Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/pl/mencoder.xml @ 20524:655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
author | kraymer |
---|---|
date | Mon, 30 Oct 2006 21:25:02 +0000 |
parents | 1455679f6bef |
children | 1f3d67ef7642 |
rev | line source |
---|---|
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
19102 | 2 <!-- synced with r18255 --> |
19027 | 3 <!-- Opiekun: Qba --> |
11722 | 4 <chapter id="mencoder"> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
5 <title>Podstawy używania <application>MEncodera</application></title> |
11722 | 6 |
7 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
8 Pełna lista dostępnych opcji <application>MEncodera</application> oraz |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
9 przykłady znajdują się na stronie man. W pliku |
19027 | 10 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">encoding-tips</ulink> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
11 znajduje się dużo przykładów i przewodników skompletowanych z wielu wątków |
19027 | 12 listy dyskusyjnej MPlayer-users. |
13 W <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archiwum</ulink> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
14 znajdziesz mnóstwo dyskusji o aspektach i problemach związanych z kodowaniem |
11722 | 15 przy pomocy <application>MEncodera</application>. |
16 </para> | |
17 | |
19027 | 18 <sect1 id="menc-feat-selecting-codec"> |
19 <title>Wybieranie kodeka i formatu</title> | |
20 | |
21 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
22 Kodeki audio i video stosowane przy kodowaniu są wybierane odpowiednio |
19027 | 23 opcjami <option>-oac</option> i <option>-ovc</option>. |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
24 Napisz na przykład: |
19027 | 25 <screen>mencoder -ovc help</screen> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
26 by uzyskać listę wszystkich kodeków video obsługiwanych przez |
19027 | 27 <application>MEncodera</application> na Twoim komputerze. |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
28 Dostępne są następujące: |
19027 | 29 </para> |
30 <para> | |
31 Kodeki audio: | |
32 | |
33 <informaltable frame="all"> | |
34 <tgroup cols="2"> | |
35 <thead> | |
36 <row><entry>Nazwa kodeka audio</entry><entry>Opis</entry></row> | |
37 </thead> | |
38 <tbody> | |
39 <row> | |
40 <entry>mp3lame</entry> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
41 <entry>Kodowanie na MP3 VBR, ABR lub przy użyciu LAME</entry> |
19027 | 42 </row> |
43 <row> | |
44 <entry>lavc</entry> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
45 <entry>Używa jednego z kodeków audio z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> |
19027 | 46 </entry> |
47 </row> | |
48 <row> | |
49 <entry>faac</entry> | |
50 <entry>Koder audio FAAC AAC</entry> | |
51 </row> | |
52 <row> | |
53 <entry>toolame</entry> | |
54 <entry>Koder MPEG Audio Layer 2</entry> | |
55 </row> | |
56 <row> | |
57 <entry>twolame</entry> | |
58 <entry>Koder MPEG Audio Layer 2 encoder oparty na tooLAME</entry> | |
59 </row> | |
60 <row> | |
61 <entry>pcm</entry> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
62 <entry>Nieskompresowany dźwięk PCM</entry> |
19027 | 63 </row> |
64 <row> | |
65 <entry>copy</entry> | |
66 <entry>Nie przekodowywuj, tylko przekopiuj zakodowane ramki</entry> | |
67 </row> | |
68 </tbody> | |
69 </tgroup> | |
70 </informaltable> | |
71 </para> | |
72 | |
73 <para> | |
74 Kodeki video: | |
75 <informaltable frame="all"> | |
76 <tgroup cols="2"> | |
77 <thead> | |
78 <row><entry>Nazwa kodeka video</entry><entry>Opis</entry></row> | |
79 </thead> | |
80 <tbody> | |
81 <row> | |
82 <entry>lavc</entry> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
83 <entry>Używa jednego z kodeków video z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> |
19027 | 84 </entry> |
85 </row> | |
86 <row> | |
87 <entry>xvid</entry> | |
88 <entry>XviD, kodek MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP)</entry> | |
89 </row> | |
90 <row> | |
91 <entry>x264</entry> | |
92 <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), zwany kodekiem H.264</entry> | |
93 </row> | |
94 <row> | |
95 <entry>nuv</entry> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
96 <entry>nuppel video, używany przez niektóre aplikacje czasu rzeczywistego</entry> |
19027 | 97 </row> |
98 <row> | |
99 <entry>raw</entry> | |
100 <entry>Nieskompresowane klatki video</entry> | |
101 </row> | |
102 <row> | |
103 <entry>copy</entry> | |
104 <entry>Nie przekodowywuj, tylko przekopiuj zakodowane ramki</entry> | |
105 </row> | |
106 <row> | |
107 <entry>frameno</entry> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
108 <entry>Używany do kodowania trójprzebiegowego (nie zalecane)</entry> |
19027 | 109 </row> |
110 </tbody> | |
111 </tgroup> | |
112 </informaltable> | |
113 </para> | |
114 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
115 Format wyjściowy wybiera się opcją <option>-of</option>. |
19027 | 116 Napisz: |
117 <screen>mencoder -of help</screen> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
118 by otrzymać listę wszystkich formatów obsługiwanych przez |
19027 | 119 <application>MEncodera</application> na Twoim komputerze. |
120 </para> | |
121 <para> | |
122 Formaty przechowywania: | |
123 <informaltable frame="all"> | |
124 <tgroup cols="2"> | |
125 <thead> | |
126 <row><entry>Nazwa formatu</entry><entry>Opis</entry></row> | |
127 </thead> | |
128 <tbody> | |
129 <row> | |
130 <entry>lavf</entry> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
131 <entry>Jeden z formatów obsługiwanych przez |
19027 | 132 <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry> |
133 </row> | |
134 <row> | |
135 <entry>avi</entry> | |
136 <entry>Audio-Video Interleaved (Przeplecione Audio-Video)</entry> | |
137 </row> | |
138 <row> | |
139 <entry>mpeg</entry> | |
140 <entry>MPEG-1 i MPEG-2 PS</entry> | |
141 </row> | |
142 <row> | |
143 <entry>rawvideo</entry> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
144 <entry>surowy strumień video (bez muxowania - tylko jeden strumień video)</entry> |
19027 | 145 </row> |
146 <row> | |
147 <entry>rawaudio</entry> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
148 <entry>surowy strumień audio (bez muxowania - tylko jeden strumień audio)</entry> |
19027 | 149 </row> |
150 </tbody> | |
151 </tgroup> | |
152 </informaltable> | |
153 Format AVI jest podstawowym formatem <application>MEncodera</application>, | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
154 co oznacza że jest najlepiej obsługiwany i że |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
155 <application>MEncoder</application> był projektowany z myślą o nim. |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
156 Jak napisano wcześniej, można używać innych formatów, ale możesz napotkać |
19027 | 157 przy tym problemy. |
158 </para> | |
11722 | 159 |
160 <para> | |
19027 | 161 <systemitem class="library">libavformat</systemitem> containers: |
162 </para> | |
163 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
164 Jeśli chcesz żeby <systemitem class="library">libavformat</systemitem> |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
165 dokonywał muksowania zbioru wyjściowego (przy użyciu opcji |
19027 | 166 <option>-of lavf</option>), stosowny format zostanie ustalony na podstawie |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
167 rozszerzenia pliku wyjściowego. |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
168 Możesz wymusić konkretny format opcją <option>format</option> biblioteki |
19027 | 169 <systemitem class="library">libavformat</systemitem>. |
170 | |
171 <informaltable frame="all"> | |
172 <tgroup cols="2"> | |
173 <thead> | |
174 <row><entry><systemitem class="library">libavformat</systemitem> container name</entry><entry>Description</entry></row> | |
175 </thead> | |
176 <tbody> | |
177 <row> | |
178 <entry>mpg</entry> | |
179 <entry>MPEG-1 i MPEG-2 PS</entry> | |
180 </row> | |
181 <row> | |
182 <entry>asf</entry> | |
183 <entry>Advanced Streaming Format (Zaawansowany format strumieniowy)</entry> | |
184 </row> | |
185 <row> | |
186 <entry>avi</entry> | |
187 <entry>Audio-Video Interleaved</entry> | |
188 </row> | |
189 <row> | |
190 <entry>wav</entry> | |
191 <entry>Waveform Audio</entry> | |
192 </row> | |
193 <row> | |
194 <entry>swf</entry> | |
195 <entry>Macromedia Flash</entry> | |
196 </row> | |
197 <row> | |
198 <entry>flv</entry> | |
199 <entry>Macromedia Flash video</entry> | |
200 </row> | |
201 <row> | |
202 <entry>rm</entry> | |
203 <entry>RealMedia</entry> | |
204 </row> | |
205 <row> | |
206 <entry>au</entry> | |
207 <entry>SUN AU</entry> | |
208 </row> | |
209 <row> | |
210 <entry>nut</entry> | |
211 <entry>Otwarty format NUT (eksperymentalny i jeszcze bez specyfikacji)</entry> | |
212 </row> | |
213 <row> | |
214 <entry>mov</entry> | |
215 <entry>QuickTime</entry> | |
216 </row> | |
217 <row> | |
218 <entry>mp4</entry> | |
219 <entry>MPEG-4 format</entry> | |
220 </row> | |
221 <row> | |
222 <entry>dv</entry> | |
223 <entry>format Sony Digital Video</entry> | |
224 </row> | |
225 </tbody> | |
226 </tgroup> | |
227 </informaltable> | |
228 Jak widzisz, <systemitem class="library">libavformat</systemitem> pozwala | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
229 <application>MEncoderowi</application> tworzyć sporą ilość różnych formatów. |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
230 Niestety, ponieważ <application>MEncoder</application> nie był tworzony |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
231 z myślą o innych formatach niż AVI, powinieneś popadać w paranoję na temat |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
232 wynikowych plików. |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
233 Dokładnie sprawdź czy jest prawidłowa synchronizacja audio/video i czy plik |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
234 może zostać prawidłowo odtworzony przez odtwarzacze inne niż |
19027 | 235 <application>MPlayer</application>. |
236 </para> | |
237 | |
238 <informalexample> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
239 <para>Przykład:</para> |
19027 | 240 <para> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
241 Tworzenie zbioru Macromedia Flash video, nadającego się do odtwarzania |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
242 w przeglądarce sieci z wtyczką Macromedia Flash: |
19027 | 243 <screen> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
244 mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \ |
19027 | 245 -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \ |
246 -srate 22050 | |
247 </screen> | |
248 </para> | |
249 </informalexample> | |
250 | |
251 </sect1> | |
252 | |
253 | |
254 <sect1 id="menc-feat-selecting-input"> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
255 <title>Wybieranie źródłowego zbioru lub urządzenia</title> |
19027 | 256 |
257 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
258 <application>MEncoder</application> może kodoważ ze zbiorów lub bezpośrednio |
19027 | 259 z dysku DVD lub VCD. |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
260 Po prostu podaj nazwę zbioru w wierszu poleceń żeby kodować ze zbioru, albo |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
261 <option>dvd://</option><replaceable>numertytułu</replaceable> lub |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
262 <option>vcd://</option><replaceable>numerścieżki</replaceable> by nagrywać |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
263 z tytułu DVD albo ścieżki VCD. |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
264 Jeśli już skopiowałeś DVD na twardy dysk (możesz na przykład użyć narzędzia |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
265 takiego jak <application>dvdbackup</application>, dostępnego na większości |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
266 systemów), wciąż powinieneś używać składni <option>dvd://</option>, razem |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
267 z opcją <option>-dvd-device</option> po której następuje ścieżka do |
19027 | 268 skopiowanego DVD. |
269 | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
270 Opcji <option>-dvd-device</option> i <option>-cdrom-device</option> możesz |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
271 też używać by podać własne ścieżki do węzłów urządzeń, jeśli domyślne |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
272 <filename>/dev/dvd</filename> i <filename>/dev/cdrom</filename> nie są |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
273 właściwe w Twoim systemie. |
19027 | 274 </para> |
275 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
276 Przy kodowaniu z DVD, często pożądanym jest wybranie do kodowania rozdziału |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
277 lub zasięgu rozdziałów. |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
278 Możesz w tym celu użyć opcji <option>-chapters</option>, na przykład |
19027 | 279 <option>-chapters</option> <replaceable>1-4</replaceable> zakoduje z DVD |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
280 tylko rozdziały od 1 do 4. |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
281 Jest to zwłaszcza użyteczne gdy robisz kodowanie do wielkości 1400 MB, |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
282 przeznaczone na 2 CD, ponieważ możesz się upewnić że przerwa nastąpi |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
283 dokładnie na granicy rozdziałów a nie w środku sceny. |
19027 | 284 </para> |
285 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
286 Jeśli masz obsługiwaną kartę przechwytywania TV, możesz też kodować z jej |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
287 urządzenia wejściowego. |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
288 Użyj opcji <option>tv://</option><replaceable>numerkanału</replaceable> jako |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
289 nazwy pliku, a opcją <option>-tv</option> skonfiguruj rozmaite ustawienia |
19027 | 290 przechwytywania. |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
291 Podobnie działa wejście z DVB. |
19027 | 292 </para> |
293 </sect1> | |
294 | |
295 | |
296 <sect1 id="menc-feat-mpeg4"> | |
297 <title>Kodowanie dwuprzebiegowe MPEG-4 ("DivX")</title> | |
298 | |
299 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
300 Nazwa związana jest z faktem, iż przy użyciu tej metody plik kodowany jest |
19027 | 301 <emphasis>dwa razy</emphasis>. |
11722 | 302 Pierwsze kodowanie (dubbed pass) tworzy pliki tymczasowe |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
303 (<filename>*.log</filename>) o rozmiarze kilku megabajtów, nie kasuj ich od |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
304 razu (możesz natomiast skasować plik AVI a jeszcze lepiej nie tworzyć go |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
305 w ogóle poprzez zapisywanie w <filename>/dev/null</filename>). |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
306 W drugim przebiegu przy pomocy danych o bitrate z plików tymczasowych tworzony |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
307 jest plik wyjściowy drugiego przebiegu. Plik końcowy będzie miał o wiele lepszą |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
308 jakość w porównaniu ze standardowym 1-przebiegowym kodowaniem. |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
309 Jeżeli pierwszy raz o tym słyszysz, powinieneś zajrzeć do któregoś z wielu |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
310 przewodników dostępnych w sieci. |
11722 | 311 </para> |
312 | |
14240 | 313 <example> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
314 <title>kopiowanie ścieżki dźwiękowej</title> |
11722 | 315 <para> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
316 Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kopiowaniem ścieżki dźwiękowej. |
11722 | 317 <screen> |
19027 | 318 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null |
319 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> | |
11722 | 320 </screen> |
321 </para> | |
14240 | 322 </example> |
11722 | 323 |
324 <example> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
325 <title>kodowanie ścieżki dźwiękowej</title> |
11722 | 326 <para> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
327 Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kodowaniem ścieżki dźwiękowej do MP3. |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
328 Uważaj stosując tę metodę, ponieważ w niektórych przypadkach może zaowocować |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
329 desynchronizacją audio/video. |
11722 | 330 <screen> |
19027 | 331 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null |
332 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>output.avi</replaceable> | |
11722 | 333 </screen> |
334 </para> | |
335 </example> | |
336 </sect1> | |
337 | |
338 <sect1 id="menc-feat-mpeg"> | |
339 <title>Kodowanie do formatu MPEG</title> | |
340 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
341 <application>MEncoder</application> może tworzyć pliki formatu MPEG (MPEG-PS). |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
342 Zazwyczaj, jeśli używasz filmu MPEG-1 albo MPEG-2, to jest tak ponieważ |
19027 | 343 kodujesz na ograniczony format, taki jak SVCD, VCD albo DVD. |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
344 Specyficzne ograniczenia tych formatów są wyjaśnione w |
19027 | 345 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">przewodniku tworzenia VCD i DVD</link>. |
11722 | 346 </para> |
347 | |
348 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
349 Aby zmienić wyjściowy format plików <application>MEncodera</application>, użyj opcji <option>-of mpeg</option>. |
11722 | 350 </para> |
351 | |
19027 | 352 <informalexample> |
11722 | 353 <para> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
354 Przykład: |
11722 | 355 <screen> |
19027 | 356 mencoder <replaceable>wejscie.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>inne_opcje</replaceable> -o <replaceable>wyjscie.mpg</replaceable> |
357 </screen> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
358 Tworzenie pliku MPEG-1, który można odtworzyć na systemach z minimalną obsługą |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
359 multimedialną, taką jak domyślne instalacje Windows: |
19027 | 360 <screen> |
361 mencoder <replaceable>wejscie.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o <replaceable>wyjscie.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \ | |
362 -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3 | |
11722 | 363 </screen> |
364 </para> | |
19027 | 365 </informalexample> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
366 <note><title>Wskazówka:</title> |
19100 | 367 <para> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
368 Jeżeli z jakiegoś powodu nie satysfakcjonuje cię jakość wideo |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
369 z drugiego przebiegu, możesz ponownie uruchomić kodowanie |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
370 swojego wideo z inną docelową szybkością transmisji (bitrate), |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
371 zakładając, że zapisałeś statystyki pliku z poprzedniego przebiegu. |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
372 Jest to możliwe, ponieważ głównym celem pliku ze statystykami jest |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
373 zapamiętanie złożoności każdej z ramek, co nie zależy zbyt mocno |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
374 od szybkości transmisji. Weź jednak pod uwagę, że uzyskasz najlepsze |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
375 wyniki, jeżeli wszystkie przebiegi będą uruchomione z nieróżniącymi |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
376 się za bardzo docelowymi szybkościami transmisji. |
19100 | 377 </para> |
378 </note> | |
19027 | 379 |
11722 | 380 </sect1> |
381 | |
382 <sect1 id="menc-feat-rescale"> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
383 <title>Przeskalowywanie filmów</title> |
11722 | 384 |
385 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
386 Często zachodzi potrzeba zmiany wielkości obrazu. Powodów tego może być wiele: |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
387 zmniejszenie rozmiaru pliku, przepustowość sieci, itd. Większość ludzi stosuje |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
388 przeskalowywanie nawet przy konwertowaniu płyt DVD, SVCD do DivX AVI. Jeżeli |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
389 chcesz przeskalowywać, przeczytaj sekcję o <link linkend="aspect">zachowywaniu proporcji obrazu</link>. |
11722 | 390 </para> |
391 | |
392 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
393 Proces skalowania obsługiwany jest przez filtr video <literal>scale</literal>: |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
394 <option>-vf scale=<replaceable>szerokość</replaceable>:<replaceable>wysokość</replaceable></option>. |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
395 Jego jakość może być ustawiona parametrem <option>-sws</option>. |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
396 Jeśli nie jest on podany <application>MEncoder</application> użyje wartości 2: bicubic. |
11722 | 397 </para> |
398 | |
399 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
400 Przykład: |
11722 | 401 <screen> |
19027 | 402 mencoder <replaceable>wejscie.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> |
11722 | 403 </screen> |
404 </para> | |
405 </sect1> | |
406 | |
407 | |
408 <sect1 id="menc-feat-streamcopy"> | |
409 <title>Kopiowanie strumienia</title> | |
410 | |
411 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
412 <application>MEncoder</application> obsługuje strumienie wejściowe na dwa sposoby: |
11722 | 413 <emphasis role="bold">koduje</emphasis> lub <emphasis role="bold">kopiuje</emphasis> |
414 je. Ta sekcja jest o <emphasis role="bold">kopiowaniu</emphasis>. | |
415 </para> | |
416 | |
417 <itemizedlist> | |
418 <listitem><para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
419 <emphasis role="bold">Strumień video</emphasis> (opcja <option>-ovc copy</option>): |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
420 można ładne rzeczy wyczyniać:) Jak wstawianie (nie konwertowanie) FLI, VIDO lub MPEG-1 video w plik AVI! |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
421 Oczywiście tylko <application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać takie pliki :) I prawdopodobnie nie ma |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
422 dla tego żadnego sensownego zastosowania. Poważniej: kopiowanie strumieni video może być przydatne |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
423 wtedy, gdy np. tylko strumień audio ma być zakodowany (np. PCM do MP3). |
11722 | 424 </para></listitem> |
425 <listitem><para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
426 <emphasis role="bold">Strumień audio</emphasis> (opcja <option>-oac copy</option>): |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
427 prosto i przystępnie. Możliwe jest wmiksowanie zewnętrznego źródła (MP3, WAV) |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
428 do strumienia wyjściowego. Użyj w tym celu opcji |
19027 | 429 <option>-audiofile <replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option>. |
11722 | 430 </para></listitem> |
431 </itemizedlist> | |
432 | |
433 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
434 Używanie <option>-oac copy</option> do kopiowania z jednego formatu |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
435 przechowywania do innego może wymagać użycia <option>-fafmttag</option> żeby |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
436 utrzymać znacznik formatu audio z oryginalnego zbioru. |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
437 Na przykład jeśli konwertujesz zbiór NSV z audio zakodowanym AAC do formatu |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
438 AVI, to znacznik formatu audio będzie nieprawidłowy i musi zostać zmieniony. |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
439 Listę znaczników formatów audio znajdziesz w pliku |
19027 | 440 <filename>codecs.conf</filename>. |
11722 | 441 </para> |
442 | |
443 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
444 Przykład: |
19027 | 445 <screen> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
446 mencoder <replaceable>wejście.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> |
19027 | 447 </screen> |
11722 | 448 </para> |
449 | |
450 </sect1> | |
451 | |
452 | |
19027 | 453 |
11722 | 454 <sect1 id="menc-feat-enc-images"> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
455 <title>Kodowanie z wielu wejściowych plików obrazkowych (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title> |
11722 | 456 |
457 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
458 <application>MEncoder</application> jest w stanie stworzyć film z jednego |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
459 lub wielu plików JPEG, PNG lub TGA. Poprzez proste kopiowanie ramek może stworzyć pliki MJPEG |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
460 (Motion (ruchomy - przypis tłumacza) JPEG), MPNG (Motion PNG) lub MTGA (Motion TGA). |
11722 | 461 </para> |
462 | |
463 <orderedlist> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
464 <title>Jak to działa:</title> |
11722 | 465 <listitem><para> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
466 <application>MEncoder</application> <emphasis>dekoduje</emphasis> wejściowy obrazek/obrazki z pomocą biblioteki |
11722 | 467 <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> (w przypadku dekodowania PNG, skorzysta z |
468 <systemitem class="library">libpng</systemitem>). | |
469 </para></listitem> | |
470 <listitem><para> | |
471 Potem <application>MEncoder</application> kompresuje zdekodowane pliki podanym kompresorem | |
14240 | 472 (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, itd.). |
11722 | 473 </para></listitem> |
474 </orderedlist> | |
475 | |
476 <formalpara> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
477 <title>Przykłady</title> |
11722 | 478 <para> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
479 Opis i sposób działania funkcji <option>-mf</option> znajdują się na stronie man. |
11722 | 480 |
481 <informalexample> | |
482 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
483 Tworzenie pliku MPEG-4 ze wszystkich plików JPEG w aktualnym katalogu: |
11722 | 484 <screen> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
485 mencoder mf://<replaceable>ramka001.jpg,ramka002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> |
19027 | 486 </screen> |
487 </para> | |
488 </informalexample> | |
489 | |
490 <informalexample> | |
491 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
492 Tworzenie plików MPEG-4 z jawnie podanej listy plików JPEG (list.txt w aktualnym |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
493 katalogu, zawiera listę plików, które mają zostać użyte jako źródło, po jednym w każdej linii): |
19027 | 494 <screen> |
495 mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ | |
496 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> | |
14240 | 497 </screen> |
11722 | 498 </para> |
499 </informalexample> | |
500 | |
501 <informalexample> | |
502 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
503 Tworzenie pliku MPEG-4 z wybranych plików JPEG w aktualnym katalogu: |
11722 | 504 <screen> |
19027 | 505 mencoder mf://<replaceable>klatka001.jpg,klatka002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> |
14240 | 506 </screen> |
11722 | 507 </para> |
508 </informalexample> | |
509 | |
510 <informalexample> | |
511 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
512 Tworzenie pliku Motion JPEG (MJPEG) ze wszystkich plików JPEG w aktualnym katalogu: |
11722 | 513 <screen> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
514 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -ovc copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> |
19027 | 515 </screen> |
11722 | 516 </para> |
517 </informalexample> | |
518 | |
519 <informalexample> | |
520 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
521 Tworzenie nieskompresowanego pliku ze wszystkich plików PNG w aktualnym katalogu: |
11722 | 522 <screen> |
19027 | 523 mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> |
524 </screen> | |
11722 | 525 </para> |
526 </informalexample> | |
527 | |
19027 | 528 <note><title>Informacja:</title><para> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
529 Szerokość musi być liczbą podzielną przez 4, takie są ograniczenia formatu RAW RGB AVI. |
11722 | 530 </para></note> |
531 | |
532 <informalexample> | |
533 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
534 Tworzenie pliku Motion PNG (MPNG) ze wszystkich plików PNG w aktualnym katalogu: |
14240 | 535 <screen>mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> <!-- |
536 --></screen> | |
11722 | 537 </para> |
538 </informalexample> | |
539 | |
540 <informalexample> | |
541 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
542 Tworzenie pliku Motion TGA (MTGA) ze wszystkich plików TGA w aktualnym katalogu: |
11722 | 543 <screen> |
14240 | 544 mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable><!-- |
545 --></screen> | |
11722 | 546 </para> |
547 </informalexample> | |
548 | |
549 </para> | |
550 </formalpara> | |
551 </sect1> | |
552 | |
553 | |
554 <sect1 id="menc-feat-extractsub"> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
555 <title>Wydobywanie napisów z DVD do pliku VOBsub</title> |
11722 | 556 |
557 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
558 <application>MEncoder</application> jest w stanie wyciągnąć napisy z DVD do pliku |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
559 w formacie VOBsub. Tworzy je para plików z rozszerzeniem |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
560 <filename>.idx</filename> i <filename>.sub</filename>, które są zazwyczaj spakowane do |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
561 pojedyńczego archiwum <filename>.rar</filename>. |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
562 <application>MPlayer</application> może je odtwarzać z opcjami |
11722 | 563 <option>-vobsub</option> i <option>-vobsubid</option>. |
564 </para> | |
565 | |
566 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
567 Podajesz nazwę bazową (tzn. bez rozszerzenia <filename>.idx</filename> lub |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
568 <filename>.sub</filename>) pliku wyjściowego opcją |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
569 <option>-vobsubout</option> oraz indeks dla tego pliku opcją <option>-vobsuboutindex</option>. |
11722 | 570 </para> |
571 | |
572 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
573 Jeżeli źródłem nie jest DVD powinieneś użyć opcji <option>-ifo</option>, aby |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
574 wskazać plik <filename>.ifo</filename> potrzebny do stworzenia pliku wynikowego |
11722 | 575 <filename>.idx</filename>. |
576 </para> | |
577 | |
578 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
579 Jeżeli źródłem nie jest DVD i nie masz pliku <filename>.ifo</filename>, będziesz musiał użyć opcji |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
580 <option>-vobsubid</option>, aby podać id języka, które będzie umieszczone w pliku |
11722 | 581 <filename>.idx</filename>. |
582 </para> | |
583 | |
584 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
585 Każde uruchomienie dołączy do istniejących napisów, jeżeli pliki <filename>.idx</filename> |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
586 i <filename>.sub</filename> istnieją. Więc powinieneś je usunąć przed uruchomieniem. |
11722 | 587 </para> |
588 | |
589 <example> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
590 <title>Kopiowanie dwóch napisów z DVD podczas dwu-przebiegowego kodowania</title> |
11722 | 591 <screen> |
592 rm subtitles.idx subtitles.sub | |
14240 | 593 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2 |
19027 | 594 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5<!-- |
14240 | 595 --></screen> |
11722 | 596 </example> |
597 | |
598 <example> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
599 <title>Kopiowanie francuskich napisów z pliku MPEG</title> |
11722 | 600 <screen> |
601 rm napisy.idx napisy.sub | |
19027 | 602 mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout napisy -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy<!-- |
11722 | 603 --></screen> |
604 </example> | |
605 | |
606 </sect1> | |
607 | |
608 <sect1 id="aspect"> | |
609 <title>Utrzymywanie proporcji obrazu (aspect ratio)</title> | |
610 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
611 Pliki DVD i SVCD (tzn. MPEG-1/2) zawierają informacje o proporcji obrazu, która |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
612 opisuje, jak odtwarzacz ma skalować strumień video, żeby ludzie nie byli jajogłowi |
19027 | 613 (np.: 480x480 + 4:3 = 640x480). |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
614 Jednak przy kodowaniu plików AVI (DivX) musisz być świadom, że nagłówek AVI nie przechowuje |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
615 tej wartości. Przeskalowywanie jest obrzydliwe i czasochłonne, musi być jakiś lepszy sposób! |
11722 | 616 </para> |
617 | |
618 <para>Jest</para> | |
619 | |
620 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
621 MPEG-4 posiada unikalną cechę: strumień video może posiadać swoją wartość proporcji obrazu. |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
622 Tak, dokładnie jak pliki MPEG-1/2 (DVD, SVCD) i H.263. Niestety, istnieje tylko kilka |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
623 odtwarzaczy wideo, pomijając <application>MPlayera</application>, które |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
624 obsługują tą cechę MPEG-4. |
11722 | 625 </para> |
626 | |
627 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
628 Możliwość ta może być jedynie używana z kodekiem <systemitem>mpeg4</systemitem> |
11862 | 629 z biblioteki <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
630 Pamiętaj: chociaż <application>MPlayer</application> |
11862 | 631 poprawnie odtworzy stworzone pliki, inne odtwarzacze |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
632 mogą użyć złych proporcji obrazu (aspect ratio). |
11722 | 633 </para> |
634 | |
635 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
636 Z pewnością powinieneś wyciąć czarne pasy nad i pod obrazem. |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
637 Zobacz jak używać filtrów <systemitem>cropdetect</systemitem> |
19027 | 638 i <systemitem>crop</systemitem> na stronie man. |
11722 | 639 </para> |
640 | |
641 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
642 Sposób użycia: |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
19102
diff
changeset
|
643 <screen>mencoder <replaceable>przykładowy-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable></screen> |
11722 | 644 </para> |
645 </sect1> | |
646 | |
647 </chapter> |