Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/ru/faq.xml @ 22648:9c884a0a8375
Remove rule for non-existing file.
author | diego |
---|---|
date | Sat, 17 Mar 2007 00:53:53 +0000 |
parents | c3b8af022289 |
children | 6faa359ca8fd |
rev | line source |
---|---|
20514 | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
21940 | 2 <!-- synced with r21930 --> |
19656 | 3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> |
20514 | 4 <title>Часто Задаваемые вопросы</title> |
19656 | 5 |
6 <qandaset defaultlabel="qanda"> | |
7 | |
8 <qandadiv id="faq-development"> | |
20514 | 9 <title>Разработка</title> |
19656 | 10 |
11 <qandaentry> | |
12 <question><para> | |
20514 | 13 Как создать правильный патч для <application>MPlayer</application>? |
19656 | 14 </para></question> |
15 <answer><para> | |
20514 | 16 Мы создали <ulink url="../../tech/patches.txt">краткий документ</ulink> |
17 описывающий все необходимые детали. Пожалуйста, следуйте инструкциям. | |
19656 | 18 </para></answer> |
19 </qandaentry> | |
20 | |
21 <qandaentry> | |
22 <question><para> | |
20514 | 23 Как перевести <application>MPlayer</application> на новый язык? |
19656 | 24 </para></question> |
25 <answer><para> | |
20514 | 26 Прочитайте <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO по переводу</ulink> (англ.), |
27 там все описано. За дополнительной помощью вы можете обратиться в рассылку | |
19712 | 28 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>. |
19656 | 29 </para></answer> |
30 </qandaentry> | |
31 | |
32 <qandaentry> | |
33 <question><para> | |
20514 | 34 Как можно помочь развитию <application>MPlayer</application>? |
19656 | 35 </para></question> |
36 <answer><para> | |
20514 | 37 Мы будем более чем счастливы принять |
38 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">пожертвования</ulink> оборудованием | |
39 и программным обеспечением. Они позволяют нам постоянно улучшать | |
19656 | 40 <application>MPlayer</application>. |
41 </para></answer> | |
42 </qandaentry> | |
43 | |
44 <qandaentry> | |
45 <question><para> | |
20514 | 46 Как стать разработчиком <application>MPlayer</application>? |
19656 | 47 </para></question> |
48 <answer><para> | |
20514 | 49 Мы всегда рады приветствовать людей, занимающихся написанием кода и документации. |
50 Для начала прочтите <ulink url="../../tech/">техническую документацию</ulink> (англ.). | |
51 Затем вам следует подписаться на список рассылки | |
19712 | 52 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> |
20514 | 53 и начать написание кода. Если вы хотите помочь с документацией, то подпишитесь на |
19712 | 54 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. |
19656 | 55 </para></answer> |
56 </qandaentry> | |
57 | |
58 <qandaentry> | |
59 <question><para> | |
20514 | 60 Почему вы не используете autoconf/automake? |
19656 | 61 </para></question> |
62 <answer><para> | |
20514 | 63 У нас есть модульная, написанная вручную система сборки. Она хорошо справляется |
64 со своей работой, зачем же ее менять? Кроме того, нам, как и | |
65 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">некоторым другим</ulink>, не нравятся | |
66 auto* утилиты. | |
19656 | 67 </para></answer> |
68 </qandaentry> | |
69 </qandadiv> | |
70 | |
21525 | 71 <!-- ********** --> |
72 | |
19656 | 73 <qandadiv id="faq-compilation-installation"> |
20514 | 74 <title>Компиляция и установка</title> |
19656 | 75 <qandaentry> |
76 <question><para> | |
20514 | 77 Компиляция завершается с ошибкой и <application>gcc</application> вываливается |
78 с загадочным сообщением, содержащим фразу | |
79 <systemitem>internal compiler error</systemitem> или | |
21940 | 80 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> или |
81 <systemitem>can't find a register in class 'GENERAL_REGS' | |
82 while reloading 'asm'</systemitem>. | |
19656 | 83 </para></question> |
84 <answer><para> | |
20514 | 85 Вы столкнулись с ошибкой в <application>gcc</application>. Пожалуйста, |
86 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">сообщите об этом разработчикам gcc</ulink> | |
87 но не нам. В силу некоторых причин <application>MPlayer</application>, похоже, | |
88 часто вызывает ошибки компилятора. Тем не менее, мы не можем их исправить, но и | |
89 добавлять специальный код для обхода ошибок компилятора не будем. | |
90 Чтобы избежать этой проблемы, либо используйте надежную и стабильную версию компилятора, либо | |
91 часто обновляйтесь. | |
19656 | 92 </para></answer> |
93 </qandaentry> | |
94 | |
95 <qandaentry> | |
96 <question><para> | |
20514 | 97 Существуют ли бинарные (RPM/Debian) пакеты <application>MPlayer</application>? |
19656 | 98 </para></question> |
99 <answer><para> | |
20514 | 100 Смотрите разделы <link linkend="debian">Debian</link> и <link linkend="rpm">RPM</link>. |
19656 | 101 </para></answer> |
102 </qandaentry> | |
103 | |
104 <qandaentry> | |
105 <question><para> | |
20514 | 106 Как собрать 32-х битную версию <application>MPlayer</application> на 64-х битном Athlon? |
19656 | 107 </para></question> |
108 <answer><para> | |
20514 | 109 Попробуйте следующие опции configure: |
19656 | 110 <screen> |
111 ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib | |
112 </screen> | |
113 </para></answer> | |
114 </qandaentry> | |
115 | |
116 <qandaentry> | |
117 <question><para> | |
20514 | 118 Configure завершается с указанным сообщением, и <application>MPlayer</application> |
119 не компилируется! | |
19656 | 120 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> |
121 </para></question> | |
122 <answer><para> | |
20514 | 123 Ваш gcc некорректно установлен, проверьте <filename>configure.log</filename> |
124 для более подробной информации. | |
19656 | 125 </para></answer> |
126 </qandaentry> | |
127 | |
128 <qandaentry> | |
129 <question><para> | |
20514 | 130 Я имею Matrox G200/G400/G450/G550, как мне скомпилировать/использовать |
131 <systemitem>mga_vid</systemitem> драйвер? | |
19656 | 132 </para></question> |
133 <answer><para> | |
20514 | 134 Прочитайте раздел <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. |
19656 | 135 </para></answer> |
136 </qandaentry> | |
137 | |
138 <qandaentry> | |
139 <question><para> | |
20514 | 140 На этапе 'make', <application>MPlayer</application> жалуется на отсутствующие |
141 библиотеки X11. Я не понимаю, ведь X11 у меня <emphasis>установлен</emphasis>!? | |
19656 | 142 </para></question> |
143 <answer><para> | |
20514 | 144 ... но вы не имеете установленных пакетов разработки X11. Либо они установлены |
145 некорректно. Они называются <filename>XFree86-devel*</filename> в Red Hat, | |
146 <filename>xlibs-dev</filename> в Debian Woody и | |
147 <filename>libx11-dev</filename> в Debian Sarge. Также проверьте существуют ли | |
148 символические ссылки <filename class="directory">/usr/X11</filename> и | |
149 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> (это может быть | |
150 проблемой в Mandrake). | |
19656 | 151 </para></answer> |
152 </qandaentry> | |
153 | |
154 <qandaentry> | |
155 <question><para> | |
20514 | 156 Сборка в Mac OS 10.3 приводит к нескольким ошибкам линковки</para></question> |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
157 <answer> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
158 <para> |
20514 | 159 Как правило, ошибка линковки выглядит так: |
19656 | 160 <screen> |
161 ld: Undefined symbols: | |
162 _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices | |
163 _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices | |
164 </screen> | |
20514 | 165 Эта проблема - результат разработчиков Apple, использующих 10.4 для компиляции их программ и |
166 распространяющих бинарники пользователям 10.3 через Software Update. | |
167 Неопределённые символы присутствуют в 10.4, но их нет в 10.3. | |
168 Одно из решений - откат QuickTime до версии 7.0.1, но есть и лучшее. | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
169 </para> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
170 <para> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
171 Загрузите |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
172 <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">более старую версию фреймворка</ulink>. |
20514 | 173 Вы получите архив, содержащий фреймворк QuickTime 7.0.1 и QuartzCore 10.3.9. |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
174 </para> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
175 <para> |
20514 | 176 Распакуйте файл куда-нибудь, кроме папки System (т.е. не устанавливайте эти программы |
177 в. <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! | |
178 Эта старая копия нужна только для решения проблем с линковкой!) | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
179 <screen>gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen> |
20514 | 180 В config.mak следует добавить |
19656 | 181 <systemitem>-F/path/to/where/you/extracted</systemitem> |
20514 | 182 к переменной <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. |
183 При использвании <application>X-Code</application> вы можете просто выбрать эти фреймворки | |
184 вместо системных. | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
185 </para> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
186 <para> |
20514 | 187 Получившийся бинарный <application>MPlayer</application> будет использовать фреймворк, |
188 установленный в вашей системе, используя динамические ссылки времени исполнения. | |
189 (Это можно проверить, запустив <systemitem>otool -l</systemitem>). | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
190 </para> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
191 </answer> |
19656 | 192 </qandaentry> |
20645 | 193 </qandadiv> |
19656 | 194 |
21525 | 195 <!-- ********** --> |
19656 | 196 |
197 <qandadiv id="faq-general"> | |
20514 | 198 <title>Общие вопросы</title> |
19656 | 199 |
200 <qandaentry> | |
201 <question><para> | |
20514 | 202 Есть ли списки рассылки, посвященные <application>MPlayer</application>? |
19656 | 203 </para></question> |
204 <answer><para> | |
20514 | 205 Да. Смотрите раздел <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">списки рассылки</ulink> |
206 нашего сайта. | |
19656 | 207 </para></answer> |
208 </qandaentry> | |
209 | |
210 <qandaentry> | |
211 <question><para> | |
20514 | 212 Я обнаружил неприятную ошибку, появляющуюся при просмотре моего любимого фильма! |
213 Кому мне следует сообщить об этом? | |
19656 | 214 </para></question> |
215 <answer><para> | |
20514 | 216 Прочтите |
217 <link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link> | |
218 и следуйте инструкциям. | |
19656 | 219 </para></answer> |
220 </qandaentry> | |
221 | |
222 <qandaentry> | |
223 <question><para> | |
20514 | 224 у меня проблемы с проигрыванием файлов ... кодеком. Можно ли его использовать? |
19656 | 225 </para></question> |
226 <answer><para> | |
20514 | 227 Проверьте <ulink url="../../codecs-status.html">состояние кодеков</ulink>, |
228 если его там нет, то прочтите <link linkend="codecs">документацию на кодеки</link>, | |
229 особенно <link linkend="codec-importing">HOWTO по импортированию кодеков</link>, и | |
230 свяжитесь с нами. | |
19656 | 231 </para></answer> |
232 </qandaentry> | |
233 | |
234 <qandaentry> | |
235 <question><para> | |
20514 | 236 В начале воспроизведения появляется следующее сообщение, хотя все |
237 вроде бы работает прекрасно: | |
19656 | 238 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> |
239 </para></question> | |
240 <answer><para> | |
20514 | 241 Чтобы использовать RTC тайминг, вам необходимо специально настроенное ядро. |
242 Подробности ищите в разделе <link linkend="rtc">RTC</link>. | |
19656 | 243 </para></answer> |
244 </qandaentry> | |
245 | |
246 <qandaentry> | |
247 <question><para> | |
20514 | 248 Как сделать скриншот?? |
19656 | 249 </para></question> |
250 <answer><para> | |
20514 | 251 Чтобы иметь возможность сделать скриншот, Вы должны использовать драйвер |
252 вывода видео, который не использует оверлей. | |
253 В X11 это <option>-vo x11</option>, в Windows используйте | |
19656 | 254 <option>-vo directx:noaccel</option>. |
255 </para> | |
256 <para> | |
20514 | 257 Есть и другой способ. Запустите <application>MPlayer</application> с видео фильтром |
19656 | 258 <systemitem>screenshot</systemitem> |
20514 | 259 (<option>-vf screenshot</option>), и нажмите клавишу <keycap>s</keycap> для |
260 создания скриншота. | |
19656 | 261 </para></answer> |
262 </qandaentry> | |
263 | |
264 <qandaentry> | |
265 <question><para> | |
20514 | 266 Каков смысл чисел в статусной строке? |
19656 | 267 </para></question> |
268 <answer><para> | |
20514 | 269 Пример: |
21525 | 270 <screen> |
271 A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x | |
272 </screen> | |
19656 | 273 <variablelist> |
21525 | 274 <varlistentry> |
275 <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> | |
276 <listitem><para>позиция аудио в секундах</para></listitem> | |
19656 | 277 </varlistentry> |
21525 | 278 <varlistentry> |
279 <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> | |
280 <listitem><para>позиция видео в секундах</para></listitem> | |
19656 | 281 </varlistentry> |
21525 | 282 <varlistentry> |
283 <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> | |
284 <listitem><para>сдвиг аудио-видео в секундах (задержка)</para></listitem> | |
19656 | 285 </varlistentry> |
21525 | 286 <varlistentry> |
287 <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> | |
21700 | 288 <listitem><para>сделано коррекций A-V синхронизации</para></listitem> |
19656 | 289 </varlistentry> |
21525 | 290 <varlistentry> |
291 <term><systemitem>57/57</systemitem></term> | |
292 <listitem><para> | |
293 кадров проиграно/декодировано (считая от места последней перемотки) | |
294 </para></listitem> | |
19656 | 295 </varlistentry> |
21525 | 296 <varlistentry> |
297 <term><systemitem>41%</systemitem></term> | |
298 <listitem><para> | |
299 время CPU в процентах, используемое видео кодеком | |
300 (для поблочного и прямого рендеринга сюда включается и video_out) | |
301 </para></listitem> | |
19656 | 302 </varlistentry> |
21525 | 303 <varlistentry> |
304 <term><systemitem>0%</systemitem></term> | |
305 <listitem><para>время CPU, используемое video_out</para></listitem> | |
19656 | 306 </varlistentry> |
21525 | 307 <varlistentry> |
308 <term><systemitem>2.6%</systemitem></term> | |
21700 | 309 <listitem><para>время CPU в процентах, используемое аудио кодеком</para></listitem> |
21525 | 310 </varlistentry> |
311 <varlistentry> | |
312 <term><systemitem>0</systemitem></term> | |
313 <listitem><para>выброшено кадров для сохранения синхронизации A-V</para></listitem> | |
19656 | 314 </varlistentry> |
21525 | 315 <varlistentry> |
316 <term><systemitem>4</systemitem></term> | |
317 <listitem><para> | |
318 текущий уровень постпроцессинга (при использовании | |
319 <option>-autoq</option>) | |
320 </para></listitem> | |
19656 | 321 </varlistentry> |
21525 | 322 <varlistentry> |
323 <term><systemitem>49%</systemitem></term> | |
324 <listitem><para> | |
325 текущий уровень использования кеша. (нормальное значение - около 50%) | |
326 </para></listitem> | |
19656 | 327 </varlistentry> |
21525 | 328 <varlistentry> |
329 <term><systemitem>1.00x</systemitem></term> | |
330 <listitem><para> | |
331 скорость воспроизведения (множитель от нормальной скорости) | |
332 </para></listitem> | |
19656 | 333 </varlistentry> |
334 </variablelist> | |
20514 | 335 Большинство из них используются для отладки, используйте опцию <option>-quiet</option> |
336 чтобы их скрыть. Имейте ввиду, что для некоторых файлов использование CPU модулем video_out | |
337 равно нулю (0%). Дело в том, что иногда он вызывается непосредственно из кодека и не может | |
338 быть измерен отдельно. Если вы хотите узнать скорость video_out в этом случае сравните | |
339 разницу при воспроизведении с <option>-vo null</option> и вашим драйвером вывода видео. | |
19656 | 340 </para></answer> |
341 </qandaentry> | |
342 | |
343 <qandaentry> | |
344 <question><para> | |
21525 | 345 Появляется сообщение, что не найден файл |
346 <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... | |
19656 | 347 </para></question> |
348 <answer><para> | |
20514 | 349 Загрузите и установите бинарные кодеки с нашей |
350 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">страницы загрузки</ulink>. | |
19656 | 351 </para></answer> |
352 </qandaentry> | |
353 | |
354 <qandaentry> | |
355 <question><para> | |
20514 | 356 Как сделать, чтобы <application>MPlayer</application> запомнил мои особые опции |
357 для определенного файла, например <filename>movie.avi</filename>? | |
19656 | 358 </para></question> |
359 <answer><para> | |
20514 | 360 Создайте файл с именем <filename>movie.avi.conf</filename> и вашими опциями в нем, |
361 сохраните его в каталог <filename class="directory">~/.mplayer</filename> | |
362 или в один каталог с медиа-файлом. | |
19656 | 363 </para></answer> |
364 </qandaentry> | |
365 | |
366 <qandaentry> | |
367 <question><para> | |
20514 | 368 Субтитры великолепные, лучшие из виденных когда-либо, но они замедляют |
369 воспроизведение! Я знаю, это необычно... | |
19656 | 370 </para></question> |
371 <answer><para> | |
21525 | 372 После запуска <filename>./configure</filename>, |
373 отредактируйте <filename>config.h</filename> | |
20514 | 374 и замените <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> на |
375 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Перекомпилируйте. | |
19656 | 376 </para></answer> |
377 </qandaentry> | |
378 | |
379 <qandaentry> | |
380 <question><para> | |
20514 | 381 Я не могу получить доступ к GUI меню. Я делаю щелчок правой кнопкой мыши, но пункты меню |
382 отсутствуют. | |
19656 | 383 </para></question> |
384 <answer><para> | |
20514 | 385 Используете FVWM? Попробуйте следующее: |
19656 | 386 <orderedlist> |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
387 <listitem><para> |
21722
5b9a0c061d9f
r21736: Add <keycombo> barkup for key combinations
voroshil
parents:
21701
diff
changeset
|
388 <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu> |
5b9a0c061d9f
r21736: Add <keycombo> barkup for key combinations
voroshil
parents:
21701
diff
changeset
|
389 <guisubmenu>Configuration</guisubmenu> |
5b9a0c061d9f
r21736: Add <keycombo> barkup for key combinations
voroshil
parents:
21701
diff
changeset
|
390 <guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice> |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
391 </para></listitem> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
392 <listitem><para> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
393 Установите <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
394 в <systemitem>Yes</systemitem> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
395 </para></listitem> |
19656 | 396 </orderedlist> |
397 </para></answer> | |
398 </qandaentry> | |
399 | |
400 <qandaentry> | |
401 <question><para> | |
20514 | 402 Как запустить <application>MPlayer</application> в фоновой режиме? |
19656 | 403 </para></question> |
404 <answer><para> | |
20514 | 405 Используйте: |
21525 | 406 <screen> |
407 mplayer <replaceable>опции</replaceable> <replaceable>имя_файла</replaceable> < /dev/null & | |
408 </screen> | |
19656 | 409 </para></answer> |
410 </qandaentry> | |
411 </qandadiv> | |
412 | |
21525 | 413 <!-- ********** --> |
20645 | 414 |
19656 | 415 <qandadiv id="faq-playback"> |
20514 | 416 <title>Проблемы воспроизведения</title> |
19656 | 417 |
418 <qandaentry> | |
419 <question><para> | |
20514 | 420 Не могу локализовать причину некоторой странной проблемы произведения. |
19656 | 421 </para></question> |
422 <answer><para> | |
20514 | 423 Завалялся файл <filename>codecs.conf</filename> в |
19656 | 424 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, |
20514 | 425 <filename>/usr/local/etc/</filename> или в аналогичном месте? Удалите его, |
426 Устаревший <filename>codecs.conf</filename> может стать причиной непонятных | |
427 проблем и предназначается только для использования разработчиками, | |
428 занимающимися поддержкой кодеков. Он переопределяет внутренние настройки кодеков | |
429 <application>MPlayer</application>'а, что не сулит ничего хорошего, если | |
430 в новых версиях программы внесены несовместимые изменения. | |
431 При использовании неэкспертами, это верный путь к, на первый взгляд, случайным и | |
432 неподдающимся локализации крахам и проблемам воспроизведения. | |
433 Если этот файл присутствует где-либо в вашей системе, удалите его. | |
19656 | 434 </para></answer> |
435 </qandaentry> | |
436 | |
437 <qandaentry> | |
438 <question><para> | |
20514 | 439 Как настроить субтитры для вывода на черных полях вокруг изображения? |
19656 | 440 </para></question> |
441 <answer><para> | |
20514 | 442 Воспользуйтесь видео фильтром <systemitem>expand</systemitem> для увеличения области |
443 рендеринга по вертикали и разместите изображение у верхней кромки: | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
444 <screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen> |
19656 | 445 </para></answer> |
446 </qandaentry> | |
20645 | 447 |
19656 | 448 <qandaentry> |
449 <question><para> | |
20514 | 450 Как выбрать дорожки звука/субтитров в DVD, OGM, Matroska или NUT файле? |
19656 | 451 </para></question> |
452 <answer><para> | |
20514 | 453 Нужно использовать опцию <option>-aid</option> (аудио ID) или <option>-alang</option> |
454 (язык аудио), <option>-sid</option> (ID субтитров) или <option>-slang</option> | |
455 (язык субтитров), например: | |
19656 | 456 <screen> |
457 mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable> | |
458 mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable> | |
459 </screen> | |
20514 | 460 Посмотреть список доступных: |
19656 | 461 <screen> |
20514 | 462 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>имя_файла</replaceable> | grep sid |
463 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>имя_файла</replaceable> | grep aid | |
19656 | 464 </screen> |
465 </para></answer> | |
466 </qandaentry> | |
467 | |
468 <qandaentry> | |
469 <question><para> | |
20514 | 470 Пытаюсь воспроизвести поток через интернет, но ничего не получается. |
19656 | 471 </para></question> |
472 <answer><para> | |
20514 | 473 Попробуйте воспроизвести поток с опцией <option>-playlist</option>. |
19656 | 474 </para></answer> |
475 </qandaentry> | |
476 | |
477 <qandaentry> | |
478 <question><para> | |
20514 | 479 Я загрузил фильм из P2P сети, но он не работает! |
19656 | 480 </para></question> |
481 <answer><para> | |
20514 | 482 У вас испорченный или поддельный файл. Если вы получили его от друзей, которые |
483 утверждают, что он работает, проверьте контрольную сумму <application>md5sum</application>. | |
19656 | 484 </para></answer> |
485 </qandaentry> | |
486 | |
487 <qandaentry> | |
488 <question><para> | |
20514 | 489 У меня проблемы с отображением субтитров, помогите! |
19656 | 490 </para></question> |
491 <answer><para> | |
20514 | 492 Убедитесь, что шрифты установлены правильно. Снова пройдите все шаги части |
493 <link linkend="fonts-osd">Шрифты и OSD</link> раздела, посвященного установке. | |
494 Если используете TrueType шрифты, проверьте, что установлена | |
495 библиотека <systemitem class="library">FreeType</systemitem>. | |
496 Стоит также проверить ваши субтитры при помощи текстового редактора или | |
497 стороннего проигрывателя. Попробуйте преобразовать их в другой формат. | |
19656 | 498 </para></answer> |
499 </qandaentry> | |
500 | |
501 <qandaentry> | |
502 <question><para> | |
20514 | 503 Почему <application>MPlayer</application> не работает в Fedora Core? |
19656 | 504 </para></question> |
505 <answer><para> | |
20514 | 506 Из-за плохого взаимодействия между exec-shield, prelink и любым приложением, использующим |
507 Windows DLLs (таким как <application>MPlayer</application>). | |
19656 | 508 </para> |
509 <para> | |
20514 | 510 Проблема в том, что exec-shield делает случайными адреса загрузки всех системных |
511 библиотек. Смена адресов производится на стадии prelink (один раз каждые две недели). | |
19656 | 512 </para> |
513 <para> | |
20514 | 514 Когда <application>MPlayer</application> пытается загрузить Windows DLL, он хочет |
515 поместить ее по определенному адресу (0x400000). Если там уже находится важная | |
516 системная библиотека, <application>MPlayer</application> рухнет. | |
517 (Типичные симптомы - segmentation fault при попытке воспроизвести файлы | |
19656 | 518 Windows Media 9.) |
519 </para> | |
520 <para> | |
20514 | 521 Если столкнулись с этой проблемой, то у вас есть два варианта: |
19656 | 522 <itemizedlist> |
21525 | 523 <listitem><para> |
524 Подождать пару недель. Все может снова заработать. | |
525 </para></listitem> | |
19656 | 526 <listitem> |
21525 | 527 <para> |
528 Слинковать все бинарники в системе с различными prelink опциями. | |
529 Вот пошаговая инструкция: | |
530 </para> | |
531 <procedure> | |
532 <step><para> | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
533 Отредактируйте <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> и измените |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
534 <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> на |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
535 <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting> |
21525 | 536 </para></step> |
537 <step><para> | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
538 <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command> |
21525 | 539 </para></step> |
540 <step><para> | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
541 <command>/etc/cron.daily/prelink</command> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
542 (Это перелинкует все приложения, что может занять длительное время.) |
21525 | 543 </para></step> |
544 <step><para> | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
545 <command>execstack -s <replaceable>/path/to/</replaceable>mplayer</command> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
546 (Это отключит exec-shield для исполняемого файла <application>MPlayer</application>.) |
21525 | 547 </para></step> |
548 </procedure> | |
19656 | 549 </listitem> |
550 </itemizedlist> | |
551 </para></answer> | |
552 </qandaentry> | |
553 | |
554 <qandaentry> | |
555 <question><para> | |
21700 | 556 <application>MPlayer</application> умирает с сообщением: |
19656 | 557 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen> |
558 </para></question> | |
559 <answer><para> | |
20514 | 560 Не используйте <application>MPlayer</application> на процессоре, отличном от того, |
561 на котором он компилировался, либо перекомпилируйте с определением CPU "на лету" | |
19656 | 562 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). |
563 </para></answer> | |
564 </qandaentry> | |
565 | |
566 <qandaentry> | |
567 <question><para> | |
20514 | 568 При попытке захвата с тюнера, все работает, но цвета - неправильные. С другими приложениями |
569 все в порядке. | |
19656 | 570 </para></question> |
571 <answer><para> | |
20514 | 572 Ваша карта сообщает о некотором пространстве цветов как поддерживаемом, хотя на самом |
573 деле его не поддерживает. Попробуйте с YUY2 вместо YV12 по умолчанию (смотрите | |
574 секцию <link linkend="tv-input">TV</link>). | |
19656 | 575 </para></answer> |
576 </qandaentry> | |
577 | |
578 <qandaentry> | |
579 <question><para> | |
20514 | 580 Получаю странные процентные значения (слишком большие) при проигрывании файлов на ноутбуке. |
19656 | 581 </para></question> |
582 <answer><para> | |
20514 | 583 Это эффект системы управления энергопотреблением ноутбука (BIOS, не ядра). |
584 Подсоедините разъем внешнего питания <emphasis role="bold">до</emphasis> | |
585 включения ноутбука. Также можно попробовать | |
586 <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> (SpeedStep интерфейс для Linux), | |
587 возможно это поможет. | |
19656 | 588 </para></answer> |
589 </qandaentry> | |
590 | |
591 <qandaentry> | |
592 <question><para> | |
20514 | 593 Аудио/видео теряют синхронизацию, при запуске <application>MPlayer</application> |
21700 | 594 с правами root на ноутбуке. При запуске с правами обычного пользователя все работает |
20514 | 595 нормально. |
19656 | 596 </para></question> |
597 <answer><para> | |
20514 | 598 Это тоже эффект системы управления энергопотреблением (смотрите выше). |
599 Подсоедините разъем внешнего питания <emphasis role="bold">до</emphasis> | |
600 включения ноутбука лиюо используйте опцию <option>-nortc</option>. | |
19656 | 601 </para></answer> |
602 </qandaentry> | |
603 | |
604 <qandaentry> | |
605 <question><para> | |
20514 | 606 При воспроизведении фильма изображение вдруг начинает дергаться и появляется |
607 следующее сообщение: | |
19656 | 608 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> |
609 </para></question> | |
610 <answer><para> | |
21700 | 611 Файлы с некорректным чередованием и опция |
20514 | 612 <option>-cache</option> вместе работают не очень хорошо.. |
613 Попробуйте <option>-nocache</option>. | |
19656 | 614 </para></answer> |
615 </qandaentry> | |
616 </qandadiv> | |
617 | |
21525 | 618 <!-- ********** --> |
20645 | 619 |
19656 | 620 <qandadiv id="faq-driver"> |
20514 | 621 <title>Проблемы драйверов вывода аудио/видео (ao/vo)</title> |
19656 | 622 |
623 <qandaentry> | |
624 <question><para> | |
20514 | 625 При запуске в полноэкранном режиме, наблюдаются черные полосы вокруг изображения |
21700 | 626 вместо полноэкранного масштабирования. |
19656 | 627 </para></question> |
628 <answer><para> | |
21700 | 629 Ваш драйвер вывода видео аппаратно не поддерживает масштабирование, и, поскольку |
20514 | 630 поблочное программное масштабирование может быть ужасно медленным, |
631 <application>MPlayer</application> не задействует его автоматически. | |
632 Скорее всего вы используете драйвер вывода <systemitem>x11</systemitem> вместо | |
19656 | 633 <systemitem>xv</systemitem>. |
20514 | 634 Попробуйте указать <option>-vo xv</option> в командной строке или |
635 прочтите <link linkend="video">раздел видео</link>, чтобы узнать о других | |
636 драйверах вывода видео. Опция <option>-zoom</option> явно задействует | |
637 программное масштабирование. | |
19656 | 638 </para></answer> |
639 </qandaentry> | |
640 | |
641 <qandaentry> | |
642 <question><para> | |
20514 | 643 Я только что установил <application>MPlayer</application>. Попытка открыть файл |
644 приводит к фатальной ошибке: | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
645 <screen>Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.</screen> |
20514 | 646 Как решить проблему? |
19656 | 647 </para></question> |
648 <answer><para> | |
21700 | 649 Просто смените драйвер вывода видео. Введите следующую команду для получения списка |
20514 | 650 доступных драйверов: |
21525 | 651 <screen>mplayer -vo help</screen> |
20514 | 652 Как только выберите правильный драйвер, добавьте его в файл конфигурации. Добавьте |
19656 | 653 <programlisting> |
21525 | 654 vo = <replaceable>выбранный_драйвер</replaceable> |
19656 | 655 </programlisting> |
20514 | 656 в <filename>~/.mplayer/config</filename> и/или |
19656 | 657 <programlisting> |
20514 | 658 vo_driver = <replaceable>выбранный_драйвер</replaceable> |
19656 | 659 </programlisting> |
20514 | 660 в <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>. |
19656 | 661 </para></answer> |
662 </qandaentry> | |
663 | |
664 <qandaentry> | |
665 <question><para> | |
20514 | 666 У меня проблемы с <replaceable>[ваш оконный менеджер]</replaceable> и |
667 полноэкранным режимом xv/xmga/sdl/x11 ... | |
19656 | 668 </para></question> |
669 <answer><para> | |
20514 | 670 Прочтите <link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link> |
21700 | 671 и отошлите соответствующий отчет нам. |
20514 | 672 Попробуйте также поэкспериментировать в опцией <option>-fstype</option>. |
19656 | 673 </para></answer> |
674 </qandaentry> | |
675 | |
676 <qandaentry> | |
677 <question><para> | |
20514 | 678 Теряется синхронизация звука при воспроизведении AVI файла. |
19656 | 679 </para></question> |
680 <answer><para> | |
20514 | 681 Попробуйте опцию <option>-bps</option> или <option>-nobps</option>. Если это не помогает |
682 прочтите <link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link> | |
683 и загрузите этот файл на наш FTP. | |
19656 | 684 </para></answer> |
685 </qandaentry> | |
686 | |
687 <qandaentry> | |
688 <question><para> | |
21700 | 689 Мой компьютер проигрывает MS DivX AVI с разрешениями ~ 640x300 и MP3 стереозвуком |
20514 | 690 слишком медленно. Если указать опцию <option>-nosound</option>, все ОК (но без звука). |
19656 | 691 </para></question> |
692 <answer><para> | |
20514 | 693 Ваша машина слишком медленная либо драйвер звуковой карты неправильно работает. |
694 Обратитесь к документации, чтобы узнать можно ли улучшить производительность. | |
19656 | 695 </para></answer> |
696 </qandaentry> | |
697 | |
698 <qandaentry> | |
699 <question><para> | |
20514 | 700 Как использовать <application>dmix</application> с |
19656 | 701 <application>MPlayer</application>? |
702 </para></question> | |
703 <answer><para> | |
20514 | 704 После настройки |
19656 | 705 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink> |
20514 | 706 используйте <option>-ao alsa:device=dmix</option>. |
19656 | 707 </para></answer> |
708 </qandaentry> | |
709 | |
710 <qandaentry> | |
711 <question><para> | |
20514 | 712 Нет звука при воспроизведении видео и появляется ошибка подобная этой: |
19656 | 713 <screen> |
21525 | 714 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) |
715 audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy | |
716 couldn't open/init audio device -> NOSOUND | |
717 Audio: no sound!!! | |
718 Start playing... | |
19656 | 719 </screen> |
720 </para></question> | |
721 <answer><para> | |
20514 | 722 Используете KDE или GNOME со звуковыми службами aRts или ESD? |
21700 | 723 Попробуйте отключить службу звука или используйте <option>-ao arts</option> или |
20514 | 724 <option>-ao esd</option> опции, для указания <application>MPlayer</application> |
725 использовать aRts или ESD. Также возможно, что вы используете ALSA без | |
726 эмуляции OSS, попробуйте загрузить ALSA OSS модули ядра или добавьте опцию | |
727 <option>-ao alsa</option> в командную строку, для использования ALSA напрямую. | |
19656 | 728 </para></answer> |
729 </qandaentry> | |
730 | |
731 <qandaentry> | |
732 <question><para> | |
20514 | 733 При запуске <application>MPlayer</application> в KDE наблюдается черный экран |
734 и ничего более. Примерно через минуту начинается воспроизведение. | |
19656 | 735 </para></question> |
736 <answer><para> | |
20514 | 737 aRts блокирует звуковое устройство. Либо подождите старта видео, либо |
738 отключите службу aRts в центре управления. Если вы хотите использовать звук | |
739 через aRts, укажите вывод звука через встроенный звуковой драйвер aRts | |
740 (<option>-ao arts</option>). Если он не работает, либо | |
741 <application>MPlayer</application> собран без него, попробуйте SDL | |
742 (<option>-ao sdl</option>) и убедитесь, что SDL может работать со | |
743 звуком aRts. Ещё один вариант - запуск <application>MPlayer</application> | |
744 с artsdsp. | |
19656 | 745 </para></answer> |
746 </qandaentry> | |
747 | |
748 <qandaentry> | |
749 <question><para> | |
20514 | 750 Проблема с синхронизацией A/V. Некоторые из моих AVI файлов проигрываются нормально, но |
751 некоторые - с двойной скоростью! | |
19656 | 752 </para></question> |
753 <answer><para> | |
20514 | 754 У вас неверно работающая звуковая карта/драйвер. Скорее всего, поддерживается работа |
755 только с 44100Hz, а вы пытаетесь проиграть файл с 22050Hz звуком. Попробуйте | |
756 звуковой фильтр <systemitem>resample</systemitem>. | |
19656 | 757 </para></answer> |
758 </qandaentry> | |
759 | |
760 <qandaentry> | |
761 <question><para> | |
20514 | 762 При проигрывании фильма происходит рассинхронизация звука и видео или |
763 <application>MPlayer</application> рушится с ошибкой: | |
19656 | 764 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> |
765 </para></question> | |
766 <answer><para> | |
20514 | 767 Причин может быть несколько. |
19656 | 768 <itemizedlist> |
769 <listitem><para> | |
21525 | 770 Ваш CPU <emphasis>и/или</emphasis> видеокарта <emphasis>и/или</emphasis> |
771 шина слишком медленные. В этом случае <application>MPlayer</application> | |
772 выводит соответствующее сообщение (и количество выброшенных кадров быстро | |
773 увеличивается). | |
19656 | 774 </para></listitem> |
775 <listitem><para> | |
21525 | 776 Если это AVI, возможно, у него проблемы с чередованием звука/видео, |
777 попробуйте опцию <option>-ni</option> для обхода проблемы. Или файл имеет | |
778 неверный заголовок. В этом случае могут помочь опции <option>-nobps</option> | |
779 и/или <option>-mc 0</option>. | |
19656 | 780 </para></listitem> |
781 <listitem><para> | |
21525 | 782 У вас неверно работает звуковой драйвер. Смотрите |
783 <link linkend="audio">аудио раздел</link>. | |
19656 | 784 </para></listitem> |
785 </itemizedlist> | |
786 </para></answer> | |
787 </qandaentry> | |
788 | |
789 <qandaentry> | |
790 <question><para> | |
20514 | 791 Как избавиться от рассинхронизации при перемотке потоков RealMedia? |
19656 | 792 </para></question> |
793 <answer><para> | |
20514 | 794 Может помочь опция <option>-mc 0.1</option>. |
19656 | 795 </para></answer> |
796 </qandaentry> | |
797 </qandadiv> | |
798 | |
21525 | 799 <!-- ********** --> |
20645 | 800 |
19656 | 801 <qandadiv id="faq-dvd"> |
20514 | 802 <title>Воспроизведение DVD</title> |
20645 | 803 |
19656 | 804 <qandaentry> |
805 <question><para> | |
20514 | 806 Как насчет DVD навигации/Меню? |
19656 | 807 </para></question> |
808 <answer><para> | |
21700 | 809 <application>MPlayer</application> не поддерживает DVD меню в силу серьезных |
20514 | 810 архитектурных ограничений, которые мешают правильной обработке неподвижных |
811 изображений и интерактивного содержимого. Если хотите модные меню, вам | |
812 придется использовать другой проигрыватель, например <application>xine</application>, | |
813 <application>vlc</application> или <application>Ogle</application>. | |
814 Если вы хотите получить DVD навигацию в <application>MPlayer</application>, | |
815 реализуйте ее самостоятельно, но имейте ввиду, что это нелегкое и ответственное дело. | |
19656 | 816 </para></answer> |
817 </qandaentry> | |
818 | |
819 <qandaentry> | |
820 <question><para> | |
20514 | 821 Я не могу посмотреть некоторые новые DVD от Sony Pictures/BMG. |
19747
b2c22fc88bae
r19751: Abit of doc about dvdnav support in MPlayer, ...
voroshil
parents:
19728
diff
changeset
|
822 </para></question> |
b2c22fc88bae
r19751: Abit of doc about dvdnav support in MPlayer, ...
voroshil
parents:
19728
diff
changeset
|
823 <answer><para> |
20514 | 824 Это нормально. Вас ободрали и продали намеренно испорченный диск. Единственный способ |
825 просмотреть его - избежать воспроизведения плохих блоков, воспользовавшись DVDnav | |
826 вместо mpdvdkit2. Это можно сделать, собрав <application>MPlayer</application> | |
827 с поддержкой DVDnav, и заменив после этого dvd:// на dvdnav:// в командной строке. | |
828 DVDnav пока что настолько несовместим с mpdvdkit, что вам придется указать опцию | |
829 <option>--disable-mpdvdkit</option> скрипту configure. | |
19747
b2c22fc88bae
r19751: Abit of doc about dvdnav support in MPlayer, ...
voroshil
parents:
19728
diff
changeset
|
830 </para></answer> |
b2c22fc88bae
r19751: Abit of doc about dvdnav support in MPlayer, ...
voroshil
parents:
19728
diff
changeset
|
831 </qandaentry> |
b2c22fc88bae
r19751: Abit of doc about dvdnav support in MPlayer, ...
voroshil
parents:
19728
diff
changeset
|
832 |
b2c22fc88bae
r19751: Abit of doc about dvdnav support in MPlayer, ...
voroshil
parents:
19728
diff
changeset
|
833 <qandaentry> |
b2c22fc88bae
r19751: Abit of doc about dvdnav support in MPlayer, ...
voroshil
parents:
19728
diff
changeset
|
834 <question><para> |
20514 | 835 Как насчет субтитров? <application>MPlayer</application> умеет их отображать? |
19656 | 836 </para></question> |
837 <answer><para> | |
20514 | 838 Да. Смотрите <link linkend="dvd">DVD раздел</link>. |
19656 | 839 </para></answer> |
840 </qandaentry> | |
841 | |
842 <qandaentry> | |
843 <question><para> | |
20514 | 844 Как установить регион для DVD-привода? У меня нет Windows! |
19656 | 845 </para></question> |
846 <answer><para> | |
21525 | 847 Воспользуйтесь |
848 <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">утилитой regionset</ulink>. | |
19656 | 849 </para></answer> |
850 </qandaentry> | |
851 | |
852 <qandaentry> | |
853 <question><para> | |
20514 | 854 DVD не проигрываются, MPlayer зависает или выводит ошибку "Encrypted VOB file!". |
19656 | 855 </para></question> |
856 <answer><para> | |
20514 | 857 Код расшифровки CSS не работает с некоторыми приводами, если регион неверно установлен. |
858 Смотрите ответ на предыдущий вопрос. | |
19656 | 859 </para></answer> |
860 </qandaentry> | |
861 | |
862 <qandaentry> | |
863 <question><para> | |
20514 | 864 Нужны ли права root (setuid) для воспроизведения DVD? |
19656 | 865 </para></question> |
866 <answer><para> | |
21700 | 867 Нет. Конечно, вы должны иметь необходимые права на файл DVD устройства |
20514 | 868 (в <filename class="directory">/dev/</filename>). |
19656 | 869 </para></answer> |
870 </qandaentry> | |
871 | |
872 <qandaentry> | |
873 <question><para> | |
20514 | 874 Возможно ли проигрывать/кодировать только выбранные разделы? |
19656 | 875 </para></question> |
876 <answer><para> | |
20514 | 877 Да, попробуйте опцию <option>-chapter</option>. |
19656 | 878 </para></answer> |
879 </qandaentry> | |
880 | |
881 <qandaentry> | |
882 <question><para> | |
20514 | 883 Воспроизведение DVD медленное! |
19656 | 884 </para></question> |
885 <answer><para> | |
20514 | 886 Используйте опцию <option>-cache</option> (описанную на странице man) и попробуйте |
21525 | 887 включить DMA для DVD привода утилитой <command>hdparm</command> |
888 (описанной в <link linkend="drives">разделе CD</link>). | |
19656 | 889 </para></answer> |
890 </qandaentry> | |
891 | |
892 <qandaentry> | |
893 <question><para> | |
20514 | 894 Я скопировал DVD используя vobcopy. Как его проигрывать/кодировать с жесткого |
895 диска? | |
19656 | 896 </para></question> |
897 <answer><para> | |
20514 | 898 Используйте опцию <option>-dvd-device</option>, чтобы указать каталог, содержащий файлы: |
19656 | 899 <screen> |
20514 | 900 mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/путь/к/каталогу</replaceable> |
19656 | 901 </screen> |
902 </para></answer> | |
903 </qandaentry> | |
904 </qandadiv> | |
905 | |
21525 | 906 <!-- ********** --> |
20645 | 907 |
19656 | 908 <qandadiv id="faq-features"> |
20514 | 909 <title>Просьбы о новых возможностях</title> |
19656 | 910 <qandaentry> |
911 <question><para> | |
20514 | 912 Если <application>MPlayer</application> приостановлен, и я пытаюсь перемотать фильм или нажимаю |
913 любую клавишу, воспроизведение продолжается. Хотелось бы иметь возможность перемотки во | |
914 время паузы. | |
19656 | 915 </para></question> |
916 <answer><para> | |
20514 | 917 Это нелегко реализовать без потери синхронизации A/V. Пока ни одна попытка не |
918 увенчалась успехом, но патчи приветствуются. | |
19656 | 919 </para></answer> |
920 </qandaentry> | |
921 | |
922 <qandaentry> | |
923 <question><para> | |
20514 | 924 Хочется перематывать на +/- 1 кадр вместо 10 секунд. |
19656 | 925 </para></question> |
926 <answer><para> | |
20514 | 927 Вы можете перемещаться на 1 кадр вперед, нажимая клавишу |
21700 | 928 <keycap>.</keycap>. После этого воспроизведение будет приостановлено |
20514 | 929 (смотрите страницу руководства man для подробностей). |
21700 | 930 Перемещение назад вряд ли будет реализовано в ближайшем будущем. |
19656 | 931 </para></answer> |
932 </qandaentry> | |
933 </qandadiv> | |
934 | |
21525 | 935 <!-- ********** --> |
20645 | 936 |
19656 | 937 <qandadiv id="faq-encoding"> |
20514 | 938 <title>Кодирование</title> |
19656 | 939 <qandaentry> |
940 <question><para> | |
20514 | 941 Как производить кодирование? |
19656 | 942 |
943 </para></question> | |
944 <answer><para> | |
20514 | 945 Прочтите раздел <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. |
19656 | 946 </para></answer> |
947 </qandaentry> | |
948 | |
949 <qandaentry> | |
950 <question><para> | |
20514 | 951 Как сохранить весь ролик DVD в файл? |
19656 | 952 </para></question> |
953 <answer><para> | |
20514 | 954 Как только определитесь с выбором ролика и проверите, что он проигрывается в |
955 <application>MPlayer</application>, воспользуйтесь опцией | |
19656 | 956 <option>-dumpstream</option>. |
20514 | 957 Например: |
19656 | 958 <screen> |
959 mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> | |
960 </screen> | |
20514 | 961 сохранит 5-й ролик в файл |
19656 | 962 <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> |
963 </para></answer> | |
964 </qandaentry> | |
965 | |
966 <qandaentry> | |
967 <question><para> | |
20514 | 968 Как автоматически создавать (S)VCD? |
19656 | 969 </para></question> |
970 <answer><para> | |
20514 | 971 Попробуйте скрипт <filename>mencvcd</filename> из каталога |
972 <filename class="directory">TOOLS</filename>. С его помощью вы можете перекодировать | |
973 DVD или другие фильмы в VCD или SVCD формат и даже записывать их на CD. | |
19656 | 974 </para></answer> |
975 </qandaentry> | |
976 | |
977 <qandaentry> | |
978 <question><para> | |
20514 | 979 Как создать (S)VCD? |
19656 | 980 </para></question> |
981 <answer><para> | |
20514 | 982 Новые версии <application>MEncoder</application> могут самостоятельно создавать |
983 MPEG-2 файлы, которые можно использовать в качестве основы для VCD или SVCD, | |
984 воспроизводящиеся "из коробки" на всех платформах (например, чтобы поделиться | |
21700 | 985 фильмом, снятым на видеокамеру, с компьютерно-неграмотными друзьями). |
20514 | 986 Прочтите |
987 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Использование MEncoder для создания VCD/SVCD/DVD-совместимых файлов</link>. | |
19656 | 988 </para></answer> |
989 </qandaentry> | |
990 | |
991 <qandaentry> | |
992 <question><para> | |
20514 | 993 Как склеить два файла? |
19656 | 994 </para></question> |
995 <answer><para> | |
20514 | 996 MPEG файлы могут быть объединены в один, если сильно повезет. |
21700 | 997 Для файлов AVI, можете воспользоваться встроенной возможностью |
21525 | 998 <application>MEncoder</application>'а |
20514 | 999 работать с несколькими файлами сразу: |
19656 | 1000 <screen> |
1001 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>file1.avi</replaceable> <replaceable>file2.avi</replaceable> | |
1002 </screen> | |
20514 | 1003 Это будет работать только если файлы имеют одинаковое разрешение и сжаты одинаковым |
1004 кодеком. Также попробуйте | |
1005 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> и | |
1006 <application>avimerge</application> (часть набора утилит | |
19656 | 1007 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink> |
1008 ). | |
1009 </para></answer> | |
1010 </qandaentry> | |
1011 | |
1012 <qandaentry> | |
1013 <question><para> | |
20514 | 1014 Как исправить AVI файлы с испорченным индексом или неверным чередованием? |
19656 | 1015 </para></question> |
1016 <answer><para> | |
20514 | 1017 Избежать использования <option>-idx</option> и иметь возможность перемотки в |
1018 AVI файлах с испорченным индексом, либо избежать <option>-ni</option> для воспроизведения файлов | |
1019 с неверным чередованием поможет команда | |
19656 | 1020 <screen> |
1021 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> | |
1022 </screen> | |
20514 | 1023 Она скопирует видео и аудио в новый файл, генерируя новый индекс и исправляя чередование. |
1024 Конечно, это не поможет исправить ошибки в видео и/или аудио потоке. | |
19656 | 1025 </para></answer> |
1026 </qandaentry> | |
1027 | |
1028 <qandaentry> | |
1029 <question><para> | |
20514 | 1030 Как исправить пропорции в AVI файле? |
19656 | 1031 </para></question> |
1032 <answer><para> | |
20514 | 1033 Вы можете это сделать при помощи опции <application>MEncoder</application>'а |
1034 <option>-force-avi-aspect</option>, которая переопределяет информацию о пропорциях, хранящуюся | |
1035 в опции vprp AVI OpenDML заголовка. Например: | |
19656 | 1036 <screen> |
1037 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3 | |
1038 </screen> | |
1039 </para></answer> | |
1040 </qandaentry> | |
1041 | |
1042 <qandaentry> | |
1043 <question><para> | |
20514 | 1044 Как сделать копию/закодировать VOB файл с испорченным началом? |
19656 | 1045 </para></question> |
1046 <answer><para> | |
20514 | 1047 Основная проблема при попытке кодировать испорченный VOB файл |
19656 | 1048 <footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para> |
20514 | 1049 В какой-то мере некоторые формы защиты от копирования могут быть восприняты как |
1050 испорченное содержимое. | |
19656 | 1051 </para></footnote> |
20514 | 1052 состоит в том, что будет трудно закодировать файл с хорошей |
1053 A/V синхронизацией. Один из способов заключается в отбрасывании испорченных данных | |
1054 и кодирования только корретной части. Сначала ищите начало корректных данных (меняя | |
1055 параметр "колво_байтов_для_пропуска"): | |
19656 | 1056 <screen> |
20514 | 1057 mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>колво_байтов_для_пропуска</replaceable> |
19656 | 1058 </screen> |
20514 | 1059 Затем создаете новый файл, содержащий корректную часть: |
19656 | 1060 <screen> |
20514 | 1061 dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_cut.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>колво_байтов_для_пропуска</replaceable> |
19656 | 1062 </screen> |
1063 </para></answer> | |
1064 </qandaentry> | |
1065 | |
1066 <qandaentry> | |
1067 <question><para> | |
20514 | 1068 Не могу закодировать DVD субтитры в AVI! |
19656 | 1069 </para></question> |
1070 <answer><para> | |
20514 | 1071 Необходимо правильно указать опцию <option>-sid</option> |
19656 | 1072 </para></answer> |
1073 </qandaentry> | |
1074 | |
1075 <qandaentry> | |
1076 <question><para> | |
20514 | 1077 Как кодировать только выбранные эпизоды из DVD? |
19656 | 1078 </para></question> |
1079 <answer><para> | |
20514 | 1080 Используйте опцию <option>-chapter</option>, например <option>-chapter 5-7</option>. |
19656 | 1081 </para></answer> |
1082 </qandaentry> | |
1083 | |
1084 <qandaentry> | |
1085 <question><para> | |
20514 | 1086 Я хочу работать с файлами более 2Гб в файловой системе VFAT. Это возможно? |
19656 | 1087 </para></question> |
1088 <answer><para> | |
20514 | 1089 Нет. VFAT не поддерживает файлы более 2Гб. |
19656 | 1090 </para></answer> |
1091 </qandaentry> | |
1092 | |
1093 <qandaentry> | |
1094 <question><para> | |
20514 | 1095 Что означают числа в статусной строке в процессе кодировании? |
20301 | 1096 </para></question> |
1097 <answer><para> | |
20514 | 1098 Пример: |
21525 | 1099 <screen> |
1100 Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2156:192] | |
1101 </screen> | |
20301 | 1102 <variablelist> |
21525 | 1103 <varlistentry> |
1104 <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term> | |
1105 <listitem><para>временная позиция в кодируемом потоке</para></listitem> | |
20301 | 1106 </varlistentry> |
21525 | 1107 <varlistentry> |
1108 <term><systemitem>6612f</systemitem></term> | |
1109 <listitem><para>количество закодированных кадров</para></listitem> | |
20301 | 1110 </varlistentry> |
21525 | 1111 <varlistentry> |
1112 <term><systemitem>2%</systemitem></term> | |
1113 <listitem><para>размер закодированной части входного потока</para></listitem> | |
20301 | 1114 </varlistentry> |
21525 | 1115 <varlistentry> |
1116 <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term> | |
1117 <listitem><para>скорость кодирования</para></listitem> | |
20301 | 1118 </varlistentry> |
21525 | 1119 <varlistentry> |
1120 <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term> | |
1121 <listitem><para>оценка времени, оставшегося до конца кодирования</para></listitem> | |
20301 | 1122 </varlistentry> |
21525 | 1123 <varlistentry> |
1124 <term><systemitem>2856mb</systemitem></term> | |
1125 <listitem><para>оценка окончательного размера перекодированного файла</para></listitem> | |
20301 | 1126 </varlistentry> |
21525 | 1127 <varlistentry> |
1128 <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term> | |
1129 <listitem><para>текушая задержка между аудио и видео потоками</para></listitem> | |
20301 | 1130 </varlistentry> |
21525 | 1131 <varlistentry> |
1132 <term><systemitem>[2156:192]</systemitem></term> | |
1133 <listitem><para> | |
1134 средний видео битпоток (в кбит/с) и средний аудио битпоток (в кбит/с) | |
1135 </para></listitem> | |
20301 | 1136 </varlistentry> |
1137 </variablelist> | |
1138 </para></answer> | |
1139 </qandaentry> | |
1140 | |
1141 <qandaentry> | |
1142 <question><para> | |
21700 | 1143 Почему рекомендуемый <application>MEncoder</application>'ом битрейт отрицателен? |
19656 | 1144 </para></question> |
1145 <answer><para> | |
20514 | 1146 Потому что аудио битрейт в процессе кодирования становится слишком велик, чтобы |
1147 уместить фильм на CD. Проверьте, правильно ли установлена libmp3lame. | |
19656 | 1148 </para></answer> |
1149 </qandaentry> | |
1150 | |
1151 <qandaentry> | |
1152 <question><para> | |
20514 | 1153 Не могу перекодировать ASF файл в AVI/MPEG-4, потому что используется 1000fps. |
19656 | 1154 </para></question> |
1155 <answer><para> | |
20514 | 1156 Поскольку ASF использует переменную частоту кадров, а AVI - фиксированную, |
1157 необходимо её установить вручную опцией <option>-ofps</option>. | |
19656 | 1158 </para></answer> |
1159 </qandaentry> | |
1160 | |
1161 <qandaentry> | |
1162 <question><para> | |
20514 | 1163 Как поместить субтитры в выходной файл? |
19656 | 1164 </para></question> |
1165 <answer><para> | |
20514 | 1166 Просто укажите <application>MEncoder</application> опцию <option>-sub <имя_файла></option> |
1167 (или <option>-sid</option>, соответственно). | |
19656 | 1168 </para></answer> |
1169 </qandaentry> | |
1170 | |
1171 <qandaentry> | |
1172 <question><para> | |
20514 | 1173 Как закодировать только звук из видеоклипа? |
19656 | 1174 </para></question> |
1175 <answer><para> | |
20514 | 1176 Напрямую это невозможно, но можете попробовать такой способ |
1177 (обратите внимание на | |
1178 <emphasis role="bold">&</emphasis> в конце команды | |
19656 | 1179 <command>mplayer</command>): |
1180 <screen> | |
21525 | 1181 mkfifo encode |
1182 mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 & | |
1183 lame <replaceable>ваши_опции</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>music.mp3</replaceable> | |
1184 rm <replaceable>encode</replaceable> | |
19656 | 1185 </screen> |
20514 | 1186 Это позволяет использовать любой кодер, не только |
19656 | 1187 <application>LAME</application>, |
20514 | 1188 просто замените <command>lame</command> на ваш предпочитаемый кодер. |
19656 | 1189 </para></answer> |
1190 </qandaentry> | |
1191 | |
1192 <qandaentry> | |
1193 <question><para> | |
20514 | 1194 Почему сторонние проигрыватели не могут воспроизвести MPEG-4 файлы, |
1195 сжатые <application>MEncoder</application>'ом версий старше 1.0pre7? | |
19656 | 1196 </para></question> |
1197 <answer><para> | |
20514 | 1198 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, родная библиотека |
1199 кодирования MPEG-4, обычно поставляемая с <application>MEncoder</application>, | |
1200 устанавливала FourCC в 'DIVX' при сжатии MPEG-4 видео (FourCC - | |
1201 это тэг AVI, указывающий нужную программу сжатия и декодирования видео, | |
1202 т.е. кодек). Поэтому многие люди считают, что | |
1203 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> была библиотекой | |
1204 кодирования DivX, когда на самом деле это совершенно другая библиотека | |
1205 кодирования MPEG-4, реализующая стандарт MPEG-4 значительно лучше, чем DivX. | |
1206 Поэтому новый FourCC, по умолчанию используемый | |
1207 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> -это 'FMP4', но вы | |
1208 можете переопределить это поведение, используя опцию | |
1209 <application>MEncoder</application>'а | |
19656 | 1210 <option>-ffourcc</option>. |
20514 | 1211 Вы также можете сменить FourCC у существующего файла тем же способом: |
19656 | 1212 <screen> |
21525 | 1213 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID |
19656 | 1214 </screen> |
20514 | 1215 Имейте ввиду, что этот пример устанавливает FourCC в XVID, а не DIVX. |
1216 Это рекомендуется, т.к. DIVX FourCC означает DivX4, очень простой MPEG-4 | |
1217 кодек, в то время как DX50 и XVID оба - полные MPEG-4 (ASP). | |
1218 Таким образом, если вы установите FourCC в DIVX, некоторые плохие | |
1219 программные или аппаратные проигрыватели могут быть в шоке от дополнительных | |
1220 возможностей, которые | |
1221 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> поддерживает , а DivX - нет; | |
20879 | 1222 с другой стороны <systemitem class="library">Xvid</systemitem> |
20514 | 1223 по функциональности ближе к <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> |
1224 и подерживается практически любыми приличными проигрывателями. | |
19656 | 1225 </para></answer> |
1226 </qandaentry> | |
1227 | |
1228 <qandaentry> | |
1229 <question><para> | |
20514 | 1230 Как перекодировать звуковой файл (без видео)? |
19656 | 1231 </para></question> |
1232 <answer><para> | |
20514 | 1233 Используйте <filename>aconvert</filename> из подкаталога |
19656 | 1234 <filename class="directory">TOOLS</filename> |
20514 | 1235 дерева каталогов MPlayer. |
19656 | 1236 </para></answer> |
1237 </qandaentry> | |
1238 | |
1239 <qandaentry> | |
1240 <question><para> | |
20514 | 1241 Как воспроизвести субтитры внедренные в AVI? |
19656 | 1242 </para></question> |
1243 <answer><para> | |
20514 | 1244 Используйте <filename>avisubdump.c</filename> из подкаталога |
1245 <filename class="directory">TOOLS</filename> или прочтите | |
1246 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">этот документ о извлечении/мультиплексировании субтитров внедренных в OpenDML AVI файлы</ulink>. | |
19656 | 1247 </para></answer> |
1248 </qandaentry> | |
1249 | |
1250 <qandaentry> | |
1251 <question><para> | |
20514 | 1252 MPlayer не хочет... |
19656 | 1253 </para></question> |
1254 <answer><para> | |
20514 | 1255 Посмотрите коллекцию всевозможных скриптов и хаков в подкаталоге |
19702
6de7b19f4f1d
better translation of some technical phrases, typos fixed
voroshil
parents:
19656
diff
changeset
|
1256 <filename class="directory">TOOLS</filename>. |
20514 | 1257 <filename>TOOLS/README</filename> содержит документацию. |
19656 | 1258 </para></answer> |
1259 </qandaentry> | |
20645 | 1260 </qandadiv> |
19656 | 1261 |
1262 </qandaset> | |
1263 | |
1264 </chapter> |