Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/ru/faq.xml @ 21866:a029a7ea0971
spelling, wording
patch from Andrew Savchenko bircoph at mail dot ru with small fixes
author | voroshil |
---|---|
date | Fri, 12 Jan 2007 11:01:11 +0000 |
parents | 5b9a0c061d9f |
children | c3b8af022289 |
rev | line source |
---|---|
20514 | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
21722
5b9a0c061d9f
r21736: Add <keycombo> barkup for key combinations
voroshil
parents:
21701
diff
changeset
|
2 <!-- synced with r21737 --> |
19656 | 3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> |
20514 | 4 <title>Часто Задаваемые вопросы</title> |
19656 | 5 |
6 <qandaset defaultlabel="qanda"> | |
7 | |
8 <qandadiv id="faq-development"> | |
20514 | 9 <title>Разработка</title> |
19656 | 10 |
11 <qandaentry> | |
12 <question><para> | |
20514 | 13 Как создать правильный патч для <application>MPlayer</application>? |
19656 | 14 </para></question> |
15 <answer><para> | |
20514 | 16 Мы создали <ulink url="../../tech/patches.txt">краткий документ</ulink> |
17 описывающий все необходимые детали. Пожалуйста, следуйте инструкциям. | |
19656 | 18 </para></answer> |
19 </qandaentry> | |
20 | |
21 <qandaentry> | |
22 <question><para> | |
20514 | 23 Как перевести <application>MPlayer</application> на новый язык? |
19656 | 24 </para></question> |
25 <answer><para> | |
20514 | 26 Прочитайте <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO по переводу</ulink> (англ.), |
27 там все описано. За дополнительной помощью вы можете обратиться в рассылку | |
19712 | 28 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>. |
19656 | 29 </para></answer> |
30 </qandaentry> | |
31 | |
32 <qandaentry> | |
33 <question><para> | |
20514 | 34 Как можно помочь развитию <application>MPlayer</application>? |
19656 | 35 </para></question> |
36 <answer><para> | |
20514 | 37 Мы будем более чем счастливы принять |
38 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">пожертвования</ulink> оборудованием | |
39 и программным обеспечением. Они позволяют нам постоянно улучшать | |
19656 | 40 <application>MPlayer</application>. |
41 </para></answer> | |
42 </qandaentry> | |
43 | |
44 <qandaentry> | |
45 <question><para> | |
20514 | 46 Как стать разработчиком <application>MPlayer</application>? |
19656 | 47 </para></question> |
48 <answer><para> | |
20514 | 49 Мы всегда рады приветствовать людей, занимающихся написанием кода и документации. |
50 Для начала прочтите <ulink url="../../tech/">техническую документацию</ulink> (англ.). | |
51 Затем вам следует подписаться на список рассылки | |
19712 | 52 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> |
20514 | 53 и начать написание кода. Если вы хотите помочь с документацией, то подпишитесь на |
19712 | 54 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. |
19656 | 55 </para></answer> |
56 </qandaentry> | |
57 | |
58 <qandaentry> | |
59 <question><para> | |
20514 | 60 Почему вы не используете autoconf/automake? |
19656 | 61 </para></question> |
62 <answer><para> | |
20514 | 63 У нас есть модульная, написанная вручную система сборки. Она хорошо справляется |
64 со своей работой, зачем же ее менять? Кроме того, нам, как и | |
65 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">некоторым другим</ulink>, не нравятся | |
66 auto* утилиты. | |
19656 | 67 </para></answer> |
68 </qandaentry> | |
69 </qandadiv> | |
70 | |
21525 | 71 <!-- ********** --> |
72 | |
19656 | 73 <qandadiv id="faq-compilation-installation"> |
20514 | 74 <title>Компиляция и установка</title> |
19656 | 75 <qandaentry> |
76 <question><para> | |
20514 | 77 Компиляция завершается с ошибкой и <application>gcc</application> вываливается |
78 с загадочным сообщением, содержащим фразу | |
79 <systemitem>internal compiler error</systemitem> или | |
19656 | 80 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>. |
81 </para></question> | |
82 <answer><para> | |
20514 | 83 Вы столкнулись с ошибкой в <application>gcc</application>. Пожалуйста, |
84 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">сообщите об этом разработчикам gcc</ulink> | |
85 но не нам. В силу некоторых причин <application>MPlayer</application>, похоже, | |
86 часто вызывает ошибки компилятора. Тем не менее, мы не можем их исправить, но и | |
87 добавлять специальный код для обхода ошибок компилятора не будем. | |
88 Чтобы избежать этой проблемы, либо используйте надежную и стабильную версию компилятора, либо | |
89 часто обновляйтесь. | |
19656 | 90 </para></answer> |
91 </qandaentry> | |
92 | |
93 <qandaentry> | |
94 <question><para> | |
20514 | 95 Существуют ли бинарные (RPM/Debian) пакеты <application>MPlayer</application>? |
19656 | 96 </para></question> |
97 <answer><para> | |
20514 | 98 Смотрите разделы <link linkend="debian">Debian</link> и <link linkend="rpm">RPM</link>. |
19656 | 99 </para></answer> |
100 </qandaentry> | |
101 | |
102 <qandaentry> | |
103 <question><para> | |
20514 | 104 Как собрать 32-х битную версию <application>MPlayer</application> на 64-х битном Athlon? |
19656 | 105 </para></question> |
106 <answer><para> | |
20514 | 107 Попробуйте следующие опции configure: |
19656 | 108 <screen> |
109 ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib | |
110 </screen> | |
111 </para></answer> | |
112 </qandaentry> | |
113 | |
114 <qandaentry> | |
115 <question><para> | |
20514 | 116 Configure завершается с указанным сообщением, и <application>MPlayer</application> |
117 не компилируется! | |
19656 | 118 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> |
119 </para></question> | |
120 <answer><para> | |
20514 | 121 Ваш gcc некорректно установлен, проверьте <filename>configure.log</filename> |
122 для более подробной информации. | |
19656 | 123 </para></answer> |
124 </qandaentry> | |
125 | |
126 <qandaentry> | |
127 <question><para> | |
20514 | 128 Я имею Matrox G200/G400/G450/G550, как мне скомпилировать/использовать |
129 <systemitem>mga_vid</systemitem> драйвер? | |
19656 | 130 </para></question> |
131 <answer><para> | |
20514 | 132 Прочитайте раздел <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. |
19656 | 133 </para></answer> |
134 </qandaentry> | |
135 | |
136 <qandaentry> | |
137 <question><para> | |
20514 | 138 На этапе 'make', <application>MPlayer</application> жалуется на отсутствующие |
139 библиотеки X11. Я не понимаю, ведь X11 у меня <emphasis>установлен</emphasis>!? | |
19656 | 140 </para></question> |
141 <answer><para> | |
20514 | 142 ... но вы не имеете установленных пакетов разработки X11. Либо они установлены |
143 некорректно. Они называются <filename>XFree86-devel*</filename> в Red Hat, | |
144 <filename>xlibs-dev</filename> в Debian Woody и | |
145 <filename>libx11-dev</filename> в Debian Sarge. Также проверьте существуют ли | |
146 символические ссылки <filename class="directory">/usr/X11</filename> и | |
147 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> (это может быть | |
148 проблемой в Mandrake). | |
19656 | 149 </para></answer> |
150 </qandaentry> | |
151 | |
152 <qandaentry> | |
153 <question><para> | |
20514 | 154 Сборка в Mac OS 10.3 приводит к нескольким ошибкам линковки</para></question> |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
155 <answer> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
156 <para> |
20514 | 157 Как правило, ошибка линковки выглядит так: |
19656 | 158 <screen> |
159 ld: Undefined symbols: | |
160 _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices | |
161 _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices | |
162 </screen> | |
20514 | 163 Эта проблема - результат разработчиков Apple, использующих 10.4 для компиляции их программ и |
164 распространяющих бинарники пользователям 10.3 через Software Update. | |
165 Неопределённые символы присутствуют в 10.4, но их нет в 10.3. | |
166 Одно из решений - откат QuickTime до версии 7.0.1, но есть и лучшее. | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
167 </para> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
168 <para> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
169 Загрузите |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
170 <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">более старую версию фреймворка</ulink>. |
20514 | 171 Вы получите архив, содержащий фреймворк QuickTime 7.0.1 и QuartzCore 10.3.9. |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
172 </para> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
173 <para> |
20514 | 174 Распакуйте файл куда-нибудь, кроме папки System (т.е. не устанавливайте эти программы |
175 в. <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! | |
176 Эта старая копия нужна только для решения проблем с линковкой!) | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
177 <screen>gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen> |
20514 | 178 В config.mak следует добавить |
19656 | 179 <systemitem>-F/path/to/where/you/extracted</systemitem> |
20514 | 180 к переменной <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. |
181 При использвании <application>X-Code</application> вы можете просто выбрать эти фреймворки | |
182 вместо системных. | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
183 </para> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
184 <para> |
20514 | 185 Получившийся бинарный <application>MPlayer</application> будет использовать фреймворк, |
186 установленный в вашей системе, используя динамические ссылки времени исполнения. | |
187 (Это можно проверить, запустив <systemitem>otool -l</systemitem>). | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
188 </para> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
189 </answer> |
19656 | 190 </qandaentry> |
20645 | 191 </qandadiv> |
19656 | 192 |
21525 | 193 <!-- ********** --> |
19656 | 194 |
195 <qandadiv id="faq-general"> | |
20514 | 196 <title>Общие вопросы</title> |
19656 | 197 |
198 <qandaentry> | |
199 <question><para> | |
20514 | 200 Есть ли списки рассылки, посвященные <application>MPlayer</application>? |
19656 | 201 </para></question> |
202 <answer><para> | |
20514 | 203 Да. Смотрите раздел <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">списки рассылки</ulink> |
204 нашего сайта. | |
19656 | 205 </para></answer> |
206 </qandaentry> | |
207 | |
208 <qandaentry> | |
209 <question><para> | |
20514 | 210 Я обнаружил неприятную ошибку, появляющуюся при просмотре моего любимого фильма! |
211 Кому мне следует сообщить об этом? | |
19656 | 212 </para></question> |
213 <answer><para> | |
20514 | 214 Прочтите |
215 <link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link> | |
216 и следуйте инструкциям. | |
19656 | 217 </para></answer> |
218 </qandaentry> | |
219 | |
220 <qandaentry> | |
221 <question><para> | |
20514 | 222 у меня проблемы с проигрыванием файлов ... кодеком. Можно ли его использовать? |
19656 | 223 </para></question> |
224 <answer><para> | |
20514 | 225 Проверьте <ulink url="../../codecs-status.html">состояние кодеков</ulink>, |
226 если его там нет, то прочтите <link linkend="codecs">документацию на кодеки</link>, | |
227 особенно <link linkend="codec-importing">HOWTO по импортированию кодеков</link>, и | |
228 свяжитесь с нами. | |
19656 | 229 </para></answer> |
230 </qandaentry> | |
231 | |
232 <qandaentry> | |
233 <question><para> | |
20514 | 234 В начале воспроизведения появляется следующее сообщение, хотя все |
235 вроде бы работает прекрасно: | |
19656 | 236 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> |
237 </para></question> | |
238 <answer><para> | |
20514 | 239 Чтобы использовать RTC тайминг, вам необходимо специально настроенное ядро. |
240 Подробности ищите в разделе <link linkend="rtc">RTC</link>. | |
19656 | 241 </para></answer> |
242 </qandaentry> | |
243 | |
244 <qandaentry> | |
245 <question><para> | |
20514 | 246 Как сделать скриншот?? |
19656 | 247 </para></question> |
248 <answer><para> | |
20514 | 249 Чтобы иметь возможность сделать скриншот, Вы должны использовать драйвер |
250 вывода видео, который не использует оверлей. | |
251 В X11 это <option>-vo x11</option>, в Windows используйте | |
19656 | 252 <option>-vo directx:noaccel</option>. |
253 </para> | |
254 <para> | |
20514 | 255 Есть и другой способ. Запустите <application>MPlayer</application> с видео фильтром |
19656 | 256 <systemitem>screenshot</systemitem> |
20514 | 257 (<option>-vf screenshot</option>), и нажмите клавишу <keycap>s</keycap> для |
258 создания скриншота. | |
19656 | 259 </para></answer> |
260 </qandaentry> | |
261 | |
262 <qandaentry> | |
263 <question><para> | |
20514 | 264 Каков смысл чисел в статусной строке? |
19656 | 265 </para></question> |
266 <answer><para> | |
20514 | 267 Пример: |
21525 | 268 <screen> |
269 A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x | |
270 </screen> | |
19656 | 271 <variablelist> |
21525 | 272 <varlistentry> |
273 <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> | |
274 <listitem><para>позиция аудио в секундах</para></listitem> | |
19656 | 275 </varlistentry> |
21525 | 276 <varlistentry> |
277 <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> | |
278 <listitem><para>позиция видео в секундах</para></listitem> | |
19656 | 279 </varlistentry> |
21525 | 280 <varlistentry> |
281 <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> | |
282 <listitem><para>сдвиг аудио-видео в секундах (задержка)</para></listitem> | |
19656 | 283 </varlistentry> |
21525 | 284 <varlistentry> |
285 <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> | |
21700 | 286 <listitem><para>сделано коррекций A-V синхронизации</para></listitem> |
19656 | 287 </varlistentry> |
21525 | 288 <varlistentry> |
289 <term><systemitem>57/57</systemitem></term> | |
290 <listitem><para> | |
291 кадров проиграно/декодировано (считая от места последней перемотки) | |
292 </para></listitem> | |
19656 | 293 </varlistentry> |
21525 | 294 <varlistentry> |
295 <term><systemitem>41%</systemitem></term> | |
296 <listitem><para> | |
297 время CPU в процентах, используемое видео кодеком | |
298 (для поблочного и прямого рендеринга сюда включается и video_out) | |
299 </para></listitem> | |
19656 | 300 </varlistentry> |
21525 | 301 <varlistentry> |
302 <term><systemitem>0%</systemitem></term> | |
303 <listitem><para>время CPU, используемое video_out</para></listitem> | |
19656 | 304 </varlistentry> |
21525 | 305 <varlistentry> |
306 <term><systemitem>2.6%</systemitem></term> | |
21700 | 307 <listitem><para>время CPU в процентах, используемое аудио кодеком</para></listitem> |
21525 | 308 </varlistentry> |
309 <varlistentry> | |
310 <term><systemitem>0</systemitem></term> | |
311 <listitem><para>выброшено кадров для сохранения синхронизации A-V</para></listitem> | |
19656 | 312 </varlistentry> |
21525 | 313 <varlistentry> |
314 <term><systemitem>4</systemitem></term> | |
315 <listitem><para> | |
316 текущий уровень постпроцессинга (при использовании | |
317 <option>-autoq</option>) | |
318 </para></listitem> | |
19656 | 319 </varlistentry> |
21525 | 320 <varlistentry> |
321 <term><systemitem>49%</systemitem></term> | |
322 <listitem><para> | |
323 текущий уровень использования кеша. (нормальное значение - около 50%) | |
324 </para></listitem> | |
19656 | 325 </varlistentry> |
21525 | 326 <varlistentry> |
327 <term><systemitem>1.00x</systemitem></term> | |
328 <listitem><para> | |
329 скорость воспроизведения (множитель от нормальной скорости) | |
330 </para></listitem> | |
19656 | 331 </varlistentry> |
332 </variablelist> | |
20514 | 333 Большинство из них используются для отладки, используйте опцию <option>-quiet</option> |
334 чтобы их скрыть. Имейте ввиду, что для некоторых файлов использование CPU модулем video_out | |
335 равно нулю (0%). Дело в том, что иногда он вызывается непосредственно из кодека и не может | |
336 быть измерен отдельно. Если вы хотите узнать скорость video_out в этом случае сравните | |
337 разницу при воспроизведении с <option>-vo null</option> и вашим драйвером вывода видео. | |
19656 | 338 </para></answer> |
339 </qandaentry> | |
340 | |
341 <qandaentry> | |
342 <question><para> | |
21525 | 343 Появляется сообщение, что не найден файл |
344 <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... | |
19656 | 345 </para></question> |
346 <answer><para> | |
20514 | 347 Загрузите и установите бинарные кодеки с нашей |
348 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">страницы загрузки</ulink>. | |
19656 | 349 </para></answer> |
350 </qandaentry> | |
351 | |
352 <qandaentry> | |
353 <question><para> | |
20514 | 354 Как сделать, чтобы <application>MPlayer</application> запомнил мои особые опции |
355 для определенного файла, например <filename>movie.avi</filename>? | |
19656 | 356 </para></question> |
357 <answer><para> | |
20514 | 358 Создайте файл с именем <filename>movie.avi.conf</filename> и вашими опциями в нем, |
359 сохраните его в каталог <filename class="directory">~/.mplayer</filename> | |
360 или в один каталог с медиа-файлом. | |
19656 | 361 </para></answer> |
362 </qandaentry> | |
363 | |
364 <qandaentry> | |
365 <question><para> | |
20514 | 366 Субтитры великолепные, лучшие из виденных когда-либо, но они замедляют |
367 воспроизведение! Я знаю, это необычно... | |
19656 | 368 </para></question> |
369 <answer><para> | |
21525 | 370 После запуска <filename>./configure</filename>, |
371 отредактируйте <filename>config.h</filename> | |
20514 | 372 и замените <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> на |
373 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Перекомпилируйте. | |
19656 | 374 </para></answer> |
375 </qandaentry> | |
376 | |
377 <qandaentry> | |
378 <question><para> | |
20514 | 379 Я не могу получить доступ к GUI меню. Я делаю щелчок правой кнопкой мыши, но пункты меню |
380 отсутствуют. | |
19656 | 381 </para></question> |
382 <answer><para> | |
20514 | 383 Используете FVWM? Попробуйте следующее: |
19656 | 384 <orderedlist> |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
385 <listitem><para> |
21722
5b9a0c061d9f
r21736: Add <keycombo> barkup for key combinations
voroshil
parents:
21701
diff
changeset
|
386 <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu> |
5b9a0c061d9f
r21736: Add <keycombo> barkup for key combinations
voroshil
parents:
21701
diff
changeset
|
387 <guisubmenu>Configuration</guisubmenu> |
5b9a0c061d9f
r21736: Add <keycombo> barkup for key combinations
voroshil
parents:
21701
diff
changeset
|
388 <guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice> |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
389 </para></listitem> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
390 <listitem><para> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
391 Установите <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
392 в <systemitem>Yes</systemitem> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
393 </para></listitem> |
19656 | 394 </orderedlist> |
395 </para></answer> | |
396 </qandaentry> | |
397 | |
398 <qandaentry> | |
399 <question><para> | |
20514 | 400 Как запустить <application>MPlayer</application> в фоновой режиме? |
19656 | 401 </para></question> |
402 <answer><para> | |
20514 | 403 Используйте: |
21525 | 404 <screen> |
405 mplayer <replaceable>опции</replaceable> <replaceable>имя_файла</replaceable> < /dev/null & | |
406 </screen> | |
19656 | 407 </para></answer> |
408 </qandaentry> | |
409 </qandadiv> | |
410 | |
21525 | 411 <!-- ********** --> |
20645 | 412 |
19656 | 413 <qandadiv id="faq-playback"> |
20514 | 414 <title>Проблемы воспроизведения</title> |
19656 | 415 |
416 <qandaentry> | |
417 <question><para> | |
20514 | 418 Не могу локализовать причину некоторой странной проблемы произведения. |
19656 | 419 </para></question> |
420 <answer><para> | |
20514 | 421 Завалялся файл <filename>codecs.conf</filename> в |
19656 | 422 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, |
20514 | 423 <filename>/usr/local/etc/</filename> или в аналогичном месте? Удалите его, |
424 Устаревший <filename>codecs.conf</filename> может стать причиной непонятных | |
425 проблем и предназначается только для использования разработчиками, | |
426 занимающимися поддержкой кодеков. Он переопределяет внутренние настройки кодеков | |
427 <application>MPlayer</application>'а, что не сулит ничего хорошего, если | |
428 в новых версиях программы внесены несовместимые изменения. | |
429 При использовании неэкспертами, это верный путь к, на первый взгляд, случайным и | |
430 неподдающимся локализации крахам и проблемам воспроизведения. | |
431 Если этот файл присутствует где-либо в вашей системе, удалите его. | |
19656 | 432 </para></answer> |
433 </qandaentry> | |
434 | |
435 <qandaentry> | |
436 <question><para> | |
20514 | 437 Как настроить субтитры для вывода на черных полях вокруг изображения? |
19656 | 438 </para></question> |
439 <answer><para> | |
20514 | 440 Воспользуйтесь видео фильтром <systemitem>expand</systemitem> для увеличения области |
441 рендеринга по вертикали и разместите изображение у верхней кромки: | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
442 <screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen> |
19656 | 443 </para></answer> |
444 </qandaentry> | |
20645 | 445 |
19656 | 446 <qandaentry> |
447 <question><para> | |
20514 | 448 Как выбрать дорожки звука/субтитров в DVD, OGM, Matroska или NUT файле? |
19656 | 449 </para></question> |
450 <answer><para> | |
20514 | 451 Нужно использовать опцию <option>-aid</option> (аудио ID) или <option>-alang</option> |
452 (язык аудио), <option>-sid</option> (ID субтитров) или <option>-slang</option> | |
453 (язык субтитров), например: | |
19656 | 454 <screen> |
455 mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable> | |
456 mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable> | |
457 </screen> | |
20514 | 458 Посмотреть список доступных: |
19656 | 459 <screen> |
20514 | 460 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>имя_файла</replaceable> | grep sid |
461 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>имя_файла</replaceable> | grep aid | |
19656 | 462 </screen> |
463 </para></answer> | |
464 </qandaentry> | |
465 | |
466 <qandaentry> | |
467 <question><para> | |
20514 | 468 Пытаюсь воспроизвести поток через интернет, но ничего не получается. |
19656 | 469 </para></question> |
470 <answer><para> | |
20514 | 471 Попробуйте воспроизвести поток с опцией <option>-playlist</option>. |
19656 | 472 </para></answer> |
473 </qandaentry> | |
474 | |
475 <qandaentry> | |
476 <question><para> | |
20514 | 477 Я загрузил фильм из P2P сети, но он не работает! |
19656 | 478 </para></question> |
479 <answer><para> | |
20514 | 480 У вас испорченный или поддельный файл. Если вы получили его от друзей, которые |
481 утверждают, что он работает, проверьте контрольную сумму <application>md5sum</application>. | |
19656 | 482 </para></answer> |
483 </qandaentry> | |
484 | |
485 <qandaentry> | |
486 <question><para> | |
20514 | 487 У меня проблемы с отображением субтитров, помогите! |
19656 | 488 </para></question> |
489 <answer><para> | |
20514 | 490 Убедитесь, что шрифты установлены правильно. Снова пройдите все шаги части |
491 <link linkend="fonts-osd">Шрифты и OSD</link> раздела, посвященного установке. | |
492 Если используете TrueType шрифты, проверьте, что установлена | |
493 библиотека <systemitem class="library">FreeType</systemitem>. | |
494 Стоит также проверить ваши субтитры при помощи текстового редактора или | |
495 стороннего проигрывателя. Попробуйте преобразовать их в другой формат. | |
19656 | 496 </para></answer> |
497 </qandaentry> | |
498 | |
499 <qandaentry> | |
500 <question><para> | |
20514 | 501 Почему <application>MPlayer</application> не работает в Fedora Core? |
19656 | 502 </para></question> |
503 <answer><para> | |
20514 | 504 Из-за плохого взаимодействия между exec-shield, prelink и любым приложением, использующим |
505 Windows DLLs (таким как <application>MPlayer</application>). | |
19656 | 506 </para> |
507 <para> | |
20514 | 508 Проблема в том, что exec-shield делает случайными адреса загрузки всех системных |
509 библиотек. Смена адресов производится на стадии prelink (один раз каждые две недели). | |
19656 | 510 </para> |
511 <para> | |
20514 | 512 Когда <application>MPlayer</application> пытается загрузить Windows DLL, он хочет |
513 поместить ее по определенному адресу (0x400000). Если там уже находится важная | |
514 системная библиотека, <application>MPlayer</application> рухнет. | |
515 (Типичные симптомы - segmentation fault при попытке воспроизвести файлы | |
19656 | 516 Windows Media 9.) |
517 </para> | |
518 <para> | |
20514 | 519 Если столкнулись с этой проблемой, то у вас есть два варианта: |
19656 | 520 <itemizedlist> |
21525 | 521 <listitem><para> |
522 Подождать пару недель. Все может снова заработать. | |
523 </para></listitem> | |
19656 | 524 <listitem> |
21525 | 525 <para> |
526 Слинковать все бинарники в системе с различными prelink опциями. | |
527 Вот пошаговая инструкция: | |
528 </para> | |
529 <procedure> | |
530 <step><para> | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
531 Отредактируйте <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> и измените |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
532 <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> на |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
533 <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting> |
21525 | 534 </para></step> |
535 <step><para> | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
536 <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command> |
21525 | 537 </para></step> |
538 <step><para> | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
539 <command>/etc/cron.daily/prelink</command> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
540 (Это перелинкует все приложения, что может занять длительное время.) |
21525 | 541 </para></step> |
542 <step><para> | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
543 <command>execstack -s <replaceable>/path/to/</replaceable>mplayer</command> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
544 (Это отключит exec-shield для исполняемого файла <application>MPlayer</application>.) |
21525 | 545 </para></step> |
546 </procedure> | |
19656 | 547 </listitem> |
548 </itemizedlist> | |
549 </para></answer> | |
550 </qandaentry> | |
551 | |
552 <qandaentry> | |
553 <question><para> | |
21700 | 554 <application>MPlayer</application> умирает с сообщением: |
19656 | 555 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen> |
556 </para></question> | |
557 <answer><para> | |
20514 | 558 Не используйте <application>MPlayer</application> на процессоре, отличном от того, |
559 на котором он компилировался, либо перекомпилируйте с определением CPU "на лету" | |
19656 | 560 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). |
561 </para></answer> | |
562 </qandaentry> | |
563 | |
564 <qandaentry> | |
565 <question><para> | |
20514 | 566 При попытке захвата с тюнера, все работает, но цвета - неправильные. С другими приложениями |
567 все в порядке. | |
19656 | 568 </para></question> |
569 <answer><para> | |
20514 | 570 Ваша карта сообщает о некотором пространстве цветов как поддерживаемом, хотя на самом |
571 деле его не поддерживает. Попробуйте с YUY2 вместо YV12 по умолчанию (смотрите | |
572 секцию <link linkend="tv-input">TV</link>). | |
19656 | 573 </para></answer> |
574 </qandaentry> | |
575 | |
576 <qandaentry> | |
577 <question><para> | |
20514 | 578 Получаю странные процентные значения (слишком большие) при проигрывании файлов на ноутбуке. |
19656 | 579 </para></question> |
580 <answer><para> | |
20514 | 581 Это эффект системы управления энергопотреблением ноутбука (BIOS, не ядра). |
582 Подсоедините разъем внешнего питания <emphasis role="bold">до</emphasis> | |
583 включения ноутбука. Также можно попробовать | |
584 <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> (SpeedStep интерфейс для Linux), | |
585 возможно это поможет. | |
19656 | 586 </para></answer> |
587 </qandaentry> | |
588 | |
589 <qandaentry> | |
590 <question><para> | |
20514 | 591 Аудио/видео теряют синхронизацию, при запуске <application>MPlayer</application> |
21700 | 592 с правами root на ноутбуке. При запуске с правами обычного пользователя все работает |
20514 | 593 нормально. |
19656 | 594 </para></question> |
595 <answer><para> | |
20514 | 596 Это тоже эффект системы управления энергопотреблением (смотрите выше). |
597 Подсоедините разъем внешнего питания <emphasis role="bold">до</emphasis> | |
598 включения ноутбука лиюо используйте опцию <option>-nortc</option>. | |
19656 | 599 </para></answer> |
600 </qandaentry> | |
601 | |
602 <qandaentry> | |
603 <question><para> | |
20514 | 604 При воспроизведении фильма изображение вдруг начинает дергаться и появляется |
605 следующее сообщение: | |
19656 | 606 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> |
607 </para></question> | |
608 <answer><para> | |
21700 | 609 Файлы с некорректным чередованием и опция |
20514 | 610 <option>-cache</option> вместе работают не очень хорошо.. |
611 Попробуйте <option>-nocache</option>. | |
19656 | 612 </para></answer> |
613 </qandaentry> | |
614 </qandadiv> | |
615 | |
21525 | 616 <!-- ********** --> |
20645 | 617 |
19656 | 618 <qandadiv id="faq-driver"> |
20514 | 619 <title>Проблемы драйверов вывода аудио/видео (ao/vo)</title> |
19656 | 620 |
621 <qandaentry> | |
622 <question><para> | |
20514 | 623 При запуске в полноэкранном режиме, наблюдаются черные полосы вокруг изображения |
21700 | 624 вместо полноэкранного масштабирования. |
19656 | 625 </para></question> |
626 <answer><para> | |
21700 | 627 Ваш драйвер вывода видео аппаратно не поддерживает масштабирование, и, поскольку |
20514 | 628 поблочное программное масштабирование может быть ужасно медленным, |
629 <application>MPlayer</application> не задействует его автоматически. | |
630 Скорее всего вы используете драйвер вывода <systemitem>x11</systemitem> вместо | |
19656 | 631 <systemitem>xv</systemitem>. |
20514 | 632 Попробуйте указать <option>-vo xv</option> в командной строке или |
633 прочтите <link linkend="video">раздел видео</link>, чтобы узнать о других | |
634 драйверах вывода видео. Опция <option>-zoom</option> явно задействует | |
635 программное масштабирование. | |
19656 | 636 </para></answer> |
637 </qandaentry> | |
638 | |
639 <qandaentry> | |
640 <question><para> | |
20514 | 641 Я только что установил <application>MPlayer</application>. Попытка открыть файл |
642 приводит к фатальной ошибке: | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
643 <screen>Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.</screen> |
20514 | 644 Как решить проблему? |
19656 | 645 </para></question> |
646 <answer><para> | |
21700 | 647 Просто смените драйвер вывода видео. Введите следующую команду для получения списка |
20514 | 648 доступных драйверов: |
21525 | 649 <screen>mplayer -vo help</screen> |
20514 | 650 Как только выберите правильный драйвер, добавьте его в файл конфигурации. Добавьте |
19656 | 651 <programlisting> |
21525 | 652 vo = <replaceable>выбранный_драйвер</replaceable> |
19656 | 653 </programlisting> |
20514 | 654 в <filename>~/.mplayer/config</filename> и/или |
19656 | 655 <programlisting> |
20514 | 656 vo_driver = <replaceable>выбранный_драйвер</replaceable> |
19656 | 657 </programlisting> |
20514 | 658 в <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>. |
19656 | 659 </para></answer> |
660 </qandaentry> | |
661 | |
662 <qandaentry> | |
663 <question><para> | |
20514 | 664 У меня проблемы с <replaceable>[ваш оконный менеджер]</replaceable> и |
665 полноэкранным режимом xv/xmga/sdl/x11 ... | |
19656 | 666 </para></question> |
667 <answer><para> | |
20514 | 668 Прочтите <link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link> |
21700 | 669 и отошлите соответствующий отчет нам. |
20514 | 670 Попробуйте также поэкспериментировать в опцией <option>-fstype</option>. |
19656 | 671 </para></answer> |
672 </qandaentry> | |
673 | |
674 <qandaentry> | |
675 <question><para> | |
20514 | 676 Теряется синхронизация звука при воспроизведении AVI файла. |
19656 | 677 </para></question> |
678 <answer><para> | |
20514 | 679 Попробуйте опцию <option>-bps</option> или <option>-nobps</option>. Если это не помогает |
680 прочтите <link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link> | |
681 и загрузите этот файл на наш FTP. | |
19656 | 682 </para></answer> |
683 </qandaentry> | |
684 | |
685 <qandaentry> | |
686 <question><para> | |
21700 | 687 Мой компьютер проигрывает MS DivX AVI с разрешениями ~ 640x300 и MP3 стереозвуком |
20514 | 688 слишком медленно. Если указать опцию <option>-nosound</option>, все ОК (но без звука). |
19656 | 689 </para></question> |
690 <answer><para> | |
20514 | 691 Ваша машина слишком медленная либо драйвер звуковой карты неправильно работает. |
692 Обратитесь к документации, чтобы узнать можно ли улучшить производительность. | |
19656 | 693 </para></answer> |
694 </qandaentry> | |
695 | |
696 <qandaentry> | |
697 <question><para> | |
20514 | 698 Как использовать <application>dmix</application> с |
19656 | 699 <application>MPlayer</application>? |
700 </para></question> | |
701 <answer><para> | |
20514 | 702 После настройки |
19656 | 703 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink> |
20514 | 704 используйте <option>-ao alsa:device=dmix</option>. |
19656 | 705 </para></answer> |
706 </qandaentry> | |
707 | |
708 <qandaentry> | |
709 <question><para> | |
20514 | 710 Нет звука при воспроизведении видео и появляется ошибка подобная этой: |
19656 | 711 <screen> |
21525 | 712 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) |
713 audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy | |
714 couldn't open/init audio device -> NOSOUND | |
715 Audio: no sound!!! | |
716 Start playing... | |
19656 | 717 </screen> |
718 </para></question> | |
719 <answer><para> | |
20514 | 720 Используете KDE или GNOME со звуковыми службами aRts или ESD? |
21700 | 721 Попробуйте отключить службу звука или используйте <option>-ao arts</option> или |
20514 | 722 <option>-ao esd</option> опции, для указания <application>MPlayer</application> |
723 использовать aRts или ESD. Также возможно, что вы используете ALSA без | |
724 эмуляции OSS, попробуйте загрузить ALSA OSS модули ядра или добавьте опцию | |
725 <option>-ao alsa</option> в командную строку, для использования ALSA напрямую. | |
19656 | 726 </para></answer> |
727 </qandaentry> | |
728 | |
729 <qandaentry> | |
730 <question><para> | |
20514 | 731 При запуске <application>MPlayer</application> в KDE наблюдается черный экран |
732 и ничего более. Примерно через минуту начинается воспроизведение. | |
19656 | 733 </para></question> |
734 <answer><para> | |
20514 | 735 aRts блокирует звуковое устройство. Либо подождите старта видео, либо |
736 отключите службу aRts в центре управления. Если вы хотите использовать звук | |
737 через aRts, укажите вывод звука через встроенный звуковой драйвер aRts | |
738 (<option>-ao arts</option>). Если он не работает, либо | |
739 <application>MPlayer</application> собран без него, попробуйте SDL | |
740 (<option>-ao sdl</option>) и убедитесь, что SDL может работать со | |
741 звуком aRts. Ещё один вариант - запуск <application>MPlayer</application> | |
742 с artsdsp. | |
19656 | 743 </para></answer> |
744 </qandaentry> | |
745 | |
746 <qandaentry> | |
747 <question><para> | |
20514 | 748 Проблема с синхронизацией A/V. Некоторые из моих AVI файлов проигрываются нормально, но |
749 некоторые - с двойной скоростью! | |
19656 | 750 </para></question> |
751 <answer><para> | |
20514 | 752 У вас неверно работающая звуковая карта/драйвер. Скорее всего, поддерживается работа |
753 только с 44100Hz, а вы пытаетесь проиграть файл с 22050Hz звуком. Попробуйте | |
754 звуковой фильтр <systemitem>resample</systemitem>. | |
19656 | 755 </para></answer> |
756 </qandaentry> | |
757 | |
758 <qandaentry> | |
759 <question><para> | |
20514 | 760 При проигрывании фильма происходит рассинхронизация звука и видео или |
761 <application>MPlayer</application> рушится с ошибкой: | |
19656 | 762 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> |
763 </para></question> | |
764 <answer><para> | |
20514 | 765 Причин может быть несколько. |
19656 | 766 <itemizedlist> |
767 <listitem><para> | |
21525 | 768 Ваш CPU <emphasis>и/или</emphasis> видеокарта <emphasis>и/или</emphasis> |
769 шина слишком медленные. В этом случае <application>MPlayer</application> | |
770 выводит соответствующее сообщение (и количество выброшенных кадров быстро | |
771 увеличивается). | |
19656 | 772 </para></listitem> |
773 <listitem><para> | |
21525 | 774 Если это AVI, возможно, у него проблемы с чередованием звука/видео, |
775 попробуйте опцию <option>-ni</option> для обхода проблемы. Или файл имеет | |
776 неверный заголовок. В этом случае могут помочь опции <option>-nobps</option> | |
777 и/или <option>-mc 0</option>. | |
19656 | 778 </para></listitem> |
779 <listitem><para> | |
21525 | 780 У вас неверно работает звуковой драйвер. Смотрите |
781 <link linkend="audio">аудио раздел</link>. | |
19656 | 782 </para></listitem> |
783 </itemizedlist> | |
784 </para></answer> | |
785 </qandaentry> | |
786 | |
787 <qandaentry> | |
788 <question><para> | |
20514 | 789 Как избавиться от рассинхронизации при перемотке потоков RealMedia? |
19656 | 790 </para></question> |
791 <answer><para> | |
20514 | 792 Может помочь опция <option>-mc 0.1</option>. |
19656 | 793 </para></answer> |
794 </qandaentry> | |
795 </qandadiv> | |
796 | |
21525 | 797 <!-- ********** --> |
20645 | 798 |
19656 | 799 <qandadiv id="faq-dvd"> |
20514 | 800 <title>Воспроизведение DVD</title> |
20645 | 801 |
19656 | 802 <qandaentry> |
803 <question><para> | |
20514 | 804 Как насчет DVD навигации/Меню? |
19656 | 805 </para></question> |
806 <answer><para> | |
21700 | 807 <application>MPlayer</application> не поддерживает DVD меню в силу серьезных |
20514 | 808 архитектурных ограничений, которые мешают правильной обработке неподвижных |
809 изображений и интерактивного содержимого. Если хотите модные меню, вам | |
810 придется использовать другой проигрыватель, например <application>xine</application>, | |
811 <application>vlc</application> или <application>Ogle</application>. | |
812 Если вы хотите получить DVD навигацию в <application>MPlayer</application>, | |
813 реализуйте ее самостоятельно, но имейте ввиду, что это нелегкое и ответственное дело. | |
19656 | 814 </para></answer> |
815 </qandaentry> | |
816 | |
817 <qandaentry> | |
818 <question><para> | |
20514 | 819 Я не могу посмотреть некоторые новые DVD от Sony Pictures/BMG. |
19747
b2c22fc88bae
r19751: Abit of doc about dvdnav support in MPlayer, ...
voroshil
parents:
19728
diff
changeset
|
820 </para></question> |
b2c22fc88bae
r19751: Abit of doc about dvdnav support in MPlayer, ...
voroshil
parents:
19728
diff
changeset
|
821 <answer><para> |
20514 | 822 Это нормально. Вас ободрали и продали намеренно испорченный диск. Единственный способ |
823 просмотреть его - избежать воспроизведения плохих блоков, воспользовавшись DVDnav | |
824 вместо mpdvdkit2. Это можно сделать, собрав <application>MPlayer</application> | |
825 с поддержкой DVDnav, и заменив после этого dvd:// на dvdnav:// в командной строке. | |
826 DVDnav пока что настолько несовместим с mpdvdkit, что вам придется указать опцию | |
827 <option>--disable-mpdvdkit</option> скрипту configure. | |
19747
b2c22fc88bae
r19751: Abit of doc about dvdnav support in MPlayer, ...
voroshil
parents:
19728
diff
changeset
|
828 </para></answer> |
b2c22fc88bae
r19751: Abit of doc about dvdnav support in MPlayer, ...
voroshil
parents:
19728
diff
changeset
|
829 </qandaentry> |
b2c22fc88bae
r19751: Abit of doc about dvdnav support in MPlayer, ...
voroshil
parents:
19728
diff
changeset
|
830 |
b2c22fc88bae
r19751: Abit of doc about dvdnav support in MPlayer, ...
voroshil
parents:
19728
diff
changeset
|
831 <qandaentry> |
b2c22fc88bae
r19751: Abit of doc about dvdnav support in MPlayer, ...
voroshil
parents:
19728
diff
changeset
|
832 <question><para> |
20514 | 833 Как насчет субтитров? <application>MPlayer</application> умеет их отображать? |
19656 | 834 </para></question> |
835 <answer><para> | |
20514 | 836 Да. Смотрите <link linkend="dvd">DVD раздел</link>. |
19656 | 837 </para></answer> |
838 </qandaentry> | |
839 | |
840 <qandaentry> | |
841 <question><para> | |
20514 | 842 Как установить регион для DVD-привода? У меня нет Windows! |
19656 | 843 </para></question> |
844 <answer><para> | |
21525 | 845 Воспользуйтесь |
846 <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">утилитой regionset</ulink>. | |
19656 | 847 </para></answer> |
848 </qandaentry> | |
849 | |
850 <qandaentry> | |
851 <question><para> | |
20514 | 852 DVD не проигрываются, MPlayer зависает или выводит ошибку "Encrypted VOB file!". |
19656 | 853 </para></question> |
854 <answer><para> | |
20514 | 855 Код расшифровки CSS не работает с некоторыми приводами, если регион неверно установлен. |
856 Смотрите ответ на предыдущий вопрос. | |
19656 | 857 </para></answer> |
858 </qandaentry> | |
859 | |
860 <qandaentry> | |
861 <question><para> | |
20514 | 862 Нужны ли права root (setuid) для воспроизведения DVD? |
19656 | 863 </para></question> |
864 <answer><para> | |
21700 | 865 Нет. Конечно, вы должны иметь необходимые права на файл DVD устройства |
20514 | 866 (в <filename class="directory">/dev/</filename>). |
19656 | 867 </para></answer> |
868 </qandaentry> | |
869 | |
870 <qandaentry> | |
871 <question><para> | |
20514 | 872 Возможно ли проигрывать/кодировать только выбранные разделы? |
19656 | 873 </para></question> |
874 <answer><para> | |
20514 | 875 Да, попробуйте опцию <option>-chapter</option>. |
19656 | 876 </para></answer> |
877 </qandaentry> | |
878 | |
879 <qandaentry> | |
880 <question><para> | |
20514 | 881 Воспроизведение DVD медленное! |
19656 | 882 </para></question> |
883 <answer><para> | |
20514 | 884 Используйте опцию <option>-cache</option> (описанную на странице man) и попробуйте |
21525 | 885 включить DMA для DVD привода утилитой <command>hdparm</command> |
886 (описанной в <link linkend="drives">разделе CD</link>). | |
19656 | 887 </para></answer> |
888 </qandaentry> | |
889 | |
890 <qandaentry> | |
891 <question><para> | |
20514 | 892 Я скопировал DVD используя vobcopy. Как его проигрывать/кодировать с жесткого |
893 диска? | |
19656 | 894 </para></question> |
895 <answer><para> | |
20514 | 896 Используйте опцию <option>-dvd-device</option>, чтобы указать каталог, содержащий файлы: |
19656 | 897 <screen> |
20514 | 898 mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/путь/к/каталогу</replaceable> |
19656 | 899 </screen> |
900 </para></answer> | |
901 </qandaentry> | |
902 </qandadiv> | |
903 | |
21525 | 904 <!-- ********** --> |
20645 | 905 |
19656 | 906 <qandadiv id="faq-features"> |
20514 | 907 <title>Просьбы о новых возможностях</title> |
19656 | 908 <qandaentry> |
909 <question><para> | |
20514 | 910 Если <application>MPlayer</application> приостановлен, и я пытаюсь перемотать фильм или нажимаю |
911 любую клавишу, воспроизведение продолжается. Хотелось бы иметь возможность перемотки во | |
912 время паузы. | |
19656 | 913 </para></question> |
914 <answer><para> | |
20514 | 915 Это нелегко реализовать без потери синхронизации A/V. Пока ни одна попытка не |
916 увенчалась успехом, но патчи приветствуются. | |
19656 | 917 </para></answer> |
918 </qandaentry> | |
919 | |
920 <qandaentry> | |
921 <question><para> | |
20514 | 922 Хочется перематывать на +/- 1 кадр вместо 10 секунд. |
19656 | 923 </para></question> |
924 <answer><para> | |
20514 | 925 Вы можете перемещаться на 1 кадр вперед, нажимая клавишу |
21700 | 926 <keycap>.</keycap>. После этого воспроизведение будет приостановлено |
20514 | 927 (смотрите страницу руководства man для подробностей). |
21700 | 928 Перемещение назад вряд ли будет реализовано в ближайшем будущем. |
19656 | 929 </para></answer> |
930 </qandaentry> | |
931 </qandadiv> | |
932 | |
21525 | 933 <!-- ********** --> |
20645 | 934 |
19656 | 935 <qandadiv id="faq-encoding"> |
20514 | 936 <title>Кодирование</title> |
19656 | 937 <qandaentry> |
938 <question><para> | |
20514 | 939 Как производить кодирование? |
19656 | 940 |
941 </para></question> | |
942 <answer><para> | |
20514 | 943 Прочтите раздел <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. |
19656 | 944 </para></answer> |
945 </qandaentry> | |
946 | |
947 <qandaentry> | |
948 <question><para> | |
20514 | 949 Как сохранить весь ролик DVD в файл? |
19656 | 950 </para></question> |
951 <answer><para> | |
20514 | 952 Как только определитесь с выбором ролика и проверите, что он проигрывается в |
953 <application>MPlayer</application>, воспользуйтесь опцией | |
19656 | 954 <option>-dumpstream</option>. |
20514 | 955 Например: |
19656 | 956 <screen> |
957 mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> | |
958 </screen> | |
20514 | 959 сохранит 5-й ролик в файл |
19656 | 960 <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> |
961 </para></answer> | |
962 </qandaentry> | |
963 | |
964 <qandaentry> | |
965 <question><para> | |
20514 | 966 Как автоматически создавать (S)VCD? |
19656 | 967 </para></question> |
968 <answer><para> | |
20514 | 969 Попробуйте скрипт <filename>mencvcd</filename> из каталога |
970 <filename class="directory">TOOLS</filename>. С его помощью вы можете перекодировать | |
971 DVD или другие фильмы в VCD или SVCD формат и даже записывать их на CD. | |
19656 | 972 </para></answer> |
973 </qandaentry> | |
974 | |
975 <qandaentry> | |
976 <question><para> | |
20514 | 977 Как создать (S)VCD? |
19656 | 978 </para></question> |
979 <answer><para> | |
20514 | 980 Новые версии <application>MEncoder</application> могут самостоятельно создавать |
981 MPEG-2 файлы, которые можно использовать в качестве основы для VCD или SVCD, | |
982 воспроизводящиеся "из коробки" на всех платформах (например, чтобы поделиться | |
21700 | 983 фильмом, снятым на видеокамеру, с компьютерно-неграмотными друзьями). |
20514 | 984 Прочтите |
985 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Использование MEncoder для создания VCD/SVCD/DVD-совместимых файлов</link>. | |
19656 | 986 </para></answer> |
987 </qandaentry> | |
988 | |
989 <qandaentry> | |
990 <question><para> | |
20514 | 991 Как склеить два файла? |
19656 | 992 </para></question> |
993 <answer><para> | |
20514 | 994 MPEG файлы могут быть объединены в один, если сильно повезет. |
21700 | 995 Для файлов AVI, можете воспользоваться встроенной возможностью |
21525 | 996 <application>MEncoder</application>'а |
20514 | 997 работать с несколькими файлами сразу: |
19656 | 998 <screen> |
999 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>file1.avi</replaceable> <replaceable>file2.avi</replaceable> | |
1000 </screen> | |
20514 | 1001 Это будет работать только если файлы имеют одинаковое разрешение и сжаты одинаковым |
1002 кодеком. Также попробуйте | |
1003 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> и | |
1004 <application>avimerge</application> (часть набора утилит | |
19656 | 1005 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink> |
1006 ). | |
1007 </para></answer> | |
1008 </qandaentry> | |
1009 | |
1010 <qandaentry> | |
1011 <question><para> | |
20514 | 1012 Как исправить AVI файлы с испорченным индексом или неверным чередованием? |
19656 | 1013 </para></question> |
1014 <answer><para> | |
20514 | 1015 Избежать использования <option>-idx</option> и иметь возможность перемотки в |
1016 AVI файлах с испорченным индексом, либо избежать <option>-ni</option> для воспроизведения файлов | |
1017 с неверным чередованием поможет команда | |
19656 | 1018 <screen> |
1019 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> | |
1020 </screen> | |
20514 | 1021 Она скопирует видео и аудио в новый файл, генерируя новый индекс и исправляя чередование. |
1022 Конечно, это не поможет исправить ошибки в видео и/или аудио потоке. | |
19656 | 1023 </para></answer> |
1024 </qandaentry> | |
1025 | |
1026 <qandaentry> | |
1027 <question><para> | |
20514 | 1028 Как исправить пропорции в AVI файле? |
19656 | 1029 </para></question> |
1030 <answer><para> | |
20514 | 1031 Вы можете это сделать при помощи опции <application>MEncoder</application>'а |
1032 <option>-force-avi-aspect</option>, которая переопределяет информацию о пропорциях, хранящуюся | |
1033 в опции vprp AVI OpenDML заголовка. Например: | |
19656 | 1034 <screen> |
1035 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3 | |
1036 </screen> | |
1037 </para></answer> | |
1038 </qandaentry> | |
1039 | |
1040 <qandaentry> | |
1041 <question><para> | |
20514 | 1042 Как сделать копию/закодировать VOB файл с испорченным началом? |
19656 | 1043 </para></question> |
1044 <answer><para> | |
20514 | 1045 Основная проблема при попытке кодировать испорченный VOB файл |
19656 | 1046 <footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para> |
20514 | 1047 В какой-то мере некоторые формы защиты от копирования могут быть восприняты как |
1048 испорченное содержимое. | |
19656 | 1049 </para></footnote> |
20514 | 1050 состоит в том, что будет трудно закодировать файл с хорошей |
1051 A/V синхронизацией. Один из способов заключается в отбрасывании испорченных данных | |
1052 и кодирования только корретной части. Сначала ищите начало корректных данных (меняя | |
1053 параметр "колво_байтов_для_пропуска"): | |
19656 | 1054 <screen> |
20514 | 1055 mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>колво_байтов_для_пропуска</replaceable> |
19656 | 1056 </screen> |
20514 | 1057 Затем создаете новый файл, содержащий корректную часть: |
19656 | 1058 <screen> |
20514 | 1059 dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_cut.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>колво_байтов_для_пропуска</replaceable> |
19656 | 1060 </screen> |
1061 </para></answer> | |
1062 </qandaentry> | |
1063 | |
1064 <qandaentry> | |
1065 <question><para> | |
20514 | 1066 Не могу закодировать DVD субтитры в AVI! |
19656 | 1067 </para></question> |
1068 <answer><para> | |
20514 | 1069 Необходимо правильно указать опцию <option>-sid</option> |
19656 | 1070 </para></answer> |
1071 </qandaentry> | |
1072 | |
1073 <qandaentry> | |
1074 <question><para> | |
20514 | 1075 Как кодировать только выбранные эпизоды из DVD? |
19656 | 1076 </para></question> |
1077 <answer><para> | |
20514 | 1078 Используйте опцию <option>-chapter</option>, например <option>-chapter 5-7</option>. |
19656 | 1079 </para></answer> |
1080 </qandaentry> | |
1081 | |
1082 <qandaentry> | |
1083 <question><para> | |
20514 | 1084 Я хочу работать с файлами более 2Гб в файловой системе VFAT. Это возможно? |
19656 | 1085 </para></question> |
1086 <answer><para> | |
20514 | 1087 Нет. VFAT не поддерживает файлы более 2Гб. |
19656 | 1088 </para></answer> |
1089 </qandaentry> | |
1090 | |
1091 <qandaentry> | |
1092 <question><para> | |
20514 | 1093 Что означают числа в статусной строке в процессе кодировании? |
20301 | 1094 </para></question> |
1095 <answer><para> | |
20514 | 1096 Пример: |
21525 | 1097 <screen> |
1098 Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2156:192] | |
1099 </screen> | |
20301 | 1100 <variablelist> |
21525 | 1101 <varlistentry> |
1102 <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term> | |
1103 <listitem><para>временная позиция в кодируемом потоке</para></listitem> | |
20301 | 1104 </varlistentry> |
21525 | 1105 <varlistentry> |
1106 <term><systemitem>6612f</systemitem></term> | |
1107 <listitem><para>количество закодированных кадров</para></listitem> | |
20301 | 1108 </varlistentry> |
21525 | 1109 <varlistentry> |
1110 <term><systemitem>2%</systemitem></term> | |
1111 <listitem><para>размер закодированной части входного потока</para></listitem> | |
20301 | 1112 </varlistentry> |
21525 | 1113 <varlistentry> |
1114 <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term> | |
1115 <listitem><para>скорость кодирования</para></listitem> | |
20301 | 1116 </varlistentry> |
21525 | 1117 <varlistentry> |
1118 <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term> | |
1119 <listitem><para>оценка времени, оставшегося до конца кодирования</para></listitem> | |
20301 | 1120 </varlistentry> |
21525 | 1121 <varlistentry> |
1122 <term><systemitem>2856mb</systemitem></term> | |
1123 <listitem><para>оценка окончательного размера перекодированного файла</para></listitem> | |
20301 | 1124 </varlistentry> |
21525 | 1125 <varlistentry> |
1126 <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term> | |
1127 <listitem><para>текушая задержка между аудио и видео потоками</para></listitem> | |
20301 | 1128 </varlistentry> |
21525 | 1129 <varlistentry> |
1130 <term><systemitem>[2156:192]</systemitem></term> | |
1131 <listitem><para> | |
1132 средний видео битпоток (в кбит/с) и средний аудио битпоток (в кбит/с) | |
1133 </para></listitem> | |
20301 | 1134 </varlistentry> |
1135 </variablelist> | |
1136 </para></answer> | |
1137 </qandaentry> | |
1138 | |
1139 <qandaentry> | |
1140 <question><para> | |
21700 | 1141 Почему рекомендуемый <application>MEncoder</application>'ом битрейт отрицателен? |
19656 | 1142 </para></question> |
1143 <answer><para> | |
20514 | 1144 Потому что аудио битрейт в процессе кодирования становится слишком велик, чтобы |
1145 уместить фильм на CD. Проверьте, правильно ли установлена libmp3lame. | |
19656 | 1146 </para></answer> |
1147 </qandaentry> | |
1148 | |
1149 <qandaentry> | |
1150 <question><para> | |
20514 | 1151 Не могу перекодировать ASF файл в AVI/MPEG-4, потому что используется 1000fps. |
19656 | 1152 </para></question> |
1153 <answer><para> | |
20514 | 1154 Поскольку ASF использует переменную частоту кадров, а AVI - фиксированную, |
1155 необходимо её установить вручную опцией <option>-ofps</option>. | |
19656 | 1156 </para></answer> |
1157 </qandaentry> | |
1158 | |
1159 <qandaentry> | |
1160 <question><para> | |
20514 | 1161 Как поместить субтитры в выходной файл? |
19656 | 1162 </para></question> |
1163 <answer><para> | |
20514 | 1164 Просто укажите <application>MEncoder</application> опцию <option>-sub <имя_файла></option> |
1165 (или <option>-sid</option>, соответственно). | |
19656 | 1166 </para></answer> |
1167 </qandaentry> | |
1168 | |
1169 <qandaentry> | |
1170 <question><para> | |
20514 | 1171 Как закодировать только звук из видеоклипа? |
19656 | 1172 </para></question> |
1173 <answer><para> | |
20514 | 1174 Напрямую это невозможно, но можете попробовать такой способ |
1175 (обратите внимание на | |
1176 <emphasis role="bold">&</emphasis> в конце команды | |
19656 | 1177 <command>mplayer</command>): |
1178 <screen> | |
21525 | 1179 mkfifo encode |
1180 mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 & | |
1181 lame <replaceable>ваши_опции</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>music.mp3</replaceable> | |
1182 rm <replaceable>encode</replaceable> | |
19656 | 1183 </screen> |
20514 | 1184 Это позволяет использовать любой кодер, не только |
19656 | 1185 <application>LAME</application>, |
20514 | 1186 просто замените <command>lame</command> на ваш предпочитаемый кодер. |
19656 | 1187 </para></answer> |
1188 </qandaentry> | |
1189 | |
1190 <qandaentry> | |
1191 <question><para> | |
20514 | 1192 Почему сторонние проигрыватели не могут воспроизвести MPEG-4 файлы, |
1193 сжатые <application>MEncoder</application>'ом версий старше 1.0pre7? | |
19656 | 1194 </para></question> |
1195 <answer><para> | |
20514 | 1196 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, родная библиотека |
1197 кодирования MPEG-4, обычно поставляемая с <application>MEncoder</application>, | |
1198 устанавливала FourCC в 'DIVX' при сжатии MPEG-4 видео (FourCC - | |
1199 это тэг AVI, указывающий нужную программу сжатия и декодирования видео, | |
1200 т.е. кодек). Поэтому многие люди считают, что | |
1201 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> была библиотекой | |
1202 кодирования DivX, когда на самом деле это совершенно другая библиотека | |
1203 кодирования MPEG-4, реализующая стандарт MPEG-4 значительно лучше, чем DivX. | |
1204 Поэтому новый FourCC, по умолчанию используемый | |
1205 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> -это 'FMP4', но вы | |
1206 можете переопределить это поведение, используя опцию | |
1207 <application>MEncoder</application>'а | |
19656 | 1208 <option>-ffourcc</option>. |
20514 | 1209 Вы также можете сменить FourCC у существующего файла тем же способом: |
19656 | 1210 <screen> |
21525 | 1211 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID |
19656 | 1212 </screen> |
20514 | 1213 Имейте ввиду, что этот пример устанавливает FourCC в XVID, а не DIVX. |
1214 Это рекомендуется, т.к. DIVX FourCC означает DivX4, очень простой MPEG-4 | |
1215 кодек, в то время как DX50 и XVID оба - полные MPEG-4 (ASP). | |
1216 Таким образом, если вы установите FourCC в DIVX, некоторые плохие | |
1217 программные или аппаратные проигрыватели могут быть в шоке от дополнительных | |
1218 возможностей, которые | |
1219 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> поддерживает , а DivX - нет; | |
20879 | 1220 с другой стороны <systemitem class="library">Xvid</systemitem> |
20514 | 1221 по функциональности ближе к <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> |
1222 и подерживается практически любыми приличными проигрывателями. | |
19656 | 1223 </para></answer> |
1224 </qandaentry> | |
1225 | |
1226 <qandaentry> | |
1227 <question><para> | |
20514 | 1228 Как перекодировать звуковой файл (без видео)? |
19656 | 1229 </para></question> |
1230 <answer><para> | |
20514 | 1231 Используйте <filename>aconvert</filename> из подкаталога |
19656 | 1232 <filename class="directory">TOOLS</filename> |
20514 | 1233 дерева каталогов MPlayer. |
19656 | 1234 </para></answer> |
1235 </qandaentry> | |
1236 | |
1237 <qandaentry> | |
1238 <question><para> | |
20514 | 1239 Как воспроизвести субтитры внедренные в AVI? |
19656 | 1240 </para></question> |
1241 <answer><para> | |
20514 | 1242 Используйте <filename>avisubdump.c</filename> из подкаталога |
1243 <filename class="directory">TOOLS</filename> или прочтите | |
1244 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">этот документ о извлечении/мультиплексировании субтитров внедренных в OpenDML AVI файлы</ulink>. | |
19656 | 1245 </para></answer> |
1246 </qandaentry> | |
1247 | |
1248 <qandaentry> | |
1249 <question><para> | |
20514 | 1250 MPlayer не хочет... |
19656 | 1251 </para></question> |
1252 <answer><para> | |
20514 | 1253 Посмотрите коллекцию всевозможных скриптов и хаков в подкаталоге |
19702
6de7b19f4f1d
better translation of some technical phrases, typos fixed
voroshil
parents:
19656
diff
changeset
|
1254 <filename class="directory">TOOLS</filename>. |
20514 | 1255 <filename>TOOLS/README</filename> содержит документацию. |
19656 | 1256 </para></answer> |
1257 </qandaentry> | |
20645 | 1258 </qandadiv> |
19656 | 1259 |
1260 </qandaset> | |
1261 | |
1262 </chapter> |