Mercurial > mplayer.hg
annotate help/help_mp-fr.h @ 18164:c692440493c8
added support for DX50 and dx50 4CCs
author | nicodvb |
---|---|
date | Thu, 20 Apr 2006 20:48:55 +0000 |
parents | b4214294a9cc |
children | 968153c77034 |
rev | line source |
---|---|
11426 | 1 // Last sync on 2003-11-10 with help_mp-en.h 1.114 |
8688 | 2 // Updates & fixes by pl <p_l@gmx.fr> & n.le gaillart <n@tourmentine.com> |
8961 | 3 // Original translation by Firebird <firebird@chez.com> |
2145 | 4 |
5 // ========================= Aide MPlayer =========================== | |
6 | |
7 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | |
8 static char help_text[]= | |
8691 | 9 "Utilisation: mplayer [options] [url|répertoire/]fichier\n" |
2145 | 10 "\n" |
8691 | 11 "Options de base: (liste complète dans la page de man)\n" |
8725 | 12 " -vo <pil[:pér]> sélectionne le pilote et le périph. vidéo ('-vo help' pour la liste)\n" |
13 " -ao <pil[:pér]> sélectionne le pilote et le périph. audio ('-ao help' pour la liste)\n" | |
6226 | 14 #ifdef HAVE_VCD |
11170 | 15 " vcd://<n°piste> lit une piste VCD (Video CD) plutôt qu'un fichier\n" |
6226 | 16 #endif |
2145 | 17 #ifdef USE_DVDREAD |
11170 | 18 " dvd://<n°titre> joue un titre DVD plutôt qu'un fichier\n" |
8691 | 19 " -alang/-slang sélectionne la langue audio/sous-titres (code pays à 2 lettres)\n" |
2145 | 20 #endif |
8691 | 21 " -ss <temps> démarre la lecture à 'temps' (temps en secondes ou hh:mm:ss)\n" |
22 " -nosound ne joue aucun son\n" | |
23 " -fs lecture plein-écran (ou -vm, -zoom, détails dans la page de man)\n" | |
24 " -x <x> -y <y> résolution de l'affichage (à utiliser avec -vm ou -zoom)\n" | |
25 " -sub <fich> spécifie les sous-titres à utiliser (cf. -subfps, -subdelay)\n" | |
26 " -playlist <fich> spécifie la liste des fichiers à jouer\n" | |
27 " -vid x -aid y spécifie les flux vidéo (x) et audio (y) à jouer\n" | |
28 " -fps x -srate y options pour changer les fréq. vidéo (x fps) et audio (y Hz)\n" | |
29 " -pp <qualité> active le filtre de postprocessing (détails dans la page de man)\n" | |
8419 | 30 " -framedrop saut d'images (pour les machines lentes)\n" |
2145 | 31 "\n" |
8688 | 32 "Fonctions au clavier: (liste complète dans la page de man, voir aussi input.conf)\n" |
6226 | 33 " <- ou -> + / - 10 secondes\n" |
34 " haut ou bas + / - 1 minute\n" | |
11170 | 35 " PgUp ou PgDown + / - 10 minutes\n" |
8691 | 36 " < ou > fichier suivant / précédent dans la playlist\n" |
37 " p ou ESPACE pause (presser n'importe quelle touche pour continuer)\n" | |
8961 | 38 " q ou ESC arrête la lecture et quitte le programme\n" |
8691 | 39 " + ou - synchro audio / vidéo: +/- 0.1 seconde\n" |
40 " o change l'OSD: rien / barre de recherche / barre rech. + temps\n" | |
41 " * ou / augmente/diminue le volume PCM\n" | |
42 " z ou x synchro des sous-titres: +/- 0.1 seconde\n" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
43 " r ou t pos. des sous-titres: plus haut/plus bas, voir aussi -vf expand\n" |
2145 | 44 "\n" |
11170 | 45 " * * * VOIR LA PAGE MAN POUR LES DÉTAILS ET LES AUTRES OPTIONS ET TOUCHES * * *\n" |
2145 | 46 "\n"; |
47 #endif | |
48 | |
49 // ========================= Messages MPlayer =========================== | |
50 | |
51 // mplayer.c: | |
52 | |
13122 | 53 #define MSGTR_Exiting "\nSortie...\n" |
54 #define MSGTR_ExitingHow "\nSortie... (%s)\n" | |
2145 | 55 #define MSGTR_Exit_quit "Fin" |
56 #define MSGTR_Exit_eof "Fin du fichier" | |
57 #define MSGTR_Exit_error "Erreur fatale" | |
8691 | 58 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompu par le signal %d dans le module: %s\n" |
11170 | 59 #define MSGTR_NoHomeDir "Impossible de trouver le répertoire HOME.\n" |
2145 | 60 #define MSGTR_GetpathProblem "Problème get_path(\"config\")\n" |
61 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Création du fichier de config: %s\n" | |
8688 | 62 #define MSGTR_CopyCodecsConf "Copiez/liez etc/codecs.conf depuis le source de MPlayer vers ~/.mplayer/codecs.conf)\n" |
8915 | 63 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Utilisation du codecs.conf intégré par défaut\n" |
2163 | 64 #define MSGTR_CantLoadFont "Ne peut charger la police: %s\n" |
2145 | 65 #define MSGTR_CantLoadSub "Ne peut charger les sous-titres: %s\n" |
11170 | 66 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: flux sélectionné manquant !\n" |
8989 | 67 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossible d'ouvrir le fichier dump.\n" |
11170 | 68 #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" |
8688 | 69 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non spécifié ou invalide dans l'entête! Utilisez l'option -fps.\n" |
11170 | 70 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tente de forcer la famille de codecs audio %s ...\n" |
8989 | 71 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Ne peut trouver de codec pour le format audio 0x%X.\n" |
11170 | 72 #define MSGTR_RTFMCodecs "Veuillez lire DOCS/HTML/fr/codecs.html !\n" |
73 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tente de forcer la famille de codecs vidéo %s ...\n" | |
8989 | 74 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Ne peut trouver codec pour format vidéo 0x%X.\n" |
8688 | 75 #define MSGTR_VOincompCodec "Le pilote de sortie vidéo choisi n'est pas compatible avec ce codec.\n" |
76 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Ne peut initialiser le pilote vidéo.\n" | |
11170 | 77 #define MSGTR_CannotInitAO "Ne peut ouvrir/initialiser le périphérique audio -> pas de son.\n" |
8688 | 78 #define MSGTR_StartPlaying "Démarre la lecture...\n" |
8691 | 79 |
8688 | 80 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ |
81 " ************************************************************\n"\ | |
8691 | 82 " **** Votre système est trop LENT pour jouer ce fichier! ****\n"\ |
8990 | 83 " ************************************************************\n\n"\ |
8989 | 84 "Raisons possibles, problèmes, solutions:\n"\ |
8990 | 85 "- Le plus courant: pilote _audio_ cassé/bogué\n"\ |
86 " - Essayez -ao sdl ou utilisez ALSA 0.5 ou l'émulation OSS d'ALSA 0.9.\n"\ | |
87 " - Essayez différentes valeurs pour -autosync, 30 est un bon début.\n"\ | |
88 "- Vidéo lente\n"\ | |
89 " - Essayez avec un pilotes -vo différent (-vo help pour la liste) ou\n"\ | |
11170 | 90 " essayez avec -framedrop !\n"\ |
8990 | 91 "- CPU lent\n"\ |
11170 | 92 " - N'essayez pas de lire de gros DVD/DivX sur un CPU lent ! Essayez -hardframedrop.\n"\ |
8990 | 93 "- Fichier corrompu\n"\ |
11170 | 94 " - Essayez des mélanges de -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ |
95 "- Pour jouer depuis un média lent (NFS/SMB, DVD, VCD, etc.)\n"\ | |
8990 | 96 " - Essayez -cache 8192\n"\ |
11170 | 97 "- Utilisez-vous -cache avec un fichier AVI mal multiplexé ? \n"\ |
8990 | 98 " - Essayez avec -nocache\n"\ |
13915 | 99 "Lisez DOCS/HTML/fr/video.html pour les astuces de réglage/accélération.\n"\ |
11121 | 100 "Si rien de tout cela ne résoud le problème, lisez DOCS/HTML/fr/bugreports.html.\n\n" |
2145 | 101 |
11170 | 102 #define MSGTR_NoGui "MPlayer a été compilé SANS support GUI.\n" |
103 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI a besoin de X11.\n" | |
2145 | 104 #define MSGTR_Playing "Joue %s\n" |
11170 | 105 #define MSGTR_NoSound "Audio: pas de son\n" |
6226 | 106 #define MSGTR_FPSforced "FPS forcé à %5.3f (ftime: %5.3f)\n" |
8688 | 107 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilé avec détection du CPU à l'exécution - ATTENTION, ce n'est pas optimal! Pour de meilleures performances, recompilez MPlayer avec l'option --disable-runtime-cpudetection\n" |
7295 | 108 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilé pour CPU x86 avec les extensions:" |
8688 | 109 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Pilotes de sortie vidéo disponibles:\n" |
11170 | 110 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Pilotes de sortie audio disponibles:\n" |
7295 | 111 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs audio disponibles:\n" |
112 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs vidéo disponibles:\n" | |
8688 | 113 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamilles/pilotes de codecs audio disponibles (inclus à la compilation):\n" |
114 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamilles/pilotes de codecs vidéo disponibles (inclus à la compilation):\n" | |
11170 | 115 #define MSGTR_AvailableFsType "Modes plein écran disponibles:\n" |
7295 | 116 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Utilisation de la synchronisation matérielle par RTC (%ldHz)\n" |
11170 | 117 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Vidéo: impossible de lire les propriétés\n" |
118 #define MSGTR_NoStreamFound "Aucun flux trouvé.\n" | |
119 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erreur à l'ouverture/initialisation de la sortie vidéo choisie (-vo).\n" | |
7295 | 120 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec vidéo forcé: %s\n" |
7716 | 121 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forcé: %s\n" |
11170 | 122 #define MSGTR_Video_NoVideo "Vidéo: pas de vidéo\n" |
11261 | 123 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: impossible d'initialiser les filtres vidéo (-vf) ou la sortie vidéo (-vo).\n" |
11170 | 124 #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) |
125 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nImpossible de charger la liste de lecture %s.\n" | |
8915 | 126 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ |
8961 | 127 "- MPlayer a planté à cause d'une 'Instruction Illégale'.\n"\ |
8915 | 128 " Il y a peut-être un bogue dans notre nouveau code de détection CPU...\n"\ |
11170 | 129 " Veuillez lire DOCS/HTML/fr/bugreports.html.\n" |
8915 | 130 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ |
8961 | 131 "- MPlayer a planté à cause d'une 'Instruction Illégale'.\n"\ |
8915 | 132 " Cela se produit généralement quand vous le lancez sur un CPU différent\n"\ |
11170 | 133 " de celui pour lequel il a été compilé/optimisé.\n Vérifiez !\n" |
8915 | 134 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ |
8961 | 135 "- MPlayer a planté à cause d'une mauvaise utilisation de CPU/FPU/RAM.\n"\ |
8915 | 136 " Recompilez MPlayer avec --enable-debug et faites un backtrace 'gdb'\n"\ |
11121 | 137 " et désassemblez. Pour les détails, voir DOCS/HTML/fr/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" |
8915 | 138 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ |
8961 | 139 "- MPlayer a planté. Cela n'aurait pas dû arriver.\n"\ |
8915 | 140 " Il y a peut-être un bogue dans le code de MPlayer _ou_ dans vos pilotes _ou_ dans votre\n"\ |
11121 | 141 " version de gcc. Si vous pensez que c'est la faute de MPlayer, merci de lire DOCS/HTML/fr/bugreports.html\n"\ |
8915 | 142 " et d'en suivre les instructions. Nous ne pourrons et ne voudrons pas vous aider à moins que vous\n"\ |
143 " ne fournissiez ces informations en rapportant un bogue possible.\n" | |
144 | |
7295 | 145 |
146 // mencoder.c | |
147 | |
11170 | 148 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Utilisation du fichier de contrôle de la passe 3: %s\n" |
8989 | 149 #define MSGTR_MissingFilename "\nNom de fichier manquant.\n\n" |
11170 | 150 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossible d'ouvrir le fichier/périph.\n" |
151 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossible d'ouvrir le démuxeur.\n" | |
152 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nAucun encodeur audio (-oac) choisi ! Choisissez-en un ou utilisez -nosound. Utilisez -oac help !\n" | |
153 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nAucun encodeur vidéo (-ovc) choisi ! Choisissez-en un, utilisez -ovc help !\n" | |
154 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie '%s'\n" | |
155 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Impossible d'ouvrir l'encodeur\n" | |
7295 | 156 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Code fourcc de sortie forcé à %x [%.4s]\n" |
157 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Ecriture de l'entête AVI...\n" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
158 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d trame(s) dupliquée(s)!\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
159 #define MSGTR_SkipFrame "\nTrame supprimée!\n" |
8688 | 160 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Erreur durant l'écriture du fichier.\n" |
7295 | 161 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nEcriture de l'index AVI...\n" |
162 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Correction de l'entête AVI...\n" | |
11170 | 163 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate vidéo recommandé pour le CD %s: %d\n" |
16360
e6e3e5cf583b
Replace bps by B/s when it means bytes per second to avoid ambiguity since
diego
parents:
15913
diff
changeset
|
164 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlux vidéo: %8.3f kbit/s (%d B/s) taille: %d octets %5.3f secs %d trames\n" |
e6e3e5cf583b
Replace bps by B/s when it means bytes per second to avoid ambiguity since
diego
parents:
15913
diff
changeset
|
165 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlux audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) taille: %d octets %5.3f secs\n" |
2145 | 166 |
8915 | 167 // cfg-mencoder.h: |
168 | |
169 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ | |
8961 | 170 " vbr=<0-4> méthode à bitrate variable\n"\ |
8915 | 171 " 0: cbr\n"\ |
172 " 1: mt\n"\ | |
8961 | 173 " 2: rh (par défaut)\n"\ |
8915 | 174 " 3: abr\n"\ |
175 " 4: mtrh\n"\ | |
176 "\n"\ | |
177 " abr bitrate moyen\n"\ | |
178 "\n"\ | |
179 " cbr bitrate constant\n"\ | |
180 " Force également l'encodage en mode CBR sur les modes ABR présélectionnés suivants\n"\ | |
181 "\n"\ | |
8961 | 182 " br=<0-1024> spécifie le bitrate en kbits (CBR et ABR uniquement)\n"\ |
8915 | 183 "\n"\ |
184 " q=<0-9> qualité (0-plus haut, 9-plus bas) (uniquement pour VBR)\n"\ | |
185 "\n"\ | |
186 " aq=<0-9> qualité algorithmique (0-meilleure/plus lent, 9-pire/plus rapide)\n"\ | |
187 "\n"\ | |
188 " ratio=<1-100> rapport de compression\n"\ | |
189 "\n"\ | |
8961 | 190 " vol=<0-10> définit le gain d'entrée audio\n"\ |
8915 | 191 "\n"\ |
192 " mode=<0-3> (par défaut: auto)\n"\ | |
193 " 0: stereo\n"\ | |
194 " 1: joint-stereo\n"\ | |
195 " 2: dualchannel\n"\ | |
196 " 3: mono\n"\ | |
197 "\n"\ | |
198 " padding=<0-2>\n"\ | |
199 " 0: non\n"\ | |
200 " 1: tout\n"\ | |
201 " 2: ajuste\n"\ | |
202 "\n"\ | |
203 " fast accélère l'encodage pour les modes VBR préselectionnés suivants,\n"\ | |
8961 | 204 " qualité légèrement inférieure et bitrates plus élevés.\n"\ |
8915 | 205 "\n"\ |
206 " preset=<valeur> fournit les plus hauts paramètres de qualité possibles.\n"\ | |
207 " medium: encodage VBR, bonne qualité\n"\ | |
9359 | 208 " (intervalle de bitrate 150-180 kbps)\n"\ |
8915 | 209 " standard: encodage VBR, haute qualité\n"\ |
9359 | 210 " (intervalle de bitrate 170-210 kbps)\n"\ |
8915 | 211 " extreme: encodage VBR, très haute qualité\n"\ |
9359 | 212 " (intervalle de bitrate 200-240 kbps)\n"\ |
8915 | 213 " insane: encodage CBR, plus haute qualité préselectionnée\n"\ |
214 " (bitrate 320 kbps)\n"\ | |
215 " <8-320>: encodage ABR au bitrate moyen indiqué en kbps.\n\n" | |
216 | |
2145 | 217 // open.c, stream.c: |
11170 | 218 #define MSGTR_CdDevNotfound "Lecteur CD-ROM '%s' non trouvé.\n" |
8688 | 219 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Erreur lors du choix de la piste VCD.\n" |
2163 | 220 #define MSGTR_ReadSTDIN "Lecture depuis stdin...\n" |
11170 | 221 #define MSGTR_UnableOpenURL "Impossible d'ouvrir l'URL: %s\n" |
2145 | 222 #define MSGTR_ConnToServer "Connecté au serveur: %s\n" |
223 #define MSGTR_FileNotFound "Fichier non trouvé: '%s'\n" | |
224 | |
11170 | 225 #define MSGTR_SMBInitError "Impossible d'initialiser libsmbclient: %d\n" |
226 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossible d'ouvrir depuis le réseau: '%s'\n" | |
227 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer n'a pas été compilé avec le support SMB\n" | |
7716 | 228 |
11170 | 229 #define MSGTR_CantOpenDVD "Impossible d'ouvrir le lecteur DVD: %s\n" |
8688 | 230 #define MSGTR_DVDwait "Lecture de la structure du disque, veuillez patienter...\n" |
2145 | 231 #define MSGTR_DVDnumTitles "Il y a %d titres sur ce DVD.\n" |
6226 | 232 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numéro de titre DVD invalide: %d\n" |
2145 | 233 #define MSGTR_DVDnumChapters "Il y a %d chapitres sur ce titre DVD.\n" |
234 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numéro de chapitre DVD invalide: %d\n" | |
11170 | 235 #define MSGTR_DVDnumAngles "Il y a %d angles sur ce titre DVD.\n" |
236 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numéro d'angle DVD invalide: %d\n" | |
237 #define MSGTR_DVDnoIFO "Impossible d'ouvrir le fichier IFO pour le titre DVD %d.\n" | |
238 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossible d'ouvrir le titre VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" | |
8688 | 239 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD ouvert avec succès.\n" |
2145 | 240 |
241 // demuxer.c, demux_*.c: | |
8688 | 242 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "ATTENTION: Entête du flux audio %d redéfini.\n" |
243 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "ATTENTION: Entête du flux vidéo %d redéfini.\n" | |
8989 | 244 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nTrop de paquets audio dans le tampon (%d dans %d octets)\n" |
245 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nTrop de paquets vidéo dans le tampon (%d dans %d octets)\n" | |
11170 | 246 #define MSGTR_MaybeNI "Peut-être que vous jouez un flux/fichier mal multiplexé, ou que le codec a échoué ?\n"\ |
8989 | 247 "Pour les fichier AVI, essayez de forcer le mode non-entrelacé avec l'option -ni.\n" |
248 #define MSGTR_SwitchToNi "\nFichier AVI non entrelacé - passage en mode -ni...\n" | |
8688 | 249 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Fichier de type %s détecté.\n" |
250 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Fichier audio détecté.\n" | |
251 #define MSGTR_NotSystemStream "Pas un flux de type MPEG System... (peut-être un Flux de Transport?)\n" | |
11170 | 252 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Flux MPEG-ES invalide ??? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bug :(\n" |
253 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Désolé, ce format de fichier n'est pas reconnu/supporté ============\n"\ | |
254 "== Si ce fichier est un flux AVI, ASF ou MPEG, merci de contacter l'auteur ! ==\n" | |
8688 | 255 #define MSGTR_MissingVideoStream "Aucun flux vidéo trouvé.\n" |
256 #define MSGTR_MissingAudioStream "Aucun flux audio trouvé -> pas de son\n" | |
11170 | 257 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Flux vidéo manquant !? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bug :(\n" |
2145 | 258 |
8691 | 259 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: le fichier ne contient pas le flux audio ou vidéo sélectionné.\n" |
2145 | 260 |
261 #define MSGTR_NI_Forced "Forcé" | |
262 #define MSGTR_NI_Detected "Détecté" | |
11170 | 263 #define MSGTR_NI_Message "format de fichier AVI NON-ENTRELACÉ %s.\n" |
2145 | 264 |
11170 | 265 #define MSGTR_UsingNINI "Utilise le support des fichiers AVI mal multiplexés.\n" |
266 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossible de déterminer le nombre de trames (pour recherche absolue)\n" | |
267 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossible de chercher dans un flux AVI brut ! (Index requis, essayez l'option -idx.)\n" | |
268 #define MSGTR_CantSeekFile "Impossible de chercher dans ce fichier.\n" | |
2145 | 269 |
11170 | 270 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Les entêtes compressées nécessitent ZLIB !\n" |
271 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ATTENTION: FOURCC Variable détecté !?\n" | |
8989 | 272 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ATTENTION: Trop de pistes" |
7295 | 273 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Flux audio trouvé: %d\n" |
274 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Flux vidéo trouvé: %d\n" | |
11170 | 275 #define MSGTR_DetectedTV "TV détectée ! ;-)\n" |
276 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossible d'ouvrir le demuxer ogg\n" | |
7295 | 277 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: recherche du flux audio (id:%d)\n" |
11170 | 278 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossible d'ouvrir le flux audio: %s\n" |
279 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossible d'ouvrir le flux des sous-titres: %s\n" | |
280 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Impossible d'ouvrir le demuxer audio: %s\n" | |
281 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Impossible d'ouvrir le demuxer de sous-titres: %s\n" | |
282 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossible de rechercher sur l'entrée TV ! (cette opération correspondra sûrement à un changement de chaines ;)\n" | |
283 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Info du demuxer %s déjà présente!\n" | |
7295 | 284 #define MSGTR_ClipInfo "Information sur le clip: \n" |
2145 | 285 |
11426 | 286 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: contenu NTSC 30fps détecté, ajustement du débit.\n" |
287 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: contenu NTSC 24fps progressif détecté, ajustement du débit.\n" | |
9201 | 288 |
2145 | 289 // dec_video.c & dec_audio.c: |
11170 | 290 #define MSGTR_CantOpenCodec "Impossible d'ouvrir le codec.\n" |
291 #define MSGTR_CantCloseCodec "Impossible de fermer le codec.\n" | |
2145 | 292 |
11170 | 293 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERREUR: Impossible de trouver le codec DirectShow nécessaire: %s\n" |
294 #define MSGTR_ACMiniterror "Impossible de charger/initialiser le codec AUDIO Win32/ACM (fichier DLL manquant ?)\n" | |
295 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossible de trouver le codec '%s' de libavcodec...\n" | |
2145 | 296 |
2163 | 297 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: Fin du fichier lors de la recherche d'entête de séquence\n" |
8989 | 298 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Ne peut lire l'entête de séquence.\n" |
299 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Ne peut lire l'extension d'entête de séquence.\n" | |
11170 | 300 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Mauvaise entête de séquence\n" |
8989 | 301 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Mauvaise extension d'entête de séquence\n" |
2145 | 302 |
11170 | 303 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossible d'allouer la mémoire partagée\n" |
304 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossible d'allouer le tampon de sortie audio\n" | |
2145 | 305 |
2663 | 306 #define MSGTR_UnknownAudio "Format audio inconnu/manquant -> pas de son\n" |
2145 | 307 |
7295 | 308 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilisation de filtres de postprocessing externes, max q = %d\n" |
309 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilisation du postprocessing du codec, max q = %d\n" | |
8989 | 310 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attribut vidéo '%s' n'est pas supporté par ce vo & ce vd. \n" |
311 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs vidéo demandée [%s] (vfm=%s) non disponible (activez-la à la compilation)\n" | |
312 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs audio demandée [%s] (afm=%s) non disponible (activez-la à la compilation)\n" | |
7295 | 313 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Ouverture du décodeur vidéo: [%s] %s\n" |
314 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Ouverture du décodeur audio: [%s] %s\n" | |
315 #define MSGTR_UninitVideoStr "Désinitialisation vidéo: %s \n" | |
11170 | 316 #define MSGTR_UninitAudioStr "Désinitialisation audio: %s \n" |
317 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Echec de l'initialisation de VDecoder :(\n" | |
318 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Echec de l'initialisation de ADecoder :(\n" | |
7295 | 319 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Echec de la pré-initialisation de l'ADecoder :(\n" |
11170 | 320 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: allocation de %d octets comme tampon d'entrée\n" |
8419 | 321 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: allocation %d + %d = %d octets comme tampon de sortie\n" |
7295 | 322 |
2145 | 323 // LIRC: |
7295 | 324 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Mise en place du support LIRC...\n" |
2163 | 325 #define MSGTR_LIRCdisabled "Vous ne pourrez pas utiliser votre télécommande\n" |
8688 | 326 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Impossible d'activer le support LIRC.\n" |
327 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Impossible de lire le fichier de config de LIRC %s.\n" | |
2145 | 328 |
7295 | 329 // vf.c |
11170 | 330 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Impossible de trouver le filtre vidéo '%s'\n" |
331 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossible d'ouvrir le filtre vidéo '%s'\n" | |
7295 | 332 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Ouverture du filtre vidéo: " |
333 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Ne peut pas trouver d'espace de couleurs commun, même en utilisant 'scale' :(\n" | |
334 | |
335 // vd.c | |
11170 | 336 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: le codec n'a pas défini sh->disp_w et sh->disp_h, essai de contournement !\n" |
337 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: requête de configuration de vo - %d x %d (csp préferé: %s)\n" | |
11261 | 338 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "N'a pas pu trouver d'espace de couleur correspondant - nouvel essai avec -vf scale...\n" |
7295 | 339 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "L'aspect du film est %.2f:1 - pré-redimensionnement à l'aspect correct.\n" |
340 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "L'aspect du film est indéfini - pas de pré-redimensionnement appliqué.\n" | |
2145 | 341 |
342 // ====================== messages/boutons GUI ======================== | |
343 | |
344 #ifdef HAVE_NEW_GUI | |
345 | |
346 // --- labels --- | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
347 #define MSGTR_About "À propos..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
348 #define MSGTR_FileSelect "Choisir un fichier..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
349 #define MSGTR_SubtitleSelect "Choisir un sous-titre..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
350 #define MSGTR_OtherSelect "Choisir..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
351 #define MSGTR_AudioFileSelect "Choisir une source audio extérieure..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
352 #define MSGTR_FontSelect "Choisir une police..." |
8419 | 353 #define MSGTR_PlayList "Liste de lecture" |
7295 | 354 #define MSGTR_Equalizer "Equaliseur" |
8419 | 355 #define MSGTR_SkinBrowser "Navigateur de skins" |
11170 | 356 #define MSGTR_Network "Streaming depuis le réseau ..." |
7295 | 357 #define MSGTR_Preferences "Préférences" |
11170 | 358 #define MSGTR_NoMediaOpened "Aucun média ouvert" |
7295 | 359 #define MSGTR_VCDTrack "Piste du VCD %d" |
11170 | 360 #define MSGTR_NoChapter "Aucun chapitre" |
7295 | 361 #define MSGTR_Chapter "Chapitre %d" |
11170 | 362 #define MSGTR_NoFileLoaded "Aucun fichier chargé" |
2145 | 363 |
364 // --- boutons --- | |
8989 | 365 #define MSGTR_Ok "OK" |
2145 | 366 #define MSGTR_Cancel "Annuler" |
367 #define MSGTR_Add "Ajouter" | |
7295 | 368 #define MSGTR_Remove "Supprimer" |
369 #define MSGTR_Clear "Effacer" | |
370 #define MSGTR_Config "Configurer" | |
371 #define MSGTR_ConfigDriver "Configuration du pilote" | |
11170 | 372 #define MSGTR_Browse "Naviger" |
2145 | 373 |
374 // --- messages d'erreur --- | |
6226 | 375 #define MSGTR_NEMDB "Désolé, pas assez de mémoire pour le tampon de dessin." |
2145 | 376 #define MSGTR_NEMFMR "Désolé, pas assez de mémoire pour le rendu des menus." |
11170 | 377 #define MSGTR_IDFGCVD "Désolé, aucun pilote de sortie vidéo compatible avec la GUI." |
8419 | 378 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Désolé, vous ne pouvez pas jouer de fichier non-MPEG avec votre périphérique DXR3/H+ sans réencodage\nVeuillez activer lavc ou fame dans la boîte de configuration DXR3/H+." |
2145 | 379 |
2163 | 380 // --- messages d'erreurs du chargement de skin --- |
11170 | 381 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Skin] erreur à la ligne %d du fichier de config de skin: %s" |
382 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] attention à la ligne %d du fichier de config de skin: Widget trouvé mais \"section\" n'a pas été trouvé avant (%s)" | |
383 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] attention à la ligne %d du fichier de config de skin: Widget trouvé mais \"subsection\" n'a pas été trouvé avant (%s)" | |
384 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] attention à la ligne %d du fichier de config de skin: cette sous-section n'a pas supporté ce widget (%s)" | |
385 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "les images bitmaps 16 bits ou moins ne sont pas supportées ( %s ).\n" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
386 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Fichier non trouvé (%s)\n" |
11170 | 387 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erreur de lecture BMP (%s)\n" |
388 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erreur de lecture TGA (%s)\n" | |
389 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erreur de lecture PNG (%s)\n" | |
390 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga compacté en RLE non supporté (%s)\n" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
391 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "format de fichier inconnu (%s)\n" |
11170 | 392 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erreur de conversion de 24 bit en 32 bit (%s)\n" |
393 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "message inconnu: %s\n" | |
2145 | 394 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "pas assez de mémoire\n" |
11170 | 395 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "trop de polices déclarées.\n" |
396 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "fichier de police introuvable.\n" | |
2163 | 397 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "fichier d'image de police introuvable\n" |
11170 | 398 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificateur de fonte inéxistant (%s)\n" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
399 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "paramètre inconnu (%s)\n" |
11170 | 400 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trouvée (%s).\n" |
401 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "erreur de lecture du fichier de configuration du skin (%s)\n" | |
3610 | 402 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" |
403 | |
404 // --- menus gtk | |
405 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "À propos de MPlayer" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
406 #define MSGTR_MENU_Open "Ouvrir..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
407 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Lire un fichier..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
408 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Lire un VCD..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
409 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Lire un DVD..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
410 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Lire une URL..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
411 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Charger un sous-titre..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
412 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Laisser tomber un sous-titre..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
413 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Chargement d'un fichier audio externe..." |
3610 | 414 #define MSGTR_MENU_Playing "En cours de lecture" |
415 #define MSGTR_MENU_Play "Lecture" | |
416 #define MSGTR_MENU_Pause "Pause" | |
417 #define MSGTR_MENU_Stop "Arrêt" | |
418 #define MSGTR_MENU_NextStream "Flux suivant" | |
419 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Flux précédent" | |
420 #define MSGTR_MENU_Size "Taille" | |
421 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Taille normale" | |
422 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Taille double" | |
423 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Plein écran" | |
424 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | |
6280 | 425 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" |
11170 | 426 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Ouvrir un disque..." |
3610 | 427 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Afficher le menu DVD" |
428 #define MSGTR_MENU_Titles "Titres" | |
429 #define MSGTR_MENU_Title "Titre %2d" | |
430 #define MSGTR_MENU_None "(aucun)" | |
431 #define MSGTR_MENU_Chapters "Chapitres" | |
432 #define MSGTR_MENU_Chapter "Chapitre %2d" | |
11170 | 433 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Langues audio" |
434 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Langues des sous-titres" | |
15913 | 435 // TODO: Why is this different from MSGTR_PlayList? |
3610 | 436 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" |
11170 | 437 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navigateur de skins" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
438 #define MSGTR_MENU_Exit "Quitter..." |
8000 | 439 #define MSGTR_MENU_Mute "Silence" |
440 #define MSGTR_MENU_Original "Original" | |
441 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspect (ratio)" | |
8419 | 442 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Piste audio" |
443 #define MSGTR_MENU_Track "Piste %d" | |
444 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Piste Vidéo" | |
11170 | 445 |
7295 | 446 // --- equalizer |
447 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" | |
448 #define MSGTR_EQU_Video "Vidéo" | |
449 #define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: " | |
450 #define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosité: " | |
451 #define MSGTR_EQU_Hue "Hue: " | |
452 #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: " | |
453 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Avant Gauche" | |
454 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Avant Droit" | |
8419 | 455 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Arrière Gauche" |
456 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Arrière Droit" | |
7295 | 457 #define MSGTR_EQU_Center "Centre" |
458 #define MSGTR_EQU_Bass "Basses" | |
459 #define MSGTR_EQU_All "Tout" | |
9261 | 460 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1:" |
461 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2:" | |
462 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3:" | |
463 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4:" | |
464 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5:" | |
465 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6:" | |
7295 | 466 |
467 // --- playlist | |
468 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Chemin" | |
469 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Fichiers choisis" | |
470 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fichiers" | |
471 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Hiérarchie des dossiers" | |
472 | |
473 // --- preferences | |
11170 | 474 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Sous-titres & OSD" |
9261 | 475 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer" |
8189 | 476 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Divers" |
477 | |
7295 | 478 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Aucun" |
479 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Pilotes disponibles:" | |
11170 | 480 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Impossible de jouer le son" |
7295 | 481 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normaliser le son" |
482 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Activer l'équaliseur" | |
483 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activer l'extra-stéréo" | |
484 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:" | |
485 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retard audio" | |
12860 | 486 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activer le doublebuffering" |
7295 | 487 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activer le rendu direct" |
8419 | 488 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activer le saut de trame" |
489 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activer le saut de trame VIOLENT (dangereux)" | |
7295 | 490 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Mirroir vertical" |
491 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " | |
492 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Minuteur et indicateurs" | |
493 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Barres de progression seulement" | |
9201 | 494 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Minuteur, pourcentage et temps total" |
7295 | 495 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Sous-titre:" |
11170 | 496 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Décalage: " |
7295 | 497 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" |
498 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: " | |
499 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Désactiver le chargement automatique des sous-titres" | |
500 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Sous-titre en Unicode" | |
501 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convertit le sous-titre dans le format MPlayer" | |
7440 | 502 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convertit le sous-titre vers le format SubViewer (SRT) basé sur le temps" |
8725 | 503 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Bascule le recouvrement des sous-titres" |
7295 | 504 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Police:" |
9261 | 505 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Facteur de la police:" |
7295 | 506 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activer le postprocessing" |
507 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualité auto.: " | |
508 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utiliser le parseur d'AVI mal multiplexés" | |
509 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruire l'index, si nécessaire" | |
510 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famille de codecs vidéo:" | |
511 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famille de codecs audio:" | |
512 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Niveau OSD" | |
513 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Sous-titre" | |
514 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Police" | |
515 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" | |
516 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" | |
7716 | 517 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" |
8419 | 518 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "ATTENTION: certaines options requièrent un redémarrage de la lecture!" |
7295 | 519 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encodeur vidéo:" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
520 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Utiliser LAVC (FFmpeg)" |
7295 | 521 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Utiliser FAME" |
522 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" | |
523 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Langues Européennes Occidentales (ISO-8859-1)" | |
524 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Langues Européeenes Occidentales avec Euro (ISO-8859-15)" | |
525 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Langues Européeenes Slaves/Centrales (ISO-8859-2)" | |
526 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galicien, Maltais, Turc (ISO-8859-3)" | |
527 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Caractères Old Baltic (ISO-8859-4)" | |
528 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillique (ISO-8859-5)" | |
529 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabe (ISO-8859-6)" | |
530 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Grec Moderne (ISO-8859-7)" | |
531 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turc (ISO-8859-9)" | |
532 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Balte (ISO-8859-13)" | |
533 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celte (ISO-8859-14)" | |
534 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebreu (ISO-8859-8)" | |
535 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russe (KOI8-R)" | |
536 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainien, Biélorusse (KOI8-U/RU)" | |
537 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chinois Simplifié (CP936)" | |
538 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chinois Traditionnel (BIG5)" | |
539 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonais (SHIFT-JIS)" | |
540 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coréen (CP949)" | |
7440 | 541 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thaïlandais (CP874)" |
542 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillique Windows (CP1251)" | |
10202 | 543 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slave/Europe Centrale Windows (CP1250)" |
7295 | 544 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Pas d'agrandissement auto" |
545 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportionnel à la largeur du film" | |
546 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportionnel à la hauteur du film" | |
547 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportionnel à la diagonale du film" | |
548 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encodage:" | |
549 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Flou:" | |
550 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contour:" | |
551 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Echelle du texte:" | |
552 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Echelle de l'OSD:" | |
7716 | 553 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache activé/désactivé" |
554 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Démarrer en plein écran" | |
9657 | 555 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Sauver la position de la fenêtre" |
8189 | 556 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Taille du cache: " |
8419 | 557 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stopper XScreenSaver" |
8989 | 558 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Active la barre de lecture" |
8419 | 559 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSynchro on/off" |
560 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchro: " | |
8989 | 561 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Périphérique CD-ROM:" |
562 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Périphérique DVD:" | |
9201 | 563 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS du film:" |
9261 | 564 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Affiche la fenêtre vidéo inactive" |
9201 | 565 |
11170 | 566 #define MSGTR_ABOUT_UHU "Le développement de la GUI est sponsorisé par UHU Linux\n" |
9201 | 567 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " Equipe principale MPlayer:\n" |
568 #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Programmeurs additionnels:\n" | |
569 #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Principaux testeurs:\n" | |
11170 | 570 |
3622
2e6e613d9f35
oops... previous commit was only a half-sync with help_mp-en.h 1.19
pl
parents:
3610
diff
changeset
|
571 // --- messagebox |
11170 | 572 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erreur fatale !" |
573 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Erreur !" | |
574 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Attention !" | |
575 | |
2145 | 576 #endif |