Mercurial > mplayer.hg
annotate help/help_mp-cs.h @ 9902:ca072c661b44
10l
author | faust3 |
---|---|
date | Thu, 10 Apr 2003 12:12:56 +0000 |
parents | bf761f36bbbf |
children | a5785a0b9ee1 |
rev | line source |
---|---|
2017 | 1 // Translated by: Jiri Svoboda, jiri.svoboda@seznam.cz |
3956 | 2 // Updated by: Tomas Blaha, tomas.blaha at kapsa.club.cz |
2016 | 3 // ========================= MPlayer help =========================== |
4 | |
5 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | |
6 static char* banner_text= | |
7 "\n\n" | |
8901 | 8 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (viz DOCS!)\n" |
2016 | 9 "\n"; |
10 | |
11 static char help_text[]= | |
9242 | 12 "Použití: mplayer [přepínače] [url|cesta/]jméno_souboru\n" |
2016 | 13 "\n" |
9242 | 14 "Základní přepínače: (kompletní seznam je v manuálové stránce)\n" |
15 " -vo <ovl[:zař]> výběr výst. video ovladače a zařízení (-vo help pro seznam)\n" | |
16 " -ao <ovl[:zař]> výběr výst. audio ovladače a zařízení (-ao help pro seznam)\n" | |
17 #ifdef HAVE_VCD | |
18 " -vcd <číslo> přehrát VCD (Video CD) stopu ze zařízení místo ze souboru\n" | |
19 #endif | |
2016 | 20 #ifdef HAVE_LIBCSS |
9671 | 21 " -dvdauth <zař> určení DVD zařízení pro autentizaci (pro kódované disky)\n" |
2016 | 22 #endif |
23 #ifdef USE_DVDREAD | |
9242 | 24 " -dvd <číslo> přehrát DVD titul ze zařízení (mechaniky), místo ze souboru\n" |
25 " -alang/-slang zvolit jazyk audia/titulků na DVD (dvouznakový kód země)\n" | |
2016 | 26 #endif |
9242 | 27 " -ss <timepos> posun na danou pozici (sekundy nebo hh:mm:ss)\n" |
28 " -nosound přehrávat beze zvuku\n" | |
29 " -fs celoobrazovkové přehrávání (nebo -vm -zoom, viz manuál)\n" | |
30 " -x <x> -y <y> rozlišení zobrazování (pro použití s -vm či -zoom)\n" | |
31 " -sub <soubor> volba souboru s titulky (viz také -subfps, -subdelay)\n" | |
32 " -playlist <soubor> určení souboru s playlistem\n" | |
33 " -vid x -aid y výběr čísla video (x) a audio (y) proudu pro přehrání\n" | |
34 " -fps x -srate y změna video (x fps) a audio (y Hz) frekvence\n" | |
35 " -pp <quality> aktivace postprocesing filtru (podrobnosti v manuálu)\n" | |
36 " -framedrop povolit zahazování snímků (pro pomalé stroje)\n" | |
2016 | 37 "\n" |
9242 | 38 "Základní klávesy: (kompletní seznam je v manuálu, viz také input.conf)\n" |
39 " <- nebo -> posun vzad/vpřed o 10 sekund\n" | |
40 " nahoru či dolů posun vzad/vpřed o 1 minutu\n" | |
41 " pgup či pgdown posun vzad/vpřed o 10 minut\n" | |
42 " < nebo > posun vzad/vpřed v playlistu\n" | |
43 " p nebo mezerník pauza při přehrávání (pokračování stiskem kterékoliv klávesy)\n" | |
44 " q nebo ESC konec přehrávání a ukončení programu\n" | |
45 " + nebo - upravit zpoždění zvuku v krocích +/- 0,1 sekundy\n" | |
46 " o cyklická změna režimu OSD: nic / pozice / pozice a čas/\n" | |
47 " * nebo / přidat nebo ubrat PCM hlasitost\n" | |
48 " z nebo x upravit zpoždění titulků v krocích +/- 0,1 sekundy\n" | |
49 " r nebo t upravit polohu titulků nahoru/dolů, viz také -vop expand\n" | |
2016 | 50 "\n" |
9242 | 51 " * * * V MAN STRÁNCE NAJDETE PODROBNOSTI, DALŠÍ PARAMETRY A KLÁVESY * * *\n" |
2016 | 52 "\n"; |
53 #endif | |
54 | |
55 // ========================= MPlayer messages =========================== | |
56 | |
9197 | 57 // mplayer.c: |
2016 | 58 |
59 #define MSGTR_Exiting "\nKončím... (%s)\n" | |
60 #define MSGTR_Exit_quit "Konec" | |
61 #define MSGTR_Exit_eof "Konec souboru" | |
62 #define MSGTR_Exit_error "Závažná chyba" | |
63 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer přerušen signálem %d v modulu: %s \n" | |
9242 | 64 #define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nalézt domácí (HOME) adresář.\n" |
65 #define MSGTR_GetpathProblem "problém s get_path(\"config\")\n" | |
2016 | 66 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytvářím konfigurační soubor: %s\n" |
6984 | 67 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Neplatné jméno výstupního video ovladače: %s\nPoužijte '-vo help' pro seznam dostupných ovladačů.\n" |
68 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Neplatné jméno výstupního audio ovladače: %s\nPoužijte '-ao help' pro seznam dostupných ovladačů.\n" | |
2016 | 69 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(copy/ln etc/codecs.conf (ze zdrojových kódů MPlayeru) do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" |
9121 | 70 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Používám výchozí (zabudovaný) codecs.conf\n" |
2016 | 71 #define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu načíst font: %s\n" |
72 #define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu načíst titulky: %s\n" | |
73 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Chyba při zpracování klíče DVD.\n" | |
3956 | 74 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "DVD klíč požadovaný na příkazové řádce je uschován pro rozkódování.\n" |
7997 | 75 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD autentizační sekvence vypadá vpořádku.\n" |
7805 | 76 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Kritická chyba: požadovaný proud chybí!\n" |
2016 | 77 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevřít soubor pro dump!!!\n" |
9242 | 78 #define MSGTR_CoreDumped "Jádro vydumpováno ;)\n" |
3956 | 79 #define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavičce souboru není udáno (nebo je špatné) FPS! Použijte volbu -fps !\n" |
7552 | 80 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokouším se vynutit rodinu audiokodeku %s ...\n" |
2016 | 81 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nemohu nalézt audio kodek pro požadovanou rodinu, použiji ostatní.\n" |
82 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalézt kodek pro audio formát 0x%X !\n" | |
83 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Pokuste se upgradovat %s z etc/codecs.conf\n*** Pokud problém přetrvá, pak si přečtěte DOCS/CODECS!\n" | |
84 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nelze inicializovat audio kodek! -> beze zvuku\n" | |
7552 | 85 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokuším se vynutit rodinu videokodeku %s ...\n" |
9242 | 86 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nalézt kodek pro vybraný -vo a video formát 0x%X !\n" |
2016 | 87 #define MSGTR_VOincompCodec "Bohužel, vybrané video_out zařízení je nekompatibilní s tímto kodekem.\n" |
7271 | 88 #define MSGTR_CannotInitVO "Kritická chyba: Nemohu inicializovat video driver!\n" |
2016 | 89 #define MSGTR_CannotInitAO "nemohu otevřít/inicializovat audio driver -> TICHO\n" |
90 #define MSGTR_StartPlaying "Začínám přehrávat...\n" | |
3956 | 91 |
92 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ | |
93 " ***********************************************************\n"\ | |
6984 | 94 " **** Váš systém je příliš POMALÝ pro toto přehrávání! ****\n"\ |
9242 | 95 " ***********************************************************\n\n"\ |
96 "Možné příčiny, problémy a řešení:\n"\ | |
97 "- Nejčastější: špatný/chybný _zvukový_ ovladač\n!"\ | |
98 " - Zkuste -ao sdl nebo použijte ALSA 0.5 či oss emulaci z ALSA 0.9.\n"\ | |
99 " - Pohrajte si s různými hodnotami -audiosync, pro začátek třeba 30.\n"\ | |
100 "- Pomalý video výstup\n"\ | |
101 " - Zkuste jiný -vo ovladač (pro seznam: -vo help) nebo zkuste -framedrop!\n"\ | |
102 "- Pomalá CPU\n"\ | |
103 " - Nezkoušejte přehrávat velké DVD/DivX na pomalém procesoru! Zkuste -hardframedrop.\n"\ | |
104 "- Poškozený soubor.\n"\ | |
105 " - Zkuste různé kombinace těchto voleb: -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ | |
106 "- Při přehrávání z pomalých médií (NFS/SMB, DVD, VCD, atd.)\n"\ | |
107 " - Zkuste -cache 8192.\n"\ | |
108 "- Používáte -cache pro neprokládané AVI soubory?\n"\ | |
109 " - Zkuste -nocache.\n"\ | |
110 "Tipy na vyladění a zrychlení najdete v DOCS/video.html a DOCS/sound.html.\n"\ | |
111 "Pokud nic z toho nepomůže, přečtěte si DOCS/bugreports.html.\n\n" | |
2016 | 112 |
113 #define MSGTR_NoGui "MPlayer byl přeložen BEZ podpory GUI!\n" | |
9242 | 114 #define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayeru vyžaduje X11.\n" |
2016 | 115 #define MSGTR_Playing "Přehrávám %s\n" |
116 #define MSGTR_NoSound "Audio: beze zvuku!!!\n" | |
117 #define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (ftime: %5.3f)\n" | |
9671 | 118 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Přeloženo s detekcí CPU ZA BĚHU - upozornění, toto není optimální!\nAbyste získali co největší výkon, přeložte znovu mplayer ze zdrojového kódu\ns přepínačem --disable-runtime-cpudetection\n" |
119 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Přeloženo pro CPU x86 s rozšířeními:" | |
6937 | 120 #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Dostupné zásuvné video moduly:\n" |
6984 | 121 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupné ovladače pro video:\n" |
122 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupné ovladače pro audio:\n" | |
6937 | 123 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupné audio kodeky:\n" |
124 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupné video kodeky:\n" | |
7271 | 125 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nDostupné (přikompilované) rodiny audio kodeků/ovladače:\n" |
126 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nDostupné (přikompilované) rodiny video kodeků/ovladače:\n" | |
9516 | 127 #define MSGTR_AvailableFsType "Dostupné způsoby změny hladiny při zobrazení přes celou obrazovku:\n" |
6937 | 128 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Použito časování pomocí Linux hardware RTC (%ldHz)\n" |
7805 | 129 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nelze přečíst vlastnosti\n" |
6937 | 130 #define MSGTR_NoStreamFound "Nenalezen žádný proud\n" |
131 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializuji audio kodek...\n" | |
132 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pří otvírání/inicializaci vybraného video_out (-vo) zařízení!\n" | |
133 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vynucen video kodek: %s\n" | |
7944 | 134 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vynucen audio kodek: %s\n" |
6937 | 135 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Popis: %s\nAO: Autor: %s\n" |
136 #define MSGTR_AOComment "AO: Poznámka: %s\n" | |
137 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: žádné video!!!\n" | |
7271 | 138 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritická chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vop) nebo video ovladač (-vo) !\n" |
6937 | 139 #define MSGTR_Paused "\n------ MÁM PAUZU :-P -------\r" |
9242 | 140 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu načíst playlist %s\n" |
9121 | 141 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ |
142 "- MPlayer havaroval kvůli 'Illegal Instruction'.\n"\ | |
143 " To může být chyba v kódu pro rozpoznání CPU za běhu...\n"\ | |
144 " Prosím, přečtěte si DOCS/bugreports.html.\n" | |
145 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ | |
146 "- MPlayer havaroval kvůli 'Illegal Instruction'.\n"\ | |
147 " To se obvykle stává, když se ho pokusíte spustit na CPU odlišném, než pro který\n"\ | |
148 " byl přeložen/optimalizován.\n Ověřte to!\n" | |
149 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ | |
150 "- MPlayer havaroval kvůli špatnému použití CPU/FPU/RAM.\n"\ | |
151 " Přeložte MPlayer s volbou --enable-debug , proveďte 'gdb' backtrace\n"\ | |
9473 | 152 " a disassembly. Pro detaily se podívejte do DOCS/bugreports.html#crash\n" |
9121 | 153 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ |
154 "- MPlayer havaroval. To by se nemělo stát.\n"\ | |
155 " Může to být chyba v kódu MPlayeru _nebo_ ve vašich ovladačích _nebo_ ve verzi\n"\ | |
156 " vašeho gcc. Pokud si myslíte, že je to chyba MPlayeru, přečtěte si, prosím, DOCS/bugreports.html\n"\ | |
157 " a pokračujte dle tam uvedeného návodu. My vám nemůžeme pomoci, pokud informace, zjištěné\n"\ | |
158 " dle návodu, neuvedete při ohlašování možné chyby.\n" | |
2016 | 159 |
6972 | 160 // mencoder.c: |
161 | |
8901 | 162 #define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (viz DOCS!)\n" |
6972 | 163 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Řídící soubor pro třetí průběh (pass3): %s\n" |
164 #define MSGTR_MissingFilename "\nChybějící jméno souboru!\n\n" | |
165 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nelze otevřít soubor/zařízení\n" | |
7997 | 166 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Chyba při autentizaci DVD...\n" |
6972 | 167 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nemohu otevřít demuxer\n" |
168 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybrán enkoder zvuku (-oac)! Vyberte jeden nebo použijte volbu -nosound. Pro nápovědu použijte -oac help !\n" | |
169 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybrán enkoder videa (-ovc)! Vyberte jeden. Pro nápovědu použijte -ovc help !\n" | |
170 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializuji audio kodek...\n" | |
171 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nemohu otevřít výstupní soubor '%s'\n" | |
9242 | 172 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nepovedlo se otevřít enkodér\n" |
6972 | 173 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji výstupní formát (fourcc) na %x [%.4s]\n" |
174 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisuji hlavičku AVI...\n" | |
9242 | 175 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d duplicitních snímků! \n" |
176 #define MSGTR_SkipFrame "\nPřeskakuji snímek!\n" | |
6972 | 177 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba při zápisu souboru.\n" |
178 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nZapisuji AVI index...\n" | |
179 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Opravuji AVI hlavičku...\n" | |
6984 | 180 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporučený datový tok videa pro %s CD: %d\n" |
7271 | 181 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s (%d bps) velikost: %d bajtů %5.3f sekund %d snímků\n" |
182 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d bps) velikost: %d bajtů %5.3f sekund\n" | |
6972 | 183 |
9121 | 184 // cfg-mencoder.h: |
185 | |
186 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ | |
187 " vbr=<0-4> metoda proměnného bitového toku\n"\ | |
188 " 0: cbr\n"\ | |
189 " 1: mt\n"\ | |
190 " 2: rh(výchozí)\n"\ | |
191 " 3: abr\n"\ | |
192 " 4: mtrh\n"\ | |
193 "\n"\ | |
194 " abr průměrný bitový tok\n"\ | |
195 "\n"\ | |
196 " cbr konstantní bitový tok\n"\ | |
197 " Vynutí také metodu CBR pro následné přednastavené ABR mody\n"\ | |
198 "\n"\ | |
199 " br=<0-1024> určení bitového toku v kBit (pouze CBR a ABR)\n"\ | |
200 "\n"\ | |
201 " q=<0-9> kvalita (0-nejvyšší, 9-nejnižší) (pouze pro VBR)\n"\ | |
202 "\n"\ | |
203 " aq=<0-9> algorimus pro kvalitu (0-nejlepší/nejpomalejší, 9-nejhorší/nejpomalejší)\n"\ | |
204 "\n"\ | |
205 " ratio=<1-100> kompresní poměr\n"\ | |
206 "\n"\ | |
207 " vol=<0-10> zesílení zvuku\n"\ | |
208 "\n"\ | |
209 " mode=<0-3> (výhozí: auto)\n"\ | |
210 " 0: stereo\n"\ | |
211 " 1: joint-stereo\n"\ | |
212 " 2: dualchannel\n"\ | |
213 " 3: mono\n"\ | |
214 "\n"\ | |
215 " padding=<0-2>\n"\ | |
216 " 0: ne\n"\ | |
217 " 1: vše\n"\ | |
218 " 2: upravit\n"\ | |
219 "\n"\ | |
220 " fast zapnout rychlejší kódování pro následné přednastavené VBR módy.\n"\ | |
221 " O něco nižší kvalita a vyšší bitvý tok.\n"\ | |
222 "\n"\ | |
223 " preset=<value> přenastavené profily poskytující maximání kvalitu.\n"\ | |
224 " medium: kódování metodou VBR, dobrá kvalita\n"\ | |
225 " (bitový tok 150-180 kbps)\n"\ | |
226 " standard: kódování metodou VBR, vysoká kvalita\n"\ | |
227 " (bitový tok 170-210 kbps)\n"\ | |
228 " extreme: kódování metodou VBR, velmi vysoká kvalita\n"\ | |
229 " (bitový tok 200-240 kbps)\n"\ | |
230 " insane: kódování metodou CBR, nevyšší přednastavená kvalita\n"\ | |
231 " (bitový tok 320 kbps)\n"\ | |
232 " <8-320>: hodnota bitového toku pro metodu ABR.\n\n" | |
233 | |
6972 | 234 |
2016 | 235 // open.c, stream.c: |
236 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zařízení '%s' nenalezeno!\n" | |
237 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba při výběru VCD stopy!" | |
3956 | 238 #define MSGTR_ReadSTDIN "Čtu ze stdin...\n" |
2016 | 239 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nelze otevřít URL: %s\n" |
240 #define MSGTR_ConnToServer "Připojen k serveru: %s\n" | |
241 #define MSGTR_FileNotFound "Soubor nenalezen: '%s'\n" | |
242 | |
7944 | 243 #define MSGTR_SMBInitError "Nemohu inicializovat knihovnu libsmbclient: %d\n" |
244 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemohu otevřít soubor ze sítě: '%s'\n" | |
245 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nebyl přeložen s podporou SMB\n" | |
246 | |
2016 | 247 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevřít DVD zařízení: %s\n" |
248 #define MSGTR_DVDwait "Čtu strukturu disku, prosím čekejte...\n" | |
249 #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulů.\n" | |
250 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n" | |
251 #define MSGTR_DVDnumChapters "Na tomto DVD je %d kapitol.\n" | |
252 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné číslo kapitoly DVD: %d\n" | |
253 #define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d úhlů pohledu.\n" | |
3956 | 254 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo úhlu pohledu DVD: %d\n" |
2016 | 255 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nemohu otevřít soubor IFO pro DVD titul %d.\n" |
256 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemohu otevřít VOB soubor (VTS_%02d_1.VOB).\n" | |
257 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD úspěšně otevřeno!\n" | |
258 | |
259 // demuxer.c, demux_*.c: | |
260 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornění! Hlavička audio proudu %d předefinována!\n" | |
261 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozornění! Hlavička video proudu %d předefinována!\n" | |
3956 | 262 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Příliš mnoho (%d v %d bajtech) audio paketů v bufferu!\n" |
263 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Příliš mnoho (%d v %d bajtech) video paketů v bufferu!\n" | |
2016 | 264 #define MSGTR_MaybeNI "(možná přehráváte neprokládaný proud/soubor nebo kodek selhal)\n" |
6937 | 265 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekován špatně prokládaný soubor .AVI - přepnuto do -ni modu!\n" |
7482
1056d2dc4f3a
changed 'detected fileformat' messages to a message with %s
jaf
parents:
7475
diff
changeset
|
266 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekován %s formát souboru!\n" |
6984 | 267 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekován audio soubor!\n" |
6972 | 268 #define MSGTR_NotSystemStream "Toto není proud ve formátu MPEG System... (možná Transportní proud?)\n" |
6984 | 269 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Neplatný MPEG-ES proud!? Kontaktujte autora, možná to je chyba (bug) :(\n" |
270 #define MSGTR_FormatNotRecognized "======== Bohužel, formát tohoto souboru nebyl rozpoznán/není podporován =======\n"\ | |
271 "= Pokud je soubor typu AVI, ASF nebo obsahuje MPEG proud, kontaktujte autora! =\n" | |
2016 | 272 #define MSGTR_MissingVideoStream "Žádný video proud nenalezen!\n" |
273 #define MSGTR_MissingAudioStream "Žádný audio proud nenalezen... ->beze zvuku\n" | |
6984 | 274 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chybějící video proud!? Kontaktujte autora, možná to je chyba (bug) :(\n" |
2016 | 275 |
276 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: soubor neobsahuje vybraný audio nebo video proud\n" | |
277 | |
278 #define MSGTR_NI_Forced "Vynucen" | |
279 #define MSGTR_NI_Detected "Detekován" | |
280 #define MSGTR_NI_Message "%s NEPROKLÁDANÝ formát souboru AVI!\n" | |
281 | |
3956 | 282 #define MSGTR_UsingNINI "Používám NEPROKLÁDANÝ poškozený formát souboru AVI!\n" //tohle taky nějak opravit |
2016 | 283 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nemohu určit počet snímků (pro absolutní posun) \n" |
3956 | 284 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze se posouvat v surových (raw) .AVI proudech! (Potřebuji index, zkuste použít volbu -idx !) \n" |
2016 | 285 #define MSGTR_CantSeekFile "Nemohu posouvat v tomto souboru! \n" |
286 | |
287 #define MSGTR_EncryptedVOB "Kódovaný VOB soubor (přeloženo bez podpory libcss)! Přečtěte si DOCS/DVD\n" | |
7997 | 288 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Zakódovaný proud, ale autentizaci jste nepožadoval!!\n" |
2016 | 289 |
290 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky nejsou (ještě) podporovány!\n" | |
291 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornění! proměnná FOURCC detekována!?\n" | |
292 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornění! Příliš mnoho stop!" | |
6972 | 293 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nalezen audio proud: %d\n" |
294 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nalezen video proud: %d\n" | |
295 #define MSGTR_DetectedTV "Detekována TV! ;-)\n" | |
296 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nemohu otevřít ogg demuxer\n" | |
297 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hledám audio proud (id:%d)\n" | |
298 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemohu otevřít audio proud: %s\n" | |
299 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemohu otevřít proud s titulky: %s\n" | |
300 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít audio demuxer: %s\n" | |
301 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít demuxer pro titulky: %s\n" | |
6984 | 302 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV vstup neumožňuje posun (seek)! (Pravděpodobně \"posun\" bude použit pro změnu kanálů ;)\n" |
6972 | 303 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informace o demuxeru %s již přítomno\n!" |
304 #define MSGTR_ClipInfo "Informace o klipu: \n" | |
2016 | 305 |
9121 | 306 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Detekována progresivní sekvence, opouštím mód 3:2 TELECINE\n" |
307 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Detekováno 3:2 TELECINE, aktivuji inverzní telecine fx. FPS změněnno na %5.3f!\n" | |
308 | |
2016 | 309 // dec_video.c & dec_audio.c: |
310 #define MSGTR_CantOpenCodec "nemohu otevřít kodek\n" | |
311 #define MSGTR_CantCloseCodec "nemohu uzavřít kodek\n" | |
312 | |
3956 | 313 #define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nemohu otevřít potřebný DirectShow kodek: %s\n" |
2016 | 314 #define MSGTR_ACMiniterror "Nemohu načíst/inicializovat Win32/ACM AUDIO kodek (chybějící soubor DLL?)\n" |
315 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemohu najít kodek '%s' v libavcodec...\n" | |
316 | |
7271 | 317 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: Kritická chyba: EOF - konec souboru v průběhu vyhledávání hlavičky sekvence\n" |
318 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "Kritická chyba: Nelze přečíst hlavičku sekvence!\n" | |
319 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "Kritická chyba: Nelze přečíst rozšíření hlavičky sekvence!\n" | |
2016 | 320 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Špatná hlavička sekvence!\n" |
321 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Špatné rozšíření hlavičky sekvence!\n" | |
322 | |
323 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nemohu alokovat sdílenou paměť\n" | |
324 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nemohu alokovat paměť pro výstupní audio buffer\n" | |
325 | |
326 #define MSGTR_UnknownAudio "Neznámý/chybějící audio formát -> beze zvuku\n" | |
327 | |
7087 | 328 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Používám externí filtr pro postprocessing , max q = %d\n" |
329 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Používám integrovaný postprocesing kodeku, max q = %d\n" | |
330 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribut '%s' není podporován vybraným vo & vd! \n" | |
7271 | 331 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina video kodeku [%s] (vfm=%d) není dostupná (aktivujte ji při kompilace!)\n" |
332 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina audio kodeku [%s] (afm=%d) not available (aktivujte ji při kompilace!)\n" | |
7087 | 333 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otevírám viedo dekodér: [%s] %s\n" |
334 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otevírám audio decodér: [%s] %s\n" | |
7271 | 335 #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %d \n" |
336 #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %d \n" | |
7087 | 337 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder - inicializace selhala :(\n" |
338 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder - inicializace selhala :(\n" | |
339 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit selhal :(\n" | |
340 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuji %d bytů pro vstupní buffer\n" | |
341 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuji %d + %d = %d bytů pro výstupní buffer\n" | |
342 | |
2016 | 343 // LIRC: |
344 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Nastavuji podporu lirc ...\n" | |
3956 | 345 #define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete moci používat dálkový ovladač.\n" |
2016 | 346 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Selhal pokus o otevření podpory LIRC!\n" |
3956 | 347 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Selhalo čtení konfiguračního souboru LIRC %s !\n" |
2016 | 348 |
7087 | 349 // vf.c |
350 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemohu nalézt video filtr '%s'\n" | |
351 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemohu otevřítvideo filtr '%s'\n" | |
352 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otevírám video filtr: " | |
353 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Nemohu nalézt společný barevný prostor, ani při vložení 'scale' :(\n" | |
354 | |
355 // vd.c | |
356 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, pokouším se to překonat!\n" | |
357 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo požadovaná konfigurace - %d x %d (preferovaný csp: %s)\n" | |
358 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemohu nalézt společný barevný prostor - zkouším to znovu s -vop scale...\n" | |
7426 | 359 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Obraz - poměr stran je %.2f:1 - předběžně měním velikost obrazu.\n" |
360 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Obraz - poměr stran není definován - neměním velikost.\n" | |
2016 | 361 |
362 // ====================== GUI messages/buttons ======================== | |
363 | |
364 #ifdef HAVE_NEW_GUI | |
365 | |
366 // --- labels --- | |
367 #define MSGTR_About "O aplikaci" | |
368 #define MSGTR_FileSelect "Výběr souboru ..." | |
3956 | 369 #define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrat titulky ..." |
4047 | 370 #define MSGTR_PlayList "Soubory pro přehrání" |
6690 | 371 #define MSGTR_Equalizer "Ekvalizér" |
3692 | 372 #define MSGTR_SkinBrowser "Prohlížeč témat" |
373 #define MSGTR_OtherSelect "Vybrat ..." | |
6690 | 374 #define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrat externí zvukový kanál ..." |
375 #define MSGTR_Network "Síť ..." //opravit | |
7271 | 376 #define MSGTR_Preferences "Nastavení" // Předvolby? |
6837 | 377 #define MSGTR_FontSelect "Vybrat font ..." |
378 #define MSGTR_OSSPreferences "Konfigurace ovladače OSS" | |
9121 | 379 #define MSGTR_SDLPreferences "Konfigurace ovladače SDL" |
7271 | 380 #define MSGTR_NoMediaOpened "nic není otevřeno" |
381 #define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d" | |
382 #define MSGTR_NoChapter "žádná kapitola" //bez kapitoly? | |
383 #define MSGTR_Chapter "kapitola %d" | |
384 #define MSGTR_NoFileLoaded "žádný soubor nenačten" | |
2016 | 385 |
386 // --- buttons --- | |
387 #define MSGTR_Ok "Ok" | |
388 #define MSGTR_Cancel "Zrušit" | |
389 #define MSGTR_Add "Přidat" | |
390 #define MSGTR_Remove "Odebrat" | |
6690 | 391 #define MSGTR_Clear "Vynulovat" |
392 #define MSGTR_Config "Konfigurace" | |
6837 | 393 #define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovat ovladač" |
394 #define MSGTR_Browse "Prohlížet" | |
2016 | 395 |
396 // --- error messages --- | |
397 #define MSGTR_NEMDB "Bohužel, nedostatek paměti pro buffer pro kreslení." | |
398 #define MSGTR_NEMFMR "Bohužel, nedostatek paměti pro vytváření menu." | |
6837 | 399 #define MSGTR_IDFGCVD "Bohužel, nebyl nalezen video ovladač kompatibilní s GUI." |
7087 | 400 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Bohužel, není možno přehrávat jiné soubory než mpeg s kartou DXR3/H+ bez překódování.\nProsím, aktivujte lavc nebo fame v konfiguraci DXR3/H+." |
2016 | 401 |
402 // --- skin loader error messages | |
3692 | 403 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témata] chyba v konfiguračním soubory témat %d: %s" |
404 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témata] v konfiguračním soubory témat na řádce %d: widget nalezen ale před \"section\" nenalezen ( %s )" | |
405 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témata] v konfiguračním soubory témat na řádce %d: widget nalezen ale před \"subsection\" nenalezen (%s)" | |
9121 | 406 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[témata] v konfiguračním soubory témat na řádce %d: widget (%s) nepodporuje tuto subsekci" |
2016 | 407 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hloubkou 16 bitová a méně nepodporována ( %s ).\n" |
408 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "soubor nenalezen ( %s )\n" | |
409 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba čtení bmp ( %s )\n" | |
410 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba čtení tga ( %s )\n" | |
411 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čtení png ( %s )\n" | |
412 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát RLE packed tga nepodporován ( %s )\n" | |
413 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámý typ souboru ( %s )\n" | |
414 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "chyba konverze z 24 bit do 32 bit ( %s )\n" | |
415 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznámá zpráva: %s\n" | |
416 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatek paměti\n" | |
417 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "deklarováno příliš mnoho fontů\n" | |
418 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "soubor fontu nenalezen\n" | |
419 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "soubor obrazů fontu nenalezen\n" | |
420 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistující identifikátor fontu ( %s )\n" | |
421 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámý parametr ( %s )\n" | |
3692 | 422 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[prohlížeč témat] nedostatek paměti.\n" |
423 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nenalezen ( %s ).\n" | |
424 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba při čtení konfiguračního souboru témat ( %s ).\n" | |
425 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Témata:" | |
426 | |
427 // --- gtk menus | |
428 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikaci MPlayer" | |
429 #define MSGTR_MENU_Open "Otevřít ..." | |
430 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Přehrát soubor ..." | |
431 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Přehrát VCD ..." | |
432 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Přehrát DVD ..." | |
3956 | 433 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Čtení URL ..." |
3692 | 434 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Načíst titulky ..." |
7271 | 435 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodit titulky ..." |
6690 | 436 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Načíst externí soubor se zvukem ..." |
4047 | 437 #define MSGTR_MENU_Playing "Ovládání přehrávání" |
3692 | 438 #define MSGTR_MENU_Play "Přehrát" |
439 #define MSGTR_MENU_Pause "Pauza" | |
440 #define MSGTR_MENU_Stop "Zastavit" | |
441 #define MSGTR_MENU_NextStream "Další proud" | |
442 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Předchozí proud" | |
443 #define MSGTR_MENU_Size "Velikost" | |
444 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normální velikost" | |
445 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná velikost" | |
446 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka" | |
447 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | |
6280 | 448 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" |
3692 | 449 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Přehrát disk ..." |
450 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazit DVD menu" | |
451 #define MSGTR_MENU_Titles "Tituly" | |
452 #define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d" | |
453 #define MSGTR_MENU_None "(nic)" | |
454 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly" | |
455 #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d" | |
456 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku" | |
457 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulků" | |
4047 | 458 #define MSGTR_MENU_PlayList "Soubory pro přehrání" |
3692 | 459 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prohližeč témat" |
460 #define MSGTR_MENU_Preferences "Předvolby" | |
461 #define MSGTR_MENU_Exit "Konec ..." | |
7944 | 462 #define MSGTR_MENU_Mute "Ztlumit" |
463 #define MSGTR_MENU_Original "Původní" | |
464 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Poměr stran" | |
8394 | 465 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa" |
466 #define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d" | |
467 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa" | |
3692 | 468 |
6690 | 469 // --- equalizer |
470 #define MSGTR_EQU_Audio "Zvuk" | |
471 #define MSGTR_EQU_Video "Obraz" | |
472 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " | |
473 #define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: " | |
474 #define MSGTR_EQU_Hue "Odstín: " | |
475 #define MSGTR_EQU_Saturation "Sytost: " | |
476 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Levý přední" | |
477 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Pravý přední" | |
478 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Levý zadní" | |
479 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Pravý zadní" | |
480 #define MSGTR_EQU_Center "Centrální" | |
481 #define MSGTR_EQU_Bass "Basový" | |
482 #define MSGTR_EQU_All "Vše" | |
9242 | 483 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanál 1:" |
484 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanál 2:" | |
485 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanál 3:" | |
486 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanál 4:" | |
487 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanál 5:" | |
488 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanál 6:" | |
6690 | 489 |
6754 | 490 // --- playlist |
491 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta" | |
492 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybrané soubory" | |
493 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Soubory" | |
494 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresáře" | |
495 | |
6837 | 496 // --- preferences |
497 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nic" | |
498 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovladače:" | |
499 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nepřehrávat zvuk" | |
500 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovat zvuk" | |
501 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Aktivovat ekvalizér" | |
502 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Aktivovat extra stereo" | |
503 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:" | |
504 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Zpoždění zvuku" | |
505 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Zvuk" | |
506 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Aktivovat double buffering" | |
507 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Aktivovat direct rendering" | |
508 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Aktivovat zahazování snímků" | |
509 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Aktivovat TVRDÉ zahazování snímků (nebezpečné)" | |
510 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Obrátit obraz vzhůru nohama" | |
511 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan:" | |
512 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video" | |
513 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Čas a ostatní ukazatele" | |
514 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Pouze ukazatel pozice" // progressbar | |
9121 | 515 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Čas, procenta a celkový čas" |
6837 | 516 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:" |
517 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Zpoždění: " | |
518 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" | |
519 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozice: " | |
520 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Vypnout automatické načtení titulků" | |
521 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v UNICODE" | |
522 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Převést dané titulky do vlastního formátu titulků MPlayeru" | |
523 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Převést dané titulky do časově orientovaného formátu SubViewer (SRT)" | |
9121 | 524 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnout \"překrývání\" titulků" |
6837 | 525 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" |
9121 | 526 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeky & demuxer" |
7271 | 527 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font faktor:" //???? |
6837 | 528 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Aktivovat postprocessing" |
529 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatická kontrola kvality:" | |
530 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Použít parser pro neprokládaný AVI formát" | |
7426 | 531 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Vytvořit tabulku indexů, pokud je to třeba" |
6837 | 532 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodeku:" |
7271 | 533 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audio kodeku:" |
6837 | 534 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Typ OSD" |
535 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky" | |
536 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font" | |
537 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" | |
538 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer" | |
539 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Zařízení:" | |
540 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" | |
9121 | 541 #define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Ovladač:" |
6837 | 542 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pozor, některá nastavení potřebují pro svou funkci restartovat přehrávání." |
7087 | 543 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkoder:" |
544 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Použít LAVC (ffmpeg)" | |
545 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Použít FAME" | |
7271 | 546 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" |
547 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)" | |
548 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Západoevropské jazyky s Eurem (ISO-8859-15)" | |
549 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slovanské/středoevropské jazyky (ISO-8859-2)" | |
550 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, galština, maltézština, turečtina (ISO-8859-3)" | |
551 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Staré Baltské kódování (ISO-8859-4)" | |
552 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrilice (ISO-8859-5)" | |
553 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabština (ISO-8859-6)" | |
554 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Moderní řečtina (ISO-8859-7)" | |
555 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turečtina (ISO-8859-9)" | |
556 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltické (ISO-8859-13)" | |
557 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)" | |
558 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrejština (ISO-8859-8)" | |
559 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ruština (KOI8-R)" | |
560 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrajinština, běloruština (KOI8-U/RU)" | |
561 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Jednoduchá čínština (CP936)" | |
562 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradiční čínština (BIG5)" | |
563 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonština (SHIFT-JIS)" | |
564 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korejština (CP949)" | |
565 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thajština (CP874)" | |
7426 | 566 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrilice Windows (CP1251)" |
7271 | 567 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez automatické velikosti" |
568 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporčně dle šířky obrazu" | |
569 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporčně dle výšky obrazu" | |
570 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporčně dle úhlopříčky" | |
571 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódování:" | |
572 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazání:" | |
573 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:" | |
574 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Velikost textu:" | |
575 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Velikost OSD:" | |
576 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky & OSD" | |
7944 | 577 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnávací paměť" |
578 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Ostatní" | |
9121 | 579 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Zapnout vyrovnávací paměť" |
7944 | 580 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Startovat přes celou obrazovku" |
8394 | 581 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Velikost vyrovnávací paměti: " |
582 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastavit XScreenSaver" | |
9121 | 583 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktivovat playbar" |
584 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Zapnout automatickou synchronizaci" | |
8394 | 585 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatická synchronizace: " |
586 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Ostatní" | |
9121 | 587 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Zařízení CD-ROM:" |
588 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Zařízení DVD:" | |
589 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Snímková rychlost (FPS):" | |
9242 | 590 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zobrazovat video okno při nečinnosti" |
6837 | 591 |
9197 | 592 #define MSGTR_ABOUT_UHU "Vývoj GUI je sponzorován firmou UHU Linux\n" |
593 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " Hlavní vývojáři programu MPlayer:\n" | |
594 #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Další vývojáři:\n" | |
595 #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Hlavní testeři:\n" | |
596 | |
3692 | 597 // --- messagebox |
7271 | 598 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Kritická chyba ..." |
4047 | 599 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba ..." |
600 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Upozornění ..." | |
2016 | 601 |
602 #endif | |
603 | |
6984 | 604 |