Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/hu/install.xml @ 19785:d379080dc302
synced with r19790
author | Gabrov |
---|---|
date | Sun, 10 Sep 2006 16:43:00 +0000 |
parents | c2c285a4725a |
children | 46ada72e8047 |
rev | line source |
---|---|
13616 | 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> |
19785 | 2 <!-- synced with r19779 --> |
17749 | 3 <chapter id="install"> |
13616 | 4 <title>Telepítés</title> |
5 | |
6 <para> | |
7 Egy rövid telepítési leírást találsz a <filename>README</filename> fájlban. | |
8 Kérlek először azt olvasd el, és utána gyere vissza ide, hogy megtudd a | |
9 részleteket! | |
10 </para> | |
11 | |
12 <para> | |
13 Ebben a fejezetben megpróbállak végigvezetni az <application>MPlayer</application> | |
14 fordításának és beállításának menetén. Nem egyszerű, de nem is észveszejtően | |
15 nehéz. Ha nálad máshogy viselkednek a dolgok, mint ahogy itt le van írva, | |
16 nézd végig ezt a dokumentációt és (remélhetőleg) megtalálod a választ. Ha | |
17 linkeket látsz, kövesd őket és olvasd el figyelmesen a tartalmukat. Időbe | |
18 fog kerülni, de MEGÉRI. | |
19 </para> | |
20 | |
21 <para> | |
22 Nem árt, ha vmi újabb rendszered van. Linuxon a 2.4.x-es kernel javasolt. | |
23 </para> | |
24 | |
25 | |
17749 | 26 <sect1 id="softreq"> |
13616 | 27 <title>Szoftver követelmények</title> |
28 | |
29 <itemizedlist> | |
30 <listitem><para> | |
31 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - javasolt verzió: <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. | |
32 Ez a program felelős az MMX/ 3DNow!/stb utasítások generálásáért, | |
33 így nagyon fontos! | |
34 </para></listitem> | |
35 <listitem><para> | |
36 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - javasolt verziók: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis> | |
37 (esetleg <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) és <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>. | |
38 <emphasis role="bold">SOHA</emphasis> ne használd a 2.96-ot vagy a 3.0.x-et! Hibás | |
39 <application>MPlayer</application> kódot generálnak. Ha úgy döntesz, hogy lecseréled | |
40 a 2.96-os gcc-det, csak azért ne tegyél fel 3.x-est, mert újabb! A 3.x korai kiadásai | |
41 még több hibát tartalmaztak, mint a 2.96. Tehát vagy állj vissza 2.95.x-re | |
42 (és cseréld le a <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>-t is, | |
43 más programoknak szükségük lehet rá) vagy ne frissíts/tegyél vissza semmit (de ebben az | |
44 esetben készülj fel futási problémákra). Ha a 3.x-re szavazol, próbáld a legújabb | |
45 verziót használni, a korai kiadásoknak számtalan hibájuk volt, így győződj meg róla, | |
19752 | 46 hogy legalább 3.1-eset használsz, ami ki lett próbálva és működik. |
13616 | 47 </para></listitem> |
48 <listitem><para> | |
49 <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - javasolt verzió: <emphasis role="bold">mindig a | |
50 legújabb</emphasis> (4.3). Mindenki ezt akarja, mivel a 4.0.2-es XFree86-tól benne van az | |
51 <link linkend="xv">XVideo</link> kiterjesztés (néhol <emphasis role="bold">Xv</emphasis>-ként | |
52 hivatkoznak rá), ami szükséges a hardveres YUV gyorsítás engedélyezéséhez (gyors képmegjelenítés) | |
53 azokon a kártyákon, amik támogatják. | |
54 Győződj meg róla, hogy a <emphasis role="bold">fejlesztői csomagja</emphasis> is telepítve van, | |
55 különben nem fog működni. | |
56 Néhány videó kártyához nem kell XFree86. A listát lásd lejjebb. | |
57 </para></listitem> | |
58 <listitem><para> | |
59 <emphasis role="bold">make</emphasis> - javasolt verzió: | |
60 <emphasis role="bold">mindig a legújabb</emphasis> (legalább 3.79.x-es). Ez | |
61 legtöbbször nem olyan fontos. | |
62 </para></listitem> | |
63 <listitem><para> | |
64 <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nem feltétlenül szükséges, de segíthet | |
65 pár esetben (hibás audió, videó kártya, ami késik az xv vezérlővel). | |
66 Mindig használd a legújabbat (1.2.x-től kezdve). | |
67 </para></listitem> | |
68 <listitem><para> | |
69 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - választható JPEG dekódoló, az <option>-mf</option> | |
70 kapcsoló használja és néhány QT MOV fájl. Hasznos mind az <application>MPlayer</application>, | |
71 mind a <application>MEncoder</application> szempontjából, ha jpeg fájlokkal akarsz dolgozni. | |
72 </para></listitem> | |
73 <listitem><para> | |
74 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - szükséges és az alapértelmezett (M)PNG dekóder. Kell a | |
75 GUI-hoz is. Használja az <application>MPlayer</application> és a <application>MEncoder</application> | |
76 is. | |
77 </para></listitem> | |
78 <listitem><para> | |
79 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - javasolt, szükséges MP3 audió <application>MEncoder</application>rel | |
80 történő kódolásához, a javasolt verzió <emphasis>mindig a legújabb</emphasis> (de legalább 3.90). | |
81 </para></listitem> | |
82 <listitem><para> | |
83 <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - javasolt, szükséges a tömörített MOV fejlécekhez és a | |
84 PNG támogatáshoz. | |
85 </para></listitem> | |
86 <listitem><para> | |
87 <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - választható, szükséges az OGG formátumú fájlok lejátszásához. | |
88 </para></listitem> | |
89 <listitem><para> | |
90 <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - választható, szükséges az OGG Vorbis audiók lejátszásához. | |
91 </para></listitem> | |
92 <listitem><para> | |
17749 | 93 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis> |
13616 | 94 - választható, szükséges az RTSP/RTP folyamok lejátszásához. |
95 </para></listitem> | |
96 <listitem><para> | |
97 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - választható, elérhető itt: | |
14051 | 98 <ulink url="http://www.directfb.org"/>. Legalább 0.9.13-as szükséges. |
13616 | 99 </para></listitem> |
100 <listitem><para> | |
101 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - választható, szükséges a CDDA támogatáshoz | |
102 </para></listitem> | |
103 <listitem><para> | |
104 <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - választható, TTF betűtípusok támogatásához kell. | |
105 Legalább 2.0.9-es szükséges. | |
106 </para></listitem> | |
107 <listitem><para> | |
108 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - választható, XMMS input plugin támogatáshoz kell. | |
109 Legalább 1.2.7-es szükséges. | |
110 </para></listitem> | |
111 <listitem><para> | |
112 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - választható, Samba támogatáshoz kell. | |
113 </para></listitem> | |
114 <listitem><para> | |
14315 | 115 <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - választható, az ALSA audió kimenet |
116 támogatásához. Legalább 0.9.0rc4 szükséges. | |
117 </para></listitem> | |
118 <listitem><para> | |
13616 | 119 <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> - választható, a JACK audió kimenet támogatásához kell, |
120 de csak a fordítás alatt. Beszerezheted a <ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink> | |
121 címről. Mivel nincs install opciója, kézzel kell bemásolnod a <filename>libbio2jack.a</filename> fájlt | |
122 valahova a függvénykönyvtárakat tartalmazó könyvtáradba (pl. <filename>/usr/local/lib</filename>) vagy | |
123 használnod kell a <option>--with-bio2jack=DIR</option> kapcsolót, hogy megmondd a | |
124 <filename>./configure</filename> scriptnek, hol van a fájl. | |
125 </para></listitem> | |
126 </itemizedlist> | |
17749 | 127 </sect1> |
13616 | 128 |
129 | |
17749 | 130 <sect1 id="installation_codecs"> |
13616 | 131 <title>Codecek</title> |
132 | |
133 <itemizedlist> | |
134 <listitem><para> | |
135 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>: | |
136 Ez a codec csomag a H.263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3 kódolású videó | |
137 folyamokat és a WMA (Windows Media Audio) v1/v2 audió folyamokat tudja visszakódolni több platformon. | |
138 Mindezt az elérhető programok közül ő végzi a leggyorsabban is. Lásd az | |
139 <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link> bekezdést a részletekért. Jellemzők: | |
140 <itemizedlist> | |
141 <listitem><simpara> | |
142 lehetővé teszi a fent említett formátumok dekódolását nem x86 gépeken | |
143 </simpara></listitem> | |
144 <listitem><simpara> | |
145 a legtöbb megemlített codec-kel kódolni is tud | |
146 </simpara></listitem> | |
147 <listitem><simpara> | |
148 ez a codec <emphasis role="bold">az elérhető leggyorsabb</emphasis> a | |
14033 | 149 DivX/3/4/5 és egyébb MPEG-4 típusú formátumoknál. Javasolt! |
13616 | 150 </simpara></listitem> |
151 </itemizedlist> | |
152 </para></listitem> | |
153 <listitem><para> | |
154 <emphasis role="bold">Win32 codecek</emphasis>: Ha x86-os gépen akarod használni | |
155 az <application>MPlayer</application>t, valószínűleg szükséged lesz rájuk. | |
14518 | 156 Töltsd le egy codec csomagot a |
17706
83c1acef76d5
New website structure, the /homepage subdirectory is gone.
diego
parents:
16672
diff
changeset
|
157 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">codec oldalunkról</ulink> |
14518 | 158 és tedd be a codec-eket a <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename> könyvtárba |
13616 | 159 az <application>MPlayer</application> fordítása <emphasis role="bold">ELŐTT</emphasis>, |
160 különben nem lesz befordított Win32 támogatásod! | |
161 <note><para>Az avifile projektnek hasonló codec csomagja van, de az különbözik | |
162 a mienkétől, így ha minden támogatott codecet használni akarsz, akkor a mi | |
163 csomagunkra van szükséged (ne aggódj, az avifile-é is probléma nélkül működik).</para> | |
164 </note> | |
165 Jellemzők: | |
166 <itemizedlist> | |
167 <listitem><simpara> | |
168 szükséged van erre, ha különböző hardveres tömörítőkkel, például tuner kártyákkal, | |
169 digitális kamerákkal rögzített filmeket akarod lejátszani vagy átkódolni | |
170 (például: DV, ATI VCR, MJPEG) | |
171 </simpara></listitem> | |
172 <listitem><simpara> | |
173 szükséges ha <emphasis role="bold">WMV9/WMA9 filmeket</emphasis> akarsz lejátszani. | |
174 </simpara></listitem> | |
175 <listitem><simpara> | |
176 Nem kell a régi ASF-ekhez MP41 vagy MP42 videóval (ezek gyakran VoxWare audiójú | |
177 fájlok - ezt a Win32 codec elintézi), és az WMV7-hez. Szintén szükségtelen | |
178 a WMA-hoz (Windows Media Audio), a | |
179 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>nek van nyílt forrású dekódolója | |
180 ehhez. | |
181 </simpara></listitem> | |
182 </itemizedlist> | |
183 </para></listitem> | |
184 <listitem><para> | |
185 <emphasis role="bold">QuickTime codecek</emphasis>: x86-os platformokon ezek | |
186 a codecek az RPZA, egyébb QuickTime videók és QDesign audió folyamok lejátszására | |
187 használható. A telepítéső útmutatók a <link linkend="sorenson">Sorenson video codec</link> | |
188 részben találhatóak. | |
189 </para></listitem> | |
190 <listitem><para> | |
191 <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Nyílt forráskódú, alternatív kódoló a | |
192 DivX4Linux mellett. Jellemzők: | |
193 <itemizedlist> | |
194 <listitem><simpara> | |
14425 | 195 egy vagy két menetes kódolás |
13616 | 196 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>-rel |
197 </simpara></listitem> | |
198 <listitem><simpara> | |
199 nyílt forráskódú, így multiplatformos. | |
200 </simpara></listitem> | |
201 <listitem><simpara> | |
202 kódolásban kb. kétszer gyorsabb, mint a divX4 - majdnem ugyan azzal a minőséggel | |
203 </simpara></listitem> | |
204 </itemizedlist> | |
205 </para></listitem> | |
206 <listitem><para> | |
207 Az <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">XAnim codecek</link></emphasis> | |
208 a legjobbak (teljes képernyő, hardveres YUV nagyítás) a | |
209 <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> és Indeo 3/4/5 filmek dekódolásához, és | |
210 néhány régi formátumhoz. Ráadásul multiplatformos, így ez az egyetlen lehetőség | |
211 az Indeo fájlok lejátszására nem-x86-os platformokon (nos, legalábbis az XAnim | |
212 használatán kívül :). De például a Cinepak filmeket legjobb az | |
213 <application>MPlayer</application> saját Cinepak dekódolójával lejátszani! | |
214 </para></listitem> | |
215 <listitem><para> | |
216 Az <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis> audió dekódoláshoz helyesen | |
14129 | 217 telepített <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> kell. |
218 A bináris csomagokat és a forráskódot beszerezheted az | |
219 <ulink url="http://www.vorbis.com/download.psp">Ogg Vorbis oldaláról</ulink> | |
13616 | 220 </para></listitem> |
221 <listitem><para> | |
222 <application>MPlayer</application> tudja használni a RealPlayer 8 vagy a | |
223 RealONE függvénykönyvtárait a <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 és 4.0</emphasis> | |
224 videók lejátszásához, és a Sipro/Cook audióhoz. Lásd a | |
225 <link linkend="realmedia">RealMedia fájl formátumok</link> | |
226 részt a telepítési útmutatóért és egyébb információkért. | |
227 </para></listitem> | |
228 </itemizedlist> | |
17749 | 229 </sect1> |
13616 | 230 |
231 | |
17749 | 232 <sect1 id="video-cards"> |
13616 | 233 <title>Videó kártyák</title> |
234 | |
235 <para> | |
236 Két nagy típusa van a videó kártyáknak. Az egyik (az újabbak) tudják a | |
237 <emphasis role="bold">hardveres méretezést és YUV gyorsítást</emphasis>, | |
238 a másik nem. | |
239 </para> | |
240 | |
241 | |
17749 | 242 <sect2 id="yuv-cards"> |
13616 | 243 <title>YUV kártyák</title> |
244 | |
245 <para> | |
246 A képet bármilyen méretben meg tudják jeleníteni és átméretezni (nagyítani), | |
247 ami belefér a memóriájukba, <emphasis role="bold">kevés CPU használattal</emphasis> | |
248 (még nagyításnál is), így a teljes képernyős vetítés szép és nagyon gyors. | |
249 | |
250 <itemizedlist> | |
251 <listitem><para> | |
252 <emphasis role="bold">Matrox G200/G400/G450/G550 kártyák</emphasis>: bár van | |
253 <link linkend="vidix">Vidix vezérlő</link> hozzájuk, inkább az mgs_vid | |
254 modult használd, sokkal jobban működik. | |
255 Nézd meg az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> részt a telepítéséhez | |
256 és használatához! Fontos, hogy az ott leírtakat az <application>MPlayer</application> | |
257 fordítása <emphasis>előtt</emphasis> végezd el, különben nem lesz beépített | |
258 mga_vid támogatásod. Szintén nézd meg a <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-kimenet</link> | |
259 részt! <emphasis role="bold"> Ha nem használsz Linux-ot</emphasis>, csak a | |
260 VIDIX vezérlőben bízhatsz: olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> részt. | |
261 </para></listitem> | |
262 <listitem><para> | |
263 <emphasis role="bold">3Dfx Voodoo3/Banshee kártyák</emphasis>: nézd meg a | |
264 <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> részt, ha nagy sebességnövekedést akarsz | |
265 elérni! Fontos, hogy az ott leírtakat az <application>MPlayer</application> | |
266 fordítása <emphasis role="bold">előtt</emphasis> végezd el, különben nem lesz | |
19752 | 267 beépített 3Dfx támogatásod. |
268 Ha X-et használsz, legalább <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>-est | |
13616 | 269 használj, mert a 3dfx Xv vezérlő a 4.1.0 és korábbi verziókban hibás volt. |
270 </para></listitem> | |
271 <listitem><para> | |
272 <emphasis role="bold">ATI kártyák</emphasis>: <link linkend="vidix">VIDIX</link> | |
273 vezérlő elérhető a következő kártyákhoz: | |
274 <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98). | |
275 Nézd meg a TV-out dokumentáció <link linkend="tvout-ati">ATI kártyákra</link> | |
276 vonatkozó részét, hogy megtudd a kártyád TV-kimenete támogatott-e a | |
277 Linux/<application>MPlayer</application> alatt! | |
278 </para></listitem> | |
279 <listitem><para> | |
280 <emphasis role="bold">S3 kártyák</emphasis>: a Savage és Virge/DX chip-eknek van | |
281 hardveres gyorsításuk. Használj olyan friss XFree86-ot, amilyet csak tudsz, a régebbi | |
282 vezérlők hibásak. A Savage chip-eknek problémáik vannak a YV12 megjelenítéssel, lásd | |
283 az <link linkend="s3">S3 Xv</link> részt a részletekért. Régebbi, Trio kártyákban nincs | |
284 vagy lassú a hardveres támogatás. | |
285 </para></listitem> | |
286 <listitem><para> | |
287 <emphasis role="bold">nVidia kártyák</emphasis>: talán jó választás a videó lejátszáshoz, | |
288 talán nem. Ha nincs GeForce2 (vagy újabb) kártyád, valószínűleg nem fog menni hiba nélkül. | |
289 <emphasis role="bold">Az XFree86 beépített nVidia vezérlője nem minden kártyán támogatja a | |
290 hardveres YUV gyorsítást.</emphasis> Le kell töltened az nVidia zárt forrású vezérlőjét az | |
291 <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>-ról. | |
292 Nézd meg az <link linkend="nvidia">nVidia Xv vezérlő</link> fejezetet bővebb információkért! | |
293 Szintén nézd meg az <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-kimenet</link> részt ha TV-t is | |
294 akarsz használni. | |
295 </para></listitem> | |
296 <listitem><para> | |
297 <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 és Permedia3</emphasis>: VIDIX vezérlő van | |
298 hozzá (pm3_vid). Kérlek olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> fejezetet | |
299 bővebb infókért! | |
300 </para></listitem> | |
301 <listitem><para> | |
302 <emphasis role="bold">Egyéb kártyák</emphasis>: nincs a fentiekben? | |
303 <itemizedlist> | |
304 <listitem><simpara> | |
305 Próbáld ki, hogy az XFree86 vezérlő (és a kártyád) támogatja-e a hardveres | |
306 gyorsítást! Lásd az <link linkend="xv">Xv</link> fejezetet a részletekért! | |
307 </simpara></listitem> | |
308 <listitem><simpara> | |
309 Ha nem, akkor a kártyád videós tulajdonságai nem támogatottak az operációs rendszered | |
310 alatt. :( Ha a hardveres méretezés működik Windows alatt, az nem jelenti azt, hogy | |
311 Linux vagy más operációs rendszer alatt is fog menni, ez a vezérlőtől függ. | |
312 A legtöbb gyártó sem Linuxos vezérlőt nem ad ki, sem a chip-jei specifikációját - | |
313 így hát peched van, ha az ő kártyájukat használod. | |
314 Lásd <xref linkend="non-yuv-cards"/>. | |
315 </simpara></listitem> | |
316 </itemizedlist> | |
317 </para></listitem> | |
318 </itemizedlist> | |
319 </para> | |
17749 | 320 </sect2> |
13616 | 321 |
322 | |
17749 | 323 <sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Nem YUV-os kártyák"> |
13616 | 324 <title>Nem YUV-os kártyák</title> |
325 | |
326 <para> | |
327 A teljes képernyős lejátszás vagy a <emphasis role="bold">szoftveres méretezés</emphasis> | |
328 engedélyezésével (használd a <option>-zoom</option> vagy a <option>-vf</option> kapcsolót, | |
329 de figyelmeztetlek: lassú lesz), vagy egy kisebb, pl. 352x288-as felbontásra való átváltással | |
330 lehetséges. Ha nincs YUV gyorsításod, az utóbbi módszer javasolt. | |
331 A videó mód váltást a <option>-vm</option> kapcsolóval engedélyezheted, mely a következő | |
332 vezérlőkkel működik: | |
333 <itemizedlist> | |
334 <listitem><simpara> | |
335 <emphasis role="bold">használsz</emphasis> XFree86-t: részleteket lásd a <link linkend="dga">DGA vezérlőről</link> | |
336 és az <link linkend="x11">X11 vezérlőről</link> szóló fejezetekben. A DGA a javasolt! Megpróbálhatod | |
337 a DGA-t SDL-en keresztül is, van amikor az a jobb. | |
338 </simpara></listitem> | |
339 <listitem><simpara> | |
340 <emphasis role="bold">nem használsz</emphasis> XFree86-t: próbáld ezeket a vezérlőket ebben a sorrendben | |
341 <link linkend="vesa">vesa</link>, | |
342 <link linkend="fbdev">fbdev</link>, | |
343 <link linkend="svgalib">svgalib</link>, | |
344 <link linkend="aalib">aalib</link>. | |
345 </simpara></listitem> | |
346 </itemizedlist> | |
347 </para> | |
17749 | 348 </sect2> |
13616 | 349 |
350 <!-- FIXME: find a more logical organization for this section --> | |
17749 | 351 <sect2 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic kártyák"> |
13616 | 352 <title>Cirrus-Logic kártyák</title> |
353 <itemizedlist> | |
354 <listitem><para> | |
355 GD 7548: alaplapi vezérlő, Compaq Armada 41xx notebook sorozatban tesztelve. | |
356 <itemizedlist> | |
357 <listitem><simpara> | |
358 XFree86 3: 8/16bpp módban működik. Bár a vezérlő borzasztóan lassú | |
359 és hibás 800x600@16bpp-ben. <emphasis role="bold">Javasolt: 640x480@16bpp</emphasis> | |
360 </simpara></listitem> | |
361 <listitem><simpara> | |
362 XFree86 4: az Xserver kifagy rögtön indítás után, ha a gyorsítás nincs kikapcsolva, | |
363 de akkor meg az egész cucc lassabb lesz, mint az XFree86 3. Nincs XVideo. | |
364 </simpara></listitem> | |
365 <listitem><simpara> | |
366 FBdev: a framebuffer-t a <systemitem>clgenfb</systemitem> kernel vezérlővel tudod | |
367 bekapcsolni, de nekem csak 8bpp-ben működött, így használhatatlan. | |
368 A clgenfb forrását ki kell egészíteni a 7548 ID-vel fordítás előtt. | |
369 </simpara></listitem> | |
370 <listitem><simpara> | |
371 VESA: a kártya csak a VBE 1.2-t ismeri, így a VESA kimenet nem használható. UniVBE-vel | |
372 sem lehet megkerülni. | |
373 </simpara></listitem> | |
374 <listitem><simpara> | |
375 SVGAlib: régebbi Cirrus chip-nek ismeri fel. Használható de lassú a <option>-bpp 8</option> kapcsolóval. | |
376 </simpara></listitem> | |
377 </itemizedlist> | |
378 </para></listitem> | |
379 </itemizedlist> | |
380 </sect2> | |
17749 | 381 </sect1> |
13616 | 382 |
383 | |
17749 | 384 <sect1 id="sound-cards"> |
13616 | 385 <title>Hangkártyák</title> |
386 | |
387 <itemizedlist> | |
388 <listitem><simpara> | |
389 <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: ezzel a kártyával 4 vagy 6 | |
390 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) csatornás AC3 dekódolást használhatsz a 2 helyett. Olvasd el a | |
391 <link linkend="swac3">szoftveres AC3 dekódolás</link>ról szóló fejezetet! Hardveres AC3 | |
392 használathoz ALSA 0.9-et <emphasis role="bold">kell</emphasis> használnod OSS emulációval! | |
393 </simpara></listitem> | |
394 <listitem><simpara> | |
395 <emphasis role="bold">C-Media S/PDIF kimenettel</emphasis>: hardveres AC3 | |
396 áteresztés lehetséges ezeken a kártyákon, lásd a | |
397 <link linkend="hwac3">hardveres AC3 dekódolás</link> fejezetet! | |
398 </simpara></listitem> | |
399 <listitem><simpara> | |
400 <emphasis role="bold">Más kártyák</emphasis> tulajdonságait nem támogatja az | |
401 <application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">Nagyon ajánlott, hogy elolvasd | |
13917 | 402 a <link linkend="audio">hangkártyákról</link> szóló részt!</emphasis> |
13616 | 403 </simpara></listitem> |
404 </itemizedlist> | |
17749 | 405 </sect1> |
13616 | 406 |
407 | |
17749 | 408 <sect1 id="features"> |
13616 | 409 <title>Jellemzők</title> |
410 | |
411 <itemizedlist> | |
412 <listitem><para> | |
413 Döntsd el, hogy szükséged van-e GUI-ra. Ha igen, akkor nézd meg a <link linkend="gui">GUI</link> | |
414 fejezetet a fordítás előtt! | |
415 </para></listitem> | |
416 <listitem><para> | |
417 Ha telepíteni akarod a <application>MEncoder</application>t is (a nagyszerű, mindent | |
418 tudó kódolónkat), nézd meg a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> részt! | |
419 </para></listitem> | |
420 <listitem><para> | |
421 Ha V4L kompatibilis <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kártyád van, | |
422 és nézni/grabbelni vagy kódolni szeretnél filmeket az <application>MPlayer</application>rel, | |
423 olvasd el a <link linkend="tv-input">TV bemenet</link> fejezetet. | |
424 </para></listitem> | |
425 <listitem><para> | |
19629 | 426 Ha van V4L kompatibilis <emphasis role="bold">rádió tuner</emphasis> kártyád |
427 és <application>MPlayer</application>rel szeretnél hallgatni vagy lementeni, | |
428 olvasd el a <link linkend="radio">rádió</link> részt. | |
429 </para></listitem> | |
430 <listitem><para> | |
13616 | 431 Roppant jól sikerült <emphasis role="bold">OSD Menü</emphasis> támogatás vár használatra. |
432 Lásd az <link linkend="subosd">OSD menü</link> fejezetet! | |
433 </para></listitem> | |
434 </itemizedlist> | |
435 | |
436 <para> | |
437 Mindezek után fordítsd le az <application>MPlayer</application>t: | |
438 <screen> | |
439 ./configure | |
440 make | |
441 make install</screen> | |
442 </para> | |
443 | |
444 <para> | |
445 Ezek után az <application>MPlayer</application> máris használatra kész. A | |
446 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárban van | |
447 a <filename>codecs.conf</filename> fájl, ami a codec-eket és azok tulajdonságait | |
448 írja le a programnak. Ez a fájl csak akkor kell, ha meg akarod változtatni a | |
449 képességeit, egyébként nem, mert a binárisban van egy másolat róla. Ellenőrizd le, | |
450 hogy van-e <filename>codecs.conf</filename> nevű fájlod a home könyvtáradban | |
451 (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>), melyet régebbi | |
452 <application>MPlayer</application> verziók hagyhattak ott, és ha van, töröld le! | |
453 </para> | |
454 | |
455 <para> | |
456 Vedd figyelembe, hogy ha van egy <filename>codecs.conf</filename> fájlod a | |
457 <filename>~/.mplayer/</filename> könyvtárban, a beépített és a fő | |
458 <filename>codecs.conf</filename> teljesen figyelmen kívül lesz hagyva. | |
459 Ne használd ezt, hacsak nem akarsz trükközni az <application>MPlayer</application>rel, | |
460 mivel ez sok problémát okozhat. Ha meg akarod változtatni a codec-ek keresési sorrendjét, | |
461 használd a <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>, | |
462 vagy <option>-afm</option> kapcsolókat akár a parancssorban akár a konfigurációs fájlban | |
463 (lásd man oldal). | |
464 </para> | |
465 | |
466 | |
467 <para> | |
468 A Debian használók .deb csomagot is készíthetnek maguknak, roppant egyszerűen. | |
469 Csak futtasd a | |
470 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> | |
471 parancsot az <application>MPlayer</application> főkönyvtárában. Lásd a | |
472 <link linkend="debian">Debian csomagolás</link> fejezetet bővebb információkért! | |
473 </para> | |
474 | |
475 <para> | |
476 <emphasis role="bold">Mindig nézd végig a <filename>./configure</filename> | |
477 kimenetét</emphasis>, és a <filename>configure.log</filename> fájl, melyek | |
478 információkat tartalmaznak arról, hogy mi is lesz lefordítva és mi nem. | |
479 Szintén tanácsos megnézni a <filename>config.h</filename> és | |
480 <filename>config.mak</filename> fájlokat. Ha van olyan telepített függvénykönyvtárad, | |
481 amit a <filename>./configure</filename> mégsem talált meg, ellenőrizd, hogy a | |
482 megfelelő fejléc fájlok (általában a -dev csomagokban vannak) is elérhetőek-e, és | |
483 egyező verziójúak. A <filename>configure.log</filename> fájl legtöbbször megmondja, | |
484 hogy mi hiányzik. | |
485 </para> | |
486 | |
487 <para> | |
488 Bár nem kötelező, de a betűtípusoknak telepítve kell lenniük, hogy az OSD és a | |
489 feliratozás működjön. A javasolt eljárás, hogy telepíted a TTF betűkészletet, | |
490 majd megmondod az <application>MPlayer</application>nek, hogy használja azt. | |
491 Lásd a <link linkend="subosd">Feliratok és az OSD</link> részt bővebben. | |
492 </para> | |
493 | |
494 </sect1> | |
495 | |
496 <!-- ********** --> | |
497 | |
498 <sect1 id="gui"> | |
499 <title>Mi a helyzet a GUI-val?</title> | |
500 | |
501 <para> | |
16672 | 502 A GUI-hoz GTK 1.2.x vagy GTK 2.0 kell (nem teljesen GTK-s, de a panelek igen). |
503 A skinek sPNG formátumúak, így telepített GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> | |
13616 | 504 (és a fejlesztői cuccok, amik általában <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> |
505 és <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem> néven futnak) szükséges. | |
506 A <filename>./configure</filename>-nak az <option>--enable-gui</option> kapcsoló | |
507 megadásával írhatod elő, hogy GUI-t is készítsen. Ezután ha a GUI-s változatot | |
508 akarod futtatni, akkor a <command>gmplayer</command> binárist kell elindítanod. | |
509 </para> | |
510 | |
511 <para> | |
512 Jelenleg a <option>-gui</option> opció technikai okokból nem használható a | |
513 parancssorban. | |
514 </para> | |
515 | |
516 <para> | |
517 Mivel az <application>MPlayer</application> nem rendelkezik beépített skin-nel, | |
518 le kell töltened őket, ha a GUI-t használni akarod. Lásd a <ulink | |
17706
83c1acef76d5
New website structure, the /homepage subdirectory is gone.
diego
parents:
16672
diff
changeset
|
519 url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">letöltési oldalt</ulink>. |
13616 | 520 Ajánlott egy rendszerszinten elérhető könyvtárba tenni őket (<filename |
17974
9a5a62f480e6
Rename the default GUI skins directory from 'Skin' to 'skins', keeping
diego
parents:
17749
diff
changeset
|
521 class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), vagy a <filename |
9a5a62f480e6
Rename the default GUI skins directory from 'Skin' to 'skins', keeping
diego
parents:
17749
diff
changeset
|
522 class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>-be. |
13616 | 523 Az <application>MPlayer</application> ezekben a könyvtárakban |
524 keres egy <filename class="directory">default</filename> nevű alkönyvtárat, amelyben | |
525 az alapértelmezett skin van. Megadhatsz más könyvtárat is a | |
526 <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option> kapcsolóval vagy a | |
527 <literal>skin=newskin</literal> sorral a konfigurációs fájlban, és ekkor a | |
17974
9a5a62f480e6
Rename the default GUI skins directory from 'Skin' to 'skins', keeping
diego
parents:
17749
diff
changeset
|
528 <filename class="directory">*/skins/newskin</filename> könyvtárban lévő skin lesz |
13616 | 529 használatban. |
530 </para> | |
531 </sect1> | |
532 | |
533 <!-- ********** --> | |
534 | |
535 <sect1 id="subosd"> | |
536 <title>Feliratok és OSD</title> | |
537 | |
538 <para> | |
539 Az <application>MPlayer</application> feliratokat is meg tud jeleníteni a filmekkel | |
540 együtt. Jelenleg a következő formátumok támogatottak: | |
541 <itemizedlist> | |
542 <listitem><para>VOBsub</para></listitem> | |
543 <listitem><para>OGM</para></listitem> | |
544 <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> | |
545 <listitem><para>MicroDVD</para></listitem> | |
546 <listitem><para>SubRip</para></listitem> | |
547 <listitem><para>SubViewer</para></listitem> | |
548 <listitem><para>Sami</para></listitem> | |
549 <listitem><para>VPlayer</para></listitem> | |
550 <listitem><para>RT</para></listitem> | |
551 <listitem><para>SSA</para></listitem> | |
552 <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> | |
553 <listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem> | |
554 <listitem><para>AQTitle</para></listitem> | |
555 <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> | |
556 </itemizedlist> | |
557 </para> | |
558 | |
559 <para> | |
560 Az <application>MPlayer</application> az előzőleg felsorolt felirat formátumokat | |
561 (<emphasis role="bold">az első három kivételével</emphasis>) át is tudja konvertálni | |
562 az alábbi formátumokba, a megadott kapcsolókkal: | |
563 <itemizedlist> | |
564 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> | |
565 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> | |
566 <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> | |
567 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> | |
568 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> | |
569 </itemizedlist> | |
570 </para> | |
571 | |
572 <para> | |
573 A <application>MEncoder</application> el tudja menteni a DVD feliratokat | |
574 <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> formában. | |
575 </para> | |
576 | |
577 <para> | |
578 A parancssori kapcsolók eléggé különböznek az az egyes formátumoknál: | |
579 </para> | |
580 | |
581 <formalpara> | |
582 <title>VOBsub feliratok</title> | |
583 <para> | |
584 A VOBsub feliratok egy nagy (néhány megabájtos) <filename>.SUB</filename> fájlból | |
585 és opcionálisan egy <filename>.IDX</filename> és/vagy <filename>.IFO</filename> | |
586 fájlból állnak. Ha olyan fájlaid vannak, hogy | |
587 <filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>, | |
588 <filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (opcionális), | |
589 <filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - meg kell adnod az | |
590 <application>MPlayer</application>nek a <option>-vobsub sample | |
591 [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> kapcsolót | |
592 (teljes elérési út is megadható). A <option>-vobsubid</option> kapcsoló olyan, | |
593 mint a <option>-sid</option> a DVD-knél, segítségével felirat sávok (nyelvek) | |
594 közül választhatsz. Abban az esetben, ha elfelejted a <option>-vobsubid</option> | |
595 kapcsolót, az <application>MPLayer</application> a <option>-slang</option> kapcsolóval | |
596 megadott nyelveket próbálja használni, és a <systemitem>langidx</systemitem>-re ugrik | |
597 az <filename>.IDX</filename> fájlban, hogy beállítsa a felirat nyelvét. Ha ez nem | |
598 sikerül, nem lesz felirat. | |
599 </para> | |
600 </formalpara> | |
601 | |
602 <formalpara> | |
603 <title>Egyéb feliratok</title> | |
604 <para> | |
605 A többi formátum egy sima szöveges fájlból áll, mely tartalmazza az időzítést, | |
606 a pozícionálást és a szöveget. Használata: ha van egy olyan fájlod, mint pl. | |
607 <filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>, | |
608 akkor a <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option> kapcsolóval | |
609 tudod megadni (teljes elérési út is megadható). | |
610 </para> | |
611 </formalpara> | |
612 | |
613 <variablelist> | |
614 <title>Felirat időzítés és pozícionálás beállítása:</title> | |
615 <varlistentry> | |
616 <term><option>-subdelay <replaceable>mp</replaceable></option></term> | |
617 <listitem><simpara> | |
618 Késlelteti a feliratot <option><replaceable>mp</replaceable></option> másodperccel. | |
14483 | 619 Lehet negatív is. Az érték a film időpozíciójának számlálójához adódik hozzá. |
13616 | 620 </simpara></listitem> |
621 </varlistentry> | |
622 <varlistentry> | |
623 <term><option>-subfps <replaceable>RÁTA</replaceable></option></term> | |
624 <listitem><simpara> | |
625 Megadhatod a felirat fájl képkocka/mp rátáját (lebegőpontos szám). | |
626 </simpara></listitem> | |
627 </varlistentry> | |
628 <varlistentry> | |
629 <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> | |
630 <listitem><simpara> | |
631 A felirat pozícióját adhatod meg. | |
632 </simpara></listitem> | |
633 </varlistentry> | |
634 </variablelist> | |
635 | |
636 <para> | |
637 Ha MicroDVD felirat fájl használa közben egyre növekvő csúszást tapasztalsz a | |
638 film és a felirat között, akkor a legvalószínűbb, hogy a film és a felirat frame | |
639 rátája különböző. Jegyezd meg, hogy a MicroDVD felirat formátum abszolút képkocka | |
14483 | 640 számokat használ az időzítéshez, és nincs benne fps információ, emiatt a |
641 <option>-subfps</option> kapcsoló használata javasolt ezzel a formátummal. Ha | |
642 végleg meg akarod oldani ezt a problémát, kézzel kell átkonvertálnod a felirat | |
643 fájl frame rátáját. | |
644 Az <application>MPlayer</application> el tudja végezni ezt a konverziót neked: | |
645 <screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -fps subtitles_fps -subfps avi_fps [-subdelay sec] [-sub subtitle_filename] <replaceable>-dumpmicrodvdsub</replaceable></screen> | |
14662 | 646 <screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen> |
13616 | 647 </para> |
648 | |
649 <para> | |
650 A DVD feliratokról a <link linkend="dvd">DVD</link> fejezetben olvashatsz bővebben. | |
651 </para> | |
652 | |
653 | |
654 <sect2 id="mpsub"> | |
655 <title>Az <application>MPlayer</application> saját felirat formátuma (MPsub)</title> | |
656 | |
657 <para> | |
658 Az <application>MPlayer</application> egy új felirat formátumot is bevezetett, amit | |
659 <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>nak hívnak. Gabucino tervezte. A legfontosabb | |
660 tulajdonsága, hogy <emphasis>dinamikus</emphasis> idő-alapú (habár használható | |
661 képkocka-alapú módban is). Példa (<ulink | |
662 url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>): | |
663 <programlisting> | |
664 FORMAT=TIME | |
665 # első szám : ennyi másodpercet várjon az előző felirat eltűnése után | |
666 # második szám : ennyi másodpercig mutassa az aktuális feliratot | |
667 | |
668 15 3 | |
669 Réges régen... | |
670 | |
671 0 3 | |
672 egy nagyon távoli galaxisban... | |
673 | |
674 0 3 | |
675 Naboo támadás alatt állt.<!-- | |
676 --></programlisting> | |
677 </para> | |
678 | |
679 <para> | |
680 Amint látod, a fő cél a <emphasis role="bold">felirat | |
681 szerkesztésének/időzítésének/összeillesztésének/vágásának könnyítése</emphasis> | |
682 volt. És ha - mondjuk - kapsz egy SSA feliratot, de rosszul van időzítve/késleltetve | |
683 a te filmedhez képest, egyszerűen csak kiadod a következő parancsot: | |
684 <screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -sub source.ssa -dumpmpsub</screen> | |
685 Ekkor egy <filename>dump.mpsub</filename> fájl jön létre az aktuális könyvtárban, | |
686 ami a forrás felirat szövegét tartalmazza, de | |
687 <emphasis role="bold">MPsub</emphasis> formátumban. Ezután szabadon | |
688 hozzáadhatsz/kivonhatsz másodperceket a feliratoknál. | |
689 </para> | |
690 | |
691 <para> | |
692 A feliratok egy <emphasis role="bold">'OSD', On Screen Display</emphasis> nevű | |
693 technológia segítségével jelennek meg. OSD segítségével jelenik meg az idő, | |
694 a hangerő sáv, a kereső sáv, stb. | |
695 </para> | |
696 </sect2> | |
697 | |
698 | |
699 <sect2 id="mpsub-install"> | |
700 <title>Az OSD és a feliratok telepítése</title> | |
701 | |
702 <para> | |
703 Kell egy <application>MPlayer</application> betű csomag, hogy használni tudd | |
704 az OSD/SUB jellemzőket. Sok helyről beszerezheted: | |
705 </para> | |
706 | |
707 <itemizedlist> | |
708 <listitem><para> | |
709 TrueType (TTF) betűket használsz, amik megfelelnek a <systemitem class="library">freetype</systemitem> | |
710 függvénykönyvtárnak. 2.0.9 vagy újabb verzió kötelező! Így két lehetőséged van: | |
711 <itemizedlist> | |
712 <listitem><para> | |
713 használod a <option>-font <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable></option> | |
714 kapcsolót és megadod a TrueType betűtípust minden alkalommal | |
715 </para></listitem> | |
716 <listitem><para> | |
717 készítesz egy szimlinket: | |
718 <screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> | |
719 </para></listitem> | |
720 </itemizedlist> | |
721 Ha az <application>MPlayer</application>t <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> | |
722 támogatással fordítottad, a fenti módszerek nem fognak működni, helyettük | |
723 a <option>-font</option> egy <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> | |
724 betű nevet vár, alapértelmezett pedig a sans-serif betű lesz. Ha a | |
725 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> által ismert betűtípusok | |
726 listája érdekel, használd az <command>fc-list</command> parancsot! Például: | |
727 <option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option> | |
728 </para></listitem> | |
729 <listitem><para> | |
730 Letölthetsz használatra kész betű csomagokat az <application>MPlayer</application> | |
731 oldaláról. Megjegyzés: a jelenleg elérhető betűtípusok csak az ISO 8859-1/2 | |
732 kódolást támogatják, de van néhány más (beleértve a koreai, orosz, ISO 8859-8 stb.) | |
733 betűtípusokat a contrib/font könyvtárban az FTP szerveren, amit felhasználók | |
734 készítettek. | |
735 </para><para> | |
736 <!-- FIXME: this para should be before the list --> | |
737 A betű csomagoknak tartalmazniuk kell egy <filename>font.desc</filename> fájlt, | |
738 ami leírja a Unicode betűk pozícióját a felirat szövegének aktuális kódlapján. | |
739 A másik megoldás, ha a feliratok UTF-8 kódolást használnak, ekkor az | |
740 <option>-utf8</option> kapcsoló használata vagy a felirat fájl átnevezése | |
741 <filename><video_name>.utf</filename> formátumra és a film mellé másolása | |
742 elegendő. A különböző kódlapokról UTF-8-ra történő kódolás a | |
743 <command>konwert</command> vagy az <command>iconv</command> programok | |
744 segítségével végezhető el. | |
745 </para><para> | |
746 | |
747 <table> | |
748 <title>Néhány URL</title> | |
749 <tgroup cols="2"> | |
750 <thead> | |
751 <row><entry>URL</entry><entry>Megjegyzés</entry></row> | |
752 </thead> | |
753 <tbody> | |
754 <row><entry> | |
755 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink> | |
756 </entry><entry> | |
757 ISO betűtípusok | |
758 </entry></row> | |
759 <row><entry> | |
760 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink> | |
761 </entry><entry> | |
762 felhasználók által készített különböző betűtípusok | |
763 </entry></row> | |
764 </tbody> | |
765 </tgroup> | |
766 </table> | |
767 | |
768 </para></listitem> | |
769 </itemizedlist> | |
770 <para> | |
771 Ha nem-TTF betűtípust választasz, csomagold ki a letöltött fájlt a <filename | |
772 class="directory">~/.mplayer</filename> vagy a <filename | |
773 class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárba. Ezután nevezd át | |
774 vagy szimlinkeld az egyik kicsomagolt könyvtárat <filename class="directory">font</filename>, | |
775 névre, például: | |
776 | |
777 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> | |
778 | |
779 Ez után egy órát kell látnod a film bal felső sarkában (kikapcsolhatod az | |
780 <keycap>o</keycap> billentyűvel). | |
781 </para> | |
782 | |
783 <para> | |
784 (a feliratok <emphasis>mindig engedélyezettek</emphasis>, kikapcsolásukhoz olvasd | |
785 el a man oldalt) | |
786 </para> | |
787 | |
788 <para> | |
789 Az OSD-nek 4 állapota van (<keycap>o</keycap> billentyűvel válthatsz): | |
790 | |
791 <orderedlist> | |
792 <listitem><simpara> | |
793 hangerő sáv + kereső sáv (alapértelmezett) | |
794 </simpara></listitem> | |
795 <listitem><simpara> | |
796 hangerő sáv + kereső sáv + idő + keresésnél a fájl pozíció százalékban | |
797 </simpara></listitem> | |
798 <listitem><simpara> | |
799 hangerő sáv + kereső sáv + idő + a teljes lejátszási idő | |
800 </simpara></listitem> | |
801 <listitem><simpara> | |
802 csak feliratok | |
803 </simpara></listitem> | |
804 </orderedlist> | |
805 | |
806 Az alapértelmezett viselkedést az <varname>osdlevel</varname> változó átállításával | |
807 állíthatod be a konfigurációs fájlban, vagy a <option>-osdlevel</option> kapcsolóval | |
808 a parancssorban. | |
809 | |
810 </para> | |
811 </sect2> | |
812 | |
813 | |
814 <sect2 id="osdmenu"> | |
815 <title>OSD menü</title> | |
816 | |
817 <para> | |
818 Az <application>MPlayer</application>nek az OSD Menüje teljesen igényre szabható. | |
819 </para> | |
820 | |
821 <note><simpara> | |
822 a Tulajdonságok menü még NINCS KIFEJLESZTVE! | |
823 </simpara></note> | |
824 | |
825 <orderedlist> | |
826 <title>Telepítés</title> | |
827 <listitem><simpara> | |
828 fordítsd le az <application>MPlayer</application>t a <filename>./configure</filename>-nak | |
829 az <option>--enable-menu</option> kapcsoló megadásával | |
830 </simpara></listitem> | |
831 <listitem><simpara> | |
832 bizonyosodj meg róla, hogy van telepített OSD betűkészleted | |
833 </simpara></listitem> | |
834 <listitem><simpara> | |
835 másold át az <filename>etc/menu.conf</filename> fájlt a | |
836 <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba | |
837 </simpara></listitem> | |
838 <listitem><simpara> | |
839 másold át az <filename>etc/input.conf</filename> fájlt a | |
840 <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba, vagy egy | |
841 rendszerszinten elérhető <application>MPlayer</application> konfigurációs | |
842 könyvtárba (alapértelmezett: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) | |
843 </simpara></listitem> | |
844 <listitem><simpara> | |
845 ellenőrizd le és írd át az <filename>input.conf</filename> fájlt a menüben | |
846 történő mozgáshoz használt billentyűk engedélyezéséhez | |
847 (ott le van írva). | |
848 </simpara></listitem> | |
849 <listitem><para> | |
850 indítsd el az <application>MPlayer</application>t az alábbi példa alapján: | |
851 <screen>$ mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen> | |
852 </para></listitem> | |
853 <listitem><simpara> | |
854 nyomd meg valamelyik menü gombot, amit megadtál | |
855 </simpara></listitem> | |
856 </orderedlist> | |
857 | |
858 </sect2> | |
859 </sect1> | |
860 | |
861 <!-- ********** --> | |
862 | |
863 <sect1 id="rtc"> | |
864 <title>RTC</title> | |
865 <para> | |
866 Három fajta időzítési eljárás van az <application>MPlayer</application>ben. | |
867 | |
868 <itemizedlist> | |
869 <listitem><simpara> | |
870 <emphasis role="bold">A régi módszer használatához</emphasis> nem kell tenned | |
871 semmit. Ez az <systemitem>usleep()</systemitem> függvényt használja az | |
872 A/V szinkronizáláshoz, +/- 10ms-es pontossággal. Van amikor ennél is pontosabb | |
873 szinkronizálás szükséges. | |
874 </simpara></listitem> | |
875 <listitem><para> | |
876 <emphasis role="bold">Az új időzítő</emphasis> kód az RTC-t (RealTime Clock) | |
19785 | 877 használja, mert ennek pontos, 1 ms-es időzítői vannak. A <option>-rtc</option> |
878 kapcsoló engedélyezi, de megfelelően beállított kernel kell hozzá. | |
879 Ha 2.4.19pre8 vagy későbbi kernelt használsz, beállíthatod a maximum | |
13616 | 880 RTC frekvenciát a sima felhasználóknak a <systemitem class="systemname">/proc |
881 </systemitem> fájlrendszer segítségével. Használd ez a parancsot az RTC normál | |
882 felhasználók számára történő engedélyezéséhez: | |
883 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> | |
19785 | 884 Az új időzítő eredményét a státusz sorban láthatod. |
885 Néhány sebesség-léptetéses (speedstep) CPU-val rendelkező | |
13616 | 886 notebook BIOS-ának energia takarékossági funkciói rosszul működnek együtt az |
887 RTC-vel. Elromolhat az audió és a videó szinkronizációja. Úgy tűnik, ha bedugod | |
888 a hálózati csatlakozót, mielőtt bekapcsolnád a notebookot, az segít. | |
889 Néhány hardver összeállításban (ALi1541-es alaplapokkal használt nem DMA-s DVD | |
890 meghajtók esetén erősítették meg) az RTC időzítő használata kihagyásokat okoz | |
891 lejátszás közben. Ebben az esetben a harmadik módszer használata javasolt. | |
892 </para></listitem> | |
893 <listitem><simpara> | |
894 <emphasis role="bold">A harmadik időzítő kód</emphasis> a <option>-softsleep</option> | |
895 kapcsolóval kapcsolható be. Az RTC hatékonyságával rendelkezik, de nem használja | |
896 azt. Másrészről viszont jobban eszi a procit. | |
897 </simpara></listitem> | |
898 </itemizedlist> | |
899 </para> | |
900 </sect1> | |
17749 | 901 |
902 </chapter> |