20651
|
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
27295
|
2 <!-- synced with r26990 -->
|
16089
|
3 <chapter id="encoding-guide">
|
20651
|
4 <title>Kódolás a <application>MEncoder</application>rel</title>
|
16089
|
5
|
|
6 <sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
|
21766
|
7 <title>Nagyon jó minőségű MPEG-4 ("DivX")
|
|
8 rip készítése DVD filmből</title>
|
|
9
|
|
10 <para>
|
|
11 Egy gyakran feltett kérdés: "Hogyan készíthetem el a legjobb minőségű
|
|
12 DVD rip-et egy adott méretben?" Vagy: "Hogyan készíthetem el a lehető
|
|
13 legjobb minőségű DVD rip-et? Nem érdekel a fájl méret, csak a legjobb
|
|
14 minőséget akarom."
|
|
15 </para>
|
|
16
|
|
17 <para>
|
|
18 Az utóbbi kérdés talán kicsit rosszul van megfogalmazva. Hiszen ha nem
|
|
19 érdekel a fájl méret, akkor miért nem másolod át az egész MPEG-2 videó
|
|
20 stream-et a DVD-ről egy az egyben? Az AVI fájlod 5GB körül fogja végezni,
|
|
21 fogd és vidd, de ha a legjobb minőséget akarod és nem érdekel a méret,
|
|
22 akkor biztos, hogy ez lesz a legjobb lehetőséged.
|
|
23 </para>
|
|
24
|
|
25 <para>
|
|
26 Valójában egy DVD MPEG-4-be történő átkódolásának az oka pont az, hogy
|
|
27 <emphasis role="bold">érdekel</emphasis> a fájl mérete.
|
|
28 </para>
|
|
29
|
|
30 <para>
|
|
31 Nehéz egy általános receptet adni a jó minőségű DVD rip-ek készítéséhez.
|
|
32 Számos szempontot figyelembe kell venni és meg kell értened ezeket a
|
|
33 részleteket, különben elégedetlen leszel a végeredménnyel. Kicsit körbejárjuk
|
|
34 ezen dolgok közül néhányat és utána példát is adunk. Feltételezzük, hogy a
|
|
35 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et használod a videó
|
|
36 kódolásához, habár az elmélet bármilyen codec-kel használható.
|
|
37 </para>
|
|
38
|
|
39 <para>
|
|
40 Ha ez túl sok neked, akkor talán jobb, ha a sok nagyszerű frontend
|
|
41 valamelyikét használod, amik fel vannak sorolva a
|
|
42 kapcsolódó projektek oldalán a
|
|
43 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">MEncoder részben</ulink>.
|
|
44 Így nagyon jó minőségű rip-eket készíthetsz túl sok gondolkodás nélkül,
|
|
45 mert ezen eszközök legtöbbje úgy lett megtervezve, hogy jó döntéseket
|
|
46 hozzon.
|
|
47 </para>
|
|
48
|
|
49 <!-- ********** -->
|
16089
|
50
|
|
51 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode">
|
20651
|
52 <title>Felkészülés a kódolásra: A forrás anyag és frameráta azonosítása</title>
|
21766
|
53
|
|
54 <para>
|
|
55 Mielőtt eszedbe jutna bármiféle film átkódolása, meg kell tenned
|
|
56 pár előkészületi lépést.
|
|
57 </para>
|
|
58
|
|
59 <para>
|
|
60 Az első és legfontosabb lépés a kódolás előtt annak megállapítása,
|
|
61 hogy miféle anyaggal van egyáltalán dolgod.
|
|
62 Ha a forrás anyagod DVD-ről származik vagy sugárzott/kábeles/műholdas
|
|
63 TV, a következő két formátum valamelyikében tárolódik: NTSC Észak
|
|
64 Amerikában és Japánban, PAL Európában.
|
|
65 Fontos tudatosítani, hogy ez csak a televízión történő megjelenítés
|
|
66 formátuma és gyakran <emphasis role="bold">nincs</emphasis>
|
|
67 összhangban a film eredeti formátumával.
|
|
68 A tapasztalatok szerint az NTSC tartalmat sokkal nehezebb elkódolni, mert
|
|
69 több elemet kell azonosítani a forrásban.
|
|
70 Ahhoz, hogy megfelelő legyen a kódolás, ismerned kell az eredeti
|
|
71 formátumot.
|
|
72 Ennek elmulasztása esetén különböző hibák lesznek a kódolásodban,
|
|
73 csúnya törési (átlapolás) mellékhatások, duplázott
|
|
74 vagy akár elveszett képkockák.
|
|
75 Mindamellett, hogy csúnya, a mellékhatások rontják a kódolási
|
|
76 hatékonyságot is: rosszabb minőség per bitráta egység arányt kapsz.
|
|
77 </para>
|
|
78
|
16089
|
79
|
|
80 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
|
20651
|
81 <title>A forrás framerátájának azonosítása</title>
|
21766
|
82
|
|
83 <para>
|
|
84 Itt van egy lista a forrás anyagok által általában használt típusokról,
|
|
85 ebben valószínűleg megtalálod a tiédet és annak jellemzőit:
|
|
86 </para>
|
|
87
|
16089
|
88 <itemizedlist>
|
|
89 <listitem><para>
|
20651
|
90 <emphasis role="bold">Szabványos film</emphasis>: Moziban történő
|
|
91 vetítéshez rögzítették 24 fps-sel.
|
16089
|
92 </para></listitem>
|
|
93 <listitem><para>
|
20651
|
94 <emphasis role="bold">PAL videó</emphasis>: PAL videókamerával
|
|
95 rögzítették 50 mező per másodperc sebességgel.
|
|
96 Egy mező csak a képkocka páros vagy páratlan sorszámú sorait
|
16089
|
97 tartalmazza.
|
20651
|
98 A televíziót úgy tervezték meg, hogy ilyen arányban frissítsen,
|
|
99 az analóg tömörítés egy olcsó formájaként.
|
|
100 Az emberi szemnek ezt kompenzálnia kellene, de ha egyszer megérted
|
|
101 az átlapolást, meg fogod látni a TV-n és soha többé nem fogod
|
|
102 élvezni a TV adást.
|
|
103 Két mező még <emphasis role="bold">nem</emphasis> alkot egy
|
|
104 teljes képkockát, mert 1/50 másodpercnyire vannak egymástól időben
|
|
105 és így csak mozgásnál igazodnak össze.
|
16089
|
106 </para></listitem>
|
|
107 <listitem><para>
|
20651
|
108 <emphasis role="bold">NTSC Videó</emphasis>: NTSC kamerával felvett,
|
|
109 60000/1001 mező per másodperc vagy a színek előtti időben 60 mező per
|
|
110 másodperc sebességű film. Egyébként hasonló a PAL-hoz.
|
16089
|
111 </para></listitem>
|
|
112 <listitem><para>
|
20651
|
113 <emphasis role="bold">Animáció</emphasis>: Általában 24fps-sel
|
|
114 rajzolják, de található kevert-framerátás változat is.
|
16089
|
115 </para></listitem>
|
|
116 <listitem><para>
|
20651
|
117 <emphasis role="bold">Számítógépes grafika (CG)</emphasis>: Bármilyen
|
|
118 framerátával mehet, de van pár, ami gyakoribb a többinél; 24 és
|
|
119 30 képkocka per másodpercesek a tipikusak NTSC-nél és 25fps PAL-nál.
|
16089
|
120 </para></listitem>
|
|
121 <listitem><para>
|
20651
|
122 <emphasis role="bold">Régi film</emphasis>: Különböző alacsony
|
|
123 frameráták.
|
16089
|
124 </para></listitem>
|
|
125 </itemizedlist>
|
|
126 </sect3>
|
|
127
|
21766
|
128
|
16089
|
129 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material">
|
20651
|
130 <title>A forrásanyag beazonosítása</title>
|
21766
|
131
|
|
132 <para>
|
|
133 A képkockákból álló filmekre progresszívként szoktak hivatkozni,
|
|
134 míg az egymástól független mezőkből állóakra vagy átlapoltként
|
|
135 vagy videóként - bár ez utóbbi félreérthető.
|
|
136 </para>
|
|
137
|
|
138 <para>
|
|
139 További bonyolításként néhány film a fenti kettő keveréke.
|
|
140 </para>
|
|
141
|
|
142 <para>
|
|
143 A legfontosabb különbség, amit észre kell venni a két formátum
|
|
144 között, hogy van, amelyik képkocka-alapú míg mások mező alapúak.
|
|
145 <emphasis role="bold">Bármikor</emphasis>, ha egy filmet televíziós
|
|
146 megjelenítésre készítenek elő (beleértve a DVD-t is), átkonvertálják
|
|
147 mező-alapú formába.
|
|
148 A különböző módszereket, amikkel ez végrehajtható, gyűjtőnéven
|
|
149 "telecine"-nek hívjuk, ennek egyik változata a hírhedt NTSC-s
|
|
150 "3:2 pulldown".
|
|
151 Hacsak nem volt az eredeti anyag is mező-alapú (és megegyező
|
|
152 mező rátájú), más formátumbú lesz a filmed, mint az eredeti.
|
16089
|
153 </para>
|
|
154
|
|
155 <itemizedlist>
|
20651
|
156 <title>Számos általános típusa van a pulldown-nak:</title>
|
16089
|
157 <listitem><para>
|
20651
|
158 <emphasis role="bold">PAL 2:2 pulldown</emphasis>: Az összes közül a
|
16089
|
159 legjobb.
|
20651
|
160 Minden képkocka két mező idejéig látszódik, úgy, hogy a páros és páratlan
|
|
161 sorokat kinyeri belőlük és váltakozva mutatja őket.
|
|
162 Ha az eredeti anyag 24fps-es, ez az eljárás felgyorsítja a filmet
|
16089
|
163 4%-kal.
|
|
164 </para></listitem>
|
|
165 <listitem><para>
|
|
166 <emphasis role="bold">PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown</emphasis>:
|
20651
|
167 Minden 12. kockát három mező hosszan mutat kettő helyett.
|
|
168 Ezzel elkerüli a 4%-os gyorsulást, de sokkal nehezebben megfordíthatóvá
|
16089
|
169 teszi a folyamatot.
|
20651
|
170 Általában musical készítésénél használják, ahol a 4%-os sebességmódosulás
|
|
171 komolyan rontaná a zenei jelet.
|
16089
|
172 </para></listitem>
|
|
173 <listitem><para>
|
20651
|
174 <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: A kockák
|
|
175 felváltva 3 vagy 2 mezőnyi ideig látszódnak. Ezáltal a mező ráta
|
|
176 2.5-szöröse lesz az eredeti framerátának.
|
|
177 Az eredmény nagyon kis mértékben lelassul, 60 mező per másodpercről
|
|
178 59.94 mező per másodpercre, az NTSC mező ráta megtartása miatt.
|
16089
|
179 </para></listitem>
|
|
180 <listitem><para>
|
|
181 <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: A 30fps-es
|
20651
|
182 anyagok NTSC-n történő megjelenítéséhez használják.
|
|
183 Szép, csakúgy, mint a 2:2 PAL pulldown.
|
16089
|
184 </para></listitem>
|
|
185 </itemizedlist>
|
|
186
|
|
187 <para>
|
21766
|
188 Vannak még egyéb módszerek az NTSC és a PAL videó közötti konvertáláshoz,
|
|
189 de ez a téma meghaladja ezen leírás célkitűzéseit.
|
|
190 Ha ilyen filmbe futsz bele és el szeretnéd kódolni, a legjobb, ha
|
|
191 keresel egy másolatot az eredeti formátumban.
|
|
192 A két formátum közötti konvertálás nagyon romboló hatású és nem
|
|
193 lehet teljesen visszafordítani, így a kódolt adatod nagyon
|
|
194 megszenvedi, ha már konvertált forrásból készül.
|
|
195 </para>
|
|
196
|
|
197 <para>
|
|
198 Ha a videó DVD-n van, az egymást követő mezők képkockává
|
|
199 csoportosíthatóak, még akkor is, ha nem egyidejű megjelenítésre
|
|
200 tervezték őket.
|
|
201 A DVD-n és digitális TV-n használt MPEG-2 szabvány lehetőséget nyújt
|
|
202 mind az eredeti progresszív kockák elkódolására, mind pedig arra, hogy
|
|
203 azon mezők számát, amelyhez egy képkockát meg kell jeleníteni, az
|
|
204 adott képkocka fejlécében tárolhassuk.
|
|
205 Ha ezt a módszert használják, a filmet gyakran "soft-telecined"-ként
|
|
206 jellemzik, mert ez az eljárás csak utasítja a DVD lejátszót a pulldown
|
|
207 alkalmazására a film tényleges megváltoztatása helyett.
|
|
208 Ez a lehetőség nagyon preferált, mert könnyen visszafordítható
|
|
209 (tulajdonképpen kihagyható) a kódoló által és megtartja a maximális
|
|
210 minőséget.
|
|
211 Bár sok DVD és műsorszóró stúdió nem használ megfelelő kódolási
|
|
212 technikát, hanem inkább "hard telecine"-es filmeket alkalmaznak,
|
|
213 ahol a mezők tulajdonképpen duplázva vannak az elkódolt MPEG-2-ben.
|
|
214 </para>
|
|
215
|
|
216 <para>
|
|
217 Az eljárás, ahogy ezeket az eseteket kezelni kell, <link
|
|
218 linkend="menc-feat-telecine">később kerül leírásra</link> ebben
|
|
219 az útmutatóban.
|
|
220 Most következzék pár tanács, amik segítségével eldöntheted, hogy milyen
|
|
221 anyaggal van dolgod:
|
16089
|
222 </para>
|
|
223
|
|
224 <itemizedlist>
|
20651
|
225 <title>NTSC régiók:</title>
|
16089
|
226 <listitem><para>
|
20651
|
227 Ha az <application>MPlayer</application> azt írja ki, hogy a frameráta
|
|
228 megváltozott 24000/1001-re a film nézése közben, és soha nem vált vissza,
|
|
229 akkor majdnem biztosan progresszív tartalomról van szó, amit "soft telecine"
|
|
230 eljárásnak vetettek alá.
|
16089
|
231 </para></listitem>
|
|
232 <listitem><para>
|
20651
|
233 Ha az <application>MPlayer</application> a frameráta oda-vissza
|
|
234 váltakozását mutatja 24000/1001 és 30000/1001 között és "hullámzást"
|
|
235 látsz ilyenkor, akkor több lehetőség is van.
|
|
236 A 24000/1001 fps-es részek majdnem biztosan progresszív
|
|
237 tartalmak, "soft telecine"-ltek, de a 30000/1001 fps-es részek
|
16089
|
238 lehetnek vagy hard-telecine-lt 24000/1001 fps-esek vagy 60000/1001
|
20651
|
239 mező per másodperces NTSC videók.
|
|
240 Kövesd a következő két esetben leírt irányelveket, hogy el tudd
|
|
241 dönteni, valójában melyik formátummal van dolgod.
|
16089
|
242 </para></listitem>
|
|
243 <listitem><para>
|
20651
|
244 Ha az <application>MPlayer</application> soha nem mutatja a frameráta
|
|
245 változást és minden egyes mozgást tartalmazó kocka hullámosnak tűnik,
|
|
246 akkor a filmed NTSC videó 60000/1001 mező per másodperc sebességgel.
|
16089
|
247 </para></listitem>
|
|
248 <listitem><para>
|
20651
|
249 Ha az <application>MPlayer</application> soha nem mutatja a frameráta
|
|
250 változást és minden ötből két kocka hullámosnak tűnik, akkor a filmed
|
|
251 "hard telecine"-s 24000/1001fps-es formátumú.
|
16089
|
252 </para></listitem>
|
|
253 </itemizedlist>
|
|
254
|
|
255 <itemizedlist>
|
20651
|
256 <title>PAL régiók:</title>
|
16089
|
257 <listitem><para>
|
20651
|
258 Ha sosem látsz hullámzást, akkor a filmed 2:2 pulldown-os.
|
16089
|
259 </para></listitem>
|
|
260 <listitem><para>
|
20651
|
261 Ha hullámzást látsz váltakozóan ki-be minden fél másodpercben,
|
16089
|
262 akkor a filmed 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown-os.
|
|
263 </para></listitem>
|
|
264 <listitem><para>
|
20651
|
265 Ha mindig látsz hullámzást a mozgás közben, akkor a filmed PAL
|
|
266 videó 50 mező per másodperces sebességgel.
|
16089
|
267 </para></listitem>
|
|
268 </itemizedlist>
|
|
269
|
20651
|
270 <note><title>Tanács:</title>
|
|
271 <para>
|
|
272 Az <application>MPlayer</application> le tudja lassítani a lejátszást
|
|
273 a -speed kapcsolóval vagy a kockáról-kockára történő lejátszással.
|
|
274 Próbáld meg használni a <option>-speed</option> 0.2-t, hogy nagyon lassan
|
|
275 nézhesd a filmet vagy nyomogasd a "<keycap>.</keycap>" gombot a kockáról
|
|
276 kockára történő lejátszáshoz és azonosítsd a mintákat, ha nem látod meg
|
|
277 teljes sebességnél.
|
16089
|
278 </para>
|
|
279 </note>
|
|
280 </sect3>
|
|
281 </sect2>
|
|
282
|
21766
|
283 <!-- ********** -->
|
|
284
|
16089
|
285 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
|
20651
|
286 <title>Konstans kvantálás vs. többmenetes kódolás</title>
|
|
287
|
|
288 <para>
|
21766
|
289 Nagyon sokféle minőségben tudod elkódolni a filmedet.
|
|
290 A modern videó kódolókkal és egy kis pre-codec tömörítéssel
|
|
291 (leméretezés és zajcsökkentés), lehetséges nagyon jó minőség elérése
|
|
292 700 MB-on, egy 90-110 perces szélesvásznú filmnél.
|
|
293 Továbbá minden, kivéve a leghosszabb filmeket, elkódolható majdnem
|
|
294 tökéletes minőséggel 1400 MB-ba.
|
|
295 </para>
|
|
296
|
|
297 <para>
|
|
298 Három féle megközelítése van egy videó kódolásának: konstans bitráta
|
|
299 (CBR), konstans kvantálás, és többmenetes (ABR vagy átlagos bitráta).
|
|
300 </para>
|
|
301
|
|
302 <para>
|
|
303 Egy film képkockáinak komplexitása és így a tömörítéshez szükséges bitek
|
|
304 száma nagy mértékben változhat jelentről jelenetre.
|
|
305 A modern videó kódolók már alkalmazkodnak az igényekhez a bitráta variálásával.
|
|
306 Az egyszerű módokban, mint pl. a CBR, a kódolók nem ismerik az elkövetkező
|
|
307 jelenetek bitráta igényét és így nem tudják átlépni az igényelt átlagos
|
|
308 bitrátát hosszabb időre. A fejlettebb módokban, mint pl. a több lépéses
|
|
309 kódolásnál, már figyelembe lehet venni az előző lépés statisztikáját; ez
|
|
310 megoldja a fent említett problémát.
|
20651
|
311 </para>
|
|
312
|
|
313 <note><title>Megjegyzés:</title>
|
|
314 <para>
|
21766
|
315 A legtöbb ABR kódolást támogató codec csak a két lépéses kódolást
|
|
316 támogatja, míg néhány másik, mint pl. az <systemitem class="library">x264</systemitem>,
|
|
317 az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> és a
|
|
318 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> támogatják
|
|
319 a többmenetest, ami kissé javít a minőségen minden lépésben,
|
|
320 bár ez a javulás nem mérhető és nem is észrevehető a 4. lépés után.
|
|
321 Ezért, ebben a részben a két lépéses és a többmenetes felváltva
|
|
322 értelmezhető.
|
16089
|
323 </para>
|
|
324 </note>
|
|
325
|
|
326 <para>
|
21766
|
327 Ezen módok mindegyikében a videó codec (mint pl. a
|
|
328 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
|
|
329 a videó képkockákat 16x16 pixel nagyságú macroblock-okra osztja, majd egy
|
|
330 kvantálást végez mindegyik macroblock-on. Minél alacsonyabb a kvantálás, annál
|
|
331 jobb a minőség és nagyobb a bitráta. A film kódolók által egy adott macroblockhoz
|
|
332 a megfelelő kvantáló kiválasztására használt módszer változó és nagymértékben
|
|
333 tuningolható. (Ez egy extrém túl-egyszerűsítése a tulajdonképpeni folyamatnak,
|
|
334 de az alap koncepciót hasznos megérteni.)
|
|
335 </para>
|
|
336
|
|
337 <para>
|
|
338 Ha előírsz egy konstans bitrátát, a videó codec elkódolja a videót, figyelmen
|
|
339 kívül hagyva a részleteket amennyire csak lehetséges és a legkisebb mértékben,
|
|
340 amennyire szükséges, hogy a megadott bitrátánál alacsonyabban maradjon. Ha
|
|
341 tényleg nem érdekel a fájl méret, használhatsz CBR-t és megadhatsz egy bitrátát
|
|
342 vagy hagyhatod határozatlanul. (A gyakorlatban ez egy kellően magas értéket
|
|
343 jelent, ami nem szab gátat, pl. 10000Kbit.) Ha nincs különösebb megkötés a
|
|
344 bitrátára vonatkozóan, az eredmény az lesz, hogy a codec a lehető legalacsonyabb
|
|
345 kvantálást fogja használni minden egyes macroblock-hoz (amint ez a
|
|
346 <option>vqmin</option>-ben meg van adva a <systemitem
|
|
347 class="library">libavcodec</systemitem>nél, alapértelmezésként 2). Amint
|
|
348 előírsz egy megfelelően alacsony bitrátát, ami a codecet magasabb kvantálás
|
|
349 használatára kényszeríti, majdnem biztos, hogy rontod a videód minőségét.
|
|
350 Ahhoz, hogy ezt elkerüld, valószínűleg downscale-t kell végrehajtani a
|
|
351 videón, az alábbiakban szereplő módszernek megfelelően. Általában igaz,
|
|
352 hogy jobb ha kerülöd a CBR-t, ha számít a minőség.
|
|
353 </para>
|
|
354
|
|
355 <para>
|
|
356 Konstans kvantálással a codec ugyan azt a kvantálót használja, amit
|
|
357 a <option>vqscale</option> kapcsolóval megadtál (a <systemitem
|
|
358 class="library">libavcodec</systemitem>nek), minden macroblock-nál. Ha
|
|
359 a lehető legjobb minőségű rip-et szeretnéd, szintén a bitráta kihagyásával,
|
|
360 használhatod a <option>vqscale=2</option> kapcsolót. Ez ugyan azt a bitrátát
|
|
361 és PSNR-t (peak signal-to-noise ratio) szolgáltatja, mint a CBR a
|
|
362 <option>vbitrate</option>=végtelen kapcsolóval és a alapértelmezett 2-es
|
|
363 <option>vqmin</option>-nal.
|
|
364 </para>
|
|
365
|
|
366 <para>
|
|
367 A konstans kvantálás problémája, hogy a megadott kvantálót alkalmazza, akár
|
|
368 szükséges a macroblock-hoz, akár nem. Lehet, hogy használható lenne egy
|
|
369 nagyobb kvantálás is a mackroblock-on a vizuális minőség feláldozása nélkül
|
|
370 is. Miért pazarolnánk a biteket szükségtelenül alacsony kvantálóra? A
|
|
371 CPU-d annyi ciklusa lehet, amennyi időd csak van, de a merevlemezed véges.
|
|
372 </para>
|
|
373
|
|
374 <para>
|
|
375 Két lépéses kódolásban az első lépés úgy rip-eli a filmet, mintha CBR lenne,
|
|
376 de megtartja a tulajdonságok listáját minden egyes képkockánál. Ezeket az
|
|
377 adatokat használja fel aztán a második lépésben a használni kívánt kvantálót
|
|
378 meghatározó intelligens döntésekben. Gyors akciónál vagy nagyon részletes
|
|
379 jeleneteknél magasabb kvantálót használ, lassú mozgásnál vagy kevésbé
|
|
380 részletes jeleneteknél alacsonyabbat.
|
|
381 Általában a mozgás mennyisége sokkal fontosabb, mint a részletesség.
|
|
382 </para>
|
|
383
|
|
384 <para>
|
|
385 Ha használod a <option>vqscale=2</option> kapcsolót, akkor biteket pazarolsz.
|
|
386 Ha a <option>vqscale=3</option> kapcsolót adod meg, akkor nem a legjobb minőségű
|
|
387 rip-et kapod. Tegyük fel, hogy egy DVD-t rip-elsz <option>vqscale=3</option>-mal,
|
|
388 és az eredmény 1800Kbit. Ha két lépéses kódolást csinálsz <option>vbitrate=1800</option>
|
|
389 kapcsolóval, az kimeneti videó <emphasis role="bold">jobb minőségű</emphasis> lesz
|
|
390 <emphasis role="bold">ugyanolyan bitrátával</emphasis>.
|
|
391 </para>
|
|
392
|
|
393 <para>
|
|
394 Mivel most meggyőződtél róla, hogy a két lépéses kódolás a megfelelő módszer,
|
|
395 az igazi kérdés az, hogy milyen bitrátát ajánlott használni? A válasz az, hogy
|
|
396 nincs egyszerű válasz. Valószínűleg olyan bitrátát akarsz választani, ami a
|
|
397 legjobb egyensúlyt biztosítja a minőség és a fájl méret között. Ez viszont a
|
|
398 forrás videótól függően változik.
|
|
399 </para>
|
|
400
|
|
401 <para>
|
|
402 Ha a méret nem számít, egy jó kiindulási pont minden nagyon jó minőségű
|
|
403 rip-hez egy 2000Kbit körüli érték, plusz-mínusz 200Kbit.
|
|
404 A gyors akciókhoz és a nagy részletességű videókhoz vagy ha sas szemed
|
|
405 van, akkor választhatsz 2400-at vagy 2600-at.
|
|
406 Néhány DVD-nél nem fogsz különbséget felfedezni 1400Kbit-en sem. Jó ötlet
|
|
407 az egyes fejezeteket különböző bitrátával megnézni, hogy meglásd a
|
|
408 különbséget.
|
|
409 </para>
|
|
410
|
|
411 <para>
|
|
412 Ha egy bizonyos méretet céloztál be, valahogy ki kell számítanod a bitrátát.
|
|
413 De ezelőtt azt kell megtudnod, hogy mennyi helyet kell fenntartanod az
|
|
414 audió sáv(ok)nak, így először <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">ezeket
|
|
415 kell lerippelned</link>.
|
|
416 A következő egyenlettel tudod kiszámítani a bitrátát:
|
|
417 <systemitem>bitráta = (cél_méret_Mbyteokban - hang_mérete_Mbyteokban) *
|
|
418 1024 * 1024 / hossz_másodpercben * 8 / 1000</systemitem>
|
|
419 Például egy két órás film 702 Mbájtos CD-re való összenyomásához, 60
|
|
420 Mbájtnyi hang sávval, a videó bitrátájának
|
|
421 <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 =
|
|
422 740kbps</systemitem>-nek kell lennie.
|
|
423 </para>
|
16089
|
424 </sect2>
|
|
425
|
21766
|
426 <!-- ********** -->
|
16089
|
427
|
|
428 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints">
|
20651
|
429 <title>Megszorítások a hatékony kódoláshoz</title>
|
|
430
|
|
431 <para>
|
21766
|
432 Az MPEG-típusú tömörítés természetéből adódóan számos megszorítás
|
|
433 van, amit követned kell a maximális minőség érdekében.
|
|
434 Az MPEG 16x16 makroblokknak nevezett négyzetre osztja fel a videót,
|
|
435 mindegyik 4 darab 8x8 blokk luma (intenzitás) információt és két
|
|
436 fél-felbontású 8x8 chroma (szín) blokkot tartalmaz (egy a vörös-világoskék
|
|
437 tengelyen, a másik a kék-sárga tengelyen).
|
|
438 Ha a film szélessége és magassága nem 16 többszöröse, a kódoló akkor is
|
|
439 elegendő 16x16-os makroblokkot fog használni, hogy lefedje a teljes
|
|
440 képet, a maradék hely veszendőbe megy.
|
27295
|
441 Így ha a minőség maximalizálása a cél egy fix fájl mérettel, akkor
|
21766
|
442 eléggé rossz ötlet nem 16 valamelyik többszörösét használni méretként.
|
|
443 </para>
|
|
444
|
|
445 <para>
|
|
446 A legtöbb DVD-n van valamekkora fekete sáv a sarkokban. Ha ezeket békén
|
|
447 hagyod, akkor több módon is <emphasis role="bold">nagyon</emphasis>
|
|
448 rontják a minőséget.
|
16089
|
449 </para>
|
|
450
|
|
451 <orderedlist>
|
|
452 <listitem>
|
21766
|
453 <para>
|
21972
|
454 Az MPEG-típusú tömörítés nagyban függ a frekvencia tartományok
|
20651
|
455 transzformálásától is, általában a Diszkrét Koszinusz Transzformációt
|
|
456 (DCT) használják, ami hasonló a Fourier transzformációhoz. Ez a fajta
|
|
457 kódolás hatékony a minták és a sima átmenetek átalakításához, de
|
|
458 nehezen bírkózik meg az éles élekkel. Ezek elkódolásához sokkal több
|
|
459 bitre van szüksége, különben egy gyűrűsödésnek nevezett mellékhatás
|
16089
|
460 jelenik meg.
|
21766
|
461 </para>
|
|
462
|
|
463 <para>
|
20651
|
464 A frekvencia transzformáció (DCT) külön hajtódik végre minden egyes
|
|
465 makroblokkon (tulajdonképpen minden blokkon), így ez a probléma csak
|
|
466 akkor jelentkezik, ha az éles él a blokkon belül van. Ha a fekete
|
|
467 határ épp olyan pixel határon kezdődik, ami 16 többszöröse, akkor nincs
|
|
468 probléma. Habár a fekete határok a DVD-ken ritkán vannak szépen
|
|
469 eligazítva, így a gyakorlatban majdnem mindig vágni kell, hogy
|
|
470 elkerüld ez a büntetést.
|
21766
|
471 </para>
|
16089
|
472 </listitem>
|
|
473 </orderedlist>
|
|
474
|
|
475 <para>
|
21766
|
476 A frekvencia tartományok kódolása mellett az MPEG-típusú tömörítés
|
|
477 mozgó vektorokat használ a képkockák közötti változások ábrázolásához.
|
|
478 A mozgó vektorok természetesen kevésbé hatékonyak a sarkokból érkező
|
|
479 új tartalomnál, mert az még nincs jelen az előző képkockán. Amíg a
|
|
480 tartalom a sarkok felé terjed ki, a mozgó vektoroknak nincs problémájuk
|
|
481 a tartalom kifelé mozgásával. Habár a fekete határok megjelenésekor
|
|
482 lehetnek gondok:
|
16089
|
483 </para>
|
|
484
|
|
485 <orderedlist continuation="continues">
|
|
486 <listitem>
|
21766
|
487 <para>
|
|
488 Minden egyes makroblokknál az MPEG-típusú kódolás egy vektort is
|
|
489 eltárol, mely azt mondja meg, hogy az előző képkocka melyik részét
|
|
490 kell átmásolni ebbe a makroblokkba a következő kocka megbecsléséhez.
|
|
491 Csak a megmaradt különbséget kell elkódolni. Ha a makroblokkot
|
|
492 kettéosztja a kép széle és a fekete sáv, akkor a kép többi részének
|
|
493 mozgó vektorai felül fogják írni a fekete sávot. Ez azt jelenti,
|
|
494 hogy sok bitet kell elpazarolni vagy a határ felülírt részének
|
|
495 újrafeketítéséhez vagy (inkább) a mozgó vektor nem kerül
|
|
496 felhasználásra és így a makroblokk összes változását expliciten el
|
|
497 kell kódolni. Mindkét esetben jelentősen romlik a kódolás
|
|
498 hatékonysága.
|
|
499 </para>
|
|
500
|
|
501 <para>
|
20651
|
502 Ez a probléma szintén csak akkor jelentkezik, ha a fekete sáv nem 16
|
|
503 többszörösű pixel-határon van.
|
21766
|
504 </para>
|
16089
|
505 </listitem>
|
|
506
|
|
507 <listitem>
|
21766
|
508 <para>
|
20651
|
509 Végül tegyük fel, hogy van egy makroblokkunk a kép belsejében és
|
21766
|
510 egy objektum mozog be ebbe a blokkba a kép sarka felől. Az
|
|
511 MPEG-típusú kódolás nem tudja azt mondani, hogy "másold át azt a
|
|
512 részt, ami a kép belsejében van, de a fekete sávot ne". Így a
|
|
513 fekete sáv is átmásolódik és így rengeteg bitet kell feláldozni
|
|
514 a kép ott lévő részének újrakódolásához.
|
|
515 </para>
|
|
516
|
|
517 <para>
|
|
518 Ha a kép tovább fut az elkódolt terület sarka felé, az MPEG-nek
|
|
519 speciális optimalizációi vannak az kép szélén lévő pixelek
|
|
520 ismétlődő másolására, ha a mozgó vektorok a kódolt területen
|
|
521 kívülről jönnek. Ez a tulajdonság haszontalanná válik, ha a
|
|
522 filmen fekete sávok vannak. Az első két problémával ellentétben
|
|
523 itt nem segít a 16 többszörösére való igazítás.
|
|
524 </para>
|
16089
|
525 </listitem>
|
|
526
|
21766
|
527 <listitem><para>
|
20651
|
528 Habár a sávok teljesen feketék és soha nem változnak, mindenképpen
|
|
529 egy kis plusz munkát igényelnek, mivel több macroblokk van.
|
21766
|
530 </para></listitem>
|
16089
|
531 </orderedlist>
|
|
532
|
|
533 <para>
|
21766
|
534 A fenti okok miatt javasolt, hogy teljesen vágd le a fekete sávokat.
|
|
535 Továbbá ha a kép sarkainál zaros/torz rész van, ennek a levágása is
|
|
536 javít a kódolási hatékonyságon. A keményvonalas videósok, akik az
|
|
537 eredeti tartalmat akarják megtartani, amennyire csak lehet, biztos
|
|
538 tiltakozni fognak ez ellen, de ha nem tervezed konstant kvantálás
|
|
539 használatát, akkor a vágás miatt nyert minőségjavulás jelentősen
|
|
540 nagyobb lesz, mint a sarkok levágása miatti információvesztés.
|
16089
|
541 </para>
|
|
542 </sect2>
|
|
543
|
21766
|
544 <!-- ********** -->
|
16089
|
545
|
|
546 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
|
20651
|
547 <title>Vágás és méretezés</title>
|
|
548
|
|
549 <para>
|
21766
|
550 Emlékezz rá az előző fejezetből, hogy a végső képméret, amibe kódolsz,
|
|
551 16 többszöröse ajánlott, hogy legyen (mind szélességben, mind magasságban).
|
|
552 Ezt vágással, méretezéssel vagy ezek kombinációjával érheted el.
|
|
553 </para>
|
|
554
|
|
555 <para>
|
|
556 Vágásnál van egy pár ökölszabály, amit jó ha betartasz, ha nem akarsz
|
|
557 kárt tenni a filmben.
|
|
558 A normál YUV formátum 4:2:0, a chroma (szín) információkat almintaként
|
|
559 tárolja, pl. a chroma csak fele annyiszor kerül mintázásra minden
|
|
560 irányban, mint a luma (intenzítás) információk.
|
|
561 Tanulmányozd ezt a diagramot, ahol L jelenti a luma mintázási pontokat
|
|
562 és C a chroma-kat!
|
16089
|
563 </para>
|
|
564
|
|
565 <informaltable>
|
|
566 <?dbhtml table-width="40%" ?>
|
|
567 <?dbfo table-width="40%" ?>
|
|
568 <tgroup cols="8" align="center">
|
|
569 <colspec colnum="1" colname="col1"/>
|
|
570 <colspec colnum="2" colname="col2"/>
|
|
571 <colspec colnum="3" colname="col3"/>
|
|
572 <colspec colnum="4" colname="col4"/>
|
|
573 <colspec colnum="5" colname="col5"/>
|
|
574 <colspec colnum="6" colname="col6"/>
|
|
575 <colspec colnum="7" colname="col7"/>
|
|
576 <colspec colnum="8" colname="col8"/>
|
|
577 <spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
|
|
578 <spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
|
|
579 <spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
|
|
580 <spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
|
|
581 <tbody>
|
|
582 <row>
|
|
583 <entry>L</entry>
|
|
584 <entry>L</entry>
|
|
585 <entry>L</entry>
|
|
586 <entry>L</entry>
|
|
587 <entry>L</entry>
|
|
588 <entry>L</entry>
|
|
589 <entry>L</entry>
|
|
590 <entry>L</entry>
|
|
591 </row>
|
|
592 <row>
|
|
593 <entry spanname="spa1-2">C</entry>
|
|
594 <entry spanname="spa3-4">C</entry>
|
|
595 <entry spanname="spa5-6">C</entry>
|
|
596 <entry spanname="spa7-8">C</entry>
|
|
597 </row>
|
|
598 <row>
|
|
599 <entry>L</entry>
|
|
600 <entry>L</entry>
|
|
601 <entry>L</entry>
|
|
602 <entry>L</entry>
|
|
603 <entry>L</entry>
|
|
604 <entry>L</entry>
|
|
605 <entry>L</entry>
|
|
606 <entry>L</entry>
|
|
607 </row>
|
|
608 <row>
|
|
609 <entry>L</entry>
|
|
610 <entry>L</entry>
|
|
611 <entry>L</entry>
|
|
612 <entry>L</entry>
|
|
613 <entry>L</entry>
|
|
614 <entry>L</entry>
|
|
615 <entry>L</entry>
|
|
616 <entry>L</entry>
|
|
617 </row>
|
|
618 <row>
|
|
619 <entry spanname="spa1-2">C</entry>
|
|
620 <entry spanname="spa3-4">C</entry>
|
|
621 <entry spanname="spa5-6">C</entry>
|
|
622 <entry spanname="spa7-8">C</entry>
|
|
623 </row>
|
|
624 <row>
|
|
625 <entry>L</entry>
|
|
626 <entry>L</entry>
|
|
627 <entry>L</entry>
|
|
628 <entry>L</entry>
|
|
629 <entry>L</entry>
|
|
630 <entry>L</entry>
|
|
631 <entry>L</entry>
|
|
632 <entry>L</entry>
|
|
633 </row>
|
|
634 </tbody>
|
|
635 </tgroup>
|
|
636 </informaltable>
|
|
637
|
|
638 <para>
|
21766
|
639 Amint láthatod, a kép sorai és oszlopai természetszerűleg párokba
|
|
640 rendeződnek. Így a vágási eltolásodnak és a méreteidnek páros
|
|
641 számoknak <emphasis>kell</emphasis> lenniük.
|
|
642 Ha nem, akkor a chroma nem fog rendes sort alkotni a luma-val.
|
|
643 Elméletben lehetséges a vágás páratlan eltolással, de ehhez a
|
|
644 chroma újramintázása szükséges, ami egy veszteséges művelet és
|
|
645 nem is támogatja a vágó szűrő.
|
|
646 </para>
|
|
647
|
|
648 <para>
|
|
649 Továbbá az átlapolt videót a következőképpen mintázzák:
|
16089
|
650 </para>
|
|
651
|
|
652 <informaltable>
|
|
653 <?dbhtml table-width="80%" ?>
|
|
654 <?dbfo table-width="80%" ?>
|
|
655 <tgroup cols="16" align="center">
|
|
656 <colspec colnum="1" colname="col1"/>
|
|
657 <colspec colnum="2" colname="col2"/>
|
|
658 <colspec colnum="3" colname="col3"/>
|
|
659 <colspec colnum="4" colname="col4"/>
|
|
660 <colspec colnum="5" colname="col5"/>
|
|
661 <colspec colnum="6" colname="col6"/>
|
|
662 <colspec colnum="7" colname="col7"/>
|
|
663 <colspec colnum="8" colname="col8"/>
|
|
664 <colspec colnum="9" colname="col9"/>
|
|
665 <colspec colnum="10" colname="col10"/>
|
|
666 <colspec colnum="11" colname="col11"/>
|
|
667 <colspec colnum="12" colname="col12"/>
|
|
668 <colspec colnum="13" colname="col13"/>
|
|
669 <colspec colnum="14" colname="col14"/>
|
|
670 <colspec colnum="15" colname="col15"/>
|
|
671 <colspec colnum="16" colname="col16"/>
|
|
672 <spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
|
|
673 <spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
|
|
674 <spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
|
|
675 <spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
|
|
676 <spanspec spanname="spa9-10" namest="col9" nameend="col10"/>
|
|
677 <spanspec spanname="spa11-12" namest="col11" nameend="col12"/>
|
|
678 <spanspec spanname="spa13-14" namest="col13" nameend="col14"/>
|
|
679 <spanspec spanname="spa15-16" namest="col15" nameend="col16"/>
|
|
680 <tbody>
|
|
681 <row>
|
|
682 <entry namest="col1" nameend="col8">Top field</entry>
|
|
683 <entry namest="col9" nameend="col16">Bottom field</entry>
|
|
684 </row>
|
|
685 <row>
|
|
686 <entry>L</entry>
|
|
687 <entry>L</entry>
|
|
688 <entry>L</entry>
|
|
689 <entry>L</entry>
|
|
690 <entry>L</entry>
|
|
691 <entry>L</entry>
|
|
692 <entry>L</entry>
|
|
693 <entry>L</entry>
|
|
694 <entry></entry>
|
|
695 <entry></entry>
|
|
696 <entry></entry>
|
|
697 <entry></entry>
|
|
698 <entry></entry>
|
|
699 <entry></entry>
|
|
700 <entry></entry>
|
|
701 <entry></entry>
|
|
702 </row>
|
|
703 <row>
|
|
704 <entry spanname="spa1-2">C</entry>
|
|
705 <entry spanname="spa3-4">C</entry>
|
|
706 <entry spanname="spa5-6">C</entry>
|
|
707 <entry spanname="spa7-8">C</entry>
|
|
708 <entry></entry>
|
|
709 <entry></entry>
|
|
710 <entry></entry>
|
|
711 <entry></entry>
|
|
712 <entry></entry>
|
|
713 <entry></entry>
|
|
714 <entry></entry>
|
|
715 <entry></entry>
|
|
716 </row>
|
|
717 <row>
|
|
718 <entry></entry>
|
|
719 <entry></entry>
|
|
720 <entry></entry>
|
|
721 <entry></entry>
|
|
722 <entry></entry>
|
|
723 <entry></entry>
|
|
724 <entry></entry>
|
|
725 <entry></entry>
|
|
726 <entry>L</entry>
|
|
727 <entry>L</entry>
|
|
728 <entry>L</entry>
|
|
729 <entry>L</entry>
|
|
730 <entry>L</entry>
|
|
731 <entry>L</entry>
|
|
732 <entry>L</entry>
|
|
733 <entry>L</entry>
|
|
734 </row>
|
|
735 <row>
|
|
736 <entry>L</entry>
|
|
737 <entry>L</entry>
|
|
738 <entry>L</entry>
|
|
739 <entry>L</entry>
|
|
740 <entry>L</entry>
|
|
741 <entry>L</entry>
|
|
742 <entry>L</entry>
|
|
743 <entry>L</entry>
|
|
744 <entry></entry>
|
|
745 <entry></entry>
|
|
746 <entry></entry>
|
|
747 <entry></entry>
|
|
748 <entry></entry>
|
|
749 <entry></entry>
|
|
750 <entry></entry>
|
|
751 <entry></entry>
|
|
752 </row>
|
|
753 <row>
|
|
754 <entry></entry>
|
|
755 <entry></entry>
|
|
756 <entry></entry>
|
|
757 <entry></entry>
|
|
758 <entry></entry>
|
|
759 <entry></entry>
|
|
760 <entry></entry>
|
|
761 <entry></entry>
|
|
762 <entry spanname="spa9-10">C</entry>
|
|
763 <entry spanname="spa11-12">C</entry>
|
|
764 <entry spanname="spa13-14">C</entry>
|
|
765 <entry spanname="spa15-16">C</entry>
|
|
766 </row>
|
|
767 <row>
|
|
768 <entry></entry>
|
|
769 <entry></entry>
|
|
770 <entry></entry>
|
|
771 <entry></entry>
|
|
772 <entry></entry>
|
|
773 <entry></entry>
|
|
774 <entry></entry>
|
|
775 <entry></entry>
|
|
776 <entry>L</entry>
|
|
777 <entry>L</entry>
|
|
778 <entry>L</entry>
|
|
779 <entry>L</entry>
|
|
780 <entry>L</entry>
|
|
781 <entry>L</entry>
|
|
782 <entry>L</entry>
|
|
783 <entry>L</entry>
|
|
784 </row>
|
|
785 <row>
|
|
786 <entry>L</entry>
|
|
787 <entry>L</entry>
|
|
788 <entry>L</entry>
|
|
789 <entry>L</entry>
|
|
790 <entry>L</entry>
|
|
791 <entry>L</entry>
|
|
792 <entry>L</entry>
|
|
793 <entry>L</entry>
|
|
794 <entry></entry>
|
|
795 <entry></entry>
|
|
796 <entry></entry>
|
|
797 <entry></entry>
|
|
798 <entry></entry>
|
|
799 <entry></entry>
|
|
800 <entry></entry>
|
|
801 <entry></entry>
|
|
802 </row>
|
|
803 <row>
|
|
804 <entry spanname="spa1-2">C</entry>
|
|
805 <entry spanname="spa3-4">C</entry>
|
|
806 <entry spanname="spa5-6">C</entry>
|
|
807 <entry spanname="spa7-8">C</entry>
|
|
808 <entry></entry>
|
|
809 <entry></entry>
|
|
810 <entry></entry>
|
|
811 <entry></entry>
|
|
812 <entry></entry>
|
|
813 <entry></entry>
|
|
814 <entry></entry>
|
|
815 <entry></entry>
|
|
816 </row>
|
|
817 <row>
|
|
818 <entry></entry>
|
|
819 <entry></entry>
|
|
820 <entry></entry>
|
|
821 <entry></entry>
|
|
822 <entry></entry>
|
|
823 <entry></entry>
|
|
824 <entry></entry>
|
|
825 <entry></entry>
|
|
826 <entry>L</entry>
|
|
827 <entry>L</entry>
|
|
828 <entry>L</entry>
|
|
829 <entry>L</entry>
|
|
830 <entry>L</entry>
|
|
831 <entry>L</entry>
|
|
832 <entry>L</entry>
|
|
833 <entry>L</entry>
|
|
834 </row>
|
|
835 <row>
|
|
836 <entry>L</entry>
|
|
837 <entry>L</entry>
|
|
838 <entry>L</entry>
|
|
839 <entry>L</entry>
|
|
840 <entry>L</entry>
|
|
841 <entry>L</entry>
|
|
842 <entry>L</entry>
|
|
843 <entry>L</entry>
|
|
844 <entry></entry>
|
|
845 <entry></entry>
|
|
846 <entry></entry>
|
|
847 <entry></entry>
|
|
848 <entry></entry>
|
|
849 <entry></entry>
|
|
850 <entry></entry>
|
|
851 <entry></entry>
|
|
852 </row>
|
|
853 <row>
|
|
854 <entry></entry>
|
|
855 <entry></entry>
|
|
856 <entry></entry>
|
|
857 <entry></entry>
|
|
858 <entry></entry>
|
|
859 <entry></entry>
|
|
860 <entry></entry>
|
|
861 <entry></entry>
|
|
862 <entry spanname="spa9-10">C</entry>
|
|
863 <entry spanname="spa11-12">C</entry>
|
|
864 <entry spanname="spa13-14">C</entry>
|
|
865 <entry spanname="spa15-16">C</entry>
|
|
866 </row>
|
|
867 <row>
|
|
868 <entry></entry>
|
|
869 <entry></entry>
|
|
870 <entry></entry>
|
|
871 <entry></entry>
|
|
872 <entry></entry>
|
|
873 <entry></entry>
|
|
874 <entry></entry>
|
|
875 <entry></entry>
|
|
876 <entry>L</entry>
|
|
877 <entry>L</entry>
|
|
878 <entry>L</entry>
|
|
879 <entry>L</entry>
|
|
880 <entry>L</entry>
|
|
881 <entry>L</entry>
|
|
882 <entry>L</entry>
|
|
883 <entry>L</entry>
|
|
884 </row>
|
|
885 </tbody>
|
|
886 </tgroup>
|
|
887 </informaltable>
|
|
888
|
|
889 <para>
|
21766
|
890 Amint láthatod a minták nem ismétlődnek meg a 4 sor után.
|
|
891 Így az átlapolt videóhoz a vágás y-eltolásának és a magasságának
|
|
892 4 többszörösének kell lennie.
|
|
893 </para>
|
|
894
|
|
895 <para>
|
|
896 A natív DVD felbontás 720x480 NTSC-vel és 720x576 PAL-lal, de van egy
|
|
897 arányjelző is, ami megmutatja, hogy teljes képernyős (4:3) vagy széles
|
|
898 vásznú (16:9). Sok (ha nem az összes) széles képernyős DVD nem szigorúan
|
|
899 16:9-es, vagy 1.85:1-hez vagy 2.35:1-hez (cinescope). Ez azt jelenti,
|
|
900 hogy fekete sávok lesznek a videón, amit le kell vágni.
|
|
901 </para>
|
|
902
|
|
903 <para>
|
|
904 Az <application>MPlayer</application> rendelkezik egy crop detection
|
|
905 szűrővel, ami megállapítja a levágandó téglalapot (<option>-vf cropdetect</option>).
|
|
906 Futtasd az <application>MPlayer</application>t a
|
|
907 <option>-vf cropdetect</option> kapcsolóval és kiírja a vágási
|
|
908 beállításokat a határok eltávolításához.
|
|
909 A filmet elegendő ideig kell engedned futni ahhoz, hogy legyen
|
|
910 teljesen lefedett kép és helyes vágási eredményeket kapj.
|
|
911 </para>
|
|
912
|
|
913 <para>
|
|
914 Ezután teszteld le a kapott értékeket az <application>MPlayer</application>rel,
|
|
915 felhasználva a <option>cropdetect</option> által kiírt parancssort és állíts
|
|
916 a téglalapon, ha szükséges.
|
|
917 A <option>téglalap</option> szűrő segít neked a vágási téglalap
|
|
918 filmen való, interaktív módon történő elhelyezésében.
|
|
919 Emlékezz, és kövesd a fenti oszthatósági ökölszabályokat, nehogy
|
|
920 félreigazítsd a chroma plane-eket.
|
|
921 </para>
|
|
922
|
|
923 <para>
|
|
924 Bizonyos esetekben a méretezés nem kívánatos.
|
|
925 A méretezés függőleges irányban nehéz átlapolt videónál és ha meg
|
|
926 akarod őrizni az átlapoltságot, tartózkodnod kell a méretezéstől.
|
|
927 Ha nem fogsz méretezni, de 16 többszörösét akarod használni
|
|
928 képméretként, túl kell vágnod a filmet.
|
|
929 Ne vágj kisebbet, mert a fekete szélek nagyon rosszak kódoláskor!
|
|
930 </para>
|
|
931
|
|
932 <para>
|
|
933 Mivel az MPEG-4 16x16-os macroblock-okat használ, meg kell győződnöd róla,
|
|
934 hogy a kódolt videó mindegyik dimenziója 16 többszöröse-e, különben rontod
|
|
935 a minőséget, különösen alacsony bitrátánál. Ezt megteheted a levágandó
|
|
936 terület szélességének és magasságának 16 legközelebbi többszörösére való
|
|
937 kerekítésével.
|
|
938 Amint az már szerepelt korábban, vágásnál növelni szeretnéd az y-offszetet
|
|
939 a régi és az új magasság közötti különbség felével, így a keletkező videó
|
|
940 elmozdul a kép középpontjából. A DVD videó mintavételezési módja miatt meg
|
|
941 kell győződnöd róla, hogy az offszet páros szám-e. (Valójában íratlan
|
|
942 szabály, hogy soha ne használj páratlan értékeket semmilyen paraméternek
|
|
943 se, ha vágsz vagy méretezel egy videót.) Ha nem akarsz pár extra pixelt
|
|
944 eldobni, akkor a videó méretezését kell megfontolnod inkább. Ezt nézzük
|
|
945 meg a következő példánkban.
|
|
946 Tulajdonképpen engedélyezheted a <option>cropdetect</option> szűrőnek,
|
|
947 hogy ezt az egészet megcsinálja helyetted, mivel van egy opcionális
|
21972
|
948 <option>kerekítési</option> paramétere, ami alapértelmezésként 16.
|
21766
|
949 </para>
|
|
950
|
|
951 <para>
|
|
952 Szintén figyelned kell a "félfekete" pixelekre a sarkokban. Győződj meg
|
|
953 róla, hogy ezeket szintén levágtad, különben olyan biteket pazarolsz el
|
|
954 ott, amiket máshoz jobban felhasználhatnál.
|
|
955 </para>
|
|
956
|
|
957 <para>
|
|
958 Miután mindent elmondtunk és kész, valószínűleg olyan videót kapsz, aminek
|
|
959 a pixeljei nem éppen 1.85:1 vagy 2.35:1 arányúak, de legalább valami hasonló.
|
|
960 Az új képarányt kiszámíthatod kézzel is, de a <application>MEncoder</application>
|
|
961 rendelkezik egy kapcsolóval a <systemitem
|
|
962 class="library">libavcodec</systemitem>hez, amit <option>autoaspect</option>-nek
|
|
963 hívnak, ami megcsinálja ezt neked. Ne méretezd át ezt a videót a pixelek
|
|
964 négyszögletesítéséhez, hacsak nem akarod pazarolni a helyet a merevlemezeden.
|
|
965 A méretezés történhet lejátszáskor, és a lejátszó az AVI-ban tárolt arányt
|
|
966 fogja használni a megfelelő felbontás megállapításához.
|
|
967 Sajnos nem minden lejátszó teszi kötelezővé ezt az auto-méretezési
|
|
968 információt, ezért lehet, hogy mégis átméretezésre kényszerülsz.
|
16089
|
969 </para>
|
|
970 </sect2>
|
|
971
|
21766
|
972 <!-- ********** -->
|
16089
|
973
|
|
974 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">
|
20651
|
975 <title>Felbontás és bitráta kiválasztása</title>
|
|
976
|
|
977 <para>
|
21766
|
978 Ha nem konstans kvantálási módban fogsz kódolni, akkor meg kell adnod
|
|
979 a bitrátát.
|
|
980 A bitráta koncepciója elég egyszerű.
|
|
981 A filmed tárolására másodpercenként felhasznált bitek (átlagos) száma.
|
|
982 Normális esetben a bitrátát kilobit (1000 bit) per másodpercben mérik.
|
|
983 A filmed mérete a lemezen egyenlő a bitráta és a film hosszának
|
|
984 szorzatával, plusz egy kis "túlterheléssel" (lásd
|
|
985 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">az AVI konténer</link>t
|
|
986 például).
|
|
987 Az egyéb paraméterek, mint a méretezés, vágás, stb.
|
|
988 <emphasis role="bold">nem</emphasis> változtatják meg a fájl méretét,
|
|
989 amíg nem változtatsz a bitrátán is.
|
|
990 </para>
|
|
991
|
|
992 <para>
|
|
993 A bitráta <emphasis role="bold">nem</emphasis> aránylik a felbontáshoz.
|
|
994 Ezért mondhatjuk, hogy egy 320x240-es fájl 200 kbit/sec-kel nem lesz
|
|
995 ugyan olyan minőségű, mint ugyan az a film 640x480-ban, 800 kbit/sec-kel!
|
|
996 Ennek két oka van:
|
16089
|
997 <orderedlist>
|
21766
|
998 <listitem><para>
|
|
999 <emphasis role="bold">Érzékelhető</emphasis>: Jobban észreveszed az
|
|
1000 MPEG hibáit ha fel vannak nagyítva!
|
|
1001 A hibák a blokkok (8x8) méretezéséből adódnak.
|
|
1002 A szemed nem látja meg a hibát 4800 kicsi blokkban olyan könnyen,
|
|
1003 mint 1200 nagy blokkban (feltételezve, hogy mindkettőt teljes
|
|
1004 képernyőre nagyítod).
|
|
1005 </para></listitem>
|
|
1006 <listitem><para>
|
|
1007 <emphasis role="bold">Elméleti</emphasis>: Ha egy képet leméretezel,
|
|
1008 de ugyan akkora méretű (8x8) blokkokat használsz a frekvenciatartomány
|
|
1009 transzformálásához, több adatot mozgatsz a magasabb
|
|
1010 frekvenciatartományokba. Egyszerűen fogalmazva, minden pixel több
|
|
1011 részletet fog tartalmazni, mint előtte.
|
|
1012 Így habár a leméretezett képed kiterjedésében az információ 1/4-edét
|
|
1013 tartalmazza csak, mégis az információ nagy részét tartalmazhatja a
|
|
1014 frekvenciatartományban (feltéve, hogy a magas frekvenciák nincsenek
|
|
1015 kellőképpen kihasználva az eredeti 640x480-as képen).
|
|
1016 </para></listitem>
|
|
1017 </orderedlist>
|
|
1018 </para>
|
|
1019
|
|
1020 <para>
|
|
1021 A régi leírások egy "bit per pixel" megközelítés szerint javasolták
|
|
1022 a bitráta és a felbontás megválasztását, ez azonban általában nem
|
|
1023 helyes a fentiek miatt.
|
|
1024 A legjobb becslésnek az tűnik, ha a bitráta léptéke a felbontás
|
|
1025 négyzetgyökével arányos, így a 320x240 és 400 kbit/sec
|
|
1026 összehasonlítható a 640x480 és 800 kbit/sec-kel.
|
|
1027 Azonban ez még nem lett bizonyítva sem elméleti sem gyakorlati
|
|
1028 törvénnyel. Továbbá, tekintve, hogy a filmek nagyon változatosak
|
|
1029 a zajtól, részletességtől, a mozgás szögétől, és a többitől függően,
|
|
1030 haszontalan általános tanácsokat adni bit per átló hosszára
|
|
1031 vonatkozóan (a bit per pixel analógiája, a négyzetgyök
|
|
1032 felhasználásával).
|
|
1033 </para>
|
|
1034 <para>
|
|
1035 Eddig csak a felbontás és a bitráta kiválasztás nehézségeiről
|
|
1036 beszéltünk.
|
16089
|
1037 </para>
|
|
1038
|
|
1039
|
|
1040 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute">
|
20651
|
1041 <title>Felbontás kiszámítása</title>
|
21766
|
1042
|
|
1043 <para>
|
|
1044 A következő képések segítenek a kódolásod felbontásának kiszámításában,
|
|
1045 a videód túlzott mértékben történő torzítása nélkül, a forrás videó
|
|
1046 számos tulajdonságának figyelembe vételével.
|
|
1047 Először, ki kell számítanod az elkódolt képarányt:
|
|
1048 <systemitem>ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc</systemitem>
|
|
1049
|
16089
|
1050 <itemizedlist>
|
|
1051 <title>ahol:</title>
|
|
1052 <listitem><para>
|
20651
|
1053 Wc és Hc a vágott videó szélessége és a magassága,
|
16089
|
1054 </para></listitem>
|
|
1055 <listitem><para>
|
20651
|
1056 ARa a megjelenített kép aránya, ami általában 4/3 vagy 16/9,
|
16089
|
1057 </para></listitem>
|
|
1058 <listitem><para>
|
20651
|
1059 PRdvd a DVD pixel rátája, ami PAL DVD-k esetén 1.25=(720/576)
|
25512
|
1060 és 1.5=(720/480) NTSC DVD-knél.
|
16089
|
1061 </para></listitem>
|
|
1062 </itemizedlist>
|
|
1063 </para>
|
|
1064
|
|
1065 <para>
|
21766
|
1066 Ezután, kiszámíthatod az X és Y felbontást, egy bizonyos Tömörítési
|
|
1067 Minőség (Compression Quality, CQ) faktornak megfelelően:
|
|
1068 <systemitem>ResY = INT(SQRT( 1000*Bitrate/25/ARc/CQ )/16) * 16</systemitem>
|
|
1069 és
|
|
1070 <systemitem>ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16</systemitem>
|
|
1071 </para>
|
|
1072
|
|
1073 <para>
|
|
1074 Oké, de mi az a CQ?
|
|
1075 A CQ reprezentálja a kódolás pixelenkénti és képkockánkénti bitszükségletét.
|
|
1076 Nagy vonalakban minél nagyobb a CQ, annál kisebb a valószínűsége, hogy
|
|
1077 kódolási hibát fog látni.
|
|
1078 Bár ha van cél méret a filmedhez (1 vagy 2 CD például), akkor korlátozott
|
|
1079 a felhasználható bitek száma; ezért szükséges, hogy megfelelő arányt találj
|
|
1080 a tömörség és a minőség között.
|
|
1081 </para>
|
|
1082
|
|
1083 <para>
|
|
1084 A CQ függ a bitrátától, a videó codec hatékonyságától és a film felbontásától.
|
|
1085 Ha növelni akarod a CQ-t, általában leméretezést kell végezned a filmen,
|
|
1086 mivel a bitráta a cél méret és a film hosszából számítódik, ami konstans.
|
|
1087 Az MPEG-4 ASP codec-ekkel, mint pl. az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
|
|
1088 és a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, egy 0,18 alatti
|
|
1089 CQ általában nagyon kockás képet eredményez, mert nincs
|
|
1090 elég bit minden egyes makroblokk információinak eltárolásához. (Az MPEG4,
|
|
1091 mint sok más codec, csoportokba gyűjti a pixeleket a kép tömörítéséhez;
|
|
1092 ha nincs elég bit, láthatóvá válik ezen blokkok széle.)
|
|
1093 Ezért ésszerű a CQ-t a 0,20-0,22-es tartományból választani 1 CD-s rip
|
|
1094 esetén, és 0,26-0,28-ból a 2 CD-snél a szabványos kódolási opciókkal.
|
|
1095 A <link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>-hez
|
|
1096 és az
|
|
1097 <link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">Xvid</systemitem></link>-hez
|
|
1098 itt felsoroltaknál fejlettebb kódolási opciók segítségével lehetséges
|
|
1099 ugyan ilyen minőség elérése 0,18-0,20-as CQ mellett egy 1 CD-s rip
|
|
1100 esetén és 0,24-0,26-ossal 2 CD-s rip-nél.
|
21972
|
1101 Az MPEG-4 AVC codec-eknél, mint pl. az <systemitem class="library">x264</systemitem>,
|
21766
|
1102 használhatsz 0,14-0,16-os CQ tartományt a szabványos kódolási opciókkal
|
|
1103 és lemehetsz akár 0,10-0,12-ig is az
|
|
1104 <link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> fejlett kódolási beállításaival</link>.
|
|
1105 </para>
|
|
1106
|
|
1107 <para>
|
|
1108 Kérlek figyelj rá, hogy a CQ csak egy mutató, mely az elkódolt tartalomtól
|
|
1109 függ, egy 0,18-as CQ-val jól nézhet ki egy Bergman, szemben az olyan
|
|
1110 filmekkel, mint például a Mátrix, ami sok gyors-mozgású részt tartalmaz.
|
|
1111 Másrészt nem éri meg növelni a CQ-t 0,30-nál magasabbra, mert csak pazarolni
|
|
1112 fogod a biteket észrevehető minőségi nyereség nélkül.
|
|
1113 Vedd figyelembe, amint azt már korábban is említettük, hogy az alacsony
|
|
1114 felbontású videókhoz nagyobb CQ kell (összehasonlítva pl. a DVD felbontással),
|
|
1115 hogy jól nézzen ki.
|
16089
|
1116 </para>
|
|
1117 </sect3>
|
|
1118 </sect2>
|
|
1119
|
21766
|
1120 <!-- ********** -->
|
|
1121
|
16089
|
1122 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering">
|
20651
|
1123 <title>Szűrés</title>
|
|
1124
|
|
1125 <para>
|
21766
|
1126 A <application>MEncoder</application> videó szűrői használatának
|
|
1127 ismerete alapvető fontosságú a jó kódoláshoz.
|
|
1128 Az összes videó feldolgozás a szűrőkön keresztül történik -- vágás,
|
|
1129 méretezés, szín állítás, zajszűrés, élesítés, deinterlacing, telecine,
|
|
1130 inverz telecine és deblocking, csak hogy néhányat megemlítsünk.
|
|
1131 A támogatott formátumok sokaságával együtt a <application>MEncoder</application>
|
|
1132 szűrőinek változatossága a fő előnye a hasonló programokkal szemben.
|
|
1133 </para>
|
|
1134
|
|
1135 <para>
|
|
1136 A szűrők láncban töltődnek be a -vf kapcsoló használatával:
|
|
1137
|
|
1138 <screen>-vf szuro1=opciok,szuro2=opciok,...</screen>
|
|
1139
|
|
1140 A legtöbb szűrő több numerikus opciót vár, kettőspontokkal elválasztva,
|
|
1141 de igazából a szintaxis szűrőről szűrőre változik, ezért olvasd el a man
|
|
1142 oldal általad használni kívánt szűrőhöz tartozó részét!
|
|
1143 </para>
|
|
1144
|
|
1145 <para>
|
|
1146 A szűrők olyan sorrendben módosítják a videót, ahogy be lettek töltve.
|
|
1147 Például a következő lánc:
|
|
1148
|
|
1149 <screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
|
|
1150
|
|
1151 először kivágja a 688x464 területű régiót (12,4)-es bal felső
|
|
1152 sarokkal, majd az eredményt leméretezi 640x464-re.
|
|
1153 </para>
|
|
1154
|
|
1155 <para>
|
|
1156 Bizonyos szűrőket a szűrő lánc elején, vagy ahhoz közel kell betölteni,
|
|
1157 ahhoz, hogy a videó dekódolótól érkező információkat megkapja, azok ne
|
|
1158 vesszenek el vagy változzanak meg másik szűrő miatt.
|
|
1159 A legjobb példa erre a <option>pp</option> (utófeldolgozás, csak ha
|
|
1160 deblock vagy dering műveleteket hajt végre), az
|
|
1161 <option>spp</option> (másik utófeldolgozó az MPEG mellékhatások eltávolítására),
|
|
1162 a <option>pullup</option> (inverz telecine) és a
|
|
1163 <option>softpulldown</option> (a soft telecine hard telecine-re történő
|
|
1164 konvertálása).
|
|
1165 </para>
|
|
1166
|
|
1167 <para>
|
|
1168 Általában olyan kevés szűrést szeretnél, amennyit csak lehet, hogy az
|
|
1169 eredeti DVD forráshoz hű maradj. A vágás gyakran elkerülhetetlen (amint
|
|
1170 azt fentebb leírtuk), de ne méretezd a videót. Noha a kicsinyítés néha
|
|
1171 előnyben részesül a magas kvantálóknál, mi szeretnénk elkerülni mindkét
|
|
1172 dolgot: emlékezz, hogy mit határoztunk el kezdetben a bitek minőségért
|
|
1173 történő feláldozásáról.
|
|
1174 </para>
|
|
1175
|
|
1176 <para>
|
|
1177 Szintén hagyd békén a gamma, kontraszt, fényerő, stb. beállításokat.
|
|
1178 Ami jól néz ki a monitorodon nem biztos, hogy másnál is szép lesz.
|
|
1179 Ezeket a beállításokat lejátszáskor kell elvégezni.
|
|
1180 </para>
|
|
1181
|
|
1182 <para>
|
|
1183 Az egyetlen dolog, amit szeretnél, a videó nagyon könnyű zajszűrőn történő
|
|
1184 áteresztése, mint pl. <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. Ismételten, ezen
|
|
1185 bitek jobb felhasználásáról van szó: miért vesztegessük el őket a zaj
|
|
1186 kódolására, ha ezt a zajt lejátszás közben is hozzá tudod adni? A
|
|
1187 <option>hqdn3d</option> paramétereinek növelésével még jobb tömörítettséget
|
27295
|
1188 érhetsz el, de ha túl magasra állítod az értékeket, akkor láthatóan rontod
|
|
1189 a kép minőségét.
|
21766
|
1190 A fent javasolt értékek (<option>2:1:2</option>) eléggé konzervatívak;
|
|
1191 kísérletezz szabadon nagyobb értékekkel és ellenőrizd az eredményeket magad.
|
|
1192 </para>
|
16089
|
1193 </sect2>
|
|
1194
|
21766
|
1195 <!-- ********** -->
|
16089
|
1196
|
|
1197 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
|
20651
|
1198 <title>Interlacing és Telecine</title>
|
|
1199
|
|
1200 <para>
|
21766
|
1201 Majdnem minden filmet 24 fps-sel fényképeznek. Mivel az NTSC 30000/1001
|
|
1202 fps-es, némi átdolgozás szükséges ezen a 24 fps-es videón, hogy a
|
|
1203 megfelelő NTSC framerátával menjen. Ez az eljárást 3:2 pulldown-nak hívják,
|
|
1204 de általában csak telecine néven hivatkoznak rá (mivel a pulldownt gyakran
|
|
1205 használják a telecine eljárás során), ami egyszerűen leírva lelassítja a
|
|
1206 filmet 24000/1001 fps-re és megismétel minden negyedik képkockát.
|
|
1207 </para>
|
|
1208
|
|
1209 <para>
|
|
1210 Ez nem speciális feldolgozás, habár minden PAL DVD esetében megcsinálják,
|
|
1211 ami 25 fps-sel megy. (Műszaki szempontból a PAL-t lehet telecine-elni,
|
|
1212 ezt 2:2 pulldown-nak hívják, de ez nem terjedt el a gyakorlatban.) A 24
|
|
1213 fps-es filmet egyszerűen 25 fps-sel játszák le. Az eredmény az, hogy a
|
|
1214 film kissé gyorsabban megy, de ha nem vagy egy földönkívüli, valószínűleg
|
|
1215 nem fogod észrevenni a különbséget. A legtöbb PAL DVD zajszint-javított
|
|
1216 audiót tartalmaz, így amikor 25 fps-sel játszák le őket, a hangok jól
|
|
1217 hangzanak, még akkor is, ha az audió sáv (és ebből adódóan az egész film)
|
|
1218 az NTSC DVD-kénél 4%-kal lassabb futási idővel megy.
|
|
1219 </para>
|
|
1220
|
|
1221 <para>
|
|
1222 Mivel a PAL DVD-ben a videót nem változtatták meg, nem kell aggódnod a
|
|
1223 frameráta miatt. A forrás 25 fps-es és a rip-ed is 25 fps-es lesz. De ha
|
|
1224 egy NTSC DVD filmet rippelsz, fordított telecine-t kell alkalmaznod.
|
|
1225 </para>
|
|
1226
|
|
1227 <para>
|
|
1228 A 24 fps-sel felvett filmeknél az NTSC DVD-n lévő videó vagy telecine-elt
|
|
1229 30000/1001 fps-re vagy pedig progresszív 24000/1001 fps-es és szándék szerint
|
|
1230 a DVD lejátszó végzi a telecine-t lejátszás közben. Másrészről a TV sorozatok
|
|
1231 általában csak átlapoltak, nem telecine-ltek. Ez azonban nem ökölszabály:
|
|
1232 néhány TV sorozat átlapolt (mint a Buffy a Vámpír gyilkos) míg másik a
|
|
1233 progresszív és az átlapolt keverékei (mint pl. az Angyal vagy a 24).
|
|
1234 </para>
|
|
1235
|
|
1236 <para>
|
|
1237 Javasoljuk, hogy olvasd el a
|
|
1238 <link linkend="menc-feat-telecine">mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással NTSC DVD-ken</link>
|
|
1239 részt, hogy kezelni tudd a különböző lehetőségeket.
|
|
1240 </para>
|
|
1241
|
|
1242 <para>
|
|
1243 Bár ha legtöbbször csak filmeket rippelsz, valószínűleg vagy 24 fps-es
|
|
1244 progresszív vagy telecine-lt videóval lesz dolgod, ezekben az esetekben
|
|
1245 használhatod a <option>pullup</option> szűrőt a <option>-vf
|
|
1246 pullup,softskip</option> kapcsolóval.
|
|
1247 </para>
|
16089
|
1248 </sect2>
|
|
1249
|
21766
|
1250 <!-- ********** -->
|
|
1251
|
16089
|
1252 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced">
|
20651
|
1253 <title>Átlapolt videó elkódolása</title>
|
|
1254
|
|
1255 <para>
|
21766
|
1256 Ha az általad elkódolni kívánt film átlapolt (NTSC videó vagy
|
|
1257 PAL videó), el kell döntened, hogy akarsz-e deinterlacing-et
|
|
1258 vagy sem.
|
|
1259 A deinterlacing használhatóvá teszi a filmed progresszív scan-es
|
|
1260 megjelenítőkön, mint pl. a számítógép monitorok vagy a projektorok,
|
|
1261 van ára is: az 50 vagy 60000/1001-es mezőráta feleződik 25 vagy
|
|
1262 30000/1001 képkocka per másodpercre és így a filmedben tárolt
|
|
1263 információk durván fele elveszik a jelentős mozgást tartalmazó
|
|
1264 részekben.
|
|
1265 </para>
|
|
1266
|
|
1267 <para>
|
|
1268 Így hát ha archiválási okokból jó minőség kell, akkor kerüld el a
|
|
1269 deinterlace-t.
|
|
1270 Bármikor deinterlace-lheted a filmet lejátszás közben is, ha
|
|
1271 progresszív scan-es megjelenítőd van.
|
|
1272 A jelenleg kapható számítógépek teljesítménye deinterlacing szűrő
|
|
1273 használatára kényszerítik a lejátszókat, ami egy kis mértékű
|
|
1274 képminőség romlást okoz.
|
|
1275 Azonban a jövő lejátszói képesek lesznek az átlapolt képernyő
|
|
1276 TV-vé történő átváltoztatására, teljes mezőrátás deinterlacing-re és
|
|
1277 az átlapolt videó 50 vagy 60000/1001 teljes képkocka per másodpercre
|
|
1278 interpolálására.
|
20651
|
1279 </para>
|
|
1280
|
|
1281 <para>
|
|
1282 Fokozott figyelemmel kell eljárni, ha átlapolt videóval dolgozol:
|
16089
|
1283 </para>
|
|
1284
|
|
1285 <orderedlist>
|
|
1286 <listitem><para>
|
20651
|
1287 A vágási magasság és y-offszet 4 többszöröse kell, hogy legyen.
|
16089
|
1288 </para></listitem>
|
|
1289 <listitem><para>
|
20651
|
1290 Bármilyen függőleges átméretezést átlapolt módban kell elvégezni.
|
16089
|
1291 </para></listitem>
|
|
1292 <listitem><para>
|
20651
|
1293 Az utófeldolgozó és a zajcsökkentő szűrők nem az elvártnak megfelelően
|
|
1294 működnek, ha nem gondoskodsz róla, hogy egyszerre csak egy mezővel
|
|
1295 dolgozzanak, különben a nem megfelelő használat miatt sérülhet a videó.
|
16089
|
1296 </para></listitem>
|
|
1297 </orderedlist>
|
|
1298
|
|
1299 <para>
|
20651
|
1300 Mindezt észben tartva, itt az első példánk:
|
16089
|
1301 <screen>
|
21766
|
1302 mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
|
|
1303 vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
|
16089
|
1304 </screen>
|
20651
|
1305 Figyelj az <option>ilme</option> és az <option>ildct</option> kapcsolókra.
|
16089
|
1306 </para>
|
|
1307 </sect2>
|
|
1308
|
21766
|
1309 <!-- ********** -->
|
16089
|
1310
|
16647
|
1311 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync">
|
20651
|
1312 <title>Megjegyzések az Audió/Videó szinkronizáláshoz</title>
|
21766
|
1313
|
20651
|
1314 <para>
|
|
1315 A <application>MEncoder</application> audió/videó szinkronizáló
|
|
1316 algoritmusai azzal a szándékkal lettek megtervezve, hogy képesek
|
|
1317 legyenek a sérült szinkronú filmek megjavítására.
|
|
1318 De néhány esetben a képkockáknál szükségtelen kihagyásokat és duplikálásokat
|
|
1319 valamint kis mértékben A/V deszinkronizációt okozhatnak, ha megfelelő
|
|
1320 bementük van (természetesen az A/V szinkron dolgok csak akkor érvényesek,
|
|
1321 ha feldolgozod vagy másolod az audió sávot a videó átkódolása közben,
|
16647
|
1322 ami nagyon javasolt).
|
20651
|
1323 Ezért lehet, hogy az alapértelmezett A/V szinkronizációra kell váltanod
|
|
1324 a <option>-mc 0</option> opcióval, vagy írd ezt bele a
|
|
1325 <systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> konfigurációs fájlodba,
|
|
1326 feltéve, hogy csak hibátlan anyaggal dolgozol (DVD, TV mentés, nagyon
|
|
1327 jó minőségű MPEG-4 rip, stb.) és nem hibás ASF/RM/MOV fájlokkal.
|
|
1328 </para>
|
21766
|
1329
|
20651
|
1330 <para>
|
|
1331 Ha még további különös képkocka kihagyásokat és duplázásokat akarsz
|
|
1332 elkerülni, használhatod az <option>-mc 0</option> és <option>-noskip</option>
|
|
1333 kapcsolókat együtt is.
|
|
1334 Ez megakadályoz <emphasis>mindenféle</emphasis> A/V szinkronizációt és
|
|
1335 egy az egyben másolja a képkockákat, így nem használhatod olyan szűrőkkel,
|
|
1336 melyek megjósolhatatlanul hozzáadnak vagy elvesznek képkockákat, vagy ha
|
|
1337 a bemeneti fájlodnak változó framerátája van!
|
|
1338 Ezért a <option>-noskip</option> használata általában nem javasolt.
|
|
1339 </para>
|
21766
|
1340
|
|
1341 <para>
|
|
1342 A <application>MEncoder</application> által támogatott, úgy nevezett
|
|
1343 "három lépéses" audió kódolás a visszajelzések szerint A/V deszinkronizációt
|
|
1344 okoz.
|
20651
|
1345 Ez különösen akkor történik, ha bizonyos szűrőkkel együtt használják,
|
21766
|
1346 így jelenleg <emphasis>nem</emphasis> javasolt a három lépéses audió
|
|
1347 mód használata.
|
20651
|
1348 Ez a képesség csak kompatibilítási okok miatt maradt meg és a haladó
|
|
1349 felhasználóknak, akik tudják, hogy mikor lehet használni és mikor nem.
|
|
1350 Ha ezelőtt még soha nem hallottál a három lépéses módról, felejtsd el azt
|
|
1351 is, hogy megemlítettük!
|
|
1352 </para>
|
21766
|
1353
|
20651
|
1354 <para>
|
|
1355 Érkeztek jelentések A/V deszinkronizációról <application>MEncoder</application>rel
|
|
1356 stdin-ről történő kódolás esetén is.
|
|
1357 Ne tedd ezt! Mindig használj fájlt vagy CD/DVD/stb. eszközt forrásként.
|
16647
|
1358 </para>
|
|
1359 </sect2>
|
|
1360
|
21766
|
1361 <!-- ********** -->
|
|
1362
|
17734
|
1363 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec">
|
20651
|
1364 <title>A videó codec kiválasztása</title>
|
|
1365
|
|
1366 <para>
|
21766
|
1367 A használandó videó codec kiválasztása több dologtól függ, mint például a
|
|
1368 méret, minőség, stream-elhetőség, használhatóság és elterjedtség, melyeket
|
|
1369 a személyes igények és a technikai korlátok határoznak meg.
|
17734
|
1370 </para>
|
|
1371 <itemizedlist>
|
21766
|
1372 <listitem>
|
|
1373 <para>
|
20651
|
1374 <emphasis role="bold">Tömörítési hatékonyság</emphasis>:
|
|
1375 Érthető módon a legtöbb új generációs codec a minőség és a tömörítés
|
|
1376 javítására íródott.
|
|
1377 Ezért ezen leírás szerzői és még sok más szerint sem tudsz rosszat
|
|
1378 választani,
|
21766
|
1379 <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'><para>
|
|
1380 Azonban légy óvatos: A DVD felbontású MPEG-4 AVC videó
|
20651
|
1381 dekódolása gyors gépet igényel (pl. egy 1,5 GHz feletti Pentium 4
|
17734
|
1382 vagy egy 1 GHz feletti Pentium M).
|
|
1383 </para></footnote>
|
20651
|
1384 akár MPEG-4 AVC codec-et választasz, mint például az
|
|
1385 <systemitem class="library">x264</systemitem>, akár egy MPEG-4 ASP
|
17734
|
1386 codec-et, mint pl. a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
21043
|
1387 MPEG-4 vagy az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>.
|
21766
|
1388 (A haladóbb codec fejlesztőket talán érdekelheti Michael
|
|
1389 Niedermayer véleménye, a
|
20651
|
1390 "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">miért utáljuk az MPEG4-et</ulink>".)
|
|
1391 Valószínűleg az MPEG-4 ASP-vel jobb minőséget érhetsz el, mint az
|
17758
|
1392 MPEG-2 codec-ekkel.
|
17734
|
1393 </para>
|
21766
|
1394
|
17734
|
1395 <para>
|
20651
|
1396 Bár az új codec-ek, melyek még erőteljes fejlesztés alatt állnak,
|
|
1397 tartalmazhatnak hibákat, amiket még nem fedeztek fel és amik
|
|
1398 tönkretehetnek egy kódolást. Ez a hátránya az új dolgok használatának.
|
17734
|
1399 </para>
|
21766
|
1400
|
17734
|
1401 <para>
|
20651
|
1402 Mint ahogy az is, hogy amikor új codec-et kezdesz használni, időt kell
|
|
1403 szánnod az opcióinak a megismerésére, hogy tudd, miket kell
|
|
1404 beállítanod a kívánt képminőség eléréséhez.
|
21766
|
1405 </para>
|
|
1406 </listitem>
|
|
1407
|
|
1408 <listitem><para>
|
20651
|
1409 <emphasis role="bold">Hardveres kompatibilítás</emphasis>:
|
|
1410 Általában sok idő kell, míg az asztali lejátszók elkezdenek támogatni
|
|
1411 egy új codec-et.
|
|
1412 Ennek eredménye, hogy a legtöbb csak MPEG-1 (mint a VCD, XVCD és KVCD),
|
|
1413 MPEG-2 (mint a DVD, SVCD és KVCD) és MPEG-4 ASP (mint a DivX, a
|
|
1414 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> LMP4-e és az
|
21043
|
1415 <systemitem class="library">Xvid</systemitem>) lejátszására képes
|
20651
|
1416 (Vigyázz: Legtöbbször nem ismerik az MPEG-4 ASP összes képességét).
|
|
1417 Nézd meg a lejátszód technikai specifikációját (ha van) vagy google-ozz
|
|
1418 körbe további információért.
|
21766
|
1419 </para></listitem>
|
|
1420
|
|
1421 <listitem>
|
|
1422 <para>
|
20651
|
1423 <emphasis role="bold">Legjobb minőség kontra kódolási idő</emphasis>:
|
|
1424 A már jó ideje létező codec-ek (mint pl. a
|
|
1425 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4-e és az
|
21043
|
1426 <systemitem class="library">Xvid</systemitem>) általában nagyon jól
|
20651
|
1427 optimalizáltak mindenféle okos algoritmussal és SIMD assembly kóddal.
|
|
1428 Ezért a legjobb minőség per kódolási idő arány felé tartanak.
|
|
1429 Azonban van néhány nagyon fejlett opció, amit ha engedélyezel, nagyon
|
|
1430 nagy mértékben lelassítják a kódolást csekély javulást produkálva.
|
17734
|
1431 </para>
|
21766
|
1432
|
17734
|
1433 <para>
|
20651
|
1434 Ha a fantasztikus sebességet keresed, a codec alapértelmezett beállításai
|
|
1435 körül nézelődj (azonban így is ajánlott kipróbálni egyéb opciókat,
|
|
1436 amiket ezen leírás más fejezetei említenek).
|
17734
|
1437 </para>
|
21766
|
1438
|
17734
|
1439 <para>
|
20651
|
1440 Megfontolandó olyan codec-et választani, ami több-szálas módban
|
|
1441 dolgozza fel a forrást, azonban ez csak a több processzoros géppel
|
|
1442 rendelkezőknek jelent előnyt.
|
17734
|
1443 A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 tudja
|
20651
|
1444 ezt, de a sebességnövekedés eléggé korlátolt és egy kis negatív hatása
|
|
1445 van a képminőségre.
|
21043
|
1446 Az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> több-szálas kódolása,
|
20651
|
1447 melyet a <option>threads</option> opció kapcsol be, használható a
|
|
1448 kódolási sebesség — átlagban kb. 40-60%-os — növelésére,
|
|
1449 nagyon csekély vagy semmilyen képromlással.
|
|
1450 Az <systemitem class="library">x264</systemitem> is tudja a több-szálas
|
21972
|
1451 kódolást, ami jelenleg CPU magonként 94%-kal gyorsítja fel a kódolást
|
|
1452 míg a PSNR-t kb. 0.005dB és 0.01dB közötti értékkel csökkenti.
|
21766
|
1453 </para>
|
|
1454 </listitem>
|
|
1455
|
|
1456 <listitem>
|
|
1457 <para>
|
20651
|
1458 <emphasis role="bold">Egyéni igények</emphasis>:
|
|
1459 Itt válik a dolog a legirrálisabbá: ugyan azért, amiért sokan leragadtak
|
|
1460 a DivX 3-nál évekig, miközben az új codec-ek már csodákat műveltek,
|
21043
|
1461 néhányan az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>-et vagy a
|
20651
|
1462 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4-ét részesítik
|
|
1463 előnyben az <systemitem class="library">x264</systemitem>-hez képest.
|
17734
|
1464 </para>
|
|
1465 <para>
|
20651
|
1466 A döntést magadnak kell meghoznod; ne hallgass azokra, akik egy codec-re
|
|
1467 esküsznek.
|
|
1468 Vegyél pár példa klippet nyers forrásokból és hasonlítsd össze a különböző
|
|
1469 kódolási opciókat és codec-eket, hogy megtudd, melyik a legjobb neked.
|
|
1470 A legjobb codec mindig az, amelyikhez a legjobban értesz, amelyik
|
|
1471 a legjobban néz ki szerinted a monitorodon.
|
17734
|
1472 <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'>
|
20651
|
1473 <para>Ugyan az a kódolás nem biztos, hogy ugyan úgy néz ki valaki másnak
|
|
1474 a monitorán vagy ha más dekódolóval játszák le, ezért ellenőrizd a
|
21766
|
1475 kódolásaidat különböző beállítások mellett történő lejátszással!
|
|
1476 </para></footnote>!
|
|
1477 </para>
|
|
1478 </listitem>
|
17734
|
1479 </itemizedlist>
|
21766
|
1480
|
|
1481 <para>
|
|
1482 Kérjük, nézd meg a
|
|
1483 <link linkend="menc-feat-selecting-codec">codec-ek és konténer formátumok kiválasztásáról</link>
|
|
1484 szóló fejezetet a támogatott codec-ek listájához.
|
17734
|
1485 </para>
|
|
1486 </sect2>
|
|
1487
|
21766
|
1488 <!-- ********** -->
|
|
1489
|
16089
|
1490 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
|
20651
|
1491 <title>Audió</title>
|
|
1492
|
|
1493 <para>
|
21766
|
1494 Az audió egy sokkal könnyebben megoldható probléma: ha számít a minőség,
|
|
1495 akkor egyszerűen hagyd úgy, ahogy van.
|
24072
|
1496 Még az AC-3 5.1 stream-ek is leginkább 448Kbit/s-osak és minden
|
21766
|
1497 bitet megérnek. Csábító lehet az audió jó minőségű Vorbis-ba történő
|
24072
|
1498 konvertálása, de az, hogy ma nincs egy A/V receiver-ed az AC-3 áteresztéshez,
|
21766
|
1499 nem jelenti azt, hogy holnap sem lesz. Készíts a jövőben is használható
|
24072
|
1500 DVD rip-eket az AC-3 stream megtartásával.
|
|
1501 Megtarthatod az AC-3 stream-et a <link linkend="menc-feat-mpeg4">kódolás közben</link>
|
21766
|
1502 a videó stream-be történő közvetlen átmásolással.
|
24072
|
1503 Vagy ki is szedheted az AC-3 stream-et, hogy elkeverd valamilyen konténer
|
21766
|
1504 formátumba, mint pl. a NUT vagy a Matroska.
|
|
1505 <screen>
|
|
1506 mplayer <replaceable>forras_fajl.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>hang.ac3</replaceable>
|
|
1507 </screen>
|
|
1508 a 129-es audió sávot kiszedi a <replaceable>sound.ac3</replaceable> nevű
|
|
1509 fájlba a <replaceable>source_file.vob</replaceable>-ból (NB: a DVD VOB
|
|
1510 fájlok általában különböző audió számozást használnak, ami azt jelenti,
|
|
1511 hogy a 129-es VOB audio sáv a 2. audió sáv a fájlban).
|
|
1512 </para>
|
|
1513
|
|
1514 <para>
|
|
1515 De néha tényleg nincs más választásod, mint tovább tömöríteni a
|
|
1516 hangot így több bit jut a videóra.
|
|
1517 A legtöbb ember vagy MP3-at vagy Vorbis-t választ az audió tömörítéséhez.
|
|
1518 Míg az utóbbi nagyon hely-takarékos codec, az MP3-nak jobb a hardveres
|
|
1519 lejátszók terén a támogatottsága, bár ez a trend változóban van.
|
|
1520 </para>
|
|
1521
|
|
1522 <para>
|
|
1523 <emphasis>Ne</emphasis> használd a <option>-nosound</option>-ot ha
|
|
1524 audióval rendelkező fájlt kódolsz, akkor se, ha az audiót később,
|
|
1525 elkülönítve kódolod és kevered.
|
|
1526 Bár ideális esetben működik, a <option>-nosound</option> opció okozhat
|
|
1527 némi problémát a parancssori kódolási beállításaidban.
|
|
1528 Más szavakkal, a zene sáv megléte biztosítja a
|
|
1529 <quote>Too many audio packets in the buffer</quote> (Túl sok audió csomag
|
|
1530 a bufferban) és hasonló üzenetek elkerülését és a megfelelő szinkront.
|
|
1531 </para>
|
|
1532
|
|
1533 <para>
|
|
1534 Fel kell dolgoznod a <application>MEncoder</application>rel a hangot.
|
|
1535 Például az <option>-oac copy</option>-val átmásolhatod az eredeti hangsávot
|
|
1536 a kódolás közben vagy átkonvertálhatod "könnyű" 4 kHz-es mono WAV
|
|
1537 PCM-be a <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option> kapcsolóval.
|
|
1538 Különben bizonyos esetekben olyan videó fájlt fog létrehozni, amiben nem
|
|
1539 lesz szinkronban az audió.
|
|
1540 Akkor fordulhat elő ilyen eset, ha a videó kockák száma a forrás fájlban
|
|
1541 nem egyezik meg az audió keretek teljes hosszával vagy folyamatossági
|
|
1542 hiba/szakadás miatt hiányzó vagy extra audió keretek vannak a fájlban.
|
|
1543 A helyes megoldás ezen típusú problémák kezelésére csend beillesztése vagy
|
|
1544 az audió keretek vágása ezeken a pontokon.
|
|
1545 Azonban a <application>MPlayer</application> ezt nem tudja megtenni, így
|
24072
|
1546 ha az AC-3-at demuxálod és egy másik alkalmazással kódolod (vagy kimented
|
21766
|
1547 PCM-be az <application>MPlayer</application>rel), a szeletek hibásan maradnak
|
|
1548 benne és csak képkocka eldobással/duplázással lehet javítani.
|
|
1549 Amíg a <application>MEncoder</application> látja az audiót a videó kódolása
|
|
1550 közben, meg tudja csinálni ezt az eldobást/duplázást (ami általában rendben
|
27295
|
1551 van, mert teljesen sötét/jelentet váltásos helyeken történik), de ha a
|
21766
|
1552 <application>MEncoder</application> nem látja az audiót, csak feldolgoz
|
|
1553 minden képkockát úgy ahogy van és nem fog illeszkedni a végső audió folyamhoz
|
|
1554 ha például összeilleszted az audió és a videó sávodat egy Matroska fájlba.
|
|
1555 </para>
|
|
1556
|
|
1557 <para>
|
|
1558 Mindenek előtt át kell konvertálnod a DVD hangját WAV fájlba, hogy az audió
|
|
1559 codec használhassa bemenetként.
|
|
1560 Például:
|
|
1561 <screen>
|
|
1562 mplayer <replaceable>forras_fajl.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>cel_hang.wav</replaceable> \
|
|
1563 -vc dummy -aid 1 -vo null
|
|
1564 </screen>
|
|
1565 ki fogja szedni a második audió sávot a <replaceable>source_file.vob</replaceable>
|
|
1566 fájlból a <replaceable>destination_sound.wav</replaceable> fájlba.
|
|
1567 Kódolás előtt valószínűleg normalizálni akarod a hangot, mivel a DVD
|
|
1568 audió sávjait legtöbbször alacsony hangerővel rögzítik.
|
|
1569 Használhatod a <application>normalize</application> eszközt, ami
|
|
1570 megtalálható a legtöbb disztribúcióban.
|
|
1571 Ha Windows-t használsz, egy eszköz, mint pl. a <application>BeSweet</application>
|
|
1572 megcsinálja ezt neked.
|
|
1573 Vagy Vorbis-ba vagy MP3-ba kódolsz.
|
|
1574 Például:
|
|
1575 <screen>oggenc -q1 <replaceable>cel_hang.wav</replaceable></screen>
|
|
1576 elkódolja a <replaceable>destination_sound.wav</replaceable>-ot az 1-es
|
|
1577 kódolási minsőséggel, ami nagyjából megfelel 80Kb/s-nak és annak a
|
|
1578 minimum minőségnek, amit legalább használnod kell, ha érdekel a minőség.
|
|
1579 Kérlek jegyezd meg, hogy a <application>MEncoder</application> jelenleg
|
|
1580 nem tud Ogg Vorbis sávokat belekeverni a kimeneti fájlba, mert csak AVI
|
|
1581 és MPEG konténereket támogat kimenetként és mindkettőnél audió/videó
|
|
1582 lejátszási szinkronizációs problémákat okozhat néhány lejátszóval, ha
|
|
1583 az AVI fájl VBR-es audió stream-et tartalmaz, mint pl. a Vorbis.
|
|
1584 De ne aggódj, ez a dokumentáció megmutatja, hogy hogy tudod
|
|
1585 ezt megcsinálni egyéb programokkal.
|
|
1586 </para>
|
16089
|
1587 </sect2>
|
|
1588
|
21766
|
1589 <!-- ********** -->
|
16089
|
1590
|
|
1591 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">
|
20651
|
1592 <title>Keverés</title>
|
21766
|
1593
|
|
1594 <para>
|
|
1595 Most, hogy elkódoltad a videódat, valószínűleg szeretnéd elkeverni egy
|
|
1596 vagy több audió sávval együtt egy film konténerbe, mint pl. az AVI,
|
|
1597 MPEG, Matroska vagy a NUT.
|
|
1598 A <application>MEncoder</application> jelenleg csak MPEG és AVI
|
|
1599 konténer formátumokba tud natív audió és videó kimenetet készíteni.
|
|
1600 Például:
|
|
1601 <screen>
|
|
1602 mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>kimenet_film.avi</replaceable> \
|
|
1603 -audiofile <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable></screen>
|
|
1604 Ez a <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> videó fájlból
|
|
1605 és a <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> audió fájlból
|
|
1606 elkészíti a <replaceable>kimenet_film.avi</replaceable> fájlt.
|
|
1607 Ez a parancs működik MPEG-1 layer I, II és III (ismertebb nevén
|
|
1608 MP3) audióval, WAV és egy pár más audió formátummal.
|
|
1609 </para>
|
|
1610
|
|
1611 <para>
|
|
1612 A <application>MEncoder</application>ben kísérleti jelleggel van
|
|
1613 <systemitem class="library">libavformat</systemitem> támogatás, ami
|
|
1614 az FFmpeg projektből egy függvénykönyvtár, ami számos konténer keverését és
|
|
1615 demux-álását támogatja.
|
|
1616 Például:
|
|
1617 <screen>
|
|
1618 mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>kimenet_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> \
|
|
1619 <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen>
|
|
1620 Ez ugyan azt csinálja, mint az előbbi példa, de a kimeneti
|
|
1621 konténer ASF lesz.
|
|
1622 Kérlek figyelj, hogy ez a támogatás még nagyon kísérleti (de minden
|
|
1623 nap egyre jobb lesz) és csak akkor működik, ha az
|
|
1624 <application>MPlayer</application>t a
|
|
1625 <systemitem class="library">libavformat</systemitem> támogatás
|
|
1626 bekapcsolásával fordítottad (ami azt jelenti, hogy az előre
|
|
1627 csomagolt binárisok a legtöbb esetben nem fognak működni).
|
16089
|
1628 </para>
|
|
1629
|
16647
|
1630
|
|
1631 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">
|
20651
|
1632 <title>A keverés és az A/V szinkron megbízhatóságának növelése</title>
|
21766
|
1633
|
|
1634 <para>
|
|
1635 Néhány súlyos A/V szinkron problémát tapasztalhatsz, ha a videódat
|
|
1636 valamilyen audió sávval akarod összekeverni, mégpedig azt, hogy akár
|
|
1637 hogyan állítod az audió késleltetést, soha nem lesz megfelelő a szinkron.
|
|
1638 Ez akkor történhet meg, ha olyan videó szűrőt használsz, ami eldob vagy
|
|
1639 megdupláz képkockákat, mint pl. az inverz telecine szűrők.
|
|
1640 Javasolt a <option>harddup</option> videű szűrő hozzáillesztése a szűrő
|
|
1641 lánc végéhez ezen problémák elkerülése érdekében.
|
|
1642 </para>
|
|
1643
|
|
1644 <para>
|
|
1645 A <option>harddup</option> nélkül ha a <application>MEncoder</application>
|
|
1646 meg akar duplázni egy képkockát, a keverőre bízza a jelölés konténerbe
|
|
1647 helyezését, hogy az utolsó képkocka még egyszer megjelenjen a szinkron
|
|
1648 megtartása végett, aktuális képkocka írása nélkül.
|
|
1649 A <option>harddup</option>-pal a <application>MEncoder</application>
|
|
1650 ehelyett egyszerűen csak újra átküldi a szűrő láncon az utolsó
|
|
1651 megjelenített képkockát.
|
|
1652 Ez azt jelenti, hogy a kódoló <emphasis>pontosan</emphasis> ugyan azt
|
|
1653 a képkockát kapja meg kétszer és tömöríti be.
|
|
1654 Ez kicsit nagyobb fájlt eredményez, de nem okoz problémát demuxálásnál
|
|
1655 vagy másik konténer formátumba történő újrakeverésnél.
|
|
1656 </para>
|
|
1657
|
|
1658 <para>
|
|
1659 Nincs más választásod, mint a <option>harddup</option> használata az
|
|
1660 olyan konténer formátumokkal, amelyek nincsenek szoros összefüggésben
|
|
1661 a <application>MEncoder</application>rel. Ezek pl. azok, amelyeket a
|
|
1662 <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-on keresztül
|
|
1663 támogat, ami nem támogatja a képkocka duplázást konténer szinten.
|
16647
|
1664 </para>
|
|
1665 </sect3>
|
|
1666
|
|
1667
|
16089
|
1668 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
|
20651
|
1669 <title>Az AVI konténer korlátai</title>
|
21766
|
1670
|
|
1671 <para>
|
|
1672 Habár a legszélesebb körben támogatott konténer formátum az MPEG-1
|
|
1673 után, az AVI-nak is van néhány nagy hátránya.
|
|
1674 Talán a legnyilvánvalóbb a túlterhelés.
|
|
1675 Az AVi fájl minden egyes chunk-ja 24 bájtot pazarol a fejlécekre és
|
|
1676 az indexre.
|
|
1677 Ez egy kicsit több mint 5 MB óránként vagy 1-2,5% plusz egy 700 MB-os
|
|
1678 filmnél. Ez nem tűnik soknak, de eldöntheti, hogy 700 kbit/sec-os videót
|
|
1679 tudsz csak használni vagy 714 kbit/sec-osat, ahol minden bit a minőségre
|
|
1680 megy.
|
|
1681 </para>
|
|
1682
|
|
1683 <para>
|
|
1684 Ezen hatalmas hátrány mellett az AVI-nak a következő fő korlátai vannak:
|
16089
|
1685 </para>
|
|
1686
|
|
1687 <orderedlist>
|
21766
|
1688 <listitem><para>
|
20651
|
1689 Csak fix-fps-ű tartalmat tud tárolni. Ez különleges korlátozás, ha
|
|
1690 az eredeti anyag, amit el akarsz kódolni, kevert tartalom, például
|
|
1691 NTSC videó és film anyag keveréke.
|
|
1692 Már vannak olyan hack-ek, amivel kevert framerátás tartalmat lehetne
|
|
1693 AVI-ba tenni, de ötszörös vagy még nagyobb mértékben növelik a (már
|
|
1694 amúgy is nagy) túlterhelést, így nem praktikusak.
|
21766
|
1695 </para></listitem>
|
|
1696 <listitem><para>
|
20651
|
1697 Az AVI fájlokban az audiónak vagy konstans-bitrátásnak (CBR) vagy
|
|
1698 konstans-képkocka méretűnek (pl. minden képkocka ugyan annyi számú
|
|
1699 mintát dekódol) kell lennie.
|
|
1700 Sajnos a leghatékonyabb codec, a Vorbis, egyik kívánalomnak sem
|
16089
|
1701 felel meg.
|
20651
|
1702 Ezért ha AVI-ban tárolod a filmjeidet, egy kevésbé hatékony
|
24072
|
1703 codec-et kell használnod, mint pl. az MP3 vagy az AC-3.
|
21766
|
1704 </para></listitem>
|
16089
|
1705 </orderedlist>
|
|
1706
|
|
1707 <para>
|
21766
|
1708 A fentiek miatt a <application>MEncoder</application> jelenleg nem
|
|
1709 támogatja a változó-fps-es kimenetet vagy a Vorbis kódolást.
|
|
1710 Így ezeket nem korlátozásként fogod fel, ha a
|
|
1711 <application>MEncoder</application> az egyetlen
|
|
1712 eszköz, mellyel kódolsz.
|
|
1713 Azonban lehetséges a <application>MEncoder</application>t csak
|
|
1714 a videó kódolására használni és valamilyen egyéb eszközzel
|
|
1715 elkódolni az audiót majd összekeverni őket egy konténer formátumba.
|
16089
|
1716 </para>
|
|
1717 </sect3>
|
|
1718
|
21766
|
1719
|
16089
|
1720 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska">
|
20651
|
1721 <title>Keverés a Matroska konténerbe</title>
|
21766
|
1722
|
|
1723 <para>
|
|
1724 A Matroska szabad, nyílt szabványú konténer formátum, melynek
|
|
1725 célja, hogy rengeteg továbbfejlesztett képességet biztosítson,
|
|
1726 amit a régebbi konténerek, mint pl. az AVI nem tud kezelni.
|
|
1727 például a Matroska támogatja a változó bitrátás audió tartalmat
|
|
1728 (VBR), változó framerátát (VFR), fejezeteket, fájl csatolásokat,
|
|
1729 hiba kereső kódot (EDC) és a modern A/V codec-eket, mint az
|
|
1730 "Advanced Audio Coding" (AAC), "Vorbis" vagy "MPEG-4 AVC" (H.264),
|
|
1731 szemben az AVI-val, amelyik egyiket sem.
|
|
1732 </para>
|
|
1733
|
|
1734 <para>
|
|
1735 A Matroska fájlok készítéséhez szükséges eszközöket együtt
|
|
1736 <application>mkvtoolnix</application>-nek hívják és elérhetőek a
|
|
1737 legtöbb Unix platformon, akárcsak <application>Windows</application>on.
|
|
1738 Mivel a Matroska nyílt szabványú, találhatsz más eszközöket is, amik
|
|
1739 jobban megfelelnek neked, de mivel az mkvtoolnix a leggyakrabban
|
|
1740 használt, és maga a Matroska csapat támogatja, csak ennek a
|
|
1741 használatát mutatjuk be.
|
|
1742 </para>
|
|
1743
|
|
1744 <para>
|
|
1745 Talán a legegyszerűbb módszer, hogy elindulj a Matroska-val, az
|
|
1746 <application>MMG</application> használata, az
|
|
1747 <application>mkvtoolnix</application>-szel szállított grafikus frontend
|
|
1748 és kövesd a
|
|
1749 <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">mkvmerge GUI (mmg) leírást</ulink>.
|
|
1750 </para>
|
|
1751
|
|
1752 <para>
|
|
1753 A parancssor segítségével is összekverheted az audió és videó fájlokat:
|
|
1754 <screen>
|
|
1755 mkvmerge -o <replaceable>kimenet.mkv</replaceable> <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> <replaceable>bemenet_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>bemenet_audio2.ac3</replaceable>
|
|
1756 </screen>
|
|
1757 Ez a <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> fájlt és a
|
|
1758 két audió fájlt, a <replaceable>bemenet_audio1.mp3</replaceable>-at
|
|
1759 és a <replaceable>bemenet_audio2.ac3</replaceable>-at összefűzi a
|
|
1760 <replaceable>kimenet.mkv</replaceable> Matroska fájlba.
|
|
1761 A Matroska, mint ahogy azt már megemlítettem, ennél sokkal többre
|
|
1762 képes, mint pl. több audió sáv használatára (beleértve az audió/videó
|
|
1763 szinkronizáció finom-hangolását), fejezetek, feliratok, vágás, stb...
|
|
1764 Kérlek olvasd el ezen alkalmazások dokumentációit a részletekért.
|
|
1765 </para>
|
16089
|
1766 </sect3>
|
|
1767 </sect2>
|
|
1768 </sect1>
|
|
1769
|
21766
|
1770
|
|
1771 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
|
1772
|
|
1773
|
16089
|
1774 <sect1 id="menc-feat-telecine">
|
20651
|
1775 <title>Mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással NTSC DVD-ken</title>
|
16089
|
1776
|
|
1777 <sect2 id="menc-feat-telecine-intro">
|
20651
|
1778 <title>Bevezetés</title>
|
21766
|
1779
|
16089
|
1780 <formalpara>
|
|
1781 <title>Mi az a telecine?</title>
|
|
1782 <para>
|
21766
|
1783 Ha nem érted teljesen, ami ebben a dokumentumban le van írva, olvasd el a
|
|
1784 <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">Wikipedia telecine szócikkét</ulink>.
|
|
1785 Ez egy érthető és meglehetősen átfogó leírás arról, hogy mi is az
|
|
1786 a telecine.
|
16089
|
1787 </para></formalpara>
|
|
1788
|
|
1789 <formalpara>
|
20651
|
1790 <title>Megjegyzés a számokhoz.</title>
|
|
1791 <para>
|
26453
|
1792 Sok dokumentáció, beleértve a fent belinkelt cikket is, az NTSC videó mező
|
21766
|
1793 per másodperc értékét 59.94-ként határozza meg, és a megfelelő képkocka
|
|
1794 per másodperc értéket 29.97-nek (telecine-s és átlapolt) és 23.976-nak
|
|
1795 írja (progresszív). Az egyszerűség kedvéért sok dokumentáció még ezeket
|
|
1796 a számokat is lekerekíti 60-ra, 30-ra és 24-re.
|
16089
|
1797 </para></formalpara>
|
|
1798
|
|
1799 <para>
|
21766
|
1800 Pontosan fogalmazva az összes szám csak közelítés. A fekete-fehér
|
|
1801 NTSC videó pontosan 60 mező per másodperces volt, de később 60000/1001-et
|
|
1802 választottak, hogy a szín adatokat hozzáigazítsák, de kompatibilisek
|
|
1803 maradjanak a kortárs fekete-fehér televíziókkal. A digitális NTSC videó
|
|
1804 (mint ami a DVD-n van) is 60000/1001 mező per másodperces. Ebből származik,
|
|
1805 hogy az átlapolt és telecine-lt videó 30000/1001 képkocka per másodperces;
|
|
1806 a progresszív videó 24000/1001 képkocka per másodperces.
|
|
1807 </para>
|
|
1808
|
|
1809 <para>
|
|
1810 A <application>MEncoder</application> dokumentációjának régebbi változatai
|
|
1811 és számos archivált levelezési listára küldött levél az 59.94-re, 29.97-re
|
|
1812 és a 23.976-ra hivatkozik. Az összes <application>MEncoder</application>
|
|
1813 dokumentáció frissítve lett a tört számokra és neked is ajánlatos ezeket
|
|
1814 használni.
|
|
1815 </para>
|
|
1816
|
|
1817 <para>
|
|
1818 <option>-ofps 23.976</option> helytelen.
|
|
1819 <option>-ofps 24000/1001</option> használandó helyette.
|
16089
|
1820 </para>
|
|
1821
|
|
1822 <formalpara>
|
21766
|
1823 <title>A telecine használata.</title>
|
|
1824 <para>
|
|
1825 Az összes videónak, amit NTSC televízión szándékoznak megjeleníteni,
|
|
1826 60000/1001 mező per másodperc sebességűnek kell lennie. A TV-nek készített
|
|
1827 filmeket és show-kat gyakran direkt 60000/1001 mező per másodperces sebességgel
|
|
1828 fényképezik, de a mozifilmek nagy része 24 vagy 24000/1001 képkocka per
|
|
1829 másodperccel készül. Amikor a mozis film DVD-jét készítik, a videót egy
|
|
1830 telecine-nek nevezett eljárás keretében televíziós formátumra konvertálják.
|
16089
|
1831 </para></formalpara>
|
|
1832
|
|
1833 <para>
|
21766
|
1834 Egy DVD-n a videót tulajdonképpen soha sem 60000/1001 mező per
|
|
1835 másodperccel tárolják. Abban a videóban, ami eredetileg 60000/1001-es
|
|
1836 volt, egy pár mező alkot egy képkockát, 30000/1001 képkocka per
|
|
1837 másodperces sebességet eredményezve. A hardveres DVD lejátszók ezután
|
|
1838 beolvasnak egy, a videó folyamban benne lévő jelzőt, hogy megállapítsák,
|
|
1839 hogy a páros vagy páratlan sorszámú sorok alkotják-e az első mezőt.
|
|
1840 </para>
|
|
1841
|
|
1842 <para>
|
|
1843 Általában a 24000/1001 képkocka per másodperces tartalom változatlan
|
|
1844 marad, ha DVD-re kódolják és a DVD lejátszónak kell telecine-t
|
|
1845 végezni menet közben. De néha a videót a DVD-re mentés
|
|
1846 <emphasis>előtt</emphasis> telecine-lik, akkor is, ha eredetileg
|
|
1847 24000/1001 képkocka per másodperces volt, így 60000/1001 mező per
|
|
1848 másodperces lesz, és a lemezen 30000/1001 képkocka per
|
|
1849 másodpercesként tárolódik.
|
|
1850 </para>
|
|
1851
|
|
1852 <para>
|
|
1853 Ha megnézed az egyes képkockákat a 60000/1001 mező per másodperces
|
|
1854 videóban, telecine-lt vagy sem, az átlapolás tisztán látható bármilyen
|
|
1855 mozgásnál, mert az egyik mező (mondjuk a páros sorszámú sorok) időben
|
|
1856 1/(60000/1001) másodperccel későbbi történést reprezentál, mint a másik.
|
|
1857 Átlapolt videó számítógépen történő lejátszáskor rondán néz ki, mert
|
|
1858 egyrészt a monitornak nagyobb a felbontása, másrészt mert a videót
|
|
1859 kockáról kockára mutatja meg, mezőről mezőre történő lejátszás helyett.
|
16089
|
1860 </para>
|
|
1861
|
|
1862 <itemizedlist>
|
20651
|
1863 <title>Megjegyzések:</title>
|
16089
|
1864 <listitem><para>
|
20651
|
1865 Ez a rész csak NTSC DVD-re vonatkozik, nem a PAL-ra.
|
21766
|
1866 </para></listitem>
|
16089
|
1867 <listitem><para>
|
20651
|
1868 A <application>MEncoder</application> példa sorok a dokumentumban
|
|
1869 <emphasis role="bold">nem</emphasis> hétköznapi felhasználásra lettek
|
|
1870 írva. Csak a legalapvetőbb dolgokat mutatják, ami a megfelelő kategóriába
|
|
1871 tartozó videók kódolásához szükséges. A jó DVD rip-ek készítése vagy a
|
|
1872 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> finomhangolása a
|
26453
|
1873 maximális minőség eléréséhez nem tartozik ezen fejezet célkitűzései közé,
|
|
1874 nézd meg a <link linkend="encoding-guide">MEncoder kódolási útmutató</link>
|
|
1875 többi részét.
|
21766
|
1876 </para></listitem>
|
16089
|
1877 <listitem><para>
|
20651
|
1878 Sok megjegyzés vonatkozik erre a leírásra, melyek így vannak jelölve:
|
16089
|
1879 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
|
21766
|
1880 </para></listitem>
|
16089
|
1881 </itemizedlist>
|
|
1882 </sect2>
|
|
1883
|
21766
|
1884 <!-- ********** -->
|
|
1885
|
16089
|
1886 <sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
|
20651
|
1887 <title>Hogyan állapítható meg egy videó típusa</title>
|
16089
|
1888
|
|
1889 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
|
20651
|
1890 <title>Progresszív</title>
|
21766
|
1891
|
|
1892 <para>
|
|
1893 A progresszív videót eredetileg 24000/1001 fps-sel rögzítették és
|
|
1894 változtatás nélkül tárolják a DVD-n.
|
|
1895 </para>
|
|
1896
|
|
1897 <para>
|
|
1898 Ha egy progressive DVD-t az <application>MPlayer</application>rel játszasz
|
|
1899 le, az <application>MPlayer</application> a következő sort fogja kiírni,
|
|
1900 amint a film lejátszása megkezdődik:
|
|
1901 <screen>
|
|
1902 demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.
|
|
1903 </screen>
|
|
1904 magyarul:
|
|
1905 <screen>
|
|
1906 demux_mpg: 24000/1001 fps progresszív NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.
|
|
1907 </screen>
|
|
1908 Ettől a ponttól kezdve a demux_mpg soha sem mondhatja azt, hogy
|
|
1909 "30000/1001 fps NTSC formátumot" talált.
|
|
1910 </para>
|
|
1911
|
|
1912 <para>
|
|
1913 Ha progresszív videót nézel, soha nem láthatod meg az átlapolást. De
|
|
1914 vigyázz, néha pár telecine-s bit belekeveredik oda, ahol nem számítasz
|
|
1915 rá. Én DVD-n lévő TV műsoroknál láttam egy másodpercnyi telecine-t
|
|
1916 minden jelenet váltáskor vagy véletlen helyeken történő belenézéskor.
|
|
1917 Egyszer láttam olyan DVD-t is, aminek az első fele progresszív volt,
|
|
1918 a második fele pedig telecine-s. Ha <emphasis>tényleg</emphasis>
|
|
1919 biztosra akarsz menni, átvizsgálhatod az egész filmet:
|
|
1920 <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
|
|
1921 A <option>-benchmark</option> kapcsoló határása az
|
|
1922 <application>MPlayer</application> olyan gyorsan játsza le a
|
|
1923 filmet, amennyire csak lehetséges; a hardveredtől függően sokáig
|
|
1924 is eltarthat. Minden esetben, ha a demux_mpg frameráta váltást
|
|
1925 észlel, a fenti sor azonnal megmutatja neked a váltás idejét.
|
|
1926 </para>
|
|
1927
|
|
1928 <para>
|
|
1929 Néha a progresszív videóra "soft-telecine"-ként
|
|
1930 hivatkoznak, mert a DVD lejátszónak kell ezt telecine-elnie.
|
16089
|
1931 </para>
|
|
1932 </sect3>
|
|
1933
|
21766
|
1934
|
16089
|
1935 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
|
|
1936 <title>Telecine-lt</title>
|
21766
|
1937
|
|
1938 <para>
|
|
1939 A telecine-lt videót eredetileg 24000/1001 fps-sel vették fel, de
|
|
1940 telecine-lve lett a DVD-re írás <emphasis>előtt</emphasis>.
|
|
1941 </para>
|
|
1942
|
|
1943 <para>
|
|
1944 Az <application>MPlayer</application> nem ír semmilyen
|
|
1945 frameráta változást, ha telecine-lt videót játszik le.
|
|
1946 </para>
|
|
1947
|
|
1948 <para>
|
|
1949 Egy telecine-lt videó nézésekor átlapolási hibákat láthatsz, amik
|
|
1950 miatt "villoghat" a kép: ismétlődően megjelennek majd eltűnnek.
|
|
1951 Ezt jobban megfigyelheted így:
|
|
1952 <orderedlist>
|
|
1953 <listitem><screen>mplayer dvd://1</screen></listitem>
|
|
1954 <listitem><para>
|
|
1955 Menj egy mozgást ábrázoló részhez.
|
|
1956 </para></listitem>
|
|
1957 <listitem><para>
|
|
1958 Használd a <keycap>.</keycap> gombot az egy képkockával történő előreléptetéshez.
|
|
1959 </para></listitem>
|
|
1960 <listitem><para>
|
|
1961 Nézd meg az átlapoltnak látszó és a progresszívnak látszó képkockák
|
|
1962 mintáját. Ha a minta, amit látsz PPPII, PPPII, PPPII,... akkor a
|
|
1963 videó telecine-lt. Ha valami más mintát látsz, akkor a videót lehet,
|
|
1964 hogy egy másik, nem szabványos módszerrel telecine-lték;
|
|
1965 a <application>MEncoder</application> nem tudja veszteségmentesen
|
|
1966 átkonvertálni a nem-sabványos telecine-t progresszívba. Ha egyáltalán
|
|
1967 nem látsz semmilyen mintát, akkor valószínűleg átlapolt.
|
|
1968 </para></listitem>
|
|
1969 </orderedlist>
|
|
1970 </para>
|
|
1971
|
|
1972 <para>
|
|
1973 Néha a DVD-ken lévő telecine-lt videót "hard-telecine"-nek
|
|
1974 is hívják. Mivel a hard-telecine már 60000/1001 mező per másodperces,
|
|
1975 a DVD lejátszó mindenféle manipulálás nélkül játsza le a videót.
|
|
1976 </para>
|
|
1977
|
|
1978 <para>
|
|
1979 A másik módszer a telecine-lt forrás felismerésére a forrás megtekintése
|
|
1980 a <option>-vf pullup</option> és <option>-v</option> kapcsolók
|
|
1981 parancssorhoz történő hozzáadásával. Így megnézheted, hogy a
|
|
1982 <option>pullup</option> hogyan illeszkedik a képkockákhoz. Ha a forrás
|
|
1983 telecine-s, a konzolon egy 3:2-es mintát kell látnod, melyben
|
|
1984 <systemitem>0+.1.+2</systemitem> és <systemitem>0++1</systemitem> váltakozik.
|
|
1985 Ennek a technikának megvan az az előnye, hogy nem kell a forrást
|
|
1986 nézned az azonosításhoz, ami akkor jó, ha automatizálni szeretnéd a
|
|
1987 kódolási folyamatot vagy távolról, lassú kapcsolaton keresztül
|
|
1988 szeretnéd megcsinálni.
|
|
1989 </para>
|
16089
|
1990 </sect3>
|
|
1991
|
21766
|
1992
|
16089
|
1993 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
|
20651
|
1994 <title>Átlapolt</title>
|
21766
|
1995
|
|
1996 <para>
|
|
1997 Az átlapolt videót eredetileg 60000/1001 mező per másodperc sebességgel
|
|
1998 filmezték és 30000/1001 képkocka per másodperccel került fel a DVD-re. Az
|
|
1999 átlapolási effektus (gyakran "combing"-nak hívják) a mező párok
|
|
2000 képkockává történő egyesítésének eredménye. Minden mezőnek 1/(60000/1001)
|
|
2001 másodpercnyire kellene lennie egymástól, megjelenítésnél a különbség
|
|
2002 szemmel látható.
|
|
2003 </para>
|
|
2004
|
|
2005 <para>
|
|
2006 Akár csak a telecine-s videóknál, az <application>MPlayer</application>nek
|
|
2007 a nem kell semmiféle frameráta változásról értesítenie átlapolt videók
|
|
2008 lejátszásakor.
|
|
2009 </para>
|
|
2010
|
|
2011 <para>
|
|
2012 Ha egy átlapolt videót közelebbről megnézel képkocka-léptetéssel a
|
|
2013 <keycap>.</keycap> gombot nyomogatva, megláthatod, hogy minden egyes
|
|
2014 képkocka átlapolt.
|
16089
|
2015 </para>
|
|
2016 </sect3>
|
|
2017
|
21766
|
2018
|
16089
|
2019 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
|
20651
|
2020 <title>Kevert progresszív és telecine</title>
|
21766
|
2021
|
|
2022 <para>
|
|
2023 Az összes "kevert progresszív és telecine" videót eredetileg 24000/1001
|
|
2024 képkocka per másodperccel rögzítették, de egyes részei utólag
|
|
2025 telecine-lve lettek.
|
|
2026 </para>
|
|
2027
|
|
2028 <para>
|
|
2029 Ha az <application>MPlayer</application> ilyen videót játszik le,
|
|
2030 (sokszor ismétlődően) oda-vissza vált "30000/1001 fps NTSC" és
|
|
2031 "24000/1001 fps progresszív NTSC" között. Figyeld az
|
|
2032 <application>MPlayer</application> kimenetének alját, ott megláthatod
|
|
2033 az üzeneteket.
|
|
2034 </para>
|
|
2035
|
|
2036 <para>
|
|
2037 Nézd meg a "30000/1001 fps NTSC" részeket, és meggyőződhetsz róla,
|
|
2038 hogy telecine-ltek, nem csak átlapoltak.
|
16089
|
2039 </para>
|
|
2040 </sect3>
|
|
2041
|
21766
|
2042
|
16089
|
2043 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
|
20651
|
2044 <title>Kevert progresszív és átlapolt</title>
|
21766
|
2045
|
|
2046 <para>
|
|
2047 "Kevert progresszív és átlapolt" tartalomnál a progresszív
|
|
2048 és az átlapolt videót összeillesztették.
|
|
2049 </para>
|
|
2050
|
|
2051 <para>
|
|
2052 Ez a kategória ugyan úgy viselkedik, mint a "kevert progresszív és telecine",
|
|
2053 egészen addig, amíg meg nem vizsgálod a 30000/1001 fps-es részeket
|
|
2054 és észre nem veszed, hogy nincs bennük telecine minta.
|
16089
|
2055 </para>
|
|
2056 </sect3>
|
|
2057 </sect2>
|
|
2058
|
21766
|
2059 <!-- ********** -->
|
|
2060
|
16089
|
2061 <sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
|
20651
|
2062 <title>Hogyan lehet elkódolni ezen kategóriákat</title>
|
|
2063 <para>
|
21766
|
2064 Ahogy említettem az elején, például a <application>MEncoder</application>
|
|
2065 alábbi parancssorai <emphasis role="bold">nem</emphasis> igazán használhatóak;
|
|
2066 csak demonstrálják a minimum paramétereket az egyes kategóriák megfelelő kódolásához.
|
|
2067 </para>
|
|
2068
|
16089
|
2069
|
|
2070 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
|
20651
|
2071 <title>Progresszív</title>
|
|
2072 <para>
|
21766
|
2073 A progresszív videóhoz nem kell semmilyen különleges szűrés. Az egyetlen
|
|
2074 paraméterm, amit biztosan használnod kell, az a
|
|
2075 <option>-ofps 24000/1001</option>. Egyébként a <application>MEncoder</application>
|
|
2076 30000/1001 fps-sel és duplikált képkockákkal próbál kódolni.
|
|
2077 </para>
|
|
2078
|
|
2079 <para>
|
|
2080 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
|
|
2081 </para>
|
|
2082
|
|
2083 <para>
|
|
2084 Gyakran az az eset áll fenn, hogy a videó progresszívnek tűnik, de valójában
|
|
2085 nagyon rövid telecine-s részek vannak belekeverve. Ha nem vagy biztos
|
|
2086 a dolgodban, a legbiztonságosabb, ha
|
|
2087 <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">kevert progresszív és telecine-lt</link>
|
|
2088 videóként kezeled. A teljesítményvesztés kicsi
|
|
2089 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
|
16089
|
2090 </para>
|
|
2091 </sect3>
|
|
2092
|
21766
|
2093
|
16089
|
2094 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
|
|
2095 <title>Telecine-lt</title>
|
21766
|
2096
|
|
2097 <para>
|
|
2098 A telecine visszafordítható, hogy megkapd az eredeti 24000/1001-es
|
|
2099 tartalmat, egy inverz-telecine-nek nevezett eljárással.
|
|
2100 Az <application>MPlayer</application> számos szűrővel rendelkezik ennek
|
|
2101 az elvégzéséhez; a legjobb szűrő a <option>pullup</option> le van írva
|
|
2102 a <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">kevert progresszív és telecine</link>
|
|
2103 részben.
|
16089
|
2104 </para>
|
|
2105 </sect3>
|
|
2106
|
21766
|
2107
|
16089
|
2108 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
|
20651
|
2109 <title>Átlapolt</title>
|
21766
|
2110
|
|
2111 <para>
|
|
2112 A legtöbb gyakorlati esetben nem lehetséges a teljes progresszív videó
|
|
2113 visszanyerése az átlapolt tartalomból. Az egyetlen út ehhez a függőleges
|
|
2114 felbontás felének elvesztése nélkül a frameráta megduplázása és
|
|
2115 "megtippelni", hogy mi kellene minden egyes mező megfelelő sorainak
|
|
2116 felépítéséhez (ennek vannak hátrányai - lásd a 3. módszert).
|
16089
|
2117 </para>
|
|
2118
|
|
2119 <orderedlist>
|
|
2120 <listitem><para>
|
20651
|
2121 Kódold el a videót átlapolt formában. Normális esetben az átlapolás
|
|
2122 eléggé odavág a kódoló tömörítési képességeinek, de a
|
|
2123 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>nek van két
|
|
2124 paramétere speciálisan az átlapolt videó tárolásának egy kicsit jobb
|
26302
|
2125 kezeléséhez: <option>ildct</option> és <option>ilme</option>. Az
|
20651
|
2126 <option>mbd=2</option> használata is javasolt
|
16089
|
2127 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link>, mert ez a
|
20651
|
2128 makroblokkokat nem-átlapoltként fogja elkódolni azokon a helyeken, ahol
|
|
2129 nincs mozgás. Ügyelj rá, hogy itt a <option>-ofps</option> NEM kell.
|
16647
|
2130 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
|
21766
|
2131 </para></listitem>
|
16089
|
2132 <listitem><para>
|
21766
|
2133 Használj deinterlacing szűrőt a kódolás előtt. Számos közül
|
|
2134 választhatsz, mindegyiknek megvan a maga előnye és hátránya.
|
|
2135 Lásd az <option>mplayer -pphelp</option> és az
|
|
2136 <option>mplayer -vf help</option> kimenetét, hogy megtudd, mit
|
26936
|
2137 használhatsz (grep-pelj a "deint"-re), olvasd el Michael Niedermayer
|
21423
|
2138 <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">Deinterlacing szűrő összehasonlítását</ulink>,
|
21766
|
2139 és keress az
|
|
2140 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">
|
|
2141 MPlayer levelezési listáin</ulink> a sok beszélgetés között, ami a
|
|
2142 különböző szűrőkről szól.
|
21423
|
2143 A frameráta itt sem változik, így nem kell a
|
20651
|
2144 <option>-ofps</option>. A deinterlacing-et a vágás után
|
|
2145 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> és a méretezés
|
|
2146 előtt kell elvégezni.
|
21423
|
2147 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc</screen>
|
21766
|
2148 </para></listitem>
|
16089
|
2149 <listitem><para>
|
20651
|
2150 Sajnos ez a kapcsoló hibás a <application>MEncoder</application>ben;
|
21766
|
2151 talán a <application>MEncoder G2</application>-vel működni fog,
|
26453
|
2152 de itt most még nem. Fagyásokat tapasztalhatsz. Egyébként a <option> -vf
|
21766
|
2153 tfields</option> célja az lenne, hogy teljes képkockát készít
|
|
2154 mindegyik mezőből, ami miatt a frameráta 60000/1001 lesz. Ennek a
|
|
2155 megközelítésnek az az előnye, hogy soha nincs adatvesztés; habár
|
|
2156 mivel minden egyes kocka csak egy mezőből keletkezik, a hiányzó
|
|
2157 sorokat valahogy interpolálni kell. Igazából nincs jó módszer a
|
|
2158 hiányzó adat összegyűjtésére és így az eredmény kicsit úgy fog
|
|
2159 kinézni, mint amikor valamilyen deinterlacing szűrőt használsz. A
|
|
2160 hiányzó sorok generálása egyéb dolgokat idéz elő, egyszerűen mivel
|
|
2161 az adat mennyisége megduplázódik. Így, nagyobb kódolási bitráták
|
|
2162 szükségesek a minőség megtartásához, és nagyobb CPU teljesítmény
|
20651
|
2163 mind a kódoláshoz, mind a dekódoláshoz. A tfield-eknek számos különböző
|
21766
|
2164 opciójuk van az egyes képkockákban hiányzó sorok előállításához. Ha
|
|
2165 ezt a módszert használod, akkor nézd meg a manual-t és válassz, hogy
|
|
2166 melyik opcióval néz ki legjobban az anyagod. Figyelj rá, hogy ha
|
20651
|
2167 <option>tfield</option>-eket használsz,
|
21766
|
2168 mind a <option>-fps</option>-nek, mind a <option>-ofps</option>-nek
|
|
2169 az eredeti forrásod framerátájának kétszeresét
|
|
2170 <emphasis role="bold">kell megadnod</emphasis>.
|
|
2171 <screen>
|
|
2172 mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
|
|
2173 -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001<!--
|
|
2174 --></screen>
|
|
2175 </para></listitem>
|
16089
|
2176 <listitem><para>
|
21766
|
2177 Ha drasztikus downscaling-et tervezel, kiszedhetsz és elkódolhatsz
|
|
2178 egy mezőt is a kettő helyett. Természetesen így elveszíted a
|
|
2179 függőleges felbontás felét, de ha downscaling-et tervezel legfeljebb
|
|
2180 az eredeti 1/2-ével, a veszteség nem számottevő. Az eredmény egy
|
|
2181 progresszív 30000/1001 képkocka per másodperces fájl lesz. A
|
|
2182 helyes eljárás a <option>-vf field</option> használata, majd vágás
|
|
2183 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> és
|
|
2184 megfelelő méretezés. Emlékezz, hogy be kell állítanod a méretarányt a
|
20651
|
2185 felezett függőleges felbontásnak megfelelően.
|
16647
|
2186 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen>
|
21766
|
2187 </para></listitem>
|
16089
|
2188 </orderedlist>
|
|
2189 </sect3>
|
|
2190
|
21766
|
2191
|
16089
|
2192 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
|
20651
|
2193 <title>Kevert progresszív és telecine</title>
|
21766
|
2194
|
|
2195 <para>
|
|
2196 Ahhoz, hogy egy kevert, progresszív és telecine-s videót teljesen
|
|
2197 progresszív videóvá konvertálj, a telecine-lt részeket
|
|
2198 inverz-telecine-elni kell. Ez háromféle képpen végezhető el,
|
|
2199 mint ahogy az lejjebb látható. Figyelj rá, hogy
|
|
2200 <emphasis role="bold">mindig</emphasis> az inverse-telecine legyen
|
|
2201 meg bármilyen átméretezés előtt; hacsak nem vagy teljesen biztos a
|
|
2202 dolgodban, és az inverse-telecine legyen a vágás előtt is
|
|
2203 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
|
|
2204 A <option>-ofps 24000/1001</option> kell ide, mert a kimeneti videó 24000/1001
|
|
2205 képkocka per másodperc sebességű lesz.
|
16089
|
2206 </para>
|
|
2207
|
|
2208 <itemizedlist>
|
|
2209 <listitem><para>
|
20651
|
2210 A <option>-vf pullup</option> a telecine-s részek inverz-telecine-léséhez
|
|
2211 lett tervezve úgy, hogy a progresszív adatokat érintetlenül hagyja.
|
|
2212 A helyes működéshez a <option>pullup</option>-ot
|
|
2213 a <option>softskip</option> szűrőnek <emphasis role="bold">kell</emphasis>
|
|
2214 követnie, különben a <application>MEncoder</application> összeomlik.
|
21766
|
2215 Ennek ellenére a <option>pullup</option> a legtisztább és legjobb
|
|
2216 módszer mind a telecine-s, mind a "kevert progresszív és telecine-s"
|
20651
|
2217 videók elkódolásához.
|
21766
|
2218 <screen>
|
|
2219 mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip
|
|
2220 -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
|
|
2221 --></screen>
|
|
2222 </para></listitem>
|
|
2223 <listitem><para>
|
26453
|
2224 A <option>-vf filmdint</option> hasonló a
|
|
2225 <option>-vf pullup</option>-hoz: mindkét szűrő megpróbálja egyeztetni a
|
|
2226 mezőpárokat, hogy azok egy komplett képkockát adjanak. A <option>filmdint</option>
|
|
2227 deinterlace-lni fogja az egyedi mezőket, amelyeket nem tud egyeztetni,
|
|
2228 míg a <option>pullup</option> egyszerűen csak eldobja őket. A két szűrő
|
27295
|
2229 különböző detektáló kódot alkalmaz és a <option>filmdint</option> néha túl kevés mezőt
|
26453
|
2230 egyeztet. Az, hogy melyik szűrő a jobb, a bemeneti videótól és az egyéni
|
|
2231 ízléstől függ; kísérletezz szabadon a szűrők opcióinak finomhangolásával,
|
|
2232 ha valamelyikkel problémád van (lásd a man oldalt a részletekért).
|
|
2233 A legtöbb jól elkészített bemeneti videónál mindkettő eléggé jól működik,
|
|
2234 így bármelyik jó választás lehet a kezdéshez.
|
|
2235 <screen>
|
|
2236 mencoder dvd://1 -oac copy -vf filmdint -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
|
|
2237 --></screen>
|
|
2238 </para></listitem>
|
|
2239 <listitem><para>
|
|
2240 A régebbi módszer, a telecine-s részek inverz-telecine-lése
|
21766
|
2241 helyett a nem-telecine-s részek telecine-lése majd a teljes
|
|
2242 videó inverz-telecine-lése. Zavarosan hangzik? A softpulldown
|
|
2243 egy olyan szűrő, ami végigmegy a videón és a teljes fájlt
|
|
2244 telecine-li. Ha a softpulldown-t vagy <option>detc</option>
|
|
2245 vagy <option>ivtc</option> követi, a végső eredmény teljesen
|
|
2246 progresszív lesz. A <option>-ofps 24000/1001</option>
|
20651
|
2247 kapcsolót meg kell adni.
|
21766
|
2248 <screen>
|
|
2249 mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001
|
|
2250 </screen>
|
|
2251 </para></listitem>
|
16089
|
2252
|
|
2253 </itemizedlist>
|
|
2254 </sect3>
|
|
2255
|
21766
|
2256
|
16089
|
2257 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
|
20651
|
2258 <title>Kevert progresszív és átlapolt</title>
|
21766
|
2259
|
|
2260 <para>
|
|
2261 Két módon kezelheted ezt a kategóriát, mindkettő kompromisszum.
|
|
2262 Az időtartam/hely alapján kell döntened.
|
16089
|
2263 </para>
|
|
2264
|
|
2265 <itemizedlist>
|
|
2266 <listitem><para>
|
20651
|
2267 Kezeld úgy, mintha progresszív lenne. Az átlapolt részek átlapoltnak
|
|
2268 látszanak és néhány átlapolt mezőt el kell dobni, ami egyenletlen
|
|
2269 ugrásokat eredményez. Használhatsz utófeldolgozó szűrőt, ha akarsz,
|
|
2270 de ez kissé rontja a progresszív részeket.
|
16089
|
2271 </para>
|
|
2272
|
|
2273 <para>
|
20651
|
2274 Ez az opció használhatatlan akkor, ha a videót egy átlapolt eszközön
|
|
2275 akarod megjeleníteni (TV kártyával például). Ha átlapolt képkockáid
|
|
2276 vannak 24000/1001 képkocka per másodperces videóban, telecine-lve
|
|
2277 lesznek a progresszív képkockákkal együtt. Az átlapolt "képkockák"
|
|
2278 fele három mező hosszon lesz látható (3/(60000/1001) másodperc), ami
|
21766
|
2279 ugráló "visszaugrás az időben" effektust hoz létre, ami
|
20651
|
2280 nagyon rosszul néz ki. Ha mégis kísérletezel ezzel, használnod
|
|
2281 <emphasis role="bold">kell</emphasis> egy deinterlacing szűrőt, mint
|
16089
|
2282 pl. az <option>lb</option> vagy az <option>l5</option>.
|
|
2283 </para>
|
|
2284
|
|
2285 <para>
|
20651
|
2286 Rossz ötlet a progresszív megjelenítéshez is. Eldobja az egymást
|
|
2287 követő átlapolt mezőpárokat, megszakítva ezzel a folyamatosságot,
|
|
2288 ami sokkal szembetűnőbb, mint a második módszer, ami néhány
|
|
2289 progresszív képkockát duplán mutat. A 30000/1001 képkocka per
|
|
2290 másodperces átlapolt videó amúgy is egy kicsit fodrozódó mert
|
|
2291 igazából 60000/1001 mező per másodperc sebességgel kellene
|
|
2292 megjeleníteni, így a duplikált képkockák nem látszanak annyira.
|
16089
|
2293 </para>
|
|
2294
|
|
2295 <para>
|
20651
|
2296 Mindkét esetben érdemes megnézni a tartalmat és eldönteni, hogy
|
|
2297 hogyan szeretnéd megjeleníteni. Ha a videó 90%-ban progresszív és
|
|
2298 soha nem akarod TV-n lejátszani, akkor a progresszív megközelítést
|
|
2299 fogod előnyben részesíteni. Ha csak félig progresszív, akkor
|
|
2300 valószínűleg átlapoltként akarod elkódolni az egészet.
|
16089
|
2301 </para>
|
21766
|
2302 </listitem>
|
16089
|
2303
|
|
2304 <listitem><para>
|
20651
|
2305 Kezeld teljesen átlapoltként. A progresszív részekben néhány
|
|
2306 képkockát meg kell duplázni, ami egyenlőtlen ugrásokat eredményez.
|
|
2307 De hangsúlyozom, a deinterlacing szűrők rontják a progresszív részeket.
|
21766
|
2308 </para></listitem>
|
16089
|
2309 </itemizedlist>
|
|
2310 </sect3>
|
|
2311 </sect2>
|
|
2312
|
21766
|
2313 <!-- ********** -->
|
|
2314
|
16089
|
2315 <sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
|
20651
|
2316 <title>Lábjegyzet</title>
|
21766
|
2317
|
16089
|
2318 <orderedlist>
|
21766
|
2319 <listitem>
|
|
2320 <formalpara>
|
20651
|
2321 <title>A vágásról:</title>
|
16089
|
2322 <para>
|
20651
|
2323 A videó adatot a DVD-ken egy úgynevezett YUV 4:2:0 formátumban tárolják.
|
21766
|
2324 A YUV videóban a luma ("fényerő") és a chroma ("szín")
|
20651
|
2325 külön tárolódik. Mivel az emberi szem valamivel érzéketlenebb a színre,
|
|
2326 mint a fényerőre, a YUV 4:2:0 képen csak egy chroma pixel jut minden
|
|
2327 négy luma pixelre. Egy progresszív képen minden négy luma pixel által
|
|
2328 alkotott négyzetben (kettő mindkét oldalon) egy közös chroma pixel van.
|
|
2329 A progresszív YUV 4:2:0-t le kell vágnod páros felbontásúra és páros
|
|
2330 offszetet kell használnod. Például a
|
|
2331 <option>crop=716:380:2:26</option> jó de a
|
16089
|
2332 <option>crop=716:380:3:26 </option> nem.
|
|
2333 </para>
|
|
2334 </formalpara>
|
|
2335
|
|
2336 <para>
|
20651
|
2337 Ha átlapolt YUV 4:2:0-lal van dolgod, a szituáció egy kicsit bonyolódik.
|
|
2338 Ahelyett, hogy az egy <emphasis>képkockában</emphasis> lévő mind a
|
|
2339 négy luma pixel osztozna egy chroma pixelen, a <emphasis>mezőben</emphasis>
|
|
2340 lévő négy luma osztozik egy chroma pixelen. Ha a mezők át vannak
|
|
2341 lapolva egy képkocka felépítéséhez, minden egyes scanline egy pixel
|
|
2342 magas. Nos, ahelyett, hogy a négy luma pixel egy négyszögben lenne,
|
|
2343 két pixel van egymás mellett, a másik kettő két scanline-nal lejjebb
|
|
2344 van egymás mellett. A két luma pixel a közbeeső scanline-on a másik
|
|
2345 mezőből van és így egy másik chroma pixel tartozik hozzájuk és két
|
21766
|
2346 darab, két scanline távolságra lévő luma pixel. Mindezen keverés teszi
|
|
2347 szükségessé azt, hogy a függőleges vágási dimenzióknak és az offszeteknek
|
|
2348 néggyel oszthatóaknak kell lenniük. A vízszintes maradhat páros.
|
16089
|
2349 </para>
|
|
2350
|
|
2351 <para>
|
20651
|
2352 A telecine-lt videóknál javaslom, hogy a vágást az inverz telecine
|
|
2353 után ejtsd meg. Ha a videó már progresszív, csak páros számokkal el
|
|
2354 kell vágnod. Ha ki akarod használni azt a sebességnövekedést, amit a
|
|
2355 vágás rejteget magában, akkor függőlegesen négy többszörösével kell
|
|
2356 vágnod, különben az inverz-telecine szűrő nem kap megfelelő adatokat.
|
16089
|
2357 </para>
|
|
2358
|
|
2359 <para>
|
20651
|
2360 Az átlapolt (nem telecine-lt) videónál függőlegesen mindig négy
|
|
2361 többszörösével kell vágnod, hacsak nem használod a <option>-vf
|
|
2362 field</option>-et a vágás előtt.
|
16089
|
2363 </para>
|
21766
|
2364 </listitem>
|
16089
|
2365
|
|
2366 <listitem><formalpara>
|
20651
|
2367 <title>A kódolási paraméterekről és a minőségről:</title>
|
16089
|
2368 <para>
|
|
2369 Csak mert itt javasoltam az <option>mbd=2</option>-t, nem jelenti
|
20651
|
2370 azt, hogy máshol ne lehetne használni. A <option>trell</option>-lel
|
|
2371 együtt az <option>mbd=2</option> egyike a két <systemitem
|
|
2372 class="library">libavcodec</systemitem> kapcsolóknak, amik legjobban
|
|
2373 növelik a minőséget és igazából mindig ajánlott ezt a kettőt
|
|
2374 használni, kivéve ha tilos a kódolási sebesség rontása (pl. valós
|
|
2375 idejű kódolás). Még számos egyéb opciója van a <systemitem
|
|
2376 class="library">libavcodec</systemitem>-nek, ami növeli a kódolás
|
|
2377 minőségét (és csökkenti a kódolás sebességét) de az már túlmutat ezen
|
|
2378 dokumentum célkitűzésein.
|
16089
|
2379 </para>
|
21766
|
2380 </formalpara></listitem>
|
16089
|
2381
|
|
2382 <listitem><formalpara>
|
20651
|
2383 <title>A pullup teljesítményéről:</title>
|
16089
|
2384 <para>
|
20651
|
2385 Bátran használhatod a <option>pullup</option>-ot (a <option>softskip</option>pel
|
|
2386 együtt) a progresszív videókon és ez általában jó ötlet, hacsak a forrás
|
27295
|
2387 nem egyértelműen teljesen progresszív. A teljesítmény veszteség kicsi az
|
20651
|
2388 esetek többségében. Nagyon ritka kódolási esetekben a <option>pullup</option>
|
|
2389 a <application>MEncoder</application> 50%-os lassulását okozhatja.
|
|
2390 A zenefeldolgozás hozzáadása és a fejlett <option>lavcopts</option>
|
|
2391 háttérbe szorítja ezt a különbséget, a <option>pullup</option> miatti
|
|
2392 teljesítményromlást 2%-ra csökkentve.
|
16089
|
2393 </para>
|
21766
|
2394 </formalpara></listitem>
|
16089
|
2395 </orderedlist>
|
|
2396 </sect2>
|
|
2397 </sect1>
|
|
2398
|
|
2399
|
21766
|
2400 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
|
2401
|
|
2402
|
16089
|
2403 <sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
|
20651
|
2404 <title>Kódolás a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
|
2405 codec családdal</title>
|
16089
|
2406
|
|
2407 <para>
|
|
2408 A <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
|
20651
|
2409 számos érdekes videó és audió formátumba történő egyszerű kódolást biztosít.
|
|
2410 A következő codec-ekbe kódolhatsz (többé-kevésbé friss lista):
|
16647
|
2411 </para>
|
|
2412
|
21766
|
2413 <!-- ********** -->
|
|
2414
|
16647
|
2415 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
|
21766
|
2416 <title>A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
|
2417 videó codec-jei</title>
|
16647
|
2418
|
|
2419 <para>
|
16089
|
2420 <informaltable frame="all">
|
|
2421 <tgroup cols="2">
|
|
2422 <thead>
|
21766
|
2423 <row><entry>Videó codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
|
16089
|
2424 </thead>
|
|
2425 <tbody>
|
21766
|
2426 <row>
|
|
2427 <entry>mjpeg</entry>
|
|
2428 <entry>Motion JPEG</entry>
|
|
2429 </row>
|
|
2430 <row>
|
|
2431 <entry>ljpeg</entry>
|
|
2432 <entry>veszteségmentes JPEG</entry>
|
|
2433 </row>
|
|
2434 <row>
|
22832
|
2435 <entry>jpegls</entry>
|
|
2436 <entry>JPEG LS</entry>
|
|
2437 </row>
|
|
2438 <row>
|
|
2439 <entry>targa</entry>
|
|
2440 <entry>Targa kép</entry>
|
|
2441 </row>
|
|
2442 <row>
|
|
2443 <entry>gif</entry>
|
|
2444 <entry>GIF kép</entry>
|
|
2445 </row>
|
|
2446 <row>
|
|
2447 <entry>bmp</entry>
|
|
2448 <entry>BMP kép</entry>
|
|
2449 </row>
|
|
2450 <row>
|
|
2451 <entry>png</entry>
|
|
2452 <entry>PNG kép</entry>
|
|
2453 </row>
|
|
2454 <row>
|
21766
|
2455 <entry>h261</entry>
|
|
2456 <entry>H.261</entry>
|
|
2457 </row>
|
|
2458 <row>
|
|
2459 <entry>h263</entry>
|
|
2460 <entry>H.263</entry>
|
|
2461 </row>
|
|
2462 <row>
|
|
2463 <entry>h263p</entry>
|
|
2464 <entry>H.263+</entry>
|
|
2465 </row>
|
|
2466 <row>
|
|
2467 <entry>mpeg4</entry>
|
|
2468 <entry>ISO szabvány MPEG-4 (DivX, Xvid kompatibilis)</entry>
|
|
2469 </row>
|
|
2470 <row>
|
|
2471 <entry>msmpeg4</entry>
|
22832
|
2472 <entry>szabvány előtti MPEG-4 variáns az MS-től, v3 (AKA DivX3)</entry>
|
21766
|
2473 </row>
|
|
2474 <row>
|
|
2475 <entry>msmpeg4v2</entry>
|
22832
|
2476 <entry>szabvány előtti MPEG-4 az MS-től, v2 (régi ASF fájlokban használják)</entry>
|
21766
|
2477 </row>
|
|
2478 <row>
|
|
2479 <entry>wmv1</entry>
|
|
2480 <entry>Windows Media Video, 1-es verzió (AKA WMV7)</entry>
|
|
2481 </row>
|
|
2482 <row>
|
|
2483 <entry>wmv2</entry>
|
|
2484 <entry>Windows Media Video, 2-es verzió (AKA WMV8)</entry>
|
|
2485 </row>
|
|
2486 <row>
|
|
2487 <entry>rv10</entry>
|
|
2488 <entry>RealVideo 1.0</entry>
|
|
2489 </row>
|
|
2490 <row>
|
|
2491 <entry>rv20</entry>
|
|
2492 <entry>RealVideo 2.0</entry>
|
|
2493 </row>
|
|
2494 <row>
|
|
2495 <entry>mpeg1video</entry>
|
|
2496 <entry>MPEG-1 videó</entry>
|
|
2497 </row>
|
|
2498 <row>
|
|
2499 <entry>mpeg2video</entry>
|
|
2500 <entry>MPEG-2 videó</entry>
|
|
2501 </row>
|
|
2502 <row>
|
|
2503 <entry>huffyuv</entry>
|
|
2504 <entry>veszteségmentes tömörítés</entry>
|
|
2505 </row>
|
|
2506 <row>
|
22832
|
2507 <entry>ffvhuff</entry>
|
|
2508 <entry>FFmpeg által módosított veszteségmentes huffyuv</entry>
|
|
2509 </row>
|
|
2510 <row>
|
21766
|
2511 <entry>asv1</entry>
|
|
2512 <entry>ASUS Video v1</entry>
|
|
2513 </row>
|
|
2514 <row>
|
|
2515 <entry>asv2</entry>
|
|
2516 <entry>ASUS Video v2</entry>
|
|
2517 </row>
|
|
2518 <row>
|
|
2519 <entry>ffv1</entry>
|
|
2520 <entry>az FFmpeg veszteségmentes videó codec-je</entry>
|
|
2521 </row>
|
|
2522 <row>
|
|
2523 <entry>svq1</entry>
|
|
2524 <entry>Sorenson video 1</entry>
|
|
2525 </row>
|
|
2526 <row>
|
|
2527 <entry>flv</entry>
|
|
2528 <entry>Flash Videókban használt Sorenson H.263</entry>
|
|
2529 </row>
|
|
2530 <row>
|
22832
|
2531 <entry>flashsv</entry>
|
|
2532 <entry>Flash Screen Video</entry>
|
|
2533 </row>
|
|
2534 <row>
|
21766
|
2535 <entry>dvvideo</entry>
|
|
2536 <entry>Sony Digital Video</entry>
|
|
2537 </row>
|
|
2538 <row>
|
|
2539 <entry>snow</entry>
|
|
2540 <entry>az FFmpeg kísérleti wavelet-alapú codecja</entry>
|
|
2541 </row>
|
22832
|
2542 <row>
|
24761
|
2543 <entry>zmbv</entry>
|
|
2544 <entry>Zip Motion Blocks Video</entry>
|
|
2545 </row>
|
|
2546 <row>
|
|
2547 <entry>dnxhd</entry>
|
|
2548 <entry>AVID DNxHD</entry>
|
22832
|
2549 </row>
|
16089
|
2550 </tbody>
|
|
2551 </tgroup>
|
|
2552 </informaltable>
|
|
2553
|
21766
|
2554 Az első oszlop a codec neveket tartalmazza, amit a
|
|
2555 <literal>vcodec</literal> opció után kell megadni, például:
|
|
2556 <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
|
|
2557 </para>
|
|
2558
|
|
2559 <informalexample><para>
|
20651
|
2560 Egy példa MJPEG tömörítéssel:
|
21766
|
2561 <screen>
|
|
2562 mencoder dvd://2 -o <replaceable>title2.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy
|
|
2563 </screen>
|
|
2564 </para></informalexample>
|
16647
|
2565 </sect2>
|
|
2566
|
21766
|
2567 <!-- ********** -->
|
|
2568
|
16647
|
2569 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
|
21766
|
2570 <title>A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
|
2571 audió codec-jei</title>
|
|
2572
|
16647
|
2573 <para>
|
|
2574 <informaltable frame="all">
|
|
2575 <tgroup cols="2">
|
|
2576 <thead>
|
20651
|
2577 <row><entry>Audió codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
|
16647
|
2578 </thead>
|
|
2579 <tbody>
|
21766
|
2580 <row>
|
24072
|
2581 <entry>ac3</entry>
|
|
2582 <entry>Dolby Digital (AC-3)</entry>
|
|
2583 </row>
|
|
2584 <row>
|
|
2585 <entry>adpcm_*</entry>
|
|
2586 <entry>Adaptív PCM formátumok - lásd a mellékelt táblázatot</entry>
|
|
2587 </row>
|
|
2588 <row>
|
|
2589 <entry>flac</entry>
|
|
2590 <entry>Free Lossless Audio Codec (FLAC)</entry>
|
|
2591 </row>
|
|
2592 <row>
|
|
2593 <entry>g726</entry>
|
|
2594 <entry>G.726 ADPCM</entry>
|
|
2595 </row>
|
|
2596 <row>
|
|
2597 <entry>libamr_nb</entry>
|
|
2598 <entry>3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) narrow-band</entry>
|
|
2599 </row>
|
|
2600 <row>
|
|
2601 <entry>libamr_wb</entry>
|
|
2602 <entry>3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) wide-band</entry>
|
21766
|
2603 </row>
|
|
2604 <row>
|
24072
|
2605 <entry>libfaac</entry>
|
|
2606 <entry>Advanced Audio Coding (AAC) - FAAC használatával</entry>
|
|
2607 </row>
|
|
2608 <row>
|
|
2609 <entry>libgsm</entry>
|
|
2610 <entry>ETSI GSM 06.10 full rate</entry>
|
|
2611 </row>
|
|
2612 <row>
|
|
2613 <entry>libgsm_ms</entry>
|
|
2614 <entry>Microsoft GSM</entry>
|
21766
|
2615 </row>
|
|
2616 <row>
|
24072
|
2617 <entry>libmp3lame</entry>
|
|
2618 <entry>MPEG-1 audio layer 3 (MP3) - LAME használatával</entry>
|
|
2619 </row>
|
|
2620 <row>
|
|
2621 <entry>mp2</entry>
|
|
2622 <entry>MPEG-1 audio layer 2 (MP2)</entry>
|
|
2623 </row>
|
|
2624 <row>
|
|
2625 <entry>pcm_*</entry>
|
|
2626 <entry>PCM formats - lásd a mellékelt táblázatot</entry>
|
|
2627 </row>
|
|
2628 <row>
|
|
2629 <entry>roq_dpcm</entry>
|
|
2630 <entry>Id Software RoQ DPCM</entry>
|
21766
|
2631 </row>
|
|
2632 <row>
|
|
2633 <entry>sonic</entry>
|
22832
|
2634 <entry>kísérleti FFmpeg veszteséges codec</entry>
|
|
2635 </row>
|
|
2636 <row>
|
|
2637 <entry>sonicls</entry>
|
|
2638 <entry>kísérleti FFmpeg veszteségmentes codec</entry>
|
|
2639 </row>
|
|
2640 <row>
|
|
2641 <entry>vorbis</entry>
|
|
2642 <entry>Xiph Ogg Vorbis codec</entry>
|
|
2643 </row>
|
|
2644 <row>
|
|
2645 <entry>wmav1</entry>
|
24072
|
2646 <entry>Windows Media Audio v1</entry>
|
22832
|
2647 </row>
|
|
2648 <row>
|
|
2649 <entry>wmav2</entry>
|
24072
|
2650 <entry>Windows Media Audio v2</entry>
|
21766
|
2651 </row>
|
16647
|
2652 </tbody>
|
|
2653 </tgroup>
|
|
2654 </informaltable>
|
|
2655
|
20651
|
2656 Az első oszlop a codec neveket tartalmazza, amit az <literal>acodec</literal>
|
|
2657 opció után kell megadni, például: <option>-lavcopts acodec=ac3</option>
|
16647
|
2658 </para>
|
|
2659
|
21766
|
2660 <informalexample><para>
|
24072
|
2661 Egy példa AC-3 tömörítéssel:
|
21766
|
2662 <screen>
|
|
2663 mencoder dvd://2 -o <replaceable>title2.avi</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy
|
|
2664 </screen>
|
|
2665 </para></informalexample>
|
|
2666
|
|
2667 <para>
|
|
2668 Ellentétben a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> videó
|
|
2669 codec-jeivel, az audió codec-jei nem használnak el annyi bit-et, amennyit
|
|
2670 szánsz nekik, mivel hiányzik belőlük némi minimális pszichoakusztikus modell
|
|
2671 (ha van egyáltalán), ami a legtöbb egyéb codec implementációban benne van.
|
|
2672 Azonban vedd figyelembe, hogy ezek az audió codec-ek nagyon gyorsak és
|
|
2673 azonnal használhatóak bárhol, ahol a <application>MEncoder</application>t
|
|
2674 a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-kel együtt fordították
|
|
2675 le (ami a legtöbb esetben így van), és nem függ külső függvénykönyvtáraktól.
|
16647
|
2676 </para>
|
24072
|
2677
|
|
2678 <sect3 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs-pcmadpcm">
|
|
2679 <title>PCM/ADPCM formátum kiegészítő táblázat</title>
|
|
2680
|
|
2681 <para>
|
|
2682 <informaltable frame="all">
|
|
2683 <tgroup cols="2">
|
|
2684 <thead>
|
|
2685 <row><entry>PCM/ADPCM codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
|
|
2686 </thead>
|
|
2687 <tbody>
|
|
2688 <row>
|
|
2689 <entry>pcm_s32le</entry>
|
|
2690 <entry>előjeles 32-bit-es little-endian</entry>
|
|
2691 </row>
|
|
2692 <row>
|
|
2693 <entry>pcm_s32be</entry>
|
|
2694 <entry>előjeles 32-bit-es big-endian</entry>
|
|
2695 </row>
|
|
2696 <row>
|
|
2697 <entry>pcm_u32le</entry>
|
|
2698 <entry>előjel nélküli 32-bit-es little-endian</entry>
|
|
2699 </row>
|
|
2700 <row>
|
|
2701 <entry>pcm_u32be</entry>
|
|
2702 <entry>előjel nélküli 32-bit-es big-endian</entry>
|
|
2703 </row>
|
|
2704 <row>
|
|
2705 <entry>pcm_s24le</entry>
|
|
2706 <entry>előjeles 24-bit-es little-endian</entry>
|
|
2707 </row>
|
|
2708 <row>
|
|
2709 <entry>pcm_s24be</entry>
|
|
2710 <entry>előjeles 24-bit-es big-endian</entry>
|
|
2711 </row>
|
|
2712 <row>
|
|
2713 <entry>pcm_u24le</entry>
|
|
2714 <entry>előjel nélküli 24-bit-es little-endian</entry>
|
|
2715 </row>
|
|
2716 <row>
|
|
2717 <entry>pcm_u24be</entry>
|
|
2718 <entry>előjel nélküli 24-bit-es big-endian</entry>
|
|
2719 </row>
|
|
2720 <row>
|
|
2721 <entry>pcm_s16le</entry>
|
|
2722 <entry>előjeles 16-bit-es little-endian</entry>
|
|
2723 </row>
|
|
2724 <row>
|
|
2725 <entry>pcm_s16be</entry>
|
|
2726 <entry>előjeles 16-bit-es big-endian</entry>
|
|
2727 </row>
|
|
2728 <row>
|
|
2729 <entry>pcm_u16le</entry>
|
|
2730 <entry>előjel nélküli 16-bit-es little-endian</entry>
|
|
2731 </row>
|
|
2732 <row>
|
|
2733 <entry>pcm_u16be</entry>
|
|
2734 <entry>előjel nélküli 16-bit-es big-endian</entry>
|
|
2735 </row>
|
|
2736 <row>
|
|
2737 <entry>pcm_s8</entry>
|
|
2738 <entry>előjeles 8-bit-es</entry>
|
|
2739 </row>
|
|
2740 <row>
|
|
2741 <entry>pcm_u8</entry>
|
|
2742 <entry>előjel nélküli 8-bit-es</entry>
|
|
2743 </row>
|
|
2744 <row>
|
|
2745 <entry>pcm_alaw</entry>
|
|
2746 <entry>G.711 A-LAW </entry>
|
|
2747 </row>
|
|
2748 <row>
|
|
2749 <entry>pcm_mulaw</entry>
|
|
2750 <entry>G.711 μ-LAW</entry>
|
|
2751 </row>
|
|
2752 <row>
|
|
2753 <entry>pcm_s24daud</entry>
|
|
2754 <entry>előjeles 24-bit-es D-Cinema Audio formátum</entry>
|
|
2755 </row>
|
|
2756 <row>
|
|
2757 <entry>pcm_zork</entry>
|
|
2758 <entry>Activision Zork Nemesis</entry>
|
|
2759 </row>
|
|
2760 <row>
|
|
2761 <entry>adpcm_ima_qt</entry>
|
|
2762 <entry>Apple QuickTime</entry>
|
|
2763 </row>
|
|
2764 <row>
|
|
2765 <entry>adpcm_ima_wav</entry>
|
|
2766 <entry>Microsoft/IBM WAVE</entry>
|
|
2767 </row>
|
|
2768 <row>
|
|
2769 <entry>adpcm_ima_dk3</entry>
|
|
2770 <entry>Duck DK3</entry>
|
|
2771 </row>
|
|
2772 <row>
|
|
2773 <entry>adpcm_ima_dk4</entry>
|
|
2774 <entry>Duck DK4</entry>
|
|
2775 </row>
|
|
2776 <row>
|
|
2777 <entry>adpcm_ima_ws</entry>
|
|
2778 <entry>Westwood Studios</entry>
|
|
2779 </row>
|
|
2780 <row>
|
|
2781 <entry>adpcm_ima_smjpeg</entry>
|
|
2782 <entry>SDL Motion JPEG</entry>
|
|
2783 </row>
|
|
2784 <row>
|
|
2785 <entry>adpcm_ms</entry>
|
|
2786 <entry>Microsoft</entry>
|
|
2787 </row>
|
|
2788 <row>
|
|
2789 <entry>adpcm_4xm</entry>
|
|
2790 <entry>4X Technologies</entry>
|
|
2791 </row>
|
|
2792 <row>
|
|
2793 <entry>adpcm_xa</entry>
|
|
2794 <entry>Phillips Yellow Book CD-ROM eXtended Architecture</entry>
|
|
2795 </row>
|
|
2796 <row>
|
|
2797 <entry>adpcm_ea</entry>
|
|
2798 <entry>Electronic Arts</entry>
|
|
2799 </row>
|
|
2800 <row>
|
|
2801 <entry>adpcm_ct</entry>
|
|
2802 <entry>Creative 16->4-bit</entry>
|
|
2803 </row>
|
|
2804 <row>
|
|
2805 <entry>adpcm_swf</entry>
|
|
2806 <entry>Adobe Shockwave Flash</entry>
|
|
2807 </row>
|
|
2808 <row>
|
|
2809 <entry>adpcm_yamaha</entry>
|
|
2810 <entry>Yamaha</entry>
|
|
2811 </row>
|
|
2812 <row>
|
|
2813 <entry>adpcm_sbpro_4</entry>
|
|
2814 <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->4-bit</entry>
|
|
2815 </row>
|
|
2816 <row>
|
|
2817 <entry>adpcm_sbpro_3</entry>
|
|
2818 <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2.6-bit</entry>
|
|
2819 </row>
|
|
2820 <row>
|
|
2821 <entry>adpcm_sbpro_2</entry>
|
|
2822 <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2-bit</entry>
|
|
2823 </row>
|
|
2824 <row>
|
|
2825 <entry>adpcm_thp</entry>
|
|
2826 <entry>Nintendo GameCube FMV THP</entry>
|
|
2827 </row>
|
|
2828 <row>
|
|
2829 <entry>adpcm_adx</entry>
|
|
2830 <entry>Sega/CRI ADX</entry>
|
|
2831 </row>
|
|
2832 </tbody>
|
|
2833 </tgroup>
|
|
2834 </informaltable>
|
|
2835 </para>
|
|
2836 </sect3>
|
|
2837
|
16647
|
2838 </sect2>
|
|
2839
|
21766
|
2840 <!-- ********** -->
|
16089
|
2841
|
|
2842 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options">
|
20651
|
2843 <title>A libavcodec kódolási opciói</title>
|
|
2844
|
|
2845 <para>
|
21766
|
2846 Ideális esetben szeretnéd, ha csak azt kellene mondani a kódolónak,
|
|
2847 hogy váltson "jobb minőségre" és kész.
|
|
2848 Ez szép is lenne, de sajnos nehezen megvalósítható, mert a különböző
|
|
2849 kódolási opciók különböző minőséget eredményeznek, mely függ a forrás
|
|
2850 anyagtól is.
|
|
2851 Ez azért van, mert a tömörítés függ a szóbanforgó videó vizuális tulajdonságaitól.
|
27295
|
2852 Például az Anime és az élő felvétel két nagyon különböző anyag és
|
21766
|
2853 így különböző opciókat követelnek meg az optimális kódoláshoz.
|
|
2854 A jó hír, hogy néhány opciót soha sem lehet elhagyni, mint például az
|
|
2855 <option>mbd=2</option>, <option>trell</option> és <option>v4mv</option>.
|
|
2856 Olvass tovább a gyakori kódolási opciók leírásához.
|
|
2857 </para>
|
16089
|
2858
|
|
2859 <itemizedlist>
|
20651
|
2860 <title>Állítható opciók:</title>
|
16089
|
2861 <listitem><para>
|
20651
|
2862 <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 vagy 2 a jó, a filmtől
|
|
2863 függően.
|
|
2864 Figyelj rá, hogy úgy kell kódolnod, hogy DivX5-tel dekódolható legyen az
|
|
2865 eredmény, aktiválnod kell a zárt GOP támogatást a
|
16089
|
2866 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> <option>cgop</option>
|
20651
|
2867 opciójával, de ki kell kapcsolnod a jelenet detektálást, ami
|
|
2868 nem túl jó ötlet, mivel rontja a kódolási hatékonyságot egy kicsit.
|
16089
|
2869 </para></listitem>
|
|
2870 <listitem><para>
|
20651
|
2871 <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: segít a gyors mozgású jeleneteknél.
|
|
2872 Néhány videónál a vmax_b_frames rontja a minőséget, de a vmax_b_frames=2 a
|
|
2873 vb_strategy=1-gyel együtt segít.
|
16089
|
2874 </para></listitem>
|
|
2875 <listitem><para>
|
20651
|
2876 <emphasis role="bold">dia</emphasis>: mozgás kereső tartomány. A nagyobb a
|
|
2877 jobb és a lassabb.
|
|
2878 Negatív értékek teljesen más skálát adnak.
|
|
2879 A jó értékek -1 a gyors kódoláshoz vagy 2-4 a lassabbhoz.
|
16089
|
2880 </para></listitem>
|
|
2881 <listitem><para>
|
20651
|
2882 <emphasis role="bold">predia</emphasis>: mozgás kereső előre-lépés.
|
|
2883 Nem olyan fontos, mint a dia. Jó értékek 1-től (alapértelmezett) 4-ig.
|
|
2884 preme=2 kell hozzá, hogy igazán hasznos legyen.
|
16089
|
2885 </para></listitem>
|
|
2886 <listitem><para>
|
20651
|
2887 <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Összehasonlító funkciók
|
|
2888 a mozgás becsléshez.
|
|
2889 Kísérletezz a 0 (alapértelmezett), 2 (hadamard), 3 (dct) és 6 (ráta
|
|
2890 torzítás) értékekkel!
|
|
2891 0 a leggyorsabb és és elegendő a precmp-hez.
|
27295
|
2892 A cmp-hez és subcmp-hez 2 jó, ha Anime és 3 ha élő akció.
|
20651
|
2893 A 6 vagy jobb vagy nem, de mindenképpen lassabb.
|
16089
|
2894 </para></listitem>
|
|
2895 <listitem><para>
|
20651
|
2896 <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Az előző képkockából megjósolandó
|
|
2897 mozgások száma.
|
|
2898 1-3 vagy hasonló segít egy kis sebességcsökkenés árán.
|
|
2899 A magasabb értékek lassúak, de igazi hasznuk nincs.
|
16089
|
2900 </para></listitem>
|
|
2901 <listitem><para>
|
20651
|
2902 <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: A makroblokkok kiválasztását
|
|
2903 irányítja. Egy kis sebességcsökkenés egy kis minőségjavulásért.
|
16089
|
2904 </para></listitem>
|
|
2905 <listitem><para>
|
20651
|
2906 <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptív kvantálás, mely a makroblokk
|
|
2907 komplexitásán alapul.
|
|
2908 Vagy segít vagy nem, a videó és egyéb opciók függvényében.
|
|
2909 Ennek lehetnek mellékhatásai, hacsak nem állítod be a vqmax-ot valami
|
|
2910 ésszerűen alacsony értékre (a 6 jó, talán minimum 4); a vqmin=1 is segíthet.
|
16089
|
2911 </para></listitem>
|
|
2912 <listitem><para>
|
20651
|
2913 <emphasis role="bold">qns</emphasis>: nagyon lassú, különösen ha a
|
|
2914 qprd-vel kombinálod.
|
|
2915 Ezen opció hatására a kódoló minimalizálja a zajt tömörítési mellékhatásokkal,
|
|
2916 ahelyett, hogy a szigorúan a forráshoz próbálna igazodni.
|
|
2917 Ne használd ezt, csak ha már minden mást kipróbáltál és az eredmény még
|
|
2918 mindig nem elég jó.
|
16089
|
2919 </para></listitem>
|
|
2920 <listitem><para>
|
20651
|
2921 <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Rátaírányítás beállítása.
|
|
2922 Hogy milyen értékek jók, az a filmtől függ.
|
16089
|
2923 Nyugodtan elhagyhatod ezt, ha akarod.
|
20651
|
2924 A vqcomp csökkentése több bitet engedélyez az alacsony komplexitású részeknél,
|
|
2925 a növelése a nagy komplexitású részekre teszi őket (alapértelmezés: 0.5,
|
|
2926 tartomány: 0-1, javasolt tartomány: 0.5-0.7).
|
16089
|
2927 </para></listitem>
|
|
2928 <listitem><para>
|
20651
|
2929 <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Beállítja a szimpla együttható
|
|
2930 eliminációs küszöböt a fényerősséghez és a chroma plane-khez.
|
|
2931 Ezt elkülönítve kódolja le minden MPEG-szerű algorítmus.
|
|
2932 Az ötlet emögött az opció mögött az, hogy egy jó heurisztikát használnak
|
|
2933 annak megállapítására, hogy a blokkban történt változás kisebb-e, mint az
|
|
2934 általad megadott küszöb és ebben az esetben egyszerűen "változtatás nélkül"
|
|
2935 kerül elkódolásra a blokk.
|
|
2936 Ez biteket ment meg és talán gyorsít is a kódoláson. A vlelim=-4 és
|
27295
|
2937 vcelim=9 látszólag jók az élő filmekhez, de nem segítenek az Anime-nál;
|
20651
|
2938 ha animációt kódolsz, inkább hagyd őket változatlanul.
|
16089
|
2939 </para></listitem>
|
|
2940 <listitem><para>
|
20651
|
2941 <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Negyed pixel mozgás becslés.
|
|
2942 Az MPEG-4 fél pixeles precíziót használ a mozgáskereséshez alapértelmezésként,
|
|
2943 ezért ez az opció plusz terhelést hoz, mivel több információ tárolódik az
|
|
2944 elkódolt fájlban. A tömörítési nyereség/veszteség a filmtől függ, de
|
27295
|
2945 általában nem hatékony Anime-oknál.
|
20651
|
2946 A qpel mindig jelentős dekódolási CPU idő igénnyel jár (+25% a gyakorlatban).
|
16089
|
2947 </para></listitem>
|
|
2948 <listitem><para>
|
20651
|
2949 <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: nem érinti az aktuális kódolást,
|
|
2950 de készít egy log fájlt, mely megadja minden képkocka típusát/méretét/minőségét
|
|
2951 és a végére odaírja a PSNR-t (Peak Signal to Noise Ratio, Zajarány csúcspontja).
|
16089
|
2952 </para></listitem>
|
|
2953 </itemizedlist>
|
|
2954
|
|
2955 <itemizedlist>
|
20651
|
2956 <title>Opciók, melyekkel nem javasolt játszadozni:</title>
|
16089
|
2957 <listitem><para>
|
20651
|
2958 <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Az alapértelmezett a legjobb.
|
16089
|
2959 </para></listitem>
|
|
2960 <listitem><para>
|
20651
|
2961 <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Pszichovizuális
|
|
2962 adaptív kvantálás.
|
|
2963 Ne játszadozz ezekkel az opciókkal, ha számít a minőség.
|
|
2964 Az ésszerű értékek jók lehetnek a te esetedben, de vigyázz, ez nagyon
|
|
2965 szubjektív.
|
16089
|
2966 </para></listitem>
|
|
2967 <listitem><para>
|
20651
|
2968 <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Megpróbálja megelőzni a
|
|
2969 blokkos mellékhatásokat, de az utófeldolgozás jobb.
|
16089
|
2970 </para></listitem>
|
|
2971 </itemizedlist>
|
|
2972 </sect2>
|
|
2973
|
21766
|
2974 <!-- ********** -->
|
|
2975
|
16647
|
2976 <sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings">
|
20651
|
2977 <title>Kódolás beállítási példák</title>
|
|
2978
|
|
2979 <para>
|
21766
|
2980 A következő beállítások példák különböző kódolási opciók
|
|
2981 kombinációjára, amik a sebesség vs minőség kérdést döntően
|
|
2982 befolyásolják ugyanazon cél bitráta mellett.
|
|
2983 </para>
|
|
2984
|
|
2985 <para>
|
|
2986 Az összes kódolási beállítást egy 720x448 @30000/1001 fps-es példa
|
|
2987 videón teszteltük, a cél bitráta 900kbps volt, a gép pedig egy
|
|
2988 AMD-64 3400+ 2400 MHz-en 64 bites módban.
|
|
2989 Mindegyik kódolási beállítás tartalmazza a kódolási sebességet
|
|
2990 (képkocka per másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a
|
|
2991 "nagyon jó minőséghez" viszonyítva.
|
|
2992 Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped típusától
|
|
2993 és a fejlesztésektől függően különböző eredményeket kaphatsz.
|
16647
|
2994 </para>
|
|
2995
|
|
2996 <para>
|
|
2997 <informaltable frame="all">
|
|
2998 <tgroup cols="4">
|
|
2999 <thead>
|
21766
|
3000 <row>
|
|
3001 <entry>Leírás</entry>
|
|
3002 <entry>Kódolási opciók</entry>
|
|
3003 <entry>sebesség (fps-ben)</entry>
|
|
3004 <entry>Relatív PSNR veszteség (dB-ben)</entry>
|
|
3005 </row>
|
16647
|
3006 </thead>
|
|
3007 <tbody>
|
|
3008 <row>
|
20651
|
3009 <entry>Nagyon jó minőség</entry>
|
17734
|
3010 <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry>
|
16647
|
3011 <entry>6fps</entry>
|
|
3012 <entry>0dB</entry>
|
|
3013 </row>
|
|
3014 <row>
|
20651
|
3015 <entry>Jó minőség</entry>
|
16647
|
3016 <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo</option></entry>
|
|
3017 <entry>15fps</entry>
|
|
3018 <entry>-0.5dB</entry>
|
|
3019 </row>
|
|
3020 <row>
|
|
3021 <entry>Gyors</entry>
|
|
3022 <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo</option></entry>
|
|
3023 <entry>42fps</entry>
|
|
3024 <entry>-0.74dB</entry>
|
|
3025 </row>
|
|
3026 <row>
|
20651
|
3027 <entry>Valós idejű</entry>
|
16647
|
3028 <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:turbo</option></entry>
|
|
3029 <entry>54fps</entry>
|
|
3030 <entry>-1.21dB</entry>
|
|
3031 </row>
|
|
3032 </tbody>
|
|
3033 </tgroup>
|
|
3034 </informaltable>
|
|
3035 </para>
|
|
3036 </sect2>
|
16089
|
3037
|
21766
|
3038 <!-- ********** -->
|
|
3039
|
|
3040 <sect2 id="custommatrices">
|
|
3041 <title>Egyedi inter/intra matricák</title>
|
16089
|
3042
|
|
3043 <para>
|
|
3044 A <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
|
20651
|
3045 ezen képességével egyedi inter (I-frame/kulcs frame) és intra
|
21766
|
3046 (P-frame/jósolt frame) matricákat állíthatsz be. Több codec támogatja ezt:
|
|
3047 az <systemitem>mpeg1video</systemitem> és <systemitem>mpeg2video</systemitem>
|
20651
|
3048 a jelentések szerint működik.
|
|
3049 </para>
|
|
3050
|
|
3051 <para>
|
|
3052 Ennek egy tipikus felhasználása a <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink>
|
|
3053 által javasolt matricák beállítása.
|
|
3054 </para>
|
|
3055
|
|
3056 <para>
|
21766
|
3057 Egy <emphasis role="bold">KVCD "Notch" Kvantálási Mátrix:</emphasis>
|
16089
|
3058 </para>
|
|
3059
|
|
3060 <para>
|
|
3061 Intra:
|
|
3062 <screen>
|
|
3063 8 9 12 22 26 27 29 34
|
|
3064 9 10 14 26 27 29 34 37
|
|
3065 12 14 18 27 29 34 37 38
|
|
3066 22 26 27 31 36 37 38 40
|
|
3067 26 27 29 36 39 38 40 48
|
|
3068 27 29 34 37 38 40 48 58
|
|
3069 29 34 37 38 40 48 58 69
|
|
3070 34 37 38 40 48 58 69 79
|
|
3071 </screen>
|
|
3072
|
|
3073 Inter:
|
|
3074 <screen>
|
|
3075 16 18 20 22 24 26 28 30
|
|
3076 18 20 22 24 26 28 30 32
|
|
3077 20 22 24 26 28 30 32 34
|
|
3078 22 24 26 30 32 32 34 36
|
|
3079 24 26 28 32 34 34 36 38
|
|
3080 26 28 30 32 34 36 38 40
|
|
3081 28 30 32 34 36 38 42 42
|
|
3082 30 32 34 36 38 40 42 44
|
|
3083 </screen>
|
|
3084 </para>
|
|
3085
|
|
3086 <para>
|
20651
|
3087 Használat:
|
16089
|
3088 <screen>
|
21766
|
3089 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc \
|
|
3090 -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
|
16089
|
3091 </screen>
|
|
3092 </para>
|
|
3093
|
|
3094 <para>
|
|
3095 <screen>
|
21766
|
3096 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts \
|
|
3097 vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\
|
|
3098 12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\
|
|
3099 29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\
|
|
3100 :inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\
|
|
3101 28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\
|
16089
|
3102 36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
|
|
3103 </screen>
|
|
3104 </para>
|
|
3105 </sect2>
|
|
3106
|
21766
|
3107 <!-- ********** -->
|
16089
|
3108
|
|
3109 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example">
|
20651
|
3110 <title>Példa</title>
|
|
3111
|
|
3112 <para>
|
21766
|
3113 Nos hát, éppen most vetted meg a Harry Potter és a titkok kamrája gyönyörű
|
|
3114 új példányát (widescreen edition természetesen) és le akarod rip-pelni
|
|
3115 ezt a DVD-t, hogy hozzáadhasd a PC-s házimozidhoz. Ez egy régió 1-es
|
|
3116 DVD, így NTSC-s. Az alábbi példa egyszerűen alkalmazható PAL-ra is, a
|
|
3117 <option>-ofps 24000/1001</option> kapcsoló elhagyásával (mert a kimeneti
|
|
3118 frameráta ugyan annyi, mint a bemeneti) és természetesen a vágás méretei
|
|
3119 is mások lesznek.
|
|
3120 </para>
|
|
3121
|
|
3122 <para>
|
|
3123 Miután lefuttattad az <option>mplayer dvd://1</option> parancsot, kövesd
|
|
3124 a <link linkend="menc-feat-telecine">mit kezdjünk a telecine-nel és az
|
|
3125 átlapolással NTSC DVD-ken</link> részben leírt utasításokat és fedezd
|
|
3126 fel, hogy ez egy 24000/1001 fps-es progresszív videó, ami azt jelenti,
|
|
3127 hogy nem kell inverz telecine szűrőt használnod, mint pl. a
|
|
3128 <option>pullup</option> vagy a <option>filmdint</option>.
|
|
3129 </para>
|
|
3130
|
21972
|
3131 <para id="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">
|
21766
|
3132 Következőnek megállapítjuk a megfelelő vágási téglalapot, így használjuk a
|
|
3133 cropdetect szűrőt:
|
|
3134 <screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
|
|
3135 Győződj meg róla, hogy egy teljesen kitöltött képkockán állsz (pl. egy világos
|
21972
|
3136 jelenet a nyitó képek és logók után), ezt fogod látni az
|
|
3137 <application>MPlayer</application> konzol kimenetén:
|
21766
|
3138 <screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
|
|
3139 Ezután lejátszuk a filmet ezzel a szűrővel a számok ellenérzéséhez:
|
|
3140 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
|
|
3141 És azt látjuk, hogy tökéletesen megfelel. Majd meggyőződünk, hogy a
|
|
3142 szélesség és a magasság osztható 16-tal. A szélesség jó, de a magasság
|
|
3143 nem. Mivel nem buktunk hetedik osztályban matekból, tudjuk, hogy a 16
|
|
3144 legközelebbi többszöröse, ami kisebb, mint 362, a 352.
|
|
3145 </para>
|
|
3146
|
|
3147 <para>
|
|
3148 Így egyszerűen használhatjuk a <option>crop=720:352:0:58</option> opciót,
|
|
3149 de jó lenne egy kicsit lecsípni a telejéből és az aljából, hogy középen
|
|
3150 maradjunk. Összehúzzuk a magasságot 10 pixellel, de nem akarjuk növelni
|
|
3151 az y-offszetet 5 pixellel, mert az páratlan szám és rontja a minőséget.
|
|
3152 Helyette inkább 4 pixellel növeljük az y-offszetet:
|
|
3153 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
|
|
3154 A másik ok, hogy lecsípjünk pixeleket mid fent, mint lent, hogy biztosak
|
|
3155 legyünk, hogy a fél-fekete pixeleket is levágtuk, amennyiben vannak.
|
|
3156 Figyelj rá, hogy ha a videó telecine-lt, a <option>pullup</option> szűrő
|
|
3157 (vagy bármelyik inverz telecine szűrő, amit használsz) a vágás előtt
|
|
3158 szerepeljen a szűrők láncában. Ha átlapolt, végezz deinterlace-t a vágás
|
|
3159 előtt. (Ha úgy döntesz, hogy megtartod az átlapolt videót, győződj meg
|
|
3160 róla, hogy a függőleges vágási offszet 4 többszöröse.)
|
|
3161 </para>
|
|
3162
|
|
3163 <para>
|
|
3164 Ha érdekel annak a 10 pixelnek az elvesztése, inkább a méretek 16
|
|
3165 legközelebbi többszörösére való kicsinyítése érdekelhet. A szűrő lánc
|
|
3166 ez esetben:
|
|
3167 <screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
|
|
3168 A videó ilyen módon történő lekicsinyítése azt jelenti, hogy néhány
|
|
3169 apró részlet elveszik, de ez valószínűleg nem lesz észrevehető. A
|
|
3170 nagyítás rosszabb minőséget eredményez (hacsak nem növeled a bitrátát).
|
|
3171 A vágás az összes ilyen pixeltől megszabadít. Ez egy üzlet, amit minden
|
|
3172 esetben meg kell fontolnod. például ha a DVD videó televízióra készült,
|
|
3173 ajánlott elkerülni a függőleges méretezést, mert a sor mintázás az
|
|
3174 eredeti felvételhez igazodik.
|
|
3175 </para>
|
|
3176
|
|
3177 <para>
|
|
3178 Megtekintés után azt látjuk, hogy a filmünk eléggé eseménydús és
|
|
3179 nagyon részletes, így 2400Kbit-et választunk bitrátának.
|
|
3180 </para>
|
|
3181
|
|
3182 <para>
|
|
3183 Most már készen vagyunk a két lépéses kódoláshoz. Első lépés:
|
|
3184 <screen>
|
|
3185 mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
|
21972
|
3186 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
|
21766
|
3187 -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
|
|
3188 </screen>
|
|
3189 A második lépés ugyan ez, csak megadjuk a <option>vpass=2</option>-t:
|
|
3190 <screen>
|
|
3191 mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
|
21972
|
3192 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
|
21766
|
3193 -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
|
|
3194 </screen>
|
|
3195 </para>
|
|
3196
|
|
3197 <para>
|
|
3198 A <option>v4mv:mbd=2:trell</option> kapcsolók nagyban javítják a minőséget
|
|
3199 a kódolási idő rovására. Nem ajánlott ezen opciók elhagyása, ha a fő cél
|
21972
|
3200 a jó minőség. A <option>cmp=3:subcmp=3</option> opciók egy
|
21766
|
3201 összehasonlító függvényt választanak ki, ami jobb minőséget biztosít,
|
|
3202 mint az alapértelmezettek. Ezzel a paraméterrel is kísérletezhetsz (lásd
|
|
3203 a man oldalt a lehetséges értékekért), mivel a különböző függvények
|
|
3204 nagyban befolyásolják a minőséget a forrás anyagtól függően. Például ha
|
|
3205 úgy találod, hogy a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
|
3206 túl kockás eredményt ad, megpróbálhatod a kísérleti NSSE összehasonlító
|
|
3207 függvény használatát a <option>*cmp=10</option> opcióval.
|
|
3208 </para>
|
|
3209
|
|
3210 <para>
|
|
3211 Ennél a filmnél a keletkező AVI 138 perc hosszú lesz és közel 3 GB-os.
|
|
3212 És mivel azt mondtuk, hogy a fájl méret nem számít, ez egy tökéletesen
|
|
3213 megfelelő méret. De ha kisebbet szeretnél, próbálj ki egy alacsonyabb
|
|
3214 bitrátát. A bitráták növelése csökkenő mértékű javulást hoz, így pl.
|
|
3215 tisztán kivehető a különbség az 1800Kbit és a 2000Kbit között, szinte
|
|
3216 észrevehetetlen 2000Kbit felett.
|
|
3217 Nyugodtan kísérletezz, amíg csak kedved tartja.
|
|
3218 </para>
|
|
3219
|
|
3220 <para>
|
|
3221 Mivel a forrás videót áteresztettük a zajeltávolító szűrőn, talán egy picit
|
|
3222 vissza akarsz tenni a lejátszás közben. Ez, az <option>spp</option>
|
|
3223 utófeldolgozó szűrővel drasztikusan javítja a felfogható minőséget és
|
|
3224 segít a segít a videó kockásodásának megszüntetésében. Az
|
|
3225 <application>MPlayer</application> <option>autoq</option> opciójával
|
|
3226 szabályozhatod az spp szűrő utófeldolgozásának mértékét a CPU-tól függően.
|
|
3227 Emellett valószínűleg gamma és/vagy szín korrekciót is szeretnél csinálni,
|
|
3228 hogy jobban illeszkedjen a monitorodhoz. Például:
|
|
3229 <screen>
|
|
3230 mplayer <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3
|
|
3231 </screen>
|
16089
|
3232 </para>
|
|
3233 </sect2>
|
|
3234 </sect1>
|
|
3235
|
|
3236
|
21766
|
3237 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
|
3238
|
|
3239
|
16089
|
3240 <sect1 id="menc-feat-xvid">
|
21043
|
3241 <title>Kódolás az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
|
21766
|
3242 codec-kal</title>
|
|
3243
|
|
3244 <para>
|
|
3245 Az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> egy szabad függvénykönyvtár
|
|
3246 MPEG-4 ASP videó stream-ek elkódolásához.
|
|
3247 A kódolás megkezdése előtt <link linkend="xvid">be kell állítanod
|
|
3248 a <application>MEncoder</application>ben a támogatását</link>.
|
|
3249 </para>
|
|
3250
|
|
3251 <para>
|
|
3252 Ez a leírás főként hasonló információkat szeretne nyújtani, mint az
|
|
3253 x264 kódolási leírás.
|
|
3254 Ezért, kérlek kezdd azzal, hogy elolvasod azon leírásnak az
|
|
3255 <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">első részét</link>.
|
|
3256 </para>
|
|
3257
|
|
3258 <!-- ********** -->
|
16089
|
3259
|
|
3260 <sect2 id="menc-feat-xvid-intro">
|
20651
|
3261 <title>Milyen opciókat kell használnom, ha a legjobb eredményt akarom?</title>
|
|
3262
|
|
3263 <para>
|
21766
|
3264 Kezdésként nézd át az
|
|
3265 <application>MPlayer</application> man oldalának
|
|
3266 <systemitem class="library">Xvid</systemitem> részét!
|
|
3267 Ez a rész csak a man oldal kiegészítéseként használható.
|
|
3268 </para>
|
|
3269
|
|
3270 <para>
|
|
3271 Az Xvid alapértelmezett beállításai egyensúlyt teremtenek a
|
|
3272 sebesség és a minőség között, így nyugodtan használhatod azokat,
|
|
3273 ha a következő rész túl zavarosnak tűnik.
|
16089
|
3274 </para>
|
|
3275 </sect2>
|
|
3276
|
21766
|
3277 <!-- ********** -->
|
|
3278
|
16089
|
3279 <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options">
|
21043
|
3280 <title>Az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> kódolási opciói</title>
|
16089
|
3281
|
|
3282 <itemizedlist>
|
|
3283 <listitem><para>
|
21766
|
3284 <emphasis role="bold">vhq</emphasis>
|
|
3285 Ez a beállítás a makroblokk döntési algoritmust érinti, minél
|
|
3286 nagyobb a beállítás, annál okosabb a döntés.
|
|
3287 Az alapértelmezett érték bátran használható minden kódoláshoz,
|
|
3288 míg a nagyobb értékek segítik a PSNR-t de jelentősen lassabbak.
|
|
3289 Kérlek vedd figyelembe, hogy a jobb PSNR nem feltétlenül jelenti
|
|
3290 azt, hogy a kép jobban fog kinézni, de közelebb lesz az eredetihez.
|
20651
|
3291 A kikapcsolása észrevehetően felgyorsítja a kódolást; ha a sebesség
|
|
3292 kritikus számodra, megéri a cserét.
|
16089
|
3293 </para></listitem>
|
|
3294 <listitem><para>
|
|
3295 <emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
|
20651
|
3296 Ez ugyan azt csinálja, mint a vhq, de a B-kockákon.
|
|
3297 Elhanyagolható a hatása a sebességre és kismértékben javít a minőségen
|
|
3298 (+0.1dB PSNR körül).
|
16089
|
3299 </para></listitem>
|
|
3300 <listitem><para>
|
|
3301 <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
|
20651
|
3302 Az egymás után engedélyezett több B-kocka általában javítja a
|
|
3303 tömöríthetőséget, de több blokkosodási mellékhatást okoz.
|
|
3304 Az alapértelmezett beállítás jó kompromisszum a tömöríthetőség és a
|
|
3305 minőség között, de növelheted 3-ig ha ki vagy éhezve a bitrátára.
|
|
3306 Csökkentheted 1-re vagy 0-ra ha a tökéletes minőséget céloztad meg,
|
|
3307 de ekkor biztosan tudnod kell, hogy a forrásod bitrátája elég nagy
|
|
3308 ahhoz, hogy a kódolónak nem kell növelni a kvantálást, hogy elére ezt.
|
16089
|
3309 </para></listitem>
|
|
3310 <listitem><para>
|
|
3311 <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
|
20651
|
3312 Ez a kódoló B-kocka érzékenységét szabályozza, a nagyobb érték hatására
|
|
3313 több B-kockát használ (és fordítva).
|
|
3314 Ez a beállítás a <option>max_bframes</option>-szel együtt használható;
|
|
3315 ha bitráta éhségben szenvedsz, növelned kell mind a
|
21766
|
3316 <option>max_bframes</option>, mind a <option>bf_threshold</option>
|
|
3317 értékét, míg ha növeled a <option>max_bframes</option>-t és csökkented
|
|
3318 a <option>bf_threshold</option>-ot, akkor a kódoló több B-kockát fog
|
|
3319 használni, de csak azokon a helyeken, ahol
|
|
3320 <emphasis role="bold">tényleg</emphasis> szükséges.
|
|
3321 A <option>max_bframes</option> alacsony értéke és a
|
|
3322 <option>bf_threshold</option> magas értéke nem túl bölcs döntés,
|
|
3323 mert ez arra kényszeríti a kódolót, hogy olyan helyekre is tegyen
|
|
3324 B-kockát, ahol nincs rájuk szükség, így csökkenti a vizuális
|
|
3325 minőséget. De ha kompatibilis akarsz maradni az egyedi lejátszókkal,
|
|
3326 amik csak a régi DivX profilokat támogatják (amik csak legfeljebb
|
|
3327 1 B-kockát támogatnak sorban), ez az egyetlen lehetőséged a
|
|
3328 tömöríthetőség növelésére a B-kockák használatával.
|
16089
|
3329 </para></listitem>
|
|
3330 <listitem><para>
|
|
3331 <emphasis role="bold">trellis</emphasis>
|
20651
|
3332 Optimalizálja a kvantálási eljárást, hogy optimális arányt találjon
|
|
3333 a PSNR és a bitráta között, ami jelentős bitmegtakarítást engedélyez.
|
|
3334 Cserébe ezek a bitek a videóban máshol kerülnek felhasználásra,
|
|
3335 növelve az össz minőséget.
|
|
3336 Mindig ajánlott bekapcsolva hagyni, mert jelentősen befolyásolja a
|
|
3337 minőséget. Még ha neked a sebesség számít, akkor is ne kapcsold ki,
|
|
3338 amíg nem kapcsoltad ki a <option>vhq</option>-t és a többi CPU-éhes
|
|
3339 opciót nem állítottad a minimumra.
|
16089
|
3340 </para></listitem>
|
|
3341 <listitem><para>
|
|
3342 <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis>
|
21766
|
3343 Bekapcsol egy jobb együttható kölcségbecslő módszert, ami kissé
|
27295
|
3344 csökkenti a fájl méretet, kb. 0,15-0,19% között (ami kevesebb, mint
|
21766
|
3345 0,01dB-es PSNR növekedésnek felel meg), miközben jelentéktelen
|
|
3346 hatása van a sebességre. Ezért ajánlott mindig bekapcsolva hagyni.
|
16089
|
3347 </para></listitem>
|
|
3348 <listitem><para>
|
|
3349 <emphasis role="bold">cartoon</emphasis>
|
21766
|
3350 A rajzfilm tartalom jobb kódolására lett kitalálva és nincs
|
|
3351 hatása a sebességre, mivel csak a döntési heurisztikát tuningolja
|
|
3352 az ilyen típusú tartalomnál.
|
16089
|
3353 </para></listitem>
|
21766
|
3354 <listitem>
|
|
3355 <para>
|
|
3356 <emphasis role="bold">me_quality</emphasis>
|
20651
|
3357 Ez a beállítás a mozgás előrejelzés pontosságát vezérli.
|
|
3358 Minél nagyobb a <option>me_quality</option> érték, annál
|
|
3359 pontosabb lesz az eredeti mozgás előrejelzése és minél pontosabb
|
|
3360 ez, annál jobban közelíti majd az eredmény az eredeti mozgást.
|
21766
|
3361 </para>
|
|
3362 <para>
|
|
3363 Az alapértelmezett érték jó a legtöbb esetben; így nem javasolt
|
|
3364 a változtatása, csak ha tényleg a sebesség számít, mivel minden
|
|
3365 a mozgás becslésével megmentett bit másra lesz felhasználva,
|
|
3366 növelve az össz minőséget. Ezért ne menj 5 alá és ezt is csak
|
|
3367 végszükség esetén állítsd be.
|
|
3368 </para>
|
|
3369 </listitem>
|
16089
|
3370 <listitem><para>
|
21766
|
3371 <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis>
|
20651
|
3372 Javítja a mozgás előrejelzést úgy, hogy a számításba beleveszi
|
|
3373 a chroma (szín) információkat is, míg a <option>me_quality</option>
|
|
3374 csak a luma-t (grayscale) használja.
|
|
3375 Ez 5-10%-kal lassítja a kódolást, de eléggé javítja a vizuális
|
21766
|
3376 minőséget a blokkosodási effektusok csökkentésével és csökkenti
|
27295
|
3377 a fájl méretet kb. 1,3%-kal.
|
20651
|
3378 Ha a sebesség érdekel, kapcsold ki ezt az opciót, mielőtt
|
|
3379 elkezdenél töprengeni a <option>me_quality</option> csökkentésén.
|
16089
|
3380 </para></listitem>
|
|
3381 <listitem><para>
|
|
3382 <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis>
|
21766
|
3383 A chroma képek minőségének javítása a célja az egyszerű
|
|
3384 fehér/fekete sarkoknál a tömörítés javítása helyett.
|
|
3385 Ezzel csökkentheted a "red stairs" effektust.
|
16089
|
3386 </para></listitem>
|
|
3387 <listitem><para>
|
|
3388 <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis>
|
21766
|
3389 Megpróbál kevesebb bitrátát adni a kép azon részeinek, amiket az
|
|
3390 emberi szem nem lát olyan jól, így a kódolónak lehetősége van a
|
|
3391 megspórolt biteket a kép sokkal fontosabb részeinél felhasználni.
|
|
3392 Ezen opció nyeresége a kódolás minőségének szempontjából erősen
|
|
3393 függ az egyéni beállításoktól és a megtekintéshez használt monitor
|
|
3394 típusától és beállításaitól (tipikusan egy világosabb vagy TFT
|
|
3395 monitoron nem fog olyan jól kinézni).
|
16089
|
3396 </para></listitem>
|
21766
|
3397 <listitem>
|
|
3398 <para>
|
16089
|
3399 <emphasis role="bold">qpel</emphasis>
|
21766
|
3400 Növeli a várható mozgásvektorok számát a mozgás előrejelzés
|
|
3401 pontosságának növelésével halfpel-ről quarterpel-re.
|
|
3402 Az ötlet annyi, hogy a jobb mozgásvektorokért cserébe csökken a
|
|
3403 bitráta (ezért nő a minőség).
|
|
3404 Habár a quarterpel pontosságú mozgásvektorok kódolásához egy kicsivel
|
|
3405 több bit kell, a várható vektorok nem mindig adnak (sokkal) jobb
|
|
3406 minőséget.
|
|
3407 Elég gyakran a codec még mindig biteket biztosít az extra
|
|
3408 pontossághoz, de csak kicsi vagy semmilyen minőségi nyereség nincs
|
|
3409 cserében.
|
|
3410 Sajnos, nem lehet előre megmondani a <option>qpel</option> lehetséges
|
|
3411 nyereségeit, így kódolnod kell vele is és nélküle is, hogy biztosan
|
|
3412 tudd.
|
|
3413 </para>
|
|
3414 <para>
|
|
3415 A <option>qpel</option> majdnem dupla kódolási időt jelent és 25%-kal
|
|
3416 több feldolgozási erőforrást igényel a dekódolása. Nem minden
|
|
3417 asztali lejátszó támogatja.
|
|
3418 </para>
|
|
3419 </listitem>
|
16089
|
3420 <listitem><para>
|
|
3421 <emphasis role="bold">gmc</emphasis>
|
21766
|
3422 Biteket próbál megspórolni bizonyos jeleneteknél úgy, hogy
|
|
3423 egy mozgásvektort használ az egész kockához.
|
|
3424 Ez majdnem mindig növeli a PSNR-t, de jelentősen lelassítja
|
|
3425 a kódolást (és a dekódolást is).
|
|
3426 Ezért csak akkor ajánlott használnod, ha a <option>vhq</option>
|
|
3427 a maximumra állítottad.
|
|
3428 Az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> GMC-je sokkal
|
|
3429 kifinomultabb, mint a DivX-é, de csak kevés lejátszó támogatja.
|
16089
|
3430 </para></listitem>
|
|
3431 </itemizedlist>
|
|
3432 </sect2>
|
16647
|
3433
|
21766
|
3434 <!-- ********** -->
|
|
3435
|
16647
|
3436 <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles">
|
20651
|
3437 <title>Kódolási profilok</title>
|
21766
|
3438
|
|
3439 <para>
|
|
3440 Az Xvid támogatja a kódolási profilokat a <option>profile</option> opción
|
|
3441 keresztül, amivel az XVid videó folyam tulajdonságaiban olyan
|
|
3442 megszorításokat lehet előírni, amikkel az lejátszható marad az összes
|
|
3443 eszközön, ami támogatja a választott profilt.
|
|
3444 A megkötések a felbontásra, a bitrátára és bizonyos MPEG-4-es funkciókra
|
|
3445 vonatkoznak.
|
|
3446 A következő táblázat megmutatja, hogy melyik profil mit támogat.
|
|
3447 </para>
|
|
3448
|
16647
|
3449 <informaltable>
|
|
3450 <tgroup cols="16" align="center">
|
|
3451 <colspec colnum="1" colname="col1"/>
|
|
3452 <colspec colnum="2" colname="col2"/>
|
|
3453 <colspec colnum="3" colname="col3"/>
|
|
3454 <colspec colnum="4" colname="col4"/>
|
|
3455 <colspec colnum="5" colname="col5"/>
|
|
3456 <colspec colnum="6" colname="col6"/>
|
|
3457 <colspec colnum="7" colname="col7"/>
|
|
3458 <colspec colnum="8" colname="col8"/>
|
|
3459 <colspec colnum="9" colname="col9"/>
|
|
3460 <colspec colnum="10" colname="col10"/>
|
|
3461 <colspec colnum="11" colname="col11"/>
|
|
3462 <colspec colnum="12" colname="col12"/>
|
|
3463 <colspec colnum="13" colname="col13"/>
|
|
3464 <colspec colnum="14" colname="col14"/>
|
|
3465 <colspec colnum="15" colname="col15"/>
|
|
3466 <colspec colnum="16" colname="col16"/>
|
|
3467 <colspec colnum="17" colname="col17"/>
|
|
3468 <spanspec spanname="spa2-5" namest="col2" nameend="col5"/>
|
|
3469 <spanspec spanname="spa6-11" namest="col6" nameend="col11"/>
|
|
3470 <spanspec spanname="spa12-17" namest="col12" nameend="col17"/>
|
21766
|
3471 <tbody>
|
|
3472 <row>
|
|
3473 <entry></entry>
|
|
3474 <entry spanname="spa2-5">Szimpla</entry>
|
|
3475 <entry spanname="spa6-11">Fejlett szimpla</entry>
|
|
3476 <entry spanname="spa12-17">DivX</entry>
|
|
3477 </row>
|
|
3478 <row>
|
|
3479 <entry>Profil neve</entry>
|
|
3480 <entry>0</entry>
|
|
3481 <entry>1</entry>
|
|
3482 <entry>2</entry>
|
|
3483 <entry>3</entry>
|
|
3484 <entry>0</entry>
|
|
3485 <entry>1</entry>
|
|
3486 <entry>2</entry>
|
|
3487 <entry>3</entry>
|
|
3488 <entry>4</entry>
|
|
3489 <entry>5</entry>
|
|
3490 <entry>Handheld</entry>
|
|
3491 <entry>Hordozható NTSC</entry>
|
|
3492 <entry>Hordozható PAL</entry>
|
|
3493 <entry>NTSC házimozi</entry>
|
|
3494 <entry>PAL házimozi</entry>
|
|
3495 <entry>HDTV</entry>
|
|
3496 </row>
|
|
3497 <row>
|
|
3498 <entry>Szélesség [pixelben]</entry>
|
|
3499 <entry>176</entry>
|
|
3500 <entry>176</entry>
|
|
3501 <entry>352</entry>
|
|
3502 <entry>352</entry>
|
|
3503 <entry>176</entry>
|
|
3504 <entry>176</entry>
|
|
3505 <entry>352</entry>
|
|
3506 <entry>352</entry>
|
|
3507 <entry>352</entry>
|
|
3508 <entry>720</entry>
|
|
3509 <entry>176</entry>
|
|
3510 <entry>352</entry>
|
|
3511 <entry>352</entry>
|
|
3512 <entry>720</entry>
|
|
3513 <entry>720</entry>
|
|
3514 <entry>1280</entry>
|
|
3515 </row>
|
|
3516 <row>
|
|
3517 <entry>Magasság [pixelben]</entry>
|
|
3518 <entry>144</entry>
|
|
3519 <entry>144</entry>
|
|
3520 <entry>288</entry>
|
|
3521 <entry>288</entry>
|
|
3522 <entry>144</entry>
|
|
3523 <entry>144</entry>
|
|
3524 <entry>288</entry>
|
|
3525 <entry>288</entry>
|
|
3526 <entry>576</entry>
|
|
3527 <entry>576</entry>
|
|
3528 <entry>144</entry>
|
|
3529 <entry>240</entry>
|
|
3530 <entry>288</entry>
|
|
3531 <entry>480</entry>
|
|
3532 <entry>576</entry>
|
|
3533 <entry>720</entry>
|
|
3534 </row>
|
|
3535 <row>
|
|
3536 <entry>Frame ráta [fps]</entry>
|
|
3537 <entry>15</entry>
|
|
3538 <entry>15</entry>
|
|
3539 <entry>15</entry>
|
|
3540 <entry>15</entry>
|
|
3541 <entry>30</entry>
|
|
3542 <entry>30</entry>
|
|
3543 <entry>15</entry>
|
|
3544 <entry>30</entry>
|
|
3545 <entry>30</entry>
|
|
3546 <entry>30</entry>
|
|
3547 <entry>15</entry>
|
|
3548 <entry>30</entry>
|
|
3549 <entry>25</entry>
|
|
3550 <entry>30</entry>
|
|
3551 <entry>25</entry>
|
|
3552 <entry>30</entry>
|
|
3553 </row>
|
|
3554 <row>
|
|
3555 <entry>Max átlagos bitráta [kbps]</entry>
|
|
3556 <entry>64</entry>
|
|
3557 <entry>64</entry>
|
|
3558 <entry>128</entry>
|
|
3559 <entry>384</entry>
|
|
3560 <entry>128</entry>
|
|
3561 <entry>128</entry>
|
|
3562 <entry>384</entry>
|
|
3563 <entry>768</entry>
|
|
3564 <entry>3000</entry>
|
|
3565 <entry>8000</entry>
|
|
3566 <entry>537.6</entry>
|
|
3567 <entry>4854</entry>
|
|
3568 <entry>4854</entry>
|
|
3569 <entry>4854</entry>
|
|
3570 <entry>4854</entry>
|
|
3571 <entry>9708.4</entry>
|
|
3572 </row>
|
|
3573 <row>
|
|
3574 <entry>Átlagos csúcs bitráta 3 mp-n keresztül [kbps]</entry>
|
|
3575 <entry></entry>
|
|
3576 <entry></entry>
|
|
3577 <entry></entry>
|
|
3578 <entry></entry>
|
|
3579 <entry></entry>
|
|
3580 <entry></entry>
|
|
3581 <entry></entry>
|
|
3582 <entry></entry>
|
|
3583 <entry></entry>
|
|
3584 <entry></entry>
|
|
3585 <entry>800</entry>
|
|
3586 <entry>8000</entry>
|
|
3587 <entry>8000</entry>
|
|
3588 <entry>8000</entry>
|
|
3589 <entry>8000</entry>
|
|
3590 <entry>16000</entry>
|
|
3591 </row>
|
|
3592 <row>
|
|
3593 <entry>Max. B-frame</entry>
|
|
3594 <entry>0</entry>
|
|
3595 <entry>0</entry>
|
|
3596 <entry>0</entry>
|
|
3597 <entry>0</entry>
|
|
3598 <entry></entry>
|
|
3599 <entry></entry>
|
|
3600 <entry></entry>
|
|
3601 <entry></entry>
|
|
3602 <entry></entry>
|
|
3603 <entry></entry>
|
|
3604 <entry>0</entry>
|
|
3605 <entry>1</entry>
|
|
3606 <entry>1</entry>
|
|
3607 <entry>1</entry>
|
|
3608 <entry>1</entry>
|
|
3609 <entry>2</entry>
|
|
3610 </row>
|
|
3611 <row>
|
|
3612 <entry>MPEG kvantálás</entry>
|
|
3613 <entry></entry>
|
|
3614 <entry></entry>
|
|
3615 <entry></entry>
|
|
3616 <entry></entry>
|
|
3617 <entry>X</entry>
|
|
3618 <entry>X</entry>
|
|
3619 <entry>X</entry>
|
|
3620 <entry>X</entry>
|
|
3621 <entry>X</entry>
|
|
3622 <entry>X</entry>
|
|
3623 <entry></entry>
|
|
3624 <entry></entry>
|
|
3625 <entry></entry>
|
|
3626 <entry></entry>
|
|
3627 <entry></entry>
|
|
3628 <entry></entry>
|
|
3629 </row>
|
|
3630 <row>
|
|
3631 <entry>Adaptív kvantálás</entry>
|
|
3632 <entry></entry>
|
|
3633 <entry></entry>
|
|
3634 <entry></entry>
|
|
3635 <entry></entry>
|
|
3636 <entry>X</entry>
|
|
3637 <entry>X</entry>
|
|
3638 <entry>X</entry>
|
|
3639 <entry>X</entry>
|
|
3640 <entry>X</entry>
|
|
3641 <entry>X</entry>
|
|
3642 <entry>X</entry>
|
|
3643 <entry>X</entry>
|
|
3644 <entry>X</entry>
|
|
3645 <entry>X</entry>
|
|
3646 <entry>X</entry>
|
|
3647 <entry>X</entry>
|
|
3648 </row>
|
|
3649 <row>
|
|
3650 <entry>Átlapolt kódolás</entry>
|
|
3651 <entry></entry>
|
|
3652 <entry></entry>
|
|
3653 <entry></entry>
|
|
3654 <entry></entry>
|
|
3655 <entry>X</entry>
|
|
3656 <entry>X</entry>
|
|
3657 <entry>X</entry>
|
|
3658 <entry>X</entry>
|
|
3659 <entry>X</entry>
|
|
3660 <entry>X</entry>
|
|
3661 <entry></entry>
|
|
3662 <entry></entry>
|
|
3663 <entry></entry>
|
|
3664 <entry>X</entry>
|
|
3665 <entry>X</entry>
|
|
3666 <entry>X</entry>
|
|
3667 </row>
|
|
3668 <row>
|
27295
|
3669 <entry>Quarterpixel</entry>
|
21766
|
3670 <entry></entry>
|
|
3671 <entry></entry>
|
|
3672 <entry></entry>
|
|
3673 <entry></entry>
|
|
3674 <entry>X</entry>
|
|
3675 <entry>X</entry>
|
|
3676 <entry>X</entry>
|
|
3677 <entry>X</entry>
|
|
3678 <entry>X</entry>
|
|
3679 <entry>X</entry>
|
|
3680 <entry></entry>
|
|
3681 <entry></entry>
|
|
3682 <entry></entry>
|
|
3683 <entry></entry>
|
|
3684 <entry></entry>
|
|
3685 <entry></entry>
|
|
3686 </row>
|
|
3687 <row>
|
|
3688 <entry>Globális mozgás-kompenzáció</entry>
|
|
3689 <entry></entry>
|
|
3690 <entry></entry>
|
|
3691 <entry></entry>
|
|
3692 <entry></entry>
|
|
3693 <entry>X</entry>
|
|
3694 <entry>X</entry>
|
|
3695 <entry>X</entry>
|
|
3696 <entry>X</entry>
|
|
3697 <entry>X</entry>
|
|
3698 <entry>X</entry>
|
|
3699 <entry></entry>
|
|
3700 <entry></entry>
|
|
3701 <entry></entry>
|
|
3702 <entry></entry>
|
|
3703 <entry></entry>
|
|
3704 <entry></entry>
|
|
3705 </row>
|
|
3706 </tbody>
|
16647
|
3707 </tgroup>
|
|
3708 </informaltable>
|
|
3709 </sect2>
|
|
3710
|
21766
|
3711 <!-- ********** -->
|
|
3712
|
16647
|
3713 <sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings">
|
20651
|
3714 <title>Kódolás beállítási példák</title>
|
|
3715
|
|
3716 <para>
|
21766
|
3717 A következő beállítások példák különböző kódolási opciók
|
|
3718 kombinációjára, amik a sebesség vs minőség kérdést döntően
|
|
3719 befolyásolják ugyanazon cél bitráta mellett.
|
|
3720 </para>
|
|
3721
|
|
3722 <para>
|
|
3723 Az összes kódolási beállítást egy 720x448 @30000/1001 fps-es példa
|
|
3724 videón teszteltük, a cél bitráta 900kbps volt, a gép pedig egy
|
|
3725 AMD-64 3400+ 2400 MHz-en 64 bites módban.
|
|
3726 Mindegyik kódolási beállítás tartalmazza a kódolási sebességet
|
|
3727 (képkocka per másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a
|
|
3728 "nagyon jó minőséghez" viszonyítva.
|
|
3729 Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped típusától
|
|
3730 és a fejlesztésektől függően különböző eredményeket kaphatsz.
|
16647
|
3731 </para>
|
|
3732
|
|
3733 <para>
|
|
3734 <informaltable frame="all">
|
|
3735 <tgroup cols="4">
|
|
3736 <thead>
|
20651
|
3737 <row><entry>Leírás</entry><entry>Kódolási opciók</entry><entry>sebesség (fps-ben)</entry><entry>Relatív PSNR veszteség (dB-ben)</entry></row>
|
16647
|
3738 </thead>
|
|
3739 <tbody>
|
|
3740 <row>
|
20651
|
3741 <entry>Nagyon jó minőség</entry>
|
16647
|
3742 <entry><option>chroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg</option></entry>
|
|
3743 <entry>16fps</entry>
|
|
3744 <entry>0dB</entry>
|
|
3745 </row>
|
|
3746 <row>
|
20651
|
3747 <entry>Jó minőség</entry>
|
16647
|
3748 <entry><option>vhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg</option></entry>
|
|
3749 <entry>18fps</entry>
|
|
3750 <entry>-0.1dB</entry>
|
|
3751 </row>
|
|
3752 <row>
|
|
3753 <entry>Gyors</entry>
|
|
3754 <entry><option>turbo:vhq=0</option></entry>
|
|
3755 <entry>28fps</entry>
|
|
3756 <entry>-0.69dB</entry>
|
|
3757 </row>
|
|
3758 <row>
|
20651
|
3759 <entry>Valós idejű</entry>
|
16647
|
3760 <entry><option>turbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=0</option></entry>
|
|
3761 <entry>38fps</entry>
|
|
3762 <entry>-1.48dB</entry>
|
|
3763 </row>
|
|
3764 </tbody>
|
|
3765 </tgroup>
|
|
3766 </informaltable>
|
|
3767 </para>
|
|
3768 </sect2>
|
16089
|
3769 </sect1>
|
|
3770
|
21766
|
3771
|
|
3772 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
|
3773
|
|
3774
|
16089
|
3775 <sect1 id="menc-feat-x264">
|
21766
|
3776 <title>Kódolás az
|
|
3777 <systemitem class="library">x264</systemitem> codec-kel</title>
|
|
3778
|
|
3779 <para>
|
|
3780 Az <systemitem class="library">x264</systemitem> egy szabad függvénykönyvtár
|
|
3781 a H.264/AVC videó folyamok kódolásához.
|
|
3782 Mielőtt elkezdenél kódolni, <link linkend="codec-x264-encode">be kell
|
|
3783 állítanod a <application>MEncoder</application>ben a támogatását</link>.
|
|
3784 </para>
|
|
3785
|
|
3786 <!-- ********** -->
|
16089
|
3787
|
|
3788 <sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options">
|
20651
|
3789 <title>Az x264 kódolási opciói</title>
|
|
3790
|
|
3791 <para>
|
21766
|
3792 Kérlek kezd az olvasást az <application>MPlayer</application>
|
|
3793 man oldalának <systemitem class="library">x264</systemitem>
|
|
3794 részével.
|
|
3795 Ez a rész a man oldal kiegészítésének lett szánva.
|
|
3796 Itt csak rövid tanácsokat találhatsz, hogy mely opciók
|
|
3797 érdekelhetik a letöbb embert. A man oldal tömörebb, de
|
|
3798 ugyanakkor kimerítőbb is és esetenként több technikai
|
|
3799 információval szolgál.
|
|
3800 </para>
|
|
3801
|
16089
|
3802
|
|
3803 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro">
|
20651
|
3804 <title>Bevezetés</title>
|
21766
|
3805
|
|
3806 <para>
|
|
3807 Ez a leírás a kódolási opciók két fő kategóriáját tárgyalja:
|
|
3808 </para>
|
16089
|
3809
|
|
3810 <orderedlist>
|
21766
|
3811 <listitem><para>
|
|
3812 Opciók, melyekkel a kódolási idő vs. minőség arány szabályozható
|
|
3813 </para></listitem>
|
|
3814 <listitem><para>
|
|
3815 Opciók, melyek a különböző egyéni érdekeknek és speciális igényeknek
|
|
3816 próbálnak eleget tenni
|
|
3817 </para></listitem>
|
16089
|
3818 </orderedlist>
|
|
3819
|
|
3820 <para>
|
21766
|
3821 Igazából csak te tudod, hogy mely opciók a legjobbak neked. Az első
|
|
3822 csoportba tartozó opcióknál könnyű dönteni: csak azt kell megfontolnod,
|
|
3823 hogy a minőségi különbség megéri-e a sebességbeli különbséget. A másik
|
|
3824 csoport már sokkal szubjektívebb és több szempontot kell figyelembe
|
|
3825 venni. Tartsd észben, hogy az "egyéni érdekek és speciális igényeknek"
|
|
3826 eleget tevő opciók jelentősen befolyásolják a sebességet vagy a
|
|
3827 minőséget, de elsősorban nem ezért használják őket. Az "egyéni érdekek"
|
|
3828 opciói közül több olyan változásokat idézhet elő, ami néhány embernek
|
|
3829 tetszhet, míg másoknak nem.
|
|
3830 </para>
|
|
3831
|
|
3832 <para>
|
|
3833 Mielőtt folytatnád, meg kell értened, hogy ez a leírás csak egy
|
|
3834 minőségi mércét használ: a globális PSNR-t.
|
|
3835 A PSNR rövid leírása megtalálható
|
|
3836 <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">a Wikipedia PSNR-ről szóló cikkében</ulink>.
|
|
3837 A globális PSNR az utolsó PSNR szám, amit kiír az <option>x264encopts</option>,
|
|
3838 ha megadod neki a <option>psnr</option> opciót.
|
|
3839 Bármikor, amikor egy kijelentést olvasol a PSNR-ről, él az a
|
|
3840 feltételezés, hogy azonos bitrátát használsz.
|
|
3841 </para>
|
|
3842
|
|
3843 <para>
|
|
3844 Ezen leírás majdnem teljesen egészében feltételezi, hogy két lépéses
|
|
3845 kódolást használsz.
|
|
3846 Az opciók összehasonlításánál két fő érv szól a kétlépéses
|
|
3847 kódolás mellett.
|
|
3848 Az egyik, hogy a két lépés alkalmazása kb. 1dB PSNR-t jelent pluszban,
|
|
3849 ami nagyon nagy különbség.
|
|
3850 A másik, hogy az opciók tesztelésénél a direkt minőség-összehasonlítás
|
|
3851 az egy lépéses kódolásokkal behoz egy zavaró tényezőt: a bitráta
|
|
3852 gyakran jelentősen változik a kódolások között.
|
|
3853 Nem minden esetben könnyű megmondani, hogy a minőségi változás a
|
|
3854 megváltozott opciók miatt következett-e be vagy a főként véletlenül
|
|
3855 elért bitráta különbségből adódik.
|
|
3856 </para>
|
16089
|
3857 </sect3>
|
|
3858
|
21766
|
3859
|
16089
|
3860 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">
|
20651
|
3861 <title>Elsősorban a sebességet és a minőséget érintő opciók</title>
|
16089
|
3862
|
|
3863 <itemizedlist>
|
21766
|
3864 <listitem>
|
|
3865 <para>
|
16089
|
3866 <emphasis role="bold">subq</emphasis>:
|
20651
|
3867 Azon opciók közül, amik segítségével a sebesség és minőség közötti arányt
|
|
3868 befolyásolhatod, a <option>subq</option> és a <option>frameref</option>
|
|
3869 (lásd lejjebb) a legfontosabbak általában.
|
|
3870 Ha érdekel akár a sebesség, akár a minőség tuningolása, akkor ezt a
|
|
3871 két opciót kell először megvizsgálnod.
|
|
3872 Sebesség szempontjából a <option>frameref</option> és a
|
|
3873 <option>subq</option> opciók elég erőteljes kölcsönhatásban
|
16089
|
3874 vannak.
|
20651
|
3875 A tapasztalatok szerint egy referencia kockával a
|
|
3876 <option>subq=5</option> (alapértelmezett érték) kb. 35%-kal több időt
|
|
3877 kíván, mint a <option>subq=1</option>.
|
|
3878 6 referencia kockával az igény 60% fölé megy.
|
|
3879 A <option>subq</option> hatása a PSNR-re elég egyenletes,
|
|
3880 a referencia kockák számától függetlenül.
|
|
3881 Általában a <option>subq=5</option> 0.2-0.5 dB-vel magasabb
|
|
3882 globális PSNR-t biztosít a <option>subq=1</option>-gyel összehasonlítva.
|
|
3883 Általában ez már látható különbség.
|
21766
|
3884 </para>
|
|
3885 <para>
|
21972
|
3886 A <option>subq=6</option> lassabb, de jobb minőséget ad elfogadható áron.
|
20651
|
3887 A <option>subq=5</option>-tel összehasonlítva általában 0.1-0.4 dB nyereséget
|
|
3888 jelent a globális PSNR-ben, 25%-100% között változó sebességveszteség árán.
|
|
3889 A <option>subq</option> egyéb értékeitől eltérően a <option>subq=6</option>
|
|
3890 viselkedése nem függ olyan nagy mértékben a <option>frameref</option> és
|
|
3891 a <option>me</option> opcióktól. A <option>subq=6</option> hatékonysága
|
|
3892 inkább a használt B-kockák számától függ. Normális használat esetén ez
|
|
3893 azt jelenti, hogy a <option>subq=6</option>-nak nagy hatása van mind a
|
|
3894 sebességre, mint a minőségre az összetett, sok mozgást tartalmazó jelenetek
|
|
3895 esetében, de sokkal kevesebb a kevés mozgást rögzítő részeknél. Jegyezd
|
|
3896 meg, hogy még mindig javasoljuk a <option>bframes</option> értékének
|
|
3897 valamilyen nullától különböző értékre történő állítását (lásd lejjebb).
|
21766
|
3898 </para>
|
21972
|
3899 <para>
|
|
3900 <option>subq=7</option> a leglassabb, legjobb minőséget nyújtó mód.
|
|
3901 A <option>subq=6</option>-tal összehasonlítva általában 0.01-0.05 dB
|
|
3902 globális PSNR növelést jelent, változó 15%-33%-os sebességveszteség árán.
|
|
3903 Mivel a kódolási idő vs. minőség arány eléggé rossz, csak akkor ajánlott
|
|
3904 használni, ha minden egyes bit fontos és a kódolási idő nem számít.
|
|
3905 </para>
|
21766
|
3906 </listitem>
|
|
3907 <listitem>
|
|
3908 <para>
|
16089
|
3909 <emphasis role="bold">frameref</emphasis>:
|
20651
|
3910 A <option>frameref</option> alapértéke 1, de ez nem jelenti
|
|
3911 azt, hogy jó dolog 1-re állítani.
|
|
3912 Pusztán a <option>frameref</option> növelése 2-re kb.
|
|
3913 0.15dB PSNR nyereséget jelent 5-10%-os sebességcsökkenéssel; ez így
|
|
3914 még jó üzletnek tűnik.
|
16089
|
3915 A <option>frameref=3</option> 0.25dB PSNR-t hoz a
|
20651
|
3916 <option>frameref=1</option>-hez képest, ami látható különbség.
|
16089
|
3917 A <option>frameref=3</option> kb. 15%-kal lassabb a
|
20651
|
3918 <option>frameref=1</option>-nél.
|
|
3919 Ezután sajnos gyorsan jön a csökkenés.
|
|
3920 A <option>frameref=6</option> valószínűleg csak
|
|
3921 0.05-0.1 dB pluszt jelent a <option>frameref=3</option>-hoz képest,
|
|
3922 további 15% sebességveszteség mellett.
|
|
3923 <option>frameref=6</option> felett a minőségjavulás általában nagyon
|
|
3924 kicsi (bár vedd figyelembe az egész rész olvasása közben, hogy ez
|
|
3925 nagymértékben változhat a forrásodtól függően).
|
|
3926 Egy átlagos esetben a <option>frameref=12</option>
|
|
3927 a globális PSNR-t csekély 0.02dB-vel javítja a
|
|
3928 <option>frameref=6</option>-hoz képest, 15%-20% sebességveszteség árán.
|
|
3929 Az ilyen magas <option>frameref</option> értékeknél az egyedüli
|
|
3930 igazán jó dolog, amit mondhatunk, hogy a további növelés szinte
|
|
3931 soha sem <emphasis role="bold">árt</emphasis> a PSNR-nek, de a minőségi
|
|
3932 javulás szinte alig mérhető és nem is észrevehető.
|
21766
|
3933 </para>
|
|
3934 <note><title>Megjegyzés:</title>
|
|
3935 <para>
|
20651
|
3936 A <option>frameref</option> növelése szükségtelenül magas értékekre
|
|
3937 <emphasis role="bold">ronthatja</emphasis> és
|
|
3938 <emphasis role="bold">általában rontja is</emphasis>
|
|
3939 a kódolási hatékonyságot, ha kikapcsolod a CABAC-ot.
|
|
3940 Bekapcsolt CABAC-kal (alapértelmezett), a <option>frameref</option>
|
|
3941 "túl magas" értékre történő beállítása jelenleg nagyon távolinak
|
|
3942 tűnik ahhoz, hogy aggódjunk miatta és a jövőben az optimalizációk
|
|
3943 lehet, hogy meg is szüntetik ennek lehetőségét.
|
21766
|
3944 </para></note>
|
|
3945 <para>
|
20651
|
3946 Ha számít a sebesség, akkor megfontolandó, hogy alacsony
|
|
3947 <option>subq</option> és <option>frameref</option> értékeket
|
|
3948 használj az első lépésben és majd a második lépésben emeld.
|
|
3949 Általában ez jelentéktelen negatív hatással van a végső minőségre:
|
|
3950 valószínűleg jóval kevesebb, mint 0.1dB PSNR-t veszítesz, ami
|
|
3951 túl kicsi különbség ahhoz, hogy észrevedd.
|
|
3952 Bár a <option>frameref</option> különböző értékei alkalmanként
|
27295
|
3953 befolyásolhatják a képkocka típus döntéseket.
|
20651
|
3954 Ezek legtöbbször ritka, szélsőséges esetek, de ha teljesen biztos
|
|
3955 akarsz lenni, gondolkozz el rajta, hogy van-e a videódban teljes
|
|
3956 képernyős ismétlődő, csillogó minta vagy nagyon nagy ideiglenes
|
|
3957 elzáródás, ami kikényszeríthet egy I-kockát.
|
|
3958 Az első lépés <option>frameref</option>-jét úgy állítsd be, hogy
|
|
3959 elég nagy legyen ahhoz, hogy tartalmazza a villódzási ciklust
|
|
3960 (vagy az elzárást). Például ha a jelenet oda-vissza ugrál két kép
|
|
3961 között három keret idejéig, állítsd be az első lépés
|
|
3962 <option>frameref</option>-jét 3-ra vagy magasabbra.
|
|
3963 Ez a dolog eléggé ritka az élő akciót tartalmazó videóanyagokban,
|
|
3964 de néha előjön videójátékok képének mentésekor.
|
16089
|
3965 </para></listitem>
|
21766
|
3966 <listitem>
|
|
3967 <para>
|
16089
|
3968 <emphasis role="bold">me</emphasis>:
|
20651
|
3969 Ez az opció a mozgásbecsléshez használt keresés módszerét választja ki.
|
|
3970 Ezen opció megváltoztatása természetesen magával hozza a
|
|
3971 minőség-vs-sebesség arány változását. A <option>me=dia</option> csak kis
|
|
3972 mértékben gyorsabb, mint az alapértelmezett keresés, kevesebb, mint
|
|
3973 0.1dB globális PSNR árán. Az alapértelmezett beállítás (<option>me=hex</option>)
|
|
3974 egy ésszerű kompromisszum a sebesség és a minőség között. A <option>me=umh</option>
|
|
3975 kicsivel kevesebb, mint 0.1dB globális PSNR-t jelent, amiért változó
|
|
3976 árat kell fizetni a sebességben a <option>frameref</option>-től függően.
|
|
3977 Ha a <option>frameref</option> értéke nagy (pl. 12 vagy hasonló), a
|
|
3978 <option>me=umh</option> kb. 40%-kal lassabb, mint az alapértelmezett
|
|
3979 <option> me=hex</option>. <option>frameref=3</option>-mal a sebességbeli
|
|
3980 veszteség visszaesik 25%-30%-ra.
|
21766
|
3981 </para>
|
|
3982 <para>
|
20651
|
3983 A <option>me=esa</option> egy nagyon alapos keresést használ, ami túl
|
|
3984 lassú a gyakorlati alkalmazáshoz.
|
21766
|
3985 </para>
|
16089
|
3986 </listitem>
|
|
3987 <listitem><para>
|
20345
|
3988 <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>:
|
20651
|
3989 Ez az opció engedélyezi a 8x4-es, 4x8-as és 4x4-es alpartíciók
|
21766
|
3990 használatát a megjósolt makroblokkokban (az alapértelmezett
|
|
3991 partíciók mellett).
|
|
3992 A bekapcsolása viszonylag egyenletes 10%-15%-os sebességveszteséget
|
|
3993 jelent. Ez az opció eléggé hasztalan a kevés mozgást tartalmazó
|
|
3994 videókban, bár néhány gyors mozgású forrás, tipikusan a sok apró
|
|
3995 mozgó objektumot tartalmazó, várhatóan kb. 0.1dB-t javul.
|
|
3996 </para></listitem>
|
|
3997 <listitem>
|
|
3998 <para>
|
16089
|
3999 <emphasis role="bold">bframes</emphasis>:
|
20651
|
4000 Ha kódoltál már más codec-kel, rájöhettél, hogy a B-kockák nem mindig
|
16089
|
4001 hasznosak.
|
20651
|
4002 A H.264-nél ez megváltozott: új technikák és blokk típusok lehetnek a
|
|
4003 B-kockákban.
|
|
4004 Általában még a naív B-kocka választó algoritmus is jelentős
|
16089
|
4005 PSNR hasznot hozhat.
|
20651
|
4006 Azt is érdemes megjegyezni, hogy a B-kockák használata általában
|
|
4007 egy kicsit gyorsít a második lépésen és talán az egy lépéses kódolást
|
|
4008 is gyorsítja kicsit, ha az adaptív B-kocka döntés ki van kapcsolva.
|
21766
|
4009 </para>
|
|
4010 <para>
|
20651
|
4011 Az adaptív B-kocka döntés kikapcsolásával
|
|
4012 (<option>x264encopts</option> <option>nob_adapt</option> opciója)
|
|
4013 ezen beállítás optimális értéke általában nem több, mint
|
|
4014 <option>bframes=1</option>, különben a gyors mozgású részek romolhatnak.
|
|
4015 Bekapcsolt adaptív B-kocka döntéssel (alapértelmezett tulajdonság)
|
|
4016 nyugodtan használhatsz magasabb értéket; a kódoló csökkenti a
|
|
4017 B-kockák használatát azokban a részekben, ahol amiatt sérülne a
|
|
4018 tömörítés. A kódoló ritkán választ 3 vagy 4 B-kockánál többet;
|
|
4019 ezen opció magasabb értékre állítása nagyon kicsi különbséget eredményez.
|
21766
|
4020 </para>
|
|
4021 </listitem>
|
|
4022 <listitem>
|
|
4023 <para>
|
16089
|
4024 <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>:
|
20651
|
4025 Megjegyzés: Ez alapértelmezetten be van kapcsolva.
|
21766
|
4026 </para>
|
|
4027 <para>
|
20651
|
4028 Ezzel az opcióval a kódoló egy eléggé gyors döntési eljárást
|
|
4029 fog használni a B-kockák számának csökkentésére az olyan
|
|
4030 jelenetekben, amelyek nem profitálnak belőlük.
|
|
4031 Használhatod a <option>b_bias</option>-t a kódoló
|
|
4032 B-kocka-használatának nyomonkövetésére.
|
|
4033 Az adaptív B-kockák sebességbeli hátránya jelenleg elég
|
|
4034 szerény, de ilyen a potenciális minőségbeli javulás is.
|
|
4035 De általában nem árt.
|
|
4036 Jegyezd meg, hogy ez csak az első lépésben érinti a
|
|
4037 sebességet és a képkocka típus döntéseket.
|
|
4038 A <option>b_adapt</option>-nak és a <option>b_bias</option>-nak
|
|
4039 nincs hatása a következő lépésekre.
|
21766
|
4040 </para>
|
|
4041 </listitem>
|
16089
|
4042 <listitem><para>
|
|
4043 <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>:
|
20651
|
4044 Jó ha engedélyezed ezt az opciót, ha >=2 B-kockát használsz;
|
|
4045 ahogy a man oldal is írja, egy kicsi minőségi javulást
|
|
4046 kapsz sebességcsökkenés nélkül.
|
|
4047 Jegyezd meg, hogy ezen videók nem olvashatóak a 2005.
|
|
4048 március 5-nél korábbi libavcodec-alapú dekódolókkal.
|
16089
|
4049 </para></listitem>
|
21766
|
4050 <listitem>
|
|
4051 <para>
|
16089
|
4052 <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>:
|
20651
|
4053 Általános esetekben ez az opció nem hoz sokat a konyhára.
|
|
4054 Bár az át- és az elsötétülő jeleneteknél, a súlyozott
|
|
4055 jóslás jelentős bitráta spórolást hoz.
|
|
4056 Az MPEG-4 ASP-ben az elsötétülés általában drága I-kockák
|
|
4057 sorozatával kerül legjobban elkódolásra; a B-kockákban
|
|
4058 használt súlyozott jóslással lehetséges ezek legalább
|
|
4059 részben a sokkal kisebb B-kockákkal történő lecserélése.
|
21766
|
4060 A kódolási időben jelentkező plusz ráfordítás minimális, mivel
|
|
4061 nem kell külön döntéseket hozni.
|
20651
|
4062 Ellentétben azzal, amire pár ember gondol, a dekódoló CPU
|
|
4063 igényét nem érinti jelentősen a súlyozott jóslás.
|
21766
|
4064 </para>
|
|
4065 <para>
|
20651
|
4066 Sajnos a jelenlegi adaptív B-kocka döntési algoritmusnak
|
|
4067 van egy olayn érdekes tulajdonsága, hogy kerüli a B-kockákat
|
|
4068 az elsötétedéseknél. Amíg ez nem változik meg, jó ötlet
|
|
4069 lehet a <option>nob_adapt</option> opció hozzáadása az
|
|
4070 x264encopts-hoz, ha arra számítasz, hogy sötétedések jelentősen
|
|
4071 befolyásolják a videódat.
|
21766
|
4072 </para>
|
|
4073 </listitem>
|
21972
|
4074 <listitem id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
|
|
4075 <para>
|
|
4076 <emphasis role="bold">threads</emphasis>:
|
|
4077 Ez az opció szálak segítségével párhuzamos kódolást tesz lehetővé több
|
|
4078 CPU-n. A létrejövő szálak száma kézzel is beállítható, de jobb a
|
|
4079 <option>threads=auto</option> és rábízni az
|
|
4080 <systemitem class="library">x264</systemitem>-re a használható CPU-k
|
|
4081 felderítését és a szálak optimális számának megállapítását.
|
|
4082 Ha több processzoros géped van, nem árt fontolóra venni ennek a használatát,
|
|
4083 mivel a CPU magokkal arányosan megnövelheti a kódolási sebességet
|
|
4084 (kb. 94% CPU magonként), nagyon kicsi minőségromlással (kb. 0.005dB
|
|
4085 dual processzornál, 0.01dB quad processzoros gépnél).
|
|
4086 </para>
|
|
4087 </listitem>
|
16089
|
4088 </itemizedlist>
|
|
4089 </sect3>
|
|
4090
|
21766
|
4091
|
16089
|
4092 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences">
|
20651
|
4093 <title>Különböző igényekhez tartozó opciók</title>
|
21766
|
4094
|
16089
|
4095 <itemizedlist>
|
21766
|
4096 <listitem>
|
|
4097 <para>
|
20651
|
4098 <emphasis role="bold">Két lépéses kódolás</emphasis>:
|
|
4099 Fentebb azt javasoltuk, hogy mindig használj két lépéses kódolást,
|
|
4100 azonban vannak indokok az elkerülése mellett is. Például ha élő TV
|
|
4101 adást mentesz és kódolsz valós időben, kénytelen vagy egy lépést
|
|
4102 használni. Az egy lépés nyilvánvalóan gyorsabb, mint a két lépéses;
|
|
4103 ha teljesen ugyan azokkal az opciókat használod mind a két lépésben,
|
|
4104 a két lépéses kódolás majdnem kétszer olyan lassú.
|
21766
|
4105 </para>
|
|
4106 <para>
|
20651
|
4107 Mégis van pár nagyon jó indok a két lépéses kódolás használatára. Az
|
|
4108 egyik, hogy az egy lépés rátakontollja nem pszichikai, így gyakran
|
|
4109 ésszerűtlen döntéseket hoz, mert nem látja a nagy képet. Például tegyük
|
|
4110 fel, hogy van egy két perces videód, mely két eltérő félből áll. Az
|
|
4111 első fele nagyon gyors mozgású, 60 másodperces jelenet, ami magában
|
|
4112 kb. 2500kbps-t igényel, hogy megfelelően nézzen ki. Majd rögtön ez
|
|
4113 után egy sokkal kisebb igényű 60 másodperces jelenet jön, ami 300
|
|
4114 kbps-sel is jól néz ki. Tegyük fel, hogy 1400kbps-t kérsz, ami elméletileg
|
|
4115 elég mind a két jelenethez. Az egy lépéses rátakontroll rengeteg "hibát"
|
|
4116 ejt egy ilyen esetben. Mindenek előtt az 1400kbps-t célozza meg mind a
|
|
4117 két szegmensben. Az első rész erőteljesen túl lesz kvantálva, emiatt
|
|
4118 elfogadhatatlan és túlzottan blokkos képet kapsz. A második szegmens
|
|
4119 pedig erőteljesen alul lesz kvantálva; tökéletesen néz ki, de az
|
|
4120 ezzel járó bitráta többlet teljesen ésszerűtlen. Amit még nehezebb
|
|
4121 elkerülni, az a két jelenet közötti átmenet problémája. A lassú mozgású
|
|
4122 rész első pár másodperce túlságosan túl lesz kvantálva, mert a
|
|
4123 rátakontroll még a videó első feléből származó bitráta igényre számít.
|
|
4124 Ez a túlkvantálási "hiba periódus" a kevés mozgást tartalmazó részt
|
|
4125 szörnyen rosszá teszi, tulajdonképpen kevesebb, mint 300kbps-t fog
|
|
4126 használni, ami a megfelelő kinézethez kellene. Több lehetőség is van
|
|
4127 az egy lépéses kódolás buktatóiból származó hibák csökkentésére, de
|
|
4128 összességében mégis növelik a bitráta félrebecslésének esélyét.
|
21766
|
4129 </para>
|
|
4130 <para>
|
20651
|
4131 A többlépéses rátakontrollnak több előnye is van az egylépésessel
|
|
4132 szemben. Az első lépésből nyert statisztikai adatokból a kódoló egész
|
|
4133 jó pontossággal meg tudja jósolni egy bármilyen adott kocka bármilyen
|
|
4134 adott kvantálás melletti kódolásának "költségét" (bitekben). Ez a bitek
|
|
4135 sokkal ésszerűbb, jobban megtervezett elosztását eredményezi a drága
|
|
4136 (sok mozgású) és az olcsó (kevés mozgású) jelenetek között. Lásd a
|
|
4137 <option>qcomp</option> opciót lejjebb néhány ötletért, hogy hogyan
|
|
4138 tudod ezt a felosztást kedvedre változtatni.
|
21766
|
4139 </para>
|
|
4140 <para>
|
20651
|
4141 Továbbá a két lépés nem tart kétszer annyi ideig, mint az egy. Az első
|
|
4142 lépés opcióit rá lehet hangolni a nagyobb sebességre és a gyengébb
|
|
4143 minőségre. Ha jól választod meg az opciókat, egy nagyon gyors első
|
|
4144 lépésed lehet. Az eredmény minősége a második lépésben kicsit alacsonyabb
|
|
4145 lesz mert a méret becslés kevésbé pontos, de a minőségi különbség
|
|
4146 normális esetben túl kicsi ahhoz, hogy észrevedd. Például próbáld meg a
|
|
4147 <option>subq=1:frameref=1</option> opció hozzáadását a
|
|
4148 <option>x264encopts</option> első lépéséhez. Majd, a második lépésben
|
|
4149 használj lassabb, jobb minőséget biztosító opciókat:
|
20345
|
4150 <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option>
|
21766
|
4151 </para>
|
|
4152 </listitem>
|
16089
|
4153 <listitem><para>
|
20651
|
4154 <emphasis role="bold">Három lépéses kódolás</emphasis>?
|
|
4155 Az x264 lehetőséget nyújt tetszőleges számú egymás utáni lépések
|
21766
|
4156 elvégzésére. Ha megadod a <option>pass=1</option> opciót az első
|
|
4157 lépésben, majd <option>pass=3</option>-at használsz az egyik
|
|
4158 következő lépésben, a következő lépés beolvassa az előző statisztikáját
|
|
4159 és megírja a sajátját. Egy ezt követő lépésnek már nagyon jó alapjai
|
|
4160 lesznek, nagyon pontos döntéseket tud hozni a képkocka méretre
|
|
4161 vonatkozóan a választott kvantálás mellett. A gyakorlatban az össz
|
|
4162 minőségi nyereség ebből közel van a nullához és lehetséges, hogy egy
|
|
4163 harmadik lépés kissé még rontja is a globális PSNR-t az előző lépéshez
|
|
4164 képest. Az átlagos felhasználásban a három lépés akkor segít, ha két
|
|
4165 lépéssel rossz bitráta jóslást kaptál vagy ronda átmeneteket a
|
|
4166 jelenetek között. Ilyen dolog csak a nagyon rövid klippeknél fordulhat
|
|
4167 elő. Van még pár speciális eset is, amikor a három (vagy több) lépés
|
|
4168 jól jöhet a haladó felhasználóknak, de a rövidítés végett ezeket az
|
|
4169 eseteket nem tárgyaljuk ebben a leírásban.
|
16089
|
4170 </para></listitem>
|
|
4171 <listitem><para>
|
|
4172 <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>:
|
20651
|
4173 A <option>qcomp</option> a "drága", sok mozgást és az "olcsó", kevés
|
|
4174 mozgást tartalmazó jelenetekhez használt bitek arányát szabályozza.
|
|
4175 Extrém esetben a <option>qcomp=0</option> az igazi konstans bitrátát
|
|
4176 célozza meg. Ezzel a sok mozgású részek borzasztóan fognak kinézni, míg
|
|
4177 a kevés mozgást tartalmazó részek valószínűleg tökéletesen fognak kinézni,
|
|
4178 de a hasonló kinézethez szükséges bitráta többszörösét fogják felhasználni.
|
|
4179 A másik extrém véglet a <option>qcomp=1</option> majdnem konstans
|
|
4180 kvantálási paramétert ér el (QP). A konstans QP nem néz ki rosszul, de a
|
|
4181 legtöbb ember úgy gondolja, hogy ésszerűbb egy kis bitrátát feláldozni a
|
|
4182 roppant drága jeleneteknél (ahol a minőségromlás nem olyan észrevehető)
|
|
4183 és felhasználni őket a kitűnő minőségben is könnyebben kódolható
|
|
4184 jeleneteknél. A <option>qcomp</option> alapértelmezett értéke 0.6, ami
|
|
4185 eléggé alacsony sok ember ízléséhez képest (0.7-0.8 a leggyakrabban
|
|
4186 használt).
|
16089
|
4187 </para></listitem>
|
|
4188 <listitem><para>
|
|
4189 <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
|
20651
|
4190 A <option>keyint</option> kizárólag a a fájlon belüli keresést rontja a
|
|
4191 kódolási hatékonyság javára. Alapértelmezésként a <option>keyint</option>
|
|
4192 250-re van állítva. Egy 25fps-es anyagnál ez garantálja a 10 másodpercen
|
|
4193 belüli pontossággal történő ugrást. Ha úgy gondolod, hogy fontos és hasznos
|
|
4194 lenne az 5 másodperces pontosság, állítsd be a <option>keyint=125</option>
|
|
4195 értéket; ez egy kissé rontja a minőséget/bitrátát. Ha csak a minőség
|
|
4196 érdekel és a kereshetőség nem, beállíthatod magasabb értékre (észben tartva
|
|
4197 azt, hogy egyre csökkenő hasznot hoz, mely végül szinte észrevehetetlenül
|
|
4198 kicsi vagy akár nulla lesz). A videó folyam még így is fog tartalmazni
|
|
4199 kereshető pontokat, amíg van benne jelenet váltás.
|
16089
|
4200 </para></listitem>
|
21766
|
4201 <listitem>
|
|
4202 <para>
|
20345
|
4203 <emphasis role="bold">deblock</emphasis>:
|
20651
|
4204 Ez a rész egy kicsit vitatható lesz.
|
21766
|
4205 </para>
|
|
4206 <para>
|
20651
|
4207 A H.264 egy egyszerű deblocking eljárást definiál az I-blokkokra,
|
|
4208 ami előre beállított erősséget és áteresztést használ a szóbanforgó
|
|
4209 blokk QP-je alapján.
|
|
4210 Alapértelmezettként a nagy QP blokkok erős szűrön mennek át, az
|
|
4211 alacsony QP blokkok nem kerülnek deblock-olásra semennyire sem.
|
|
4212 Az alapértelmezett értékek szerint előre beállított erősség jól
|
|
4213 megválasztott és jó eséllyel PSNR-optimális bármilyen videóhoz,
|
|
4214 amit csak próbálsz elkódolni.
|
|
4215 A <option>deblock</option> paraméterrel megadhatod az előre beállított
|
|
4216 deblocking áteresztés eltolását.
|
21766
|
4217 </para>
|
|
4218 <para>
|
20651
|
4219 Sokan úgy gondolják, hogy jó ötlet nagy mértékben csökkenteni a
|
|
4220 deblocking szűrő erősségét (mondjuk -3-ra).
|
|
4221 Ez valójában szinte soha sem jó ötlet és a legtöbb esetben
|
|
4222 azok az emberek, akik ezt csinálják, nem is értik igazán,
|
|
4223 hogy hogyan működik a deblocking alapból.
|
21766
|
4224 </para>
|
|
4225 <para>
|
20651
|
4226 Az első és legfontosabb dolog azt tudni a beépített deblocking
|
|
4227 szűrőről, hogy az alapértelmezett áteresztés majdnem mindig
|
|
4228 PSNR-optimális.
|
|
4229 Ritkább esetben nem optimális, az ideális eltolás plusz vagy
|
|
4230 mínusz 1.
|
|
4231 A deblocking paramétereinek nagy mértékben történő megváltoztatása
|
|
4232 majdnem garantáltan rontja a PSNR-t.
|
|
4233 A szűrő erősítése elmaszatol néhány részletet; a szűrő gyengítése
|
|
4234 a kockásodás láthatóságát növeli.
|
21766
|
4235 </para>
|
|
4236 <para>
|
20651
|
4237 Tipikusan rossz ötlet a deblocking áteresztés csökkentése, ha a
|
|
4238 forrásod térbeli komplexitása alacsony (pl. nem túl részletes vagy
|
16089
|
4239 zajos).
|
20651
|
4240 A beépített szűrő remek munkát végez a felbukkanó mellékhatások
|
|
4241 elrejtése érdekében.
|
|
4242 Ha a forrásban térbeli komplexitása nagy, a mellékhatások még
|
|
4243 kevésbé láthatóak.
|
|
4244 Ez azért van, mert a gyűrűs haladás részletnek vagy zajnak látszik.
|
|
4245 Az emberi szem könnyen meglátja, ha egy részlet elmozdul, de nem
|
|
4246 olyan könnyű észrevenni, ha a zaj rosszul van reprezentálva.
|
|
4247 Ha szubjektív minőséghez ér, a zaj és a részletesség valamennyire
|
|
4248 felcserélhető.
|
|
4249 A deblocking szűrő erősségének csökkentésével a legvalószínűbb,
|
|
4250 hogy növeled a hibákat a gyűrűs mellékhatások hozzáadásával, de
|
|
4251 a szem nem veszi észre, mert összekeveri a mellékhatásokat és a
|
|
4252 részleteket.
|
21766
|
4253 </para>
|
|
4254 <para>
|
20651
|
4255 Ez <emphasis role="bold">még</emphasis> nem igazolja a deblocking
|
|
4256 szűrő erősségének csökkentését.
|
|
4257 Általában jobb zajminőséget érhetsz el az utófeldolgozással.
|
|
4258 Ha a H.264 kódolásod túl foltos vagy maszatos, próbáld meg
|
|
4259 lejátszani a <option>-vf noise</option> kapcsolóval.
|
|
4260 A <option>-vf noise=8a:4a</option>-nak a gyenge mellékhatásokat
|
|
4261 el kell tüntetnie.
|
|
4262 Majdnem biztos, hogy jobb eredményt kapsz, mint a deblocking
|
|
4263 szűrővel való pepecseléssel.
|
21766
|
4264 </para>
|
|
4265 </listitem>
|
16089
|
4266 </itemizedlist>
|
|
4267 </sect3>
|
|
4268 </sect2>
|
16279
|
4269
|
21766
|
4270 <!-- ********** -->
|
|
4271
|
16279
|
4272 <sect2 id="menc-feat-x264-example-settings">
|
20651
|
4273 <title>Kódolás beállítási példák</title>
|
|
4274
|
|
4275 <para>
|
21766
|
4276 A következő beállítások példák a különböző kódolási opciók
|
|
4277 kombinációjára, amik érintik a sebességet vagy a minőséget
|
|
4278 ugyan annál a cél bitrátánál.
|
|
4279 </para>
|
|
4280
|
|
4281 <para>
|
|
4282 Az összes kódolási beállítást egy 720x448 @30000/1001 fps-es minta
|
|
4283 videón teszteltük, a cél bitráta 900kbps volt, a gép pedig egy
|
|
4284 AMD-64 3400+ 2400 MHz-en, 64 bit-es módban.
|
|
4285 Mindegyik kódolási beállítás tartalmazza a kódolási sebességet
|
|
4286 (képkocka per másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a
|
|
4287 "nagyon jó minőséghez" viszonyítva.
|
|
4288 Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped típusától
|
|
4289 és a fejlesztésektől függően különböző eredményeket kaphatsz.
|
|
4290 </para>
|
|
4291
|
16647
|
4292 <informaltable frame="all">
|
|
4293 <tgroup cols="4">
|
|
4294 <thead>
|
21766
|
4295 <row>
|
|
4296 <entry>Leírás</entry>
|
|
4297 <entry>Kódolási opciók</entry>
|
|
4298 <entry>sebesség (fps-ben)</entry>
|
|
4299 <entry>relatív PSNR veszteség (dB-ben)</entry>
|
|
4300 </row>
|
16647
|
4301 </thead>
|
|
4302 <tbody>
|
|
4303 <row>
|
20651
|
4304 <entry>Nagyon jó minőség</entry>
|
20345
|
4305 <entry><option>subq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
|
16647
|
4306 <entry>6fps</entry>
|
|
4307 <entry>0dB</entry>
|
|
4308 </row>
|
|
4309 <row>
|
20651
|
4310 <entry>Jó minőség</entry>
|
20345
|
4311 <entry><option>subq=5:partitions=all:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
|
16647
|
4312 <entry>13fps</entry>
|
|
4313 <entry>-0.89dB</entry>
|
|
4314 </row>
|
|
4315 <row>
|
|
4316 <entry>Gyors</entry>
|
|
4317 <entry><option>subq=4:bframes=2:b_pyramid:weight_b</option></entry>
|
|
4318 <entry>17fps</entry>
|
|
4319 <entry>-1.48dB</entry>
|
|
4320 </row>
|
|
4321 </tbody>
|
|
4322 </tgroup>
|
|
4323 </informaltable>
|
16279
|
4324 </sect2>
|
16089
|
4325 </sect1>
|
|
4326
|
21766
|
4327
|
|
4328 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
|
4329
|
|
4330
|
22309
|
4331 <sect1 id="menc-feat-video-for-windows">
|
|
4332 <title>
|
|
4333 Kódolás a <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem>
|
|
4334 codec családdal
|
|
4335 </title>
|
|
4336
|
|
4337 <para>
|
|
4338 A Video for Windows egyszerű kódolást biztosít bináris videó codec-ekkel.
|
|
4339 A következő codec-ekkel kódolhatsz (ha több is van, kérjük áruld el!)
|
|
4340 </para>
|
|
4341
|
|
4342 <para>
|
|
4343 Tartsd észben, hogy ez nagyon kísérleti támogatás és néhány codec hibásan
|
|
4344 működhet. Néhány codec csak bizonyos színterekben működik jól, próbáld ki
|
|
4345 a <option>-vf format=bgr24</option> és <option>-vf format=yuy2</option>
|
|
4346 opciókat, ha a codec hibázik vagy rossz kimenetet ad.
|
|
4347 </para>
|
|
4348
|
|
4349 <!-- ********** -->
|
|
4350
|
|
4351 <sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs">
|
|
4352 <title>Video for Windows által támogatott codec-ek</title>
|
|
4353
|
|
4354 <para>
|
|
4355 <informaltable frame="all">
|
|
4356 <tgroup cols="4">
|
|
4357 <thead>
|
|
4358 <row>
|
|
4359 <entry>Videó codec fájl név</entry>
|
|
4360 <entry>Leírás</entry>
|
|
4361 <entry>md5sum</entry>
|
|
4362 <entry>Megjegyzés</entry>
|
|
4363 </row>
|
|
4364 </thead>
|
|
4365 <tbody>
|
|
4366 <row>
|
|
4367 <entry>aslcodec_vfw.dll</entry>
|
|
4368 <entry>Alparysoft veszteségmentes codec vfw (ASLC)</entry>
|
|
4369 <entry>608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a</entry>
|
|
4370 <entry></entry>
|
|
4371 </row>
|
|
4372 <row>
|
|
4373 <entry>avimszh.dll</entry>
|
|
4374 <entry>AVImszh (MSZH)</entry>
|
|
4375 <entry>253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878</entry>
|
|
4376 <entry><option>-vf format</option> kell hozzá</entry>
|
|
4377 </row>
|
|
4378 <row>
|
|
4379 <entry>avizlib.dll</entry>
|
|
4380 <entry>AVIzlib (ZLIB)</entry>
|
|
4381 <entry>2f1cc76bbcf6d77d40d0e23392fa8eda</entry>
|
|
4382 <entry></entry>
|
|
4383 </row>
|
|
4384 <row>
|
|
4385 <entry>divx.dll</entry>
|
|
4386 <entry>DivX4Windows-VFW</entry>
|
|
4387 <entry>acf35b2fc004a89c829531555d73f1e6</entry>
|
|
4388 <entry></entry>
|
|
4389 </row>
|
|
4390 <row>
|
|
4391 <entry>huffyuv.dll</entry>
|
|
4392 <entry>HuffYUV (veszteségmentes) (HFYU)</entry>
|
|
4393 <entry>b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b</entry>
|
|
4394 <entry></entry>
|
|
4395 </row>
|
|
4396 <row>
|
|
4397 <entry>iccvid.dll</entry>
|
|
4398 <entry>Cinepak Video (cvid)</entry>
|
|
4399 <entry>cb3b7ee47ba7dbb3d23d34e274895133</entry>
|
|
4400 <entry></entry>
|
|
4401 </row>
|
|
4402 <row>
|
|
4403 <entry>icmw_32.dll</entry>
|
|
4404 <entry>Motion Wavelets (MWV1)</entry>
|
|
4405 <entry>c9618a8fc73ce219ba918e3e09e227f2</entry>
|
|
4406 <entry></entry>
|
|
4407 </row>
|
|
4408 <row>
|
|
4409 <entry>jp2avi.dll</entry>
|
|
4410 <entry>ImagePower MJPEG2000 (IPJ2)</entry>
|
|
4411 <entry>d860a11766da0d0ea064672c6833768b</entry>
|
|
4412 <entry><option>-vf flip</option></entry>
|
|
4413 </row>
|
|
4414 <row>
|
|
4415 <entry>m3jp2k32.dll</entry>
|
|
4416 <entry>Morgan MJPEG2000 (MJ2C)</entry>
|
|
4417 <entry>f3c174edcbaef7cb947d6357cdfde7ff</entry>
|
|
4418 <entry></entry>
|
|
4419 </row>
|
|
4420 <row>
|
|
4421 <entry>m3jpeg32.dll</entry>
|
27295
|
4422 <entry>Morgan Motion JPEG Codec (MJPEG)</entry>
|
22309
|
4423 <entry>1cd13fff5960aa2aae43790242c323b1</entry>
|
|
4424 <entry></entry>
|
|
4425 </row>
|
|
4426 <row>
|
|
4427 <entry>mpg4c32.dll</entry>
|
|
4428 <entry>Microsoft MPEG-4 v1/v2</entry>
|
|
4429 <entry>b5791ea23f33010d37ab8314681f1256</entry>
|
|
4430 <entry></entry>
|
|
4431 </row>
|
|
4432 <row>
|
|
4433 <entry>tsccvid.dll</entry>
|
|
4434 <entry>TechSmith Camtasia Screen Codec (TSCC)</entry>
|
|
4435 <entry>8230d8560c41d444f249802a2700d1d5</entry>
|
|
4436 <entry>shareware hiba windows-on</entry>
|
|
4437 </row>
|
|
4438 <row>
|
|
4439 <entry>vp31vfw.dll</entry>
|
|
4440 <entry>On2 Open Source VP3 Codec (VP31)</entry>
|
|
4441 <entry>845f3590ea489e2e45e876ab107ee7d2</entry>
|
|
4442 <entry></entry>
|
|
4443 </row>
|
|
4444 <row>
|
|
4445 <entry>vp4vfw.dll</entry>
|
|
4446 <entry>On2 VP4 Personal Codec (VP40)</entry>
|
|
4447 <entry>fc5480a482ccc594c2898dcc4188b58f</entry>
|
|
4448 <entry></entry>
|
|
4449 </row>
|
|
4450 <row>
|
|
4451 <entry>vp6vfw.dll</entry>
|
|
4452 <entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry>
|
|
4453 <entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry>
|
|
4454 <entry></entry>
|
|
4455 </row>
|
|
4456 <row>
|
|
4457 <entry>vp7vfw.dll</entry>
|
|
4458 <entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry>
|
|
4459 <entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry>
|
24768
|
4460 <entry><option>-ffourcc VP70</option></entry>
|
22309
|
4461 </row>
|
|
4462 <row>
|
|
4463 <entry>ViVD2.dll</entry>
|
|
4464 <entry>SoftMedia ViVD V2 codec VfW (GXVE)</entry>
|
|
4465 <entry>a7b4bf5cac630bb9262c3f80d8a773a1</entry>
|
|
4466 <entry></entry>
|
|
4467 </row>
|
|
4468 <row>
|
|
4469 <entry>msulvc06.DLL</entry>
|
|
4470 <entry>MSU Lossless codec (MSUD)</entry>
|
|
4471 <entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry>
|
|
4472 <entry>
|
|
4473 Dekódolható a <application>Window Media Player</application>rel,
|
|
4474 de az <application>MPlayer</application>rel nem (még).
|
|
4475 </entry>
|
|
4476 </row>
|
|
4477 <row>
|
|
4478 <entry>camcodec.dll</entry>
|
|
4479 <entry>CamStudio veszteségmentes videó codec (CSCD)</entry>
|
|
4480 <entry>0efe97ce08bb0e40162ab15ef3b45615</entry>
|
|
4481 <entry>sf.net/projects/camstudio</entry>
|
|
4482 </row>
|
|
4483 </tbody>
|
|
4484 </tgroup>
|
|
4485 </informaltable>
|
|
4486
|
|
4487 Az első oszlop a codec nevét tartalmazza, amit a <literal>codec</literal>
|
|
4488 paraméter után kell megadni, így:
|
|
4489 <option>-xvfcopts codec=divx.dll</option>
|
|
4490 Az egyes codec-ek által használt FourCC kód zárójelben látható.
|
|
4491 </para>
|
|
4492
|
|
4493 <informalexample>
|
|
4494 <para>
|
22452
|
4495 Egy példa egy ISO DVD ajánló VP6 flash videó fájlba történő átalakítására
|
|
4496 a compdata bitráta beállításaival:
|
22309
|
4497 <screen>
|
22452
|
4498 mencoder -dvd-device <replaceable>zeiram.iso</replaceable> dvd://7 -o <replaceable>trailer.flv</replaceable> \
|
|
4499 -ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \
|
|
4500 -lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \
|
24546
|
4501 -of lavf
|
22309
|
4502 </screen>
|
|
4503 </para>
|
|
4504 </informalexample>
|
|
4505 </sect2>
|
22452
|
4506
|
|
4507 <sect2 id="menc-feat-video-for-windows-bitrate-settings">
|
|
4508 <title>A vfw2menc használata a codec beállításokat tartalmazó fájl elkészítéséhez.</title>
|
|
4509
|
|
4510 <para>
|
|
4511 A Video for Windows codec-ekkel történő kódoláshoz be kell állítanod a
|
|
4512 bitrátát és egyéb opciókat. x86-on ez működik mind *NIX, mind Windows alatt.
|
|
4513 </para>
|
|
4514 <para>
|
|
4515 Először is le kell fordítanod a <application>vfw2menc</application> programot.
|
22832
|
4516 A <filename class="directory">TOOLS</filename> alkönyvtárban található
|
|
4517 az MPlayer forrásában.
|
22452
|
4518 A Linux alatti elkészítéséhez a <application>Wine</application>-t kell használni:
|
|
4519 <screen>winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32</screen>
|
|
4520
|
22832
|
4521 Windows alatt <application>MinGW</application> vagy
|
|
4522 <application>Cygwin</application> használatával:
|
22452
|
4523 <screen>gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32</screen>
|
|
4524
|
|
4525 Az <application>MSVC</application>-vel történő fordításhoz szükséges a getopt.
|
22832
|
4526 A getopt megtalálható az eredeti <application>vfw2menc</application>
|
|
4527 archivban itt:
|
22452
|
4528 The <ulink url="http://oss.netfarm.it/mplayer-win32.php">MPlayer win32 alatt</ulink> projekt.
|
|
4529 </para>
|
|
4530 <informalexample>
|
|
4531 <para>
|
|
4532 Az alábbi példa VP6 codec-kel működik.
|
|
4533 <screen>
|
|
4534 vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf
|
|
4535 </screen>
|
22832
|
4536 Ez megnyitja a VP6 codec dialógus ablakot.
|
|
4537 Ismételd meg ezt a második lépéshez is
|
22452
|
4538 és használd a <option>-s <replaceable>secondpass.mcf</replaceable></option> kapcsolót.
|
|
4539 </para>
|
|
4540 </informalexample>
|
|
4541 <para>
|
22832
|
4542 A Windows használók a
|
|
4543 <option>-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog</option>
|
22452
|
4544 kapcsolóval a kódolás megkezdése előtt jeleníthetik meg a codec dialógust.
|
|
4545 </para>
|
|
4546 </sect2>
|
22309
|
4547 </sect1>
|
|
4548
|
|
4549
|
|
4550 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
|
4551
|
|
4552
|
21972
|
4553 <sect1 id="menc-feat-quicktime-7">
|
|
4554 <title><application>QuickTime</application>-kompatibilis fájlok
|
|
4555 készítése a <application>MEncoder</application> használatával</title>
|
|
4556
|
|
4557
|
|
4558 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-why-use-it">
|
|
4559 <title>Miért akarna bárki is <application>QuickTime</application>-kompatibilis fájlokat készíteni?</title>
|
|
4560
|
|
4561 <para>
|
|
4562 Több oka is van annak, hogy kívánatos lehet
|
|
4563 <application>QuickTime</application>-kompatibilis fájlok készítése.
|
|
4564 </para>
|
|
4565 <itemizedlist>
|
|
4566 <listitem><para>
|
|
4567 Azt szertnéd, hogy minden gép le tudja játszani a kódolásod bármelyik
|
|
4568 fő platformon (Windows, Mac OS X, Unices …).
|
|
4569 </para></listitem>
|
|
4570 <listitem><para>
|
|
4571 A <application>QuickTime</application> több hardveres és szoftveres
|
|
4572 gyorsítást ki tud használni Mac OS X-en, mint a platform-független
|
|
4573 lejátszók, mint például az <application>MPlayer</application>
|
|
4574 vagy a <application>VLC</application>.
|
|
4575 Ez azt jelenti, hogy a kódolásaid jó eséllyel szebben mennek majd egy
|
|
4576 régi G4-alapú gépen.
|
|
4577 </para></listitem>
|
|
4578 <listitem><para>
|
|
4579 A <application>QuickTime</application> 7 támogatja a következő
|
|
4580 generációs H.264 codec-et, ami sokkal jobb képminőséget biztosít,
|
|
4581 mint az előző codec generációk (MPEG-2, MPEG-4 …).
|
|
4582 </para></listitem>
|
|
4583 </itemizedlist>
|
|
4584 </sect2>
|
|
4585
|
|
4586 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-constraints">
|
|
4587 <title><application>QuickTime</application> 7 korlátok</title>
|
|
4588
|
|
4589 <para>
|
|
4590 A <application>QuickTime</application> 7 támogatja a H.264 videót
|
|
4591 és az AAC audiót, de nem támogatja ezek AVI konténer formátumba
|
|
4592 történő keverését. Mindamellett használhatod a
|
|
4593 <application>MEncoder</application>t a videó és az audió kódolásához,
|
|
4594 és utána egy külső programmal, mint pl. az
|
|
4595 <application>mp4creator</application> (az
|
|
4596 <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink> része)
|
|
4597 újrakevered a videó és audió sávokat egy MP4 konténerbe.
|
|
4598 </para>
|
|
4599
|
|
4600 <para>
|
|
4601 A <application>QuickTime</application> H.264 támogatása korlátolt,
|
|
4602 így néhány fejlett funkció nem lesz elérhető.
|
|
4603 Ha olyan funkciókkal kódolod el a videódat, amiket a
|
|
4604 <application>QuickTime</application> 7 nem támogat, a
|
|
4605 <application>QuickTime</application>-alapú lejátszók egy csodás
|
|
4606 fehér képet fognak mutatni neked a várt videó helyett.
|
|
4607 </para>
|
|
4608
|
|
4609 <itemizedlist>
|
|
4610 <listitem><para>
|
|
4611 <emphasis role="bold">B-frame-k</emphasis>:
|
|
4612 A <application>QuickTime</application> 7 maximum 1 B-frame-t támogat, pl.
|
|
4613 <option>-x264encopts bframes=1</option>. Ez azt jelenti, hogy a
|
|
4614 <option>b_pyramid</option>-nek és a <option>weight_b</option>-nek nem
|
|
4615 lesz hatása, mivel 1-nél több <option>bframe</option> kell nekik.
|
|
4616 </para></listitem>
|
|
4617 <listitem><para>
|
|
4618 <emphasis role="bold">Makroblokkok</emphasis>:
|
|
4619 A <application>QuickTime</application> 7 nem támogatja a 8x8 DCT makroblokkokat.
|
|
4620 Ez az opció (<option>8x8dct</option>) ki van kapcsolva alapértelmezésben,
|
|
4621 ezért győződj meg, hogy még véletlenül sem engedélyezed. Ez azt is jelenti,
|
|
4622 hogy a <option>i8x8</option>-nak nem lesz hatása, mivel ahhoz a
|
|
4623 <option>8x8dct</option> szükséges.
|
|
4624 </para></listitem>
|
|
4625 <listitem><para>
|
|
4626 <emphasis role="bold">Méret arány</emphasis>:
|
|
4627 A <application>QuickTime</application> 7 nem támogatja a SAR (sample
|
|
4628 aspect ratio) információkat az MPEG-4 fájlokban; feltételezi, hogy a SAR=1.
|
|
4629 Olvasd el a
|
|
4630 <link linkend="menc-feat-quicktime-7-scale">méretezés részt</link>
|
|
4631 a tüneti kezeléshez.
|
|
4632 </para></listitem>
|
|
4633 </itemizedlist>
|
|
4634
|
|
4635 </sect2>
|
|
4636
|
|
4637 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-crop">
|
|
4638 <title>Vágás</title>
|
|
4639 <para>
|
|
4640 Tegyük fel, hogy rip-pelni szeretnéd a "Narnia krónikái" frissen vásárolt
|
|
4641 másolatát. A DVD-d régió 1-es,
|
|
4642 ami azt jelenti, hogy NTSC. Az alábbi példa működik PAL-ra is,
|
|
4643 feltéve, hogy elhagyod a <option>-ofps 24000/1001</option>-et és kicsit más
|
|
4644 <option>crop</option> és <option>scale</option> méreteket adsz meg.
|
|
4645 </para>
|
|
4646
|
|
4647 <para>
|
|
4648 Miután lefuttattad az <option>mplayer dvd://1</option>-et, kövesd a
|
|
4649 <link linkend="menc-feat-telecine">Mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással
|
|
4650 NTSC DVD-ken</link> részben leírtakat, és rájössz, hogy ez egy
|
|
4651 24000/1001 fps-es progresszív videó. Ez kicsit leegyszerűsíti a folyamatot,
|
|
4652 mivel nem kell inverz telecine szűrőt használnod, mint a
|
|
4653 <option>pullup</option> vagy deinterlacing szűrőt, mint a
|
|
4654 <option>yadif</option>.
|
|
4655 </para>
|
|
4656
|
|
4657 <para>
|
|
4658 Ezután le kell vágnod a fekete sávokat a videó tetején és alján,
|
|
4659 ahogy az <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">ebben</link>
|
|
4660 az előző részben le van írva.
|
|
4661 </para>
|
|
4662
|
|
4663 </sect2>
|
|
4664
|
|
4665 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-scale">
|
|
4666 <title>Méretezés</title>
|
|
4667
|
|
4668 <para>
|
|
4669 A következő lépés szívszaggató.
|
|
4670 A <application>QuickTime</application> 7 nem támogatja azon MPEG-4 videókat,
|
|
4671 melyekben a sample aspect ratio 1-től különböző, így vagy fel kell méretezned
|
|
4672 (ami rengeteg lemezterületet elvisz) vagy le kell méretezned (ami miatt elveszik
|
|
4673 a forrás pár részlete) a videót négyzetes pixelekre.
|
|
4674 Bárhogy is csinálod, ez nagyon nem jó, de nem kerülheted ki, ha
|
|
4675 <application>QuickTime</application> 7 által lejátszható videót akarsz.
|
|
4676 A <application>MEncoder</application> végre tudja hajtani a megfelelő fel-
|
|
4677 illetve leméretezést megfelelően a <option>-vf scale=-10:-1</option> vagy
|
|
4678 a <option>-vf scale=-1:-10</option> megadásával.
|
|
4679 Ez a videódat a vágott magasságnak megfelelő szélességűre méretezi,
|
|
4680 16 legközelebbi többszörösére kerekítve az optimális tömörítéshez.
|
|
4681 Emlékezz rá, hogy ha vágsz, először vágnod kell, utána méretezni:
|
|
4682
|
|
4683 <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1</screen>
|
|
4684 </para>
|
|
4685
|
|
4686 </sect2>
|
|
4687
|
|
4688 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-avsync">
|
|
4689 <title>A/V szinkron</title>
|
|
4690
|
|
4691 <para>
|
|
4692 Mivel egy másik konténerbe keversz, mindig ajánlott a <option>harddup</option>
|
|
4693 opció használata annak biztosítására, hogy a duplikált kockák a kimeneti
|
|
4694 videóban is duplikálva lesznek. Ezen opció nélkül a
|
|
4695 <application>MEncoder</application> egyszerűen csak egy jelet tesz a videó
|
|
4696 folyamba a képkocka duplikálásának helyére és innentől a kliens szoftveren
|
|
4697 műlik, hogy kétszer mutatja-e az adott kockát. Sajnos ez a "szoft duplikálás"
|
|
4698 nem éli túl az újrakeverést, így az audió lassan elveszíti a szinkront a videóval.
|
|
4699 </para>
|
|
4700
|
|
4701 <para>
|
|
4702 A végleges szűrőlánc így néz ki:
|
|
4703 <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup</screen>
|
|
4704 </para>
|
|
4705
|
|
4706 </sect2>
|
|
4707
|
|
4708 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-bitrate">
|
|
4709 <title>Bitráta</title>
|
|
4710
|
|
4711 <para>
|
|
4712 Mint mindig, a bitráta megválasztása a forrás technikai tulajdonságaitól függ,
|
|
4713 ahogy az
|
|
4714 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">itt</link> le van írva,
|
|
4715 valamint az egyéni ízlésedttől is.
|
|
4716 Ebben a filmben sok akció van nagy részletességgel, de a H.264 videó sokkal
|
|
4717 kisebb bitrátán is jobban néz ki, mint az XviD vagy más MPEG-4 codec-ek.
|
|
4718 Hosszas kísérletezés után ezen leírás szerzője úgy döntött, hogy 900kbps-en
|
|
4719 kódolja el ezt a filmet és úgy hiszi, hogy nagyon jól néz ki.
|
|
4720 Csökkentheted a bitrátát, ha több helyet kell megspórolnod vagy növelheted,
|
|
4721 ha javítanod kell a minőséget.
|
|
4722 </para>
|
|
4723
|
|
4724 </sect2>
|
|
4725
|
|
4726 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-example">
|
|
4727 <title>Kódolási példa</title>
|
|
4728
|
|
4729 <para>
|
|
4730 Készen állsz a videó elkódolására. Mivel érdekel a minőség, természetesen
|
|
4731 két-lépéses kódolást futtatsz le. Hogy megspóroljunk némi kódolási időt,
|
|
4732 megadhatod a <option>turbo</option> opciót az első lépésben; ez lecsökkenti
|
|
4733 a <option>subq</option>-t és a <option>frameref</option>-et 1-re. Némi
|
|
4734 lemezterület megspórolása érdekében használhatod az
|
|
4735 <option>ss</option> opciót a videó első pár másodpercének levágásához.
|
|
4736 (Úgy tűnik, hogy a konkrét film 32 másodpercnyi stáblistát és logót
|
|
4737 tartalmaz.) A <option>bframes</option> lehet 0 vagy 1.
|
|
4738 A többi opció a <link
|
|
4739 linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">Kódolás az
|
|
4740 <systemitem class="library">x264</systemitem> codec-kel</link> részben
|
|
4741 és a man oldalon van leírva.
|
|
4742
|
|
4743 <screen>mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
|
|
4744 -x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
|
|
4745 me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
|
|
4746 -vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
|
24072
|
4747 -oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
|
21972
|
4748 -ofps 24000/1001</screen>
|
|
4749
|
|
4750 Ha több processzoros géped van, ne hagy ki a kódolás drasztikus módon történő
|
|
4751 gyorsításának a lehetőségét, melyet az
|
|
4752 <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
|
|
4753 <systemitem class="library">x264</systemitem> több-processzoros módja</link>
|
|
4754 nyújt a <option>threads=auto</option> <option>x264encopts</option>-ban
|
|
4755 történő megadásával a parancssorban.
|
|
4756 </para>
|
|
4757
|
|
4758 <para>
|
|
4759 A második lépés ugyan ez, kivéve, hogy meg kell adni a kimeneti fájlt és
|
|
4760 a <option>pass=2</option>-őt.
|
|
4761
|
|
4762 <screen>mencoder dvd://1 <emphasis role="bold">-o narnia.avi</emphasis> -ss 32 -ovc x264 \
|
|
4763 -x264encopts <emphasis role="bold">pass=2</emphasis>:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
|
|
4764 me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
|
|
4765 -vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
|
24072
|
4766 -oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
|
21972
|
4767 -ofps 24000/1001</screen>
|
|
4768 </para>
|
|
4769
|
|
4770 <para>
|
|
4771 Az eredmény AVI tökéletesen lejátszható az
|
|
4772 <application>MPlayer</application>-rel, de természetesen a
|
|
4773 <application>QuickTime</application> nem játsza le, mivel nem támogatja
|
|
4774 az AVI-ba kevert H.264-et.
|
|
4775 Ezért a következő lépés a videó MP4 konténerbe történő keverése.
|
|
4776 </para>
|
|
4777 </sect2>
|
|
4778
|
|
4779 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-remux">
|
|
4780 <title>Újrakeverés MP4-ként</title>
|
|
4781
|
|
4782 <para>
|
|
4783 Több mód is van az AVI MP4-be történő újrakeverésére. Használhatod az
|
|
4784 <application>mp4creator</application>-t, ami az
|
|
4785 <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink> része.
|
|
4786 </para>
|
|
4787
|
|
4788 <para>
|
|
4789 Először az AVI-ból különálló audió és videó folyamokat kell készíteni az
|
|
4790 <application>MPlayer</application>rel.
|
|
4791
|
|
4792 <screen>mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
|
|
4793 mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264</screen>
|
|
4794
|
27295
|
4795 A fájl nevek fontosak; az <application>mp4creator</application>
|
21972
|
4796 <systemitem>.aac</systemitem> kiterjesztésű AAC audió folyamot és
|
|
4797 <systemitem>.h264</systemitem> kiterjesztésű H.264 videó folyamot vár.
|
|
4798 </para>
|
|
4799
|
|
4800 <para>
|
|
4801 Ezután használd az <application>mp4creator</application>-t egy új MP4
|
|
4802 fájl létrehozásához az audió és videó folyamból.
|
|
4803
|
|
4804 <screen>mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
|
|
4805 mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4</screen>
|
|
4806
|
|
4807 A kódolási lépéstől eltérően itt a framerátát decimálisként
|
|
4808 (23.976) kell megadni, nem törtként (24000/1001).
|
|
4809 </para>
|
|
4810
|
|
4811 <para>
|
|
4812 Ennek a <systemitem>narnia.mp4</systemitem> fájlnak már bármilyen
|
|
4813 <application>QuickTime</application> 7 alkalmazással lejátszhatónak kell
|
|
4814 lennie, mint például a <application>QuickTime Player</application> vagy
|
|
4815 az <application>iTunes</application>. Ha a videót böngészőben szeretnéd
|
|
4816 megnézni a <application>QuickTime</application> plugin-nel, utasítanod kell
|
|
4817 a <application>QuickTime</application> plugin-t, hogy kezdje meg a lejátszást,
|
|
4818 miközben még tart a letöltés. Az <application>mp4creator</application>
|
|
4819 bele tudja tenni a videóba az ehhez szükséges utasító sávokat:
|
|
4820
|
|
4821 <screen>mp4creator -hint=1 narnia.mp4
|
|
4822 mp4creator -hint=2 narnia.mp4
|
|
4823 mp4creator -optimize narnia.mp4</screen>
|
|
4824
|
|
4825 Ellenőrizheted a végső eredményt, hogy meggyőződj róla, hogy az utasító
|
|
4826 sávok rendben elkészültek:
|
|
4827
|
|
4828 <screen>mp4creator -list narnia.mp4</screen>
|
|
4829
|
|
4830 Látnod kell a sávok listáját: 1 audió, 1 videó és 2 hint sáv.
|
|
4831
|
|
4832 <screen>Track Type Info
|
|
4833 1 audio MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
|
|
4834 2 video H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
|
|
4835 3 hint Payload mpeg4-generic for track 1
|
|
4836 4 hint Payload H264 for track 2
|
|
4837 </screen>
|
|
4838 </para>
|
|
4839
|
|
4840 </sect2>
|
|
4841
|
|
4842 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-metadata">
|
|
4843 <title>Metadata tag-ek hozzáadása</title>
|
|
4844
|
|
4845 <para>
|
|
4846 Ha tag-eket akarsz hozzáfűzni a videódhoz, amiket az iTunes megjelnít, használhatod az
|
|
4847 <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>-t.
|
|
4848
|
|
4849 <screen>AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen>
|
|
4850
|
|
4851 A <option>--metaEnema</option> opció eltávolít minden meglévő metadata-t
|
|
4852 (<application>mp4creator</application> beszúrja a saját nevét az
|
|
4853 "encoding tool" tag-be), a <option>--freefree</option> pedig visszaszerzi
|
|
4854 a törölt metadata által elfoglalt helyet.
|
|
4855 A <option>--stik</option> opció beállítja a videó típusát (mint pl. Movie
|
|
4856 vagy TV Show), aminek a segítségével az iTunes csoportosítani tudja a fájlokat.
|
|
4857 A <option>--overWrite</option> opció felülírja az eredeti fájlt;
|
|
4858 ennélkül az <application>AtomicParsley</application> egy új, automatikusan
|
|
4859 elnevezett fájlt hoz létre ugyan abban a könyvtárban és érintetlenül hagyja
|
|
4860 az eredeti fájlt.
|
|
4861 </para>
|
|
4862
|
|
4863 </sect2>
|
|
4864
|
|
4865 </sect1>
|
|
4866
|
|
4867
|
|
4868 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
|
4869
|
|
4870
|
16089
|
4871 <sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
|
21766
|
4872 <title>A <application>MEncoder</application>
|
|
4873 használata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis fájlok készítéséhez.</title>
|
16089
|
4874
|
|
4875 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints">
|
20651
|
4876 <title>Formátum korlátok</title>
|
21766
|
4877
|
|
4878 <para>
|
|
4879 A <application>MEncoder</application> képes VCD, SCVD és DVD formátumú
|
|
4880 MPEG fájlok létrehozására a
|
|
4881 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> könyvtár segítségével.
|
|
4882 Ezek a fájlok a
|
|
4883 <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>-rel
|
|
4884 vagy a
|
|
4885 <ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>-ral
|
|
4886 együttműködve felhasználhatók szabványos lejátszókban lejátszható
|
|
4887 lemezek készítéséhez.
|
|
4888 </para>
|
|
4889
|
|
4890 <para>
|
|
4891 A DVD, SVCD és VCD formátumok súlyos korlátokkal rendelkeznek.
|
|
4892 A kódolt képméretekből és a képarányokból csak nagyon kevés áll
|
|
4893 rendelkezésre.
|
|
4894 Ha a filmed nem felel meg ezeknek a követelményeknek, méretezned,
|
|
4895 vágnod vagy fekete keretet kell hozzáadnod a képhez, hogy kompatibilis
|
|
4896 legyen.
|
|
4897 </para>
|
|
4898
|
16089
|
4899
|
|
4900 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution">
|
20651
|
4901 <title>Formátum korlátok</title>
|
16089
|
4902
|
|
4903 <informaltable frame="all">
|
|
4904 <tgroup cols="9">
|
|
4905 <thead>
|
21766
|
4906 <row>
|
|
4907 <entry>Formátum</entry>
|
|
4908 <entry>Felbontás</entry>
|
|
4909 <entry>V. Codec</entry>
|
|
4910 <entry>V. Bitráta</entry>
|
|
4911 <entry>Mintavételi ráta</entry>
|
|
4912 <entry>A. Codec</entry>
|
|
4913 <entry>A. Bitráta</entry>
|
|
4914 <entry>FPS</entry>
|
|
4915 <entry>Arány</entry>
|
|
4916 </row>
|
16089
|
4917 </thead>
|
|
4918 <tbody>
|
21766
|
4919 <row>
|
|
4920 <entry>NTSC DVD</entry>
|
|
4921 <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry>
|
|
4922 <entry>MPEG-2</entry>
|
|
4923 <entry>9800 kbps</entry>
|
|
4924 <entry>48000 Hz</entry>
|
24072
|
4925 <entry>AC-3,PCM</entry>
|
21766
|
4926 <entry>1536 kbps (max)</entry>
|
|
4927 <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
|
|
4928 <entry>4:3, 16:9 (csak 720x480-nál)</entry>
|
|
4929 </row>
|
|
4930 <row>
|
|
4931 <entry>NTSC DVD</entry>
|
|
4932 <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
|
|
4933 Ezek a felbontások ritkán használatosak a DVD-ken, mert elég
|
|
4934 alacsony minőségűek.</para></footnote></entry>
|
|
4935 <entry>MPEG-1</entry>
|
|
4936 <entry>1856 kbps</entry>
|
|
4937 <entry>48000 Hz</entry>
|
24072
|
4938 <entry>AC-3,PCM</entry>
|
21766
|
4939 <entry>1536 kbps (max)</entry>
|
|
4940 <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
|
|
4941 <entry>4:3, 16:9</entry>
|
|
4942 </row>
|
|
4943 <row>
|
|
4944 <entry>NTSC SVCD</entry>
|
|
4945 <entry>480x480</entry>
|
|
4946 <entry>MPEG-2</entry>
|
|
4947 <entry>2600 kbps</entry>
|
|
4948 <entry>44100 Hz</entry>
|
|
4949 <entry>MP2</entry>
|
|
4950 <entry>384 kbps (max)</entry>
|
|
4951 <entry>30000/1001</entry>
|
|
4952 <entry>4:3</entry>
|
|
4953 </row>
|
|
4954 <row>
|
|
4955 <entry>NTSC VCD</entry>
|
|
4956 <entry>352x240</entry>
|
|
4957 <entry>MPEG-1</entry>
|
|
4958 <entry>1150 kbps</entry>
|
|
4959 <entry>44100 Hz</entry>
|
|
4960 <entry>MP2</entry>
|
|
4961 <entry>224 kbps</entry>
|
|
4962 <entry>24000/1001, 30000/1001</entry>
|
|
4963 <entry>4:3</entry>
|
|
4964 </row>
|
|
4965 <row>
|
|
4966 <entry>PAL DVD</entry>
|
|
4967 <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry>
|
|
4968 <entry>MPEG-2</entry>
|
|
4969 <entry>9800 kbps</entry>
|
|
4970 <entry>48000 Hz</entry>
|
24072
|
4971 <entry>MP2,AC-3,PCM</entry>
|
21766
|
4972 <entry>1536 kbps (max)</entry>
|
|
4973 <entry>25</entry>
|
|
4974 <entry>4:3, 16:9 (csak 720x576-nál)</entry>
|
|
4975 </row>
|
|
4976 <row>
|
|
4977 <entry>PAL DVD</entry>
|
|
4978 <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry>
|
|
4979 <entry>MPEG-1</entry>
|
|
4980 <entry>1856 kbps</entry>
|
|
4981 <entry>48000 Hz</entry>
|
24072
|
4982 <entry>MP2,AC-3,PCM</entry>
|
21766
|
4983 <entry>1536 kbps (max)</entry>
|
|
4984 <entry>25</entry>
|
|
4985 <entry>4:3, 16:9</entry>
|
|
4986 </row>
|
|
4987 <row>
|
|
4988 <entry>PAL SVCD</entry>
|
|
4989 <entry>480x576</entry>
|
|
4990 <entry>MPEG-2</entry>
|
|
4991 <entry>2600 kbps</entry>
|
|
4992 <entry>44100 Hz</entry>
|
|
4993 <entry>MP2</entry>
|
|
4994 <entry>384 kbps (max)</entry>
|
|
4995 <entry>25</entry>
|
|
4996 <entry>4:3</entry>
|
|
4997 </row>
|
|
4998 <row>
|
|
4999 <entry>PAL VCD</entry>
|
|
5000 <entry>352x288</entry>
|
|
5001 <entry>MPEG-1</entry>
|
|
5002 <entry>1152 kbps</entry>
|
|
5003 <entry>44100 Hz</entry>
|
|
5004 <entry>MP2</entry>
|
|
5005 <entry>224 kbps</entry>
|
|
5006 <entry>25</entry>
|
|
5007 <entry>4:3</entry>
|
|
5008 </row>
|
16089
|
5009 </tbody>
|
|
5010 </tgroup>
|
|
5011 </informaltable>
|
|
5012
|
|
5013 <para>
|
21766
|
5014 Ha a filmednek 2.35:1 méretaránya van (a legtöbb akció film), fekete
|
|
5015 keretet kell hozzáadnod vagy le kell vágnod a filmet 16:9-es méretarányra
|
|
5016 DVD vagy VCD készítéshez.
|
|
5017 Ha fekete keretet adsz hozzá, próbáld meg 16 pixel-es határra igazítani
|
|
5018 őket a kódolási teljesítményre való hatásuk minimalizálásához.
|
|
5019 Szerencsére a DVD-nek eléggé magas a bitrátája, nem kell aggódnod
|
|
5020 túlságosan a kódolás hatékonysága miatt, de az SVCD és a VCD
|
|
5021 bitráta-szegény, ezért erőfeszítéseket kell tenni az elfogadható
|
|
5022 minőségért is.
|
16089
|
5023 </para>
|
|
5024 </sect3>
|
|
5025
|
21766
|
5026
|
16089
|
5027 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop">
|
20651
|
5028 <title>GOP méret határok</title>
|
21766
|
5029
|
|
5030 <para>
|
|
5031 A DVD, VCD és SVCD eléggé alacsony GOP (Group of Pictures)
|
|
5032 méret értékekre korlátoz le.
|
|
5033 Egy 30 fps-es anyagnál a legnagyobb megengedett GOP méret 18.
|
|
5034 25 vagy 24 fps-nél a maximum 15.
|
|
5035 A GOP méretét a <option>keyint</option> opcióval lehet beállítani.
|
16089
|
5036 </para>
|
|
5037 </sect3>
|
|
5038
|
21766
|
5039
|
16089
|
5040 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate">
|
20651
|
5041 <title>Bitráta korlátok</title>
|
21766
|
5042
|
|
5043 <para>
|
|
5044 A VCD videónak CBR-esnek kell lennie 1152 kbps-en.
|
|
5045 Ehhez a nagyon erős megkötéshez egy extrém alacsony, 327 kilobit-es vbv
|
|
5046 buffer méret társul.
|
|
5047 Az SVCD megengedi a bitráta változtatását 2500 kbps-ig és kicsit kevésbé
|
|
5048 korlátozó, 917 kilobit-es vbv buffer méretet engedélyez.
|
|
5049 A DVD videó bitrátája bárhol lehet 9800 kbps-ig (bár az általános
|
|
5050 bitráták ennek felénél vannak) és a vbv buffer méret is 1835 kilobit.
|
16089
|
5051 </para>
|
|
5052 </sect3>
|
|
5053 </sect2>
|
|
5054
|
21766
|
5055 <!-- ********** -->
|
|
5056
|
16089
|
5057 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output">
|
20651
|
5058 <title>Kimeneti opciók</title>
|
21766
|
5059
|
|
5060 <para>
|
|
5061 A <application>MEncoder</application> rendelkezik a kimeneti formátumot
|
|
5062 beállító kapcsolókkal.
|
|
5063 Ezen opciók használatával utasíthatod, hogy helyes típusú fájlt
|
|
5064 készítsen.
|
|
5065 </para>
|
|
5066
|
|
5067 <para>
|
|
5068 A VCD és SVCD opciókat xvcd-nek és xsvcd-nek hívják, mert kiterjesztett
|
|
5069 formátumúak.
|
|
5070 Nem teljesen kompatibilisek, főként mivel a kimenet nem tartalmaz
|
|
5071 scan offszet-eket.
|
|
5072 Ha SVCD CD képet kell készítened, add át a kimeneti fájlt a
|
|
5073 <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>-nek.
|
|
5074 </para>
|
|
5075
|
|
5076 <para>
|
|
5077 VCD:
|
|
5078 <screen>-of mpeg -mpegopts format=xvcd</screen>
|
|
5079 </para>
|
|
5080
|
|
5081 <para>
|
|
5082 SVCD:
|
|
5083 <screen>-of mpeg -mpegopts format=xsvcd</screen>
|
|
5084 </para>
|
|
5085
|
|
5086 <para>
|
|
5087 DVD (minden kockánál időbélyeggel, ha lehetséges):
|
|
5088 <screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf</screen>
|
|
5089 </para>
|
|
5090
|
|
5091 <para>
|
|
5092 DVD NTSC Pullup-pal:
|
|
5093 <screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001</screen>
|
|
5094 Ez engedélyezi a 24000/1001 fps-es progresszív tartalom 30000/1001
|
|
5095 fps-sel történő kódolását a DVD-előírások betartásával.
|
|
5096 </para>
|
|
5097
|
16316
|
5098
|
16089
|
5099 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect">
|
20651
|
5100 <title>Képarány</title>
|
21766
|
5101
|
|
5102 <para>
|
|
5103 A <option>-lavcopts</option> aspect argumentuma használható a fájl
|
|
5104 képarányának elkódolásához.
|
|
5105 Lejátszás közben a képarányt a videó megfelelő méretűre állításához
|
|
5106 használják.
|
|
5107 </para>
|
|
5108
|
|
5109 <para>
|
|
5110 16:9 vagy "Widescreen"
|
|
5111 <screen>-lavcopts aspect=16/9</screen>
|
|
5112 </para>
|
|
5113
|
|
5114 <para>
|
|
5115 4:3 vagy "Fullscreen"
|
|
5116 <screen>-lavcopts aspect=4/3</screen>
|
|
5117 </para>
|
|
5118
|
|
5119 <para>
|
|
5120 2.35:1 vagy "Cinemascope" NTSC
|
|
5121 <screen>-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9</screen>
|
|
5122 A helyes méretarány kiszámításához használd a 854/2.35 = 368-as kibővített
|
21972
|
5123 NTSC szélességet.
|
21766
|
5124 </para>
|
|
5125
|
|
5126 <para>
|
|
5127 2.35:1 vagy "Cinemascope" PAL
|
21972
|
5128 <screen>-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9</screen>
|
21766
|
5129 A helyes méretarány kiszámításához használd a 1024/2.35 = 432-es kibővített
|
|
5130 PAL szélességet.
|
|
5131 </para>
|
16089
|
5132 </sect3>
|
|
5133
|
21766
|
5134
|
17745
|
5135 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync">
|
20651
|
5136 <title>A/V szinkron megtartása</title>
|
21766
|
5137
|
|
5138 <para>
|
|
5139 Az audió/videó szinkronizáció kódolás közbeni megtartásához a
|
|
5140 <application>MEncoder</application>nek el kell dobni vagy meg kell
|
|
5141 duplázni képkockákat. Ez jobban működik ha AVI fájlba keversz, de
|
|
5142 majdnem biztosan sikertelen az A/V szinkron megtartása más muxer-ekkel,
|
|
5143 mint pl. az MPEG. Ezért van, hogy a <option>harddup</option> videó
|
|
5144 szűrőt hozzá kell csatolni a szűrőlánc végéhez ezen problémák
|
|
5145 elkerüléséhez.
|
|
5146 A <option>harddup</option>-ról további információkat a
|
|
5147 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">muxálás és az A/V szinkron megbízhatósága</link>
|
|
5148 című fejezetben találsz vagy a man oldalon.
|
17745
|
5149 </para>
|
|
5150 </sect3>
|
|
5151
|
21766
|
5152
|
16089
|
5153 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate">
|
20651
|
5154 <title>Mintavételi ráta konvertálás</title>
|
21766
|
5155
|
|
5156 <para>
|
|
5157 Ha az eredeti fájl audió mintavételi rátája nem ugyan olyan, mint ami
|
|
5158 a cél formátumban szükséges, mintavételi ráta konvertálást kell
|
|
5159 végrehajtani.
|
|
5160 Ez a <option>-srate</option> és <option>-af lavcresample</option>
|
|
5161 kapcsolók együttes használatával érhető el.
|
|
5162 </para>
|
|
5163
|
|
5164 <para>
|
|
5165 DVD:
|
|
5166 <screen>-srate 48000 -af lavcresample=48000</screen>
|
|
5167 </para>
|
|
5168
|
|
5169 <para>
|
|
5170 VCD és SVCD:
|
|
5171 <screen>-srate 44100 -af lavcresample=44100</screen>
|
|
5172 </para>
|
16089
|
5173 </sect3>
|
|
5174 </sect2>
|
|
5175
|
21766
|
5176 <!-- ********** -->
|
|
5177
|
16089
|
5178 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc">
|
20651
|
5179 <title>A libavcodec használata VCD/SVCD/DVD kódoláshoz</title>
|
16089
|
5180
|
|
5181 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro">
|
20651
|
5182 <title>Bevezetés</title>
|
21766
|
5183
|
20651
|
5184 <para>
|
|
5185 A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> használható
|
|
5186 VCD/SVCD/DVD kompatibilis videó készítéséhez a megfelelő opciókkal.
|
16089
|
5187 </para>
|
|
5188 </sect3>
|
|
5189
|
21766
|
5190
|
16089
|
5191 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options">
|
|
5192 <title>lavcopts</title>
|
21766
|
5193
|
|
5194 <para>
|
|
5195 Következzék egy lista a <option>-lavcopts</option>-ban használható
|
|
5196 mezőkről, amiknek a megváltoztatására szükséged lehet a VCD, SVCD,
|
|
5197 vagy DVD kompatibilis film készítésekor:
|
16089
|
5198 </para>
|
|
5199
|
|
5200 <itemizedlist>
|
|
5201 <listitem><para>
|
|
5202 <emphasis role="bold">acodec</emphasis>:
|
|
5203 <option>mp2</option> a VCD-hez, SVCD-hez vagy PAL DVD-hez;
|
|
5204 <option>ac3</option> a leggyakoribb DVD-hez.
|
20651
|
5205 PCM audió is használható DVD-hez, de legtöbbször csak helypazarlás.
|
21766
|
5206 Figyelj rá, hogy az MP3 audió ezen formátumok egyikével sem
|
|
5207 kompatibilis, de a lejátszóknak gyakran semmi gondot nem okoz a
|
|
5208 lejátszása.
|
16089
|
5209 </para></listitem>
|
|
5210 <listitem><para>
|
|
5211 <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>:
|
20651
|
5212 224 VCD-nél; 384-ig SVCD-nél; 1536-ig DVD-nél, de általában a használt
|
|
5213 értékek a sztereónál 192 kbps-étől az 5.1 csatornás hang 384 kbps-éig
|
|
5214 változnak.
|
16089
|
5215 </para></listitem>
|
|
5216 <listitem><para>
|
|
5217 <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>:
|
|
5218 <option>mpeg1video</option> VCD-hez;
|
|
5219 <option>mpeg2video</option> SVCD-hez;
|
20651
|
5220 <option>mpeg2video</option> használatos általában a DVD-hez, de lehet
|
|
5221 <option>mpeg1video</option> is a CIF felbontásokhoz.
|
16089
|
5222 </para></listitem>
|
|
5223 <listitem><para>
|
|
5224 <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
|
20651
|
5225 A GOP méret beállításához használható.
|
|
5226 18 a 30fps-es anyagé vagy 15 a 25/24 fps-esé.
|
|
5227 A kereskedelmi előállítók a 12-es kulcskocka intervallumot preferálják.
|
|
5228 Lehetséges ezen érték nagyobbra állítása is a legtöbb lejátszóval való
|
|
5229 kompatibiliítás megtartása mellett.
|
|
5230 A 25-ös <option>keyint</option> soha nem okoz problémát.
|
16089
|
5231 </para></listitem>
|
|
5232 <listitem><para>
|
|
5233 <emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>:
|
20651
|
5234 327 VCD-nél, 917 SVCD-nél és 1835 DVD-nél.
|
16089
|
5235 </para></listitem>
|
|
5236 <listitem><para>
|
|
5237 <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>:
|
20651
|
5238 1152 VCD-nél. Elhagyható SVCD és DVD esetében.
|
16089
|
5239 </para></listitem>
|
|
5240 <listitem><para>
|
|
5241 <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>:
|
20651
|
5242 1152 VCD-nél; 2500 SVCD-nél; 9800 DVD-nél.
|
|
5243 SVCD-hez és DVD-hez az egyéni kívánalmaidnak és igényeidnek megfelelően
|
|
5244 használhatsz magasabb értékeket is.
|
16089
|
5245 </para></listitem>
|
|
5246 <listitem><para>
|
|
5247 <emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>:
|
20651
|
5248 1152 VCD-nél;
|
|
5249 legfeljebb 2500 SVCD-nél;
|
|
5250 legfeljebb 9800 DVD-nél.
|
21766
|
5251 Az utóbbi két formátumnál a vbitrate egyéni igények szerint állítható
|
|
5252 be.
|
|
5253 Például szeretnéd, hogy 20 óra vagy akörüli anyag felférjen egy
|
|
5254 DVD-re, használhatod a vbitrate=400-at.
|
20651
|
5255 Az eredmény videó minősége valószínűleg elég rossz lesz.
|
|
5256 Ha megpróbálod kisakkozni a lehető legjobb minőséget a DVD-n, használd
|
21766
|
5257 a vbitrate=9800-at, de emlékezz rá, hogy emiatt kevesebb, mint egy
|
|
5258 órányi videód lehet egy egyrétegű DVD-n.
|
|
5259 </para></listitem>
|
|
5260 <listitem><para>
|
21972
|
5261 <emphasis role="bold">vstrict</emphasis>:
|
21766
|
5262 <option>vstrict</option>=0 ajánlott DVD-k készítéséhez.
|
|
5263 Ezen opció nélkül a <application>MEncoder</application> egy olyan
|
|
5264 folyamot készít, amit néhány asztali lejátszó nem tud helyesen
|
|
5265 dekódolni.
|
16089
|
5266 </para></listitem>
|
|
5267 </itemizedlist>
|
|
5268 </sect3>
|
|
5269
|
21766
|
5270
|
16089
|
5271 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples">
|
20651
|
5272 <title>Példák</title>
|
21766
|
5273
|
|
5274 <para>
|
|
5275 Általában ez a minimum <option>-lavcopts</option> egy videó elkódolásához:
|
|
5276 </para>
|
|
5277 <para>
|
|
5278 VCD:
|
|
5279 <screen>
|
|
5280 -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
|
|
5281 vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
|
|
5282 </screen>
|
|
5283 </para>
|
|
5284
|
|
5285 <para>
|
|
5286 SVCD:
|
|
5287 <screen>
|
|
5288 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
|
|
5289 keyint=15:acodec=mp2
|
|
5290 </screen>
|
|
5291 </para>
|
|
5292
|
|
5293 <para>
|
|
5294 DVD:
|
|
5295 <screen>
|
|
5296 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
|
|
5297 keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3
|
|
5298 </screen>
|
|
5299 </para>
|
16089
|
5300 </sect3>
|
|
5301
|
21766
|
5302
|
16089
|
5303 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced">
|
20651
|
5304 <title>Haladó opciók</title>
|
21766
|
5305
|
|
5306 <para>
|
|
5307 Jobb minőségű kódoláshoz valószínűleg használni szeretnéd a lavcopts
|
|
5308 minőség-javító opcióit is, mint például a <option>trell</option>,
|
|
5309 <option>mbd=2</option>, vagy mások.
|
|
5310 Figyelj rá, hogy a <option>qpel</option> és a <option>v4mv</option>
|
|
5311 bár gyakran hasznosak MPEG-4 esetén, nem használhatóak MPEG-1 vagy
|
|
5312 MPEG-2-vel. Ha nagyon jó minőségű DVD kódolást akarsz készíteni,
|
|
5313 hasznos lehet a <option>dc=10</option> opció hozzáadása a lavcopts-hoz.
|
|
5314 Ez segíti csökkenteni a blokkosodást a színtelen részeknél. Mindezt
|
|
5315 összerakva, itt egy példa jó minőségű DVD készítéséhez szükséges
|
|
5316 lavcopts-ra:
|
|
5317 </para>
|
|
5318
|
|
5319 <para>
|
|
5320 <screen>
|
|
5321 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
|
|
5322 keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
|
|
5323 vqmin=1:lmin=1:dc=10:vstrict=0
|
|
5324 </screen>
|
|
5325 </para>
|
16089
|
5326 </sect3>
|
|
5327 </sect2>
|
|
5328
|
21766
|
5329 <!-- ********** -->
|
|
5330
|
16089
|
5331 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio">
|
20651
|
5332 <title>Audió kódolása</title>
|
21766
|
5333
|
|
5334 <para>
|
|
5335 A VCD és az SVCD támogatja az MPEG-1 layer II audiót, a
|
|
5336 <systemitem class="library">toolame</systemitem>,
|
|
5337 <systemitem class="library">twolame</systemitem>,
|
|
5338 vagy a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MP2
|
|
5339 kódolójának felhasználásával.
|
|
5340 A libavcodec MP2 messze nincs olyan jó, mint a másik két könyvtár,
|
|
5341 azonban az mindig elérhető és használható.
|
|
5342 A VCD csak konstans bitrátájú audiót (CBR) támogat, míg az SVCD
|
|
5343 tudja a változó bitrátát (VBR) is.
|
|
5344 De vigyázz a VBR-rel, mert néhány hibás asztali lejátszó sem támogatja.
|
|
5345 </para>
|
|
5346
|
|
5347 <para>
|
|
5348 A DVD audióhoz a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
24072
|
5349 AC-3 codec-je használható.
|
21766
|
5350 </para>
|
|
5351
|
16089
|
5352
|
|
5353 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame">
|
|
5354 <title>toolame</title>
|
21766
|
5355
|
|
5356 <para>
|
|
5357 VCD-hez és SVCD-hez:
|
|
5358 <screen>-oac toolame -toolameopts br=224</screen>
|
16089
|
5359 </para>
|
|
5360 </sect3>
|
|
5361
|
21766
|
5362
|
16089
|
5363 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame">
|
|
5364 <title>twolame</title>
|
21766
|
5365
|
|
5366 <para>
|
|
5367 VCD-hez és SVCD-hez:
|
|
5368 <screen>-oac twolame -twolameopts br=224</screen>
|
16089
|
5369 </para>
|
|
5370 </sect3>
|
|
5371
|
21766
|
5372
|
16089
|
5373 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc">
|
|
5374 <title>libavcodec</title>
|
21766
|
5375
|
|
5376 <para>
|
|
5377 DVD-hez két csatornás hanggal:
|
|
5378 <screen>-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192</screen>
|
|
5379 </para>
|
|
5380
|
|
5381 <para>
|
|
5382 DVD-hez 5.1 csatornás hanggal:
|
|
5383 <screen>-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384</screen>
|
|
5384 </para>
|
|
5385
|
|
5386 <para>
|
|
5387 VCD-hez és SVCD-hez:
|
|
5388 <screen>-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224</screen>
|
16089
|
5389 </para>
|
|
5390 </sect3>
|
|
5391 </sect2>
|
|
5392
|
21766
|
5393 <!-- ********** -->
|
|
5394
|
16089
|
5395 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all">
|
20651
|
5396 <title>Mindent összevetve</title>
|
21766
|
5397
|
|
5398 <para>
|
|
5399 Ez a rész néhány teljes parancsot mutat a VCD/SVCD/DVD kompatibilis
|
|
5400 videók készítéséhez.
|
|
5401 </para>
|
|
5402
|
16089
|
5403
|
|
5404 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd">
|
|
5405 <title>PAL DVD</title>
|
21766
|
5406
|
|
5407 <para>
|
|
5408 <screen>
|
|
5409 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
|
|
5410 -vf scale=720:576,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
|
|
5411 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
|
|
5412 keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
|
16089
|
5413 -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
|
21766
|
5414 </screen>
|
16089
|
5415 </para>
|
|
5416 </sect3>
|
|
5417
|
21766
|
5418
|
16089
|
5419 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-dvd">
|
|
5420 <title>NTSC DVD</title>
|
21766
|
5421
|
|
5422 <para>
|
|
5423 <screen>
|
|
5424 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
|
|
5425 -vf scale=720:480,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
|
|
5426 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
|
|
5427 keyint=18:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
|
16089
|
5428 -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
|
21766
|
5429 </screen>
|
16089
|
5430 </para>
|
|
5431 </sect3>
|
|
5432
|
21766
|
5433
|
16089
|
5434 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy">
|
24072
|
5435 <title>AC-3 Audiót tartalmazó PAL AVI DVD-re</title>
|
|
5436
|
|
5437 <para>
|
|
5438 Ha a forrás már AC-3 audióval rendelkezik, használd a -oac copy kapcsolót az
|
21766
|
5439 újrakódolása helyett.
|
|
5440 <screen>
|
|
5441 mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
|
|
5442 -vf scale=720:576,harddup -ofps 25 \
|
|
5443 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
|
|
5444 keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
|
|
5445 </screen>
|
|
5446 </para>
|
|
5447 </sect3>
|
|
5448
|
|
5449
|
|
5450 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy">
|
24072
|
5451 <title>AC-3 Audiót tartalmazó NTSC AVI DVD-re</title>
|
|
5452
|
|
5453 <para>
|
|
5454 Ha a forrás már AC-3 audiót tartalmaz és NTSC @ 24000/1001 fps:
|
21766
|
5455 <screen>
|
|
5456 mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
|
|
5457 -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
|
|
5458 vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
|
16089
|
5459 -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
|
21766
|
5460 </screen>
|
|
5461 </para>
|
|
5462 </sect3>
|
|
5463
|
|
5464
|
|
5465 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-svcd">
|
|
5466 <title>PAL SVCD</title>
|
|
5467
|
|
5468 <para>
|
|
5469 <screen>
|
|
5470 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
|
|
5471 scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
|
|
5472 vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
|
26698
|
5473 vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
|
21766
|
5474 -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
|
16089
|
5475 </screen>
|
|
5476 </para>
|
|
5477 </sect3>
|
|
5478
|
|
5479
|
|
5480 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-svcd">
|
|
5481 <title>NTSC SVCD</title>
|
21766
|
5482
|
|
5483 <para>
|
|
5484 <screen>
|
|
5485 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
|
|
5486 scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
|
|
5487 vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
|
26698
|
5488 vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
|
21766
|
5489 -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
|
|
5490 </screen>
|
16089
|
5491 </para>
|
|
5492 </sect3>
|
|
5493
|
21766
|
5494
|
16089
|
5495 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-vcd">
|
|
5496 <title>PAL VCD</title>
|
21766
|
5497
|
|
5498 <para>
|
|
5499 <screen>
|
|
5500 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
|
|
5501 scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
|
|
5502 vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
|
26698
|
5503 vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
|
21766
|
5504 -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
|
|
5505 </screen>
|
16089
|
5506 </para>
|
|
5507 </sect3>
|
|
5508
|
21766
|
5509
|
16089
|
5510 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-vcd">
|
|
5511 <title>NTSC VCD</title>
|
21766
|
5512
|
|
5513 <para>
|
|
5514 <screen>
|
|
5515 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
|
|
5516 scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
|
|
5517 vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
|
26698
|
5518 vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
|
21766
|
5519 -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
|
|
5520 </screen>
|
16089
|
5521 </para>
|
|
5522 </sect3>
|
|
5523 </sect2>
|
|
5524 </sect1>
|
|
5525 </chapter>
|