Mercurial > mplayer.hg
annotate help/help_mp-fr.h @ 17056:e0018f345868
Add indicative QP for ASP and AVC codecs
author | gpoirier |
---|---|
date | Sun, 27 Nov 2005 19:48:39 +0000 |
parents | e6e3e5cf583b |
children | b4214294a9cc |
rev | line source |
---|---|
11426 | 1 // Last sync on 2003-11-10 with help_mp-en.h 1.114 |
8688 | 2 // Updates & fixes by pl <p_l@gmx.fr> & n.le gaillart <n@tourmentine.com> |
8961 | 3 // Original translation by Firebird <firebird@chez.com> |
2145 | 4 |
5 // ========================= Aide MPlayer =========================== | |
6 | |
7 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | |
8 static char help_text[]= | |
8691 | 9 "Utilisation: mplayer [options] [url|répertoire/]fichier\n" |
2145 | 10 "\n" |
8691 | 11 "Options de base: (liste complète dans la page de man)\n" |
8725 | 12 " -vo <pil[:pér]> sélectionne le pilote et le périph. vidéo ('-vo help' pour la liste)\n" |
13 " -ao <pil[:pér]> sélectionne le pilote et le périph. audio ('-ao help' pour la liste)\n" | |
6226 | 14 #ifdef HAVE_VCD |
11170 | 15 " vcd://<n°piste> lit une piste VCD (Video CD) plutôt qu'un fichier\n" |
6226 | 16 #endif |
2145 | 17 #ifdef USE_DVDREAD |
11170 | 18 " dvd://<n°titre> joue un titre DVD plutôt qu'un fichier\n" |
8691 | 19 " -alang/-slang sélectionne la langue audio/sous-titres (code pays à 2 lettres)\n" |
2145 | 20 #endif |
8691 | 21 " -ss <temps> démarre la lecture à 'temps' (temps en secondes ou hh:mm:ss)\n" |
22 " -nosound ne joue aucun son\n" | |
23 " -fs lecture plein-écran (ou -vm, -zoom, détails dans la page de man)\n" | |
24 " -x <x> -y <y> résolution de l'affichage (à utiliser avec -vm ou -zoom)\n" | |
25 " -sub <fich> spécifie les sous-titres à utiliser (cf. -subfps, -subdelay)\n" | |
26 " -playlist <fich> spécifie la liste des fichiers à jouer\n" | |
27 " -vid x -aid y spécifie les flux vidéo (x) et audio (y) à jouer\n" | |
28 " -fps x -srate y options pour changer les fréq. vidéo (x fps) et audio (y Hz)\n" | |
29 " -pp <qualité> active le filtre de postprocessing (détails dans la page de man)\n" | |
8419 | 30 " -framedrop saut d'images (pour les machines lentes)\n" |
2145 | 31 "\n" |
8688 | 32 "Fonctions au clavier: (liste complète dans la page de man, voir aussi input.conf)\n" |
6226 | 33 " <- ou -> + / - 10 secondes\n" |
34 " haut ou bas + / - 1 minute\n" | |
11170 | 35 " PgUp ou PgDown + / - 10 minutes\n" |
8691 | 36 " < ou > fichier suivant / précédent dans la playlist\n" |
37 " p ou ESPACE pause (presser n'importe quelle touche pour continuer)\n" | |
8961 | 38 " q ou ESC arrête la lecture et quitte le programme\n" |
8691 | 39 " + ou - synchro audio / vidéo: +/- 0.1 seconde\n" |
40 " o change l'OSD: rien / barre de recherche / barre rech. + temps\n" | |
41 " * ou / augmente/diminue le volume PCM\n" | |
42 " z ou x synchro des sous-titres: +/- 0.1 seconde\n" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
43 " r ou t pos. des sous-titres: plus haut/plus bas, voir aussi -vf expand\n" |
2145 | 44 "\n" |
11170 | 45 " * * * VOIR LA PAGE MAN POUR LES DÉTAILS ET LES AUTRES OPTIONS ET TOUCHES * * *\n" |
2145 | 46 "\n"; |
47 #endif | |
48 | |
49 // ========================= Messages MPlayer =========================== | |
50 | |
51 // mplayer.c: | |
52 | |
13122 | 53 #define MSGTR_Exiting "\nSortie...\n" |
54 #define MSGTR_ExitingHow "\nSortie... (%s)\n" | |
2145 | 55 #define MSGTR_Exit_quit "Fin" |
56 #define MSGTR_Exit_eof "Fin du fichier" | |
57 #define MSGTR_Exit_error "Erreur fatale" | |
8691 | 58 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompu par le signal %d dans le module: %s\n" |
11170 | 59 #define MSGTR_NoHomeDir "Impossible de trouver le répertoire HOME.\n" |
2145 | 60 #define MSGTR_GetpathProblem "Problème get_path(\"config\")\n" |
61 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Création du fichier de config: %s\n" | |
8688 | 62 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nom du pilote de sortie audio invalide: %s\nUtilisez '-ao help' pour avoir une liste des pilotes disponibles.\n" |
63 #define MSGTR_CopyCodecsConf "Copiez/liez etc/codecs.conf depuis le source de MPlayer vers ~/.mplayer/codecs.conf)\n" | |
8915 | 64 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Utilisation du codecs.conf intégré par défaut\n" |
2163 | 65 #define MSGTR_CantLoadFont "Ne peut charger la police: %s\n" |
2145 | 66 #define MSGTR_CantLoadSub "Ne peut charger les sous-titres: %s\n" |
11170 | 67 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: flux sélectionné manquant !\n" |
8989 | 68 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossible d'ouvrir le fichier dump.\n" |
11170 | 69 #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" |
8688 | 70 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non spécifié ou invalide dans l'entête! Utilisez l'option -fps.\n" |
11170 | 71 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tente de forcer la famille de codecs audio %s ...\n" |
8989 | 72 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Ne peut trouver de codec pour le format audio 0x%X.\n" |
11170 | 73 #define MSGTR_RTFMCodecs "Veuillez lire DOCS/HTML/fr/codecs.html !\n" |
74 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tente de forcer la famille de codecs vidéo %s ...\n" | |
8989 | 75 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Ne peut trouver codec pour format vidéo 0x%X.\n" |
8688 | 76 #define MSGTR_VOincompCodec "Le pilote de sortie vidéo choisi n'est pas compatible avec ce codec.\n" |
77 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Ne peut initialiser le pilote vidéo.\n" | |
11170 | 78 #define MSGTR_CannotInitAO "Ne peut ouvrir/initialiser le périphérique audio -> pas de son.\n" |
8688 | 79 #define MSGTR_StartPlaying "Démarre la lecture...\n" |
8691 | 80 |
8688 | 81 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ |
82 " ************************************************************\n"\ | |
8691 | 83 " **** Votre système est trop LENT pour jouer ce fichier! ****\n"\ |
8990 | 84 " ************************************************************\n\n"\ |
8989 | 85 "Raisons possibles, problèmes, solutions:\n"\ |
8990 | 86 "- Le plus courant: pilote _audio_ cassé/bogué\n"\ |
87 " - Essayez -ao sdl ou utilisez ALSA 0.5 ou l'émulation OSS d'ALSA 0.9.\n"\ | |
88 " - Essayez différentes valeurs pour -autosync, 30 est un bon début.\n"\ | |
89 "- Vidéo lente\n"\ | |
90 " - Essayez avec un pilotes -vo différent (-vo help pour la liste) ou\n"\ | |
11170 | 91 " essayez avec -framedrop !\n"\ |
8990 | 92 "- CPU lent\n"\ |
11170 | 93 " - N'essayez pas de lire de gros DVD/DivX sur un CPU lent ! Essayez -hardframedrop.\n"\ |
8990 | 94 "- Fichier corrompu\n"\ |
11170 | 95 " - Essayez des mélanges de -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ |
96 "- Pour jouer depuis un média lent (NFS/SMB, DVD, VCD, etc.)\n"\ | |
8990 | 97 " - Essayez -cache 8192\n"\ |
11170 | 98 "- Utilisez-vous -cache avec un fichier AVI mal multiplexé ? \n"\ |
8990 | 99 " - Essayez avec -nocache\n"\ |
13915 | 100 "Lisez DOCS/HTML/fr/video.html pour les astuces de réglage/accélération.\n"\ |
11121 | 101 "Si rien de tout cela ne résoud le problème, lisez DOCS/HTML/fr/bugreports.html.\n\n" |
2145 | 102 |
11170 | 103 #define MSGTR_NoGui "MPlayer a été compilé SANS support GUI.\n" |
104 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI a besoin de X11.\n" | |
2145 | 105 #define MSGTR_Playing "Joue %s\n" |
11170 | 106 #define MSGTR_NoSound "Audio: pas de son\n" |
6226 | 107 #define MSGTR_FPSforced "FPS forcé à %5.3f (ftime: %5.3f)\n" |
8688 | 108 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilé avec détection du CPU à l'exécution - ATTENTION, ce n'est pas optimal! Pour de meilleures performances, recompilez MPlayer avec l'option --disable-runtime-cpudetection\n" |
7295 | 109 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilé pour CPU x86 avec les extensions:" |
8688 | 110 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Pilotes de sortie vidéo disponibles:\n" |
11170 | 111 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Pilotes de sortie audio disponibles:\n" |
7295 | 112 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs audio disponibles:\n" |
113 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs vidéo disponibles:\n" | |
8688 | 114 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamilles/pilotes de codecs audio disponibles (inclus à la compilation):\n" |
115 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamilles/pilotes de codecs vidéo disponibles (inclus à la compilation):\n" | |
11170 | 116 #define MSGTR_AvailableFsType "Modes plein écran disponibles:\n" |
7295 | 117 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Utilisation de la synchronisation matérielle par RTC (%ldHz)\n" |
11170 | 118 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Vidéo: impossible de lire les propriétés\n" |
119 #define MSGTR_NoStreamFound "Aucun flux trouvé.\n" | |
120 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erreur à l'ouverture/initialisation de la sortie vidéo choisie (-vo).\n" | |
7295 | 121 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec vidéo forcé: %s\n" |
7716 | 122 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forcé: %s\n" |
11170 | 123 #define MSGTR_Video_NoVideo "Vidéo: pas de vidéo\n" |
11261 | 124 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: impossible d'initialiser les filtres vidéo (-vf) ou la sortie vidéo (-vo).\n" |
11170 | 125 #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) |
126 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nImpossible de charger la liste de lecture %s.\n" | |
8915 | 127 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ |
8961 | 128 "- MPlayer a planté à cause d'une 'Instruction Illégale'.\n"\ |
8915 | 129 " Il y a peut-être un bogue dans notre nouveau code de détection CPU...\n"\ |
11170 | 130 " Veuillez lire DOCS/HTML/fr/bugreports.html.\n" |
8915 | 131 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ |
8961 | 132 "- MPlayer a planté à cause d'une 'Instruction Illégale'.\n"\ |
8915 | 133 " Cela se produit généralement quand vous le lancez sur un CPU différent\n"\ |
11170 | 134 " de celui pour lequel il a été compilé/optimisé.\n Vérifiez !\n" |
8915 | 135 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ |
8961 | 136 "- MPlayer a planté à cause d'une mauvaise utilisation de CPU/FPU/RAM.\n"\ |
8915 | 137 " Recompilez MPlayer avec --enable-debug et faites un backtrace 'gdb'\n"\ |
11121 | 138 " et désassemblez. Pour les détails, voir DOCS/HTML/fr/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" |
8915 | 139 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ |
8961 | 140 "- MPlayer a planté. Cela n'aurait pas dû arriver.\n"\ |
8915 | 141 " Il y a peut-être un bogue dans le code de MPlayer _ou_ dans vos pilotes _ou_ dans votre\n"\ |
11121 | 142 " version de gcc. Si vous pensez que c'est la faute de MPlayer, merci de lire DOCS/HTML/fr/bugreports.html\n"\ |
8915 | 143 " et d'en suivre les instructions. Nous ne pourrons et ne voudrons pas vous aider à moins que vous\n"\ |
144 " ne fournissiez ces informations en rapportant un bogue possible.\n" | |
145 | |
7295 | 146 |
147 // mencoder.c | |
148 | |
11170 | 149 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Utilisation du fichier de contrôle de la passe 3: %s\n" |
8989 | 150 #define MSGTR_MissingFilename "\nNom de fichier manquant.\n\n" |
11170 | 151 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossible d'ouvrir le fichier/périph.\n" |
152 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossible d'ouvrir le démuxeur.\n" | |
153 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nAucun encodeur audio (-oac) choisi ! Choisissez-en un ou utilisez -nosound. Utilisez -oac help !\n" | |
154 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nAucun encodeur vidéo (-ovc) choisi ! Choisissez-en un, utilisez -ovc help !\n" | |
155 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie '%s'\n" | |
156 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Impossible d'ouvrir l'encodeur\n" | |
7295 | 157 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Code fourcc de sortie forcé à %x [%.4s]\n" |
158 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Ecriture de l'entête AVI...\n" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
159 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d trame(s) dupliquée(s)!\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
160 #define MSGTR_SkipFrame "\nTrame supprimée!\n" |
8688 | 161 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Erreur durant l'écriture du fichier.\n" |
7295 | 162 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nEcriture de l'index AVI...\n" |
163 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Correction de l'entête AVI...\n" | |
11170 | 164 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate vidéo recommandé pour le CD %s: %d\n" |
16360
e6e3e5cf583b
Replace bps by B/s when it means bytes per second to avoid ambiguity since
diego
parents:
15913
diff
changeset
|
165 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlux vidéo: %8.3f kbit/s (%d B/s) taille: %d octets %5.3f secs %d trames\n" |
e6e3e5cf583b
Replace bps by B/s when it means bytes per second to avoid ambiguity since
diego
parents:
15913
diff
changeset
|
166 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlux audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) taille: %d octets %5.3f secs\n" |
2145 | 167 |
8915 | 168 // cfg-mencoder.h: |
169 | |
170 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ | |
8961 | 171 " vbr=<0-4> méthode à bitrate variable\n"\ |
8915 | 172 " 0: cbr\n"\ |
173 " 1: mt\n"\ | |
8961 | 174 " 2: rh (par défaut)\n"\ |
8915 | 175 " 3: abr\n"\ |
176 " 4: mtrh\n"\ | |
177 "\n"\ | |
178 " abr bitrate moyen\n"\ | |
179 "\n"\ | |
180 " cbr bitrate constant\n"\ | |
181 " Force également l'encodage en mode CBR sur les modes ABR présélectionnés suivants\n"\ | |
182 "\n"\ | |
8961 | 183 " br=<0-1024> spécifie le bitrate en kbits (CBR et ABR uniquement)\n"\ |
8915 | 184 "\n"\ |
185 " q=<0-9> qualité (0-plus haut, 9-plus bas) (uniquement pour VBR)\n"\ | |
186 "\n"\ | |
187 " aq=<0-9> qualité algorithmique (0-meilleure/plus lent, 9-pire/plus rapide)\n"\ | |
188 "\n"\ | |
189 " ratio=<1-100> rapport de compression\n"\ | |
190 "\n"\ | |
8961 | 191 " vol=<0-10> définit le gain d'entrée audio\n"\ |
8915 | 192 "\n"\ |
193 " mode=<0-3> (par défaut: auto)\n"\ | |
194 " 0: stereo\n"\ | |
195 " 1: joint-stereo\n"\ | |
196 " 2: dualchannel\n"\ | |
197 " 3: mono\n"\ | |
198 "\n"\ | |
199 " padding=<0-2>\n"\ | |
200 " 0: non\n"\ | |
201 " 1: tout\n"\ | |
202 " 2: ajuste\n"\ | |
203 "\n"\ | |
204 " fast accélère l'encodage pour les modes VBR préselectionnés suivants,\n"\ | |
8961 | 205 " qualité légèrement inférieure et bitrates plus élevés.\n"\ |
8915 | 206 "\n"\ |
207 " preset=<valeur> fournit les plus hauts paramètres de qualité possibles.\n"\ | |
208 " medium: encodage VBR, bonne qualité\n"\ | |
9359 | 209 " (intervalle de bitrate 150-180 kbps)\n"\ |
8915 | 210 " standard: encodage VBR, haute qualité\n"\ |
9359 | 211 " (intervalle de bitrate 170-210 kbps)\n"\ |
8915 | 212 " extreme: encodage VBR, très haute qualité\n"\ |
9359 | 213 " (intervalle de bitrate 200-240 kbps)\n"\ |
8915 | 214 " insane: encodage CBR, plus haute qualité préselectionnée\n"\ |
215 " (bitrate 320 kbps)\n"\ | |
216 " <8-320>: encodage ABR au bitrate moyen indiqué en kbps.\n\n" | |
217 | |
2145 | 218 // open.c, stream.c: |
11170 | 219 #define MSGTR_CdDevNotfound "Lecteur CD-ROM '%s' non trouvé.\n" |
8688 | 220 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Erreur lors du choix de la piste VCD.\n" |
2163 | 221 #define MSGTR_ReadSTDIN "Lecture depuis stdin...\n" |
11170 | 222 #define MSGTR_UnableOpenURL "Impossible d'ouvrir l'URL: %s\n" |
2145 | 223 #define MSGTR_ConnToServer "Connecté au serveur: %s\n" |
224 #define MSGTR_FileNotFound "Fichier non trouvé: '%s'\n" | |
225 | |
11170 | 226 #define MSGTR_SMBInitError "Impossible d'initialiser libsmbclient: %d\n" |
227 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossible d'ouvrir depuis le réseau: '%s'\n" | |
228 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer n'a pas été compilé avec le support SMB\n" | |
7716 | 229 |
11170 | 230 #define MSGTR_CantOpenDVD "Impossible d'ouvrir le lecteur DVD: %s\n" |
8688 | 231 #define MSGTR_DVDwait "Lecture de la structure du disque, veuillez patienter...\n" |
2145 | 232 #define MSGTR_DVDnumTitles "Il y a %d titres sur ce DVD.\n" |
6226 | 233 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numéro de titre DVD invalide: %d\n" |
2145 | 234 #define MSGTR_DVDnumChapters "Il y a %d chapitres sur ce titre DVD.\n" |
235 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numéro de chapitre DVD invalide: %d\n" | |
11170 | 236 #define MSGTR_DVDnumAngles "Il y a %d angles sur ce titre DVD.\n" |
237 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numéro d'angle DVD invalide: %d\n" | |
238 #define MSGTR_DVDnoIFO "Impossible d'ouvrir le fichier IFO pour le titre DVD %d.\n" | |
239 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossible d'ouvrir le titre VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" | |
8688 | 240 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD ouvert avec succès.\n" |
2145 | 241 |
242 // demuxer.c, demux_*.c: | |
8688 | 243 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "ATTENTION: Entête du flux audio %d redéfini.\n" |
244 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "ATTENTION: Entête du flux vidéo %d redéfini.\n" | |
8989 | 245 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nTrop de paquets audio dans le tampon (%d dans %d octets)\n" |
246 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nTrop de paquets vidéo dans le tampon (%d dans %d octets)\n" | |
11170 | 247 #define MSGTR_MaybeNI "Peut-être que vous jouez un flux/fichier mal multiplexé, ou que le codec a échoué ?\n"\ |
8989 | 248 "Pour les fichier AVI, essayez de forcer le mode non-entrelacé avec l'option -ni.\n" |
249 #define MSGTR_SwitchToNi "\nFichier AVI non entrelacé - passage en mode -ni...\n" | |
8688 | 250 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Fichier de type %s détecté.\n" |
251 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Fichier audio détecté.\n" | |
252 #define MSGTR_NotSystemStream "Pas un flux de type MPEG System... (peut-être un Flux de Transport?)\n" | |
11170 | 253 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Flux MPEG-ES invalide ??? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bug :(\n" |
254 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Désolé, ce format de fichier n'est pas reconnu/supporté ============\n"\ | |
255 "== Si ce fichier est un flux AVI, ASF ou MPEG, merci de contacter l'auteur ! ==\n" | |
8688 | 256 #define MSGTR_MissingVideoStream "Aucun flux vidéo trouvé.\n" |
257 #define MSGTR_MissingAudioStream "Aucun flux audio trouvé -> pas de son\n" | |
11170 | 258 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Flux vidéo manquant !? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bug :(\n" |
2145 | 259 |
8691 | 260 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: le fichier ne contient pas le flux audio ou vidéo sélectionné.\n" |
2145 | 261 |
262 #define MSGTR_NI_Forced "Forcé" | |
263 #define MSGTR_NI_Detected "Détecté" | |
11170 | 264 #define MSGTR_NI_Message "format de fichier AVI NON-ENTRELACÉ %s.\n" |
2145 | 265 |
11170 | 266 #define MSGTR_UsingNINI "Utilise le support des fichiers AVI mal multiplexés.\n" |
267 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossible de déterminer le nombre de trames (pour recherche absolue)\n" | |
268 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossible de chercher dans un flux AVI brut ! (Index requis, essayez l'option -idx.)\n" | |
269 #define MSGTR_CantSeekFile "Impossible de chercher dans ce fichier.\n" | |
2145 | 270 |
11170 | 271 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Les entêtes compressées nécessitent ZLIB !\n" |
272 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ATTENTION: FOURCC Variable détecté !?\n" | |
8989 | 273 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ATTENTION: Trop de pistes" |
7295 | 274 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Flux audio trouvé: %d\n" |
275 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Flux vidéo trouvé: %d\n" | |
11170 | 276 #define MSGTR_DetectedTV "TV détectée ! ;-)\n" |
277 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossible d'ouvrir le demuxer ogg\n" | |
7295 | 278 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: recherche du flux audio (id:%d)\n" |
11170 | 279 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossible d'ouvrir le flux audio: %s\n" |
280 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossible d'ouvrir le flux des sous-titres: %s\n" | |
281 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Impossible d'ouvrir le demuxer audio: %s\n" | |
282 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Impossible d'ouvrir le demuxer de sous-titres: %s\n" | |
283 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossible de rechercher sur l'entrée TV ! (cette opération correspondra sûrement à un changement de chaines ;)\n" | |
284 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Info du demuxer %s déjà présente!\n" | |
7295 | 285 #define MSGTR_ClipInfo "Information sur le clip: \n" |
2145 | 286 |
11426 | 287 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: contenu NTSC 30fps détecté, ajustement du débit.\n" |
288 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: contenu NTSC 24fps progressif détecté, ajustement du débit.\n" | |
9201 | 289 |
2145 | 290 // dec_video.c & dec_audio.c: |
11170 | 291 #define MSGTR_CantOpenCodec "Impossible d'ouvrir le codec.\n" |
292 #define MSGTR_CantCloseCodec "Impossible de fermer le codec.\n" | |
2145 | 293 |
11170 | 294 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERREUR: Impossible de trouver le codec DirectShow nécessaire: %s\n" |
295 #define MSGTR_ACMiniterror "Impossible de charger/initialiser le codec AUDIO Win32/ACM (fichier DLL manquant ?)\n" | |
296 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossible de trouver le codec '%s' de libavcodec...\n" | |
2145 | 297 |
2163 | 298 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: Fin du fichier lors de la recherche d'entête de séquence\n" |
8989 | 299 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Ne peut lire l'entête de séquence.\n" |
300 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Ne peut lire l'extension d'entête de séquence.\n" | |
11170 | 301 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Mauvaise entête de séquence\n" |
8989 | 302 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Mauvaise extension d'entête de séquence\n" |
2145 | 303 |
11170 | 304 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossible d'allouer la mémoire partagée\n" |
305 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossible d'allouer le tampon de sortie audio\n" | |
2145 | 306 |
2663 | 307 #define MSGTR_UnknownAudio "Format audio inconnu/manquant -> pas de son\n" |
2145 | 308 |
7295 | 309 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilisation de filtres de postprocessing externes, max q = %d\n" |
310 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilisation du postprocessing du codec, max q = %d\n" | |
8989 | 311 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attribut vidéo '%s' n'est pas supporté par ce vo & ce vd. \n" |
312 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs vidéo demandée [%s] (vfm=%s) non disponible (activez-la à la compilation)\n" | |
313 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs audio demandée [%s] (afm=%s) non disponible (activez-la à la compilation)\n" | |
7295 | 314 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Ouverture du décodeur vidéo: [%s] %s\n" |
315 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Ouverture du décodeur audio: [%s] %s\n" | |
316 #define MSGTR_UninitVideoStr "Désinitialisation vidéo: %s \n" | |
11170 | 317 #define MSGTR_UninitAudioStr "Désinitialisation audio: %s \n" |
318 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Echec de l'initialisation de VDecoder :(\n" | |
319 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Echec de l'initialisation de ADecoder :(\n" | |
7295 | 320 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Echec de la pré-initialisation de l'ADecoder :(\n" |
11170 | 321 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: allocation de %d octets comme tampon d'entrée\n" |
8419 | 322 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: allocation %d + %d = %d octets comme tampon de sortie\n" |
7295 | 323 |
2145 | 324 // LIRC: |
7295 | 325 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Mise en place du support LIRC...\n" |
2163 | 326 #define MSGTR_LIRCdisabled "Vous ne pourrez pas utiliser votre télécommande\n" |
8688 | 327 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Impossible d'activer le support LIRC.\n" |
328 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Impossible de lire le fichier de config de LIRC %s.\n" | |
2145 | 329 |
7295 | 330 // vf.c |
11170 | 331 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Impossible de trouver le filtre vidéo '%s'\n" |
332 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossible d'ouvrir le filtre vidéo '%s'\n" | |
7295 | 333 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Ouverture du filtre vidéo: " |
334 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Ne peut pas trouver d'espace de couleurs commun, même en utilisant 'scale' :(\n" | |
335 | |
336 // vd.c | |
11170 | 337 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: le codec n'a pas défini sh->disp_w et sh->disp_h, essai de contournement !\n" |
338 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: requête de configuration de vo - %d x %d (csp préferé: %s)\n" | |
11261 | 339 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "N'a pas pu trouver d'espace de couleur correspondant - nouvel essai avec -vf scale...\n" |
7295 | 340 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "L'aspect du film est %.2f:1 - pré-redimensionnement à l'aspect correct.\n" |
341 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "L'aspect du film est indéfini - pas de pré-redimensionnement appliqué.\n" | |
2145 | 342 |
343 // ====================== messages/boutons GUI ======================== | |
344 | |
345 #ifdef HAVE_NEW_GUI | |
346 | |
347 // --- labels --- | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
348 #define MSGTR_About "À propos..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
349 #define MSGTR_FileSelect "Choisir un fichier..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
350 #define MSGTR_SubtitleSelect "Choisir un sous-titre..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
351 #define MSGTR_OtherSelect "Choisir..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
352 #define MSGTR_AudioFileSelect "Choisir une source audio extérieure..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
353 #define MSGTR_FontSelect "Choisir une police..." |
8419 | 354 #define MSGTR_PlayList "Liste de lecture" |
7295 | 355 #define MSGTR_Equalizer "Equaliseur" |
8419 | 356 #define MSGTR_SkinBrowser "Navigateur de skins" |
11170 | 357 #define MSGTR_Network "Streaming depuis le réseau ..." |
7295 | 358 #define MSGTR_Preferences "Préférences" |
11170 | 359 #define MSGTR_NoMediaOpened "Aucun média ouvert" |
7295 | 360 #define MSGTR_VCDTrack "Piste du VCD %d" |
11170 | 361 #define MSGTR_NoChapter "Aucun chapitre" |
7295 | 362 #define MSGTR_Chapter "Chapitre %d" |
11170 | 363 #define MSGTR_NoFileLoaded "Aucun fichier chargé" |
2145 | 364 |
365 // --- boutons --- | |
8989 | 366 #define MSGTR_Ok "OK" |
2145 | 367 #define MSGTR_Cancel "Annuler" |
368 #define MSGTR_Add "Ajouter" | |
7295 | 369 #define MSGTR_Remove "Supprimer" |
370 #define MSGTR_Clear "Effacer" | |
371 #define MSGTR_Config "Configurer" | |
372 #define MSGTR_ConfigDriver "Configuration du pilote" | |
11170 | 373 #define MSGTR_Browse "Naviger" |
2145 | 374 |
375 // --- messages d'erreur --- | |
6226 | 376 #define MSGTR_NEMDB "Désolé, pas assez de mémoire pour le tampon de dessin." |
2145 | 377 #define MSGTR_NEMFMR "Désolé, pas assez de mémoire pour le rendu des menus." |
11170 | 378 #define MSGTR_IDFGCVD "Désolé, aucun pilote de sortie vidéo compatible avec la GUI." |
8419 | 379 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Désolé, vous ne pouvez pas jouer de fichier non-MPEG avec votre périphérique DXR3/H+ sans réencodage\nVeuillez activer lavc ou fame dans la boîte de configuration DXR3/H+." |
2145 | 380 |
2163 | 381 // --- messages d'erreurs du chargement de skin --- |
11170 | 382 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Skin] erreur à la ligne %d du fichier de config de skin: %s" |
383 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] attention à la ligne %d du fichier de config de skin: Widget trouvé mais \"section\" n'a pas été trouvé avant (%s)" | |
384 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] attention à la ligne %d du fichier de config de skin: Widget trouvé mais \"subsection\" n'a pas été trouvé avant (%s)" | |
385 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] attention à la ligne %d du fichier de config de skin: cette sous-section n'a pas supporté ce widget (%s)" | |
386 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "les images bitmaps 16 bits ou moins ne sont pas supportées ( %s ).\n" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
387 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Fichier non trouvé (%s)\n" |
11170 | 388 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erreur de lecture BMP (%s)\n" |
389 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erreur de lecture TGA (%s)\n" | |
390 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erreur de lecture PNG (%s)\n" | |
391 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga compacté en RLE non supporté (%s)\n" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
392 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "format de fichier inconnu (%s)\n" |
11170 | 393 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erreur de conversion de 24 bit en 32 bit (%s)\n" |
394 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "message inconnu: %s\n" | |
2145 | 395 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "pas assez de mémoire\n" |
11170 | 396 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "trop de polices déclarées.\n" |
397 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "fichier de police introuvable.\n" | |
2163 | 398 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "fichier d'image de police introuvable\n" |
11170 | 399 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificateur de fonte inéxistant (%s)\n" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
400 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "paramètre inconnu (%s)\n" |
11170 | 401 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trouvée (%s).\n" |
402 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "erreur de lecture du fichier de configuration du skin (%s)\n" | |
3610 | 403 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" |
404 | |
405 // --- menus gtk | |
406 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "À propos de MPlayer" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
407 #define MSGTR_MENU_Open "Ouvrir..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
408 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Lire un fichier..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
409 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Lire un VCD..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
410 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Lire un DVD..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
411 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Lire une URL..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
412 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Charger un sous-titre..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
413 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Laisser tomber un sous-titre..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
414 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Chargement d'un fichier audio externe..." |
3610 | 415 #define MSGTR_MENU_Playing "En cours de lecture" |
416 #define MSGTR_MENU_Play "Lecture" | |
417 #define MSGTR_MENU_Pause "Pause" | |
418 #define MSGTR_MENU_Stop "Arrêt" | |
419 #define MSGTR_MENU_NextStream "Flux suivant" | |
420 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Flux précédent" | |
421 #define MSGTR_MENU_Size "Taille" | |
422 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Taille normale" | |
423 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Taille double" | |
424 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Plein écran" | |
425 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | |
6280 | 426 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" |
11170 | 427 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Ouvrir un disque..." |
3610 | 428 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Afficher le menu DVD" |
429 #define MSGTR_MENU_Titles "Titres" | |
430 #define MSGTR_MENU_Title "Titre %2d" | |
431 #define MSGTR_MENU_None "(aucun)" | |
432 #define MSGTR_MENU_Chapters "Chapitres" | |
433 #define MSGTR_MENU_Chapter "Chapitre %2d" | |
11170 | 434 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Langues audio" |
435 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Langues des sous-titres" | |
15913 | 436 // TODO: Why is this different from MSGTR_PlayList? |
3610 | 437 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" |
11170 | 438 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navigateur de skins" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
439 #define MSGTR_MENU_Exit "Quitter..." |
8000 | 440 #define MSGTR_MENU_Mute "Silence" |
441 #define MSGTR_MENU_Original "Original" | |
442 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspect (ratio)" | |
8419 | 443 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Piste audio" |
444 #define MSGTR_MENU_Track "Piste %d" | |
445 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Piste Vidéo" | |
11170 | 446 |
7295 | 447 // --- equalizer |
448 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" | |
449 #define MSGTR_EQU_Video "Vidéo" | |
450 #define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: " | |
451 #define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosité: " | |
452 #define MSGTR_EQU_Hue "Hue: " | |
453 #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: " | |
454 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Avant Gauche" | |
455 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Avant Droit" | |
8419 | 456 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Arrière Gauche" |
457 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Arrière Droit" | |
7295 | 458 #define MSGTR_EQU_Center "Centre" |
459 #define MSGTR_EQU_Bass "Basses" | |
460 #define MSGTR_EQU_All "Tout" | |
9261 | 461 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1:" |
462 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2:" | |
463 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3:" | |
464 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4:" | |
465 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5:" | |
466 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6:" | |
7295 | 467 |
468 // --- playlist | |
469 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Chemin" | |
470 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Fichiers choisis" | |
471 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fichiers" | |
472 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Hiérarchie des dossiers" | |
473 | |
474 // --- preferences | |
11170 | 475 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Sous-titres & OSD" |
9261 | 476 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer" |
8189 | 477 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Divers" |
478 | |
7295 | 479 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Aucun" |
480 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Pilotes disponibles:" | |
11170 | 481 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Impossible de jouer le son" |
7295 | 482 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normaliser le son" |
483 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Activer l'équaliseur" | |
484 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activer l'extra-stéréo" | |
485 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:" | |
486 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retard audio" | |
12860 | 487 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activer le doublebuffering" |
7295 | 488 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activer le rendu direct" |
8419 | 489 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activer le saut de trame" |
490 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activer le saut de trame VIOLENT (dangereux)" | |
7295 | 491 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Mirroir vertical" |
492 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " | |
493 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Minuteur et indicateurs" | |
494 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Barres de progression seulement" | |
9201 | 495 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Minuteur, pourcentage et temps total" |
7295 | 496 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Sous-titre:" |
11170 | 497 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Décalage: " |
7295 | 498 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" |
499 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: " | |
500 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Désactiver le chargement automatique des sous-titres" | |
501 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Sous-titre en Unicode" | |
502 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convertit le sous-titre dans le format MPlayer" | |
7440 | 503 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convertit le sous-titre vers le format SubViewer (SRT) basé sur le temps" |
8725 | 504 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Bascule le recouvrement des sous-titres" |
7295 | 505 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Police:" |
9261 | 506 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Facteur de la police:" |
7295 | 507 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activer le postprocessing" |
508 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualité auto.: " | |
509 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utiliser le parseur d'AVI mal multiplexés" | |
510 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruire l'index, si nécessaire" | |
511 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famille de codecs vidéo:" | |
512 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famille de codecs audio:" | |
513 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Niveau OSD" | |
514 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Sous-titre" | |
515 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Police" | |
516 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" | |
517 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" | |
7716 | 518 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" |
8419 | 519 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "ATTENTION: certaines options requièrent un redémarrage de la lecture!" |
7295 | 520 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encodeur vidéo:" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
521 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Utiliser LAVC (FFmpeg)" |
7295 | 522 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Utiliser FAME" |
523 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" | |
524 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Langues Européennes Occidentales (ISO-8859-1)" | |
525 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Langues Européeenes Occidentales avec Euro (ISO-8859-15)" | |
526 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Langues Européeenes Slaves/Centrales (ISO-8859-2)" | |
527 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galicien, Maltais, Turc (ISO-8859-3)" | |
528 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Caractères Old Baltic (ISO-8859-4)" | |
529 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillique (ISO-8859-5)" | |
530 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabe (ISO-8859-6)" | |
531 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Grec Moderne (ISO-8859-7)" | |
532 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turc (ISO-8859-9)" | |
533 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Balte (ISO-8859-13)" | |
534 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celte (ISO-8859-14)" | |
535 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebreu (ISO-8859-8)" | |
536 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russe (KOI8-R)" | |
537 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainien, Biélorusse (KOI8-U/RU)" | |
538 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chinois Simplifié (CP936)" | |
539 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chinois Traditionnel (BIG5)" | |
540 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonais (SHIFT-JIS)" | |
541 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coréen (CP949)" | |
7440 | 542 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thaïlandais (CP874)" |
543 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillique Windows (CP1251)" | |
10202 | 544 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slave/Europe Centrale Windows (CP1250)" |
7295 | 545 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Pas d'agrandissement auto" |
546 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportionnel à la largeur du film" | |
547 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportionnel à la hauteur du film" | |
548 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportionnel à la diagonale du film" | |
549 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encodage:" | |
550 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Flou:" | |
551 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contour:" | |
552 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Echelle du texte:" | |
553 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Echelle de l'OSD:" | |
7716 | 554 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache activé/désactivé" |
555 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Démarrer en plein écran" | |
9657 | 556 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Sauver la position de la fenêtre" |
8189 | 557 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Taille du cache: " |
8419 | 558 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stopper XScreenSaver" |
8989 | 559 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Active la barre de lecture" |
8419 | 560 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSynchro on/off" |
561 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchro: " | |
8989 | 562 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Périphérique CD-ROM:" |
563 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Périphérique DVD:" | |
9201 | 564 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS du film:" |
9261 | 565 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Affiche la fenêtre vidéo inactive" |
9201 | 566 |
11170 | 567 #define MSGTR_ABOUT_UHU "Le développement de la GUI est sponsorisé par UHU Linux\n" |
9201 | 568 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " Equipe principale MPlayer:\n" |
569 #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Programmeurs additionnels:\n" | |
570 #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Principaux testeurs:\n" | |
11170 | 571 |
3622
2e6e613d9f35
oops... previous commit was only a half-sync with help_mp-en.h 1.19
pl
parents:
3610
diff
changeset
|
572 // --- messagebox |
11170 | 573 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erreur fatale !" |
574 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Erreur !" | |
575 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Attention !" | |
576 | |
2145 | 577 #endif |