Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/pl/bugreports.html @ 9742:e29e78e31cc5
uptated to CVS (30.03.03)
author | mpt |
---|---|
date | Sun, 30 Mar 2003 16:11:12 +0000 |
parents | 25eba84f909f |
children | 3d32e3e96b67 |
rev | line source |
---|---|
9198 | 1 <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> |
9246
1c86cdd2b5d2
Uppercase html tags. Don't use non-english langs in CVS messages.
eyck
parents:
9245
diff
changeset
|
2 <HTML> |
6058 | 3 |
9648 | 4 <HEAD> |
5 <TITLE>Zgłaszanie błędów - MPlayer - Odtwarzacz Filmów dla Linuksa</TITLE> | |
6 <LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css"> | |
7 <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2"> | |
8 </HEAD> | |
9 | |
10 <BODY> | |
11 | |
12 | |
13 <H1><A NAME="appendix_b">Dodatek B - Jak zgłaszać błędy</A></H1> | |
6058 | 14 |
9648 | 15 <P>Dobry raport o błędzie jest bardzo wartościowym wkładem w rozwój każdego |
16 z projektów oprogramowania. Ale tak jak pisanie dobrego oprogramowania, tak | |
17 dobry raport problemu wymaga trochę pracy. Prosimy, o zrozumienie, że większość | |
18 programistów to ludzie ekstremalnie zajęci i otrzymują nieprzyzwitą ilośc e-maili. | |
19 Więc, dopóki twoja reakcja jest decydująca w poprawianiu MPlayera i bardzo doceniana, | |
20 prosimy zrozum, że musisz dostarczyć <B>wszystki</B> informacje których wymagamy | |
21 i wykonyeać wszystkie polecenia zaarte w tym dokumencie.</P> | |
22 | |
3523
dadab20dc2b4
began updated translation by <nell@skrzynka.pl> (work-in-progress)
gabucino
parents:
diff
changeset
|
23 |
9648 | 24 <H2><A NAME="fix">B.1 Jak naprawiać błędy</A></H2> |
3523
dadab20dc2b4
began updated translation by <nell@skrzynka.pl> (work-in-progress)
gabucino
parents:
diff
changeset
|
25 |
9648 | 26 <P>Jeżeli czyjesz, że masz wystarczające umiejętności, jesteś zaproszony do |
27 naprawienia błędu własnoręcznie. Może już to zrobiłeś? Prosimy, przeczytaj | |
28 <A HREF="../tech/patches.txt">ten krótki dokument</A> by dowiedzieć sie, jak | |
29 dodać twój kod do MPlayera. Ludzie na grupie duskusyjnej | |
30 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</A> | |
31 pomogą ci, jeżeli będziesz miał jakieś pytania.</P> | |
3523
dadab20dc2b4
began updated translation by <nell@skrzynka.pl> (work-in-progress)
gabucino
parents:
diff
changeset
|
32 |
9648 | 33 |
34 <H2><A NAME="report">B.2 Jak zgłaszać błędy</A></H2> | |
3523
dadab20dc2b4
began updated translation by <nell@skrzynka.pl> (work-in-progress)
gabucino
parents:
diff
changeset
|
35 |
9648 | 36 <P>Po pierwsze, wypróbuj najnowszej wersji MPlayera z CVSa, możliwe że twój |
37 błąd został już tam naprawiony. Programiści poruszają się naprawdę szybko, | |
38 większość problemów z oficjalnego wydania jest raportowane w przeciągu dni | |
39 lub nawet godzin, więc prosimy o używanie <B>tylko CVS</B> do raportowania | |
40 błędów. Instrukcję do CVS można znaleźć na dole | |
41 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">tej strony</A> lub w | |
42 README. Jeżeli to nie pomogło, przeczytaj | |
43 <A HREF="documentation.html#known_bugs">listę znanych błędów</A> i pozostałą | |
44 część dokumentacji. Jeżli twój problem nie jest znany lub nasze instrukcje | |
45 nie rozwiązują problemu, wtedy prześlij raport o błędzie.</P> | |
3523
dadab20dc2b4
began updated translation by <nell@skrzynka.pl> (work-in-progress)
gabucino
parents:
diff
changeset
|
46 |
9648 | 47 <P>prosimy o nie przesyłanie raportów o błedach bezpośrednio do programistow. |
48 Pracujemy zbiorowo, tak więc wielu użytkowników może się zainteresować tym problemem. | |
49 Czasami inni użytkownicy, mający doświadczenie z twoim kłopotem, wiedzą jak | |
50 ominąć problem, nawet jeżeli jest to błąd w kodzie MPlayera.</P> | |
3523
dadab20dc2b4
began updated translation by <nell@skrzynka.pl> (work-in-progress)
gabucino
parents:
diff
changeset
|
51 |
9648 | 52 <P>Prosimy, opisz swój problem możliwie najdokładniej. Wykonaj małe dochodzenie |
53 by znaleźć okoliczności, w których problem się pojawia. Może błąd pojawia się | |
54 tylko w oktreślonych sytuacjach? Występuje ze pojedyńczym plikiem lub typem | |
55 plików? Występuje tylko z jednym kodekiem lub niezależnie od kodeka? Możesz | |
56 powtórzyć błąd ze wszystkimi sterownikami wyjścia? Im więcej informacji dostarczysz, | |
57 tym większe szanse na naprawienie twojego problemu. Prosimy, nie zapomnij umieścić | |
58 wymaganych cennych inforamcji (patrz niżej), w przeciwnym wypadku, nie będziemy | |
59 w stanie porawnie zdiagnowzować twojego problemu.</P> | |
9198 | 60 |
9648 | 61 <P>Świetne i dobrze napisany poradnik zadawania pytań w publicznych forach dyskusyjnych to |
62 <A HREF="http://www.tuxedo.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask Questions The Smart Way</A> | |
63 (Jak Zadawać Pytania W Mądry Sposób) autorstwa <A HREF="http://www.tuxedo.org/~esr/">Eric S. Raymond</A>. | |
64 Jest też inny nazwany | |
65 <A HREF="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report Bugs Effectively</A> | |
66 (Jak Efektywnie Raportować Błędy) autorstwa <A HREF="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</A>. | |
67 artykuł w języku polskim to | |
68 <A HREF="http://rtfm.bsdzine.org/">Jak mądrze zadawać pytania</A> | |
69 Jeżeli będziesz postępował zgodnie z tymi przewodnikami powinieneś uzyskać pomoc. | |
70 Ale zrozum, że my wszyscy odpowiadamy na grupie dyskusyjnej w formie wolontariatu | |
71 poświęcając nasz wolny czas. Jesteśmy bardzo zajęci i nie możemy gwarantować, że | |
72 rozwiążemy twój proble, lub nawet odpowiemy na twój list.</P> | |
9198 | 73 |
9245
6763d797c5f0
Plik przetlumaczony przez Zorg <kmaterka@wp.pl>. Poprawki
eyck
parents:
9198
diff
changeset
|
74 |
9648 | 75 <H2><A NAME="where">B.3 Gdzie zgłaszać błędy</A></H2> |
3523
dadab20dc2b4
began updated translation by <nell@skrzynka.pl> (work-in-progress)
gabucino
parents:
diff
changeset
|
76 |
9648 | 77 <P>Zapisz się na grupę dyskusyjną mplayer-users:<BR> |
78 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A><BR> | |
79 i wyślij swój raport o błędzie do:<BR> | |
80 <A HREF="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu">mplayer-users@mplayerhq.hu</A></P> | |
9198 | 81 |
9648 | 82 <P>Językiem grupy jest <B>Angielski</B>. Prosimy o dostosowanie sie do standardu |
83 <A HREF="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netiquette Guidelines</A> i | |
84 <B>nie wysyłać e-maili w HTML</B> do której kolwiek z naszyć grup dyskusyjnych. | |
85 Zostaniesz po prostu zignorowany lub zbanowany. Jeżli nie wiesz co to jest e-mail | |
86 w HTML lub dlaczego jest zły, przeczytaj ten <A HREF="http://expita.com/nomime.html">świetny dokument</A>. | |
87 Wyjaśnia wszystkie detale i daje instrukcje, jak wyłączyć HTML. Ponad to zauważ, | |
88 że nie będziemy odpowiadać indywiduaknie CC (carbon-copy), tak więc jest dobrym pomysłem | |
89 zasubskrybować grupę, by odebrać odpowiedź na swój list.</P> | |
90 | |
9198 | 91 |
9648 | 92 <H2><A NAME="what">B.4 Co raportować</A></H2> |
9198 | 93 |
9648 | 94 <P>Być może, że będziesz musiał załączyć plik log, konfigurację lub próbkę pliku |
95 w swoim raporcie o błędzie. Jeżeli będzie on dośc spory, wtedy lepiej będzie, | |
96 gdy prześlesz go na nasz <A HREF="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serwer FTP</A> | |
97 w skompresowanym formacie (preferowany gzip i bzip2) i dołącz tylko ścieżkę i nazwę | |
98 pliku do twojego raportu o błędzie. Nasze grupa dyskusyjna ma ograniczeni rozmiaru | |
99 wiadomości na 80k, jeżeli masz coś większego, musisz to skompresować lub wysłać na | |
100 serwer.</P> | |
9198 | 101 |
102 | |
9648 | 103 <H3><A NAME="system">B.4.1 Informacje o systemie</A></H3> |
9245
6763d797c5f0
Plik przetlumaczony przez Zorg <kmaterka@wp.pl>. Poprawki
eyck
parents:
9198
diff
changeset
|
104 |
9648 | 105 <UL> |
106 <LI>Twoja dystrybcje Linuksa lub system operacyjny i wersja np.: | |
107 <UL> | |
108 <LI>Red Hat 7.1</LI> | |
109 <LI>Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...</LI> | |
110 </UL> | |
111 </LI> | |
112 <LI>wersja kernela:<BR> | |
113 <CODE>uname -a</CODE></LI> | |
114 <LI>wersja libc:<BR> | |
115 <CODE>ls -l /lib/libc[.-]*</CODE></LI> | |
116 <LI>wersja X:<BR> | |
117 <CODE>X -version</CODE></LI> | |
118 <LI>wersje gcc i ld:<BR> | |
119 <CODE>gcc -v<BR> | |
120 ld -v</CODE></LI> | |
121 <LI>wersja binutils:<BR> | |
122 <CODE>as --version</CODE></LI> | |
123 <LI>Jeżli masz problemy z trybem pełnoekranowym: | |
124 <UL> | |
125 <LI>Typ i wersja menadżera okien</LI> | |
126 </UL> | |
127 </LI> | |
128 <LI>Jeżli masz problemy z XVIDIX: | |
129 <UL> | |
130 <LI>głebia kolorów w X:<BR> | |
131 <CODE>xdpyinfo | grep "depth of root"</CODE></LI> | |
132 </UL> | |
133 </LI> | |
134 <LI>Jeżeli tylko GUI jest z błędem: | |
135 <UL> | |
136 <LI>wersja GTK</LI> | |
137 <LI>wersja GLIB</LI> | |
138 <LI>wersja libpng</LI> | |
139 <LI>sytuacja GUI, w której błąd wystąpił</LI> | |
140 </UL> | |
141 </LI> | |
142 </UL> | |
9245
6763d797c5f0
Plik przetlumaczony przez Zorg <kmaterka@wp.pl>. Poprawki
eyck
parents:
9198
diff
changeset
|
143 |
9198 | 144 |
9648 | 145 <H3><A NAME="hardware">B.4.2 Sprzęt i sterowniki</A></H3> |
9198 | 146 |
9648 | 147 <UL> |
148 <LI>Informacja o CPU (działa tylko z Linuksem):<BR> | |
149 <CODE>cat /proc/cpuinfo</CODE></LI> | |
150 <LI>Producent i model karty graficznej, np.: | |
151 <UL> | |
152 <LI>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</LI> | |
153 <LI>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</LI> | |
9246
1c86cdd2b5d2
Uppercase html tags. Don't use non-english langs in CVS messages.
eyck
parents:
9245
diff
changeset
|
154 </UL> |
9648 | 155 </LI> |
156 <LI>Typ sterownika wideo & wersja, np.: | |
9246
1c86cdd2b5d2
Uppercase html tags. Don't use non-english langs in CVS messages.
eyck
parents:
9245
diff
changeset
|
157 <UL> |
9648 | 158 <LI>wbudowany sterownik X</LI> |
159 <LI>nVidia 0.9.623</LI> | |
160 <LI>Utah-GLX CVS 2001-02-17</LI> | |
161 <LI>DRI z X 4.0.3</LI> | |
162 </UL> | |
163 </LI> | |
164 <LI>Typ karty dźwiękowej & sterownik, np.: | |
165 <UL> | |
166 <LI>Creative SBLive! Gold ze sterownikiem OSS z oss.creative.com</LI> | |
167 <LI>Creative SB16 ze sterownikiem OSS z kernela</LI> | |
168 <LI>GUS PnP z emulacją OSSw ALSA</LI> | |
169 </UL> | |
170 </LI> | |
171 <LI>W razie wątpliwości dołącz wyjście z <CODE>lspci -vv</CODE> w systemie Linux.</LI> | |
172 </UL> | |
9198 | 173 |
174 | |
9648 | 175 <H3><A NAME="configure">B.4.3 Configure problems</A></H3> |
9198 | 176 |
9648 | 177 <P>Jeżeli doświadczysz błędów podczas uruchamiania <CODE>./configure</CODE> lub autodetekcja |
178 czegoś nie wykryje, przeczytaj <CODE>configure.log</CODE>. Może znajdziesz tam odpowiedź, | |
179 dla przykładu, kilka wersji tej samej biblioteki wymieszało się w twoim systemie, | |
180 lub zapomniałeś zainstalować pakiety deweloperskie (które mają przyrostek -dev). Jeżeli sądzisz, | |
181 że to błąd, dołącz <CODE>configure.log</CODE> do twojego raportu o błędzie.</P> | |
9198 | 182 |
9245
6763d797c5f0
Plik przetlumaczony przez Zorg <kmaterka@wp.pl>. Poprawki
eyck
parents:
9198
diff
changeset
|
183 |
9648 | 184 <H3><A NAME="compilation">B.4.4 Problemy z kompilacją</A></H3> |
3523
dadab20dc2b4
began updated translation by <nell@skrzynka.pl> (work-in-progress)
gabucino
parents:
diff
changeset
|
185 |
9648 | 186 Prosimy o dołączenie tych plików: |
3523
dadab20dc2b4
began updated translation by <nell@skrzynka.pl> (work-in-progress)
gabucino
parents:
diff
changeset
|
187 |
9648 | 188 <UL> |
189 <LI><CODE>config.h</CODE></LI> | |
190 <LI><CODE>config.mak</CODE></LI> | |
191 </UL> | |
3523
dadab20dc2b4
began updated translation by <nell@skrzynka.pl> (work-in-progress)
gabucino
parents:
diff
changeset
|
192 |
9648 | 193 Tylko jeżeli kompilacja nie powodzi się w jednym z tych katalogów, dołącz te pliki: |
9198 | 194 |
9648 | 195 <UL> |
196 <LI><CODE>Gui/config.mak</CODE></LI> | |
197 <LI><CODE>libvo/config.mak</CODE></LI> | |
198 <LI><CODE>libao2/config.mak</CODE></LI> | |
199 </UL> | |
3523
dadab20dc2b4
began updated translation by <nell@skrzynka.pl> (work-in-progress)
gabucino
parents:
diff
changeset
|
200 |
9648 | 201 <H3><A NAME="playback">B.4.5 Problemy z odtwarzaniem</A></H3> |
9198 | 202 |
9648 | 203 <P>Prosimy, dołącz wyjście MPlayera za 1 poziomie gadatliowości, ale pamiętaj |
204 <B>nie przycinaj wyjścia</B> podczas wlejania go do twojego listu. | |
205 Programiści potrzebują wszystkich komunikatów by poprawnie zdiagnozować problem. | |
206 Możesz przekierować wyjście do pliku komendą podobną do:</P> | |
9198 | 207 |
9648 | 208 <P><CODE> mplayer -v [opcje] [nazwa_pliku] > mplayer.log 2>&1</CODE></P> |
9198 | 209 |
9648 | 210 <P>Jeżeli twój proble jest specyficzny dla jednego lub więcej plików, wtedy |
211 prześlij go (je) na:</P> | |
212 | |
213 <P> <A HREF="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/</A></P> | |
9198 | 214 |
9648 | 215 <P>Ponad to prześlij mały plik tekstowy zawierający tę samą nazwę podstawową co twój plik, |
216 tyle że z rozszerzeniem .txt. Opisz problem który występuje z danym plikiem | |
217 i dołącz twój adres e-mail i najlepiej jeszcze wyjście MPlayera na 1 poziomie | |
218 gadatliwości. Zazwyczaj pierwsze 1-5 MB pliku wystarcza na odtworzenie problemu, | |
219 ale dla pewności prosimy cię o:</P> | |
3523
dadab20dc2b4
began updated translation by <nell@skrzynka.pl> (work-in-progress)
gabucino
parents:
diff
changeset
|
220 |
9648 | 221 <P><CODE> dd if=twój_plik of=mały_plik bs=1024k count=5</CODE></P> |
9198 | 222 |
9648 | 223 <P>Wytnie to pierwsze pięć megabajtów z <STRONG>'twój_plik'</STRONG> i zapisze |
224 to do <STRONG>'mały_plik'</STRONG>. Potem wypróbuj mały plik, jeżeli błąd | |
225 dalej się pojawia, próbka jest dla nas wystarczająca. Prosimy, | |
226 <STRONG>nigdy</STRONG> nie wysyłaj takich plików przez e-mail! Wyślij na serwer, | |
227 i podaj tylko ścieżkę/nazwę pliku na serwerze FTP. Jeżli plik jest dostępny przez | |
228 Internet, wysłany <STRONG>dokładny</STRONG> URL jest wystarczający.</P> | |
9198 | 229 |
9648 | 230 |
231 <H3><A NAME="crash">B.4.6 Wywalenie się programu (ang. crashe)</A></H3> | |
9198 | 232 |
9648 | 233 <P>Musisz uruchomić MPlayera wewnątrz <CODE>gdb</CODE> i wysłać nam kompletne |
234 wyjście lub jeżeli masz zrzut rdzenia (ang. core dump) po wywaleniu się, możesz wyciągnąć użyteczne | |
235 informacje z pliku <CODE>Core</CODE>. Poniżej pokazano jak:</P> | |
9245
6763d797c5f0
Plik przetlumaczony przez Zorg <kmaterka@wp.pl>. Poprawki
eyck
parents:
9198
diff
changeset
|
236 |
9648 | 237 |
238 <H4><A NAME="debug">B.4.6.1 Jak przechować informacje powtarzalnym wywaleniu się</A></H4> | |
239 | |
240 Przekompiluj MPlayera z włączoną obsługą debugowania: | |
9198 | 241 |
9648 | 242 <P><CODE> ./configure --enable-debug=3<BR> |
243 make</CODE></P> | |
244 | |
245 i uruchom MPlayer wewnątrz db używając: | |
9198 | 246 |
9648 | 247 <P><CODE> gdb ./mplayer</CODE></P> |
3523
dadab20dc2b4
began updated translation by <nell@skrzynka.pl> (work-in-progress)
gabucino
parents:
diff
changeset
|
248 |
9648 | 249 Jesteś teraz w gdb. Wpisz: |
9198 | 250 |
9648 | 251 <P><CODE> run -v [opcje_dla_MPlayera] nazwa_pliku</code></P> |
9198 | 252 |
9648 | 253 i powtórz "wywałkę". Wkrótce po tymm ajk to zrobisz, gdb zwróci |
254 ci dostęp do lini komend gdzie musisz wprowadzić | |
3523
dadab20dc2b4
began updated translation by <nell@skrzynka.pl> (work-in-progress)
gabucino
parents:
diff
changeset
|
255 |
9648 | 256 <P><CODE> bt<BR> |
257 disass $pc-32 $pc+32<BR> | |
258 info all-registers</CODE></P> | |
259 | |
260 | |
261 <H4><A NAME="core">B.4.6.2 Jak wydobyć sensowne informacje z zrzutu rdzenia (ang. core dump)</A></H4> | |
3523
dadab20dc2b4
began updated translation by <nell@skrzynka.pl> (work-in-progress)
gabucino
parents:
diff
changeset
|
262 |
9648 | 263 <P>Prosimy, stwórz podany plik rozkazowy (skrypt):</P> |
9198 | 264 |
9648 | 265 <P><CODE>bt<BR> |
266 disass $pc-32 $pc+32<BR> | |
267 info all-registers</CODE></P> | |
9198 | 268 |
9648 | 269 <P>Potem po prostu uruchom podaną komendę:</P> |
3523
dadab20dc2b4
began updated translation by <nell@skrzynka.pl> (work-in-progress)
gabucino
parents:
diff
changeset
|
270 |
9648 | 271 <P> <CODE>gdb mplayer --core=core -batch --command=command_file > mplayer.bug</CODE></P> |
9198 | 272 |
9648 | 273 |
274 <H2><A NAME="advusers">B.5 Wiem co robie...</A></H2> | |
3523
dadab20dc2b4
began updated translation by <nell@skrzynka.pl> (work-in-progress)
gabucino
parents:
diff
changeset
|
275 |
9648 | 276 <P>Jeśli stworzyłeś poprawny raport o błędzie, postępując zgodnie z podanymi |
277 wskazówkami oraz jesteś pewien, że to błąd mplayera, nie kompilatora, czy | |
278 zepsutego pliku, przeczytałeś dokumentację i nadal nie znalazłeś rozwiązania, | |
279 a twoje sterowniki karty dźwiękowej są w porządku, wówczas możesz zasubskrybować | |
280 listę dyskusyjną mplayer-advusers i wysłać swój raport, aby dostać szybszą | |
281 i lepszą odpowiedź.<BR><BR> | |
282 Prosimy o rozwagę. bo jeżeli wyślesz pytanie w stylu początkującego lub | |
283 pytanie na które jest odpowiedź w manualu, wtedy zostaniesz zignorowany | |
284 lub obrażony zamiast otrzymania właściwej odpowiedzi.<BR> | |
285 Więc nie obrażaj nas i zasubskrybuj -advusers tylko jeżeli naprawdę wiesz | |
286 co robisz i czyjesz się jakbyś był zaawansowanym użytkownikiem MPlayera lub | |
287 programistą. Jeżeli spełniasz te kryteria, nie powinno być dla ciebie kłopotem | |
288 znalezienie sposobu, jak się zasubskrybować..</P> | |
289 | |
290 </BODY> | |
9246
1c86cdd2b5d2
Uppercase html tags. Don't use non-english langs in CVS messages.
eyck
parents:
9245
diff
changeset
|
291 </HTML> |