Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/cs/faq.xml @ 18889:e60c8c7399d2
get_path as const, patch by Stefan Huehner, stefan AT huehner-org
author | reynaldo |
---|---|
date | Mon, 03 Jul 2006 23:27:37 +0000 |
parents | 60fe4a6c60a9 |
children | d851f1841bc8 |
rev | line source |
---|---|
14942 | 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> |
18272 | 2 <!-- Synced with: 1.102 --> |
14942 | 3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> |
4 <title>Často Kladené Dotazy (FAQ)</title> | |
5 | |
6 <qandaset defaultlabel="qanda"> | |
7 | |
8 <qandadiv id="faq-development"> | |
9 <title>Vývoj</title> | |
10 | |
11 <qandaentry> | |
12 <question><para> | |
13 Jak vytvořím správně patch pro <application>MPlayer</application>? | |
14 </para></question> | |
15 <answer><para> | |
16 Sepsali jsme <ulink url="../../tech/patches.txt">krátký dokument</ulink> | |
17 popisující všechny nezbytné detaily. Následujte tyto instrukce. | |
18 </para></answer> | |
19 </qandaentry> | |
20 | |
21 <qandaentry> | |
22 <question><para> | |
23 Jak přeložím <application>MPlayer</application> do nového jazyka? | |
24 </para></question> | |
25 <answer><para> | |
26 Přečtěte si <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>, | |
27 to vám objasní vše. Podrobnější pomoc můžete dostat v | |
16555 | 28 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>. |
14942 | 29 mailing listu. |
30 </para></answer> | |
31 </qandaentry> | |
32 | |
33 <qandaentry> | |
34 <question><para> | |
35 Jak mohu podpořit vývoj <application>MPlayer</application>u? | |
36 </para></question> | |
37 <answer><para> | |
38 Rádi přijmeme vaše hardwarové a softwarové | |
17706
83c1acef76d5
New website structure, the /homepage subdirectory is gone.
diego
parents:
17372
diff
changeset
|
39 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">příspěvky</ulink>. |
14942 | 40 Ty nám pomáhají neustále vylepšovat <application>MPlayer</application>. |
41 </para></answer> | |
42 </qandaentry> | |
43 | |
44 <qandaentry> | |
45 <question><para> | |
46 Jak se mohu stát vývojářem <application>MPlayer</application>u? | |
47 </para></question> | |
48 <answer><para> | |
49 Vždy uvítáme nové kodéry i dokumentaristy. Přečtěte si | |
50 <ulink url="../../tech/">technickou dokumentaci</ulink> | |
51 abyste dostali obecnou představu. Pak byste se měli přihlásit do | |
15376 | 52 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> |
14942 | 53 mailing listu a začít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, připojte se do |
15376 | 54 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink> |
14942 | 55 mailing listu. |
56 </para></answer> | |
57 </qandaentry> | |
58 | |
59 <qandaentry> | |
60 <question><para> | |
61 Proč nepoužíváte autoconf/automake? | |
62 </para></question> | |
63 <answer><para> | |
64 Máme modulární, ručně dělaný konfigurační a překladový systém, který odvádí | |
65 docela dobrou práci, tak proč to měnit? Konec konců se nám nelíbí auto* | |
66 nástroje, stejně jako | |
67 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">ostatním lidem</ulink>. | |
68 </para></answer> | |
69 </qandaentry> | |
70 </qandadiv> | |
71 | |
16703 | 72 <qandadiv id="faq-compilation-installation"> |
73 <title>Kompilace a instalace</title> | |
14942 | 74 <qandaentry> |
75 <question><para> | |
76 Kompilace skončí s chybou a <application>gcc</application> vypíše nějakou | |
77 záhadnou zprávu obsahující frázi | |
78 <systemitem>internal compiler error</systemitem> nebo | |
79 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>. | |
80 </para></question> | |
81 <answer><para> | |
82 Právě jste narazili na chybu v <application>gcc</application>. | |
83 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosím týmu gcc</ulink>, | |
84 nikoli nám. Z nějakého důvodu se zdá, že <application>MPlayer</application> | |
85 často spouští chyby kompileru. Přesto je však nebudeme odstraňovat, ani je | |
86 v našich zdrojových textech obcházet. Chcete-li se vyhnout těmto problémům, | |
87 zůstaňte věrni té verzi kompileru, která je známa jako spolehlivá a stabilní, | |
88 nebo často upgradujte. | |
89 </para></answer> | |
90 </qandaentry> | |
91 | |
92 <qandaentry> | |
93 <question><para> | |
16555 | 94 Existují binární (RPM/Debian) balíčky <application>MPlayer</application>u? |
14942 | 95 </para></question> |
96 <answer><para> | |
97 Podrobnosti viz sekce <link linkend="debian">Debian</link> a <link linkend="rpm">RPM</link>. | |
98 </para></answer> | |
99 </qandaentry> | |
100 | |
101 <qandaentry> | |
102 <question><para> | |
103 Jak mohu skompilovat 32 bitový <application>MPlayer</application> na 64 bitovém | |
104 Athlonu? | |
105 </para></question> | |
106 <answer><para> | |
107 Vyzkoušejte následující volby configure: | |
108 <screen> | |
109 ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib | |
110 </screen> | |
111 </para></answer> | |
112 </qandaentry> | |
113 | |
114 <qandaentry> | |
115 <question><para> | |
116 Configure skončí s následujícím textem a <application>MPlayer</application> se nezkompiluje! | |
117 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> | |
118 </para></question> | |
119 <answer><para> | |
120 Vaše gcc není správně nainstalováno, detaily naleznete v souboru | |
121 <filename>configure.log</filename>. | |
122 </para></answer> | |
123 </qandaentry> | |
124 | |
125 <qandaentry> | |
126 <question><para> | |
16555 | 127 Mám Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/použiji ovladač |
128 <systemitem>mga_vid</systemitem>? | |
14942 | 129 </para></question> |
130 <answer><para> | |
131 Přečtěte si sekci <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. | |
132 </para></answer> | |
133 </qandaentry> | |
134 | |
135 <qandaentry> | |
136 <question><para> | |
16555 | 137 Během 'make', si <application>MPlayer</application> stěžuje na chybějící |
138 X11 knihovny. Tomu nerozumím, vždyť <emphasis>mám</emphasis> nainstalovány X11!? | |
14942 | 139 </para></question> |
140 <answer><para> | |
16555 | 141 ... ale nemáte nainstalován vývojářský (dev/devel) balíček pro X11. |
14942 | 142 Nebo ne správně. |
143 V Red Hatu se nazývá <filename>XFree86-devel*</filename>, | |
144 v Debianu Woody je to <filename>xlibs-dev</filename>, | |
145 v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. Také se přesvědčte, | |
146 že symlinky <filename class="directory">/usr/X11</filename> a | |
147 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existují (to může být | |
16555 | 148 problém v systémech Mandrake). |
14942 | 149 </para></answer> |
150 </qandaentry> | |
151 </qandadiv> | |
152 | |
153 <qandadiv id="faq-general"> | |
154 <title>Obecné dotazy</title> | |
155 | |
156 <qandaentry> | |
157 <question><para> | |
158 Existují nějaké mailing listy pro <application>MPlayer</application>? | |
159 </para></question> | |
160 <answer><para> | |
161 Ano. Viz sekci <link linkend="mailinglists">mailing listy</link>. | |
162 </para></answer> | |
163 </qandaentry> | |
164 | |
165 <qandaentry> | |
166 <question><para> | |
167 Našel/našla jsem odpornou chybu když jsem chtěl(a) přehrát svůj oblíbený film! | |
168 Jak mám dát zprávu? | |
169 </para></question> | |
170 <answer><para> | |
171 Přečtěte si prosím | |
172 <link linkend="bugreports">postupy hlášení chyb</link> | |
173 a následujte instrukce. | |
174 </para></answer> | |
175 </qandaentry> | |
176 | |
177 <qandaentry> | |
178 <question><para> | |
179 Mám potíže s přehráváním souborů s ... kodekem. Mohu je používat? | |
180 </para></question> | |
181 <answer><para> | |
182 Prověřte | |
15376 | 183 <ulink url="../../codecs-status.html">stav kodeku</ulink>, |
14942 | 184 pokud neobsahuje váš kodek, přečtěte si |
185 <link linkend="codecs">kodekovou dokumentaci</link>, | |
186 zvláště <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link> | |
187 a kontaktujte nás. | |
188 </para></answer> | |
189 </qandaentry> | |
190 | |
191 <qandaentry> | |
192 <question><para> | |
193 Při startu přehrávání dostanu následující hlášku, ale jinak vše vypadá dobře: | |
194 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> | |
195 </para></question> | |
196 <answer><para> | |
197 Potřebujete práva roota nebo speciálně nastavené jádro, abychom mohli použít | |
198 nový kód časování. Detaily naleznete v <link linkend="rtc">RTC</link> části | |
199 dokumentace. | |
200 </para></answer> | |
201 </qandaentry> | |
202 | |
203 <qandaentry> | |
204 <question><para> | |
205 Jak si mohu udělat snímek obrazovky? | |
206 </para></question> | |
207 <answer><para> | |
208 Abyste si mohli udělat snímek, musíte použít video výstupní rozhraní, které | |
209 nepoužívá překrývání. Jde to například pod X11 s <option>-vo x11</option>, pod | |
210 Windows funguje <option>-vo directx:noaccel</option>. | |
16703 | 211 </para> |
212 <para> | |
213 Alternativně můžete spustit <application>MPlayer</application> s video filtrem | |
214 <systemitem>screenshot</systemitem> | |
215 (<option>-vf screenshot</option>) a stisknout tlačítko <keycap>s</keycap> | |
216 pro sejmutí obrazu. | |
14942 | 217 </para></answer> |
218 </qandaentry> | |
219 | |
220 <qandaentry> | |
221 <question><para> | |
16555 | 222 Co znamenají čísla na stavovém řádku? |
14942 | 223 </para></question> |
224 <answer><para> | |
16555 | 225 Příklad: |
226 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen> | |
227 <variablelist> | |
228 <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> | |
229 <listitem><para>pozice zvukové stopy v sekundách</para></listitem> | |
230 </varlistentry> | |
231 <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> | |
232 <listitem><para>pozice videa v sekundách</para></listitem> | |
233 </varlistentry> | |
234 <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> | |
235 <listitem><para>odchylka audio-video v sekundách (zpoždění (delay))</para></listitem> | |
236 </varlistentry> | |
237 <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> | |
238 <listitem><para>celková provedená korekce A-V synchronizace</para></listitem> | |
239 </varlistentry> | |
240 <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term> | |
241 <listitem><para>snímků přehráno/dekódováno (počítáno od posledního převíjení)</para></listitem> | |
242 </varlistentry> | |
243 <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term> | |
244 <listitem><para>zatížení CPU video kodekem v procentech | |
245 (při slice renderování a direct renderování zahrnuje i | |
246 video_out)</para></listitem> | |
247 </varlistentry> | |
248 <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term> | |
249 <listitem><para>video_out zatížení CPU</para></listitem> | |
250 </varlistentry> | |
251 <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term> | |
252 <listitem><para>procentuální zatížení CPU audio kodekem</para></listitem> | |
253 </varlistentry> | |
254 <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term> | |
255 <listitem><para>počet zahozených snímků pro zachování A-V synchronizace</para></listitem> | |
256 </varlistentry> | |
257 <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term> | |
258 <listitem><para>aktuální úroveň postprocesingu obrazu (při použití | |
259 <option>-autoq</option>)</para></listitem> | |
260 </varlistentry> | |
261 <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term> | |
262 <listitem><para>aktuální naplnění vyrovnávací paměti (běžně okolo 50%)</para></listitem> | |
263 </varlistentry> | |
264 <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term> | |
265 <listitem><para>rychlost přehrávání v násobcích původní rychlosti</para></listitem> | |
266 </varlistentry> | |
267 </variablelist> | |
268 Většina z nich je určena pro ladění chyb. Použijte volbu <option>-quiet</option>, | |
269 aby zmizely. | |
270 U některých souborů můžete vidět, že zatížení CPU video_outem je nulové (0%). | |
271 To proto, že je volán přímo video kodekem a nelze jej měřit odděleně. | |
272 Pokud chcete znát rychlost video_out, porovnejte rozdíl při přehrávání souboru | |
273 do <option>-vo null</option> a do obvyklého video výstupního zařízení. | |
14942 | 274 </para></answer> |
275 </qandaentry> | |
276 | |
277 <qandaentry> | |
278 <question><para> | |
16555 | 279 Objevuje se chybová zpráva o chybějícím souboru <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... |
14942 | 280 </para></question> |
281 <answer><para> | |
16555 | 282 Stáhněte si a nainstalujte binární kodeky z naší |
17706
83c1acef76d5
New website structure, the /homepage subdirectory is gone.
diego
parents:
17372
diff
changeset
|
283 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">kodekové stránky</ulink>. |
14942 | 284 </para></answer> |
285 </qandaentry> | |
286 | |
287 <qandaentry> | |
288 <question><para> | |
16555 | 289 Jak zařídit, aby si <application>MPlayer</application> pamatoval volby, které |
290 používám pro konkrétní soubor, např. <filename>film.avi</filename>? | |
14942 | 291 </para></question> |
292 <answer><para> | |
16555 | 293 Vytvořte soubor s názvem <filename>film.avi.conf</filename> s volbami jen pro |
294 tento soubor a umístěte jej do <filename class="directory">~/.mplayer</filename> | |
295 nebo do adresáře s filmem. | |
14942 | 296 </para></answer> |
297 </qandaentry> | |
298 | |
299 <qandaentry> | |
300 <question><para> | |
301 Titulky jsou hezké, nejkrásnější jaké jsem viděl, ale zpomalují přehrávání! | |
302 Vím že je to nepravděpodobné ... | |
303 </para></question> | |
304 <answer><para> | |
305 Poté co provedete <filename>./configure</filename>, vyeditujte <filename>config.h</filename> | |
306 a nahraďte <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za | |
307 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Pak rekompilujte. | |
308 </para></answer> | |
309 </qandaentry> | |
310 | |
311 <qandaentry> | |
312 <question><para> | |
313 Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravým tlačítkem, ale nemám přístup | |
314 k žádné z položek! | |
315 </para></question> | |
316 <answer><para> | |
317 Používáte FVWM? Zkuste následující: | |
318 <orderedlist> | |
319 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> | |
320 <listitem><para>Set <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> | |
321 to <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem> | |
322 </orderedlist> | |
323 </para></answer> | |
324 </qandaentry> | |
325 | |
326 <qandaentry> | |
327 <question><para> | |
328 Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadí? | |
329 </para></question> | |
330 <answer><para> | |
331 Use: | |
332 <screen>mplayer <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable> < /dev/null &</screen> | |
333 </para></answer> | |
334 </qandaentry> | |
335 </qandadiv> | |
336 | |
337 <qandadiv id="faq-playback"> | |
338 <title>Potíže s přehráváním</title> | |
339 | |
340 <qandaentry> | |
341 <question><para> | |
15025 | 342 Nemohu přijít na příčinu nějakého podivného problému při přehrávání. |
343 </para></question> | |
344 <answer><para> | |
345 Máte zatoulaný soubor <filename>codecs.conf</filename> v | |
346 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, | |
347 <filename>/usr/local/etc/</filename> a podobně? Odstraňte jej, protože | |
348 zastaralé <filename>codecs.conf</filename> soubory mohou způsobit obskurní | |
15376 | 349 potíže a jsou zamýšleny jen pro použití vývojáři pracujícími na podpoře kodeků. |
350 Tento soubor má přednost před vestavěným nastavením kodeků | |
351 <application>MPlayer</application>u, což způsobí katastrofu, jakmile dojde | |
352 k nekompatibilním změnám v nových verzích programu. | |
353 Pokud není používán experty, jedná se jistou cestu do pekel, působící | |
354 náhodné a těžko odhalitelné pády aplikace a problémy s přehráváním. | |
355 Pokud jej tedy stále ještě někde máte, ihned se jej zbavte. | |
15025 | 356 </para></answer> |
357 </qandaentry> | |
358 | |
359 <qandaentry> | |
360 <question><para> | |
16901 | 361 Jak dostanu titulky do černých okrajů kolem filmu? |
362 </para></question> | |
363 <answer><para> | |
364 Použijte video filtr <systemitem>expand</systemitem> pro rozšíření vertikálního | |
365 rozměru oblasti do které je film renderován a umístěte film do její horní části, | |
366 například: | |
367 <screen> | |
368 mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1 | |
369 </screen> | |
370 </para></answer> | |
371 </qandaentry> | |
372 <qandaentry> | |
373 <question><para> | |
14942 | 374 Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru? |
375 </para></question> | |
376 <answer><para> | |
377 Musíte použít <option>-aid</option> (ID zvuku) nebo <option>-alang</option> | |
378 (jazyk zvuku), <option>-sid</option>(ID titulků) nebo <option>-slang</option> | |
379 (jazyk titulků), například: | |
380 <screen> | |
16901 | 381 mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable> |
382 mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable> | |
14942 | 383 </screen> |
384 Chcete-li vědět jaké jsou k dispozici: | |
385 <screen> | |
386 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep sid | |
387 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep aid | |
388 </screen> | |
389 </para></answer> | |
390 </qandaentry> | |
391 | |
392 <qandaentry> | |
393 <question><para> | |
394 Zkouším přehrávat náhodný stream z internetu, ale nedaří se mi to. | |
395 </para></question> | |
396 <answer><para> | |
397 Zkuste přehrávat stream s volbou <option>-playlist</option>. | |
398 </para></answer> | |
399 </qandaentry> | |
400 | |
401 <qandaentry> | |
402 <question><para> | |
403 Stáhnul jsem si film přes P2P síť ale nefunguje! | |
404 </para></question> | |
405 <answer><para> | |
406 Váš soubor je poškozený nebo falešný. Pokud jej máte od kámoše a jemu funguje, | |
407 zkuste si porovnat | |
408 <application>md5sum</application> hashe. | |
409 </para></answer> | |
410 </qandaentry> | |
411 | |
412 <qandaentry> | |
413 <question><para> | |
414 Nedaří se mi přimět titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!! | |
415 </para></question> | |
416 <answer><para> | |
417 Ujistěte se, že máte správně nainstalovány fonty. Znovu proveďte kroky v části | |
418 <link linkend="mpsub-install">OSD a titulky</link> sekce instalace. | |
419 Pokud používáte TrueType fonty, ověřte zda máte nainstalovánu | |
420 <systemitem class="library">FreeType</systemitem> knihovnu. | |
421 Další postup zahrnuje prověření vašich titulků v textovém editoru nebo v jiných | |
422 přehrávačích. Také je zkuste převézt do jiného formátu. | |
423 </para></answer> | |
424 </qandaentry> | |
425 | |
426 <qandaentry> | |
427 <question><para> | |
428 Proč <application>MPlayer</application> nefunguje na Fedora Core? | |
429 </para></question> | |
430 <answer><para> | |
431 Ve Fedoře je špatná spolupráce mezi exec-shieldem, | |
432 prelinkem a jakoukoli aplikací používající Windows DLL | |
433 (tak jako <application>MPlayer</application>). | |
434 </para> | |
435 <para> | |
436 Problém je v tom, že exec-shield znáhodní načítací adresy všech systémových | |
437 knihoven. Toto znáhodnění nastane v době předlinkování (prelink time)(jednou | |
438 za dva týdny). | |
439 </para> | |
440 <para> | |
441 Když se <application>MPlayer</application> pokouší nahrát Windows DLL, chce ji | |
442 umístit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale již je důležitá | |
443 systémová knihovna, <application>MPlayer</application> | |
444 zhavaruje. | |
445 (Typickým projevem je segmentation fault při pokusu o přehrání | |
446 Windows Media 9 souborů.) | |
447 </para> | |
448 <para> | |
449 Pokud narazíte na tento problém, máte dvě možnosti: | |
450 <itemizedlist> | |
451 <listitem><para>Počkat dva týdny. Možná to bude opět fungovat.</para></listitem> | |
452 <listitem><para>Přelinkovat všechny knihovny systému s odlišnými prelink | |
453 volbami. | |
454 Zde jsou instrukce krok za krokem:</para> | |
455 <para> | |
456 <orderedlist> | |
457 <listitem><para>Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a změňte</para> | |
458 <para> | |
459 <programlisting> | |
460 PRELINK_OPTS=-mR | |
461 </programlisting> | |
462 </para> | |
463 <para> | |
464 na | |
465 <programlisting> | |
466 PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield" | |
467 </programlisting> | |
468 </para> | |
469 </listitem> | |
470 <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem> | |
471 <listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command> | |
472 (To přelinkuje všechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.) | |
473 </para></listitem> | |
474 <listitem> | |
475 <para><command>execstack -s <replaceable>/cesta/k/</replaceable>mplayer</command> | |
476 (Tohle vypne exec-shield pro binárku <application>MPlayer</application>u.) | |
477 </para> | |
478 </listitem> | |
479 </orderedlist> | |
480 </para> | |
481 </listitem> | |
482 </itemizedlist> | |
483 </para></answer> | |
484 </qandaentry> | |
485 | |
486 <qandaentry> | |
487 <question><para> | |
16555 | 488 <application>MPlayer</application> zhavaruje s hláškou |
489 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen> | |
490 nebo | |
491 <screen>MPlayer přerušen signálem 4 v modulu: decode_video</screen> | |
14942 | 492 </para></question> |
493 <answer><para> | |
16555 | 494 Nepoužívejte <application>MPlayer</application> na CPU odlišném než na jakém |
495 byl kompilován, nebo jej rekompilujte s detekcí CPU za běhu | |
14942 | 496 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). |
497 </para></answer> | |
498 </qandaentry> | |
499 | |
500 <qandaentry> | |
501 <question><para> | |
16555 | 502 Když zkouším grabovat z tuneru, funguje to, ale jsou divné barvy. V jiných |
503 programech je to OK. | |
14942 | 504 </para></question> |
505 <answer><para> | |
16555 | 506 Pravděpodobně vaše karta hlásí některé barevné režimy jako podporované, |
507 i když je nepodporuje. Zkuste to s YUY2 místo výchozího | |
508 YV12 (viz sekci <link linkend="tv-input">TV</link>). | |
14942 | 509 </para></answer> |
510 </qandaentry> | |
511 | |
512 <qandaentry> | |
513 <question><para> | |
16555 | 514 Dostávám podivné procentní hodnoty (příliš velké) při přehrávání na notebooku. |
14942 | 515 </para></question> |
516 <answer><para> | |
16555 | 517 To je práce power managementu / systému šetřícímu energií vašeho notebooku |
518 (BIOS, nikoli jádro). Zapojte konektor vnějšího napájení | |
519 <emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku. Můžete také | |
520 zkusit zda vám pomůže <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> | |
521 (rozhraní k SpeedStep pro Linux). | |
14942 | 522 </para></answer> |
523 </qandaentry> | |
524 | |
525 <qandaentry> | |
526 <question><para> | |
16555 | 527 Synchronizace zvuku a videa se úplně rozpadne když spustím |
528 <application>MPlayer</application> jako root na notebooku. | |
529 Když jej spustí jako uživatel, pracuje normálně. | |
14942 | 530 </para></question> |
531 <answer><para> | |
16555 | 532 Toto je opět práce power managementu (viz výš). Zapněte externí napájení |
14942 | 533 <emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku, nebo použijte |
534 volbu <option>-nortc</option>. | |
535 </para></answer> | |
536 </qandaentry> | |
537 | |
538 <qandaentry> | |
539 <question><para> | |
16555 | 540 Při přehrávání souboru se začne přehrávání zadrhávat a dostanu následující |
541 hlášení: | |
542 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> | |
543 nebo | |
544 <screen>Detekován špatně prokládaný AVI soubor – přepínám do režimu -ni...</screen> | |
14942 | 545 </para></question> |
546 <answer><para> | |
16555 | 547 Špatně prokládané soubory a volba <option>-cache</option> nejdou moc dohromady. |
14942 | 548 Zkuste <option>-nocache</option>. |
549 </para></answer> | |
550 </qandaentry> | |
551 </qandadiv> | |
552 | |
16555 | 553 <qandadiv id="faq-driver"> |
554 <title>Potíže video/audio ovaldače (vo/ao)</title> | |
14942 | 555 |
16555 | 556 <qandaentry> |
557 <question><para> | |
558 Když přejdu do celoobrazovkového režimu, dostanu pouze černé okraje kolem | |
559 obrazu bez jeho zvětšení na celou obrazovku. | |
560 </para></question> | |
561 <answer><para> | |
562 Vaše výstupní video rozhraní nepodporuje hardwarové škálování a protože | |
563 softwarové škálování může být neskutečně pomalé, nezapíná jej | |
564 <application>MPlayer</application> automaticky. Pravděpodobně používáte | |
565 rozhraní <systemitem>x11</systemitem> místo <systemitem>xv</systemitem>. | |
566 Zkuste přidat <option>-vo xv</option> do příkazového řádku, nebo si | |
567 najděte v <link linkend="video">sekci video</link> alternativní video | |
568 výstupní rozhraní. Volba <option>-zoom</option> | |
569 explicitně zapne softwarové škálování. | |
570 </para></answer> | |
571 </qandaentry> | |
572 | |
573 <qandaentry> | |
574 <question><para> | |
575 Právě jsem nainstaloval <application>MPlayer</application>. Když chci však | |
576 otevřít video soubor, nastane fatální chyba: | |
577 <screen> | |
578 Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. | |
579 </screen> | |
580 nebo | |
581 <screen> | |
582 Selhalo otevření/inicializace vybraného video_out (-vo) rozhraní. | |
583 </screen> | |
584 Jak mohu vyřašit své problémy? | |
585 </para></question> | |
586 <answer><para> | |
587 Změňte své video výstupní zařízení. Spusťte následující příkaz, abyste | |
588 dostali seznam dostupných video rozhraní: | |
589 <screen> | |
590 mplayer -vo help | |
591 </screen> | |
592 Jakmile jste si vybrali správné video výstupní rozhraní, přidejte jej | |
593 do svého konfiguračního souboru. Přidejte | |
594 <programlisting> | |
595 vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable> | |
596 </programlisting> | |
597 do <filename>~/.mplayer/config</filename> a/nebo | |
598 <programlisting> | |
599 vo_driver = <replaceable>vybraný_vo</replaceable> | |
600 </programlisting> | |
601 do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>. | |
602 </para></answer> | |
603 </qandaentry> | |
604 | |
605 <qandaentry> | |
606 <question><para> | |
607 Mám problémy s <replaceable>[váš okenní manažer]</replaceable> | |
608 a celoobrazovkovými xv/xmga/sdl/x11 režimy ... | |
609 </para></question> | |
610 <answer><para> | |
611 Přečtěte si <link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link> a pošlete nám | |
612 správné hlášení chyby. | |
613 Rovněž zkuste experimentovat s volbou <option>-fstype</option>. | |
614 </para></answer> | |
615 </qandaentry> | |
616 | |
617 <qandaentry> | |
618 <question><para> | |
619 Zvuk se během přehrávání AVI souboru rozejde s videem. | |
620 </para></question> | |
621 <answer><para> | |
622 Zkuste volbu <option>-bps</option> nebo <option>-nobps</option>. Pokud se to | |
623 nezlepší, přečtěte si | |
624 <link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link> | |
625 a nahrejte soubor na FTP. | |
626 </para></answer> | |
627 </qandaentry> | |
628 | |
629 <qandaentry> | |
630 <question><para> | |
631 Můj počítač přehrává MS DivX AVI s rozlišeními ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem | |
632 příliš pomalu. Když použiji volbu <option>-nosound</option>, vše je v pořádku | |
633 (jen bez zvuku). | |
634 </para></question> | |
635 <answer><para> | |
636 Váš počítač je příliš pomalý, nebo máte vadný ovladač zvukové karty. Prostudujte | |
637 si dokumentaci, abyste zjistili, zda nemůžete zvýšit výkon. | |
638 </para></answer> | |
639 </qandaentry> | |
14942 | 640 |
641 <qandaentry> | |
642 <question><para> | |
643 Jak mohu použít <application>dmix</application> spolu s | |
644 <application>MPlayer</application>em? | |
645 </para></question> | |
646 <answer><para> | |
647 Poté co nastavíte | |
648 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink> | |
649 musíte použít <option>-ao alsa:device=dmix</option>. | |
650 </para></answer> | |
651 </qandaentry> | |
652 | |
653 <qandaentry> | |
654 <question><para> | |
655 Nemám zvuk při přehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této: | |
656 <screen> | |
657 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) | |
658 audio_setup: Nelze otevřít audio zařízení /dev/dsp: Zařízení nebo rozhraní je již používáno | |
659 nelze otevřít/inicializovat audio zařízení -> BEZ ZVUKU | |
660 Audio: bez zvuku!!! | |
661 Začínám přehrávat... | |
662 </screen> | |
663 </para></question> | |
664 <answer><para> | |
16555 | 665 Máte spuštěno KDE nebo GNOME s aRts nebo ESD zvukovým démonem? Zkuste zakázat |
14942 | 666 zvukový démon, nebo použijte volbu <option>-ao arts</option> nebo |
16555 | 667 <option>-ao esd</option>, aby <application>MPlayer</application> použil aRts |
14942 | 668 nebo ESD. |
669 Možná provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrát jaderné moduly pro ALSA | |
670 OSS, nebo nařiďte použití výstupního rozhraní ALSA přidáním volby | |
671 <option>-ao alsa</option> do příkazového řádku. | |
672 </para></answer> | |
673 </qandaentry> | |
16555 | 674 |
675 <qandaentry> | |
676 <question><para> | |
677 Pokus spustím <application>MPlayer</application> pod KDE, dostanu pouze černou | |
678 obrazovku a nic se neděje. Asi po minutě se video spustí. | |
679 </para></question> | |
680 <answer><para> | |
681 Zvukový démon KDE aRts blokuje zvukové zařízení. Buď čekejte až se video spustí, | |
682 nebo zakažte démona aRts v ovládacím centru. Chcete-li použít aRts zvuk, | |
683 nastavte výstup zvuku přes naše nativní aRts zvukové rozhraní | |
684 (<option>-ao arts</option>). Pokud selže, nebo není zakompilováno, zjuste SDL | |
685 (<option>-ao sdl</option>). Ujistěte se však, že vaše SDL umí pracovat s aRts | |
686 zvukem. Další možností je spustit <application>MPlayer</application> s artsdsp. | |
687 </para></answer> | |
688 </qandaentry> | |
689 | |
690 <qandaentry> | |
691 <question><para> | |
692 Mám problémy s A/V synchronizací. Některé mé AVI hrají dobře, ale některé | |
693 s dvojnásobnou rychlostí! | |
694 </para></question> | |
695 <answer><para> | |
696 Máte vadnou zvukovou kartu nebo její ovladač. Nejspíš je pevně nastavena na | |
697 44100Hz a vy se pokoušíte přehrát soubor s 22050Hz zvukem. Zkuste zvukový filtr | |
16901 | 698 <systemitem>resample</systemitem>. |
16555 | 699 </para></answer> |
700 </qandaentry> | |
701 | |
702 <qandaentry> | |
703 <question><para> | |
704 Když přehrávám tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo | |
705 <application>MPlayer</application> havaruje s hláškou: | |
706 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> | |
707 nebo | |
708 <screen>DEMUXER: Příliš mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketů ve vyrovnávací paměti!</screen> | |
709 </para></question> | |
710 <answer><para> | |
711 To může mít několik příčin. | |
712 <itemizedlist> | |
713 <listitem><para> | |
714 Váš CPU <emphasis>a/nebo</emphasis> video karta <emphasis>a/nebo</emphasis> | |
715 sběrnice je příliš pomalá. <application>MPlayer</application> v tom případě | |
716 vypíše hlášku (a počet zahozených snímků rychle narůstá). | |
717 </para></listitem> | |
718 <listitem><para> | |
719 Pokud je to AVI, možná je špatně prokládané. Zkuste to obejít | |
720 volbou <option>-ni</option>. | |
721 Nebo může mít špatnou hlavičku, v tom případě může pomoci | |
722 <option>-nobps</option> a/nebo <option>-mc 0</option>. | |
723 </para></listitem> | |
724 <listitem><para> | |
725 Ovladač vaší zvukové karty je vadný. Viz <link linkend="audio">sekce audio</link>. | |
726 </para></listitem> | |
727 </itemizedlist> | |
728 </para></answer> | |
729 </qandaentry> | |
17076 | 730 |
731 <qandaentry> | |
732 <question><para> | |
733 Jak se zbavím A/V desynchronizace při převíjení v RealMedia proudech? | |
734 </para></question> | |
735 <answer><para> | |
17372 | 736 <option>-mc 0.1</option> může pomoci. |
17076 | 737 </para></answer> |
738 </qandaentry> | |
14942 | 739 </qandadiv> |
740 | |
741 <qandadiv id="faq-dvd"> | |
742 <title>Přehrávání DVD</title> | |
743 <qandaentry> | |
744 <question><para> | |
745 Což takhle DVD navigace/nabídky? | |
746 </para></question> | |
747 <answer><para> | |
748 <application>MPlayer</application> nepodporuje DVD nabídky díky závažným | |
749 omezením svého návrhu znemožňujícím správné nakládání se stabilními obrázky a | |
750 interaktivním obsahem. Pokud chcete mít své oblíbené nabídky (menu), budete | |
751 muset použít jiný přehrávač jako <application>xine</application>, | |
752 <application>vlc</application> nebo <application>Ogle</application>. | |
753 Pokud chcete mít DVD navigaci v <application>MPlayer</application>u, musíte si | |
754 ji naprogramovat, ale uvědomte si, že to bude velká akce. | |
755 </para></answer> | |
756 </qandaentry> | |
757 | |
758 <qandaentry> | |
759 <question><para> | |
760 Co takhle titulky? Umí je <application>MPlayer</application> zobrazovat? | |
761 </para></question> | |
762 <answer><para> | |
763 Ano. Viz <link linkend="dvd">kapitola DVD</link>. | |
764 </para></answer> | |
765 </qandaentry> | |
766 | |
767 <qandaentry> | |
768 <question><para> | |
769 Jak nastavím kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows! | |
770 </para></question> | |
771 <answer><para> | |
772 Použijte nástroj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>. | |
773 </para></answer> | |
774 </qandaentry> | |
775 | |
776 <qandaentry> | |
777 <question><para> | |
18272 | 778 Nemohu přehrát DVD, MPlayer skončí nebo vypíše chyby "Encrypted VOB file!". |
779 </para></question> | |
780 <answer><para> | |
781 CSS dešifrovací kód nepracuje s některými DVD mechanikami, pokud správně | |
782 nenastavíte kód regionu. Viz odpověď na předchozí otázku. | |
783 </para></answer> | |
784 </qandaentry> | |
785 | |
786 <qandaentry> | |
787 <question><para> | |
14942 | 788 Musím být (setuid) root, abych mohl(a) přehrávat DVD? |
789 </para></question> | |
790 <answer><para> | |
791 Ne. Ačkoli musíte mít příslušná práva k souboru DVD zařízení | |
792 (v <filename class="directory">/dev/</filename>). | |
793 </para></answer> | |
794 </qandaentry> | |
795 | |
796 <qandaentry> | |
797 <question><para> | |
798 Je možné přehrát/enkódovat pouze vybrané kapitoly? | |
799 </para></question> | |
800 <answer><para> | |
801 Ano, vyzkoušejte volbu <option>-chapter</option>. | |
802 </para></answer> | |
803 </qandaentry> | |
804 | |
805 <qandaentry> | |
806 <question><para> | |
807 Přehrávání DVD je zdlouhavé! | |
808 </para></question> | |
809 <answer><para> | |
810 Použijte volbu <option>-cache</option> (popsanou v man stránce) a zkuste | |
811 zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocí nástroje <command>hdparm</command> | |
812 (popsaného v <link linkend="drives">CD kapitole</link>). | |
813 </para></answer> | |
814 </qandaentry> | |
815 | |
816 <qandaentry> | |
817 <question><para> | |
818 Zkopíroval(a) jsem DVD pomocí vobcopy. Jak jej mohu přehrát/enkódovat | |
819 z harddisku? | |
820 </para></question> | |
821 <answer><para> | |
822 Použijte volbu <option>-dvd-device</option> pro nastavení adresáře, které | |
823 obsahují soubory: | |
824 <screen> | |
16555 | 825 mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/cesta/do/adresáře</replaceable> |
14942 | 826 </screen> |
827 </para></answer> | |
828 </qandaentry> | |
829 </qandadiv> | |
830 | |
831 <qandadiv id="faq-features"> | |
832 <title>Požadavky na vlastnosti</title> | |
833 <qandaentry> | |
834 <question><para> | |
835 Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a já se pokusím převíjet, | |
836 nebo stisknu jakoukoli klávesu, <application>MPlayer</application> se odpauzuje. | |
837 Rád(a) bych převíjel(a) film v pauze. | |
838 </para></question> | |
839 <answer><para> | |
840 Je velmi choulostivé zavést tuto vlastnost bez ztráty A/V synchronizace. | |
841 Všechny pokusy zatím selhaly, ale patche jsou vítány. | |
842 </para></answer> | |
843 </qandaentry> | |
844 | |
845 <qandaentry> | |
846 <question><para> | |
847 Rád(a) bych převíjel(a) o +/- 1 snímek místo o 10 sekund. | |
848 </para></question> | |
849 <answer><para> | |
850 Můžete se posunout o jedno pole vpřed stiskem <keycap>.</keycap>. | |
851 Pokud není film pauzován, zapauzuje se pak (detaily viz man stránka). | |
852 Krokování zpět pravděpodobně nebude v dohledné době implementováno. | |
853 </para></answer> | |
854 </qandaentry> | |
855 </qandadiv> | |
856 | |
857 <qandadiv id="faq-encoding"> | |
858 <title>Enkódování</title> | |
859 <qandaentry> | |
860 <question><para> | |
861 Jak mohu enkódovat? | |
862 </para></question> | |
863 <answer><para> | |
864 Přečtěte si sekci | |
865 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. | |
866 </para></answer> | |
867 </qandaentry> | |
868 | |
869 <qandaentry> | |
870 <question><para> | |
15674 | 871 Jak mohu "nahrát" celý DVD titul do souboru? |
872 </para></question> | |
873 <answer><para> | |
874 Jakmile jste vybrali svůj titul a ujistili se, že jej lze dobře přehrát | |
875 <application>MPlayer</application>em, použijte volbu <option>-dumpstream</option>. | |
876 Například: | |
877 <screen> | |
16555 | 878 mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> |
15674 | 879 </screen> |
880 nahraje 5. titul z DVD do souboru | |
881 <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> | |
882 </para></answer> | |
883 </qandaentry> | |
884 | |
885 <qandaentry> | |
886 <question><para> | |
15842 | 887 Jak vytvořím (S)VCD automaticky? |
14942 | 888 </para></question> |
889 <answer><para> | |
890 Zkuste skript <filename>mencvcd</filename> z podadresáře | |
891 <filename class="directory">TOOLS</filename>. Pomocí něj můžete enkódovat DVD | |
892 nebo jiné filmy do VCD nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit přímo na CD. | |
893 </para></answer> | |
894 </qandaentry> | |
895 | |
896 <qandaentry> | |
897 <question><para> | |
15842 | 898 Jak vytvořím (S)VCD? |
899 </para></question> | |
900 <answer><para> | |
901 Novější verze <application>MEncoder</application>u umí přímo generovat | |
902 MPEG-2 soubory, které mohou být použity jako základ pro vytvoření VCD nebo SVCD | |
903 a měly by být přehratelné jak jsou na všech platformách (například pro | |
904 sdílení videa z digitálního kamkodéru se svými počítačově negramotnými přáteli). | |
16555 | 905 Více informací naleznete v sekci |
906 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Použití MEncoderu pro vytvoření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů</link>. | |
15842 | 907 </para></answer> |
908 </qandaentry> | |
909 | |
910 <qandaentry> | |
911 <question><para> | |
14942 | 912 Jak spojím dva video soubory? |
913 </para></question> | |
914 <answer><para> | |
15025 | 915 MPEGy mohou být spojeny do jediného souboru s trochou štěstí přímo. |
15001 | 916 Pro AVI soubory můžete využít podporu pro více souborů |
917 v <application>MEncoder</application>u takto: | |
918 <screen> | |
16555 | 919 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> <replaceable>soubor1.avi</replaceable> <replaceable>soubor2.avi</replaceable> |
15001 | 920 </screen> |
16555 | 921 To však bude pracovat pouze tehdy, mají-li soubory stejné rozlišení a |
922 používají stejný kodek. | |
15001 | 923 Také můžete zkusit |
14942 | 924 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> a |
925 <application>avimerge</application> (součást sady nástrojů | |
15001 | 926 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>). |
14942 | 927 </para></answer> |
928 </qandaentry> | |
929 | |
930 <qandaentry> | |
931 <question><para> | |
15376 | 932 Jak mohu opravit AVI soubory s vadným indexem nebo prokládáním? |
933 </para></question> | |
934 <answer><para> | |
16555 | 935 Abyste se zbavili nutnosti používat <option>-idx</option> pro zprovoznění |
936 převíjení v AVI souborech s vadným indexem nebo <option>-ni</option> pro | |
937 přehrávání špatně prokládaných souborů, použijte příkaz | |
15376 | 938 <screen> |
16555 | 939 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> |
15376 | 940 </screen> |
16555 | 941 který zkopíruje video a audio proudy do nového AVI souboru, přičenž vygeneruje |
942 správný index a správně uloží data (opraví proklad). | |
943 Tento způsob samozřejmě nedokáže odstranit chyby ve video a/nebo audio proudech. | |
15376 | 944 </para></answer> |
945 </qandaentry> | |
946 | |
947 <qandaentry> | |
948 <question><para> | |
949 Jak mohu opravit poměr stran videa v AVI souboru? | |
950 </para></question> | |
951 <answer><para> | |
952 Poměr stran lze opravit díky volbě <application>MEncoder</application>u | |
953 <option>-force-avi-aspect</option>, která přepíše poměr stran uložený | |
954 v AVI OpenDML vprp hlavičce. Například: | |
955 <screen> | |
956 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3 | |
957 </screen> | |
958 </para></answer> | |
959 </qandaentry> | |
960 | |
961 <qandaentry> | |
962 <question><para> | |
14942 | 963 Nemohu zakódovat DVD titulky do AVI! |
964 </para></question> | |
965 <answer><para> | |
16555 | 966 Musíte správně nastavit volbu <option>-sid</option>. |
14942 | 967 </para></answer> |
968 </qandaentry> | |
969 | |
970 <qandaentry> | |
971 <question><para> | |
972 Jak mohu enkódovat pouze některé kapitoly z DVD? | |
973 </para></question> | |
974 <answer><para> | |
16555 | 975 Použijte správně volbu <option>-chapter</option>, jako: <option>-chapter 5-7</option>. |
14942 | 976 </para></answer> |
977 </qandaentry> | |
978 | |
979 <qandaentry> | |
980 <question><para> | |
981 Zkouším pracovat s 2GB+ soubory na souborovém systému VFAT. Bude to fungovat? | |
982 </para></question> | |
983 <answer><para> | |
984 Ne, VFAT nepodporuje 2GB+ soubory. | |
985 </para></answer> | |
986 </qandaentry> | |
987 | |
988 <qandaentry> | |
989 <question><para> | |
990 Jakto že je doporučený bitrate vypisovaný <application>MEncoder</application>em | |
991 záporný? | |
992 </para></question> | |
993 <answer><para> | |
994 Protože datový tok při kterém enkódujete audio je příliš velký, aby se film | |
995 vešel na jakékoli CD. Ověřte si, že máte dobře nainstalovaný libmp3lame. | |
996 </para></answer> | |
997 </qandaentry> | |
998 | |
999 <qandaentry> | |
1000 <question><para> | |
1001 Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) protože používá 1000 fps. | |
1002 </para></question> | |
1003 <answer><para> | |
1004 Protože ASF používá variabilní snímkovou rychlost zatímco AVI pevnou, musíte | |
1005 ji nastavit ručně pomocí volby <option>-ofps</option>. | |
1006 </para></answer> | |
1007 </qandaentry> | |
1008 | |
1009 | |
1010 <qandaentry> | |
1011 <question><para> | |
1012 Jak vložím titulky do výstupního souboru? | |
1013 </para></question> | |
1014 <answer><para> | |
1015 Jen přidejte volbu <option>-sub <soubor></option> (nebo obdobně volbu | |
1016 <option>-sid</option>) do příkazového řádku | |
1017 <application>MEncoder</application>u. | |
1018 </para></answer> | |
1019 </qandaentry> | |
1020 | |
1021 <qandaentry> | |
1022 <question><para> | |
1023 Jak zakóduji pouze zvuk z hudebního videa? | |
1024 </para></question> | |
1025 <answer><para> | |
1026 Přímo to není možné, ale můžete zkusit toto (všimněte si | |
1027 <emphasis role="bold">&</emphasis> na konci příkazu | |
1028 <command>mplayer</command>): | |
1029 <screen> | |
1030 mkfifo encode | |
1031 mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 & | |
1032 lame <replaceable>vaše_volby</replaceable> encode hudba.mp3 | |
1033 rm encode | |
1034 </screen> | |
1035 Toto vám umožňuje použít jakýkoli enkodér, ne jen <application>LAME</application>, | |
1036 jen zaměňte <command>lame</command> svým oblíbeným enkodérem zvuku v příkazu | |
1037 výše. | |
1038 </para></answer> | |
1039 </qandaentry> | |
1040 | |
16010 | 1041 <qandaentry> |
1042 <question><para> | |
1043 Proč přehrávače třetích stran selhávají při přehrávání MPEG-4 filmů enkódovaných | |
1044 <application>MEncoder</application>em pozdější verze než 1.0pre7? | |
1045 </para></question> | |
1046 | |
1047 <answer><para> | |
1048 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, nativní knihovna pro | |
1049 enkódování MPEG-4, obvykle přibalovaná k <application>MEncoder</application>u, | |
1050 nastavovala FourCC na 'DIVX' při enkódování MPEG-4 videí | |
1051 (FourCC je AVI značka pro identifikaci software použitého k enkódování a | |
1052 zamýšleného software k použití pro dekódování videa). | |
1053 To vede mnoho lidí k názoru, že | |
1054 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | |
1055 byla enkódovací knihovna DivX, zatímco ve skutečnosti je to zcela odlišná | |
1056 knihovna pro enkódování MPEG-4, která tento standard implementuje mnohem | |
1057 lépe, než DivX. | |
1058 Takže je novým výchozím FourCC používaným knihovnou | |
1059 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 'FMP4', ale toto chování | |
1060 můžete změnit použitím volby <option>-ffourcc</option> v | |
1061 <application>MEncoder</application>u. | |
1062 Rovněž můžete změnit FourCC existujících souborů stejným způsobem: | |
1063 <screen> | |
16555 | 1064 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -ffourcc XVID |
16010 | 1065 </screen> |
16555 | 1066 Poznamenejme, že takto nastavíte FourCC na XVID spíše než DIVX. |
16010 | 1067 Toto doporučujeme, protože DIVX FourCC znamená DivX4, což je velmi jednoduchý |
1068 MPEG-4 kodek, zatímco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotné MPEG-4 (ASP). | |
1069 Takže pokud nastavíte FourCC na DIVX, nekteré špatné softwarové nebo | |
1070 hardwarové přehrávače si mohou vylámat zuby na pokročilýchvlastnostech, které | |
1071 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporuje, ale DivX | |
1072 nikoli; naproti tomu je <systemitem class="library">XviD</systemitem> | |
1073 blíže <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u z hlediska funkčnosti | |
1074 a je podporován všemi dobrými přehrávači. | |
1075 </para></answer> | |
1076 </qandaentry> | |
1077 | |
16703 | 1078 <qandaentry> |
1079 <question><para> | |
1080 Jak mohu enkódovat soubor jen se zvukem? | |
1081 </para></question> | |
1082 <answer><para> | |
1083 Použijte <filename>aconvert</filename> z podadresáře | |
1084 <filename class="directory">TOOLS</filename> | |
1085 ve zdrojových kódech MPlayeru. | |
1086 </para></answer> | |
1087 </qandaentry> | |
1088 | |
1089 <qandaentry> | |
1090 <question><para> | |
1091 Jak mohu přehrát titulky zabudované v AVI? | |
1092 </para></question> | |
1093 <answer><para> | |
1094 Použijte <filename>avisubdump.c</filename> z podadresáře | |
1095 <filename class="directory">TOOLS</filename>, nebo si přečtěte | |
1096 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">tento dokument o extrakci/demultiplexování titulků zabudovaných v OpenDML AVI souborech</ulink>. | |
1097 </para></answer> | |
1098 </qandaentry> | |
1099 | |
1100 <qandaentry> | |
1101 <question><para> | |
1102 MPlayer neumí... | |
1103 </para></question> | |
1104 <answer><para> | |
1105 Proberte se podadresářem <filename class="directory">TOOLS</filename>, | |
1106 ve kterém naleznete řadu skriptů a udělátek. Dokumentaci k nim naleznete | |
1107 v souboru <filename>TOOLS/README</filename>. | |
1108 </para></answer> | |
1109 </qandaentry> | |
1110 | |
14942 | 1111 </qandadiv> |
1112 </qandaset> | |
1113 | |
1114 </chapter> | |
1115 |