Mercurial > mplayer.hg
annotate help/help_mp-ru.h @ 35291:ef57345fe3e8
Fix memleaks on error and EOF.
author | reimar |
---|---|
date | Sat, 10 Nov 2012 12:29:42 +0000 |
parents | b2c3288a3483 |
children | fc4d3215bdf7 |
rev | line source |
---|---|
19564 | 1 // Translated by: Nick Kurshev <nickols_k@mail.ru>, |
2 // Dmitry Baryshkov <mitya@school.ioffe.ru> | |
19792 | 3 // Reworked by: Andrew Savchenko aka Bircoph <Bircoph[at]list[dot]ru> |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
4 |
28925 | 5 // Synced with help_mp-en.h: r28860 |
27866 | 6 |
19564 | 7 |
8 // ========================= MPlayer help =========================== | |
2459 | 9 |
28825
f872face2b3a
The large -help help_text should be const so it goes into .rodata
reimar
parents:
28624
diff
changeset
|
10 static const char help_text[]= |
20536 | 11 "Использование: mplayer [опции] [URL|путь/]имя_файла\n" |
2459 | 12 "\n" |
20536 | 13 "Базовые опции: (полный список см. на man-странице)\n" |
14 " -vo <drv[:dev]> выбор драйвера и устройства видеовывода (список см. с '-vo help')\n" | |
15 " -ao <drv[:dev]> выбор драйвера и устройства аудиовывода (список см. с '-ao help')\n" | |
27370
14c5017f40d2
Change a bunch of video/audio-output-specific preprocessor directives from
diego
parents:
27343
diff
changeset
|
16 #ifdef CONFIG_VCD |
20536 | 17 " vcd://<номер трека> играть дорожку (S)VCD (Super Video CD) (указывайте устройство,\n не монтируйте его)\n" |
9293 | 18 #endif |
27341
e7c989f7a7c9
Start unifying names of internal preprocessor directives.
diego
parents:
27032
diff
changeset
|
19 #ifdef CONFIG_DVDREAD |
20536 | 20 " dvd://<номер ролика> играть DVD ролик с устройства вместо файла\n" |
2459 | 21 #endif |
27866 | 22 " -alang/-slang выбрать язык аудио/субтитров DVD (двухбуквенный код страны)\n" |
20536 | 23 " -ss <время> переместиться на заданную (секунды или ЧЧ:ММ:СС) позицию\n" |
24 " -nosound без звука\n" | |
25 " -fs опции полноэкранного проигрывания (или -vm, -zoom, подробности\n на man-странице)\n" | |
26 " -x <x> -y <y> установить разрешение дисплея (использовать с -vm или -zoom)\n" | |
27 " -sub <файл> указать файл субтитров (см. также -subfps, -subdelay)\n" | |
28 " -playlist <файл> указать список воспроизведения (плейлист)\n" | |
29 " -vid x -aid y опции для выбора видео (x) и аудио (y) потока для воспроизведения\n" | |
30 " -fps x -srate y опции для изменения частоты видео (x, кадр/сек) и аудио (y, Гц)\n" | |
31 " -pp <quality> разрешить фильтр постобработки (подробности на man-странице)\n" | |
32 " -framedrop включить отбрасывание кадров (для медленных машин)\n" | |
2459 | 33 "\n" |
20536 | 34 "Основные кнопки: (полный список в странице man, также см. input.conf)\n" |
35 " <- или -> перемещение вперёд/назад на 10 секунд\n" | |
36 " up или down перемещение вперёд/назад на 1 минуту\n" | |
37 " pgup or pgdown перемещение вперёд/назад на 10 минут\n" | |
38 " < или > перемещение вперёд/назад в списке воспроизведения\n" | |
39 " p или ПРОБЕЛ приостановить фильм (любая клавиша - продолжить)\n" | |
40 " q или ESC остановить воспроизведение и выйти\n" | |
41 " + или - регулировать задержку звука по +/- 0.1 секунде\n" | |
42 " o цикличный перебор OSD режимов: нет / навигация / навигация+таймер\n" | |
43 " * или / прибавить или убавить PCM громкость\n" | |
44 " z или x регулировать задержку субтитров по +/- 0.1 секунде\n" | |
45 " r или t регулировка вертикальной позиции субтитров, см. также -vf expand\n" | |
2459 | 46 "\n" |
20536 | 47 " * * * ПОДРОБНЕЕ СМ. ДОКУМЕНТАЦИЮ, О ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ОПЦИЯХ И КЛЮЧАХ! * * *\n" |
2459 | 48 "\n"; |
49 | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
50 |
2459 | 51 // ========================= MPlayer messages =========================== |
52 | |
27938 | 53 // mplayer.c |
20536 | 54 #define MSGTR_Exiting "\nВыходим...\n" |
55 #define MSGTR_ExitingHow "\nВыходим... (%s)\n" | |
56 #define MSGTR_Exit_quit "Выход" | |
57 #define MSGTR_Exit_eof "Конец файла" | |
58 #define MSGTR_Exit_error "Фатальная ошибка" | |
59 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer прерван сигналом %d в модуле: %s \n" | |
60 #define MSGTR_NoHomeDir "Не могу найти ДОМАШНИЙ каталог\n" | |
61 #define MSGTR_GetpathProblem "проблемы в get_path(\"config\")\n" | |
62 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Создание файла конфигурации: %s\n" | |
63 #define MSGTR_CantLoadFont "Не могу загрузить побитовый шрифт: %s\n" | |
64 #define MSGTR_CantLoadSub "Не могу загрузить субтитры: %s\n" | |
65 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "дамп: ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: Выбранный поток потерян!\n" | |
66 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Не могу открыть файл дампа!!!\n" | |
67 #define MSGTR_CoreDumped "Создан дамп ядра ;)\n" | |
68 #define MSGTR_FPSnotspecified "В заголовке кадры/сек не указаны (или недопустимые)! Используйте опцию -fps!\n" | |
69 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Попытка форсировать семейство аудиокодеков %s...\n" | |
70 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не могу найти кодек для аудиоформата 0x%X!\n" | |
71 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Попытка форсировать семейство видеокодеков %s...\n" | |
72 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Не могу найти кодек для выбранного -vo и видеоформата 0x%X!\n" | |
73 #define MSGTR_CannotInitVO "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: Не могу инициализировать видеодрайвер!\n" | |
28623
acf6af6e7775
Fix capitalization to be similar to English master file.
bircoph
parents:
28539
diff
changeset
|
74 #define MSGTR_CannotInitAO "Не могу открыть/инициализировать аудиоустройство -> без звука.\n" |
27866 | 75 #define MSGTR_StartPlaying "Начало воспроизведения...\n" |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
76 |
3501 | 77 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ |
78 " *****************************************************************\n"\ | |
20536 | 79 " **** Ваша система слишком МЕДЛЕННА чтобы воспроизводить это! ****\n"\ |
3501 | 80 " *****************************************************************\n"\ |
20536 | 81 "Возможные причины, проблемы, обходы: \n"\ |
82 "- Наиболее частая: плохой/сырой _аудио_ драйвер\n"\ | |
83 " - Попробуйте -ao sdl или используйте эмуляцию OSS на ALSA.\n"\ | |
84 " - Поэкспериментируйте с различными значениями -autosync, начните с 30.\n"\ | |
85 "- Медленный видео вывод\n"\ | |
86 " - Попытайтесь другие -vo driver (список: -vo help) или попытайтесь с -framedrop!\n"\ | |
87 "- Медленный процессор\n"\ | |
88 " - Не пытайтесь воспроизводить большие DVD/DivX на медленных процессорах!\n" \ | |
89 " Попробуйте некоторые опции lavdopts, например:\n-vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ | |
90 "- Битый файл\n"\ | |
91 " - Попробуйте различные комбинации: -nobps -ni -forceidx -mc 0\n"\ | |
92 "- Медленный носитель (смонтированные NFS/SMB, DVD, VCD и т.п.)\n"\ | |
93 " - Используйте -cache 8192.\n"\ | |
27866 | 94 "- Используете ли Вы -cache для проигрывания нeслоёных [non-interleaved] AVI файлов?\n"\ |
20536 | 95 " - Используйте -nocache.\n"\ |
96 "Читайте DOCS/HTML/ru/video.html для советов по подстройке/ускорению.\n"\ | |
97 "Если ничего не помогло, тогда читайте DOCS/HTML/ru/bugreports.html!\n\n" | |
2459 | 98 |
20536 | 99 #define MSGTR_NoGui "MPlayer был скомпилирован БЕЗ поддержки GUI!\n" |
100 #define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayer необходим X11!\n" | |
101 #define MSGTR_Playing "\nВоспроизведение %s.\n" | |
28624
950905525bd2
Remove exclamation marks to make output similar to English version.
bircoph
parents:
28623
diff
changeset
|
102 #define MSGTR_NoSound "Аудио: без звука\n" |
20536 | 103 #define MSGTR_FPSforced "Кадры/сек форсированы в %5.3f (время кадра: %5.3f).\n" |
104 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Доступные драйвера вывода видео:\n" | |
105 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Доступные драйвера вывода звука:\n" | |
106 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Доступные аудиокодеки:\n" | |
107 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Доступные видеокодеки:\n" | |
108 #define MSGTR_AvailableAudioFm "Доступные (вкомпилированные) семейства/драйверы аудиокодеков:\n" | |
109 #define MSGTR_AvailableVideoFm "Доступные (вкомпилированные) семейства/драйверы видеокодеков:\n" | |
110 #define MSGTR_AvailableFsType "Доступные режимы изменения полноэкранного слоя:\n" | |
111 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Видео: Не могу прочитать свойства.\n" | |
112 #define MSGTR_NoStreamFound "Поток не найден.\n" | |
113 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Ошибка при открытии/инициализации выбранного устройства видеовывода (-vo).\n" | |
114 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Форсирован видеокодек: %s\n" | |
115 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Форсирован аудиокодек: %s\n" | |
116 #define MSGTR_Video_NoVideo "Видео: нет видео\n" | |
117 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: Не могу инициализировать видеофильтры (-vf) или видеовывод (-vo).\n" | |
32730
736b22f11e00
Change MSGTR_Paused definition to allow simplifying some code.
reimar
parents:
32690
diff
changeset
|
118 #define MSGTR_Paused "=== ПРИОСТАНОВЛЕНО ===" // no more than 23 characters (status line for audio files) |
20536 | 119 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nНе могу загрузить список воспроизведения (плейлист) %s.\n" |
9293 | 120 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ |
20536 | 121 "- MPlayer рухнул из-за 'Неправильной Инструкции'.\n"\ |
122 " Это может быть ошибкой нашего нового кода динамического определения типа CPU...\n"\ | |
123 " Пожалуйста, читайте DOCS/HTML/ru/bugreports.html.\n" | |
9293 | 124 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ |
20536 | 125 "- MPlayer рухнул из-за 'Неправильной Инструкции'.\n"\ |
126 " Обычно, это происходит когда Вы его запускаете на CPU, отличном от того, для которого\n"\ | |
127 " он был скомпилирован/оптимизирован.\n"\ | |
128 " Проверьте это!\n" | |
9293 | 129 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ |
20536 | 130 "- MPlayer рухнул из-за плохого использования CPU/FPU/RAM.\n"\ |
131 " Перекомпилируйте MPlayer с --enable-debug и сделайте 'gdb' backtrace и\n"\ | |
132 " дизассемблирование. Для подробностей, см.\nDOCS/HTML/ru/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" | |
9293 | 133 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ |
20536 | 134 "- MPlayer рухнул. Это не должно происходить.\n"\ |
135 " Это может быть ошибкой в коде MPlayer _или_ в Вашем драйвере, _или_\n"\ | |
136 " в Вашей версии gcc. Если Вы думаете, что в этом виноват MPlayer, пожалуйста,\n"\ | |
137 " прочтите DOCS/HTML/ru/bugreports.html и следуйте инструкциям оттуда.\n"\ | |
138 " Мы не сможем и не будем помогать, пока Вы не предоставите эту информацию,\nсообщая о возможной ошибке.\n" | |
139 #define MSGTR_LoadingConfig "Загружаю конфигурационный файл '%s'\n" | |
25936
83e09f0f82a3
r25605: properties to get and set angle; patch by oattila chello hu
voroshil
parents:
25162
diff
changeset
|
140 #define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Загружаю профиль для протокола '%s'\n" |
83e09f0f82a3
r25605: properties to get and set angle; patch by oattila chello hu
voroshil
parents:
25162
diff
changeset
|
141 #define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Загружаю профиль для расширения '%s'\n" |
20536 | 142 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "СУБТИТРЫ: добавлен файл субтитров (%d): %s\n" |
143 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "СУБТИТРЫ: Удалён файл субтитров (%d): %s\n" | |
144 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Ошибка открытия файла [%s] для записи!\n" | |
145 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Не могу открыть %s: %s (пользователь должен обладать правом чтения на этот файл).\n" | |
146 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Ошибка инициализации Linux RTC в ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" | |
147 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Попробуйте добавить \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" \nв загрузочные скрипты Вашей системы.\n" | |
148 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Ошибка инициализации Linux RTC в ioctl (rtc_pie_on): %s\n" | |
149 #define MSGTR_UsingTimingType "Используется %s синхронизация.\n" | |
150 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: getch2_init вызван дважды!\n" | |
151 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Не могу создать дамп этого потока - нет доступных файловых описателей.\n" | |
152 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Не могу открыть видеофильтр libmenu с этим корневым меню %s.\n" | |
153 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Ошибка в цепочке pre-init аудиофильтра!\n" | |
154 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Ошибка чтения Linux RTC: %s\n" | |
155 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Предупреждение! Недопустимо низкое значение программной задержки!\n" | |
156 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "Событие DVDNAV NULL?!\n" | |
157 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Событие DVDNAV: Событие выделения сломано\n" | |
158 #define MSGTR_DvdnavEvent "Событие DVDNAV: %s\n" | |
159 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "Событие DVDNAV: Выделение скрыто\n" | |
160 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## Событие DVDNAV: Стоп-кадр: %d сек\n" | |
161 #define MSGTR_DvdnavNavStop "Событие DVDNAV: Остановка Nav \n" | |
162 #define MSGTR_DvdnavNavNOP "Событие DVDNAV: Nav NOP\n" | |
163 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Событие DVDNAV: Изменение SPU-потока Nav: физически: %d/%d/%d логически: %d\n" | |
164 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Событие DVDNAV: Изменение SPU-потока Nav: физически: %d логически: %d\n" | |
165 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Событие DVDNAV: Изменение аудиопотока Nav: физически: %d логически: %d\n" | |
166 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Событие DVDNAV: Изменение Nav VTS\n" | |
167 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Событие DVDNAV: Изменение ячейки Nav\n" | |
168 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Событие DVDNAV: Изменение Nav SPU CLUT\n" | |
169 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Событие DVDNAV: Завершено позиционирование Nav\n" | |
170 #define MSGTR_MenuCall "Вызов меню\n" | |
19564 | 171 |
20536 | 172 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Не могу выделить достаточный объём памяти для хранения данных EDL.\n" |
27866 | 173 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Чтение %d EDL действий.\n" |
20536 | 174 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Нет действий EDL, которые следует исполнить (очередь пуста).\n" |
175 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Не могу открыть файл EDL [%s] для записи.\n" | |
176 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Не могу открыть файл EDL [%s] для чтения.\n" | |
177 #define MSGTR_EdlNOsh_video "Нельзя использовать EDL без видео, отключаю.\n" | |
178 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Неверная строка EDL: %s\n" | |
179 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Плохо форматированная строка EDL [%d]. Пропускаю.\n" | |
180 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Последняя позиция останова была [%f]; следующая стартовая "\ | |
181 "позиция [%f]. Записи должны быть в хронологическом порядке, не могу перекрыть.\nПропускаю.\n" | |
182 #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Время останова должно быть после времени старта.\n" | |
183 #define MSGTR_EdloutBadStop "EDL пропуск отменён, последний start > stop\n" | |
184 #define MSGTR_EdloutStartSkip "Начало EDL пропуска, нажмите 'i' ещё раз для завершения блока.\n" | |
185 #define MSGTR_EdloutEndSkip "Конец EDL пропуска, строка записана.\n" | |
19564 | 186 |
187 // mplayer.c OSD | |
20536 | 188 #define MSGTR_OSDenabled "включено" |
189 #define MSGTR_OSDdisabled "выключено" | |
190 #define MSGTR_OSDAudio "Аудио: %s" | |
20970 | 191 #define MSGTR_OSDVideo "Видео: %s" |
20536 | 192 #define MSGTR_OSDChannel "Канал: %s" |
193 #define MSGTR_OSDSubDelay "Задержка субтитров: %d мс" | |
194 #define MSGTR_OSDSpeed "Скорость: x %6.2f" | |
19564 | 195 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" |
20536 | 196 #define MSGTR_OSDChapter "Раздел: (%d) %s" |
25936
83e09f0f82a3
r25605: properties to get and set angle; patch by oattila chello hu
voroshil
parents:
25162
diff
changeset
|
197 #define MSGTR_OSDAngle "Угол: %d/%d" |
19564 | 198 |
199 // property values | |
20536 | 200 #define MSGTR_Enabled "включено" |
201 #define MSGTR_EnabledEdl "включено (EDL)" | |
202 #define MSGTR_Disabled "выключено" | |
203 #define MSGTR_HardFrameDrop "интенсивный" | |
204 #define MSGTR_Unknown "неизвестно" | |
205 #define MSGTR_Bottom "низ" | |
206 #define MSGTR_Center "центр" | |
207 #define MSGTR_Top "верх" | |
25162
94f4e2f01dfd
r25058: Add missed translatable string in my previous commit
voroshil
parents:
24915
diff
changeset
|
208 #define MSGTR_SubSourceFile "из файла" |
94f4e2f01dfd
r25058: Add missed translatable string in my previous commit
voroshil
parents:
24915
diff
changeset
|
209 #define MSGTR_SubSourceVobsub "vobsub" |
94f4e2f01dfd
r25058: Add missed translatable string in my previous commit
voroshil
parents:
24915
diff
changeset
|
210 #define MSGTR_SubSourceDemux "внедренные" |
19564 | 211 |
27866 | 212 // OSD bar names |
20536 | 213 #define MSGTR_Volume "Громкость" |
214 #define MSGTR_Panscan "Усечение сторон" | |
215 #define MSGTR_Gamma "Гамма" | |
216 #define MSGTR_Brightness "Яркость" | |
217 #define MSGTR_Contrast "Контрастность" | |
218 #define MSGTR_Saturation "Насыщенность" | |
219 #define MSGTR_Hue "Цвет" | |
23595
4901965bf922
r23588: The audio balance feature implemented with af_pan.
voroshil
parents:
23420
diff
changeset
|
220 #define MSGTR_Balance "Баланс" |
19564 | 221 |
222 // property state | |
23798 | 223 #define MSGTR_LoopStatus "Повторять: %s" |
20536 | 224 #define MSGTR_MuteStatus "Приглушить: %s" |
225 #define MSGTR_AVDelayStatus "A-V задержка: %s" | |
226 #define MSGTR_OnTopStatus "Поверх остальных: %s" | |
227 #define MSGTR_RootwinStatus "root-окно: %s" | |
228 #define MSGTR_BorderStatus "Рамка: %s" | |
229 #define MSGTR_FramedroppingStatus "Пропуск кадров: %s" | |
230 #define MSGTR_VSyncStatus "Вертикальная синхронизация: %s" | |
231 #define MSGTR_SubSelectStatus "Субтитры: %s" | |
25162
94f4e2f01dfd
r25058: Add missed translatable string in my previous commit
voroshil
parents:
24915
diff
changeset
|
232 #define MSGTR_SubSourceStatus "Источник субтитров: %s" |
20536 | 233 #define MSGTR_SubPosStatus "Позиция субтитров: %s/100" |
234 #define MSGTR_SubAlignStatus "Выравнивание субтитров: %s" | |
235 #define MSGTR_SubDelayStatus "Задержка субтитров: %s" | |
23798 | 236 #define MSGTR_SubScale "Масштаб субтитров: %s" |
20536 | 237 #define MSGTR_SubVisibleStatus "Субтитры: %s" |
238 #define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Форсированы только субтитры: %s" | |
9293 | 239 |
27938 | 240 // mencoder.c |
20536 | 241 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Использую следующий файл для контроля 3-го прохода: %s\n" |
242 #define MSGTR_MissingFilename "\nПропущено имя файла.\n\n" | |
243 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Не могу открыть файл/устройство.\n" | |
244 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Не могу открыть демультиплексор.\n" | |
245 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nКодировщик аудио (-oac) не выбран.\nВыберете какой-нибудь (см. -oac help) или используйте -nosound.\n" | |
246 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nКодировщик видео (-ovc) не выбран. Выберете какой-нибудь (см. -ovc help).\n" | |
247 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Не могу открыть файл вывода '%s'.\n" | |
248 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Не могу открыть кодировщик.\n" | |
249 #define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВЫХОДНОЙ ФОРМАТ ФАЙЛА _AVI_. См. -of help.\n" | |
250 #define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВЫХОДНОЙ ФОРМАТ ФАЙЛА _MPEG_. См. -of help.\n" | |
251 #define MSGTR_MissingOutputFilename "Не указан выходной файл, используйте опцию -o." | |
252 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Выходной fourcc форсирован в %x [%.4s]\n" | |
27866 | 253 #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Форсирую тег выходного аудиоформата в 0x%x.\n" |
20536 | 254 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d повторяющийся(хся) кадр(а/ов)!\n" |
255 #define MSGTR_SkipFrame "\nПропускаю кадр!\n" | |
256 #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nНовый видеофайл обладает иным разрешением или цветовым пространством, чем\nпредыдущий.\n" | |
257 #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nВсе видеофайлы должны обладать одинаковым fps, разрешением и кодеком для\n-ovc copy.\n" | |
258 #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nВсе файлы должны обладать одинаковым аудиокодеком и форматом для -oac copy.\n" | |
259 #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nНе могу смешивать файлы, содержащие только видео, с аудио- и видеофайлами.\nПопробуйте -nosound.\n" | |
260 #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не гарантируется корректная работа -speed с -oac copy!\n"\ | |
261 "Ваше кодирование может быть испорчено!\n" | |
262 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Ошибка при записи файла.\n" | |
21156 | 263 #define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nСброс видео кадров.\n" |
264 #define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "Фильтры не настроены! Пустой файл?\n" | |
20536 | 265 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Рекомендуемый битпоток для %s CD: %d\n" |
266 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nПоток видео: %8.3f кбит/с (%d Б/с) размер: %"PRIu64" байт(а/ов) %5.3f сек. %d кадр(а/ов)\n" | |
267 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nПоток аудио: %8.3f кбит/с (%d Б/с) размер: %"PRIu64" байт(а/ов) %5.3f сек.\n" | |
21156 | 268 #define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Начало: %.2f Конец: %.2f Текущая: V: %.2f A: %.2f \r" |
20536 | 269 #define MSGTR_OpenedStream "успех: формат: %d данные: 0x%X - 0x%x\n" |
270 #define MSGTR_VCodecFramecopy "видеокодек: копирование кадров (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" | |
271 #define MSGTR_ACodecFramecopy "аудиокодек: копирование кадров (формат=%x цепочек=%d скорость=%d битов=%d Б/с=%d образец=%d)\n" | |
272 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Выбрано CBR PCM аудио\n" | |
273 #define MSGTR_MP3AudioSelected "Выбрано MP3 аудио\n" | |
274 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "Не могу выделить память для %d байт\n" | |
27866 | 275 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Устанавливаю задержку аудио в %5.3f\n" |
276 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Устанавливаю задержку видео в %5.3fs.\n" | |
277 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ограничиваю предварительную загрузку аудио до 0.4с\n" | |
20536 | 278 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Увеличиваю плотность аудио до 4\n" |
27866 | 279 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Форсирую предварительную загрузку аудио в 0, максимальную коррекцию pts в 0\n" |
20536 | 280 #define MSGTR_LameVersion "Версия LAME %s (%s)\n\n" |
281 #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Ошибка: Заданный битпоток вне допустимого значения для данной предустановки.\n"\ | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
282 "\n"\ |
20536 | 283 "При использовании этого режима Вы должны указать значение между \"8\" и \"320\"\n"\ |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
284 "\n"\ |
20536 | 285 "Для дополнительной информации используйте: \"-lameopts preset=help\"\n" |
286 #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Ошибка: Вы не указали верный профиль и/или опции предустановки.\n"\ | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
287 "\n"\ |
20536 | 288 "Доступные профили:\n"\ |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
289 "\n"\ |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
290 " <fast> standard\n"\ |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
291 " <fast> extreme\n"\ |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
292 " insane\n"\ |
20536 | 293 " <cbr> (Режим ABR) - Подразумевается режим ABR. Для использования\n"\ |
294 " просто укажите битпоток. Например:\n"\ | |
295 " \"preset=185\" активирует эту предустановку (preset)\n"\ | |
296 " и использует 185 как среднее значение кбит/сек.\n"\ | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
297 "\n"\ |
20536 | 298 " Несколько примеров:\n"\ |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
299 "\n"\ |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
300 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ |
20536 | 301 " или \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ |
302 " или \"-lameopts preset=172 \"\n"\ | |
303 " или \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
304 "\n"\ |
20536 | 305 "Для дополнительной информации используйте: \"-lameopts preset=help\"\n" |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
306 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ |
20536 | 307 "Ключи предустановок разработаны с целью предоставления максимально возможного\nкачества.\n"\ |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
308 "\n"\ |
20536 | 309 "Они были преимущественно разработаны и настроены с помощью тщательных тестов\n"\ |
310 "двойного прослушивания для проверки и достижения этой цели.\n"\ | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
311 "\n"\ |
27866 | 312 "Ключи предустановок постоянно обновляются для соответствия последним разработкам,\n"\ |
20536 | 313 "в результате чего Вы должны получить практически наилучшее качество, \n"\ |
314 "возможное на текущий момент при использовании LAME.\n"\ | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
315 "\n"\ |
20536 | 316 "Чтобы использовать эти предустановки:\n"\ |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
317 "\n"\ |
20536 | 318 " Для VBR режимов (обычно лучшее качество):\n"\ |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
319 "\n"\ |
20536 | 320 " \"preset=standard\" Обычно этой предустановки должно быть достаточно\n"\ |
27866 | 321 " для большинства людей и большинства музыки, и она\n"\ |
20536 | 322 " уже предоставляет достаточно высокое качество.\n"\ |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
323 "\n"\ |
20536 | 324 " \"preset=extreme\" Если Вы обладаете чрезвычайно хорошим слухом и\n"\ |
325 " соответствующим оборудованием, эта предустановка,\n"\ | |
326 " как правило, предоставит несколько лучшее качество,\n"\ | |
327 " чем режим \"standard\".\n"\ | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
328 "\n"\ |
20536 | 329 " Для CBR 320kbps (максимально возможное качество, получаемое\n при использовании ключей предустановок):\n"\ |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
330 "\n"\ |
20536 | 331 " \"preset=insane\" Использование этой установки является перебором для\n"\ |
332 " большинства людей и большинства ситуаций, но если\n"\ | |
333 " Вам необходимо максимально возможное качество,\n"\ | |
334 " невзирая на размер файла - это способ сделать так.\n"\ | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
335 "\n"\ |
20536 | 336 " Для ABR режимов (высокое качество для заданного битпотока,\nно не такое высокое, как VBR):\n"\ |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
337 "\n"\ |
27866 | 338 " \"preset=<kbps>\" Использование этой предустановки обычно даёт хорошее\n"\ |
20536 | 339 " качество для заданного битпотока. Основываясь на\n"\ |
340 " введённом битпотоке, эта предустановка определит\n"\ | |
341 " оптимальные настройки для каждой конкретной ситуации.\n"\ | |
342 " Несмотря на то, что этот подход работает, он далеко\n"\ | |
343 " не такой гибкий как VBR и обычно не достигает\n"\ | |
344 " такого же уровня качества как VBR на высоких битпотоках.\n"\ | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
345 "\n"\ |
27866 | 346 "Также доступны следующие опции для соответствующих профилей:\n"\ |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
347 "\n"\ |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
348 " <fast> standard\n"\ |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
349 " <fast> extreme\n"\ |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
350 " insane\n"\ |
20536 | 351 " <cbr> (Режим ABR) - Подразумевается режим ABR. Для использования\n"\ |
352 " просто укажите битпоток. Например:\n"\ | |
353 " \"preset=185\" активирует эту предустановку (preset)\n"\ | |
354 " и использует 185 как среднее значение кбит/сек.\n"\ | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
355 "\n"\ |
20536 | 356 " \"fast\" - Включает новый быстрый VBR для конкретного профиля.\n"\ |
357 " Недостатком этого ключа является то, что часто\n"\ | |
358 " битпоток будет немного больше, чем в нормальном режиме;\n"\ | |
359 " также качество может быть несколько хуже.\n"\ | |
360 "Предупреждение: В текущей версии быстрые предустановки могут привести к слишком\n"\ | |
361 " высокому битпотоку, по сравнению с обычными предустановками.\n"\ | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
362 "\n"\ |
20536 | 363 " \"cbr\" - Если Вы используете режим ABR (см. выше) с таким \"кратным\""\ |
364 " битпотоком как 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ | |
365 " Вы можете использовать опцию \"cbr\" для форсирования кодирования\n"\ | |
366 " в режиме CBR вместо стандартного abr режима. ABR предоставляет\n"\ | |
367 " более высокое качество, но CBR может быть полезным в таких\n"\ | |
368 " ситуациях, как передача потоков mp3 через интернет.\n"\ | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
369 "\n"\ |
20536 | 370 " Например:\n"\ |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
371 "\n"\ |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
372 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ |
20536 | 373 " или \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ |
374 " или \"-lameopts preset=172 \"\n"\ | |
375 " или \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
376 "\n"\ |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
377 "\n"\ |
20536 | 378 "Несколько псевдонимов доступно для режима ABR:\n"\ |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
379 "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
380 "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
381 "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
382 "cd => 192kbps studio => 256kbps" |
19564 | 383 #define MSGTR_LameCantInit \ |
20536 | 384 "Не могу задать опции LAME, проверьте битпоток/частоту_дискретизации,\n"\ |
385 "некоторые очень малые битпотоки (<32) нуждаются в меньших частотах\nдискретизации (например, -srate 8000).\n"\ | |
386 "Если всё другое не поможет, попробуйте предустановку." | |
387 #define MSGTR_ConfigFileError "ошибка в конфигурационном файле" | |
388 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "ошибка анализа командной строки" | |
27866 | 389 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Наличие потока видео обязательно!\n" |
26480
b9ced5a4c5ff
consistently print fps with three digits of precision
corey
parents:
26221
diff
changeset
|
390 #define MSGTR_ForcingInputFPS "входные кадры/сек будут заменены на %5.3f\n" |
20536 | 391 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Выходной формат файла RAWVIDEO не поддерживает аудио - отключаю аудио\n" |
392 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Этот демультиплексор пока что не поддерживает -nosound.\n" | |
393 #define MSGTR_MemAllocFailed "не могу выделить память" | |
394 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Не могу найти соответствующий фильтр/формат_аудиовывода!\n" | |
395 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, возможно, сломанный компилятор C?\n" | |
396 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Аудио LAVC, пропущено имя кодека!\n" | |
397 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Аудио LAVC, не могу найти кодировщик для кодека %s\n" | |
398 #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Аудио LAVC, не могу разместить контекст!\n" | |
399 #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Не могу открыть кодек %s, br=%d\n" | |
400 #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Аудиоформат 0x%x несовместим с '-oac copy', попробуйте '-oac pcm'\nили используйте '-fafmttag' для его переопределения.\n" | |
9293 | 401 |
27938 | 402 // cfg-mencoder.h |
9293 | 403 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ |
20536 | 404 " vbr=<0-4> метод кодирования с переменным битпотоком\n"\ |
405 " 0: cbr (постоянный битпоток)\n"\ | |
406 " 1: mt (VBR алгоритм Марка Тейлора [Mark Taylor])\n"\ | |
407 " 2: rh (VBR алгоритм Роберта Гиджимана [Robert Hegemann]\n -- по умолчанию)\n"\ | |
408 " 3: abr (усреднённый битпоток)\n"\ | |
409 " 4: mtrh (VBR алгоритм Марка Тейлора и Роберта Гиджимана)\n"\ | |
9293 | 410 "\n"\ |
20536 | 411 " abr усреднённый битпоток\n"\ |
9293 | 412 "\n"\ |
20536 | 413 " cbr постоянный битпоток\n"\ |
414 " Также форсирует режим CBR кодирования на последующих режимах\n предустановок ABR\n"\ | |
9293 | 415 "\n"\ |
20536 | 416 " br=<0-1024> укажите битпоток в кбит (только CBR и ABR)\n"\ |
9293 | 417 "\n"\ |
20536 | 418 " q=<0-9> качество (0-высшее, 9-наименьшее) (только для VBR)\n"\ |
9293 | 419 "\n"\ |
20536 | 420 " aq=<0-9> качество алгоритма (0-лучшее/самый медленный, 9-худшее/быстрейший)\n"\ |
9293 | 421 "\n"\ |
20536 | 422 " ratio=<1-100> коэффициент сжатия\n"\ |
9293 | 423 "\n"\ |
20536 | 424 " vol=<0-10> установите усиление входящего аудио\n"\ |
9293 | 425 "\n"\ |
20536 | 426 " mode=<0-3> (по-умолчанию: автоопределение)\n"\ |
427 " 0: стерео\n"\ | |
428 " 1: объединённое стерео [joint-stereo]\n"\ | |
429 " 2: двухканальный\n"\ | |
430 " 3: моно\n"\ | |
9293 | 431 "\n"\ |
432 " padding=<0-2>\n"\ | |
20536 | 433 " 0: нет\n"\ |
434 " 1: все\n"\ | |
435 " 2: регулируемое\n"\ | |
9293 | 436 "\n"\ |
20536 | 437 " fast Переключение на быстрое кодирование на последующих режимах\n"\ |
438 " предустановок VBR; несколько худшее качество и завышенные битпотоки.\n"\ | |
9293 | 439 "\n"\ |
20536 | 440 " preset=<value> Предоставляет установки наибольшего возможного качества.\n"\ |
441 " medium: VBR кодирование, хорошее качество\n"\ | |
442 " (амплитуда битпотока 150-180 kbps)\n"\ | |
443 " standard: VBR кодирование, высокое качество\n"\ | |
444 " (амплитуда битпотока 170-210 kbps)\n"\ | |
445 " extreme: VBR кодирование, очень высокое качество\n"\ | |
446 " (амплитуда битпотока 200-240 kbps)\n"\ | |
447 " insane: CBR кодирование, лучшее предустановленное качество\n"\ | |
448 " (битпоток 320 kbps)\n"\ | |
449 " <8-320>: ABR кодирование с заданным в кбит средним битпотоком.\n\n" | |
9293 | 450 |
27938 | 451 //codec-cfg.c |
20536 | 452 #define MSGTR_DuplicateFourcc "повторяющийся FourCC" |
453 #define MSGTR_TooManyFourccs "слишком много FourCCs/форматов..." | |
454 #define MSGTR_ParseError "ошибка разбора синтаксиса" | |
455 #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "ошибка разбора синтаксиса (ID формата не число?)" | |
456 #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "ошибка разбора синтаксиса (псевдоним ID формата не число?)" | |
457 #define MSGTR_DuplicateFID "повторяющееся ID формата" | |
458 #define MSGTR_TooManyOut "слишком много выходных форматов..." | |
459 #define MSGTR_InvalidCodecName "\nимя кодека '%s' не верно!\n" | |
460 #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nкодек '%s' не имеет FourCC/формат!\n" | |
461 #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nкодек '%s' не имеет драйвера!\n" | |
462 #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nкодеку '%s' необходима 'dll'!\n" | |
463 #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nкодеку '%s' необходим 'outfmt'!\n" | |
464 #define MSGTR_CantAllocateComment "Не могу выделить память для комментария. " | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
465 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" |
27866 | 466 #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Не могу выделить память для строки: %s\n" |
20536 | 467 #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Не могу выполнить realloc для '*codecsp': %s\n" |
468 #define MSGTR_CodecNameNotUnique "Имя кодека '%s' не уникально." | |
469 #define MSGTR_CantStrdupName "Не могу выполнить strdup -> 'name': %s\n" | |
470 #define MSGTR_CantStrdupInfo "Не могу выполнить strdup -> 'info': %s\n" | |
471 #define MSGTR_CantStrdupDriver "Не могу выполнить strdup -> 'driver': %s\n" | |
472 #define MSGTR_CantStrdupDLL "Не могу выполнить strdup -> 'dll': %s" | |
473 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d аудио & %d видео кодеков\n" | |
27866 | 474 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Кодек определён некорректно." |
20536 | 475 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Этот codecs.conf слишком стар и несовместим с данным релизом MPlayer!" |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
476 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
477 // fifo.c |
20536 | 478 #define MSGTR_CannotMakePipe "Не могу создать канал!\n" |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
479 |
21345
859d65ee3395
r21306: fix compilation for win32 dll codec support for intel osx
voroshil
parents:
21156
diff
changeset
|
480 // parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c |
859d65ee3395
r21306: fix compilation for win32 dll codec support for intel osx
voroshil
parents:
21156
diff
changeset
|
481 #define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' означает конец опций, но имя файла в командной строке не указано.\n" |
859d65ee3395
r21306: fix compilation for win32 dll codec support for intel osx
voroshil
parents:
21156
diff
changeset
|
482 #define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "Опция loop должна быть целочисленной: %s\n" |
859d65ee3395
r21306: fix compilation for win32 dll codec support for intel osx
voroshil
parents:
21156
diff
changeset
|
483 #define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Неизвестная опция командной строки: -%s\n" |
859d65ee3395
r21306: fix compilation for win32 dll codec support for intel osx
voroshil
parents:
21156
diff
changeset
|
484 #define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Ошибка анализа опции командной строки: -%s\n" |
859d65ee3395
r21306: fix compilation for win32 dll codec support for intel osx
voroshil
parents:
21156
diff
changeset
|
485 #define MSGTR_InvalidPlayEntry "Неверный элемент воспроизведения %s\n" |
859d65ee3395
r21306: fix compilation for win32 dll codec support for intel osx
voroshil
parents:
21156
diff
changeset
|
486 #define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s не является опцией MEncoder\n" |
859d65ee3395
r21306: fix compilation for win32 dll codec support for intel osx
voroshil
parents:
21156
diff
changeset
|
487 #define MSGTR_NoFileGiven "Не указан файл\n" |
859d65ee3395
r21306: fix compilation for win32 dll codec support for intel osx
voroshil
parents:
21156
diff
changeset
|
488 |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
489 // m_config.c |
20536 | 490 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Найден слишком старый слот сохранения из lvl %d: %d !!!\n" |
491 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Опция %s не может использоваться в конфигурационном файле.\n" | |
492 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Опция %s не может использоваться в командной строке.\n" | |
493 #define MSGTR_InvalidSuboption "Ошибка: у опции '%s' нет субопции '%s'.\n" | |
494 #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Ошибка: у субопции '%s' опции '%s' должен быть параметр!\n" | |
495 #define MSGTR_MissingOptionParameter "Ошибка: у опции '%s' должен быть параметр!\n" | |
496 #define MSGTR_OptionListHeader "\n Имя Тип Минимум Максимум Общий CL Конф\n\n" | |
497 #define MSGTR_TotalOptions "\nВсего: %d опций(я/и)\n" | |
498 #define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Включение профиля слишком глубоко.\n" | |
499 #define MSGTR_NoProfileDefined "Ни один профиль не был определён.\n" | |
500 #define MSGTR_AvailableProfiles "Доступные профили:\n" | |
501 #define MSGTR_UnknownProfile "Неизвестный профиль '%s'.\n" | |
502 #define MSGTR_Profile "Профиль %s: %s\n" | |
19564 | 503 |
504 // m_property.c | |
20536 | 505 #define MSGTR_PropertyListHeader "\n Имя Тип Минимум Максимум\n\n" |
506 #define MSGTR_TotalProperties "\nВсего: %d свойств\n" | |
2459 | 507 |
27866 | 508 // loader/ldt_keeper.c |
509 #define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "ВНИМАНИЕ: попытка использования DLL кодеков без установленной переменной \n окружения DYLD_BIND_AT_LAUNCH. Это скорее всего приведет к краху.\n" | |
2459 | 510 |
511 | |
512 // ====================== GUI messages/buttons ======================== | |
513 | |
514 // --- labels --- | |
20536 | 515 #define MSGTR_About "О себе" |
516 #define MSGTR_FileSelect "Выбрать файл..." | |
517 #define MSGTR_SubtitleSelect "Выбрать субтитры..." | |
518 #define MSGTR_OtherSelect "Выбор..." | |
519 #define MSGTR_AudioFileSelect "Выбор внешнего аудио канала..." | |
520 #define MSGTR_FontSelect "Выбор шрифта..." | |
19564 | 521 // Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList |
20536 | 522 #define MSGTR_PlayList "Плейлист" |
523 #define MSGTR_Equalizer "Эквалайзер" | |
524 #define MSGTR_ConfigureEqualizer "Настройка каналов" | |
525 #define MSGTR_SkinBrowser "Просмотрщик скинов" | |
526 #define MSGTR_Network "Сетевые потоки..." | |
19564 | 527 // Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences |
20536 | 528 #define MSGTR_Preferences "Настройки" |
529 #define MSGTR_AudioPreferences "Конфигурация аудио драйвера" | |
530 #define MSGTR_NoMediaOpened "Носитель не открыт." | |
531 #define MSGTR_NoChapter "Нет раздела" | |
532 #define MSGTR_Chapter "Раздел %d" | |
533 #define MSGTR_NoFileLoaded "Файл не загружен." | |
2459 | 534 |
535 // --- buttons --- | |
20536 | 536 #define MSGTR_Ok "Да" |
537 #define MSGTR_Cancel "Отмена" | |
538 #define MSGTR_Add "Добавить" | |
539 #define MSGTR_Remove "Удалить" | |
540 #define MSGTR_Clear "Очистить" | |
27866 | 541 #define MSGTR_Config "Настроить" |
542 #define MSGTR_ConfigDriver "Настроить драйвер" | |
20536 | 543 #define MSGTR_Browse "Просмотреть" |
9293 | 544 |
2459 | 545 // --- error messages --- |
20536 | 546 #define MSGTR_NEMDB "Извините, не хватает памяти для буфера прорисовки." |
547 #define MSGTR_NEMFMR "Извините, не хватает памяти для отображения меню." | |
548 #define MSGTR_IDFGCVD "Извините, не нашёл совместимый с GUI драйвер видео вывода." | |
20723 | 549 #define MSGTR_NEEDLAVC "Извините, Вы не можете проигрывать не-MPEG файлы на Вашем DXR3/H+ устройстве\nбез перекодирования. Пожалуйста, включите lavc при конфигурации DXR3/H+." |
2459 | 550 |
551 // --- skin loader error messages | |
28539 | 552 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[скин] ошибка в файле конфигурации шкуры на строке %d: %s" |
20536 | 553 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[скин] файл '%s' не найден.\n" |
554 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[скин] файл ( %s ) не читаем.\n" | |
555 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Глубина битовой матрицы в 16 бит и меньше не поддерживается (%s).\n" | |
556 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Файл не найден (%s)\n" | |
557 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "ошибка чтения PNG (%s)\n" | |
558 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "ошибка преобразования 24-бит в 32-бит (%s)\n" | |
33069 | 559 #define MSGTR_SKIN_UnknownMessage "неизвестное сообщение: %s\n" |
33097 | 560 #define MSGTR_SKIN_NotEnoughMemory "не хватает памяти\n" |
20536 | 561 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Объявлено слишком много шрифтов.\n" |
562 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Файл шрифта не найден.\n" | |
563 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Файл образов шрифта не найден.\n" | |
33097 | 564 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFont "несуществующий идентификатор шрифта (%s)\n" |
20536 | 565 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "неизвестный параметр (%s)\n" |
566 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Скин не найден (%s).\n" | |
567 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Выбранный скин '%s' не найден, пробую 'default'...\n" | |
27866 | 568 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Шкуры:" |
3606 | 569 |
27866 | 570 // --- GTK menus |
20536 | 571 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "О MPlayer" |
572 #define MSGTR_MENU_Open "Открыть..." | |
573 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Играть файл..." | |
574 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Играть VCD..." | |
575 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Играть DVD..." | |
576 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Играть URL..." | |
577 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Загрузить субтитры..." | |
578 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Убрать субтитры..." | |
579 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Загрузить внешний аудио файл..." | |
580 #define MSGTR_MENU_Playing "Воспроизведение" | |
581 #define MSGTR_MENU_Play "Играть" | |
582 #define MSGTR_MENU_Pause "Пауза" | |
583 #define MSGTR_MENU_Stop "Останов" | |
584 #define MSGTR_MENU_NextStream "След. поток" | |
585 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Пред. поток" | |
586 #define MSGTR_MENU_Size "Размер" | |
587 #define MSGTR_MENU_HalfSize "Половинный размер" | |
588 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормальный размер" | |
589 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Двойной размер" | |
590 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Полный экран" | |
3606 | 591 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" |
6280 | 592 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" |
20536 | 593 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Играть диск..." |
594 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Показать DVD меню" | |
595 #define MSGTR_MENU_Titles "Ролики" | |
596 #define MSGTR_MENU_Title "Ролик %2d" | |
597 #define MSGTR_MENU_None "(нет)" | |
598 #define MSGTR_MENU_Chapters "Разделы" | |
599 #define MSGTR_MENU_Chapter "Раздел %2d" | |
600 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Аудио языки" | |
601 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Язык субтитров" | |
19564 | 602 #define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList |
27866 | 603 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Просмотр шкур" |
19564 | 604 #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences |
34165 | 605 #define MSGTR_MENU_Exit "Выход" |
20536 | 606 #define MSGTR_MENU_Mute "Приглушить" |
607 #define MSGTR_MENU_Original "Исходный" | |
608 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Соотношение сторон" | |
609 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Аудио дорожка" | |
610 #define MSGTR_MENU_Track "Дорожка %d" | |
611 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Видео дорожка" | |
612 #define MSGTR_MENU_Subtitles "Субтитры" | |
9293 | 613 |
614 // --- equalizer | |
19564 | 615 // Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio |
20536 | 616 #define MSGTR_EQU_Audio "Аудио" |
19564 | 617 // Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video |
20536 | 618 #define MSGTR_EQU_Video "Видео" |
619 #define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: " | |
620 #define MSGTR_EQU_Brightness "Яркость: " | |
621 #define MSGTR_EQU_Hue "Цвет: " | |
622 #define MSGTR_EQU_Saturation "Насыщенность: " | |
623 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Передняя Левая" | |
624 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Передняя Правая" | |
625 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Задняя Левая" | |
626 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Задняя Правая" | |
627 #define MSGTR_EQU_Center "Центральная" | |
628 #define MSGTR_EQU_Bass "Бас" | |
629 #define MSGTR_EQU_All "Все" | |
630 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:" | |
631 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:" | |
632 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:" | |
633 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:" | |
634 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:" | |
635 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:" | |
9293 | 636 |
637 // --- playlist | |
20536 | 638 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Путь" |
639 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Выбранные файлы" | |
640 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Файлы" | |
641 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Дерево каталогов" | |
9293 | 642 |
643 // --- preferences | |
19564 | 644 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio |
645 #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video | |
20536 | 646 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Субтитры и OSD" |
647 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеки и демультиплексор" | |
19564 | 648 // Note: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc |
20536 | 649 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Разное" |
650 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Нет" | |
651 #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "драйвер по умолчанию" | |
652 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Доступные драйверы:" | |
653 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Не проигрывать звук" | |
654 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Нормализовать звук" | |
655 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Включить эквалайзер" | |
656 #define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Включить программный микшер" | |
657 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Включить дополнительное стерео" | |
658 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коэффициент:" | |
659 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Задержка аудио" | |
660 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Включить двойную буферизацию" | |
661 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Включить прямое отображение" | |
662 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Включить пропуск кадров" | |
663 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Включить ИНТЕНСИВНЫЙ пропуск кадров (опасно)" | |
664 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Отобразить изображение вверх ногами" | |
665 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Усечение сторон: " | |
666 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитры:" | |
667 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Задержка: " | |
668 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "Кадр/сек:" | |
669 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Позиция: " | |
670 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Выключить автозагрузку субтитров" | |
671 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Уникодовые субтитры" | |
672 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Конвертировать данные субтитры в MPlayer'овский формат субтитров" | |
673 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Конвертировать данные субтитры в основанный на времени SubViewer (SRT) формат" | |
674 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Изменить перекрывание субтитров" | |
675 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "SSA/ASS рендеринг субтитров" | |
676 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Использ. края" | |
677 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Верх: " | |
678 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Низ: " | |
679 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:" | |
680 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Коэффициент шрифта:" | |
681 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Включить постобработку" | |
682 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто качество: " | |
683 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Использовать 'неслоёный' AVI парсер" | |
684 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Если требуется, перестроить индексную таблицу" | |
685 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Семейство видео кодеков:" | |
686 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Семейство аудио кодеков:" | |
687 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "уровень OSD" | |
688 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитры" | |
689 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт" | |
690 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Постобработка" | |
691 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Кодек и демультиплексор" | |
692 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кэш" | |
19564 | 693 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc |
20536 | 694 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Устройство:" |
695 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Микшер:" | |
696 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Канал микшера:" | |
697 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Пожалуйста, запомните, что Вам нужно перезапустить проигрывание,\nчтобы некоторые изменения вступили в силу!" | |
698 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Видео кодировщик:" | |
699 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Использовать LAVC (FFmpeg)" | |
700 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Уникод" | |
701 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Западноевропейские языки (ISO-8859-1)" | |
702 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Западноевропейские языки с Евро (ISO-8859-15)" | |
703 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Славянские/Центрально-европейские языки (ISO-8859-2)" | |
704 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Эсперанто, Галицийский, Мальтийский, Турецкий (ISO-8859-3)" | |
705 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Старая Балтийская кодировка (ISO-8859-4)" | |
706 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Кириллица (ISO-8859-5)" | |
707 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Арабская (ISO-8859-6)" | |
708 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Современная Греческая (ISO-8859-7)" | |
709 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Турецкая (ISO-8859-9)" | |
710 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Балтийская (ISO-8859-13)" | |
711 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Кельтская (ISO-8859-14)" | |
712 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Еврейские кодировки (ISO-8859-8)" | |
713 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Русская (KOI8-R)" | |
714 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Украинская, Белорусская (KOI8-U/RU)" | |
715 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Упрощённая Китайская кодировка (CP936)" | |
716 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Традиционная Китайская кодировка (BIG5)" | |
717 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Японские кодировки (SHIFT-JIS)" | |
718 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Корейская кодировка (CP949)" | |
719 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Тайская кодировка (CP874)" | |
720 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Кириллица Window$ (CP1251)" | |
721 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Славянский/Центрально-европейский Window$ (CP1250)" | |
25936
83e09f0f82a3
r25605: properties to get and set angle; patch by oattila chello hu
voroshil
parents:
25162
diff
changeset
|
722 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding23 "Арабский Windows (CP1256)" |
20536 | 723 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Не масштабировать" |
724 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорционально ширине фильма" | |
725 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорционально высоте фильма" | |
726 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорционально диагонали фильма" | |
727 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодировка:" | |
728 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Нерезкость:" | |
729 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Контуры:" | |
730 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Масштаб текста:" | |
731 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Масштаб OSD:" | |
732 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кэш вкл/выкл" | |
733 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Размер кэша: " | |
734 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Стартовать в полноэкранном режиме" | |
735 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Сохранять позицию окна" | |
736 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Останавливать XScreenSaver" | |
737 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Включить полосу воспроизведения" | |
738 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Автосинхронизация вкл/выкл" | |
739 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Автосинхронизация: " | |
19564 | 740 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM:" |
741 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD:" | |
20536 | 742 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS фильма:" |
743 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Показывать окно видео, когда неактивен" | |
744 #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Новые версии aRts несовместимы с GTK 1.x "\ | |
30990 | 745 "и приведут к фатальной ошибке GMPlayer!" |
19564 | 746 |
27938 | 747 // --- aboutbox |
20536 | 748 #define MSGTR_ABOUT_UHU "Разработка GUI спонсирована UHU Linux\n" |
749 #define MSGTR_ABOUT_Contributors "Разработчики кода и документации\n" | |
750 #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Кодеки и сторонние библиотеки\n" | |
751 #define MSGTR_ABOUT_Translations "Переводы\n" | |
27866 | 752 #define MSGTR_ABOUT_Skins "Шкуры\n" |
3606 | 753 |
754 // --- messagebox | |
20536 | 755 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Фатальная ошибка!" |
756 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Ошибка!" | |
28539 | 757 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Предупреждение!" |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
758 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
759 // cfg.c |
20536 | 760 #define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Не могу сохранить опцию '%s'.\n" |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
761 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
762 // interface.c |
20536 | 763 #define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Удаляю субтитры.\n" |
764 #define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Загружаю субтитры: %s\n" | |
765 #define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Добавляю видеофильтр: %s\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
766 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
767 // mw.c |
20536 | 768 #define MSGTR_NotAFile "Это не похоже на файл: '%s' !\n" |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
769 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
770 // ws.c |
20536 | 771 #define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Удалённый дисплей, отключаю XMITSHM.\n" |
772 #define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Извините, ваша система не поддерживает расширение разделяемой памяти X'ов.\n" | |
773 #define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Извините, ваша система не поддерживает расширение XShape.\n" | |
774 #define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Извините, глубина цвета слишком мала.\n" | |
775 #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Слишком много открытых окон.\n" | |
776 #define MSGTR_WS_ShmError "[ws] ошибка расширения разделяемой памяти\n" | |
777 #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Извините, недостаточно памяти для буфера прорисовки.\n" | |
778 #define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS не доступен?\n" | |
779 #define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Не могу включить DPMS.\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
780 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
781 // wsxdnd.c |
20536 | 782 #define MSGTR_WS_NotAFile "Это не похоже на файл...\n" |
783 #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Ничего не возвращено!\n" | |
2459 | 784 |
27866 | 785 // ======================= video output drivers ======================== |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
786 |
22136 | 787 #define MSGTR_VOincompCodec "Извините, выбранное устройство видеовывода не совместимо с этим кодеком.\n"\ |
788 "Попробуйте добавить фильтр scale к вашему списку фильтров.\n"\ | |
789 "Например, -vf spp,scale вместо -vf spp.\n" | |
20536 | 790 #define MSGTR_VO_GenericError "Произошла следующая ошибка" |
791 #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Не могу получить доступ" | |
792 #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "уже существует, но не является директорией." | |
793 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Директория вывода уже существует, но не доступна для записи." | |
794 #define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Директория вывода уже существует и доступна для записи." | |
795 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Не могу создать директорию вывода." | |
796 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Не могу создать выходной файл." | |
797 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Директория вывода успешно создана." | |
798 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "значение вне допустимого диапазона" | |
799 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Значение не указано." | |
800 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Неизвестная(ые) субопция(и)" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
801 |
27866 | 802 // libvo/aspect.c |
803 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Предупреждение: Не найдено подходящего разрешения!\n" | |
804 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Ошибка: Не найден размер, умещающийся в это разрешение!\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
805 |
32466
9e627a1793b1
Move font_load.[ch], font_load_ft.c and osd_font.h from libvo to sub.
cigaes
parents:
32440
diff
changeset
|
806 // font_load_ft.c |
27866 | 807 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "Сбой New_Face. Возможно неверен путь к шрифту.\nУкажите, пожалуйста, файл шрифта для текста (~/.mplayer/subfont.ttf).\n" |
808 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "Сбой New_Memory_Face.\n" | |
809 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "шрифт субтитров: сбой load_sub_face.\n" | |
810 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "шрифт субтитров: сбой prepare_charset.\n" | |
811 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Невозможно подготовить шрифт субтитров.\n" | |
812 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Невозможно подготовить шрифт OSD.\n" | |
813 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Невозможно сгенерировать таблицы.\n" | |
814 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "Сбой FT_Done_FreeType.\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
815 |
19564 | 816 // sub.c |
20536 | 817 #define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Навигация" |
818 #define MSGTR_VO_SUB_Play "Воспроизведение" | |
819 #define MSGTR_VO_SUB_Pause "Пауза" | |
820 #define MSGTR_VO_SUB_Stop "Стоп" | |
821 #define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Назад" | |
822 #define MSGTR_VO_SUB_Forward "Вперёд" | |
823 #define MSGTR_VO_SUB_Clock "Время" | |
824 #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Контраст" | |
825 #define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Насыщенность" | |
826 #define MSGTR_VO_SUB_Volume "Громкость" | |
827 #define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Яркость" | |
828 #define MSGTR_VO_SUB_Hue "Цвет" | |
23595
4901965bf922
r23588: The audio balance feature implemented with af_pan.
voroshil
parents:
23420
diff
changeset
|
829 #define MSGTR_VO_SUB_Balance "Баланс" |
19564 | 830 |
27866 | 831 // libvo/vo_3dfx.c |
832 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Поддерживается только 16bpp!" | |
833 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Визуальный ID %lx.\n" | |
834 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Не могу открыть /dev/3dfx.\n" | |
835 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Ошибка: %d.\n" | |
836 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Не могу отобразить области памяти 3dfx: %p,%p,%d.\n" | |
837 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Инициализировано: %p.\n" | |
838 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Неизвестное подустройство: %s.\n" | |
839 | |
840 // vo_aa.c | |
841 #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nСубопции vo_aa библиотеки aalib:\n" | |
842 #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Дополнительные опции, предоставляемые vo_aa:\n" \ | |
843 " help вывести это сообщение\n" \ | |
844 " osdcolor установить цвет OSD\n subcolor установить цвет субтитров\n" \ | |
845 " параметры цвета:\n 0 : нормальный\n" \ | |
846 " 1 : тусклый\n 2 : жирный\n 3 : жирный шрифт\n" \ | |
847 " 4 : инверсный\n 5 : специальный\n\n\n" | |
848 | |
849 // libvo/vo_dxr3.c | |
850 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Не могу загрузить новую палитру SPU!\n" | |
851 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Не могу задать режим воспроизведения!\n" | |
852 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Не могу задать режим субкартинки!\n" | |
853 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Не могу получить режим ТВ!\n" | |
854 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Автовыбор режима ТВ по частоте кадров: " | |
855 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Не могу установить режим ТВ!\n" | |
856 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Устанавливаю для NTSC.\n" | |
857 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Устанавливаю для PAL/SECAM.\n" | |
858 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Устанавливаю пропорции 4:3.\n" | |
859 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Устанавливаю пропорции 16:9.\n" | |
860 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] нехватка памяти\n" | |
861 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Не могу назначить ключевой цвет!\n" | |
862 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Не могу назначить точный ключевой цвет,\nиспользую ближайшее приближение (0x%lx).\n" | |
863 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Деинициализация.\n" | |
864 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Не могу восстановить режим ТВ!\n" | |
865 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Включаю предварительную буферизацию.\n" | |
866 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Использую новый механизм синхронизации.\n" | |
867 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Использую оверлей.\n" | |
868 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Ошибка: Для оверлея необходима компиляция с установленными\nбиблиотеками/заголовками X11.\n" | |
869 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Установлю режим ТВ в: " | |
870 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "авторегулировка к частоте кадров фильма (PAL/PAL-60)" | |
871 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "авторегулировка к частоте кадров фильма (PAL/NTSC)" | |
872 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Использую текущий режим." | |
873 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Предложен неизвестный режим. Использую текущий режим." | |
874 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Ошибка открытия %s для записи, пробую /dev/em8300 взамен.\n" | |
875 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Ошибка открытия %s для записи, пробую /dev/em8300_mv взамен.\n" | |
876 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Также ошибка открытия /dev/em8300 для записи!\nВыхожу.\n" | |
877 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Также ошибка открытия /dev/em8300_mv для записи!\nВыхожу.\n" | |
878 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Открыто: %s.\n" | |
879 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Ошибка открытия %s для записи, пробую /dev/em8300_sp взамен.\n" | |
880 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Также ошибка открытия /dev/em8300_sp для записи!\nВыхожу.\n" | |
881 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Не могу открыть дисплей в процессе установки хака оверлея!\n" | |
882 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Не могу инициализировать X11!\n" | |
883 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Не могу установить атрибут оверлея.\n" | |
884 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Не могу установить экран оверлея!\nВыхожу.\n" | |
885 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Не могу активировать оверлей!\nВыхожу.\n" | |
886 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Не могу изменить размер окна оверлея!\n" | |
887 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Не могу установить bcs оверлея!\n" | |
888 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Не могу получить значения Y-смещений оверлея!\nВыхожу.\n" | |
889 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Не могу получить значения X-смещений оверлея!\nВыхожу.\n" | |
890 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Не могу получить коррекцию на масштабирование по X оверлея!\nВыхожу.\n" | |
891 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] смещение по Y: %d.\n" | |
892 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] смещение по X: %d.\n" | |
893 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] коррекция по X: %d.\n" | |
894 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Не могу установить сигнал mix!\n" | |
895 | |
896 // vo_jpeg.c | |
897 #define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Прогрессивный JPEG включен." | |
898 #define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Прогрессивный JPEG выключен." | |
899 #define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Базовый JPEG включен." | |
900 #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Базовый JPEG выключен." | |
901 | |
902 // libvo/vo_mga.c | |
903 #define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): изменён размер в %dx%d.\n" | |
904 #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] деинициализация!\n" | |
905 | |
31364
317649676214
Rename libvo/mga_common.c --> libvo/mga_template.c.
diego
parents:
31287
diff
changeset
|
906 // mga_template.c |
27866 | 907 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] ошибка в mga_vid_config ioctl (неверная версия mga_vid.o?)" |
908 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Не могу получить значения люмы из модуля ядра!\n" | |
909 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Не могу установить значения люмы из модуля ядра!\n" | |
910 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Ширина/высота экрана неизвестны!\n" | |
911 #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] неверный выходной формат %0X\n" | |
912 #define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Версия вашего драйвера mga_vid несовместима с этой версией MPlayer!\n" | |
913 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Не могу открыть: %s\n" | |
28088 | 914 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] Разрешение источника, по крайней мере в одном измерении, больше чем\n1023x1023. Перемасштабируйте программно или используйте -lavdopts lowres=1\n" |
915 #define MSGTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] несоответствие версий драйвера mga_vid ядра (%u) и MPlayer (%u)\n" | |
27866 | 916 |
917 // libvo/vo_null.c | |
918 #define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Неизвестное подустройство: %s.\n" | |
919 | |
920 // libvo/vo_png.c | |
921 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Предупреждение: уровень сжатия установлен в 0, сжатие отключено!\n" | |
922 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Информация: Используйте -vo png:z=<n> для установки уровня\nсжатия от 0 до 9.\n" | |
923 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Информация: (0 = нет сжатия, 1 = быстрое, худшее - 9 лучшее,\nсамое медленное сжатие)\n" | |
924 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Ошибка открытия '%s' для записи!\n" | |
925 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Ошибка в create_png.\n" | |
926 | |
927 // vo_pnm.c | |
928 #define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Режим ASCII включен." | |
929 #define MSGTR_VO_PNM_RawMode "'Сырой' режим включен." | |
930 #define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Будут записаны PPM файлы." | |
931 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Будут записаны PGM файлы." | |
932 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Будут записаны PGMYUV файлы." | |
933 | |
934 // libvo/vo_sdl.c | |
935 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Не могу получить какой-либо приемлемый режим SDL для вывода.\n" | |
936 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: Сбой SDL_SetVideoMode: %s.\n" | |
937 #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Отображение I420 в IYUV.\n" | |
938 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Неподдерживаемый формат изображения (0x%X).\n" | |
939 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Информация: используйте -vm или -zoom для переключения\nв лучшее разрешение.\n" | |
940 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Не могу установить видеорежим: %s.\n" | |
941 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Не могу создать оверлей YUV: %s.\n" | |
942 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Не могу создать поверхность RGB: %s.\n" | |
943 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Использую преобразование глубины/цветового пространства,\nэто замедлит работу (%ibpp -> %ibpp).\n" | |
944 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Неподдерживаемый формат изображения в draw_slice,\nсвяжитесь с разработчиками MPlayer!\n" | |
945 #define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Сбой blit: %s.\n" | |
946 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Сбой инициализации SDL: %s.\n" | |
947 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Использую драйвер: %s.\n" | |
948 | |
949 // libvo/vo_svga.c | |
950 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Форсированный vid_mode %d (%s) не доступен.\n" | |
951 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Форсированный vid_mode %d (%s) слишком мал.\n" | |
952 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n" | |
953 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Сбой Vga_setmode(%d).\n" | |
954 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Видеорежим линейный и для передачи изображения может быть\nиспользован memcpy.\n" | |
955 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Видеорежим обладает аппаратным ускорением и может быть\nиспользован put_image.\n" | |
956 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Если это работает у Вас, мне хотелось бы знать.\n[VO_SVGA] (отправьте лог с помощью `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`).\nСпасибо!\n" | |
957 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] У видеорежима %d страниц(а/ы).\n" | |
958 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Центрирую изображение. Начинаю в (%d,%d)\n" | |
959 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Использую VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" | |
960 | |
961 // libvo/vo_tdfx_vid.c | |
962 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Шаг %d(%d) x %d => %d.\n" | |
963 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] Сбой очистки экрана шагом AGP.\n" | |
964 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Сбой blit.\n" | |
965 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Для незаложенных форматов оверлея нужна конверсия.\n" | |
966 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Неподдерживаемый входной формат 0x%x.\n" | |
967 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Сбой установки оверлея.\n" | |
968 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Сбой включения оверлея.\n" | |
969 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Оверлей готов: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" | |
970 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Готов blit текстур: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" | |
971 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Сбой выключения оверлея\n" | |
972 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Не могу открыть %s: %s.\n" | |
973 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Не могу получить текущую конфигурацию: %s.\n" | |
974 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Сбой memmap !!!!!\n" | |
975 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Нужно доделать получение изображения.\n" | |
976 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] Сбой шага AGP.\n" | |
977 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Сбой установки YUV.\n" | |
978 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] Сбой шага AGP на проекции Y.\n" | |
979 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] Сбой шага AGP на проекции U.\n" | |
980 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] Сбой шага AGP на проекции V.\n" | |
981 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] неизвестный формат: 0x%x.\n" | |
982 | |
983 // libvo/vo_tdfxfb.c | |
984 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Не могу открыть %s: %s.\n" | |
985 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Проблема с ioctl FBITGET_FSCREENINFO: %s.\n" | |
986 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Проблема с ioctl FBITGET_VSCREENINFO: %s.\n" | |
987 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Этот драйвер поддерживает только 3Dfx Banshee, Voodoo3 и Voodoo 5.\n" | |
988 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp вывод не поддерживается.\n" | |
989 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Не могу отобразить области памяти: %s.\n" | |
990 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp вывод не поддерживается\n(Этого никогда не должно происходить).\n" | |
991 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Ой! Что-то не в порядке с control().\n" | |
992 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Недостаточно памяти для воспроизведения этого фильма.\nПопробуйте меньшее разрешение.\n" | |
993 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Экран %dx%d и %d bpp, входные данные %dx%d и %d bpp, режим %dx%d.\n" | |
994 | |
995 // libvo/vo_tga.c | |
996 #define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Неизвестное подустройство: %s.\n" | |
997 | |
998 // libvo/vo_vesa.c | |
999 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Возникла фатальная ошибка! Не могу продолжить.\n" | |
1000 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] неизвестное подустройство: '%s'.\n" | |
1001 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] У Вас слишком мало видеопамяти для этого режима:\n[VO_VESA] Необходимо: %08lX имеется: %08lX.\n" | |
1002 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Вам нужно указать возможности монитора. Не изменяю частоту обновления.\n" | |
1003 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Режим не соответствует ограничениям монитора. Не изменяю частоту обновления.\n" | |
1004 #define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Обнаружена внутренняя фатальная ошибка: init вызван до preinit.\n" | |
1005 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Опция -flip не поддерживается.\n" | |
1006 #define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Возможная причина: VBE2 BIOS не найден.\n" | |
1007 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Найден VESA VBE BIOS, версия %x.%x, ревизия: %x.\n" | |
1008 #define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Видеопамять: %u Кб.\n" | |
1009 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] Возможности VESA: %s %s %s %s %s.\n" | |
1010 #define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Ниже будет выведена информация OEM !!!\n" | |
1011 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Вы должны ниже видеть 5 строк информации OEM.\nЕсли нет, у вас неисправная vm86.\n" | |
1012 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] Информация OEM: %s.\n" | |
1013 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] Ревизия OEM: %x.\n" | |
1014 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] Поставщик OEM: %s.\n" | |
1015 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] Наименование продукта OEM: %s.\n" | |
1016 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] Ревизия продукта OEM: %s.\n" | |
1017 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Подсказка: Для работы ТВ-выхода Вам необходимо подключить разъём ТВ\n"\ | |
1018 "[VO_VESA] до загрузки, т.к. VESA BIOS инициализируется только в процессе POST.\n" | |
1019 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Использую режим VESA (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" | |
1020 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Не могу инициализировать программное масштабирование.\n" | |
1021 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Не могу использовать DGA. Форсирую режим коммутации сегментов. :(\n" | |
1022 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Использую DGA (физические ресурсы: %08lXh, %08lXh)" | |
1023 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Не могу использовать двойную буферизацию: недостаточно видеопамяти.\n" | |
1024 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Не могу найти ни DGA ни переместимого фрейма окна.\n" | |
1025 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Вы форсировали DGA. Выхожу\n" | |
1026 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Не могу найти допустимый адрес окна.\n" | |
1027 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Использую режим коммутации сегментов\n(физические ресурсы: %08lXh, %08lXh).\n" | |
1028 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Не могу выделить временный буфер.\n" | |
1029 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Извините, неподдерживаемый режим -- попробуйте -x 640 -zoom.\n" | |
1030 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] О, у Вас действительно есть изображение на ТВ!\n" | |
1031 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Не могу инициализировать Видеоверлей Linux.\n" | |
1032 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Использую видеооверлей: %s.\n" | |
1033 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Не могу инициализировать драйвер VIDIX.\n" | |
1034 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Использую VIDIX.\n" | |
1035 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Не могу найти режим для: %ux%u@%u.\n" | |
1036 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Инициализация VESA завершена.\n" | |
1037 | |
1038 // libvo/vesa_lvo.c | |
1039 #define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Эта ветка больше не поддерживается.\n[VESA_LVO] Используйте -vo vesa:vidix взамен.\n" | |
1040 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Не могу открыть: '%s'\n" | |
1041 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Неверный выходной формат: %s(%0X)\n" | |
1042 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Версия вашего драйвера fb_vid несовместима с этой версией MPlayer!\n" | |
1043 | |
1044 // libvo/vo_x11.c | |
1045 #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] Вызван draw_frame()!!!!!!\n" | |
1046 | |
1047 // libvo/vo_xv.c | |
1048 #define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] Вызван draw_frame()!!!!!!\n" | |
1049 #define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Разделяемая память не поддерживается\nВозврат к обычному Xv.\n" | |
1050 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Извините, Xv не поддерживается этой версией/драйвером X11\n[VO_XV] ******** Попробуйте -vo x11 или -vo sdl *********\n" | |
1051 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] Ошибка XvQueryAdaptors.\n" | |
1052 #define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Неверный параметр port, переопределение параметром port 0.\n" | |
1053 #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] Невозможно захватить порт %i.\n" | |
1054 #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotFindFreePort "[VO_XV] Невозможно найти свободный Xvideo порт - возможно другое приложение\n"\ | |
1055 "[VO_XV] уже его использует. Закройте все программы видео, и попытайтесь снова. Если это\n"\ | |
1056 "[VO_XV] не помогает, смотрите другие (не-xv) драйверы в выводе 'mplayer -vo help'.\n" | |
1057 #define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] Похоже, ваша карта не имеет поддержки Xvideo.\n"\ | |
1058 "[VO_XV] Запустите 'xvinfo', чтобы проверить поддержку Xv и прочтите \n"\ | |
1059 "[VO_XV] DOCS/HTML/ru/video.html#xv!\n"\ | |
1060 "[VO_XV] Другие (не-xv) драйверы ищите в выводе 'mplayer -vo help'.\n"\ | |
1061 "[VO_XV] Попробуйте -vo x11.\n" | |
20536 | 1062 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Размеры изображения источника слишком велики: %ux%u (максимум %ux%u)\n" |
19564 | 1063 |
27866 | 1064 // vo_yuv4mpeg.c |
1065 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Для режима c чересстрочной развёрткой необходимо, чтобы высота изображения\nделилась на 4." | |
1066 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Не могу выделить память для линейного буфера в режиме чересстрочной развёртки." | |
1067 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Ширина изображения должна делиться на 2." | |
1068 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Не могу выделить память или файловый описатель для записи \"%s\"!" | |
1069 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Ошибка записи изображения в вывод!" | |
1070 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Неизвестное подустройство: %s" | |
1071 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Использую режим вывода с чересстрочной развёрткой, верхнее поле первое." | |
1072 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Использую режим вывода с чересстрочной развёрткой, нижнее поле первое." | |
1073 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Использую (по умолчанию) режим построчной развёртки кадров." | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1074 |
27866 | 1075 // vosub_vidix.c |
1076 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Не могу начать воспроизведение: %s\n" | |
1077 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Не могу остановить воспроизведение: %s\n" | |
1078 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Слоёный UV для YUV410P не поддерживается.\n" | |
1079 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Был вызван фиктивный vidix_draw_slice().\n" | |
1080 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Был вызван фиктивный vidix_draw_frame().\n" | |
1081 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Неподдерживаемый FourCC для этого драйвера VIDIX: %x (%s).\n" | |
1082 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] У сервера видео разрешение (%dx%d) не поддерживается,\nподдерживаемое: %dx%d-%dx%d.\n" | |
1083 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Сервер видео не поддерживает глубину цвета vidix (%d).\n" | |
1084 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Драйвер VIDIX не может увеличить изображение (%d%d -> %d%d).\n" | |
1085 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Драйвер VIDIX не может уменьшить изображение (%d%d -> %d%d).\n" | |
1086 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Не могу настроить воспроизведение: %s.\n" | |
1087 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] У Вас неверная версия библиотеки VIDIX.\n" | |
1088 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Не могу найти работающий драйвер VIDIX.\n" | |
1089 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Не могу получить возможность: %s.\n" | |
1090 | |
1091 // x11_common.c | |
1092 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Не могу послать событие EWMH fullscreen!\n" | |
1093 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Не могу найти окно XScreenSaver'а.\n" | |
1094 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Выбран видеорежим %dx%d для размера изображения %dx%d.\n" | |
1095 | |
1096 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Микшер] Нет аппаратного микширования, вставляю фильтр громкости.\n" | |
1097 #define MSGTR_NoVolume "[Микшер] Контроль громкости не доступен.\n" | |
1098 #define MSGTR_NoBalance "[Микшер] Управление балансом недоступно.\n" | |
1099 | |
1100 // old vo drivers that have been replaced | |
20536 | 1101 #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Драйвер видеовывода pgm был заменён -vo pnm:pgmyuv.\n" |
1102 #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Драйвер видеовывода md5 был заменён -vo md5sum.\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1103 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1104 |
27866 | 1105 // ======================= audio output drivers ======================== |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1106 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1107 // audio_out.c |
20536 | 1108 #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "аудиовывод: модули alsa9 и alsa1x были удалены, используйте -ao alsa взамен.\n" |
27866 | 1109 #define MSGTR_AO_NoSuchDriver "Отсутствует аудио драйвер '%.*s'\n" |
1110 #define MSGTR_AO_FailedInit "Не могу инициализировать аудио драйвер '%s'\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1111 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1112 // ao_oss.c |
20536 | 1113 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] инициализация аудио: Не могу открыть устройство микшера %s: %s\n" |
1114 #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] инициализация аудио: У микшера аудиокарты отсутствует канал '%s',\nиспользую канал по умолчанию.\n" | |
1115 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] инициализация аудио: Не могу открыть аудиоустройство %s: %s\n" | |
1116 #define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] инициализация аудио: Не могу заблокировать файловый описатель: %s\n" | |
1117 #define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Не могу установить аудиоустройство %s в %s вывод, пробую %s...\n" | |
1118 #define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] инициализация аудио: Не могу установить аудиоустройство\nв %d-канальный режим.\n" | |
1119 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] инициализация аудио: драйвер не поддерживает SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" | |
1120 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Ваш аудиодрайвер НЕ поддерживает select() ***\n Перекомпилируйте MPlayer с #undef HAVE_AUDIO_SELECT в config.h !\n\n" | |
1121 #define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS] Фатальная ошибка:\n*** НЕ МОГУ ПОВТОРНО ОТКРЫТЬ / СБРОСИТЬ АУДИОУСТРОЙСТВО (%s) ***\n" | |
1122 #define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Неизвестный/Неподдерживаемый формат OSS: %x.\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1123 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1124 // ao_arts.c |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1125 #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" |
20536 | 1126 #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Соединился с звуковым сервером.\n" |
1127 #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Не могу открыть поток.\n" | |
1128 #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Поток открыт.\n" | |
1129 #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] размер буфера: %d\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1130 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1131 // ao_dxr2.c |
20536 | 1132 #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Не могу установить громкость в %d.\n" |
1133 #define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Гц не поддерживается, попробуйте изменить\nчастоту дискретизации.\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1134 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1135 // ao_esd.c |
20536 | 1136 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] Выполнить esd_open_sound не удалось: %s\n" |
1137 #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] задержка: [сервер: %0.2fs, сеть: %0.2fs] (подстройка %0.2fs)\n" | |
1138 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] не могу открыть поток воспроизведения esd: %s\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1139 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1140 // ao_mpegpes.c |
20536 | 1141 #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB аудио: не могу установить микшер: %s\n" |
1142 #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Гц не поддерживается, попробуйте изменить\nчастоту дискретизации.\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1143 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1144 // ao_pcm.c |
20536 | 1145 #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Файл: %s (%s)\nPCM: Частота дискретизации: %i Гц Каналы: %s Формат %s\n" |
27866 | 1146 #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Информация: наиболее быстрый дамп достигается с -vc null -vo null\n[AO PCM]: Информация: -ao pcm:fast. Для записи WAVE файлов используйте\n[AO PCM]: Информация: -ao pcm:waveheader (по умолчанию).\n" |
20536 | 1147 #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Не могу открыть %s для записи!\n" |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1148 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1149 // ao_sdl.c |
20536 | 1150 #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Частота дискретизации: %i Гц Каналы: %s Формат %s\n" |
1151 #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] использую %s аудиодрайвер.\n" | |
1152 #define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Неподдерживаемый аудиоформат: 0x%x.\n" | |
1153 #define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Не могу инициализировать SDL аудио: %s\n" | |
1154 #define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Не могу открыть аудио: %s\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1155 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1156 // ao_sgi.c |
20536 | 1157 #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] управление.\n" |
1158 #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] инициализация: Частота дискретизации: %i Гц Каналы: %s Формат %s\n" | |
1159 #define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] воспроизведение: неверное устройство.\n" | |
1160 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] инициализация: ошибка установки параметров: %s\nНе могу установить требуемую частоту дискретизации.\n" | |
1161 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] инициализация: AL_RATE не доступен на заданном ресурсе.\n" | |
1162 #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] инициализация: ошибка получения параметров: %s\n" | |
32352
76f94c00a69f
1000l, %lf is not valid format string for printf (only for scanf) and actually
reimar
parents:
31859
diff
changeset
|
1163 #define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] инициализация: частота дискретизации теперь %f (требуемая частота %f)\n" |
20536 | 1164 #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] инициализация: %s\n" |
27866 | 1165 #define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] инициализация: Не могу открыть канал аудио: %s\n" |
20536 | 1166 #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] деинициализация: ...\n" |
1167 #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] сброс: ...\n" | |
1168 #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] пауза аудио: ...\n" | |
1169 #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] возобновление аудио: ...\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1170 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1171 // ao_sun.c |
20536 | 1172 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: Выполнить SETINFO не удалось.\n" |
34307
f2f80a26f8b7
Restore mistakenly removed MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed message.
diego
parents:
34247
diff
changeset
|
1173 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: запись не удалась." |
20536 | 1174 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Не могу открыть аудиоустройство %s, %s -> нет звука.\n" |
1175 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] инициализация аудио: ваша карта не поддерживает канал %d,\n%s, частоту дискретизации %d Гц.\n" | |
1176 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Ваш аудиодрайвер НЕ поддерживает select() ***\nПерекомпилируйте MPlayer с #undef HAVE_AUDIO_SELECT в config.h !\n\n" | |
1177 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN] Фатальная ошибка:\n*** НЕ МОГУ ПОВТОРНО ОТКРЫТЬ / СБРОСИТЬ АУДИОУСТРОЙСТВО (%s) ***\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1178 |
20769
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1179 // ao_alsa.c |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1180 #define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Неверный индекс микшера. Возврат к 0.\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1181 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Ошибка открытия микшера: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1182 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Ошибка присоединения %s к микшеру: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1183 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerRegisterError "[AO_ALSA] Ошибка регистрации микшера: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1184 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerLoadError "[AO_ALSA] Ошибка загрузки микшера: %s\n" |
27866 | 1185 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToFindSimpleControl "[AO_ALSA] Невозможно найти простой элемент управления '%s',%i.\n" |
20769
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1186 #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingLeftChannel "[AO_ALSA] Ошибка установки левого канала, %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1187 #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingRightChannel "[AO_ALSA] Ошибка установки правого канала, %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1188 #define MSGTR_AO_ALSA_CommandlineHelp "\n[AO_ALSA] подсказка командной строки -ao alsa:\n"\ |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1189 "[AO_ALSA] Пример: mplayer -ao alsa:device=hw=0.3\n"\ |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1190 "[AO_ALSA] Устанавливает четвертое устройство первой карты.\n\n"\ |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1191 "[AO_ALSA] Опции:\n"\ |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1192 "[AO_ALSA] noblock\n"\ |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1193 "[AO_ALSA] Открывает устройство в неблокирующем режиме.\n"\ |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1194 "[AO_ALSA] device=<имя-устройства>\n"\ |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1195 "[AO_ALSA] Устанавливает устройство (замените , на . и : на =)\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1196 #define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] Количество каналов %d не поддерживается.\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1197 #define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] Ошибка открытия в неблокирующем режиме, попытка открыть в режиме блокирования.\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1198 #define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] Ошибка начала воспроизведения: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1199 #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] Ошибка установки блокирующего режима: %s.\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1200 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] Невозможно получить начальные параметры: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1201 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] Невозможно установить тип доступа: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1202 #define MSGTR_AO_ALSA_FormatNotSupportedByHardware "[AO_ALSA] Формат %s не поддерживается оборудованием, пробуем значение по-умолчанию.\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1203 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetFormat "[AO_ALSA] Невозможно установить формат: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1204 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetChannels "[AO_ALSA] Невозможно установить количество каналов: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1205 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToDisableResampling "[AO_ALSA] Невозможно отключить ресэмплинг: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1206 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSamplerate2 "[AO_ALSA] Невозможно установить частоту дискретизации-2: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1207 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetBufferTimeNear "[AO_ALSA] Невозможно установить примерное время буфера: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1208 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Невозможно получить время периода: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1209 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Невозможно установить периоды: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1210 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Невозможно установить hw-параметры: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1211 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Невозможно получить размер буфера: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1212 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Невозможно получить sw-параметры: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1213 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] Невозможно установить sw-параметры: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1214 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Невозможно получить границу: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1215 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Невозможно установить порог запуска: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1216 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Невозможно установить порог останова: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1217 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Невозможно установить величину тишины: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1218 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] ошибка pcm close: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1219 #define MSGTR_AO_ALSA_NoHandlerDefined "[AO_ALSA] Не определен обработчик!\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1220 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmPrepareError "[AO_ALSA] ошибка pcm prepare: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1221 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmPauseError "[AO_ALSA] ошибка pcm pause: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1222 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmDropError "[AO_ALSA] ошибка pcm drop: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1223 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmResumeError "[AO_ALSA] ошибка pcm resume: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1224 #define MSGTR_AO_ALSA_DeviceConfigurationError "[AO_ALSA] Ошибка настройки устройства." |
27866 | 1225 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmInSuspendModeTryingResume "[AO_ALSA] Pcm в ждущем режиме, попытка продолжить.\n" |
20769
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1226 #define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] ошибка записи: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1227 #define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] попытка сбросить звуковую карту.\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1228 #define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] Невозможно получить pcm статус: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1229 |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1230 // ao_plugin.c |
20536 | 1231 #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO ПЛАГИН] неверный плагин: %s\n" |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1232 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1233 |
27866 | 1234 // ======================= audio filters ================================ |
1235 | |
1236 // af_scaletempo.c | |
24915
97f49ab55853
r24892: move errors and a warning to help_mp-en.h
voroshil
parents:
24822
diff
changeset
|
1237 #define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1238 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1239 // af_ladspa.c |
20536 | 1240 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "доступные метки в" |
27866 | 1241 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! У этого LADSPA плагина отсутствуют аудиовходы.\n Входящий сигнал аудио будет потерян." |
20536 | 1242 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Мультиканальные (>2) плагины пока что не поддерживаются.\n Используйте только моно- и стереоплагины." |
27866 | 1243 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "У этого LADSPA плагина отсутствуют выходы аудио." |
20536 | 1244 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Число аудиовходов и аудиовыходов у LADSPA плагина отличается." |
1245 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "не могу загрузить" | |
1246 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Не могу найти функцию ladspa_descriptor() в указанном файле библиотеки." | |
1247 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Не могу найти метку в библиотеке плагина." | |
1248 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Не указаны субопции." | |
1249 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Не указан файл библиотеки." | |
1250 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Не указана метка фильтра." | |
1251 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Недостаточно настроек указано в командной строке." | |
1252 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Входной параметр #%d меньше нижней границы %0.4f.\n" | |
1253 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Входной параметр #%d больше верхней границы %0.4f.\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1254 |
27866 | 1255 // format.c |
1256 #define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "неизвестный формат " | |
21132 | 1257 |
19564 | 1258 |
1259 // ========================== INPUT ========================================= | |
1260 | |
1261 // joystick.c | |
20536 | 1262 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Не могу отрыть устройство джойстика %s: %s\n" |
1263 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Ошибка чтения устройства джойстика: %s\n" | |
1264 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Джойстик: Потеряно %d байт(а/ов) данных\n" | |
27866 | 1265 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Джойстик: предупреждение о событии инициализации,\nпотеряна синхронизация с драйвером.\n" |
20536 | 1266 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Джойстик: предупреждение о неизвестном типе события %d\n" |
19564 | 1267 |
26813
6d600082d7c1
r26512: consistently print fps with three digits of precision
voroshil
parents:
26480
diff
changeset
|
1268 // appleir.c |
6d600082d7c1
r26512: consistently print fps with three digits of precision
voroshil
parents:
26480
diff
changeset
|
1269 #define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "Невозможно открыть устройство Apple IR: %s\n" |
6d600082d7c1
r26512: consistently print fps with three digits of precision
voroshil
parents:
26480
diff
changeset
|
1270 |
19564 | 1271 // input.c |
20536 | 1272 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Слишком много описателей файлов команд,\nне могу зарегистрировать файловый описатель %d.\n" |
1273 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Слишком много описателей файлов клавиш,\nне могу зарегистрировать файловый описатель %d.\n" | |
27866 | 1274 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Команда %s: аргумент %d не целое число.\n" |
1275 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Команда %s: аргумент %d не вещественный.\n" | |
1276 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Команда %s: аргумент %d не определён.\n" | |
20536 | 1277 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Неизвестный аргумент %d\n" |
27866 | 1278 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Команда %s требует не менее %d аргументов, мы нашли пока только %d.\n" |
20536 | 1279 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Ошибка чтения описателя %d файла команд: %s\n" |
1280 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Командный буфер файлового описателя %d полон: пропускаю содержимое.\n" | |
1281 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Неверная команда для привязки к клавише %s" | |
1282 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Ошибка вызова select: %s\n" | |
1283 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Ошибка в файловом описателе %d клавиш ввода\n" | |
1284 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Фатальная ошибка клавиши ввода в файловом описателе %d\n" | |
1285 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Слишком много событий одновременного нажатия клавиш\n" | |
1286 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Ошибка в описателе %d файла команд\n" | |
1287 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Ошибка чтения конфигурационного файла ввода %s: %s\n" | |
1288 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Неизвестная клавиша '%s'\n" | |
1289 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Неоконченная привязка %s\n" | |
1290 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Буфер слишком мал для названия этой клавиши: %s\n" | |
1291 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Не найдено команды для клавиши %s" | |
1292 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Буфер слишком мал для команды %s\n" | |
1293 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Что мы здесь делаем?\n" | |
1294 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Не могу инициализировать джойстик ввода\n" | |
1295 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Не могу выполнить open %s: %s\n" | |
24037 | 1296 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Не могу инициализировать Пульт ДУ Apple Remote.\n" |
19564 | 1297 |
27866 | 1298 // lirc.c |
1299 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Неудачное открытие поддержки LIRC.\nВы не сможете использовать Ваш пульт управления.\n" | |
1300 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Неудачная попытка чтения файла конфигурации LIRC '%s'!\n" | |
1301 | |
1302 | |
19564 | 1303 // ========================== LIBMPDEMUX =================================== |
1304 | |
27938 | 1305 // muxer.c, muxer_*.c |
27866 | 1306 #define MSGTR_TooManyStreams "Слишком много потоков!" |
1307 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Мультиплексор rawaudio поддерживает только один аудиопоток!\n" | |
1308 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Игнорирую видеопоток!\n" | |
1309 #define MSGTR_UnknownStreamType "Предупреждение, неизвестный тип потока: %d\n" | |
1310 #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Предупреждение: длина не кратна размеру образца!\n" | |
1311 #define MSGTR_MuxbufMallocErr "Мультиплексор фреймбуфера не может выделить память (malloc)!\n" | |
1312 #define MSGTR_MuxbufReallocErr "Мультиплексор фреймбуфера не может перераспределить память (realloc)!\n" | |
1313 #define MSGTR_WritingHeader "Запись заголовка...\n" | |
1314 #define MSGTR_WritingTrailer "Запись индекса...\n" | |
19564 | 1315 |
27938 | 1316 // demuxer.c, demux_*.c |
27866 | 1317 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заголовок аудио потока %d переопределён!\n" |
1318 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заголовок видео потока %d переопределён!\n" | |
1319 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nСлишком много (%d в %d байтах) аудиопакетов в буфере!\n" | |
1320 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nСлишком много (%d в %d байтах) видеопакетов в буфере!\n" | |
1321 #define MSGTR_MaybeNI "Возможно Вы проигрываете 'неслоёный' поток/файл или неудачный кодек?\n" \ | |
1322 "Для AVI файлов попробуйте форсировать 'неслоёный' режим опцией -ni.\n" | |
1323 #define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI: Обход ошибки CBR-MP3 nBlockAlign заголовка!\n" | |
1324 #define MSGTR_SwitchToNi "\nОбнаружен плохо 'слоёный' AVI файл - переключаюсь в -ni режим...\n" | |
1325 #define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: неверный ID аудио потока: %d - игнорирование (без звука)\n" | |
1326 #define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: неверный ID видео потока: %d - игнорирование (используется значение по-умолчанию)\n" | |
1327 #define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI формат" | |
1328 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Обнаружен %s формат файла!\n" | |
1329 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Обнаружен аудиофайл.\n" | |
1330 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Недопустимый MPEG-ES поток??? свяжитесь с автором, это может быть ошибкой :(\n" | |
1331 #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Извините, формат этого файла не распознан/не поддерживается ==========\n"\ | |
30990 | 1332 "===== Если это AVI, ASF или MPEG поток, пожалуйста свяжитесь с автором! ======\n" |
27866 | 1333 #define MSGTR_SettingProcessPriority "Устанавливаю приоритет процесса: %s\n" |
1334 #define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] формат:%d fourcc:0x%X размер:%dx%d fps:%5.3f ftime:=%6.4f\n" | |
1335 #define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Невозможно инициализировать мультиплексор." | |
1336 #define MSGTR_MissingVideoStream "Видеопоток не найден!\n" | |
1337 #define MSGTR_MissingAudioStream "Аудиопоток не найден -> без звука\n" | |
1338 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Видеопоток потерян!? свяжитесь с автором, это может быть ошибкой :(\n" | |
19564 | 1339 |
27866 | 1340 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: в файле нет выбранного аудио или видеопотока\n" |
1341 | |
1342 #define MSGTR_NI_Forced "Форсирован" | |
1343 #define MSGTR_NI_Detected "Обнаружен" | |
1344 #define MSGTR_NI_Message "%s 'НЕСЛОЁНЫЙ' формат AVI файла!\n" | |
1345 | |
1346 #define MSGTR_UsingNINI "Использование 'НЕСЛОЁНОГО' испорченного формата AVI файла!\n" | |
1347 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Не смог определить число кадров (для абсолютного перемещения).\n" | |
1348 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не могу переместиться в сыром потоке AVI!\n(требуется индекс, попробуйте с ключом -idx!)\n" | |
1349 #define MSGTR_CantSeekFile "Не могу перемещаться в этом файле!\n" | |
19564 | 1350 |
27866 | 1351 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Для поддержки сжатых заголовков необходим zlib!\n" |
1352 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Предупреждение! Обнаружен переменный FOURCC!?\n" | |
1353 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Предупреждение! слишком много треков!" | |
1354 #define MSGTR_DetectedTV "Найден ТВ! ;-)\n" | |
1355 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Не могу открыть демультиплексор ogg.\n" | |
1356 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Не могу открыть аудиопоток: %s\n" | |
1357 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Не могу открыть поток субтитров: %s\n" | |
1358 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не могу открыть демультиплексор аудио: %s\n" | |
1359 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не могу открыть демультиплексор субтитров: %s\n" | |
1360 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "По ТВ входу нельзя перемещаться! (Возможно, перемещение будет для смены каналов ;)\n" | |
1361 #define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Информация демультиплексора %s изменена в %s\n" | |
1362 #define MSGTR_ClipInfo "Информация о клипе:\n" | |
19564 | 1363 |
27866 | 1364 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: обнаружено 30000/1001 кадров/сек NTSC содержимое, переключаю частоту кадров.\n" |
1365 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: обнаружено 24000/1001 кадра/сек NTSC содержимое с построчной развёрткой,\nпереключаю частоту кадров.\n" | |
1366 | |
1367 #define MSGTR_CacheFill "\rЗаполнение кэша: %5.2f%% (%"PRId64" байт(а)) " | |
33306
37e215798390
Fix output of "No bind found for key" to actually make sense for
reimar
parents:
33244
diff
changeset
|
1368 #define MSGTR_NoBindFound "Не найдена привязка к клавише '%s'.\n" |
27866 | 1369 #define MSGTR_FailedToOpen "Не могу открыть %s.\n" |
1370 | |
1371 #define MSGTR_VideoID "[%s] Найден видео поток, -vid %d\n" | |
1372 #define MSGTR_AudioID "[%s] Найден аудио поток, -aid %d\n" | |
1373 #define MSGTR_SubtitleID "[%s] Найден поток субтитров, -sid %d\n" | |
19564 | 1374 |
1375 // asfheader.c | |
20769
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1376 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: размер заголовка более 1 MB (%d)!\nПожалуйста, обратитесь к разработчикам MPlayer и загрузите/отошлите этот файл.\n" |
20536 | 1377 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Не могу выделить %d байт(а/ов) для заголовка.\n" |
1378 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF при чтении заголовка ASF, испорченный/неполный файл?\n" | |
1379 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR, вероятно, будет работать только с libavformat,\nпопробуйте -demuxer 35, если у Вас есть проблемы\n" | |
1380 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Нет звена данных, следующих за заголовком!\n" | |
1381 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: не найден аудио или видео заголовок - испорченный файл?\n" | |
1382 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Неверная длина в заголовке ASF!\n" | |
22512 | 1383 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMLicenseURL "URL DRM лицензии: %s\n" |
1384 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMProtected "Файл был обременен DRM шифрованием, он не будет воспроизводиться в MPlayer!\n" | |
19564 | 1385 |
1386 // aviheader.c | |
20536 | 1387 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** пустой список?!\n" |
1388 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Предупреждение: Это не расширенный заголовок AVI..\n" | |
1389 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Построение индекса ODML (%d звеньев супериндекса).\n" | |
1390 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Обнаружен плохой (неполный?) файл. Использую традиционный индекс.\n" | |
1391 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Не могу прочитать файл индекса %s: %s\n" | |
1392 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s не является корректным файлом индекса MPlayer.\n" | |
1393 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Не могу выделить память для данных индекса из %s.\n" | |
1394 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "преждевременный конец индексного файла %s\n" | |
1395 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Загружаю индексный файл: %s\n" | |
1396 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Создаю Индекс: %3lu %s \r" | |
1397 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Создана индексная таблица для %d звеньев!\n" | |
27866 | 1398 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Не могу записать файл индекса %s: %s\n" |
20536 | 1399 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Сохранён индексный файл: %s\n" |
19564 | 1400 |
27938 | 1401 // open.c, stream.c |
27866 | 1402 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM '%s' не найден!\n" |
1403 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Ошибка выбора дорожки VCD!" | |
1404 #define MSGTR_ReadSTDIN "Чтение из stdin (со стандартного входа)...\n" | |
1405 #define MSGTR_UnableOpenURL "Не могу открыть URL: %s\n" | |
1406 #define MSGTR_ConnToServer "Соединение с сервером: %s\n" | |
1407 #define MSGTR_FileNotFound "Файл не найден: '%s'\n" | |
19564 | 1408 |
27866 | 1409 #define MSGTR_SMBInitError "Не могу инициализировать библиотеку libsmbclient: %d\n" |
1410 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Не могу открыть по сети: '%s'\n" | |
1411 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не был скомпилирован с поддержкой чтения SMB.\n" | |
19564 | 1412 |
27866 | 1413 #define MSGTR_CantOpenDVD "Не могу открыть DVD: %s (%s)\n" |
19564 | 1414 |
1415 // network.c | |
20536 | 1416 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Неизвестное семейство адресов %d\n" |
1417 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Разрешаю %s для %s...\n" | |
1418 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Не могу разрешить имя для %s: %s\n" | |
1419 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Соединяюсь с сервером %s[%s]: %d...\n" | |
1420 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Не могу соединится с сервером: %s\n" | |
1421 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Select не удался.\n" | |
1422 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "таймаут соединения\n" | |
1423 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt не удался: %s\n" | |
1424 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "ошибка соединения: %s\n" | |
1425 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Неверные настройки прокси... пробую без прокси.\n" | |
1426 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Не могу разрешить удалённое имя для AF_INET. Пробую без прокси.\n" | |
1427 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Ошибка отправки HTTP запроса: Послан не весь запрос.\n" | |
1428 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Чтение не удалось.\n" | |
1429 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response прочитано 0 (т.е. EOF).\n" | |
1430 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Ошибка аутентификации. Используйте опции -user и -passwd чтобы предоставить ваши\n"\ | |
1431 "логин/пароль для списка URL, или сформируйте URL следующим образом:\n"\ | |
1432 "http://логин:пароль@имя_хоста/файл\n" | |
1433 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Для %s требуется аутентификация\n" | |
1434 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Требуется аутентификация.\n" | |
1435 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Пароль не указан, пробую пустой пароль.\n" | |
1436 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Сервер вернул %d: %s\n" | |
1437 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Установлен размер кэша %d КБайт(а/ов)\n" | |
19564 | 1438 |
1439 // demux_audio.c | |
20536 | 1440 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Демультиплексор: неизвестный формат %d.\n" |
19564 | 1441 |
1442 // demux_demuxers.c | |
20536 | 1443 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "ошибка заполнения_буфера: плохой демультиплексор: не vd, ad или sd.\n" |
19564 | 1444 |
20709 | 1445 // demux_mkv.c |
1446 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] ошибка инициализации zlib.\n" | |
1447 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] ошибка zlib распаковки.\n" | |
1448 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] ошибка инициализации lzo.\n" | |
1449 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] ошибка lzo распаковки.\n" | |
1450 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] Дорожка номер %u зашифрована, а расшифровка еще не \n[mkv] реализована. Пропуск дорожки.\n" | |
1451 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Неизвестный тип шифрования содержимого для дорожки %u. Пропуск дорожки.\n" | |
1452 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] Дорожка %u сжата неизвестным/неподдерживаемым \n[mkv] алгоритмом (%u). Пропуск дорожки.\n" | |
27866 | 1453 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] Дорожка %u сжата zlib, но mplayer скомпилирован \n[mkv] без поддержки сжатия zlib. Пропуск дорожки.\n" |
20709 | 1454 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackIDName "[mkv] ID дорожки %u: %s (%s) \"%s\", %s\n" |
1455 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackID "[mkv] ID дорожки %u: %s (%s), %s\n" | |
1456 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCodecID "[mkv] Неизвестный/неподдерживаемый CodecID (%s) или отсутствующие/плохие\n[mkv] данные CodecPrivate (дорожка %u).\n" | |
1457 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_FlacTrackDoesNotContainValidHeaders "[mkv] Дорожка FLAC не содержит правильных заголовков.\n" | |
1458 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Неизвестный/неподдерживаемый ID аудио кодека '%s' для дорожки %u или отсутствующие/неверные\n[mkv] частные данные кодека.\n" | |
27866 | 1459 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] Тип субтитров '%s' не поддерживается.\n" |
1460 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Будет воспроизводиться дорожка %u.\n" | |
20709 | 1461 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Не найдена/не требуется видео дорожка.\n" |
1462 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Не найдена/не требуется аудио дорожка.\n" | |
1463 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] Будет отображаться дорожка субтитров %u.\n" | |
27866 | 1464 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Предупреждение: Не найдена длительность блока трека субтитров.\n" |
20709 | 1465 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Внимание: слишком много строк для рендеринга, пропущены.\n" |
27866 | 1466 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Предупреждение: слишком много строк для рендеринга,\nпропущены все кроме первой %i.\n" |
20709 | 1467 |
19564 | 1468 // demux_nuv.c |
27866 | 1469 #define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "В файле нет блоков видео.\n" |
19564 | 1470 |
1471 // demux_xmms.c | |
20536 | 1472 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Найден плагин: %s (%s).\n" |
1473 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Закрываю плагин: %s.\n" | |
22294
c54d408f4f4e
r22276: Reallocate event_images_t, removing limit on simultanious events count.
voroshil
parents:
22216
diff
changeset
|
1474 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Ожидание начала воспроизведения '%s' плагином XMMS...\n" |
19564 | 1475 |
27866 | 1476 |
1477 // ========================== LIBMENU =================================== | |
19564 | 1478 |
1479 // common | |
20536 | 1480 #define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[МЕНЮ] Не найдено вхождений в описании меню.\n" |
19564 | 1481 |
1482 // libmenu/menu.c | |
20536 | 1483 #define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[МЕНЮ] ошибка синтаксиса в строке: %d\n" |
1484 #define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[МЕНЮ] Описания меню требуют именного атрибута (строка %d).\n" | |
1485 #define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[МЕНЮ] плохой атрибут %s=%s в меню '%s' в строке %d\n" | |
1486 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[МЕНЮ] неизвестный тип меню '%s' в строке %d\n" | |
1487 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[МЕНЮ] Не могу открыть конфигурационный файл меню: %s\n" | |
1488 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[МЕНЮ] Конфигурационный файл слишком велик (> %d KB)\n" | |
1489 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[МЕНЮ] Конфигурационный файл пуст.\n" | |
1490 #define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[МЕНЮ] Меню %s не найдено.\n" | |
1491 #define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[МЕНЮ] Меню '%s': Ошибка инициализации.\n" | |
1492 #define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[МЕНЮ] Неподдерживаемый выходной формат!!!!\n" | |
19564 | 1493 |
1494 // libmenu/menu_cmdlist.c | |
20536 | 1495 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[МЕНЮ] Описаниям вхождений меню списка нужно имя (строка %d).\n" |
1496 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[МЕНЮ] Меню списка необходим аргумент.\n" | |
19564 | 1497 |
1498 // libmenu/menu_console.c | |
20536 | 1499 #define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[МЕНЮ] Ошибка вызова waitpid: %s.\n" |
1500 #define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[МЕНЮ] Ошибка вызова select.\n" | |
23874 | 1501 #define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChildFD "[МЕНЮ] Ошибка чтения дочернего файлового описателя: %s.\n" |
20536 | 1502 #define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[МЕНЮ] Запуск консоли: %s ...\n" |
1503 #define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[МЕНЮ] Дочерний процесс уже запущен.\n" | |
1504 #define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[МЕНЮ] Вызов fork не удался !!!\n" | |
1505 #define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[МЕНЮ] ошибка записи\n" | |
19564 | 1506 |
1507 // libmenu/menu_filesel.c | |
20536 | 1508 #define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[МЕНЮ] ошибка открытия каталога: %s\n" |
1509 #define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[МЕНЮ] ошибка перераспределения памяти: %s\n" | |
1510 #define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[МЕНЮ] ошибка выделения памяти: %s\n" | |
1511 #define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[МЕНЮ] ошибка чтения каталога: %s\n" | |
1512 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[МЕНЮ] Не могу открыть каталог %s.\n" | |
19564 | 1513 |
1514 // libmenu/menu_param.c | |
20536 | 1515 #define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[МЕНЮ] Описаниям подменю нужен атрибут 'menu'.\n" |
23420
3b7fbef9a797
r23416: Drop the metadata stuff and replace it with generic property string expansion.
voroshil
parents:
23042
diff
changeset
|
1516 #define MSGTR_LIBMENU_InvalidProperty "[MENU] Неверное свойство '%s' в элементе меню предпочтений. (строка %d).\n" |
3b7fbef9a797
r23416: Drop the metadata stuff and replace it with generic property string expansion.
voroshil
parents:
23042
diff
changeset
|
1517 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[МЕНЮ] Описаниям элемента меню предпочтений нужен допустимый \nатрибут 'property' или 'txt' (строка %d).\n" |
20536 | 1518 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[МЕНЮ] Меню предпочтений нужен аргумент.\n" |
19564 | 1519 |
1520 // libmenu/menu_pt.c | |
20536 | 1521 #define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[МЕНЮ] Не могу найти целевой пункт ????\n" |
1522 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[МЕНЮ] Не могу построить команду: %s.\n" | |
19564 | 1523 |
1524 // libmenu/menu_txt.c | |
20536 | 1525 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[МЕНЮ] Текстовому меню нужно имя текстового файла (параметр file).\n" |
1526 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[МЕНЮ] Не могу открыть %s.\n" | |
1527 #define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[МЕНЮ] Предупреждение, строка слишком длинная. Разбиваю.\n" | |
1528 #define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[МЕНЮ] Проанализировано %d строк.\n" | |
19564 | 1529 |
1530 // libmenu/vf_menu.c | |
20536 | 1531 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[МЕНЮ] Неизвестная команда: '%s'.\n" |
1532 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[МЕНЮ] Не могу открыть меню: '%s'.\n" | |
19564 | 1533 |
27866 | 1534 |
19564 | 1535 // ========================== LIBMPCODECS =================================== |
1536 | |
27938 | 1537 // dec_video.c & dec_audio.c |
27866 | 1538 #define MSGTR_CantOpenCodec "Не могу открыть кодек.\n" |
1539 #define MSGTR_CantCloseCodec "Не могу закрыть кодек.\n" | |
1540 | |
1541 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ОШИБКА: Не смог открыть требующийся DirectShow кодек: %s\n" | |
1542 #define MSGTR_ACMiniterror "Не смог загрузить/инициализировать Win32/ACM аудиокодек (потерян DLL файл?)\n" | |
1543 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Не могу найти кодек '%s' в libavcodec...\n" | |
1544 | |
1545 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: КОНЕЦ ФАЙЛА при поиске последовательности заголовков.\n" | |
1546 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: Не могу считать последовательность заголовков.\n" | |
1547 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: Не мочу считать расширение последовательности заголовков.\n" | |
1548 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Плохая последовательность заголовков.\n" | |
1549 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Плохое расширение последовательности заголовков.\n" | |
1550 | |
1551 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Не могу зарезервировать разделяемую память.\n" | |
1552 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Не могу зарезервировать выходной аудио буфер.\n" | |
1553 | |
1554 #define MSGTR_UnknownAudio "Неизвестный/потерянный аудио формат -> без звука\n" | |
1555 | |
1556 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Использую внешний фильтр постобработки, max q = %d.\n" | |
1557 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Использую постобработку из кодека, max q = %d.\n" | |
1558 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошенное семейство видеокодеков [%s] (vfm=%s) не доступно.\nВключите его во время компиляции.\n" | |
1559 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошенное семейство аудиокодеков [%s] (afm=%s) не доступно.\nВключите его во время компиляции.\n" | |
1560 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Открываю декодер видео: [%s] %s\n" | |
1561 #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Выбран видеокодек: [%s] vfm: %s (%s)\n" | |
1562 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Открываю декодер аудио: [%s] %s\n" | |
1563 #define MSGTR_SelectedAudioCodec "Выбран аудиокодек: [%s] afm: %s (%s)\n" | |
1564 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Ошибка инициализации Декодера Видео :(\n" | |
1565 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Ошибка инициализации Декодера Аудио :(\n" | |
1566 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Ошибка предварительной инициализации Декодера Аудио :(\n" | |
1567 | |
27938 | 1568 // libmpcodecs/ad_dvdpcm.c |
27866 | 1569 #define MSGTR_SamplesWanted "Для улучшения поддержки необходимы образцы этого формата.\nПожалуйста, свяжитесь с разработчиками.\n" |
1570 | |
19564 | 1571 // libmpcodecs/ad_libdv.c |
20536 | 1572 #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Предупреждение! Размер фрейма аудио отличается! read=%d hdr=%d.\n" |
19564 | 1573 |
27866 | 1574 // vd.c |
1575 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Кодек не установил sh->disp_w и sh->disp_h, пытаюсь обойти.\n" | |
1576 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не могу найти подходящее цветовое пространство - попытаюсь с -vf scale...\n" | |
1577 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect - %.2f:1 - выполняю предварительное масштабирование\nдля коррекции соотношения сторон фильма.\n" | |
1578 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect не определён - предварительное масштабирование не применяется.\n" | |
1579 | |
1580 // vd_dshow.c, vd_dmo.c | |
1581 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Вам нужно обновить/установить пакет бинарных кодеков.\nЗайдите на http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" | |
1582 | |
19564 | 1583 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c |
20536 | 1584 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Не могу выделить изображение для кодека cinepak.\n" |
19564 | 1585 |
1586 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c | |
20536 | 1587 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC ускоренный кодек.\n" |
1588 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Арифметическое среднее QP: %2.4f, Гармоническое среднее QP: %2.4f\n" | |
1589 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] Сбой DRI.\n" | |
1590 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Не могу выделить изображения для кодека.\n" | |
1591 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-ускоренный MPEG-2.\n" | |
1592 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Пробую pixfmt=%d.\n" | |
1593 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Буфер mc_get_buffer должен использоваться только с XVMC ускорением!!" | |
1594 #define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Неожиданная ошибка init_vo.\n" | |
1595 #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Невосстановимая ошибка: не получены буферы рендеринга.\n" | |
1596 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Разрешены только буферы, выделенные vo_xvmc.\n" | |
19564 | 1597 |
1598 // libmpcodecs/ve_lavc.c | |
20536 | 1599 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Выбрано высококачественное кодирование (не в реальном времени)!\n" |
1600 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Использую постоянный qscale = %f (VBR).\n" | |
19564 | 1601 |
1602 // libmpcodecs/ve_raw.c | |
20536 | 1603 #define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Сырой вывод с FourCC [%x] не поддерживается!\n" |
1604 #define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Необходимый VfW кодек не определён!!\n" | |
19564 | 1605 |
27866 | 1606 // vf.c |
1607 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Не могу найти видео фильтр '%s'.\n" | |
1608 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Не могу открыть видео фильтр '%s'.\n" | |
1609 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Открываю видео фильтр: " | |
1610 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Не могу найти подходящее цветовое пространство, даже вставив 'scale' :(\n" | |
1611 | |
19564 | 1612 // libmpcodecs/vf_crop.c |
20536 | 1613 #define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Плохая позиция/ширина/высота - урезанная область вне оригинала!\n" |
19564 | 1614 |
1615 // libmpcodecs/vf_cropdetect.c | |
20536 | 1616 #define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Область урезания: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n" |
19564 | 1617 |
1618 // libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c | |
20536 | 1619 #define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Неизвестное имя формата: '%s'.\n" |
19564 | 1620 |
1621 // libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c | |
20536 | 1622 #define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Ошибка анализа аргумента.\n" |
19564 | 1623 |
1624 // libmpcodecs/ve_vfw.c | |
20536 | 1625 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Тип компрессора: %.4lx\n" |
1626 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Подтип компрессора: %.4lx\n" | |
1627 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Флаги компрессора: %lu, версия %lu, версия ICM: %lu\n" | |
1628 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Флаги:" | |
1629 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " качество" | |
19564 | 1630 |
1631 // libmpcodecs/vf_expand.c | |
20536 | 1632 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Полный DR невозможен, пробую SLICES взамен!\n" |
1633 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Следующий фильтр не поддерживает SLICES,\nприготовьтесь к ошибке сегментации памяти (sig11)...\n" | |
27866 | 1634 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Почему мы получили NULL??\n" |
19564 | 1635 |
1636 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c | |
20536 | 1637 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s не поддерживается следующим фильтром/видеовыводом :(\n" |
19564 | 1638 |
27866 | 1639 |
1640 // ================================== LIBASS ==================================== | |
19564 | 1641 |
27866 | 1642 // ass_bitmap.c |
1643 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] Сбой FT_Glyph_To_Bitmap %d \n" | |
1644 #define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] Неподдерживаемый пиксельный режим: %d\n" | |
1645 #define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] Рамка, ограничивающая символ, слишком велика: %dx%dpx\n" | |
19564 | 1646 |
27866 | 1647 // ass.c |
1648 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] Внимание: стиль '%s' не найден, использую '%s'\n" | |
1649 #define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] неверная временная метка\n" | |
1650 #define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] неверный размер кодированный данных\n" | |
1651 #define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] Линия шрифта слишком длинна: %d, %s\n" | |
1652 #define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] Отсутствует заголовок формата событий\n" | |
1653 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] ошибка открытия дескриптора iconv\n" | |
1654 #define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] ошибка записи файла.\n" | |
1655 #define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): сбой fopen\n" | |
1656 #define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s): сбой fseek\n" | |
30473
7446f58b6899
Add support for loading ASS subtitles through the stream layer and thus e.g.
reimar
parents:
29700
diff
changeset
|
1657 #define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan100M "[ass] ass_read_file(%s): Отклонение загрузки субтитров больше 100M\n" |
27866 | 1658 #define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "Ошибка чтения, %d: %s\n" |
1659 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] Добавлен файл субтитров: <память> (стилей: %d, событий: %d)\n" | |
1660 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] Добавлен файл субтитров: %s (стилей: %d, событий: %d)\n" | |
1661 #define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] Ошибка создания каталога %s\n" | |
1662 #define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] Не каталог: %s\n" | |
19564 | 1663 |
27866 | 1664 // ass_cache.c |
1665 #define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] Слишком много шрифтов\n" | |
1666 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] Ошибка открытия шрифта: %s, %d\n" | |
19564 | 1667 |
27866 | 1668 // ass_fontconfig.c |
1669 #define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: Выбранный шрифт не совпадает с запрошенным: '%s' != '%s'\n" | |
1670 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: Используется семейство шрифтов по-умолчанию: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | |
1671 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: Используется шрифт по-умолчанию: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | |
1672 #define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: Используется семейство шрифтов 'Arial': (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | |
1673 #define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] Сбой FcInitLoadConfigAndFonts.\n" | |
1674 #define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] Обновление кеша шрифтов.\n" | |
1675 #define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] Бета версии fontconfig не поддерживаются.\n[ass] Обновитесь прежде чем отсылать отчеты о любых ошибках.\n" | |
1676 #define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] Сбой FcStrSetAdd.\n" | |
1677 #define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] Сбой FcDirScan.\n" | |
1678 #define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] Сбой FcDirSave.\n" | |
1679 #define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] Сбой FcConfigAppFontAddDir\n" | |
1680 #define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig отключен, будет использоваться только шрифт по-умолчанию.\n" | |
1681 #define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] Сбой %s\n" | |
19564 | 1682 |
27866 | 1683 // ass_render.c |
1684 #define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] Не определены ни PlayResX, ни PlayResY. Предполагаю 384x288.\n" | |
1685 #define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY не определено, устанавливаю %d.\n" | |
1686 #define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX не определено, устанавливаю %d.\n" | |
1687 #define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] Сбой FT_Init_FreeType.\n" | |
1688 #define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] Инициализация.\n" | |
1689 #define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] Сбой инициализации.\n" | |
1690 #define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] Неверная команда: %c%c\n" | |
1691 //FIXME glyph | |
1692 #define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] Ошибка загрузки глифа [glyph].\n" | |
1693 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] Ошибка FT_Glyph_Stroke %d \n" | |
1694 #define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] Неизвестный тип эффекта (внутренняя ошибка)\n" | |
1695 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] Стили не найдены!\n" | |
1696 #define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Пустое событие!\n" | |
1697 #define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] Достигнуто значение MAX_GLYPHS: событие %d, начало = %llu, длительность = %llu\n Текст = %s\n" | |
1698 #define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] Внимание! Высота события изменилась! \n" | |
19564 | 1699 |
27866 | 1700 // ass_font.c |
1701 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] Глиф 0x%X не найден, выбираю еще один шрифт для (%s, %d, %d)\n" | |
1702 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] В шрифте не найден глиф 0x%X для (%s, %d, %d)\n" | |
1703 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] Ошибка открытия шрифта в памяти: %s\n" | |
1704 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] шрифт без таблиц символов\n" | |
1705 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] автоматически определить таблицу символов не удалось, пробуется первая доступная\n" | |
1706 | |
1707 | |
1708 // ================================== stream ==================================== | |
1709 | |
34247
1c35122fba8c
Remove obsolete ALSA 0.5 audio output and ALSA 0.9 audio input.
diego
parents:
34165
diff
changeset
|
1710 // ai_alsa.c |
1c35122fba8c
Remove obsolete ALSA 0.5 audio output and ALSA 0.9 audio input.
diego
parents:
34165
diff
changeset
|
1711 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetSamplerate "Не могу задать частоту дискретизации.\n" |
1c35122fba8c
Remove obsolete ALSA 0.5 audio output and ALSA 0.9 audio input.
diego
parents:
34165
diff
changeset
|
1712 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetBufferTime "Не могу задать время буферизации.\n" |
1c35122fba8c
Remove obsolete ALSA 0.5 audio output and ALSA 0.9 audio input.
diego
parents:
34165
diff
changeset
|
1713 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetPeriodTime "Не могу задать время периода.\n" |
27866 | 1714 |
34247
1c35122fba8c
Remove obsolete ALSA 0.5 audio output and ALSA 0.9 audio input.
diego
parents:
34165
diff
changeset
|
1715 // ai_alsa.c |
27866 | 1716 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Некорректная конфигурация для данного PCM: нет доступных конфигураций.\n" |
1717 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Тип доступа не доступен.\n" | |
1718 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Формат образца не доступен.\n" | |
1719 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Число каналов не доступно - возвращаюсь к умолчанию: %d\n" | |
1720 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Не могу установить аппаратные параметры: %s" | |
1721 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Не могу использовать период, равный размеру буфера (%u == %lu)\n" | |
1722 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Не могу установить программные параметры:\n" | |
1723 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Ошибка открытия аудио: %s\n" | |
1724 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (как минимум длительностью %.3f мс)\n" | |
1725 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: ошибка подготовки: %s" | |
1726 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "Ошибка чтения/записи ALSA" | |
19564 | 1727 |
27866 | 1728 // ai_oss.c |
1729 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Не могу задать число каналов: %d\n" | |
1730 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Не могу включить стерео: %d\n" | |
1731 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Не могу открыть '%s': %s\n" | |
1732 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "неподдерживаемый формат\n" | |
1733 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Не могу задать аудиоформат." | |
1734 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Не могу задать частоту дискретизации: %d\n" | |
1735 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Не могу установить триггер: %d\n" | |
1736 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Не могу получить размер блока!\n" | |
1737 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Размер блока аудио нулевой, устанавливаю в %d!\n" | |
1738 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Размер блока аудио слишком мал, устанавливаю в %d!\n" | |
19564 | 1739 |
27866 | 1740 // asf_mmst_streaming.c |
1741 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "ошибка записи\n" | |
1742 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nТревога! EOF\n" | |
1743 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "чтение предварительного заголовка не удалось\n" | |
1744 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Неверный размер заголовка, безнадёжно.\n" | |
1745 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Не могу прочитать данные заголовка.\n" | |
1746 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "не могу прочитать packet_len.\n" | |
1747 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Неверный размер пакета RTSP, безнадёжно.\n" | |
1748 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Не могу прочитать управляющие данные.\n" | |
1749 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "объект заголовка\n" | |
1750 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "объект данных\n" | |
1751 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "файловый объект, длина пакета = %d (%d)\n" | |
1752 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "потоковый объект, ID потока: %d\n" | |
1753 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Слишком много ID, поток пропущен." | |
1754 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "неизвестный объект\n" | |
1755 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Не могу прочитать медиаданные.\n" | |
1756 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "пропущена подпись\n" | |
1757 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Всё сделано. Спасибо за загрузку медиафайла,\nсодержащего проприетарную и запатентованную технологию =).\n" | |
1758 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "неизвестная команда %02x\n" | |
1759 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "ошибка get_media_packet : %s\n" | |
1760 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Соединились\n" | |
19564 | 1761 |
27866 | 1762 // asf_streaming.c |
1763 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Эх, размер stream_chunck слишком мал: %d\n" | |
1764 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "несоответствие size_confirm!: %d %d\n" | |
1765 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Предупреждение: пропуск заголовка ????\n" | |
1766 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Ошибка разбора заголовка звена\n" | |
1767 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Не получил заголовок как первое звено !!!!\n" | |
1768 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Ошибка: Не могу выделить буфер в %d байт(а/ов).\n" | |
1769 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Ошибка чтения сетевого потока.\n" | |
1770 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Ошибка: Звено слишком мало.\n" | |
1771 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Ошибка: Номер подцепочки неверен.\n" | |
1772 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Скорость передачи слишком мала, файл не может быть проигран!\n" | |
1773 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Скорость передачи слишком мала, отключаю аудиопоток.\n" | |
1774 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Скорость передачи слишком мала, отключаю видеопоток.\n" | |
1775 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Неверная длина в заголовке ASF!\n" | |
1776 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Ошибка чтения заголовка звена.\n" | |
1777 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Ошибка: chunk_size > packet_size\n" | |
1778 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Ошибка чтения звена.\n" | |
1779 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> Перенаправитель ASF\n" | |
1780 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "неверный URL прокси\n" | |
1781 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "неизвестный тип потока ASF\n" | |
1782 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Не могу проанализировать ответ HTTP.\n" | |
1783 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Сервер вернул %d:%s\n" | |
33841
25667edae85c
cleanup: adjust printf format strings to match parameter types
diego
parents:
33830
diff
changeset
|
1784 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ АНАЛИЗАТОРА HTTP ASF : Pragma %s урезана от %zu байт до %zu\n" |
27866 | 1785 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "ошибка записи сокета: %s\n" |
1786 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Не могу разобрать заголовок.\n" | |
1787 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Поток не найден.\n" | |
1788 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "неизвестный тип потока ASF\n" | |
1789 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" | |
1790 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Сбой, выхожу.\n" | |
19564 | 1791 |
27866 | 1792 // audio_in.c |
1793 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nОшибка чтения аудио: %s\n" | |
1794 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Восстановление после перескока, некоторые кадры могут быть потеряны!\n" | |
1795 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Фатальная ошибка, не могу восстановиться!\n" | |
1796 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nНедостаточная выборка аудио!\n" | |
19564 | 1797 |
27866 | 1798 // cache2.c |
1799 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rЭтот поток не кэшируем.\n" | |
1800 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos различаются!!! Сообщите об этой ошибке...\n" | |
1801 | |
1802 // stream_cdda.c | |
1803 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Не могу открыть устройство CDDA.\n" | |
1804 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Не могу открыть диск.\n" | |
31446 | 1805 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Найден аудио CD с %d дорожками.\n" |
19564 | 1806 |
27866 | 1807 // stream_cddb.c |
1808 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Не могу прочитать TOC.\n" | |
1809 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Не могу открыть устройство %s.\n" | |
1810 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "неверный URL\n" | |
1811 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Не могу отправить HTTP запрос.\n" | |
1812 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Не могу прочесть HTTP ответ.\n" | |
1813 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Не найден.\n" | |
1814 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "неизвестный код ошибки\n" | |
1815 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Кэш не найден.\n" | |
1816 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Не все xmcd файлы были прочитаны.\n" | |
1817 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Не могу создать каталог %s.\n" | |
1818 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Не все xmcd файлы были записаны.\n" | |
1819 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Возвращён неверный файл базы данных xmcd.\n" | |
1820 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "неожиданное FIXME\n" | |
1821 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "необработанный код\n" | |
1822 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Невозможно найти конец строки.\n" | |
1823 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Анализ успешен, найдено: %s\n" | |
1824 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Альбом не найден.\n" | |
1825 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Сервер вернул: ошибка синтаксиса команды\n" | |
1826 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Недоступна информация о сайте.\n" | |
1827 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Не могу получить уровень протокола.\n" | |
1828 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Нет CD в приводе.\n" | |
19564 | 1829 |
27866 | 1830 // stream_cue.c |
1831 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Неожиданная строка файла cue: %s\n" | |
1832 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] проверенное имя бинарного файла: %s\n" | |
1833 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Не могу найти бинарный файл - безнадёжно.\n" | |
1834 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Использую бинарный файл %s.\n" | |
1835 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] неизвестный режим для бинарного файла.\nЭтого не должно происходить. Выхожу.\n" | |
1836 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Не могу открыть %s.\n" | |
1837 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Ошибка чтения из %s\n" | |
1838 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Ошибка получения размера бинарного файла.\n" | |
1839 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "дорожка %02d: формат=%d %02d:%02d:%02d\n" | |
1840 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] неожиданный конец бинарного файла\n" | |
1841 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Не могу прочитать %d байт(а/ов) полезной нагрузки.\n" | |
1842 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE открытие_потока, имя файла=%s, дорожка=%d, доступные дорожки: %d -> %d\n" | |
19564 | 1843 |
27866 | 1844 // stream_dvd.c |
1845 #define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Невозможно открыть DVD устройство для записи, изменение скорости DVD требует доступ на запись.\n" | |
1846 #define MSGTR_DVDrestoreSpeed "Восстановление скорости DVD... " | |
1847 #define MSGTR_DVDlimitSpeed "Ограничение скорости DVD до %dКБ/с... " | |
1848 #define MSGTR_DVDlimitFail "ошибка\n" | |
1849 #define MSGTR_DVDlimitOk "успешно\n" | |
1850 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer был скомпилирован без поддержки DVD, выходим.\n" | |
1851 #define MSGTR_DVDnumTitles "На этом DVD %d роликов.\n" | |
1852 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Недопустимый номер DVD ролика: %d\n" | |
1853 #define MSGTR_DVDnumChapters "В этом DVD ролике %d раздел[а/ов].\n" | |
1854 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Недопустимый номер раздела DVD: %d\n" | |
1855 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Неверное описание диапазона раздела %s\n" | |
1856 #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Неверный номер последнего раздела DVD: %d\n" | |
1857 #define MSGTR_DVDnumAngles "В этом DVD ролике %d углов.\n" | |
1858 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Недопустимый номер DVD угла: %d\n" | |
1859 #define MSGTR_DVDnoIFO "Не могу открыть IFO файл для DVD ролика %d.\n" | |
1860 #define MSGTR_DVDnoVMG "Не могу открыть VMG информацию!\n" | |
1861 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Не могу открыть VOBS ролика (VTS_%02d_1.VOB).\n" | |
1862 #define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Не найден подходящий аудио язык DVD!\n" | |
1863 #define MSGTR_DVDaudioChannel "Выбранный аудиоканал DVD: %d язык: %c%c\n" | |
1864 #define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "аудиопоток: %d формат: %s (%s) язык: %s aid: %d.\n" | |
1865 #define MSGTR_DVDnumAudioChannels "число аудиоканалов на диске: %d.\n" | |
1866 #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Не найден подходящий язык субтитров DVD!\n" | |
1867 #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Выбранный канал субтитров DVD: %d язык: %c%c\n" | |
1868 #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "субтитры ( sid ): %d язык: %s\n" | |
1869 #define MSGTR_DVDnumSubtitles "число субтитров на диске: %d\n" | |
19564 | 1870 |
27866 | 1871 // stream/stream_radio.c |
1872 #define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Обнаружены имена радиостанций.\n" | |
1873 #define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Неверная частота для станции %s\n" | |
1874 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Неверный номер станции: %.2f\n" | |
1875 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Неверный номер станции: %d\n" | |
1876 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Неверное название станции: %s\n" | |
1877 #define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] В параметрах обнаружена частота.\n" | |
1878 #define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Предупреждение: сбой вызова ioctl get tuner : %s. frac установлен в %d.\n" | |
1879 #define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s не является устройством радио!\n" | |
1880 #define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] сбой вызова ioctl set frequency 0x%x (%.2f): %s\n" | |
1881 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] сбой вызова ioctl get frequency: %s\n" | |
1882 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] сбой вызова ioctl set mute: %s\n" | |
1883 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] сбой вызова ioctl query control: %s\n" | |
1884 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] сбой вызова ioctl get volume: %s\n" | |
1885 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] сбой вызова ioctl set volume: %s\n" | |
1886 #define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] потерян аудио фрейм (байт: %d)!\n" | |
1887 #define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: буфер пуст, ожидание данных. байт: %d.\n" | |
1888 #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] сбой вызова audio_in_init: %s\n" | |
1889 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] Невозможно создать аудио буфер (блок=%d,размер=%d): %s\n" | |
1890 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Текущая частота: %.2f\n" | |
33830
f1cae258e3c7
stream_radio: restore mistakenly removed MSGTR_RADIO_SelectedChannel
diego
parents:
33827
diff
changeset
|
1891 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Выбрана станция: %d - %s (частота: %.2f)\n" |
27866 | 1892 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Невозможно изменить станцию: не передан список радиостанций.\n" |
1893 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Невозможно открыть '%s': %s\n" | |
1894 #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] сбой вызова init_frac\n" | |
1895 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Неверная частота: %.2f\n" | |
1896 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Используется частота: %.2f.\n" | |
1897 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] сбой вызова audio_in_init\n" | |
1898 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] сбой вызова audio_in_setup: %s\n" | |
1899 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Ошибка очистки буфера: %s\n" | |
1900 #define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Ошибка вызова stream_enable_cache: %s\n" | |
1901 #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Неизвестный драйвер: %s\n" | |
1902 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Используется V4Lv1 радио интерфейс.\n" | |
1903 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Используется V4Lv2 радио интерфейс.\n" | |
1904 #define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] Используется *BSD BT848 радио интерфейс.\n" | |
23008
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1905 |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1906 //tv.c |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1907 #define MSGTR_TV_BogusNormParameter "tv.c: norm_from_string(%s): Неизвестный параметр norm, устанавливается %s.\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1908 #define MSGTR_TV_NoVideoInputPresent "Ошибка: Видео вход отсутствует!\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1909 #define MSGTR_TV_UnknownImageFormat ""\ |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1910 "==================================================================\n"\ |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1911 " ВНИМАНИЕ:\n"\ |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1912 " ЗАПРОШЕН НЕПРОТЕСТИРОВАННЫЙ ИЛИ НЕИЗВЕСТНЫЙ ФОРМАТ ИЗОБРАЖЕНИЯ (0x%x)\n"\ |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1913 " Это может привести к неверному воспроизведению или краху программы!\n"\ |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1914 " Отчеты об ошибках приниматься не будут! Вам следует попытаться еще раз \n"\ |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1915 " с YV12 (пространство цветов по умолчанию) и прочесть документацию!\n"\ |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1916 "==================================================================\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1917 #define MSGTR_TV_CannotSetNorm "Ошибка: Невозможно установить norm!\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1918 #define MSGTR_TV_MJP_WidthHeight " MJP: ширина %d высота %d\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1919 #define MSGTR_TV_UnableToSetWidth "Невозможно установить запрошенную ширину: %d\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1920 #define MSGTR_TV_UnableToSetHeight "Невозможно установить запрошенную высоту: %d\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1921 #define MSGTR_TV_NoTuner "Выбранный вход не имеет тюнера!\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1922 #define MSGTR_TV_UnableFindChanlist "Невозможно найти выбранный список каналов! (%s)\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1923 #define MSGTR_TV_ChannelFreqParamConflict "Вы не можете указать частоту и канал одновременно!\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1924 #define MSGTR_TV_ChannelNamesDetected "Обнаружены названия TV каналов.\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1925 #define MSGTR_TV_NoFreqForChannel "Невозможно найти частоту для канала %s (%s)\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1926 #define MSGTR_TV_SelectedChannel3 "Выбран канал: %s - %s (частота: %.3f)\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1927 #define MSGTR_TV_SelectedChannel2 "Выбран канал: %s (частота: %.3f)\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1928 #define MSGTR_TV_UnsupportedAudioType "Тип аудио '%s (%x)' не поддерживается!\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1929 #define MSGTR_TV_AvailableDrivers "Доступные драйверы:\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1930 #define MSGTR_TV_DriverInfo "Выбран драйвер: %s\n название: %s\n автор: %s\n комментарий %s\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1931 #define MSGTR_TV_NoSuchDriver "Нет такого драйвера: %s\n" |
24414
2298da5eddc3
r24423: Implementation of tv:// driver autodetection.
voroshil
parents:
24333
diff
changeset
|
1932 #define MSGTR_TV_DriverAutoDetectionFailed "Автоматически определить TV драйвер не удалось.\n" |
23008
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1933 #define MSGTR_TV_UnknownColorOption "Указана неизвестная опция цвета (%d)!\n" |
23959 | 1934 #define MSGTR_TV_NoTeletext "Нет телетекста" |
24333
d332d20ca300
r24216: Add missed in r24212 strings definitions
voroshil
parents:
24321
diff
changeset
|
1935 #define MSGTR_TV_Bt848IoctlFailed "tvi_bsdbt848: Сбой %s ioctl. Ошибка: %s\n" |
d332d20ca300
r24216: Add missed in r24212 strings definitions
voroshil
parents:
24321
diff
changeset
|
1936 #define MSGTR_TV_Bt848InvalidAudioRate "tvi_bsdbt848: Неверная величина аудио потока. Ошибка: %s\n" |
d332d20ca300
r24216: Add missed in r24212 strings definitions
voroshil
parents:
24321
diff
changeset
|
1937 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningBktrDev "tvi_bsdbt848: Невозможно открыть устройство bktr. Ошибка: %s\n" |
d332d20ca300
r24216: Add missed in r24212 strings definitions
voroshil
parents:
24321
diff
changeset
|
1938 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningTunerDev "tvi_bsdbt848: Невозможно открыть устройство tuner. Ошибка: %s\n" |
d332d20ca300
r24216: Add missed in r24212 strings definitions
voroshil
parents:
24321
diff
changeset
|
1939 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningDspDev "tvi_bsdbt848: Невозможно открыть устройство dsp. Ошибка: %s\n" |
d332d20ca300
r24216: Add missed in r24212 strings definitions
voroshil
parents:
24321
diff
changeset
|
1940 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: Сбой конфигурирования dsp. Ошибка: %s\n" |
d332d20ca300
r24216: Add missed in r24212 strings definitions
voroshil
parents:
24321
diff
changeset
|
1941 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Ошибка чтения аудио данных. Ошибка: %s\n" |
d332d20ca300
r24216: Add missed in r24212 strings definitions
voroshil
parents:
24321
diff
changeset
|
1942 #define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: Сбой mmap. Ошибка: %s\n" |
d332d20ca300
r24216: Add missed in r24212 strings definitions
voroshil
parents:
24321
diff
changeset
|
1943 #define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Ошибка выделения памяти для кадрового буфера. Ошибка: %s\n" |
d332d20ca300
r24216: Add missed in r24212 strings definitions
voroshil
parents:
24321
diff
changeset
|
1944 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Невозможно установить ширину изображения. Ошибка: %s\n" |
d332d20ca300
r24216: Add missed in r24212 strings definitions
voroshil
parents:
24321
diff
changeset
|
1945 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingHeight "tvi_bsdbt848: Невозможно установить высоту изображения. Ошибка: %s\n" |
d332d20ca300
r24216: Add missed in r24212 strings definitions
voroshil
parents:
24321
diff
changeset
|
1946 #define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Невозможно остановить захват. Ошибка: %s\n" |
d332d20ca300
r24216: Add missed in r24212 strings definitions
voroshil
parents:
24321
diff
changeset
|
1947 #define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Поддерживаемые языки Телетекста:\n" |
d332d20ca300
r24216: Add missed in r24212 strings definitions
voroshil
parents:
24321
diff
changeset
|
1948 #define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Выбран язык Телетекста по умолчанию: %s\n" |
24822 | 1949 #define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "Сканер каналов недоступен, если нет тюнера\n" |
23008
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1950 |
24822 | 1951 //tvi_dshow.c |
1952 #define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputVideoDecoder "Невозможно присоединить данный вход к видео декодеру. Ошибка:0x%x\n" | |
1953 #define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputAudioDecoder "Невозможно присоединить данный вход к аудио декодеру. Ошибка:0x%x\n" | |
1954 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectVideoFormat "tvi_dshow: Невозможно выбрать видео формат. Ошибка:0x%x\n" | |
1955 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectAudioFormat "tvi_dshow: Невозможно выбрать аудио формат. Ошибка:0x%x\n" | |
1956 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetMediaControlInterface "tvi_dshow: Невозможно получить IMediaControl интерфейс. Ошибка:0x%x\n" | |
1957 #define MSGTR_TVI_DS_UnableStartGraph "tvi_dshow: Невозможно запустить граф! Ошибка:0x%x\n" | |
1958 #define MSGTR_TVI_DS_DeviceNotFound "tvi_dshow: Устройство #%d не найдено\n" | |
1959 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetDeviceName "tvi_dshow: Невозможно получить название устройства #%d\n" | |
27866 | 1960 #define MSGTR_TVI_DS_UsingDevice "tvi_dshow: Используется устройство #%d: %s\n" |
1961 #define MSGTR_TVI_DS_DirectGetFreqFailed "tvi_dshow: Невозможно получить частоту напрямую. Будет использоваться таблица каналов ОС.\n" | |
24822 | 1962 //following phrase will be printed near the selected audio/video input |
1963 #define MSGTR_TVI_DS_UnableExtractFreqTable "tvi_dshow: Невозможно загрузить таблицу частот из kstvtune.ax\n" | |
1964 #define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceParam "tvi_dshow: Неверный параметр device: %s\n" | |
1965 #define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceIndex "tvi_dshow: Неверный индекс device: %d\n" | |
1966 #define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceParam "tvi_dshow: Неверный параметр adevice: %s\n" | |
1967 #define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceIndex "tvi_dshow: Неверный индекс adevice: %d\n" | |
1968 | |
27866 | 1969 #define MSGTR_TVI_DS_SamplerateNotsupported "tvi_dshow: Частота дискретизации %d не поддерживается устройством. Устанавливается первая доступная.\n" |
24822 | 1970 #define MSGTR_TVI_DS_VideoAdjustigNotSupported "tvi_dshow: Подстройка яркости/цветности/насыщенности/контраста не поддерживается устройством\n" |
1971 | |
1972 #define MSGTR_TVI_DS_ChangingWidthHeightNotSupported "tvi_dshow: Изменение ширины/высоты видео не поддерживается устройством.\n" | |
1973 #define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: Выбор источника захвата не поддерживается устройством\n" | |
1974 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Невозможно разобрать структуру аудио формата.\n" | |
1975 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Невозможно разобрать структуру видео формата.\n" | |
1976 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Невозможно установить аудио режим %d. Ошибка:0x%x\n" | |
1977 #define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Неподдерживаемый медиа тип передан в %s\n" | |
1978 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedVideoFormats "tvi_dshow: Невозможно получить поддерживаемые медиа форматы у видео коннектора. Ошибка:0x%x\n" | |
1979 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedAudioFormats "tvi_dshow: Невозможно получить поддерживаемые медиа форматы у аудио коннектора. Ошибка:0x%x Отключение аудио.\n" | |
1980 #define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Невозможно найти ближайший канал в системной таблице частот\n" | |
1981 #define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Невозможно переключиться на ближайший канал в системой таблице частот. Ошибка:0x%x\n" | |
1982 #define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: Невозможно подсоединить к VideoPort коннектору ни один фильтр из графа. Ошибка:0x%x\n" | |
1983 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: Невозможно выстроить цепочку для видео в графе. Ошибка:0x%x\n" | |
1984 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: Невозможно выстроить цепочку для аудио в графе. Ошибка:0x%x\n" | |
1985 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVBISubGraph "tvi_dshow: Невозможно выстроить VBI цепочку в графе. Ошибка:0x%x\n" | |
1986 #define MSGTR_TVI_DS_GraphInitFailure "tvi_dshow: Ошибка инициализации Directshow графа.\n" | |
1987 #define MSGTR_TVI_DS_NoVideoCaptureDevice "tvi_dshow: Невозможно найти устройство захвата видео\n" | |
1988 #define MSGTR_TVI_DS_NoAudioCaptureDevice "tvi_dshow: Невозможно найти устройство захвата аудио\n" | |
25162
94f4e2f01dfd
r25058: Add missed translatable string in my previous commit
voroshil
parents:
24915
diff
changeset
|
1989 #define MSGTR_TVI_DS_GetActualMediatypeFailed "tvi_dshow: Невозможно получить текущий медиа формат (Ошибка:0x%x). Предполагается совпадающий с запрошенным.\n" |
24822 | 1990 |
27866 | 1991 // url.c |
1992 #define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Похоже, что строка уже пропущена в url_escape %c%c1%c2\n" |