Mercurial > pidgin.yaz
annotate po/da.po @ 5544:0028381fa874
[gaim-migrate @ 5945]
Claudio Satriano noticed one more string
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Thu, 29 May 2003 17:35:28 +0000 |
parents | 3cf1f969a31a |
children | dc90686acedd |
rev | line source |
---|---|
4644 | 1 # Danish translation of GAIM. |
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | |
5094 | 3 # |
3156 | 4 # Konventioner: |
5001 | 5 # Buddy list = venneliste |
6 # Contact list = venneliste | |
3156 | 7 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling |
5094 | 8 # Away = fravær eller fraværende |
4801 | 9 # IM / IMs = besked / beskeder |
10 # Mouse Gesture = Musebevægelse | |
11 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn | |
12 # Tray Icon = Statusikon | |
5094 | 13 # |
3156 | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | |
5094 | 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" |
5526 | 17 "POT-Creation-Date: 2003-05-25 23:31+0200\n" |
5283 | 18 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" |
4623 | 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
4801 | 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
3156 | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
5094 | 22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
3156 | 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4304 | 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3156 | 25 |
5465 | 26 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:285 src/win32/systray.c:359 |
4623 | 27 msgid "Auto-login" |
28 msgstr "Auto-logind" | |
29 | |
5283 | 30 #: plugins/docklet/docklet.c:97 |
31 msgid "New Message.." | |
32 msgstr "Ny besked..." | |
33 | |
5069 | 34 #: plugins/docklet/docklet.c:98 |
4623 | 35 msgid "Join A Chat..." |
36 msgstr "Deltag i chat..." | |
37 | |
5283 | 38 #: plugins/docklet/docklet.c:129 |
4208 | 39 msgid "New..." |
4623 | 40 msgstr "Ny..." |
41 | |
5283 | 42 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 |
5465 | 43 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1182 |
5526 | 44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3444 src/protocols/jabber/jabber.c:3498 |
45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2824 src/protocols/oscar/oscar.c:4510 | |
46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5396 src/protocols/oscar/oscar.c:5725 | |
47 #: src/gtkblist.c:1517 src/gtkpounce.c:566 src/gtkprefs.c:1092 | |
4208 | 48 msgid "Away" |
49 msgstr "Fraværende" | |
50 | |
5283 | 51 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 |
4208 | 52 msgid "Back" |
53 msgstr "Tilbage" | |
54 | |
5283 | 55 #: plugins/docklet/docklet.c:147 |
4208 | 56 msgid "Mute Sounds" |
4623 | 57 msgstr "Slå lyde fra" |
4208 | 58 |
5283 | 59 #: plugins/docklet/docklet.c:152 |
4623 | 60 msgid "File Transfers..." |
4801 | 61 msgstr "Filoverførsler..." |
4623 | 62 |
5283 | 63 #: plugins/docklet/docklet.c:153 |
4801 | 64 msgid "Accounts..." |
65 msgstr "Konti..." | |
66 | |
5283 | 67 #: plugins/docklet/docklet.c:154 |
4208 | 68 msgid "Preferences..." |
4623 | 69 msgstr "Indstillinger..." |
70 | |
5465 | 71 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:159 |
4623 | 72 msgid "Signoff" |
73 msgstr "Log af" | |
74 | |
5283 | 75 #: plugins/docklet/docklet.c:167 |
4208 | 76 msgid "Quit" |
4623 | 77 msgstr "Afslut" |
78 | |
5283 | 79 #: plugins/docklet/docklet.c:451 |
4208 | 80 msgid "Tray Icon Configuration" |
4801 | 81 msgstr "Statusikon opsætning" |
4208 | 82 |
83 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | |
84 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
85 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
86 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
5283 | 87 #: plugins/docklet/docklet.c:460 |
4208 | 88 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
5283 | 89 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" |
90 | |
91 #. *< api_version | |
92 #. *< type | |
93 #. *< ui_requirement | |
94 #. *< flags | |
95 #. *< dependencies | |
96 #. *< priority | |
97 #. *< id | |
98 #: plugins/docklet/docklet.c:484 | |
4623 | 99 msgid "System Tray Icon" |
5283 | 100 msgstr "Statusområde ikon" |
101 | |
102 #. *< name | |
103 #. *< version | |
104 #. * summary | |
105 #: plugins/docklet/docklet.c:487 | |
106 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
107 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." | |
108 | |
109 #. * description | |
110 #: plugins/docklet/docklet.c:489 | |
4208 | 111 msgid "" |
4623 | 112 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4208 | 113 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
114 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
4623 | 115 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
116 msgstr "" | |
4854 | 117 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise " |
118 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | |
5001 | 119 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " |
4854 | 120 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." |
4801 | 121 |
5283 | 122 #. *< api_version |
123 #. *< type | |
124 #. *< ui_requirement | |
125 #. *< flags | |
126 #. *< dependencies | |
127 #. *< priority | |
128 #. *< id | |
129 #: plugins/autorecon.c:85 | |
130 msgid "Auto-Reconnect" | |
131 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" | |
132 | |
133 #. *< name | |
134 #. *< version | |
135 #. * summary | |
136 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90 | |
4623 | 137 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
4854 | 138 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
4623 | 139 |
5159 | 140 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
141 msgid "Mail Server" | |
142 msgstr "Postserver:" | |
143 | |
144 #: plugins/chkmail.c:131 | |
145 #, c-format | |
146 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
147 msgstr "%s (%d nye/%d i alt)" | |
148 | |
149 #: plugins/chkmail.c:203 | |
150 msgid "Check Mail" | |
151 msgstr "Tjek post" | |
152 | |
153 #: plugins/chkmail.c:207 | |
154 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
155 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n" | |
156 | |
5283 | 157 #. *< api_version |
158 #. *< type | |
159 #. *< ui_requirement | |
160 #. *< flags | |
161 #. *< dependencies | |
162 #. *< priority | |
163 #. *< id | |
164 #: plugins/events.c:225 | |
165 msgid "Event Test" | |
166 msgstr "Handlings test" | |
167 | |
168 #. *< name | |
169 #. *< version | |
170 #. * summary | |
171 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 | |
172 msgid "Test to see that all events are working properly." | |
173 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt." | |
174 | |
175 #. *< api_version | |
176 #. *< type | |
177 #. *< ui_requirement | |
178 #. *< flags | |
179 #. *< dependencies | |
180 #. *< priority | |
181 #. *< id | |
182 #: plugins/filectl.c:203 | |
183 msgid "Gaim File Control" | |
184 msgstr "Gaim filkontrol" | |
185 | |
186 #. *< name | |
187 #. *< version | |
188 #. * summary | |
189 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 | |
190 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
191 msgstr "" | |
192 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil." | |
193 | |
194 #. *< api_version | |
195 #. *< type | |
196 #. *< ui_requirement | |
197 #. *< flags | |
198 #. *< dependencies | |
199 #. *< priority | |
200 #. *< id | |
201 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
202 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
203 msgstr "Gaim demonstrations-modul" | |
204 | |
205 #. *< name | |
206 #. *< version | |
207 #. * summary | |
208 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
209 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
210 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen." | |
211 | |
212 #. * description | |
213 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
214 msgid "" | |
215 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
216 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
217 "- It reverses all incoming text\n" | |
218 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
219 msgstr "" | |
220 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n" | |
221 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n" | |
222 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n" | |
223 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på" | |
224 | |
4208 | 225 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 226 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
4801 | 227 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" |
3343 | 228 |
4208 | 229 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 230 msgid "Update Frequency in min" |
4623 | 231 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" |
3343 | 232 |
4208 | 233 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 234 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
4801 | 235 msgstr "Indtast symboler adskilt med '+' i boksen nedenunder." |
3343 | 236 |
3450 | 237 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 238 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 239 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
4801 | 240 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:" |
3343 | 241 |
4208 | 242 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 243 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4623 | 244 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" |
3343 | 245 |
4208 | 246 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 247 msgid "(No" |
4623 | 248 msgstr "(Nej" |
3343 | 249 |
4208 | 250 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 251 msgid "Change" |
4623 | 252 msgstr "Ændr" |
253 | |
5283 | 254 #: plugins/history.c:79 |
4623 | 255 msgid "History" |
256 msgstr "Historik" | |
257 | |
5283 | 258 #: plugins/history.c:81 |
259 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
260 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | |
261 | |
262 #: plugins/history.c:82 | |
263 msgid "" | |
264 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
265 "the last conversation into the current conversation." | |
266 msgstr "" | |
5360 | 267 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den " |
268 "sidste del af den sidste samtale ind i den nye samtale." | |
5283 | 269 |
270 #. *< api_version | |
271 #. *< type | |
272 #. *< ui_requirement | |
273 #. *< flags | |
274 #. *< dependencies | |
275 #. *< priority | |
276 #. *< id | |
277 #: plugins/iconaway.c:75 | |
278 msgid "Iconify on Away" | |
4801 | 279 msgstr "Minimer ved fravær" |
4623 | 280 |
5283 | 281 #. *< name |
282 #. *< version | |
283 #. * summary | |
284 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 | |
4623 | 285 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." |
5001 | 286 msgstr "Minimerer fraværs-boksen og vennelisten når du er fraværende." |
4623 | 287 |
5283 | 288 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951 |
4623 | 289 msgid "Idle Time" |
290 msgstr "Inaktiv tid" | |
291 | |
5283 | 292 #: plugins/idle.c:86 |
4623 | 293 msgid "Set" |
294 msgstr "Sæt" | |
295 | |
5283 | 296 #: plugins/idle.c:91 |
4623 | 297 msgid "idle for" |
298 msgstr "inaktiv i" | |
299 | |
5283 | 300 #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86 |
4623 | 301 msgid "minutes." |
302 msgstr "minutter." | |
303 | |
5283 | 304 #: plugins/idle.c:104 |
4623 | 305 msgid "_Set" |
306 msgstr "_Sæt" | |
307 | |
5283 | 308 #: plugins/idle.c:127 |
309 msgid "I'dle Mak'er" | |
310 msgstr "Inaktivs opsætter" | |
311 | |
312 #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130 | |
313 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
314 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." | |
315 | |
316 #. *< api_version | |
317 #. *< type | |
318 #. *< ui_requirement | |
319 #. *< flags | |
320 #. *< dependencies | |
321 #. *< priority | |
322 #. *< id | |
323 #: plugins/mailchk.c:149 | |
324 msgid "Mail Checker" | |
325 msgstr "Mail-tjekker" | |
326 | |
327 #. *< name | |
328 #. *< version | |
329 #. * summary | |
330 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 | |
331 msgid "Checks for new local mail." | |
332 msgstr "Tjekker for lokal post." | |
333 | |
5465 | 334 #: plugins/notify.c:442 |
4208 | 335 msgid "Unable to write to config file" |
4801 | 336 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" |
4623 | 337 |
5465 | 338 #: plugins/notify.c:443 |
4208 | 339 msgid "Notify plugin" |
4623 | 340 msgstr "Påmindelse-udvidelse" |
341 | |
5465 | 342 #: plugins/notify.c:573 |
4208 | 343 msgid "Notify For" |
4644 | 344 msgstr "Påmind for" |
4208 | 345 |
5465 | 346 #: plugins/notify.c:574 |
4208 | 347 msgid "_IM windows" |
4623 | 348 msgstr "Besked-v_induer" |
349 | |
5465 | 350 #: plugins/notify.c:579 |
4208 | 351 msgid "_Chat windows" |
4623 | 352 msgstr "_Chat-vinduer" |
4208 | 353 |
354 #. -------------- | |
5465 | 355 #: plugins/notify.c:585 |
4208 | 356 msgid "Notification Methods" |
4623 | 357 msgstr "Påmindelse-metoder" |
358 | |
5465 | 359 #: plugins/notify.c:588 |
4208 | 360 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4644 | 361 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" |
4208 | 362 |
5465 | 363 #: plugins/notify.c:599 |
4208 | 364 msgid "_Quote window title" |
4644 | 365 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" |
4208 | 366 |
5465 | 367 #: plugins/notify.c:604 |
4208 | 368 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4644 | 369 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
4208 | 370 |
5465 | 371 #: plugins/notify.c:609 |
4208 | 372 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
4644 | 373 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
4208 | 374 |
5465 | 375 #: plugins/notify.c:614 |
4208 | 376 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
4644 | 377 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" |
4208 | 378 |
379 #. -------------- | |
5465 | 380 #: plugins/notify.c:620 |
4208 | 381 msgid "Notification Removal" |
4644 | 382 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
4623 | 383 |
5465 | 384 #: plugins/notify.c:621 |
4208 | 385 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4623 | 386 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" |
387 | |
5465 | 388 #: plugins/notify.c:626 |
4208 | 389 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4623 | 390 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" |
391 | |
5465 | 392 #: plugins/notify.c:631 |
4208 | 393 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4623 | 394 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" |
395 | |
5465 | 396 #: plugins/notify.c:636 |
4208 | 397 msgid "Appl_y" |
4623 | 398 msgstr "Anvend" |
399 | |
5283 | 400 #. *< api_version |
401 #. *< type | |
402 #. *< ui_requirement | |
403 #. *< flags | |
404 #. *< dependencies | |
405 #. *< priority | |
406 #. *< id | |
5465 | 407 #: plugins/notify.c:699 |
5283 | 408 msgid "Message Notification" |
409 msgstr "Påmindelse af beskeder" | |
410 | |
411 #. *< name | |
412 #. *< version | |
413 #. * summary | |
5465 | 414 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 |
5283 | 415 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
416 msgstr "" | |
417 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | |
418 | |
5360 | 419 #: plugins/raw.c:152 |
420 msgid "Raw" | |
421 msgstr "Rå" | |
422 | |
423 #: plugins/raw.c:154 | |
5424 | 424 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
5360 | 425 msgstr "" |
426 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller." | |
427 | |
428 #: plugins/raw.c:155 | |
429 msgid "" | |
5424 | 430 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
5360 | 431 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
432 msgstr "" | |
433 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller " | |
5465 | 434 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje " |
435 "med fejlsøgningsvinduet." | |
5360 | 436 |
5283 | 437 #. *< api_version |
438 #. *< type | |
439 #. *< ui_requirement | |
440 #. *< flags | |
441 #. *< dependencies | |
442 #. *< priority | |
443 #. *< id | |
444 #: plugins/simple.c:30 | |
445 msgid "Simple Plugin" | |
446 msgstr "Simpelt modul" | |
447 | |
448 #. *< name | |
449 #. *< version | |
450 #. * summary | |
451 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | |
452 msgid "Tests to see that most things are working." | |
453 msgstr "Test for at se de fleste ting virker." | |
454 | |
455 #: plugins/spellchk.c:411 | |
456 msgid "Text Replacements" | |
457 msgstr "Tekst erstatninger" | |
458 | |
459 #: plugins/spellchk.c:435 | |
460 msgid "You type" | |
461 msgstr "Du skriver" | |
462 | |
463 #: plugins/spellchk.c:447 | |
464 msgid "You send" | |
465 msgstr "Du sender" | |
466 | |
467 #: plugins/spellchk.c:473 | |
468 msgid "Add a new text replacement" | |
469 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | |
470 | |
471 #: plugins/spellchk.c:480 | |
472 msgid "You _type:" | |
473 msgstr "Du skriver:" | |
474 | |
475 #: plugins/spellchk.c:494 | |
476 msgid "You _send:" | |
477 msgstr "Du _sender:" | |
478 | |
479 #: plugins/spellchk.c:534 | |
4623 | 480 msgid "Text replacement" |
4801 | 481 msgstr "Teksterstatning" |
4623 | 482 |
5283 | 483 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537 |
4623 | 484 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
4644 | 485 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
4623 | 486 |
487 #: plugins/timestamp.c:72 | |
488 msgid "iChat Timestamp" | |
489 msgstr "iChat tidsstempel" | |
490 | |
491 #: plugins/timestamp.c:79 | |
492 msgid "Delay" | |
493 msgstr "Forsinkelse" | |
494 | |
495 #: plugins/timestamp.c:92 | |
496 msgid "_Apply" | |
497 msgstr "_Anvend" | |
498 | |
5283 | 499 #. *< api_version |
500 #. *< type | |
501 #. *< ui_requirement | |
502 #. *< flags | |
503 #. *< dependencies | |
504 #. *< priority | |
505 #. *< id | |
506 #: plugins/timestamp.c:145 | |
4208 | 507 msgid "Timestamp" |
4623 | 508 msgstr "Tidsstempel" |
509 | |
5283 | 510 #. *< name |
511 #. *< version | |
512 #. * summary | |
513 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150 | |
4623 | 514 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
4644 | 515 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
4623 | 516 |
517 #. Configuration frame | |
5283 | 518 #: plugins/gestures/gestures.c:210 |
4623 | 519 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
4801 | 520 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
4623 | 521 |
5283 | 522 #: plugins/gestures/gestures.c:217 |
4623 | 523 msgid "Middle mouse button" |
524 msgstr "Midterste museknap" | |
525 | |
5283 | 526 #: plugins/gestures/gestures.c:222 |
4623 | 527 msgid "Right mouse button" |
528 msgstr "Højre museknap" | |
529 | |
530 #. "Visual gesture display" checkbox | |
5283 | 531 #: plugins/gestures/gestures.c:234 |
4623 | 532 msgid "_Visual gesture display" |
4801 | 533 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
4623 | 534 |
5283 | 535 #. *< api_version |
536 #. *< type | |
537 #. *< ui_requirement | |
538 #. *< flags | |
539 #. *< dependencies | |
540 #. *< priority | |
541 #. *< id | |
542 #: plugins/gestures/gestures.c:261 | |
4623 | 543 msgid "Mouse Gestures" |
4801 | 544 msgstr "Musebevægelser" |
4623 | 545 |
5283 | 546 #. *< name |
547 #. *< version | |
548 #. * summary | |
549 #: plugins/gestures/gestures.c:264 | |
550 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
551 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" | |
552 | |
553 #. * description | |
554 #: plugins/gestures/gestures.c:266 | |
4623 | 555 msgid "" |
556 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
4854 | 557 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
4623 | 558 "\n" |
559 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
560 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
561 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
562 msgstr "" | |
4801 | 563 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" |
4854 | 564 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" |
4801 | 565 "\n" |
566 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | |
567 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | |
568 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | |
569 | |
5283 | 570 #. *< api_version |
571 #. *< type | |
572 #. *< ui_requirement | |
573 #. *< flags | |
574 #. *< dependencies | |
575 #. *< priority | |
576 #. *< id | |
5360 | 577 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283 |
5094 | 578 msgid "Buddy Ticker" |
5283 | 579 msgstr "Horisontal venneliste" |
580 | |
581 #. *< name | |
582 #. *< version | |
583 #. * summary | |
5360 | 584 #: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288 |
5094 | 585 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
586 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." | |
587 | |
4801 | 588 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 |
5283 | 589 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 |
590 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446 | |
4623 | 591 msgid "Opacity:" |
4644 | 592 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
4623 | 593 |
5283 | 594 #. IM Convo trans options |
595 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | |
596 msgid "IM Conversation Windows" | |
597 msgstr "Besked-samtale vinduer" | |
598 | |
4801 | 599 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 |
5283 | 600 msgid "_IM window transparency" |
601 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | |
602 | |
603 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 | |
604 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
605 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" | |
606 | |
607 #. Buddy List trans options | |
5526 | 608 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/gtkprefs.c:606 |
5283 | 609 msgid "Buddy List Window" |
610 msgstr "Venneliste vindue" | |
611 | |
612 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | |
613 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
614 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" | |
615 | |
616 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433 | |
617 msgid "_Buddy List window transparency" | |
618 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" | |
619 | |
620 #. *< api_version | |
621 #. *< type | |
622 #. *< ui_requirement | |
623 #. *< flags | |
624 #. *< dependencies | |
625 #. *< priority | |
626 #. *< id | |
627 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | |
4623 | 628 msgid "Transparency" |
4644 | 629 msgstr "Gennemsigtighed" |
4623 | 630 |
5283 | 631 #. *< name |
632 #. *< version | |
633 #. * summary | |
634 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 | |
635 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 | |
4623 | 636 msgid "" |
637 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
638 "\n" | |
639 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
640 msgstr "" | |
4644 | 641 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
642 "\n" | |
643 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | |
4623 | 644 |
645 #. IM Convo trans options | |
5283 | 646 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141 |
647 msgid "Startup" | |
648 msgstr "Opstart" | |
649 | |
650 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142 | |
651 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
652 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" | |
653 | |
654 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | |
4623 | 655 msgid "WinGaim Options" |
656 msgstr "WinGaim Indstillinger" | |
657 | |
5283 | 658 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 |
4623 | 659 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
5001 | 660 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
4623 | 661 |
5465 | 662 #: plugins/perl/perl.c:396 |
5283 | 663 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
664 msgstr "" | |
665 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." | |
666 | |
667 #. *< api_version | |
668 #. *< type | |
669 #. *< ui_requirement | |
670 #. *< flags | |
671 #. *< dependencies | |
672 #. *< priority | |
673 #. *< id | |
5526 | 674 #: plugins/perl/perl.c:1376 |
5283 | 675 msgid "Perl Plugin Loader" |
676 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" | |
677 | |
678 #. *< name | |
679 #. *< version | |
5526 | 680 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379 |
5283 | 681 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
682 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." | |
683 | |
5360 | 684 #. *< api_version |
685 #. *< type | |
686 #. *< ui_requirement | |
687 #. *< flags | |
688 #. *< dependencies | |
689 #. *< priority | |
690 #. *< id | |
691 #: plugins/statenotify.c:68 | |
692 msgid "Buddy State Notification" | |
693 msgstr "Vennestatus påmindelse" | |
694 | |
695 #. *< name | |
696 #. *< version | |
697 #. * summary | |
698 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74 | |
699 msgid "" | |
700 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
701 "idle." | |
702 msgstr "" | |
703 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." | |
704 | |
5465 | 705 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1190 |
5526 | 706 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27 |
5465 | 707 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
5526 | 708 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1272 |
709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 | |
3343 | 710 msgid "Available" |
4623 | 711 msgstr "Tilgængelig" |
712 | |
4801 | 713 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
3343 | 714 msgid "Available for friends only" |
4623 | 715 msgstr "Kun tilgængelig for venner" |
3343 | 716 |
4801 | 717 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
4623 | 718 msgid "Away for friends only" |
4644 | 719 msgstr "Kun fraværende for venner" |
720 | |
5526 | 721 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3447 |
722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 src/protocols/oscar/oscar.c:2828 | |
723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4498 src/protocols/oscar/oscar.c:4525 | |
724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5730 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1087 | |
725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1294 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 | |
3343 | 726 msgid "Invisible" |
4623 | 727 msgstr "Usynlig" |
728 | |
4801 | 729 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
3343 | 730 msgid "Invisible for friends only" |
4623 | 731 msgstr "Kun usynlig for venner" |
732 | |
4801 | 733 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
3343 | 734 msgid "Unavailable" |
735 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
736 | |
4801 | 737 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
3156 | 738 msgid "Unable to resolve hostname." |
4801 | 739 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." |
740 | |
741 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
3156 | 742 msgid "Unable to connect to server." |
4801 | 743 msgstr "Kunne ikke kontakte server." |
744 | |
745 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
3156 | 746 msgid "Invalid response from server." |
747 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | |
748 | |
4801 | 749 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
3156 | 750 msgid "Error while reading from socket." |
751 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
752 | |
4801 | 753 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
3156 | 754 msgid "Error while writing to socket." |
755 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | |
756 | |
4801 | 757 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
3156 | 758 msgid "Authentication failed." |
759 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
760 | |
4801 | 761 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
3156 | 762 msgid "Unknown Error Code." |
763 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
764 | |
4801 | 765 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
3156 | 766 #, c-format |
767 msgid "Status: %s" | |
768 msgstr "Status: %s" | |
769 | |
4801 | 770 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
3156 | 771 msgid "Could not connect" |
772 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
773 | |
4801 | 774 #: src/protocols/gg/gg.c:308 |
3156 | 775 msgid "Unable to read socket" |
776 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
777 | |
4801 | 778 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
3156 | 779 msgid "Unable to connect." |
4801 | 780 msgstr "Kunne ikke få kontakt." |
781 | |
782 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | |
3156 | 783 msgid "Reading data" |
784 msgstr "Læser data" | |
785 | |
4801 | 786 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
3156 | 787 msgid "Balancer handshake" |
788 msgstr "Finder ledig server" | |
789 | |
4801 | 790 #: src/protocols/gg/gg.c:440 |
3156 | 791 msgid "Reading server key" |
792 msgstr "Læser serverens nøgle" | |
793 | |
4801 | 794 #: src/protocols/gg/gg.c:443 |
795 msgid "Exchanging key hash" | |
796 msgstr "Udveksler nøgler" | |
797 | |
4623 | 798 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
3156 | 799 msgid "Critical error in GG library\n" |
800 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | |
801 | |
4801 | 802 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 |
3156 | 803 #, c-format |
804 msgid "Connect to %s failed" | |
805 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
806 | |
4801 | 807 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4208 | 808 msgid "Unable to ping server" |
809 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
810 | |
4801 | 811 #: src/protocols/gg/gg.c:532 |
4208 | 812 msgid "Send as message" |
813 msgstr "Send som besked" | |
814 | |
4801 | 815 #: src/protocols/gg/gg.c:540 |
4208 | 816 msgid "Looking up GG server" |
817 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | |
818 | |
4801 | 819 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
4208 | 820 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
821 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | |
822 | |
5465 | 823 #: src/protocols/gg/gg.c:592 |
3156 | 824 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
825 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | |
826 | |
5465 | 827 #: src/protocols/gg/gg.c:655 |
3156 | 828 msgid "Couldn't get search results" |
829 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | |
830 | |
5465 | 831 #: src/protocols/gg/gg.c:660 |
3156 | 832 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
833 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | |
834 | |
5465 | 835 #: src/protocols/gg/gg.c:685 |
3156 | 836 msgid "Active" |
837 msgstr "Aktiv" | |
838 | |
5526 | 839 #: src/protocols/gg/gg.c:686 |
4623 | 840 msgid "Yes" |
841 msgstr "Ja" | |
842 | |
5526 | 843 #: src/protocols/gg/gg.c:686 |
4623 | 844 msgid "No" |
845 msgstr "Nej" | |
3156 | 846 |
5465 | 847 #: src/protocols/gg/gg.c:690 |
4623 | 848 msgid "UIN" |
849 msgstr "UIN" | |
3156 | 850 |
5465 | 851 #: src/protocols/gg/gg.c:694 |
3156 | 852 msgid "First name" |
853 msgstr "Fornavn" | |
854 | |
5465 | 855 #: src/protocols/gg/gg.c:699 |
3156 | 856 msgid "Second Name" |
857 msgstr "Efternavn" | |
858 | |
5465 | 859 #: src/protocols/gg/gg.c:703 |
3156 | 860 msgid "Nick" |
861 msgstr "Kælenavn" | |
862 | |
5465 | 863 #: src/protocols/gg/gg.c:710 src/protocols/gg/gg.c:713 |
3156 | 864 msgid "Birth year" |
865 msgstr "Fødselsår" | |
866 | |
5465 | 867 #: src/protocols/gg/gg.c:719 src/protocols/gg/gg.c:721 |
868 #: src/protocols/gg/gg.c:723 | |
3156 | 869 msgid "Sex" |
870 msgstr "Køn" | |
871 | |
3450 | 872 #. Line 5 |
5526 | 873 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/dialogs.c:2040 src/dialogs.c:2679 |
3156 | 874 msgid "City" |
875 msgstr "By" | |
876 | |
5465 | 877 #: src/protocols/gg/gg.c:760 |
3450 | 878 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5001 | 879 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
4623 | 880 |
5465 | 881 #: src/protocols/gg/gg.c:768 |
4059 | 882 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5001 | 883 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" |
3156 | 884 |
5465 | 885 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
3450 | 886 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5001 | 887 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
4623 | 888 |
5465 | 889 #: src/protocols/gg/gg.c:836 |
3450 | 890 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5001 | 891 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" |
4623 | 892 |
5465 | 893 #: src/protocols/gg/gg.c:844 |
4059 | 894 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5001 | 895 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" |
4623 | 896 |
5465 | 897 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
3450 | 898 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5001 | 899 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" |
4623 | 900 |
5465 | 901 #: src/protocols/gg/gg.c:859 |
3156 | 902 msgid "Password changed successfully" |
903 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
904 | |
5465 | 905 #: src/protocols/gg/gg.c:865 |
3156 | 906 msgid "Password couldn't be changed" |
907 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | |
908 | |
5465 | 909 #: src/protocols/gg/gg.c:977 |
3450 | 910 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4623 | 911 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" |
912 | |
5465 | 913 #: src/protocols/gg/gg.c:978 |
3450 | 914 msgid "" |
4208 | 915 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 916 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
917 msgstr "" | |
4623 | 918 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
919 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | |
920 | |
5465 | 921 #: src/protocols/gg/gg.c:1006 |
3450 | 922 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 923 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" |
4623 | 924 |
5465 | 925 #: src/protocols/gg/gg.c:1007 |
3450 | 926 msgid "" |
927 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
928 "again later." | |
929 msgstr "" | |
5001 | 930 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " |
4623 | 931 "serveren. Prøv igen senere." |
932 | |
5465 | 933 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 |
3450 | 934 msgid "Couldn't export buddy list" |
5001 | 935 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" |
4623 | 936 |
5465 | 937 #: src/protocols/gg/gg.c:1077 src/protocols/gg/gg.c:1100 |
5159 | 938 msgid "" |
939 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
3450 | 940 msgstr "" |
5001 | 941 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." |
4623 | 942 "Prøv igen senere." |
943 | |
5465 | 944 #: src/protocols/gg/gg.c:1099 |
3450 | 945 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 946 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" |
4623 | 947 |
5465 | 948 #: src/protocols/gg/gg.c:1148 |
3450 | 949 msgid "Unable to access directory" |
4644 | 950 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
4623 | 951 |
5465 | 952 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 |
3450 | 953 msgid "" |
954 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 955 "the directory server. Please try again later." |
3450 | 956 msgstr "" |
4801 | 957 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " |
958 "database serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 959 |
5465 | 960 #: src/protocols/gg/gg.c:1182 |
3450 | 961 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4623 | 962 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
963 | |
5465 | 964 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 |
3450 | 965 msgid "" |
966 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
967 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
968 msgstr "" | |
4644 | 969 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " |
970 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 971 |
5465 | 972 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
3156 | 973 msgid "Directory Search" |
974 msgstr "Databasesøgning" | |
975 | |
5526 | 976 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:4333 |
977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925 src/protocols/toc/toc.c:1453 | |
978 #: src/dialogs.c:2149 src/dialogs.c:2158 | |
3156 | 979 msgid "Change Password" |
980 msgstr "Skift adgangskode" | |
981 | |
5465 | 982 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
4059 | 983 msgid "Import Buddy List from Server" |
5001 | 984 msgstr "Importér venneliste fra server" |
3156 | 985 |
5465 | 986 #: src/protocols/gg/gg.c:1221 |
4059 | 987 msgid "Export Buddy List to Server" |
5001 | 988 msgstr "Eksportér venneliste til server" |
3156 | 989 |
5465 | 990 #: src/protocols/gg/gg.c:1227 |
4059 | 991 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5001 | 992 msgstr "Slet venneliste på server" |
3156 | 993 |
5465 | 994 #: src/protocols/gg/gg.c:1260 |
3450 | 995 msgid "Unable to access user profile." |
4623 | 996 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." |
997 | |
5465 | 998 #: src/protocols/gg/gg.c:1261 |
3450 | 999 msgid "" |
4059 | 1000 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 1001 "the directory server. Please try again later." |
1002 msgstr "" | |
4644 | 1003 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
1004 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | |
1005 | |
5283 | 1006 #. *< api_version |
1007 #. *< type | |
1008 #. *< ui_requirement | |
1009 #. *< flags | |
1010 #. *< dependencies | |
1011 #. *< priority | |
1012 #. *< id | |
1013 #. *< name | |
1014 #. *< version | |
1015 #. * summary | |
5465 | 1016 #: src/protocols/gg/gg.c:1373 src/protocols/gg/gg.c:1375 |
5283 | 1017 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
1018 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" | |
4208 | 1019 |
4801 | 1020 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
3450 | 1021 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4644 | 1022 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
3450 | 1023 |
5526 | 1024 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2672 |
1025 #: src/dialogs.c:2446 src/gtkconv.c:807 src/gtkconv.c:2646 src/gtkconv.c:3790 | |
1026 #: src/prpl.c:521 | |
5360 | 1027 msgid "Add" |
1028 msgstr "Tilføj" | |
1029 | |
4623 | 1030 #. Cancel button. |
5526 | 1031 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1118 |
1032 #: src/protocols/irc/irc.c:1447 src/protocols/msn/msn.c:171 | |
1033 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 | |
1034 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217 | |
1035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441 | |
1036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521 | |
1037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5604 src/protocols/oscar/oscar.c:5808 | |
1038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5856 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1204 | |
1039 #: src/buddy_chat.c:309 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:494 | |
1040 #: src/dialogs.c:2097 src/dialogs.c:2210 src/dialogs.c:2270 src/dialogs.c:2435 | |
1041 #: src/dialogs.c:2621 src/dialogs.c:2770 src/dialogs.c:3418 src/dialogs.c:3910 | |
1042 #: src/dialogs.c:4388 src/dialogs.c:4961 src/multi.c:1550 src/multi.c:1914 | |
1043 #: src/prpl.c:522 | |
4208 | 1044 msgid "Cancel" |
1045 msgstr "Annullér" | |
1046 | |
4854 | 1047 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
1048 #, c-format | |
1049 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5001 | 1050 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
1051 | |
5526 | 1052 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1722 |
1053 #: src/protocols/msn/notification.c:448 src/protocols/msn/notification.c:722 | |
1054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2600 src/protocols/oscar/oscar.c:5052 | |
4208 | 1055 msgid "Authorize" |
4623 | 1056 msgstr "Godkend" |
1057 | |
5526 | 1058 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1723 |
1059 #: src/protocols/msn/notification.c:449 src/protocols/msn/notification.c:724 | |
1060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 src/protocols/oscar/oscar.c:5053 | |
1061 #: src/dialogs.c:2434 | |
4208 | 1062 msgid "Deny" |
4623 | 1063 msgstr "Nægt" |
1064 | |
4801 | 1065 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
3156 | 1066 msgid "Send message through server" |
1067 msgstr "Send besked gennem server" | |
1068 | |
5526 | 1069 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2341 |
1070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2376 src/protocols/jabber/jabber.c:4250 | |
1071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4297 src/protocols/msn/dispatch.c:165 | |
1072 #: src/protocols/msn/msn.c:426 src/protocols/msn/notification.c:1289 | |
5465 | 1073 #: src/protocols/napster/napster.c:515 |
4854 | 1074 msgid "Unable to connect" |
1075 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
1076 | |
1077 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
1078 msgid "Connecting..." | |
1079 msgstr "Tilslutter..." | |
1080 | |
5526 | 1081 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3907 |
5283 | 1082 msgid "Nick:" |
1083 msgstr "Kælenavn:" | |
1084 | |
4801 | 1085 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
4208 | 1086 msgid "Gaim User" |
4623 | 1087 msgstr "Gaim bruger" |
4208 | 1088 |
5283 | 1089 #: src/protocols/irc/irc.c:202 |
4208 | 1090 msgid "" |
1091 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
1092 "the Account Editor)" | |
1093 msgstr "" | |
4644 | 1094 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
1095 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
4208 | 1096 |
5526 | 1097 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2630 |
3156 | 1098 #, c-format |
1099 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
1100 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | |
1101 | |
5526 | 1102 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2639 |
4623 | 1103 #, c-format |
1104 msgid "DCC Chat with %s established" | |
1105 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | |
1106 | |
5283 | 1107 #: src/protocols/irc/irc.c:691 |
4208 | 1108 msgid "No topic is set" |
4623 | 1109 msgstr "Inet emne er sat" |
1110 | |
5526 | 1111 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1769 |
3156 | 1112 #, c-format |
1113 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
1114 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | |
1115 | |
5283 | 1116 #: src/protocols/irc/irc.c:757 |
4623 | 1117 #, c-format |
1118 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
4644 | 1119 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
4623 | 1120 |
5283 | 1121 #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947 |
1122 msgid "User" | |
1123 msgstr "Bruger" | |
1124 | |
1125 #: src/protocols/irc/irc.c:938 | |
1126 msgid "Server" | |
1127 msgstr "Server" | |
1128 | |
1129 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
5526 | 1130 #: src/protocols/irc/irc.c:1661 |
4208 | 1131 msgid "IRC Operator" |
4623 | 1132 msgstr "IRC Operator" |
4208 | 1133 |
5283 | 1134 #: src/protocols/irc/irc.c:955 |
1135 msgid "Channels" | |
1136 msgstr "Kanaler" | |
1137 | |
1138 #: src/protocols/irc/irc.c:961 | |
1139 #, c-format | |
1140 msgid "%s is an Identified User" | |
1141 msgstr "%s er en identificeret bruger" | |
1142 | |
1143 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | |
1144 #, c-format | |
1145 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1146 msgstr "%ld sekunder [logget på: %s]" | |
1147 | |
1148 #. RPL_REHASHING | |
1149 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
1150 msgid "Rehashing server" | |
1151 msgstr "Genindlæser server" | |
1152 | |
4208 | 1153 #. ERR_NOSUCHNICK |
5283 | 1154 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 |
4208 | 1155 msgid "No such nick/channel" |
1156 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
1157 | |
5283 | 1158 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102 |
5465 | 1159 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1111 |
5526 | 1160 #: src/protocols/irc/irc.c:1476 src/protocols/irc/irc.c:1619 |
4208 | 1161 msgid "IRC Error" |
1162 msgstr "IRC Fejl" | |
1163 | |
1164 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
5283 | 1165 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 |
4208 | 1166 msgid "No such server" |
1167 msgstr "Ingen server af den type" | |
1168 | |
5001 | 1169 #. ERR_NOMOTD |
1170 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
4208 | 1171 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
5283 | 1172 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 |
4208 | 1173 msgid "No nickname given" |
3156 | 1174 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
1175 | |
4208 | 1176 #. ERR_NOPRIVILEGES |
5283 | 1177 #: src/protocols/irc/irc.c:1110 |
4208 | 1178 msgid "You're not an IRC operator!" |
4623 | 1179 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
1180 | |
5465 | 1181 #: src/protocols/irc/irc.c:1114 |
4208 | 1182 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4801 | 1183 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" |
1184 | |
5526 | 1185 #. Build OK Button |
1186 #: src/protocols/irc/irc.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:170 | |
1187 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 | |
1188 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440 | |
1189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5807 | |
1190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5855 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1203 | |
1191 #: src/dialogs.c:2206 src/dialogs.c:2338 src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2766 | |
1192 #: src/dialogs.c:3903 src/dialogs.c:4382 | |
1193 msgid "OK" | |
1194 msgstr "O.k." | |
1195 | |
1196 #: src/protocols/irc/irc.c:1403 src/protocols/irc/irc.c:1409 | |
1197 #: src/protocols/irc/irc.c:1415 src/protocols/irc/irc.c:1429 | |
4208 | 1198 msgid "IRC CTCP info" |
4623 | 1199 msgstr "IRC CTCP info" |
1200 | |
5526 | 1201 #: src/protocols/irc/irc.c:1439 |
3156 | 1202 #, c-format |
4208 | 1203 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4623 | 1204 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
1205 | |
5526 | 1206 #: src/protocols/irc/irc.c:1442 |
3156 | 1207 msgid "" |
4208 | 1208 "This requires a direct connection to be established between the two " |
1209 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
1210 msgstr "" | |
4644 | 1211 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
1212 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | |
1213 | |
5526 | 1214 #: src/protocols/irc/irc.c:1446 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 |
1215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5603 | |
4208 | 1216 msgid "Connect" |
4623 | 1217 msgstr "Tilslut" |
1218 | |
5526 | 1219 #: src/protocols/irc/irc.c:1473 |
5283 | 1220 #, c-format |
1221 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1222 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s" | |
1223 | |
5526 | 1224 #: src/protocols/irc/irc.c:1554 src/protocols/msn/error.c:133 |
1225 #: src/protocols/msn/notification.c:280 src/protocols/msn/notification.c:735 | |
3156 | 1226 msgid "Unable to write" |
1227 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
1228 | |
5526 | 1229 #: src/protocols/irc/irc.c:1617 |
4623 | 1230 #, c-format |
4208 | 1231 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
3156 | 1232 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
1233 | |
5526 | 1234 #: src/protocols/irc/irc.c:1622 |
3156 | 1235 #, c-format |
1236 msgid "Kicked by %s: %s" | |
1237 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | |
1238 | |
5526 | 1239 #: src/protocols/irc/irc.c:1678 src/protocols/irc/irc.c:2940 |
4208 | 1240 msgid "CTCP ClientInfo" |
4623 | 1241 msgstr "CTCP ClientInfo" |
1242 | |
5526 | 1243 #: src/protocols/irc/irc.c:1684 src/protocols/irc/irc.c:2946 |
4208 | 1244 msgid "CTCP UserInfo" |
4623 | 1245 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
1246 | |
5526 | 1247 #: src/protocols/irc/irc.c:1690 src/protocols/irc/irc.c:2952 |
4208 | 1248 msgid "CTCP Version" |
4623 | 1249 msgstr "CTCP Version" |
1250 | |
5526 | 1251 #: src/protocols/irc/irc.c:1718 src/protocols/irc/irc.c:2958 |
4208 | 1252 msgid "CTCP Ping" |
4623 | 1253 msgstr "CTCP Ping" |
1254 | |
5526 | 1255 #: src/protocols/irc/irc.c:1971 src/protocols/oscar/oscar.c:695 |
4854 | 1256 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
1257 #, c-format | |
1258 msgid "Signon: %s" | |
1259 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
1260 | |
5526 | 1261 #: src/protocols/irc/irc.c:2227 |
4208 | 1262 #, c-format |
1263 msgid "Topic for %s is %s" | |
4623 | 1264 msgstr "Emne for %s er %s" |
1265 | |
5526 | 1266 #: src/protocols/irc/irc.c:2323 |
3156 | 1267 #, c-format |
1268 msgid "You have left %s" | |
1269 msgstr "Du har forladt %s" | |
1270 | |
5526 | 1271 #: src/protocols/irc/irc.c:2324 |
4208 | 1272 msgid "IRC Part" |
4644 | 1273 msgstr "IRC Forladt" |
4208 | 1274 |
5526 | 1275 #: src/protocols/irc/irc.c:2379 |
4623 | 1276 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
4644 | 1277 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
4623 | 1278 |
5526 | 1279 #: src/protocols/irc/irc.c:2396 |
4623 | 1280 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4644 | 1281 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4623 | 1282 |
5526 | 1283 #: src/protocols/irc/irc.c:2401 |
4623 | 1284 msgid "" |
1285 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1286 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1287 msgstr "" | |
4644 | 1288 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1289 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
4623 | 1290 |
5526 | 1291 #: src/protocols/irc/irc.c:2409 |
4623 | 1292 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
4644 | 1293 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
4623 | 1294 |
5526 | 1295 #: src/protocols/irc/irc.c:2414 |
4623 | 1296 msgid "" |
1297 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1298 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1299 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1300 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1301 msgstr "" | |
4801 | 1302 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1303 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
1304 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | |
4644 | 1305 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
4623 | 1306 |
5526 | 1307 #: src/protocols/irc/irc.c:2437 |
4623 | 1308 msgid "<B>Unknown command</B>" |
4644 | 1309 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
4623 | 1310 |
5526 | 1311 #: src/protocols/irc/irc.c:2497 |
3156 | 1312 msgid "Channel:" |
1313 msgstr "Kanal:" | |
1314 | |
5526 | 1315 #: src/protocols/irc/irc.c:2502 src/main.c:350 src/multi.c:809 |
3156 | 1316 msgid "Password:" |
1317 msgstr "Adgangskode:" | |
1318 | |
5526 | 1319 #: src/protocols/irc/irc.c:2927 |
3156 | 1320 msgid "DCC Chat" |
1321 msgstr "DCC Chat" | |
1322 | |
5283 | 1323 #. *< api_version |
1324 #. *< type | |
1325 #. *< ui_requirement | |
1326 #. *< flags | |
1327 #. *< dependencies | |
1328 #. *< priority | |
1329 #. *< id | |
1330 #. *< name | |
1331 #. *< version | |
1332 #. * summary | |
5526 | 1333 #: src/protocols/irc/irc.c:3033 src/protocols/irc/irc.c:3035 |
5283 | 1334 msgid "IRC Protocol Plugin" |
1335 msgstr "IRC prokotolmodul" | |
1336 | |
5526 | 1337 #: src/protocols/irc/irc.c:3055 src/protocols/jabber/jabber.c:2963 |
1338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4430 src/protocols/napster/napster.c:660 | |
4208 | 1339 msgid "Server:" |
1340 msgstr "Server:" | |
1341 | |
5526 | 1342 #: src/protocols/irc/irc.c:3060 src/protocols/jabber/jabber.c:4441 |
1343 #: src/protocols/msn/msn.c:1206 src/protocols/napster/napster.c:666 | |
5465 | 1344 #: src/multi.c:1135 |
4208 | 1345 msgid "Port:" |
4623 | 1346 msgstr "Port:" |
1347 | |
5526 | 1348 #: src/protocols/irc/irc.c:3066 |
4208 | 1349 msgid "Encoding:" |
4623 | 1350 msgstr "Tegnsæt:" |
1351 | |
5465 | 1352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 |
3450 | 1353 msgid "Unable to change password." |
4623 | 1354 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." |
1355 | |
5465 | 1356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991 |
3450 | 1357 msgid "" |
1358 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1359 "changed." | |
3343 | 1360 msgstr "" |
4623 | 1361 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1362 "ændret." | |
1363 | |
5465 | 1364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 |
3450 | 1365 msgid "Unable to change password" |
4623 | 1366 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1367 | |
5465 | 1368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998 |
3450 | 1369 msgid "" |
4059 | 1370 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1371 "password remains the same." |
1372 msgstr "" | |
4623 | 1373 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1374 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | |
1375 | |
5465 | 1376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/blist.c:714 src/gtkpounce.c:298 |
3343 | 1377 msgid "Unknown" |
1378 msgstr "Ukendt" | |
1379 | |
5001 | 1380 #. once again, we don't have to put anything here |
5526 | 1381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3443 |
1382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 | |
4801 | 1383 msgid "Chatty" |
1384 msgstr "Vil gerne chatte" | |
1385 | |
5526 | 1386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3445 |
1387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502 | |
3156 | 1388 msgid "Extended Away" |
1389 msgstr "Totalt fraværende" | |
1390 | |
5526 | 1391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 src/protocols/jabber/jabber.c:3446 |
1392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 src/protocols/oscar/oscar.c:2818 | |
1393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4513 src/protocols/oscar/oscar.c:5726 | |
3156 | 1394 msgid "Do Not Disturb" |
1395 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
1396 | |
5465 | 1397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1427 |
4623 | 1398 #, c-format |
3450 | 1399 msgid "Jabber Error %s" |
4623 | 1400 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1401 | |
5465 | 1402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1534 |
3343 | 1403 #, c-format |
1404 msgid "Error %s: %s" | |
4623 | 1405 msgstr "Fejl %s: %s" |
1406 | |
5465 | 1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1537 |
3343 | 1408 msgid "Unknown Error in presence" |
4623 | 1409 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1410 | |
5526 | 1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1715 |
4623 | 1412 #, c-format |
3343 | 1413 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5001 | 1414 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." |
1415 | |
5526 | 1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1743 |
5159 | 1417 #, c-format |
1418 msgid "" | |
1419 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1420 msgstr "" | |
1421 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | |
1422 | |
5526 | 1423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1746 |
3450 | 1424 msgid "No such user." |
4623 | 1425 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1426 | |
5526 | 1427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1837 src/protocols/msn/notification.c:76 |
1428 #: src/protocols/msn/notification.c:77 src/protocols/msn/notification.c:622 | |
1429 #: src/blist.c:438 src/dialogs.c:913 | |
3156 | 1430 msgid "Buddies" |
1431 msgstr "Venner" | |
1432 | |
5526 | 1433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1910 |
3156 | 1434 msgid "Authenticating" |
1435 msgstr "Godkender" | |
1436 | |
5526 | 1437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1944 |
3156 | 1438 msgid "Unknown login error" |
1439 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
1440 | |
5526 | 1441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 |
3343 | 1442 msgid "Password successfully changed." |
4801 | 1443 msgstr "Adgangskoden er ændret." |
1444 | |
5526 | 1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2339 src/protocols/jabber/jabber.c:4248 |
3156 | 1446 msgid "Connection lost" |
1447 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1448 | |
5526 | 1449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2347 |
3156 | 1450 msgid "Connected" |
1451 msgstr "Tilsluttet" | |
1452 | |
5526 | 1453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2350 |
3156 | 1454 msgid "Requesting Authentication Method" |
4623 | 1455 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
3156 | 1456 |
3450 | 1457 #. we have no chats yet |
5526 | 1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2370 src/protocols/msn/dispatch.c:170 |
1459 #: src/protocols/msn/msn.c:420 src/protocols/napster/napster.c:507 | |
5465 | 1460 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:988 |
3156 | 1461 msgid "Connecting" |
1462 msgstr "Tilslutter" | |
1463 | |
5526 | 1464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2696 |
3450 | 1465 #, c-format |
1466 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4623 | 1467 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1468 | |
5526 | 1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2698 |
5465 | 1470 msgid "Unable to add buddy." |
1471 msgstr "Kunne ikke tilføje ven." | |
1472 | |
5526 | 1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2699 |
3450 | 1474 msgid "Jabber Error" |
4623 | 1475 msgstr "Jabber Fejl" |
1476 | |
5526 | 1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2958 |
3156 | 1478 msgid "Room:" |
1479 msgstr "Rum:" | |
1480 | |
5526 | 1481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2969 |
3156 | 1482 msgid "Handle:" |
1483 msgstr "Kælenavn:" | |
1484 | |
5526 | 1485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2999 |
3450 | 1486 msgid "Unable to join chat" |
4623 | 1487 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1488 | |
5526 | 1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3235 src/protocols/jabber/jabber.c:3286 |
1490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3711 | |
5283 | 1491 msgid "Jabber ID" |
1492 msgstr "Jabber ID" | |
1493 | |
5526 | 1494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3236 |
5283 | 1495 msgid "Error" |
1496 msgstr "Fejl" | |
1497 | |
5526 | 1498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 src/protocols/jabber/jabber.c:3346 |
1499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3357 src/protocols/jabber/jabber.c:3737 | |
5283 | 1500 msgid "Status" |
1501 msgstr "Status" | |
1502 | |
5526 | 1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3357 src/protocols/jabber/jabber.c:3379 |
1504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5400 | |
5159 | 1505 msgid "Not Authorized" |
1506 msgstr "Ikke godkendt" | |
1507 | |
5526 | 1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3392 |
3343 | 1509 msgid "View Error Msg" |
4623 | 1510 msgstr "Vis fejl-besked" |
1511 | |
5526 | 1512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 src/gtkconv.c:794 |
3156 | 1513 msgid "Get Away Msg" |
1514 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
1515 | |
5526 | 1516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3411 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1517 msgid "Un-hide From" |
4644 | 1518 msgstr "Skjul ikke længere for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1519 |
5526 | 1520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1521 msgid "Temporarily Hide From" |
4644 | 1522 msgstr "Midlertidig skjul for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1523 |
5526 | 1524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3421 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1525 msgid "Cancel Presence Notification" |
4644 | 1526 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
4623 | 1527 |
5526 | 1528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3429 |
5159 | 1529 msgid "Re-request authorization" |
1530 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | |
1531 | |
5001 | 1532 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
5526 | 1533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3442 src/protocols/jabber/jabber.c:3492 |
1534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 src/protocols/oscar/oscar.c:4508 | |
1535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1091 | |
5465 | 1536 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 src/protocols/zephyr/zephyr.c:875 |
1537 #: src/multi.c:275 | |
5001 | 1538 msgid "Online" |
1539 msgstr "Logget ind" | |
1540 | |
5526 | 1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 |
3156 | 1542 msgid "Full Name" |
1543 msgstr "Fulde navn" | |
1544 | |
5526 | 1545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 |
3156 | 1546 msgid "Family Name" |
1547 msgstr "Efternavn" | |
1548 | |
5526 | 1549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 |
3156 | 1550 msgid "Given Name" |
1551 msgstr "Fornavn" | |
1552 | |
5526 | 1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 |
3156 | 1554 msgid "Nickname" |
1555 msgstr "Kælenavn" | |
1556 | |
5526 | 1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 src/dialogs.c:2891 |
3156 | 1558 msgid "URL" |
1559 msgstr "Hjemmeside" | |
1560 | |
5526 | 1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 |
3156 | 1562 msgid "Street Address" |
1563 msgstr "Adresse 1" | |
1564 | |
5526 | 1565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 |
3156 | 1566 msgid "Extended Address" |
1567 msgstr "Adresse 2" | |
1568 | |
5526 | 1569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 |
3156 | 1570 msgid "Locality" |
1571 msgstr "Lokalitet" | |
1572 | |
5526 | 1573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 |
3156 | 1574 msgid "Region" |
1575 msgstr "Område" | |
1576 | |
5526 | 1577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 |
3156 | 1578 msgid "Postal Code" |
1579 msgstr "Postnummer" | |
1580 | |
3450 | 1581 #. Line 7 |
5526 | 1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 src/dialogs.c:2062 src/dialogs.c:2697 |
3156 | 1583 msgid "Country" |
1584 msgstr "Land" | |
1585 | |
5526 | 1586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 |
3156 | 1587 msgid "Telephone" |
1588 msgstr "Telefon" | |
1589 | |
5526 | 1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/dialogs.c:2755 |
3156 | 1591 msgid "Email" |
1592 msgstr "E-post adresse" | |
1593 | |
5526 | 1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 |
3156 | 1595 msgid "Organization Name" |
1596 msgstr "Organisationsnavn" | |
1597 | |
5526 | 1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3646 |
3156 | 1599 msgid "Organization Unit" |
1600 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
1601 | |
5526 | 1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3647 |
3156 | 1603 msgid "Title" |
1604 msgstr "Titel" | |
1605 | |
5526 | 1606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3648 |
3156 | 1607 msgid "Role" |
1608 msgstr "Rolle" | |
1609 | |
5526 | 1610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3649 |
3156 | 1611 msgid "Birthday" |
1612 msgstr "Fødselsdato" | |
1613 | |
5526 | 1614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3650 src/dialogs.c:2901 src/gtkprefs.c:429 |
1615 #: src/gtkprefs.c:1404 | |
3156 | 1616 msgid "Description" |
1617 msgstr "Beskrivelse" | |
1618 | |
5526 | 1619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3675 |
3156 | 1620 msgid "" |
1621 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1622 "comfortable" | |
1623 msgstr "" | |
1624 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
1625 "dig" | |
1626 | |
5526 | 1627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3676 |
3156 | 1628 msgid "User Identity" |
1629 msgstr "Brugeroplysninger" | |
1630 | |
5526 | 1631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 |
3156 | 1632 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1633 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | |
1634 | |
5526 | 1635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4177 |
3156 | 1636 msgid "Server Registration successful!" |
1637 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | |
1638 | |
5526 | 1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4204 |
3156 | 1640 msgid "Unknown registration error" |
1641 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | |
1642 | |
5526 | 1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4319 src/protocols/oscar/oscar.c:5919 |
1644 #: src/protocols/toc/toc.c:1441 src/dialogs.c:2234 | |
3156 | 1645 msgid "Set User Info" |
1646 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
1647 | |
5283 | 1648 #. *< api_version |
1649 #. *< type | |
1650 #. *< ui_requirement | |
1651 #. *< flags | |
1652 #. *< dependencies | |
1653 #. *< priority | |
1654 #. *< id | |
1655 #. *< name | |
1656 #. *< version | |
1657 #. * summary | |
5526 | 1658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4408 src/protocols/jabber/jabber.c:4410 |
5283 | 1659 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
1660 msgstr "Jabber protokolmodul" | |
1661 | |
5526 | 1662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4436 |
5001 | 1663 msgid "Resource:" |
1664 msgstr "Ressource:" | |
1665 | |
5526 | 1666 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4447 |
4623 | 1667 msgid "Connect Server:" |
1668 msgstr "Tilslut til server:" | |
1669 | |
5526 | 1670 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:217 |
5360 | 1671 msgid "Protocol not supported" |
1672 msgstr "Protokol ikke understøttet" | |
1673 | |
1674 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52 | |
1675 msgid "Unable to request INF\n" | |
1676 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" | |
1677 | |
5526 | 1678 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:241 |
5360 | 1679 msgid "Unable to login using MD5" |
1680 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" | |
1681 | |
1682 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78 | |
1683 msgid "Unable to send USR\n" | |
1684 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" | |
1685 | |
5526 | 1686 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:256 |
5360 | 1687 msgid "Requesting to send password" |
1688 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" | |
1689 | |
1690 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100 | |
1691 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1692 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" | |
1693 | |
1694 #: src/protocols/msn/dispatch.c:128 | |
1695 msgid "Unable to transfer" | |
1696 msgstr "Kunne ikke overføre" | |
1697 | |
1698 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150 | |
1699 msgid "Unable to parse message." | |
1700 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." | |
1701 | |
5526 | 1702 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:394 |
1703 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 | |
5360 | 1704 msgid "Unable to write to server" |
1705 msgstr "Kunne ikke skrive til server" | |
1706 | |
5526 | 1707 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1306 |
5360 | 1708 msgid "Syncing with server" |
1709 msgstr "Synkroniserer med server" | |
1710 | |
5526 | 1711 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1319 |
5360 | 1712 msgid "Error reading from server" |
1713 msgstr "Fejl under læsning fra server" | |
1714 | |
5465 | 1715 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
5360 | 1716 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1717 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | |
1718 | |
5465 | 1719 #: src/protocols/msn/error.c:37 |
5360 | 1720 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1721 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | |
1722 | |
5465 | 1723 #: src/protocols/msn/error.c:40 |
5360 | 1724 msgid "Invalid User" |
1725 msgstr "Ugyldig bruger" | |
1726 | |
5465 | 1727 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
5360 | 1728 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1729 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
1730 | |
5465 | 1731 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
5360 | 1732 msgid "Already Login" |
1733 msgstr "Allerede logget ind" | |
1734 | |
5465 | 1735 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
5360 | 1736 msgid "Invalid Username" |
1737 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
1738 | |
5465 | 1739 #: src/protocols/msn/error.c:53 |
5360 | 1740 msgid "Invalid Friendly Name" |
1741 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
1742 | |
5465 | 1743 #: src/protocols/msn/error.c:56 |
5360 | 1744 msgid "List Full" |
1745 msgstr "Liste fuld" | |
1746 | |
5465 | 1747 #: src/protocols/msn/error.c:59 |
5360 | 1748 msgid "Already there" |
1749 msgstr "Allerede der" | |
1750 | |
5465 | 1751 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
5360 | 1752 msgid "Not on list" |
1753 msgstr "Ikke på liste" | |
1754 | |
5465 | 1755 #: src/protocols/msn/error.c:65 |
5360 | 1756 msgid "User is offline" |
1757 msgstr "Bruger er offline" | |
1758 | |
5465 | 1759 #: src/protocols/msn/error.c:68 |
5360 | 1760 msgid "Already in the mode" |
1761 msgstr "Allerede i den mode" | |
1762 | |
5465 | 1763 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
5360 | 1764 msgid "Already in opposite list" |
1765 msgstr "Allerede i den modsatte liste" | |
1766 | |
5465 | 1767 #: src/protocols/msn/error.c:75 |
5360 | 1768 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
1769 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer" | |
1770 | |
5465 | 1771 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
5360 | 1772 msgid "Switchboard failed" |
1773 msgstr "Switchboard fejlede" | |
1774 | |
5465 | 1775 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
5360 | 1776 msgid "Notify Transfer failed" |
1777 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" | |
1778 | |
5465 | 1779 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
5360 | 1780 msgid "Required fields missing" |
1781 msgstr "Krævede felter manglende" | |
1782 | |
5465 | 1783 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
5360 | 1784 msgid "Not logged in" |
1785 msgstr "Ikke logget ind" | |
1786 | |
5465 | 1787 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
5360 | 1788 msgid "Internal server error" |
1789 msgstr "Intern server fejl" | |
1790 | |
5465 | 1791 #: src/protocols/msn/error.c:96 |
5360 | 1792 msgid "Database server error" |
1793 msgstr "Database server fejl" | |
1794 | |
5465 | 1795 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
5360 | 1796 msgid "File operation error" |
1797 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
1798 | |
5465 | 1799 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
5360 | 1800 msgid "Memory allocation error" |
1801 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" | |
1802 | |
5465 | 1803 #: src/protocols/msn/error.c:105 |
5360 | 1804 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
1805 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server" | |
1806 | |
5465 | 1807 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
5360 | 1808 msgid "Server busy" |
1809 msgstr "Server travl" | |
1810 | |
5465 | 1811 #: src/protocols/msn/error.c:112 |
5360 | 1812 msgid "Server unavailable" |
1813 msgstr "Server ikke tilgængelig" | |
1814 | |
5465 | 1815 #: src/protocols/msn/error.c:115 |
5360 | 1816 msgid "Peer Notification server down" |
1817 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede" | |
1818 | |
5465 | 1819 #: src/protocols/msn/error.c:118 |
5360 | 1820 msgid "Database connect error" |
1821 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" | |
1822 | |
5465 | 1823 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
5360 | 1824 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1825 msgstr "Serveren er på vej ned" | |
1826 | |
5465 | 1827 #: src/protocols/msn/error.c:126 |
5360 | 1828 msgid "Error creating connection" |
1829 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" | |
1830 | |
5465 | 1831 #: src/protocols/msn/error.c:130 |
5360 | 1832 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
1833 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte" | |
1834 | |
5465 | 1835 #: src/protocols/msn/error.c:136 |
5360 | 1836 msgid "Session overload" |
1837 msgstr "Overbelastet session" | |
1838 | |
5465 | 1839 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
5360 | 1840 msgid "User is too active" |
1841 msgstr "Bruger er for aktiv" | |
1842 | |
5465 | 1843 #: src/protocols/msn/error.c:142 |
5360 | 1844 msgid "Too many sessions" |
1845 msgstr "For mange sessioner" | |
1846 | |
5465 | 1847 #: src/protocols/msn/error.c:145 |
5360 | 1848 msgid "Not expected" |
1849 msgstr "Ikke forventet" | |
1850 | |
5465 | 1851 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
5360 | 1852 msgid "Bad friend file" |
1853 msgstr "Fejl i vennefil" | |
1854 | |
5465 | 1855 #: src/protocols/msn/error.c:152 |
5360 | 1856 msgid "Authentication failed" |
1857 msgstr "Godkendelse fejlede" | |
1858 | |
5465 | 1859 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
5360 | 1860 msgid "Not allowed when offline" |
1861 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" | |
1862 | |
5465 | 1863 #: src/protocols/msn/error.c:158 |
5360 | 1864 msgid "Not accepting new users" |
1865 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" | |
1866 | |
5465 | 1867 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
5360 | 1868 msgid "Passport account not yet verified" |
1869 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" | |
1870 | |
5465 | 1871 #: src/protocols/msn/error.c:166 |
1872 #, c-format | |
5360 | 1873 msgid "Unknown Error Code %d" |
1874 msgstr "Ukendt fejlkode %d" | |
1875 | |
5526 | 1876 #: src/protocols/msn/msn.c:59 |
5360 | 1877 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
1878 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." | |
1879 | |
5526 | 1880 #: src/protocols/msn/msn.c:71 src/protocols/msn/msn.c:90 |
1881 #: src/protocols/msn/msn.c:148 src/protocols/msn/msn.c:470 | |
1882 #: src/protocols/msn/msn.c:580 src/protocols/msn/msn.c:596 | |
1883 #: src/protocols/msn/msn.c:631 src/protocols/msn/msn.c:647 | |
1884 #: src/protocols/msn/msn.c:679 src/protocols/msn/msn.c:688 | |
1885 #: src/protocols/msn/msn.c:721 src/protocols/msn/msn.c:730 | |
1886 #: src/protocols/msn/msn.c:745 src/protocols/msn/msn.c:755 | |
1887 #: src/protocols/msn/msn.c:770 src/protocols/msn/msn.c:780 | |
1888 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:853 | |
1889 #: src/protocols/msn/msn.c:892 src/protocols/msn/msn.c:984 | |
1890 #: src/protocols/msn/msn.c:1007 src/protocols/msn/msn.c:1022 | |
1891 #: src/protocols/msn/msn.c:1034 src/protocols/msn/msn.c:1056 | |
1892 #: src/protocols/msn/msn.c:1066 src/protocols/msn/notification.c:113 | |
1893 #: src/protocols/msn/notification.c:143 src/protocols/msn/notification.c:904 | |
5360 | 1894 msgid "Write error" |
1895 msgstr "Fejl ved skrivning" | |
1896 | |
5526 | 1897 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
1898 msgid "Set your friendly name." | |
1899 msgstr "Sæt dit synlige navn." | |
1900 | |
1901 #: src/protocols/msn/msn.c:167 | |
1902 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
1903 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som." | |
1904 | |
1905 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | |
1906 msgid "Set your home phone number." | |
1907 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer." | |
1908 | |
1909 #: src/protocols/msn/msn.c:190 | |
1910 msgid "Set your work phone number." | |
1911 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer." | |
1912 | |
1913 #: src/protocols/msn/msn.c:201 | |
1914 msgid "Set your mobile phone number." | |
1915 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer." | |
1916 | |
1917 #: src/protocols/msn/msn.c:210 | |
1918 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
1919 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?" | |
1920 | |
1921 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | |
5465 | 1922 msgid "" |
5526 | 1923 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
1924 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5465 | 1925 msgstr "" |
5526 | 1926 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN " |
1927 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?" | |
1928 | |
1929 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | |
5465 | 1930 msgid "Allow" |
1931 msgstr "Tillad" | |
1932 | |
5526 | 1933 #: src/protocols/msn/msn.c:216 |
5465 | 1934 msgid "Disallow" |
1935 msgstr "Nægt" | |
1936 | |
5526 | 1937 #: src/protocols/msn/msn.c:233 |
1938 msgid "Send a mobile message." | |
1939 msgstr "Send en mobilbesked." | |
1940 | |
1941 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | |
1942 #, fuzzy | |
1943 msgid "Page" | |
1944 msgstr "Bipper" | |
1945 | |
1946 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:169 src/dialogs.c:4197 | |
1947 #: src/prpl.c:311 src/prpl.c:622 src/server.c:1433 | |
1948 msgid "Close" | |
1949 msgstr "Luk" | |
1950 | |
1951 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1142 | |
4801 | 1952 #, c-format |
1953 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1954 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
1955 | |
5526 | 1956 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:556 |
5465 | 1957 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
1958 msgid "Away From Computer" | |
1959 msgstr "Væk fra computeren" | |
1960 | |
5526 | 1961 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:558 |
5465 | 1962 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 |
5526 | 1963 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1276 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 |
5465 | 1964 msgid "Be Right Back" |
1965 msgstr "Straks tilbage" | |
1966 | |
5526 | 1967 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:560 |
5465 | 1968 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 |
5526 | 1969 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1278 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 |
5465 | 1970 msgid "Busy" |
1971 msgstr "Travlt" | |
1972 | |
5526 | 1973 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:562 |
5465 | 1974 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1079 |
5526 | 1975 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1286 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 |
5465 | 1976 msgid "On The Phone" |
1977 msgstr "Snakker i telefon" | |
1978 | |
5526 | 1979 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:564 |
5465 | 1980 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1083 |
5526 | 1981 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1290 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1359 |
5465 | 1982 msgid "Out To Lunch" |
1983 msgstr "Ude til frokost" | |
1984 | |
5526 | 1985 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:566 |
5465 | 1986 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 |
5360 | 1987 msgid "Hidden" |
1988 msgstr "Skjult" | |
1989 | |
5526 | 1990 #: src/protocols/msn/msn.c:329 |
3343 | 1991 msgid "Set Friendly Name" |
4801 | 1992 msgstr "Sæt synligt navn" |
1993 | |
5526 | 1994 #: src/protocols/msn/msn.c:337 |
5465 | 1995 msgid "Set Home Phone Number" |
1996 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer" | |
1997 | |
5526 | 1998 #: src/protocols/msn/msn.c:343 |
5465 | 1999 msgid "Set Work Phone Number" |
2000 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer" | |
2001 | |
5526 | 2002 #: src/protocols/msn/msn.c:349 |
5465 | 2003 msgid "Set Mobile Phone Number" |
2004 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer" | |
2005 | |
5526 | 2006 #: src/protocols/msn/msn.c:358 |
5465 | 2007 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
2008 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner" | |
2009 | |
5526 | 2010 #: src/protocols/msn/msn.c:365 |
5465 | 2011 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
2012 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider" | |
2013 | |
5526 | 2014 #: src/protocols/msn/msn.c:387 |
5465 | 2015 msgid "Send to Mobile" |
2016 msgstr "Send til mobiltelefon" | |
2017 | |
5526 | 2018 #: src/protocols/msn/msn.c:660 |
3450 | 2019 #, c-format |
2020 msgid "" | |
5360 | 2021 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2022 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
3450 | 2023 msgstr "" |
4644 | 2024 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
5360 | 2025 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste." |
2026 | |
5526 | 2027 #: src/protocols/msn/msn.c:664 src/protocols/msn/msn.c:705 |
3450 | 2028 msgid "Invalid MSN screenname" |
4623 | 2029 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
2030 | |
5526 | 2031 #: src/protocols/msn/msn.c:701 |
3450 | 2032 #, c-format |
2033 msgid "" | |
5360 | 2034 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2035 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
3450 | 2036 msgstr "" |
4644 | 2037 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
2038 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
3450 | 2039 |
5283 | 2040 #. *< api_version |
2041 #. *< type | |
2042 #. *< ui_requirement | |
2043 #. *< flags | |
2044 #. *< dependencies | |
2045 #. *< priority | |
2046 #. *< id | |
2047 #. *< name | |
2048 #. *< version | |
2049 #. * summary | |
5526 | 2050 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/msn/msn.c:1182 |
5283 | 2051 msgid "MSN Protocol Plugin" |
2052 msgstr "MSN protokolmodul" | |
2053 | |
5526 | 2054 #: src/protocols/msn/msn.c:1200 |
5001 | 2055 msgid "Login Server:" |
2056 msgstr "Logind server:" | |
2057 | |
5526 | 2058 #: src/protocols/msn/notification.c:224 |
5360 | 2059 msgid "Unable to request INF" |
2060 msgstr "Kunne ikke anmode om INF" | |
2061 | |
5526 | 2062 #: src/protocols/msn/notification.c:250 |
5360 | 2063 msgid "Unable to send USR" |
2064 msgstr "Kunne ikke sende USR" | |
2065 | |
5526 | 2066 #: src/protocols/msn/notification.c:286 |
5360 | 2067 msgid "Retrieving buddy list" |
2068 msgstr "Modtager venneliste" | |
2069 | |
5526 | 2070 #: src/protocols/msn/notification.c:310 |
5360 | 2071 msgid "Unable to send password" |
2072 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" | |
2073 | |
5526 | 2074 #: src/protocols/msn/notification.c:316 |
5360 | 2075 msgid "Password sent" |
2076 msgstr "Adgangskode sendt" | |
2077 | |
5526 | 2078 #: src/protocols/msn/notification.c:333 |
5360 | 2079 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
2080 msgstr "" | |
2081 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
2082 "også." | |
2083 | |
5526 | 2084 #: src/protocols/msn/notification.c:339 |
5360 | 2085 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
2086 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt." | |
2087 | |
5526 | 2088 #: src/protocols/msn/notification.c:444 |
5360 | 2089 #, c-format |
2090 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
2091 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." | |
2092 | |
5526 | 2093 #: src/protocols/msn/notification.c:716 |
5360 | 2094 #, c-format |
2095 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
2096 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | |
2097 | |
5526 | 2098 #: src/protocols/msn/notification.c:1086 |
5360 | 2099 msgid "Got invalid XFR" |
2100 msgstr "Fik en ugyldig XFR" | |
2101 | |
5526 | 2102 #: src/protocols/msn/notification.c:1129 |
5465 | 2103 msgid "Unable to transfer to notification server" |
2104 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server" | |
2105 | |
5526 | 2106 #: src/protocols/msn/notification.c:1261 |
5360 | 2107 #, c-format |
2108 msgid "" | |
2109 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | |
2110 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | |
2111 "progress.\n" | |
2112 "\n" | |
2113 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
2114 "sign in." | |
2115 msgstr "" | |
5465 | 2116 "MSN serverne vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut(ter). Du " |
2117 "vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " | |
2118 "samtaler.\n" | |
5360 | 2119 "\n" |
2120 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." | |
2121 | |
5465 | 2122 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1089 |
5526 | 2123 #: src/gtkpounce.c:570 src/gtkprefs.c:1108 |
5465 | 2124 msgid "Idle" |
2125 msgstr "Inaktiv" | |
2126 | |
5360 | 2127 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 |
2128 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
2129 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen." | |
2130 | |
2131 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125 | |
2132 #, c-format | |
2133 msgid "%s has closed the conversation window." | |
2134 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet." | |
2135 | |
5465 | 2136 #: src/protocols/msn/switchboard.c:225 |
4623 | 2137 msgid "An MSN message may not have been received." |
2138 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | |
2139 | |
5465 | 2140 #: src/protocols/napster/napster.c:249 |
2141 msgid "Unable to read header from server" | |
2142 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server" | |
2143 | |
2144 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | |
2145 #, c-format | |
2146 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
2147 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB" | |
2148 | |
2149 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
2150 #: src/protocols/napster/napster.c:337 | |
2151 #, c-format | |
2152 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
2153 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist" | |
2154 | |
2155 #: src/protocols/napster/napster.c:345 | |
2156 msgid "You were disconnected from the server." | |
2157 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt." | |
2158 | |
2159 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
2160 #: src/protocols/napster/napster.c:401 | |
2161 #, c-format | |
2162 msgid "%s requested your information" | |
2163 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger" | |
2164 | |
2165 #: src/protocols/napster/napster.c:431 | |
2166 msgid "" | |
2167 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
2168 "different location" | |
2169 msgstr "" | |
2170 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine." | |
2171 | |
2172 #. MSG_CLIENT_PING | |
2173 #: src/protocols/napster/napster.c:437 | |
2174 #, c-format | |
2175 msgid "%s requested a PING" | |
2176 msgstr "%s anmodede om PING" | |
2177 | |
5526 | 2178 #: src/protocols/napster/napster.c:551 src/gtkblist.c:1500 |
5465 | 2179 msgid "Get Info" |
2180 msgstr "Hent info" | |
2181 | |
5526 | 2182 #: src/protocols/napster/napster.c:565 src/protocols/oscar/oscar.c:5123 |
5465 | 2183 #: src/protocols/toc/toc.c:1195 |
3156 | 2184 msgid "Join what group:" |
2185 msgstr "Hvilken gruppe:" | |
2186 | |
5283 | 2187 #. *< api_version |
2188 #. *< type | |
2189 #. *< ui_requirement | |
2190 #. *< flags | |
2191 #. *< dependencies | |
2192 #. *< priority | |
2193 #. *< id | |
2194 #. *< name | |
2195 #. *< version | |
2196 #. * summary | |
5465 | 2197 #: src/protocols/napster/napster.c:641 src/protocols/napster/napster.c:643 |
5283 | 2198 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
2199 msgstr "NAPSTER protokolmodul" | |
2200 | |
5159 | 2201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
4208 | 2202 msgid "Invalid error" |
4623 | 2203 msgstr "Ugyldig fejl" |
2204 | |
5159 | 2205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
4914 | 2206 msgid "Invalid SNAC" |
2207 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
4623 | 2208 |
5159 | 2209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
4914 | 2210 msgid "Rate to host" |
5283 | 2211 msgstr "Grænse til vært" |
4914 | 2212 |
5159 | 2213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
4854 | 2214 msgid "Rate to client" |
5283 | 2215 msgstr "Grænse til klient" |
4801 | 2216 |
5159 | 2217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
4854 | 2218 msgid "Service unavailable" |
2219 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
4208 | 2220 |
5159 | 2221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
4854 | 2222 msgid "Service not defined" |
2223 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | |
4623 | 2224 |
5159 | 2225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
4914 | 2226 msgid "Obsolete SNAC" |
5283 | 2227 msgstr "Forældet SNAC" |
4854 | 2228 |
5159 | 2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
4914 | 2230 msgid "Not supported by host" |
2231 msgstr "Ikke understøttet af vært" | |
2232 | |
5159 | 2233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
4854 | 2234 msgid "Not supported by client" |
2235 msgstr "Ikke understøttet af klient" | |
2236 | |
5159 | 2237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
4914 | 2238 msgid "Refused by client" |
2239 msgstr "Nægtet af klient" | |
2240 | |
5159 | 2241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
4854 | 2242 msgid "Reply too big" |
2243 msgstr "Svar for stort" | |
2244 | |
5159 | 2245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
4914 | 2246 msgid "Responses lost" |
2247 msgstr "Svar tabt" | |
4854 | 2248 |
5159 | 2249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
4914 | 2250 msgid "Request denied" |
2251 msgstr "Anmodning nægtet" | |
2252 | |
5159 | 2253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
4854 | 2254 msgid "Busted SNAC payload" |
5283 | 2255 msgstr "Ødelagt SNAC payload" |
4854 | 2256 |
5159 | 2257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
4914 | 2258 msgid "Insufficient rights" |
2259 msgstr "Ikke nok rettigheder" | |
4854 | 2260 |
5159 | 2261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
4914 | 2262 msgid "In local permit/deny" |
5001 | 2263 msgstr "I den lokale tillad/nægt" |
4914 | 2264 |
5159 | 2265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
4854 | 2266 msgid "Too evil (sender)" |
2267 msgstr "For ond (afsender)" | |
2268 | |
5159 | 2269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
4854 | 2270 msgid "Too evil (receiver)" |
2271 msgstr "For ond (modtager)" | |
2272 | |
5159 | 2273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
4854 | 2274 msgid "User temporarily unavailable" |
2275 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
2276 | |
5159 | 2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
4854 | 2278 msgid "No match" |
5283 | 2279 msgstr "Ingen fundne" |
4854 | 2280 |
5159 | 2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
4914 | 2282 msgid "List overflow" |
5283 | 2283 msgstr "Liste overløb" |
4208 | 2284 |
5159 | 2285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
4914 | 2286 msgid "Request ambiguous" |
5283 | 2287 msgstr "Anmodning flertydig" |
4801 | 2288 |
5159 | 2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
4914 | 2290 msgid "Queue full" |
2291 msgstr "Kø fuld" | |
2292 | |
5159 | 2293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
4208 | 2294 msgid "Not while on AOL" |
5283 | 2295 msgstr "Ikke samtidig med AOL" |
2296 | |
5360 | 2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 |
3156 | 2298 #, c-format |
3343 | 2299 msgid "Direct IM with %s closed" |
2300 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
2301 | |
5360 | 2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 |
3343 | 2303 #, c-format |
3156 | 2304 msgid "Direct IM with %s failed" |
2305 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
2306 | |
5360 | 2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602 |
4801 | 2308 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 |
3156 | 2309 msgid "Disconnected." |
2310 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
2311 | |
5465 | 2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:855 |
3156 | 2313 #, c-format |
2314 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
2315 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
2316 | |
5465 | 2317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 |
3156 | 2318 msgid "Chat is currently unavailable" |
2319 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
2320 | |
5465 | 2321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:708 |
3156 | 2322 msgid "Couldn't connect to host" |
2323 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
2324 | |
5465 | 2325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 |
3156 | 2326 msgid "Unable to login to AIM" |
2327 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
2328 | |
5465 | 2329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/oscar/oscar.c:1187 |
3156 | 2330 msgid "Could Not Connect" |
2331 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
2332 | |
5465 | 2333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 |
3156 | 2334 msgid "Connection established, cookie sent" |
2335 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
2336 | |
5465 | 2337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 src/protocols/oscar/oscar.c:887 |
2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:892 | |
4801 | 2339 msgid "File Transfer Aborted" |
2340 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | |
2341 | |
5465 | 2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 |
4801 | 2343 msgid "Unable to establish listener socket." |
2344 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | |
2345 | |
5465 | 2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:888 |
4801 | 2347 msgid "Unable to establish file descriptor." |
4854 | 2348 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
2349 | |
5465 | 2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:893 |
4801 | 2351 msgid "Unable to create new connection." |
2352 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | |
2353 | |
3450 | 2354 #. Incorrect nick/password |
5465 | 2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 src/protocols/toc/toc.c:551 |
3156 | 2356 msgid "Incorrect nickname or password." |
2357 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | |
2358 | |
3450 | 2359 #. Suspended account |
5465 | 2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 |
3156 | 2361 msgid "Your account is currently suspended." |
2362 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | |
2363 | |
4208 | 2364 #. service temporarily unavailable |
5465 | 2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085 |
4208 | 2366 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4623 | 2367 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
4208 | 2368 |
3450 | 2369 #. connecting too frequently |
5465 | 2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1089 |
3156 | 2371 msgid "" |
2372 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2373 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2374 msgstr "" | |
2375 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
2376 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
2377 | |
3450 | 2378 #. client too old |
5465 | 2379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1093 |
4623 | 2380 #, c-format |
4208 | 2381 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
4623 | 2382 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
2383 | |
5465 | 2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1097 src/protocols/toc/toc.c:633 |
3156 | 2385 msgid "Authentication Failed" |
2386 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
2387 | |
5465 | 2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1125 |
3156 | 2389 msgid "Internal Error" |
2390 msgstr "Intern fejl" | |
2391 | |
5465 | 2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1226 src/protocols/oscar/oscar.c:1256 |
2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1344 | |
4208 | 2394 #, c-format |
2395 msgid "" | |
2396 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
2397 "fixed. Check %s for updates." | |
2398 msgstr "" | |
4801 | 2399 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
2400 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | |
2401 | |
5465 | 2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 src/protocols/oscar/oscar.c:1259 |
3450 | 2403 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
5283 | 2404 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." |
2405 | |
5465 | 2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1347 |
4623 | 2407 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
5283 | 2408 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." |
2409 | |
5526 | 2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1901 src/protocols/oscar/oscar.c:5441 |
3156 | 2411 #, c-format |
2412 msgid "Direct IM with %s established" | |
2413 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | |
2414 | |
5465 | 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228 src/protocols/oscar/oscar.c:2250 |
4208 | 2416 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4623 | 2417 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
2418 | |
5465 | 2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 |
4801 | 2420 #, c-format |
2421 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
2422 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | |
2423 | |
5526 | 2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 |
4208 | 2425 msgid "" |
2426 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
2427 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
2428 "considered a privacy risk." | |
2429 msgstr "" | |
4801 | 2430 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
2431 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | |
2432 "privatlivs risiko." | |
2433 | |
5526 | 2434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 |
4623 | 2435 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
5001 | 2436 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
4623 | 2437 |
5526 | 2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 |
4623 | 2439 msgid "Authorization Request Message:" |
2440 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | |
2441 | |
5526 | 2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 |
4623 | 2443 msgid "Please authorize me!" |
2444 msgstr "Venligst godkend mig!" | |
2445 | |
5526 | 2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 |
4623 | 2447 #, c-format |
4208 | 2448 msgid "" |
4623 | 2449 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
2450 "you want to send an authorization request?" | |
2451 msgstr "" | |
5001 | 2452 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
4801 | 2453 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
2454 | |
5526 | 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 |
4623 | 2456 msgid "Request Authorization" |
2457 msgstr "Anmod om godkendelse" | |
2458 | |
5526 | 2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 |
2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2590 | |
2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 src/protocols/oscar/oscar.c:2985 | |
2462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:5044 | |
2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 | |
4208 | 2464 msgid "No reason given." |
4623 | 2465 msgstr "Ingen grund givet." |
2466 | |
5526 | 2467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 |
4623 | 2468 msgid "Authorization Denied Message:" |
2469 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | |
2470 | |
5526 | 2471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590 |
4623 | 2472 #, c-format |
2473 msgid "" | |
2474 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2475 "%s" | |
2476 msgstr "" | |
5001 | 2477 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 2478 "%s" |
2479 | |
5526 | 2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2598 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 |
4208 | 2481 msgid "Authorization Request" |
4623 | 2482 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
2483 | |
5526 | 2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 |
3343 | 2485 #, c-format |
2486 msgid "" | |
2487 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
2488 "the following reason:\n" | |
2489 "%s" | |
2490 msgstr "" | |
5001 | 2491 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
4801 | 2492 "af den følgende grund:\n" |
2493 "%s" | |
2494 | |
5526 | 2495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 |
3450 | 2496 msgid "ICQ authorization denied." |
4623 | 2497 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
3343 | 2498 |
4208 | 2499 #. Someone has granted you authorization |
5526 | 2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 |
3343 | 2501 #, c-format |
2502 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | |
5001 | 2503 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." |
4801 | 2504 |
5526 | 2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 |
4623 | 2506 #, c-format |
2507 msgid "" | |
2508 "You have received a special message\n" | |
2509 "\n" | |
2510 "From: %s [%s]\n" | |
2511 "%s" | |
2512 msgstr "" | |
4801 | 2513 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
4623 | 2514 "\n" |
2515 "Fra: %s [%s]\n" | |
2516 "%s" | |
2517 | |
5526 | 2518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 |
4208 | 2519 #, c-format |
2520 msgid "" | |
2521 "You have received an ICQ page\n" | |
2522 "\n" | |
2523 "From: %s [%s]\n" | |
2524 "%s" | |
2525 msgstr "" | |
5283 | 2526 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" |
2527 "\n" | |
2528 "Fra: %s [%s]\n" | |
2529 "%s" | |
2530 | |
5526 | 2531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642 |
3156 | 2532 #, c-format |
4208 | 2533 msgid "" |
4623 | 2534 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 2535 "\n" |
4623 | 2536 "Message is:\n" |
2537 "%s" | |
2538 msgstr "" | |
4644 | 2539 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
2540 "\n" | |
2541 "Beskeden er:\n" | |
2542 "%s" | |
2543 | |
5526 | 2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663 |
3156 | 2545 #, c-format |
4208 | 2546 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
4644 | 2547 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" |
2548 | |
5526 | 2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 |
4208 | 2550 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
5001 | 2551 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
4623 | 2552 |
5526 | 2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 |
4623 | 2554 msgid "Decline" |
2555 msgstr "Nægt" | |
2556 | |
5526 | 2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755 |
4623 | 2558 #, c-format |
4208 | 2559 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4623 | 2560 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
5283 | 2561 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." |
2562 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." | |
2563 | |
5526 | 2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 |
4623 | 2565 #, c-format |
4208 | 2566 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4623 | 2567 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
5283 | 2568 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." |
2569 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." | |
2570 | |
5526 | 2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 |
5159 | 2572 #, c-format |
2573 msgid "" | |
2574 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2575 msgid_plural "" | |
2576 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2577 msgstr[0] "" | |
5283 | 2578 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
4623 | 2579 msgstr[1] "" |
5283 | 2580 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." |
2581 | |
5526 | 2582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 |
4623 | 2583 #, c-format |
4208 | 2584 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4623 | 2585 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
5283 | 2586 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." |
2587 msgstr[1] "" | |
2588 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." | |
2589 | |
5526 | 2590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 |
4623 | 2591 #, c-format |
4208 | 2592 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4623 | 2593 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
5283 | 2594 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." |
2595 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." | |
2596 | |
5526 | 2597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 |
4623 | 2598 #, c-format |
4208 | 2599 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4623 | 2600 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
5283 | 2601 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." |
2602 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." | |
2603 | |
5526 | 2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/protocols/oscar/oscar.c:4522 |
2605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5729 | |
4623 | 2606 msgid "Free For Chat" |
5001 | 2607 msgstr "Fri til chat" |
2608 | |
5526 | 2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:4516 |
2610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5727 | |
4623 | 2611 msgid "Not Available" |
5001 | 2612 msgstr "Ikke tilgængelig" |
2613 | |
5526 | 2614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2822 src/protocols/oscar/oscar.c:4519 |
2615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 | |
4623 | 2616 msgid "Occupied" |
2617 msgstr "Optaget" | |
2618 | |
5526 | 2619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2826 |
4623 | 2620 msgid "Web Aware" |
4801 | 2621 msgstr "Web-opmærksom" |
2622 | |
5526 | 2623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2886 |
4644 | 2624 #, c-format |
2625 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4645 | 2626 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4644 | 2627 |
5526 | 2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888 |
4208 | 2629 #, c-format |
4623 | 2630 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2631 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2632 | |
5526 | 2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2947 |
3156 | 2634 #, c-format |
2635 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2636 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | |
2637 | |
5526 | 2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 |
4208 | 2639 msgid "Unknown error" |
4623 | 2640 msgstr "Ukendt fejl" |
2641 | |
2642 #. Data is assumed to be the destination sn | |
5526 | 2643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 |
4623 | 2644 #, c-format |
4208 | 2645 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4623 | 2646 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2647 | |
5526 | 2648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 |
4623 | 2649 #, c-format |
4208 | 2650 msgid "User information for %s unavailable:" |
4623 | 2651 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2652 | |
5526 | 2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 |
3156 | 2654 msgid "Buddy Icon" |
5001 | 2655 msgstr "Venneikon" |
3156 | 2656 |
5526 | 2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 |
3156 | 2658 msgid "Voice" |
2659 msgstr "Tale" | |
2660 | |
5526 | 2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 src/protocols/oscar/oscar.c:5753 |
4914 | 2662 msgid "Direct IM" |
2663 msgstr "Direkte forbindelse" | |
2664 | |
5526 | 2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 src/gtkblist.c:1509 |
3156 | 2666 msgid "Chat" |
2667 msgstr "Chat" | |
2668 | |
5526 | 2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/protocols/oscar/oscar.c:5765 |
3156 | 2670 msgid "Get File" |
2671 msgstr "Modtag fil" | |
2672 | |
5526 | 2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084 src/protocols/oscar/oscar.c:5759 |
5283 | 2674 msgid "Send File" |
2675 msgstr "Send fil" | |
2676 | |
5526 | 2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 |
5159 | 2678 msgid "Games" |
2679 msgstr "Spil" | |
2680 | |
5526 | 2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 |
5159 | 2682 msgid "Add-Ins" |
2683 msgstr "Udvidelser" | |
2684 | |
5526 | 2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 |
5159 | 2686 msgid "Send Buddy List" |
2687 msgstr "Send venneliste" | |
2688 | |
5526 | 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 |
5159 | 2690 msgid "EveryBuddy Bug" |
2691 msgstr "EveryBuddy fejl" | |
2692 | |
5526 | 2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 |
5159 | 2694 msgid "AP User" |
2695 msgstr "AP Bruger" | |
2696 | |
5526 | 2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103 |
4914 | 2698 msgid "ICQ RTF" |
2699 msgstr "ICQ RTF" | |
3156 | 2700 |
5526 | 2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106 |
5360 | 2702 msgid "Nihilist" |
2703 msgstr "Nihilist" | |
2704 | |
5526 | 2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109 |
4914 | 2706 msgid "ICQ Server Relay" |
2707 msgstr "ICQ Send gennem server" | |
3156 | 2708 |
5526 | 2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112 |
5360 | 2710 msgid "ICQ Unknown" |
2711 msgstr "ICQ Ukendt" | |
4914 | 2712 |
5526 | 2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115 |
5360 | 2714 msgid "Trillian Encryption" |
2715 msgstr "Trillian kryptering" | |
2716 | |
5526 | 2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118 |
4801 | 2718 msgid "ICQ UTF8" |
2719 msgstr "ICQ UTF8" | |
2720 | |
5526 | 2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3157 |
4801 | 2722 msgid "" |
2723 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2724 "</i>" | |
2725 msgstr "" | |
2726 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | |
2727 "i>" | |
2728 | |
5526 | 2729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 |
4854 | 2730 #, c-format |
2731 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2732 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2733 | |
5526 | 2734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3169 |
4854 | 2735 #, c-format |
2736 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2737 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2738 | |
5526 | 2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175 |
4854 | 2740 #, c-format |
2741 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2742 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | |
2743 | |
5526 | 2744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3178 |
4854 | 2745 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2746 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | |
2747 | |
5526 | 2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 |
4623 | 2749 #, c-format |
3156 | 2750 msgid "" |
4801 | 2751 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2752 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2753 "%s%s%s\n" |
4801 | 2754 "<hr>\n" |
3156 | 2755 msgstr "" |
4801 | 2756 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2757 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2758 "%s%s%s\n" |
4801 | 2759 "<hr>\n" |
2760 | |
5526 | 2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212 |
3156 | 2762 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2763 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | |
2764 | |
5526 | 2765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3223 |
3156 | 2766 msgid "Client Capabilities: " |
4854 | 2767 msgstr "Klient understøtter: " |
2768 | |
5526 | 2769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229 |
3156 | 2770 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2771 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | |
2772 | |
5526 | 2773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3253 |
3450 | 2774 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4623 | 2775 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2776 | |
5526 | 2777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614 |
3450 | 2778 msgid "Rate limiting error." |
5283 | 2779 msgstr "Grænse fejl." |
2780 | |
5526 | 2781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3615 |
3156 | 2782 msgid "" |
3450 | 2783 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
3156 | 2784 "wait 10 seconds and try again." |
2785 msgstr "" | |
5001 | 2786 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " |
2787 "10 sekunder og prøv igen." | |
2788 | |
5526 | 2789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3675 |
4801 | 2790 msgid "" |
2791 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2792 "at another location." | |
4208 | 2793 msgstr "" |
4801 | 2794 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2795 "maskine." | |
2796 | |
5526 | 2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3677 |
4801 | 2798 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2799 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | |
2800 | |
5526 | 2801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3905 |
4854 | 2802 msgid "UIN:" |
2803 msgstr "UIN:" | |
2804 | |
5526 | 2805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 |
4854 | 2806 msgid "First Name:" |
2807 msgstr "Fornavn:" | |
2808 | |
5526 | 2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913 |
4854 | 2810 msgid "Last Name:" |
2811 msgstr "Efternavn:" | |
2812 | |
5526 | 2813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/oscar/oscar.c:3922 |
4854 | 2814 msgid "Email Address:" |
2815 msgstr "E-post adresse:" | |
2816 | |
5526 | 2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3927 |
4854 | 2818 msgid "Mobile Phone:" |
2819 msgstr "Mobiltelefon:" | |
2820 | |
5526 | 2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 |
4854 | 2822 msgid "Gender:" |
2823 msgstr "Køn:" | |
2824 | |
5526 | 2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 |
4854 | 2826 msgid "Female" |
2827 msgstr "Kvinde" | |
2828 | |
5526 | 2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 |
4854 | 2830 msgid "Male" |
2831 msgstr "Mand" | |
2832 | |
5526 | 2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 |
4914 | 2834 msgid "Birthday:" |
2835 msgstr "Fødselsdato:" | |
2836 | |
5526 | 2837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3944 |
5465 | 2838 msgid "Age:" |
2839 msgstr "Alder:" | |
2840 | |
5526 | 2841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3947 |
5465 | 2842 msgid "Personal Web Page:" |
2843 msgstr "Personlig hjemmeside:" | |
2844 | |
5526 | 2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3950 |
4914 | 2846 msgid "Additional Information:" |
2847 msgstr "Yderligere information:" | |
2848 | |
5526 | 2849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 |
4854 | 2850 msgid "Home Address:" |
2851 msgstr "Hjemme adresse:" | |
2852 | |
5526 | 2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 src/protocols/oscar/oscar.c:3972 |
4854 | 2854 msgid "Address:" |
2855 msgstr "Adresse:" | |
2856 | |
5526 | 2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/oscar/oscar.c:3975 |
4854 | 2858 msgid "City:" |
2859 msgstr "By:" | |
2860 | |
5526 | 2861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3962 src/protocols/oscar/oscar.c:3978 |
4854 | 2862 msgid "State:" |
2863 msgstr "Landsdel:" | |
2864 | |
5526 | 2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/oscar/oscar.c:3981 |
4854 | 2866 msgid "Zip Code:" |
2867 msgstr "Postnummer:" | |
2868 | |
5526 | 2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970 |
4854 | 2870 msgid "Work Address:" |
2871 msgstr "Arbejds adresse:" | |
2872 | |
5526 | 2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3986 |
4854 | 2874 msgid "Work Information:" |
2875 msgstr "Arbejds information:" | |
2876 | |
5526 | 2877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 |
4854 | 2878 msgid "Company:" |
2879 msgstr "Firma:" | |
2880 | |
5526 | 2881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 |
4854 | 2882 msgid "Division:" |
2883 msgstr "Afdeling:" | |
2884 | |
5526 | 2885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 |
4854 | 2886 msgid "Position:" |
2887 msgstr "Stilling:" | |
2888 | |
5526 | 2889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 |
4854 | 2890 msgid "Web Page:" |
2891 msgstr "Hjemmeside:" | |
2892 | |
5526 | 2893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 |
5360 | 2894 #, c-format |
2895 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
2896 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>" | |
2897 | |
5526 | 2898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083 |
5360 | 2899 #, c-format |
2900 msgid "No results found for email address %s" | |
2901 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" | |
2902 | |
5526 | 2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4104 |
5360 | 2904 #, c-format |
2905 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
2906 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." | |
2907 | |
5526 | 2908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106 |
4801 | 2909 msgid "Account Confirmation Requested" |
2910 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | |
2911 | |
5526 | 2912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4134 |
4208 | 2913 msgid "Error Changing Account Info" |
4623 | 2914 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2915 | |
5526 | 2916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4137 |
4208 | 2917 #, c-format |
2918 msgid "" | |
2919 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2920 "differs from the original." | |
2921 msgstr "" | |
5001 | 2922 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2923 "er forskelligt fra det oprindelige." | |
2924 | |
5526 | 2925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4140 |
4208 | 2926 #, c-format |
2927 msgid "" | |
2928 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2929 "ends in a space." | |
2930 msgstr "" | |
5001 | 2931 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2932 "ender på et mellemrum." | |
2933 | |
5526 | 2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4143 |
4208 | 2935 #, c-format |
2936 msgid "" | |
2937 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2938 "is too long." | |
2939 msgstr "" | |
5001 | 2940 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2941 "er for langt." | |
2942 | |
5526 | 2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4146 |
4208 | 2944 #, c-format |
2945 msgid "" | |
2946 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2947 "request pending for this screen name." | |
2948 msgstr "" | |
4801 | 2949 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
2950 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | |
2951 | |
5526 | 2952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4149 |
4208 | 2953 #, c-format |
2954 msgid "" | |
2955 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2956 "too many screen names associated with it." | |
2957 msgstr "" | |
4801 | 2958 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2959 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | |
2960 | |
5526 | 2961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152 |
4208 | 2962 #, c-format |
2963 msgid "" | |
2964 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2965 "invalid." | |
2966 msgstr "" | |
4801 | 2967 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2968 "adresse er ugyldig." | |
2969 | |
5526 | 2970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 |
4208 | 2971 #, c-format |
2972 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4644 | 2973 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2974 | |
5526 | 2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 |
4208 | 2976 #, c-format |
2977 msgid "" | |
4585 | 2978 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4208 | 2979 "%s" |
2980 msgstr "" | |
5001 | 2981 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
2982 "%s" | |
2983 | |
5526 | 2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 src/protocols/oscar/oscar.c:4172 |
4208 | 2985 msgid "Account Info" |
4623 | 2986 msgstr "Konto Oplysninger" |
2987 | |
5526 | 2988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171 |
4208 | 2989 #, c-format |
2990 msgid "The email address for %s is %s" | |
4644 | 2991 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
2992 | |
5526 | 2993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4393 |
3450 | 2994 msgid "Unable to set AIM profile." |
4623 | 2995 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
2996 | |
5526 | 2997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 |
3450 | 2998 msgid "" |
2999 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
3000 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
3001 "fully connected." | |
3002 msgstr "" | |
4801 | 3003 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
3004 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | |
3005 "at forbinde til serveren." | |
3006 | |
5526 | 3007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4423 |
3450 | 3008 #, c-format |
3009 msgid "" | |
3010 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
5159 | 3011 "truncated it for you." |
3450 | 3012 msgstr "" |
4801 | 3013 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
3014 "Gaim har forkortet den." | |
3015 | |
5526 | 3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 |
5159 | 3017 msgid "Profile too long." |
3018 msgstr "Profil for lang." | |
3019 | |
5526 | 3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4441 |
3450 | 3021 msgid "Unable to set AIM away message." |
4623 | 3022 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." |
3023 | |
5526 | 3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4442 |
3450 | 3025 msgid "" |
3026 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
3027 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
3028 "again when you are fully connected." | |
3029 msgstr "" | |
4801 | 3030 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
3031 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | |
3032 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | |
3033 | |
5526 | 3034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4481 |
3450 | 3035 #, c-format |
3036 msgid "" | |
5159 | 3037 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
3038 "truncated it and set you away." | |
3450 | 3039 msgstr "" |
4801 | 3040 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
3041 "forkortet den og sat dig som fraværende." | |
3042 | |
5526 | 3043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 |
5159 | 3044 msgid "Away message too long." |
3045 msgstr "Fraværsbesked for lang." | |
3046 | |
5526 | 3047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4696 |
4801 | 3048 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
5001 | 3049 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" |
3050 | |
5526 | 3051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4697 |
4801 | 3052 msgid "" |
3053 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | |
3054 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
3055 "a few hours." | |
3056 msgstr "" | |
5001 | 3057 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
3058 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | |
4801 | 3059 "indenfor et par timer." |
3060 | |
5526 | 3061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4787 src/protocols/oscar/oscar.c:4788 |
3062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4793 | |
4801 | 3063 msgid "Orphans" |
5001 | 3064 msgstr "Tabte" |
3065 | |
5526 | 3066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 |
4854 | 3067 #, c-format |
3068 msgid "" | |
3069 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
3070 "list. Please remove one and try again." | |
3071 msgstr "" | |
5001 | 3072 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
4854 | 3073 "Fjern en, og prøv igen." |
3074 | |
5526 | 3075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 src/protocols/oscar/oscar.c:4970 |
4854 | 3076 msgid "(no name)" |
3077 msgstr "(intet navn)" | |
3078 | |
5526 | 3079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4958 src/protocols/oscar/oscar.c:4971 |
5283 | 3080 msgid "Unable To Add" |
3081 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" | |
3082 | |
5526 | 3083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970 |
5465 | 3084 #, c-format |
3085 msgid "" | |
3086 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
3087 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
3088 "buddy list." | |
3089 msgstr "" | |
3090 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " | |
3091 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." | |
3092 | |
5526 | 3093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5005 |
4623 | 3094 #, c-format |
3095 msgid "" | |
3096 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
3097 "want to add them?" | |
3098 msgstr "" | |
5001 | 3099 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
4644 | 3100 "tilføje brugeren?" |
3101 | |
5526 | 3102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5011 |
4623 | 3103 msgid "Authorization Given" |
3104 msgstr "Godkendelse Givet" | |
3105 | |
5526 | 3106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044 |
4623 | 3107 #, c-format |
3108 msgid "" | |
3109 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
3110 "%s" | |
3111 msgstr "" | |
5001 | 3112 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 3113 "%s" |
3114 | |
3115 #. Granted | |
5526 | 3116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086 |
4623 | 3117 #, c-format |
3118 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
4644 | 3119 msgstr "" |
5001 | 3120 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
3121 "venneliste." | |
3122 | |
5526 | 3123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087 |
4623 | 3124 msgid "Authorization Granted" |
3125 msgstr "Godkendelse Givet" | |
3126 | |
3127 #. Denied | |
5526 | 3128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 |
4623 | 3129 #, c-format |
3130 msgid "" | |
3131 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
3132 "following reason:\n" | |
3133 "%s" | |
3134 msgstr "" | |
5001 | 3135 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
3136 "følgende grund:\n" | |
4623 | 3137 "%s" |
3138 | |
5526 | 3139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 |
4623 | 3140 msgid "Authorization Denied" |
3141 msgstr "Godkendelse Nægtet" | |
3142 | |
5526 | 3143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5128 src/protocols/toc/toc.c:1200 |
3156 | 3144 msgid "Exchange:" |
3145 msgstr "Deltagere:" | |
3146 | |
5526 | 3147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 |
5159 | 3148 msgid "<b>Status:</b> " |
3149 msgstr "<b>Status:</b> " | |
3150 | |
5526 | 3151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 |
5159 | 3152 msgid "<b>Logged In:</b> " |
3153 msgstr "<b>Logget ind:</b> " | |
3154 | |
5526 | 3155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5364 |
5159 | 3156 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
3157 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " | |
3158 | |
5526 | 3159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 |
5283 | 3160 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
3161 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" | |
3162 | |
5526 | 3163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 src/gtkblist.c:861 |
5159 | 3164 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
3165 msgstr "<b>Status:</b> Offline" | |
3166 | |
5526 | 3167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 |
5190 | 3168 msgid "Offline" |
3169 msgstr "Offline" | |
3170 | |
5526 | 3171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5583 |
3156 | 3172 msgid "Unable to open Direct IM" |
3173 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
3174 | |
5526 | 3175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5596 |
4208 | 3176 #, c-format |
3177 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4644 | 3178 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
3179 | |
5526 | 3180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5599 |
4208 | 3181 msgid "" |
3182 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
3183 "Do you wish to continue?" | |
3184 msgstr "" | |
5094 | 3185 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " |
3186 "du fortsætte?" | |
4801 | 3187 |
5526 | 3188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5743 |
3343 | 3189 msgid "Get Status Msg" |
4623 | 3190 msgstr "Hent statusbesked" |
3191 | |
5526 | 3192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5777 |
4623 | 3193 msgid "Re-request Authorization" |
4644 | 3194 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
3195 | |
5526 | 3196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5798 |
4623 | 3197 msgid "The new formatting is invalid." |
5001 | 3198 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
3199 | |
5526 | 3200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5799 |
4623 | 3201 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
5001 | 3202 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
3203 | |
5526 | 3204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5805 |
4623 | 3205 msgid "New screenname formatting:" |
5001 | 3206 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
3207 | |
5526 | 3208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5854 |
3209 msgid "Change Address To:" | |
3210 msgstr "Skift adresse til:" | |
3211 | |
3212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5867 | |
4623 | 3213 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3214 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | |
3215 | |
5526 | 3216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5892 |
4623 | 3217 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3218 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | |
3219 | |
5526 | 3220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5897 |
4623 | 3221 #, c-format |
3222 msgid "" | |
3223 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
5001 | 3224 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
4623 | 3225 msgstr "" |
4801 | 3226 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
5001 | 3227 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
3228 | |
5526 | 3229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5932 |
4623 | 3230 msgid "Change Password (URL)" |
3231 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | |
3232 | |
5526 | 3233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5943 |
4623 | 3234 msgid "Format Screenname" |
5001 | 3235 msgstr "Formatér brugernavn" |
3236 | |
5526 | 3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5949 |
4623 | 3238 msgid "Confirm Account" |
3239 msgstr "Bekræft Konto" | |
3240 | |
5526 | 3241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5955 |
4623 | 3242 msgid "Display Current Registered Address" |
3243 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | |
3244 | |
5526 | 3245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5961 |
4623 | 3246 msgid "Change Current Registered Address" |
3247 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | |
3248 | |
5526 | 3249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5970 |
4623 | 3250 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3251 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | |
3252 | |
5526 | 3253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5978 |
4623 | 3254 msgid "Search for Buddy by Email" |
3255 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | |
3256 | |
5283 | 3257 #. *< api_version |
3258 #. *< type | |
3259 #. *< ui_requirement | |
3260 #. *< flags | |
3261 #. *< dependencies | |
3262 #. *< priority | |
3263 #. *< id | |
3264 #. *< name | |
3265 #. *< version | |
3266 #. * summary | |
5526 | 3267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/oscar/oscar.c:6100 |
5283 | 3268 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
3269 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" | |
3270 | |
5526 | 3271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 |
5465 | 3272 #, fuzzy |
3273 msgid "Auth Host:" | |
3274 msgstr "TOC Vært:" | |
3275 | |
5526 | 3276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6124 |
5465 | 3277 #, fuzzy |
3278 msgid "Auth Port:" | |
3279 msgstr "Port:" | |
3280 | |
4854 | 3281 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
3282 #, c-format | |
3283 msgid "Looking up %s" | |
3284 msgstr "Slår %s op" | |
3285 | |
4801 | 3286 #: src/protocols/toc/toc.c:490 |
3156 | 3287 #, c-format |
3288 msgid "Unable to write file %s." | |
3289 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
3290 | |
4801 | 3291 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
3156 | 3292 #, c-format |
3293 msgid "Unable to read file %s." | |
3294 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
3295 | |
4801 | 3296 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
3156 | 3297 #, c-format |
3298 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
3299 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | |
3300 | |
4801 | 3301 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
3156 | 3302 #, c-format |
3303 msgid "%s not currently logged in." | |
3304 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | |
3305 | |
4801 | 3306 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
3156 | 3307 #, c-format |
3308 msgid "Warning of %s not allowed." | |
3309 msgstr "Du kan ikke advare %s." | |
3310 | |
4801 | 3311 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
3156 | 3312 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
3313 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | |
3314 | |
4801 | 3315 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
3156 | 3316 #, c-format |
3317 msgid "Chat in %s is not available." | |
3318 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | |
3319 | |
4801 | 3320 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
3156 | 3321 #, c-format |
3322 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3323 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | |
3324 | |
4801 | 3325 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
3156 | 3326 #, c-format |
3327 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
3328 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | |
3329 | |
4801 | 3330 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
3156 | 3331 #, c-format |
3332 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
5159 | 3333 msgstr "" |
3334 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
3156 | 3335 |
4801 | 3336 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
3156 | 3337 msgid "Failure." |
3338 msgstr "Fejl." | |
3339 | |
4801 | 3340 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
3156 | 3341 msgid "Too many matches." |
3342 msgstr "For mange resultater." | |
3343 | |
4801 | 3344 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
3156 | 3345 msgid "Need more qualifiers." |
3346 msgstr "Angiv flere søgeord." | |
3347 | |
4801 | 3348 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
3156 | 3349 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
3350 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | |
3351 | |
4801 | 3352 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
3156 | 3353 msgid "Email lookup restricted." |
3354 msgstr "E-post søgning er begrænset." | |
3355 | |
4801 | 3356 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
3156 | 3357 msgid "Keyword ignored." |
3358 msgstr "Nøgleord ignoreret." | |
3359 | |
4801 | 3360 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
3156 | 3361 msgid "No keywords." |
3362 msgstr "Ingen nøgleord." | |
3363 | |
4801 | 3364 #: src/protocols/toc/toc.c:541 |
3156 | 3365 msgid "User has no directory information." |
3366 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | |
3367 | |
4801 | 3368 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
3156 | 3369 msgid "Country not supported." |
3370 msgstr "Land ikke understøttet." | |
3371 | |
4801 | 3372 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
3156 | 3373 #, c-format |
3374 msgid "Failure unknown: %s." | |
3375 msgstr "Ukendt fejl: %s" | |
3376 | |
4801 | 3377 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
3156 | 3378 msgid "The service is temporarily unavailable." |
3379 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
3380 | |
4801 | 3381 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3156 | 3382 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
3383 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | |
3384 | |
4801 | 3385 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3156 | 3386 msgid "" |
3387 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
3388 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3389 msgstr "" | |
3390 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
3391 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
3392 | |
4801 | 3393 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
3156 | 3394 #, c-format |
3395 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
3396 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
3397 | |
4801 | 3398 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
3156 | 3399 #, c-format |
3400 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
3401 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | |
3402 | |
4801 | 3403 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
3156 | 3404 msgid "Connection Closed" |
4854 | 3405 msgstr "Forbindelse lukket" |
3156 | 3406 |
4801 | 3407 #: src/protocols/toc/toc.c:620 |
3156 | 3408 msgid "Waiting for reply..." |
3409 msgstr "Venter på svar..." | |
3410 | |
5465 | 3411 #: src/protocols/toc/toc.c:685 |
3156 | 3412 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3413 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | |
3414 | |
5465 | 3415 #: src/protocols/toc/toc.c:874 |
3156 | 3416 msgid "Password Change Successful" |
3417 msgstr "Adgangskode skiftet" | |
3418 | |
5465 | 3419 #: src/protocols/toc/toc.c:878 |
3450 | 3420 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4644 | 3421 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
3156 | 3422 |
5465 | 3423 #: src/protocols/toc/toc.c:879 |
3156 | 3424 msgid "" |
3450 | 3425 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
3426 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
3427 "is only temporary, please be patient." | |
3156 | 3428 msgstr "" |
4644 | 3429 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
3430 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | |
3431 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | |
3156 | 3432 |
5465 | 3433 #: src/protocols/toc/toc.c:1323 |
3156 | 3434 msgid "Get Dir Info" |
4623 | 3435 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
3436 | |
5465 | 3437 #: src/protocols/toc/toc.c:1447 |
4623 | 3438 msgid "Set Dir Info" |
3439 msgstr "Ret mappeoplysninger" | |
3440 | |
5465 | 3441 #: src/protocols/toc/toc.c:1570 |
4623 | 3442 #, c-format |
4208 | 3443 msgid "Could not open %s for writing!" |
4623 | 3444 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
3445 | |
5465 | 3446 #: src/protocols/toc/toc.c:1606 |
3447 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
3448 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt." | |
3449 | |
3450 #: src/protocols/toc/toc.c:1651 src/protocols/toc/toc.c:1691 | |
3451 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 | |
3450 | 3452 msgid "Could not connect for transfer." |
4623 | 3453 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
3454 | |
5465 | 3455 #: src/protocols/toc/toc.c:1815 |
3156 | 3456 msgid "Could not connect for transfer!" |
3457 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
3458 | |
5465 | 3459 #: src/protocols/toc/toc.c:1848 |
3450 | 3460 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
4644 | 3461 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
3156 | 3462 |
5526 | 3463 #: src/protocols/toc/toc.c:1948 src/gtkft.c:1059 |
3156 | 3464 msgid "Gaim - Save As..." |
3465 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
3466 | |
5465 | 3467 #: src/protocols/toc/toc.c:1982 |
3156 | 3468 #, c-format |
4623 | 3469 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
3470 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
5283 | 3471 msgstr[0] "" |
3472 msgstr[1] "" | |
3473 | |
5465 | 3474 #: src/protocols/toc/toc.c:1989 |
4623 | 3475 #, c-format |
3156 | 3476 msgid "%s requests you to send them a file" |
3477 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
3478 | |
5283 | 3479 #. *< api_version |
3480 #. *< type | |
3481 #. *< ui_requirement | |
3482 #. *< flags | |
3483 #. *< dependencies | |
3484 #. *< priority | |
3485 #. *< id | |
3486 #. *< name | |
3487 #. *< version | |
3488 #. * summary | |
5526 | 3489 #: src/protocols/toc/toc.c:2064 src/protocols/toc/toc.c:2066 |
5283 | 3490 msgid "TOC Protocol Plugin" |
3491 msgstr "TOC protokolmodul" | |
3492 | |
5526 | 3493 #: src/protocols/toc/toc.c:2084 |
5283 | 3494 msgid "TOC Host:" |
3495 msgstr "TOC Vært:" | |
3496 | |
5526 | 3497 #: src/protocols/toc/toc.c:2090 |
5283 | 3498 msgid "TOC Port:" |
3499 msgstr "TOC Port:" | |
3500 | |
5465 | 3501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605 |
3450 | 3502 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4623 | 3503 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
3504 | |
5526 | 3505 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1280 |
3506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 | |
4623 | 3507 msgid "Not At Home" |
3508 msgstr "Ikke hjemme" | |
3509 | |
5526 | 3510 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1282 |
3511 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 | |
4623 | 3512 msgid "Not At Desk" |
3513 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
3514 | |
5526 | 3515 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1077 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1284 |
3516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 | |
4623 | 3517 msgid "Not In Office" |
3518 msgstr "Ikke på kontoret" | |
3519 | |
5526 | 3520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1288 |
3521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 | |
4623 | 3522 msgid "On Vacation" |
3523 msgstr "På ferie" | |
3524 | |
5526 | 3525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1292 |
3526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1360 | |
4623 | 3527 msgid "Stepped Out" |
3528 msgstr "Trådt udenfor" | |
3529 | |
5526 | 3530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1201 |
3531 msgid "Active which ID?" | |
3532 msgstr "Aktivér hvilket ID?" | |
3533 | |
3534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1212 | |
4623 | 3535 msgid "Activate ID" |
5526 | 3536 msgstr "Aktivér ID" |
3537 | |
3538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1437 | |
4208 | 3539 msgid "Pager Host:" |
4644 | 3540 msgstr "Bipper vært:" |
4208 | 3541 |
5526 | 3542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1443 |
4208 | 3543 msgid "Pager Port:" |
4644 | 3544 msgstr "Bipper port:" |
4208 | 3545 |
5283 | 3546 #. *< api_version |
3547 #. *< type | |
3548 #. *< ui_requirement | |
3549 #. *< flags | |
3550 #. *< dependencies | |
3551 #. *< priority | |
3552 #. *< id | |
3553 #. *< name | |
3554 #. *< version | |
3555 #. * summary | |
5526 | 3556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1529 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1531 |
5283 | 3557 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
3558 msgstr "Yahoo protokolmodul" | |
3559 | |
5159 | 3560 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 |
3561 #, c-format | |
3562 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3563 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" | |
3564 | |
3565 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
3566 #, c-format | |
3567 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3568 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3569 | |
3570 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
3571 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3572 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind" | |
3573 | |
3574 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
3575 #, c-format | |
3576 msgid "<br>At %s since %s" | |
3577 msgstr "<br>%s siden %s" | |
3578 | |
3579 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 | |
4801 | 3580 msgid "Anyone" |
3581 msgstr "Hvem som helst" | |
3582 | |
5465 | 3583 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598 |
5159 | 3584 msgid "Already logged in with Zephyr" |
3585 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr" | |
3586 | |
5465 | 3587 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 |
5159 | 3588 msgid "" |
3589 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3590 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3591 msgstr "" | |
3592 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når " | |
3593 "du er logget på som den samme bruger." | |
3594 | |
5465 | 3595 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 |
3156 | 3596 msgid "ZLocate" |
3597 msgstr "ZLocate" | |
3598 | |
5465 | 3599 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:887 |
3156 | 3600 msgid "Class:" |
3601 msgstr "Klasse:" | |
3602 | |
5465 | 3603 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892 |
3156 | 3604 msgid "Instance:" |
3605 msgstr "Instans:" | |
3606 | |
5465 | 3607 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:897 |
3156 | 3608 msgid "Recipient:" |
3609 msgstr "Modtager:" | |
3610 | |
5283 | 3611 #. *< api_version |
3612 #. *< type | |
3613 #. *< ui_requirement | |
3614 #. *< flags | |
3615 #. *< dependencies | |
3616 #. *< priority | |
3617 #. *< id | |
3618 #. *< name | |
3619 #. *< version | |
3620 #. * summary | |
5465 | 3621 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1029 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1031 |
5283 | 3622 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
3623 msgstr "Zephyr protokolmodul" | |
3624 | |
5069 | 3625 #: src/about.c:74 |
3156 | 3626 #, c-format |
3627 msgid "About Gaim v%s" | |
3628 msgstr "Om Gaim %s" | |
3629 | |
5069 | 3630 #: src/about.c:106 |
3156 | 3631 msgid "" |
4208 | 3632 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
3633 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
3634 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3156 | 3635 msgstr "" |
4623 | 3636 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
4801 | 3637 "Jabber, Napster, Zephyer og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er " |
3638 "under GPL-licensen.<BR><BR>" | |
3156 | 3639 |
5069 | 3640 #: src/about.c:116 |
4208 | 3641 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
4623 | 3642 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
4208 | 3643 |
5069 | 3644 #: src/about.c:120 |
4208 | 3645 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3646 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3647 |
5069 | 3648 #: src/about.c:122 |
3343 | 3649 msgid "" |
4208 | 3650 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
5001 | 3651 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
3652 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3653 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3654 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3655 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3656 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
4208 | 3657 msgstr "" |
5360 | 3658 " Rob Flynn (vedligeholder) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." |
3659 "net</A>><BR> Sean Egan (hovedudvikler) <<A HREF=\"mailto:" | |
5283 | 3660 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " |
5360 | 3661 "'ChipX86' Hammond (udvikler & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 " |
3662 "tilpasning) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" | |
3663 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (udvikler)" | |
3664 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (udvikler)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer " | |
3665 "(support)<BR><BR>" | |
5001 | 3666 |
5069 | 3667 #: src/about.c:137 |
4208 | 3668 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
4854 | 3669 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" |
4208 | 3670 |
5069 | 3671 #: src/about.c:147 |
4208 | 3672 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3673 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3674 |
5069 | 3675 #: src/about.c:149 |
4208 | 3676 msgid "" |
5001 | 3677 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
3678 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3679 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3680 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3681 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3682 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
4208 | 3683 msgstr "" |
5283 | 3684 " Adam Fritzler (tidligere libfaim vedligeholder)<BR> Eric Warmenhoven " |
3685 "(tidligere hovedudvikler)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3686 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (tidligere udvikler)<BR> " | |
5360 | 3687 "Jim Seymour (tidligere Jabber udvikler)<BR> Mark Spencer (oprindelig " |
3688 "forfatter) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" | |
3689 "A>><BR> Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
3690 | |
5283 | 3691 #: src/away.c:221 |
3156 | 3692 msgid "Gaim - Away!" |
3693 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
3694 | |
5283 | 3695 #: src/away.c:281 |
3156 | 3696 msgid "I'm Back!" |
3697 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
3698 | |
5283 | 3699 #: src/away.c:383 |
3450 | 3700 msgid "New Away Message" |
3701 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3702 | |
5283 | 3703 #: src/away.c:403 |
3156 | 3704 msgid "Remove Away Message" |
3705 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
3706 | |
5283 | 3707 #: src/away.c:600 |
3156 | 3708 msgid "Set All Away" |
3709 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
3710 | |
5526 | 3711 #: src/blist.c:366 src/gtkprefs.c:1813 |
5283 | 3712 msgid "Chats" |
3713 msgstr "Chat-rum" | |
3714 | |
5465 | 3715 #: src/blist.c:678 |
5283 | 3716 #, c-format |
3717 msgid "" | |
3718 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
3719 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
3720 msgstr "" | |
3721 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " | |
3722 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
3723 | |
5465 | 3724 #: src/blist.c:683 |
3725 msgid "Group not removed" | |
5283 | 3726 msgstr "Gruppe ikke fjernet" |
3727 | |
5465 | 3728 #: src/blist.c:850 |
5283 | 3729 msgid "Invalid Groupname" |
3730 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
3731 | |
5465 | 3732 #: src/blist.c:1572 |
5283 | 3733 msgid "" |
3734 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3735 msgstr "" | |
3736 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | |
3737 | |
5465 | 3738 #: src/blist.c:1574 |
5283 | 3739 msgid "Buddy List Error" |
3740 msgstr "venneliste fejl" | |
3741 | |
3742 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
3743 #. * being converted | |
5465 | 3744 #: src/blist.c:1580 |
5283 | 3745 #, c-format |
3746 msgid "" | |
3747 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3748 "located at %s" | |
3749 msgstr "" | |
3750 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " | |
3751 "placeret i %s" | |
3752 | |
5465 | 3753 #: src/blist.c:1583 |
5283 | 3754 msgid "Converting Buddy List" |
3755 msgstr "Konverterer venneliste" | |
3756 | |
5465 | 3757 #: src/browser.c:429 src/browser.c:457 |
4623 | 3758 msgid "" |
5465 | 3759 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
4623 | 3760 "again." |
5159 | 3761 msgstr "" |
3762 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." | |
4623 | 3763 |
5526 | 3764 #: src/browser.c:589 |
4623 | 3765 msgid "" |
3766 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3767 "chosen, but no command has been set." | |
3768 msgstr "" | |
4644 | 3769 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " |
3770 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | |
4623 | 3771 |
5526 | 3772 #: src/browser.c:606 |
4623 | 3773 #, c-format |
3774 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4644 | 3775 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
3776 | |
5526 | 3777 #: src/buddy_chat.c:250 src/dialogs.c:1358 |
4623 | 3778 msgid "" |
5526 | 3779 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
4623 | 3780 "chat." |
3781 msgstr "" | |
3782 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
3783 "til at chatte." | |
3784 | |
5465 | 3785 #: src/buddy_chat.c:264 |
3156 | 3786 msgid "Join Chat" |
3787 msgstr "Deltag i chat" | |
3788 | |
5465 | 3789 #: src/buddy_chat.c:270 |
5360 | 3790 msgid "Buddy Chat" |
3791 msgstr "Venne-chat" | |
3792 | |
5465 | 3793 #: src/buddy_chat.c:280 |
3156 | 3794 msgid "Join Chat As:" |
3795 msgstr "Deltag i chat som:" | |
3796 | |
4623 | 3797 #. Join button. |
5465 | 3798 #: src/buddy_chat.c:303 |
3156 | 3799 msgid "Join" |
3800 msgstr "Deltag" | |
3801 | |
5465 | 3802 #: src/conversation.c:404 |
4623 | 3803 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3804 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | |
3805 | |
5465 | 3806 #: src/conversation.c:412 |
4623 | 3807 msgid "Unable to send message." |
3808 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
3809 | |
5465 | 3810 #: src/conversation.c:1973 |
3156 | 3811 #, c-format |
3812 msgid "%s entered the room." | |
4623 | 3813 msgstr "%s er nu i rummet." |
3814 | |
5465 | 3815 #: src/conversation.c:1976 |
4623 | 3816 #, c-format |
4208 | 3817 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4623 | 3818 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
3819 | |
5465 | 3820 #: src/conversation.c:2025 |
3156 | 3821 #, c-format |
3822 msgid "%s is now known as %s" | |
3823 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | |
3824 | |
5465 | 3825 #: src/conversation.c:2068 |
3156 | 3826 #, c-format |
3827 msgid "%s left the room (%s)." | |
3828 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | |
3829 | |
5465 | 3830 #: src/conversation.c:2070 |
3156 | 3831 #, c-format |
3832 msgid "%s left the room." | |
3833 msgstr "%s forlod rummet." | |
3834 | |
5465 | 3835 #: src/conversation.c:2254 |
4623 | 3836 msgid "Last created window" |
3837 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
3838 | |
5465 | 3839 #: src/conversation.c:2256 |
4623 | 3840 msgid "New window" |
3841 msgstr "Nyt vindue" | |
3842 | |
5465 | 3843 #: src/conversation.c:2258 |
4623 | 3844 msgid "By group" |
4644 | 3845 msgstr "Efter gruppe" |
4623 | 3846 |
5465 | 3847 #: src/conversation.c:2260 |
4623 | 3848 msgid "By account" |
4644 | 3849 msgstr "Efter konto" |
4623 | 3850 |
5465 | 3851 #: src/dialogs.c:364 |
4801 | 3852 msgid "Warn User" |
3853 msgstr "Advar bruger" | |
3854 | |
5465 | 3855 #: src/dialogs.c:364 |
4623 | 3856 msgid "_Warn" |
3156 | 3857 msgstr "Advar" |
3858 | |
5465 | 3859 #: src/dialogs.c:380 |
3156 | 3860 #, c-format |
4208 | 3861 msgid "" |
3862 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3863 "\n" | |
3864 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3865 "harsher rate limiting.\n" | |
3866 msgstr "" | |
5283 | 3867 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" |
3868 "\n" | |
5360 | 3869 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en " |
3870 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" | |
4208 | 3871 |
5465 | 3872 #: src/dialogs.c:389 |
4208 | 3873 msgid "Warn _anonymously?" |
4623 | 3874 msgstr "Advar _anonymt?" |
3875 | |
5465 | 3876 #: src/dialogs.c:396 |
4208 | 3877 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4623 | 3878 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
3879 | |
5465 | 3880 #: src/dialogs.c:467 |
4623 | 3881 #, c-format |
5159 | 3882 msgid "" |
3883 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5001 | 3884 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
3885 | |
5526 | 3886 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 |
4623 | 3887 msgid "Remove Buddy" |
3888 msgstr "Fjern ven" | |
3889 | |
5526 | 3890 #: src/dialogs.c:478 |
5283 | 3891 #, c-format |
3892 msgid "" | |
3893 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3894 "continue?" | |
3895 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | |
3896 | |
5526 | 3897 #: src/dialogs.c:480 src/dialogs.c:481 |
5283 | 3898 msgid "Remove Chat" |
3899 msgstr "Fjern chat" | |
3900 | |
5526 | 3901 #: src/dialogs.c:489 |
5001 | 3902 #, c-format |
3903 msgid "" | |
3904 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3905 "list. Do you want to continue?" | |
3906 msgstr "" | |
5094 | 3907 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " |
5001 | 3908 "Vil du fortsætte?" |
3909 | |
5526 | 3910 #: src/dialogs.c:492 src/dialogs.c:493 |
5001 | 3911 msgid "Remove Group" |
3912 msgstr "Fjern gruppe" | |
3913 | |
5526 | 3914 #: src/dialogs.c:645 |
4801 | 3915 msgid "New Message" |
3916 msgstr "Ny besked" | |
3917 | |
5526 | 3918 #: src/dialogs.c:663 |
4208 | 3919 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4623 | 3920 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
3921 | |
5526 | 3922 #: src/dialogs.c:679 src/dialogs.c:780 src/dialogs.c:3737 |
4208 | 3923 msgid "_Screenname:" |
3924 msgstr "Brugernavn:" | |
3925 | |
5526 | 3926 #: src/dialogs.c:694 src/dialogs.c:796 src/gtkpounce.c:520 |
4208 | 3927 msgid "_Account:" |
4623 | 3928 msgstr "Konto:" |
3929 | |
5526 | 3930 #: src/dialogs.c:749 |
4801 | 3931 msgid "Get User Info" |
3932 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
3933 | |
5526 | 3934 #: src/dialogs.c:768 |
3156 | 3935 msgid "" |
4208 | 3936 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3937 "view.\n" | |
5159 | 3938 msgstr "" |
3939 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" | |
4623 | 3940 |
5526 | 3941 #: src/dialogs.c:947 |
4801 | 3942 msgid "Add Group" |
3943 msgstr "Tilføj gruppe" | |
3944 | |
5526 | 3945 #: src/dialogs.c:964 |
4208 | 3946 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4623 | 3947 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
3948 | |
5526 | 3949 #: src/dialogs.c:973 src/dialogs.c:4285 |
4208 | 3950 msgid "_Group:" |
4623 | 3951 msgstr "_Gruppe:" |
3952 | |
5526 | 3953 #: src/dialogs.c:1055 |
4801 | 3954 msgid "Add Buddy" |
3955 msgstr "Tilføj ven" | |
3956 | |
5526 | 3957 #: src/dialogs.c:1074 |
4208 | 3958 msgid "" |
3959 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 3960 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 3961 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3962 msgstr "" | |
5001 | 3963 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
3964 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | |
3965 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | |
3966 | |
5526 | 3967 #: src/dialogs.c:1093 |
4208 | 3968 msgid "Screen Name" |
3969 msgstr "Brugernavn:" | |
3156 | 3970 |
5526 | 3971 #: src/dialogs.c:1106 |
4801 | 3972 msgid "Alias" |
3973 msgstr "Alias" | |
3974 | |
5526 | 3975 #: src/dialogs.c:1116 |
4801 | 3976 msgid "Group" |
3977 msgstr "Gruppe" | |
3978 | |
3450 | 3979 #. Set up stuff for the account box |
5526 | 3980 #: src/dialogs.c:1125 |
3156 | 3981 msgid "Add To" |
3982 msgstr "Tilføj til" | |
3983 | |
5526 | 3984 #: src/dialogs.c:1365 |
5283 | 3985 msgid "Add Chat" |
3986 msgstr "Tilføj chat" | |
3987 | |
5526 | 3988 #: src/dialogs.c:1388 |
5283 | 3989 msgid "" |
3990 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
3991 "would like to add to your buddy list.\n" | |
3992 msgstr "" | |
3993 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " | |
3994 "til din venneliste.\n" | |
3995 | |
5526 | 3996 #: src/dialogs.c:1397 |
5283 | 3997 msgid "Account:" |
3998 msgstr "Konto:" | |
3999 | |
5526 | 4000 #: src/dialogs.c:1416 src/multi.c:821 |
5283 | 4001 msgid "Alias:" |
4002 msgstr "Alias:" | |
4003 | |
5526 | 4004 #: src/dialogs.c:1427 |
5283 | 4005 msgid "Group:" |
4006 msgstr "Gruppe:" | |
4007 | |
5526 | 4008 #: src/dialogs.c:1760 |
4801 | 4009 msgid "Privacy" |
4010 msgstr "Privatliv" | |
4011 | |
5526 | 4012 #: src/dialogs.c:1771 |
4208 | 4013 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4644 | 4014 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
4015 | |
5526 | 4016 #: src/dialogs.c:1780 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4017 msgid "Set privacy for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4018 msgstr "Indstil for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4019 |
5526 | 4020 #: src/dialogs.c:1797 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4021 msgid "Allow all users to contact me" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4022 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4023 |
5526 | 4024 #: src/dialogs.c:1801 |
4208 | 4025 msgid "Allow only users on my buddy list" |
5001 | 4026 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" |
4027 | |
5526 | 4028 #: src/dialogs.c:1805 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4029 msgid "Allow only the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4030 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4031 |
5526 | 4032 #: src/dialogs.c:1843 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4033 msgid "Deny all users" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4034 msgstr "Ignorér alle brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4035 |
5526 | 4036 #: src/dialogs.c:1847 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4037 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4038 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4039 |
5526 | 4040 #: src/dialogs.c:1962 |
4801 | 4041 msgid "Set Directory Info" |
4042 msgstr "Ret Mappeinformation" | |
4043 | |
5526 | 4044 #: src/dialogs.c:1970 |
3156 | 4045 msgid "Directory Info" |
4623 | 4046 msgstr "Mappeinformation" |
4047 | |
5526 | 4048 #: src/dialogs.c:1980 |
4623 | 4049 #, c-format |
4050 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
4051 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | |
4052 | |
5526 | 4053 #: src/dialogs.c:1992 |
3156 | 4054 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
4055 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
4056 | |
3450 | 4057 #. Line 1 |
5526 | 4058 #: src/dialogs.c:1995 src/dialogs.c:2639 |
3156 | 4059 msgid "First Name" |
4060 msgstr "Fornavn" | |
4061 | |
3450 | 4062 #. Line 2 |
5526 | 4063 #: src/dialogs.c:2006 src/dialogs.c:2649 |
3156 | 4064 msgid "Middle Name" |
4065 msgstr "Mellemnavn" | |
4066 | |
3450 | 4067 #. Line 3 |
5526 | 4068 #: src/dialogs.c:2018 src/dialogs.c:2659 |
3156 | 4069 msgid "Last Name" |
4070 msgstr "Efternavn" | |
4071 | |
3450 | 4072 #. Line 4 |
5526 | 4073 #: src/dialogs.c:2029 src/dialogs.c:2669 |
3156 | 4074 msgid "Maiden Name" |
4075 msgstr "Dåbsnavn" | |
4076 | |
3450 | 4077 #. Line 6 |
5526 | 4078 #: src/dialogs.c:2051 src/dialogs.c:2688 |
3156 | 4079 msgid "State" |
4080 msgstr "Landsdel" | |
4081 | |
5526 | 4082 #: src/dialogs.c:2093 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:3406 src/dialogs.c:4206 |
4083 #: src/dialogs.c:4956 | |
4208 | 4084 msgid "Save" |
4085 msgstr "Gem" | |
4086 | |
5526 | 4087 #: src/dialogs.c:2116 |
5465 | 4088 msgid "New passwords do not match." |
4089 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." | |
4090 | |
5526 | 4091 #: src/dialogs.c:2122 |
5465 | 4092 msgid "Fill out all fields completely." |
4093 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt." | |
4094 | |
5526 | 4095 #: src/dialogs.c:2165 |
4623 | 4096 #, c-format |
4097 msgid "Changing password for %s:" | |
4098 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | |
4099 | |
5526 | 4100 #: src/dialogs.c:2173 |
3450 | 4101 msgid "Original Password" |
4102 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
4103 | |
5526 | 4104 #: src/dialogs.c:2184 |
3156 | 4105 msgid "New Password" |
4106 msgstr "Ny adgangskode" | |
4107 | |
5526 | 4108 #: src/dialogs.c:2195 |
3156 | 4109 msgid "New Password (again)" |
4110 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
4111 | |
5526 | 4112 #: src/dialogs.c:2243 |
4623 | 4113 #, c-format |
4114 msgid "Changing info for %s:" | |
4644 | 4115 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
4116 | |
5526 | 4117 #: src/dialogs.c:2324 |
3156 | 4118 msgid "Below are the results of your search: " |
4854 | 4119 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
3156 | 4120 |
5526 | 4121 #: src/dialogs.c:2432 |
3156 | 4122 msgid "Permit" |
4123 msgstr "Tillad" | |
4124 | |
5526 | 4125 #: src/dialogs.c:2464 |
4801 | 4126 msgid "Add Permit" |
4127 msgstr "Tilføj tilladelse" | |
4128 | |
5526 | 4129 #: src/dialogs.c:2466 |
4801 | 4130 msgid "Add Deny" |
4131 msgstr "Tilføj nægtelse" | |
4132 | |
5526 | 4133 #: src/dialogs.c:2534 |
4801 | 4134 msgid "Log Conversation" |
4135 msgstr "Log samtale" | |
4136 | |
5526 | 4137 #: src/dialogs.c:2615 src/dialogs.c:2748 |
3156 | 4138 msgid "Search for Buddy" |
4139 msgstr "Søg efter ven" | |
4140 | |
5526 | 4141 #: src/dialogs.c:2715 |
4801 | 4142 msgid "Find Buddy By Info" |
4143 msgstr "Find ven udfra information" | |
4144 | |
5526 | 4145 #: src/dialogs.c:2742 |
4801 | 4146 msgid "Find Buddy By Email" |
4147 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | |
4148 | |
5526 | 4149 #: src/dialogs.c:2846 |
4801 | 4150 msgid "Insert Link" |
4151 msgstr "Indsæt link" | |
4152 | |
5526 | 4153 #: src/dialogs.c:2848 |
4623 | 4154 msgid "Insert" |
4155 msgstr "Indsæt" | |
4156 | |
5526 | 4157 #: src/dialogs.c:2867 |
4623 | 4158 msgid "" |
4159 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
4160 "The description is optional.\n" | |
4161 msgstr "" | |
4644 | 4162 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
4163 "ikke krævet.\n" | |
4164 | |
5526 | 4165 #: src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3049 |
3156 | 4166 msgid "Select Text Color" |
4167 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
4168 | |
5526 | 4169 #: src/dialogs.c:3080 src/dialogs.c:3097 |
3156 | 4170 msgid "Select Background Color" |
4171 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
4172 | |
5526 | 4173 #: src/dialogs.c:3181 src/dialogs.c:3204 |
4208 | 4174 msgid "Select Font" |
4175 msgstr "Vælg skrifttype" | |
4176 | |
5526 | 4177 #: src/dialogs.c:3270 |
3450 | 4178 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4623 | 4179 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
4180 | |
5526 | 4181 #: src/dialogs.c:3272 |
3450 | 4182 msgid "" |
5283 | 4183 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
5159 | 4184 msgstr "" |
4185 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | |
3450 | 4186 |
5526 | 4187 #: src/dialogs.c:3282 |
3156 | 4188 msgid "You cannot create an empty away message" |
4189 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
4190 | |
5526 | 4191 #: src/dialogs.c:3347 src/dialogs.c:3355 |
3156 | 4192 msgid "New away message" |
4193 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
4194 | |
5526 | 4195 #: src/dialogs.c:3365 |
3156 | 4196 msgid "Away title: " |
4854 | 4197 msgstr "Titel: " |
3156 | 4198 |
5526 | 4199 #: src/dialogs.c:3410 |
4208 | 4200 msgid "Save & Use" |
4201 msgstr "Gem og brug" | |
4202 | |
5526 | 4203 #: src/dialogs.c:3414 |
3156 | 4204 msgid "Use" |
4205 msgstr "Brug" | |
4206 | |
3450 | 4207 #. show everything |
5526 | 4208 #: src/dialogs.c:3562 |
3156 | 4209 msgid "Smile!" |
4210 msgstr "Smil!" | |
4211 | |
5526 | 4212 #: src/dialogs.c:3608 src/dialogs.c:3686 |
4801 | 4213 msgid "Alias Buddy" |
4214 msgstr "Lav alias for ven" | |
4215 | |
5069 | 4216 #. Setup the label containing the description. |
5526 | 4217 #: src/dialogs.c:3637 |
5283 | 4218 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" |
4219 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n" | |
4220 | |
5526 | 4221 #: src/dialogs.c:3649 src/dialogs.c:3751 |
5283 | 4222 msgid "_Alias:" |
4223 msgstr "_Alias:" | |
4224 | |
4225 #. Setup the label containing the description. | |
5526 | 4226 #: src/dialogs.c:3716 |
5069 | 4227 msgid "" |
4228 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
4229 "your buddy list.\n" | |
4230 msgstr "" | |
4231 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " | |
4232 "venneliste.\n" | |
4233 | |
5526 | 4234 #: src/dialogs.c:3805 src/dialogs.c:3812 |
4623 | 4235 #, c-format |
3450 | 4236 msgid "Couldn't write to %s." |
4623 | 4237 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
4238 | |
5526 | 4239 #: src/dialogs.c:3836 |
4801 | 4240 msgid "Save Log File" |
4241 msgstr "Gem logfil" | |
4242 | |
5526 | 4243 #: src/dialogs.c:3866 |
4623 | 4244 #, c-format |
3450 | 4245 msgid "Couldn't remove file %s." |
4623 | 4246 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
4247 | |
5526 | 4248 #: src/dialogs.c:3885 |
4801 | 4249 msgid "Clear Log" |
4250 msgstr "Ryd log" | |
4251 | |
5526 | 4252 #: src/dialogs.c:3894 |
3450 | 4253 msgid "Really clear log?" |
4254 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | |
4255 | |
5526 | 4256 #: src/dialogs.c:3939 |
4623 | 4257 #, c-format |
4258 msgid "Couldn't open log file %s." | |
4259 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
4260 | |
5526 | 4261 #: src/dialogs.c:4078 |
4623 | 4262 #, c-format |
4801 | 4263 msgid "Conversations with %s" |
4264 msgstr "Samtaler med %s" | |
4265 | |
5526 | 4266 #: src/dialogs.c:4080 |
4801 | 4267 msgid "System Log" |
4268 msgstr "System-log" | |
4269 | |
5526 | 4270 #: src/dialogs.c:4101 |
4623 | 4271 #, c-format |
4272 msgid "Couldn't open log file %s" | |
4273 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
4274 | |
5526 | 4275 #: src/dialogs.c:4122 |
3156 | 4276 msgid "Date" |
4277 msgstr "Dato" | |
4278 | |
5526 | 4279 #: src/dialogs.c:4179 |
5465 | 4280 msgid "Log" |
4281 msgstr "Log" | |
4282 | |
5526 | 4283 #: src/dialogs.c:4201 |
3156 | 4284 msgid "Clear" |
4285 msgstr "Ryd" | |
4286 | |
5526 | 4287 #: src/dialogs.c:4259 |
4801 | 4288 msgid "Rename Group" |
4289 msgstr "Omdøb gruppe" | |
4290 | |
5526 | 4291 #: src/dialogs.c:4276 |
4208 | 4292 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4644 | 4293 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
4294 | |
5526 | 4295 #: src/dialogs.c:4352 src/dialogs.c:4361 |
3156 | 4296 msgid "Rename Buddy" |
4297 msgstr "Omdøb ven" | |
4298 | |
5526 | 4299 #: src/dialogs.c:4368 |
4208 | 4300 msgid "New name:" |
4301 msgstr "Nyt navn:" | |
4302 | |
5526 | 4303 #: src/ft.c:135 |
4623 | 4304 #, c-format |
4305 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
4306 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | |
4307 | |
5526 | 4308 #: src/ft.c:149 |
4623 | 4309 #, c-format |
4310 msgid "%s was not found.\n" | |
4311 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | |
4312 | |
5526 | 4313 #: src/ft.c:741 |
4623 | 4314 #, c-format |
4315 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4801 | 4316 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
4317 | |
5526 | 4318 #: src/ft.c:743 |
4623 | 4319 #, c-format |
4320 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4801 | 4321 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
4623 | 4322 |
5094 | 4323 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
4324 msgid "Expander Size" | |
4325 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" | |
4326 | |
4327 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
4328 msgid "Size of the expander arrow" | |
4329 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" | |
4330 | |
5159 | 4331 #: src/gaim-remote.c:33 |
4623 | 4332 #, c-format |
4333 msgid "" | |
4334 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
4335 "\n" | |
4336 " COMMANDS:\n" | |
4337 " uri Handle AIM: URI\n" | |
4338 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
4339 "\n" | |
4340 " OPTIONS:\n" | |
4341 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
4342 msgstr "" | |
4644 | 4343 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" |
4344 "\n" | |
4345 " KOMMANDOER:\n" | |
4346 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
4347 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
4348 "\n" | |
4349 " TILVALG:\n" | |
4350 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
4623 | 4351 |
5159 | 4352 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 |
4353 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
4354 msgstr "Gaim kører ikke (på session 0)\n" | |
4355 | |
4356 #: src/gaim-remote.c:164 | |
4357 msgid "" | |
4358 "\n" | |
4359 "Using AIM: URIs:\n" | |
4360 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
4361 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4362 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
4363 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
4364 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
4365 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
4366 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
4367 "with no message:\n" | |
4368 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4369 "\n" | |
4370 "Joining a chat:\n" | |
4371 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4372 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
4373 "\n" | |
4374 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
4375 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4376 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
4377 msgstr "" | |
5283 | 4378 "\n" |
4379 "Brug af AIM: URI'er:\n" | |
4380 "Send en besked til et brugernavn:\n" | |
4381 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
5360 | 4382 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, " |
4383 "og 'hello world'\n" | |
4384 " er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for mellemrum.\n" | |
4385 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en " | |
4386 "kommandoskal, vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil " | |
4387 "kommandoen stoppe på det sted.\n" | |
5283 | 4388 "Det følgende vil åbne et samtale vindue til et brugernavn,\n" |
4389 "med ingen besked:\n" | |
4390 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4391 "\n" | |
4392 "Deltagelse i chat:\n" | |
4393 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4394 "...deltager i 'PenguinLounge' chat rummet.\n" | |
4395 "\n" | |
4396 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n" | |
4397 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4398 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n" | |
5159 | 4399 |
4400 #: src/gaim-remote.c:184 | |
4401 msgid "" | |
4402 "\n" | |
4403 "Close running copy of Gaim\n" | |
4404 msgstr "" | |
4405 "\n" | |
4406 "Afslut kørende Gaim\n" | |
4407 | |
4623 | 4408 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
5465 | 4409 #: src/gaimrc.c:52 |
4623 | 4410 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4644 | 4411 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
4412 | |
5526 | 4413 #: src/gaimrc.c:295 src/gaimrc.c:328 src/gaimrc.c:1454 |
4623 | 4414 msgid "boring default" |
4415 msgstr "kedelig standard" | |
4416 | |
5526 | 4417 #: src/gaimrc.c:1552 |
3156 | 4418 #, c-format |
4419 msgid "Could not open config file %s." | |
4623 | 4420 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
4421 | |
5526 | 4422 #: src/gaimrc.c:1610 |
5283 | 4423 msgid "Unable to Save Preferences" |
4424 msgstr "Kunne ikke gemme indstillinger" | |
4425 | |
5526 | 4426 #: src/gaimrc.c:1611 |
5283 | 4427 msgid "" |
5465 | 4428 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have enough " |
4429 "free space." | |
5283 | 4430 msgstr "" |
5465 | 4431 "Gaim kunne ikke gemme dine indstillinger. Sørg for at der er nok fri " |
5360 | 4432 "diskplads." |
5283 | 4433 |
5526 | 4434 #: src/gtkblist.c:398 |
5465 | 4435 msgid "Add a _Buddy" |
5283 | 4436 msgstr "Tilføj en _ven" |
4437 | |
5526 | 4438 #: src/gtkblist.c:399 |
5360 | 4439 msgid "Add a C_hat" |
5283 | 4440 msgstr "Tilføj en _chat" |
4441 | |
5526 | 4442 #: src/gtkblist.c:400 |
5283 | 4443 msgid "_Delete Group" |
4444 msgstr "_Slet gruppe" | |
4445 | |
5526 | 4446 #: src/gtkblist.c:401 |
5283 | 4447 msgid "_Rename" |
4448 msgstr "_Omdøb" | |
4449 | |
5526 | 4450 #: src/gtkblist.c:403 |
5283 | 4451 msgid "_Join" |
4452 msgstr "_Deltag" | |
4453 | |
5526 | 4454 #: src/gtkblist.c:404 src/gtkblist.c:435 |
5283 | 4455 msgid "_Alias" |
4456 msgstr "_Alias" | |
4457 | |
5526 | 4458 #: src/gtkblist.c:405 src/gtkblist.c:436 |
5283 | 4459 msgid "_Remove" |
4460 msgstr "_Fjern" | |
4461 | |
5526 | 4462 #: src/gtkblist.c:414 |
5283 | 4463 msgid "_Get Info" |
4464 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | |
4465 | |
5526 | 4466 #: src/gtkblist.c:416 |
5283 | 4467 msgid "_IM" |
4468 msgstr "Send _besked" | |
4469 | |
5526 | 4470 #: src/gtkblist.c:417 |
5283 | 4471 msgid "Add Buddy _Pounce" |
4472 msgstr "_Tilføj handling" | |
4473 | |
5526 | 4474 #: src/gtkblist.c:418 |
5283 | 4475 msgid "View _Log" |
4476 msgstr "Vis _log" | |
4477 | |
4478 #. Buddies menu | |
5526 | 4479 #: src/gtkblist.c:749 |
5283 | 4480 msgid "/_Buddies" |
4481 msgstr "/_Venner" | |
4482 | |
5526 | 4483 #: src/gtkblist.c:750 |
5283 | 4484 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4485 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | |
4486 | |
5526 | 4487 #: src/gtkblist.c:751 |
5283 | 4488 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
4489 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | |
4490 | |
5526 | 4491 #: src/gtkblist.c:752 |
5283 | 4492 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4493 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | |
4494 | |
5526 | 4495 #: src/gtkblist.c:754 |
5465 | 4496 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
5283 | 4497 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" |
4498 | |
5526 | 4499 #: src/gtkblist.c:755 |
5283 | 4500 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4501 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
4502 | |
5526 | 4503 #: src/gtkblist.c:756 |
5283 | 4504 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4505 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." | |
4506 | |
5526 | 4507 #: src/gtkblist.c:757 |
5360 | 4508 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
5283 | 4509 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." |
4510 | |
5526 | 4511 #: src/gtkblist.c:758 |
5283 | 4512 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4513 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | |
4514 | |
5526 | 4515 #: src/gtkblist.c:760 |
5283 | 4516 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4517 msgstr "/Venner/_Log af" | |
4518 | |
5526 | 4519 #: src/gtkblist.c:761 |
5283 | 4520 msgid "/Buddies/_Quit" |
4521 msgstr "/Venner/_Afslut" | |
4522 | |
4523 #. Tools | |
5526 | 4524 #: src/gtkblist.c:764 |
5283 | 4525 msgid "/_Tools" |
4526 msgstr "/Værk_tøjer" | |
4527 | |
5526 | 4528 #: src/gtkblist.c:765 |
5283 | 4529 msgid "/Tools/_Away" |
4530 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
4531 | |
5526 | 4532 #: src/gtkblist.c:766 |
5283 | 4533 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4534 msgstr "/Værktøjer/_Handling" | |
4535 | |
5526 | 4536 #: src/gtkblist.c:767 |
5283 | 4537 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
4538 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
4539 | |
5526 | 4540 #: src/gtkblist.c:769 |
5283 | 4541 msgid "/Tools/A_ccounts..." |
4542 msgstr "/Værktøjer/_Konti..." | |
4543 | |
5526 | 4544 #: src/gtkblist.c:770 |
5283 | 4545 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
4546 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." | |
4547 | |
5526 | 4548 #: src/gtkblist.c:771 |
5283 | 4549 msgid "/Tools/Preferences..." |
4550 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger..." | |
4551 | |
5526 | 4552 #: src/gtkblist.c:772 |
5283 | 4553 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." |
4554 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv..." | |
4555 | |
5526 | 4556 #: src/gtkblist.c:774 |
5283 | 4557 msgid "/Tools/View System _Log..." |
4558 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log..." | |
4559 | |
4560 #. Help | |
5526 | 4561 #: src/gtkblist.c:777 |
5283 | 4562 msgid "/_Help" |
4563 msgstr "/_Hjælp" | |
4564 | |
5526 | 4565 #: src/gtkblist.c:778 |
5283 | 4566 msgid "/Help/Online _Help" |
4567 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" | |
4568 | |
5526 | 4569 #: src/gtkblist.c:779 |
5283 | 4570 msgid "/Help/_Debug Window..." |
4571 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue..." | |
4572 | |
5526 | 4573 #: src/gtkblist.c:780 |
5283 | 4574 msgid "/Help/_About..." |
4575 msgstr "/Hjælp/_Om..." | |
4576 | |
5526 | 4577 #: src/gtkblist.c:814 |
5283 | 4578 #, c-format |
4579 msgid "" | |
4580 "\n" | |
4581 "<b>Account:</b> %s" | |
4582 msgstr "" | |
4583 "\n" | |
4584 "<b>Konto:</b> %s" | |
4585 | |
5526 | 4586 #: src/gtkblist.c:873 |
5283 | 4587 #, c-format |
4588 msgid "%d%%" | |
4589 msgstr "%d%%" | |
4590 | |
5526 | 4591 #: src/gtkblist.c:887 |
5283 | 4592 msgid "" |
4593 "\n" | |
4594 "<b>Account:</b>" | |
4595 msgstr "" | |
4596 "\n" | |
4597 "<b>Konto:</b>" | |
4598 | |
5526 | 4599 #: src/gtkblist.c:888 |
5283 | 4600 msgid "" |
4601 "\n" | |
4602 "<b>Alias:</b>" | |
4603 msgstr "" | |
4604 "\n" | |
4605 "<b>Alias:</b>" | |
4606 | |
5526 | 4607 #: src/gtkblist.c:889 |
5283 | 4608 msgid "" |
4609 "\n" | |
4610 "<b>Nickname:</b>" | |
4611 msgstr "" | |
4612 "\n" | |
4613 "<b>Kælenavn:</b>" | |
4614 | |
5526 | 4615 #: src/gtkblist.c:890 |
5283 | 4616 msgid "" |
4617 "\n" | |
4618 "<b>Idle:</b>" | |
4619 msgstr "" | |
4620 "\n" | |
4621 "<b>Inaktiv:</b>" | |
4622 | |
5526 | 4623 #: src/gtkblist.c:891 |
5283 | 4624 msgid "" |
4625 "\n" | |
4626 "<b>Warned:</b>" | |
4627 msgstr "" | |
4628 "\n" | |
4629 "<b>Advaret:</b>" | |
4630 | |
5526 | 4631 #: src/gtkblist.c:893 |
5283 | 4632 msgid "" |
4633 "\n" | |
4634 "<b>Description:</b> Spooky" | |
4635 msgstr "" | |
4636 "\n" | |
4637 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" | |
4638 | |
5526 | 4639 #: src/gtkblist.c:894 |
5465 | 4640 msgid "" |
4641 "\n" | |
4642 "<b>Status</b>: Awesome" | |
4643 msgstr "" | |
4644 "\n" | |
4645 "<b>Status</b>: Enestående" | |
4646 | |
5526 | 4647 #: src/gtkblist.c:1186 |
5283 | 4648 #, c-format |
4649 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
4650 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | |
4651 | |
5526 | 4652 #: src/gtkblist.c:1188 |
5283 | 4653 #, c-format |
4654 msgid "Idle (%dm) " | |
4655 msgstr "Inaktiv (%dm)" | |
4656 | |
5526 | 4657 #: src/gtkblist.c:1192 |
5283 | 4658 #, c-format |
4659 msgid "Warned (%d%%) " | |
4660 msgstr "Advaret (%d%%)" | |
4661 | |
5526 | 4662 #: src/gtkblist.c:1329 src/gtkblist.c:1333 src/gtkblist.c:2125 |
4663 #: src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1110 | |
5465 | 4664 msgid "None" |
4665 msgstr "Ingen" | |
4666 | |
5526 | 4667 #: src/gtkblist.c:1330 |
5465 | 4668 msgid "Alphabetical" |
4669 msgstr "Alfabetisk" | |
4670 | |
5526 | 4671 #: src/gtkblist.c:1331 |
5465 | 4672 msgid "By status" |
4673 msgstr "Status" | |
4674 | |
5526 | 4675 #: src/gtkblist.c:1332 |
5465 | 4676 msgid "By log size" |
4677 msgstr "Logstørrelse" | |
4678 | |
5526 | 4679 #: src/gtkblist.c:1358 src/gtkprefs.c:1810 |
5283 | 4680 msgid "Buddy List" |
4681 msgstr "Venneliste" | |
4682 | |
5526 | 4683 #: src/gtkblist.c:1382 |
5283 | 4684 msgid "/Tools/Away" |
4685 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
4686 | |
5526 | 4687 #: src/gtkblist.c:1385 |
5283 | 4688 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
4689 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
4690 | |
5526 | 4691 #: src/gtkblist.c:1388 |
5283 | 4692 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
4693 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | |
4694 | |
4695 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
4696 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
4697 #. | |
5526 | 4698 #: src/gtkblist.c:1471 |
5283 | 4699 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
4700 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
4701 | |
5526 | 4702 #: src/gtkblist.c:1473 |
5283 | 4703 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
4704 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
4705 | |
5526 | 4706 #: src/gtkblist.c:1491 src/gtkconv.c:766 |
5283 | 4707 msgid "IM" |
4708 msgstr "Besked" | |
4709 | |
5526 | 4710 #: src/gtkblist.c:1497 |
5283 | 4711 msgid "Send a message to the selected buddy" |
4712 msgstr "Send en besked til den valgte ven" | |
4713 | |
5526 | 4714 #: src/gtkblist.c:1506 |
5283 | 4715 msgid "Get information on the selected buddy" |
4716 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
4717 | |
5526 | 4718 #: src/gtkblist.c:1514 |
5283 | 4719 msgid "Join a chat room" |
4720 msgstr "Deltag i chatrum" | |
4721 | |
5526 | 4722 #: src/gtkblist.c:1522 |
5283 | 4723 msgid "Set an away message" |
4724 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
4725 | |
5465 | 4726 #: src/gtkconv.c:219 |
4623 | 4727 msgid "Gaim - Insert Image" |
4728 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | |
4729 | |
5465 | 4730 #: src/gtkconv.c:774 |
4623 | 4731 msgid "Un-Ignore" |
4732 msgstr "Ignorér ikke" | |
4733 | |
5526 | 4734 #: src/gtkconv.c:776 src/gtkprefs.c:542 |
4623 | 4735 msgid "Ignore" |
4736 msgstr "Ignorér" | |
4737 | |
4801 | 4738 #. Info button |
5465 | 4739 #: src/gtkconv.c:785 src/gtkconv.c:2669 |
4801 | 4740 msgid "Info" |
4741 msgstr "Information" | |
4742 | |
5526 | 4743 #: src/gtkconv.c:805 src/gtkconv.c:2652 src/gtkconv.c:3781 |
5360 | 4744 msgid "Remove" |
4745 msgstr "Slet" | |
4746 | |
5465 | 4747 #: src/gtkconv.c:879 |
4623 | 4748 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
4749 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | |
4750 | |
4751 #. Put our happy label in it. | |
5465 | 4752 #: src/gtkconv.c:907 |
4623 | 4753 msgid "" |
4754 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
4755 "invite message." | |
4756 msgstr "" | |
4644 | 4757 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
4758 "besked." | |
4623 | 4759 |
5465 | 4760 #: src/gtkconv.c:928 |
4623 | 4761 msgid "_Buddy:" |
4762 msgstr "Ven:" | |
4763 | |
5465 | 4764 #: src/gtkconv.c:948 |
4623 | 4765 msgid "_Message:" |
4766 msgstr "Besked:" | |
4767 | |
5465 | 4768 #: src/gtkconv.c:1977 |
4801 | 4769 msgid "User is typing..." |
4770 msgstr "Bruger skriver..." | |
4771 | |
5465 | 4772 #: src/gtkconv.c:1985 |
4801 | 4773 msgid "User has typed something and paused" |
4774 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | |
4775 | |
4623 | 4776 #. Build the Send As menu |
5465 | 4777 #: src/gtkconv.c:2092 |
4623 | 4778 msgid "_Send As" |
5001 | 4779 msgstr "S_end som" |
4623 | 4780 |
4781 #. Conversation menu | |
5465 | 4782 #: src/gtkconv.c:2542 |
4623 | 4783 msgid "/_Conversation" |
5001 | 4784 msgstr "/_Samtale" |
4623 | 4785 |
5465 | 4786 #: src/gtkconv.c:2543 |
4623 | 4787 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4644 | 4788 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4623 | 4789 |
5465 | 4790 #: src/gtkconv.c:2545 |
5190 | 4791 msgid "/Conversation/View _Log..." |
4792 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
4793 | |
5465 | 4794 #: src/gtkconv.c:2547 |
4623 | 4795 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
4796 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
4797 | |
5465 | 4798 #: src/gtkconv.c:2549 |
4623 | 4799 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
4800 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
4801 | |
5465 | 4802 #: src/gtkconv.c:2552 |
4623 | 4803 msgid "/Conversation/_Close" |
4804 msgstr "/Samtale/Luk" | |
4805 | |
4806 #. Options | |
5465 | 4807 #: src/gtkconv.c:2556 |
4623 | 4808 msgid "/_Options" |
5001 | 4809 msgstr "/_Valgmuligheder" |
4623 | 4810 |
5465 | 4811 #: src/gtkconv.c:2557 |
5190 | 4812 msgid "/Options/Enable _Logging" |
4813 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
4814 | |
5465 | 4815 #: src/gtkconv.c:2558 |
4623 | 4816 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
4817 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
4818 | |
5465 | 4819 #: src/gtkconv.c:2594 |
5190 | 4820 msgid "/Conversation/View Log..." |
4821 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
4822 | |
5465 | 4823 #: src/gtkconv.c:2596 |
4854 | 4824 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
4825 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
4826 | |
5465 | 4827 #: src/gtkconv.c:2598 |
4854 | 4828 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
4829 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
4830 | |
5465 | 4831 #: src/gtkconv.c:2600 |
4854 | 4832 msgid "/Options/Enable Logging" |
4833 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
4834 | |
5465 | 4835 #: src/gtkconv.c:2602 |
4854 | 4836 msgid "/Options/Enable Sounds" |
4837 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
4838 | |
4623 | 4839 #. From right to left... |
4840 #. Send button | |
5465 | 4841 #: src/gtkconv.c:2626 src/gtkconv.c:2628 src/gtkconv.c:2726 src/gtkconv.c:2728 |
5526 | 4842 #: src/gtkconv.c:5025 |
4623 | 4843 msgid "Send" |
4844 msgstr "Send" | |
4845 | |
5526 | 4846 #: src/gtkconv.c:2649 src/gtkconv.c:3793 |
4623 | 4847 msgid "Add the user to your buddy list" |
5001 | 4848 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
4849 | |
5526 | 4850 #: src/gtkconv.c:2655 src/gtkconv.c:3784 |
4623 | 4851 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5001 | 4852 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
4623 | 4853 |
4854 #. Warn button | |
5465 | 4855 #: src/gtkconv.c:2662 |
4623 | 4856 msgid "Warn" |
4857 msgstr "Advar" | |
4858 | |
5465 | 4859 #: src/gtkconv.c:2666 |
4623 | 4860 msgid "Warn the user" |
4861 msgstr "Advar brugeren" | |
4862 | |
5465 | 4863 #: src/gtkconv.c:2673 src/gtkconv.c:3104 |
4623 | 4864 msgid "Get the user's information" |
4865 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | |
4866 | |
4867 #. Block button | |
5465 | 4868 #: src/gtkconv.c:2676 |
4623 | 4869 msgid "Block" |
4870 msgstr "Ignorér" | |
4871 | |
5465 | 4872 #: src/gtkconv.c:2680 |
4623 | 4873 msgid "Block the user" |
4874 msgstr "Ignorér brugeren" | |
4875 | |
4876 #. Invite | |
5526 | 4877 #: src/gtkconv.c:2738 src/gtkconv.c:5028 |
4623 | 4878 msgid "Invite" |
4879 msgstr "Invitér" | |
4880 | |
5465 | 4881 #: src/gtkconv.c:2741 |
4623 | 4882 msgid "Invite a user" |
4883 msgstr "Invitér en bruger" | |
4884 | |
5465 | 4885 #: src/gtkconv.c:2780 |
4623 | 4886 msgid "Bold" |
4887 msgstr "Fed" | |
4888 | |
5465 | 4889 #: src/gtkconv.c:2791 |
4623 | 4890 msgid "Italic" |
4644 | 4891 msgstr "Kursiv" |
4892 | |
5465 | 4893 #: src/gtkconv.c:2802 |
4623 | 4894 msgid "Underline" |
4644 | 4895 msgstr "Understregning" |
4896 | |
5465 | 4897 #: src/gtkconv.c:2818 |
4623 | 4898 msgid "Larger font size" |
4899 msgstr "Større skriftstørrelse" | |
4900 | |
5465 | 4901 #: src/gtkconv.c:2830 |
4623 | 4902 msgid "Normal font size" |
4644 | 4903 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
4904 | |
5465 | 4905 #: src/gtkconv.c:2842 |
4623 | 4906 msgid "Smaller font size" |
4907 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | |
4908 | |
5465 | 4909 #: src/gtkconv.c:2859 |
4801 | 4910 msgid "Font Face" |
4911 msgstr "Skrifttype" | |
4912 | |
5465 | 4913 #: src/gtkconv.c:2871 |
4623 | 4914 msgid "Foreground font color" |
4644 | 4915 msgstr "Forgrundsfarve" |
4916 | |
5465 | 4917 #: src/gtkconv.c:2883 |
4623 | 4918 msgid "Background color" |
4919 msgstr "Baggrundsfarve" | |
4920 | |
5465 | 4921 #: src/gtkconv.c:2898 |
4623 | 4922 msgid "Insert image" |
4923 msgstr "Indsæt billede" | |
4924 | |
5465 | 4925 #: src/gtkconv.c:2909 |
4623 | 4926 msgid "Insert link" |
4644 | 4927 msgstr "Indsæt link" |
4928 | |
5465 | 4929 #: src/gtkconv.c:2920 |
4623 | 4930 msgid "Insert smiley" |
4931 msgstr "Indsæt smiley" | |
4932 | |
5465 | 4933 #: src/gtkconv.c:2977 |
4623 | 4934 msgid "Topic:" |
4935 msgstr "Emne:" | |
4936 | |
4937 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
5465 | 4938 #: src/gtkconv.c:3024 |
4623 | 4939 msgid "0 people in room" |
4940 msgstr "Ingen chattere i rummet" | |
4941 | |
5465 | 4942 #: src/gtkconv.c:3081 |
4623 | 4943 msgid "IM the user" |
4644 | 4944 msgstr "Send besked til bruger" |
4945 | |
5465 | 4946 #: src/gtkconv.c:3093 |
4623 | 4947 msgid "Ignore the user" |
4644 | 4948 msgstr "Ignorér brugeren" |
4949 | |
5526 | 4950 #: src/gtkconv.c:3622 |
4623 | 4951 msgid "Close conversation" |
4952 msgstr "Luk samtale" | |
4953 | |
5526 | 4954 #: src/gtkconv.c:4227 src/gtkconv.c:4349 |
4623 | 4955 #, c-format |
4956 msgid "%d person in room" | |
4957 msgid_plural "%d people in room" | |
5283 | 4958 msgstr[0] "%d person i rummet." |
4959 msgstr[1] "%d personer i rummet." | |
4960 | |
5526 | 4961 #: src/gtkconv.c:4709 |
4623 | 4962 msgid "Disable Animation" |
4963 msgstr "Brug ikke animation" | |
4964 | |
5526 | 4965 #: src/gtkconv.c:4718 |
4623 | 4966 msgid "Enable Animation" |
4967 msgstr "Brug animation" | |
4968 | |
5526 | 4969 #: src/gtkconv.c:4725 |
4623 | 4970 msgid "Hide Icon" |
4971 msgstr "Skjul ikon" | |
4972 | |
5526 | 4973 #: src/gtkconv.c:4731 |
4623 | 4974 msgid "Save Icon As..." |
4975 msgstr "Gem ikon som..." | |
4976 | |
5526 | 4977 #: src/gtkft.c:105 |
4623 | 4978 msgid "Calculating..." |
4979 msgstr "Udregner..." | |
4980 | |
5526 | 4981 #: src/gtkft.c:108 |
4623 | 4982 msgid "Unknown." |
4983 msgstr "Ukendt." | |
4984 | |
5526 | 4985 #: src/gtkft.c:145 |
4623 | 4986 #, c-format |
4987 msgid "%.2f KB/s" | |
4988 msgstr "%.2f KB/s" | |
4989 | |
5526 | 4990 #: src/gtkft.c:220 |
4623 | 4991 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
4801 | 4992 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
4623 | 4993 |
5526 | 4994 #: src/gtkft.c:223 |
4623 | 4995 msgid "<b>Sending To:</b>" |
4801 | 4996 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
4623 | 4997 |
5526 | 4998 #: src/gtkft.c:447 |
4623 | 4999 msgid "Progress" |
5000 msgstr "Fremgang" | |
5001 | |
5526 | 5002 #: src/gtkft.c:454 |
4623 | 5003 msgid "Filename" |
5004 msgstr "Filnavn" | |
5005 | |
5526 | 5006 #: src/gtkft.c:461 |
4623 | 5007 msgid "Size" |
5008 msgstr "Størrelse" | |
5009 | |
5526 | 5010 #: src/gtkft.c:468 |
4623 | 5011 msgid "Remaining" |
5012 msgstr "Tilbage" | |
5013 | |
5526 | 5014 #: src/gtkft.c:498 |
4623 | 5015 msgid "Filename:" |
5016 msgstr "Filnavn:" | |
5017 | |
5526 | 5018 #: src/gtkft.c:499 |
4623 | 5019 msgid "Status:" |
5020 msgstr "Status:" | |
5021 | |
5526 | 5022 #: src/gtkft.c:500 |
4623 | 5023 msgid "Speed:" |
5024 msgstr "Hastighed:" | |
5025 | |
5465 | 5026 #: src/gtkft.c:501 |
5526 | 5027 msgid "Time Elapsed:" |
5028 msgstr "Tid gået:" | |
5029 | |
5030 #: src/gtkft.c:502 | |
4623 | 5031 msgid "Time Remaining:" |
5032 msgstr "Tid tilbage:" | |
5033 | |
5526 | 5034 #: src/gtkft.c:568 |
4623 | 5035 msgid "File Transfers" |
4801 | 5036 msgstr "Filoverførsler" |
4623 | 5037 |
5526 | 5038 #: src/gtkft.c:597 |
4623 | 5039 msgid "_Keep the dialog open" |
5040 msgstr "Hold vinduet åbent" | |
5041 | |
5526 | 5042 #: src/gtkft.c:607 |
4623 | 5043 msgid "_Clear finished transfers" |
5044 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | |
5045 | |
5046 #. "Download Details" arrow | |
5526 | 5047 #: src/gtkft.c:616 |
4623 | 5048 msgid "Show download details" |
5049 msgstr "Vis download detaljer" | |
5050 | |
5526 | 5051 #: src/gtkft.c:617 |
4623 | 5052 msgid "Hide download details" |
5053 msgstr "Skjul download detaljer" | |
5054 | |
5055 #. Pause button | |
5526 | 5056 #: src/gtkft.c:659 |
4623 | 5057 msgid "_Pause" |
5058 msgstr "_Pause" | |
5059 | |
5060 #. Resume button | |
5526 | 5061 #: src/gtkft.c:669 |
4623 | 5062 msgid "_Resume" |
4644 | 5063 msgstr "Genoptag" |
4623 | 5064 |
5526 | 5065 #: src/gtkft.c:1012 |
4623 | 5066 msgid "That file does not exist." |
5067 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
5068 | |
5526 | 5069 #: src/gtkft.c:1019 |
5465 | 5070 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
5159 | 5071 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." |
5072 | |
5526 | 5073 #: src/gtkft.c:1032 |
5074 msgid "That file already exists." | |
5075 msgstr "Den fil eksisterer allerede." | |
5076 | |
5077 #: src/gtkft.c:1033 | |
5078 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
5079 msgstr "Vil du overskrive den?" | |
5080 | |
5081 #: src/gtkft.c:1057 | |
4623 | 5082 msgid "Gaim - Open..." |
5001 | 5083 msgstr "Gaim - Åbn..." |
4623 | 5084 |
5526 | 5085 #: src/gtkft.c:1106 |
4623 | 5086 #, c-format |
5087 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
5088 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | |
5089 | |
5159 | 5090 #: src/gtkimhtml.c:342 |
4623 | 5091 msgid "_Copy Link Location" |
4644 | 5092 msgstr "Kopiér link adresse" |
5093 | |
5159 | 5094 #: src/gtkimhtml.c:349 |
4623 | 5095 msgid "_Open Link in Browser" |
4644 | 5096 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4623 | 5097 |
5283 | 5098 #: src/gtkimhtml.c:1664 |
5069 | 5099 msgid "" |
5100 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | |
5101 "supplied. Defaulting to PNG." | |
5159 | 5102 msgstr "" |
5103 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " | |
5104 "Bruger standardværdien PNG. " | |
5105 | |
5283 | 5106 #: src/gtkimhtml.c:1672 |
5069 | 5107 #, c-format |
5108 msgid "Error saving image: %s" | |
5109 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" | |
5110 | |
5283 | 5111 #: src/gtkimhtml.c:1681 |
5069 | 5112 msgid "Gaim - Save Image" |
5113 msgstr "Gaim - Gem billede" | |
5114 | |
5283 | 5115 #: src/gtkimhtml.c:1703 |
5069 | 5116 msgid "_Save Image..." |
5117 msgstr "_Gem billede..." | |
5118 | |
5465 | 5119 #: src/gtkpounce.c:122 |
5360 | 5120 msgid "Select a file" |
5121 msgstr "Vælg en fil" | |
5122 | |
5465 | 5123 #: src/gtkpounce.c:172 |
5094 | 5124 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5125 msgstr "Indtast en ven." | |
5126 | |
5465 | 5127 #: src/gtkpounce.c:344 |
5094 | 5128 #, c-format |
5129 msgid "%s has started typing to you" | |
5130 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | |
5131 | |
5465 | 5132 #: src/gtkpounce.c:345 |
5094 | 5133 #, c-format |
5134 msgid "%s has signed on" | |
5135 msgstr "%s er logget ind" | |
5136 | |
5465 | 5137 #: src/gtkpounce.c:346 |
5094 | 5138 #, c-format |
5139 msgid "%s has returned from being idle" | |
5140 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | |
5141 | |
5465 | 5142 #: src/gtkpounce.c:347 |
5094 | 5143 #, c-format |
5144 msgid "%s has returned from being away" | |
5145 msgstr "%s returnerede fra fravær" | |
5146 | |
5465 | 5147 #: src/gtkpounce.c:348 |
5094 | 5148 #, c-format |
5149 msgid "%s has stopped typing to you" | |
5150 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" | |
5151 | |
5465 | 5152 #: src/gtkpounce.c:349 |
5094 | 5153 #, c-format |
5154 msgid "%s has signed off" | |
5155 msgstr "%s er logget ud" | |
5156 | |
5465 | 5157 #: src/gtkpounce.c:350 |
5094 | 5158 #, c-format |
5159 msgid "%s has become idle" | |
5160 msgstr "%s blev inaktiv" | |
5161 | |
5465 | 5162 #: src/gtkpounce.c:351 |
5094 | 5163 #, c-format |
5164 msgid "%s has gone away." | |
5165 msgstr "%s er nu fraværende." | |
5166 | |
5465 | 5167 #: src/gtkpounce.c:352 |
5094 | 5168 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
5283 | 5169 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" |
5094 | 5170 |
5171 #. "New Buddy Pounce" | |
5465 | 5172 #: src/gtkpounce.c:495 src/gtkpounce.c:885 |
5094 | 5173 msgid "New Buddy Pounce" |
5283 | 5174 msgstr "Tilføj handling" |
5175 | |
5465 | 5176 #: src/gtkpounce.c:495 |
5094 | 5177 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5178 msgstr "_Redigér handling" | |
5179 | |
5180 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
5465 | 5181 #: src/gtkpounce.c:513 |
5094 | 5182 msgid "Pounce Who" |
5183 msgstr "Hvem" | |
5184 | |
5465 | 5185 #: src/gtkpounce.c:535 |
5094 | 5186 msgid "_Buddy Name:" |
5187 msgstr "_Ven:" | |
5188 | |
5189 #. Create the "Pounce When" frame. | |
5465 | 5190 #: src/gtkpounce.c:554 |
5094 | 5191 msgid "Pounce When" |
5192 msgstr "Hvornår" | |
5193 | |
5465 | 5194 #: src/gtkpounce.c:562 |
5094 | 5195 msgid "Sign on" |
5159 | 5196 msgstr "Log på" |
5094 | 5197 |
5465 | 5198 #: src/gtkpounce.c:564 |
5094 | 5199 msgid "Sign off" |
5200 msgstr "Log af" | |
5201 | |
5465 | 5202 #: src/gtkpounce.c:568 |
5094 | 5203 msgid "Return from away" |
5204 msgstr "Returner fra fravær" | |
5205 | |
5465 | 5206 #: src/gtkpounce.c:572 |
5094 | 5207 msgid "Return from idle" |
5208 msgstr "Returner fra inaktivitet" | |
5209 | |
5465 | 5210 #: src/gtkpounce.c:574 |
5094 | 5211 msgid "Buddy starts typing" |
5212 msgstr "Ven starter med at skrive" | |
5213 | |
5465 | 5214 #: src/gtkpounce.c:576 |
5094 | 5215 msgid "Buddy stops typing" |
5216 msgstr "Ven stopper med at skrive" | |
5217 | |
5218 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
5465 | 5219 #: src/gtkpounce.c:605 |
5094 | 5220 msgid "Pounce Action" |
5221 msgstr "Handling" | |
5222 | |
5465 | 5223 #: src/gtkpounce.c:612 |
5094 | 5224 msgid "Open an IM window" |
5225 msgstr "Åbn i besked-vindue" | |
5226 | |
5360 | 5227 #: src/gtkpounce.c:613 |
5465 | 5228 msgid "Popup notification" |
5229 msgstr "Popup-påmindelse" | |
5230 | |
5231 #: src/gtkpounce.c:614 | |
5232 msgid "Send a message" | |
5233 msgstr "Send en besked" | |
5234 | |
5235 #: src/gtkpounce.c:615 | |
5094 | 5236 msgid "Execute a command" |
5237 msgstr "Kør en kommando" | |
5238 | |
5465 | 5239 #: src/gtkpounce.c:616 |
5094 | 5240 msgid "Play a sound" |
5241 msgstr "Afspil en lyd" | |
5242 | |
5465 | 5243 #: src/gtkpounce.c:620 src/gtkpounce.c:622 src/multi.c:714 |
5360 | 5244 msgid "Browse" |
5245 msgstr "Gennemse" | |
5246 | |
5526 | 5247 #: src/gtkpounce.c:623 src/gtkprefs.c:1637 |
5360 | 5248 msgid "Test" |
5249 msgstr "Test" | |
5250 | |
5465 | 5251 #: src/gtkpounce.c:706 |
5094 | 5252 msgid "_Save this pounce after activation" |
5253 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" | |
5254 | |
5255 #. "Remove Buddy Pounce" | |
5465 | 5256 #: src/gtkpounce.c:892 |
5094 | 5257 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5258 msgstr "Fjern handling" | |
5259 | |
5526 | 5260 #: src/gtkprefs.c:206 |
5261 msgid "Interface Options" | |
5262 msgstr "Grænseflade indstillinger" | |
5263 | |
5264 #: src/gtkprefs.c:208 | |
5265 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
5266 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" | |
5267 | |
5268 #: src/gtkprefs.c:389 | |
5269 msgid "" | |
5270 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
5271 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
5272 msgstr "" | |
5273 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " | |
5274 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." | |
5275 | |
5276 #: src/gtkprefs.c:422 | |
5277 msgid "Icon" | |
5278 msgstr "Ikon" | |
5279 | |
5280 #: src/gtkprefs.c:456 | |
5281 msgid "Style" | |
5282 msgstr "Stil" | |
5283 | |
5284 #: src/gtkprefs.c:457 | |
5285 msgid "_Bold" | |
5286 msgstr "_Fed" | |
5287 | |
5288 #: src/gtkprefs.c:458 | |
5289 msgid "_Italics" | |
5290 msgstr "_Kursiv" | |
5291 | |
5292 #: src/gtkprefs.c:459 | |
5293 msgid "_Underline" | |
5294 msgstr "_Understregning" | |
5295 | |
5296 #: src/gtkprefs.c:460 | |
5297 msgid "_Strikethrough" | |
5298 msgstr "_Gennemstreget" | |
5299 | |
5300 #: src/gtkprefs.c:462 | |
5301 msgid "Face" | |
5302 msgstr "Skrifttype" | |
5303 | |
5304 #: src/gtkprefs.c:465 | |
5305 msgid "Use custo_m face" | |
5306 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" | |
5307 | |
5308 #: src/gtkprefs.c:479 | |
5309 msgid "Use custom si_ze" | |
5310 msgstr "Brugerdefineret størrelse" | |
5311 | |
5312 #: src/gtkprefs.c:487 | |
5313 msgid "Color" | |
5314 msgstr "Farve" | |
5315 | |
5316 #: src/gtkprefs.c:492 | |
5317 msgid "_Text color" | |
5318 msgstr "_Tekstfarve" | |
5319 | |
5320 #: src/gtkprefs.c:509 | |
5321 msgid "Bac_kground color" | |
5322 msgstr "Baggrundsfarve" | |
5323 | |
5324 #: src/gtkprefs.c:535 src/gtkprefs.c:696 src/gtkprefs.c:737 | |
5325 msgid "Display" | |
5326 msgstr "Visning" | |
5327 | |
5328 #: src/gtkprefs.c:536 | |
5329 msgid "Show graphical _smileys" | |
5330 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | |
5331 | |
5332 #: src/gtkprefs.c:537 | |
5333 msgid "Show _timestamp on messages" | |
5334 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder" | |
5335 | |
5336 #: src/gtkprefs.c:538 | |
5337 msgid "Show _URLs as links" | |
5338 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
5339 | |
5340 #: src/gtkprefs.c:540 | |
5341 msgid "_Highlight misspelled words" | |
5342 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
5343 | |
5344 #: src/gtkprefs.c:543 | |
5345 msgid "Ignore c_olors" | |
5346 msgstr "Ign_orér farver" | |
5347 | |
5348 #: src/gtkprefs.c:544 | |
5349 msgid "Ignore font _faces" | |
5350 msgstr "Ignorér skrifttyper" | |
5351 | |
5352 #: src/gtkprefs.c:545 | |
5353 msgid "Ignore font si_zes" | |
5354 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" | |
5355 | |
5356 #: src/gtkprefs.c:557 | |
5357 msgid "Send Message" | |
5358 msgstr "Send besked" | |
5359 | |
5360 #: src/gtkprefs.c:558 | |
5361 msgid "_Enter sends message" | |
5362 msgstr "_Enter sender besked" | |
5363 | |
5364 #: src/gtkprefs.c:559 | |
5365 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
5366 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
5367 | |
5368 #: src/gtkprefs.c:561 | |
5369 msgid "Window Closing" | |
5370 msgstr "Vindue lukker" | |
5371 | |
5372 #: src/gtkprefs.c:562 | |
5373 msgid "E_scape closes window" | |
5374 msgstr "E_scape lukker vindue" | |
5375 | |
5376 #: src/gtkprefs.c:563 | |
5377 msgid "Control-_W closes window" | |
5378 msgstr "Control-_W lukker vindue" | |
5379 | |
5380 #: src/gtkprefs.c:565 | |
5381 msgid "Insertions" | |
5382 msgstr "Indsættelser" | |
5383 | |
5384 #: src/gtkprefs.c:566 | |
5385 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | |
5386 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter _HTML-koder" | |
5387 | |
5388 #: src/gtkprefs.c:567 | |
5389 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | |
5390 msgstr "Control-(number) indsætter humøran_sigt" | |
5391 | |
5392 #: src/gtkprefs.c:585 | |
5393 msgid "Buddy List Sorting" | |
5394 msgstr "Venneliste sortering" | |
5395 | |
5396 #: src/gtkprefs.c:594 | |
5397 msgid "Sorting:" | |
5398 msgstr "Sortering:" | |
5399 | |
5400 #: src/gtkprefs.c:599 | |
5401 msgid "Buddy List Toolbar" | |
5402 msgstr "Venneliste værktøjslinje" | |
5403 | |
5404 #: src/gtkprefs.c:600 src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:722 | |
5405 msgid "Show _buttons as:" | |
5406 msgstr "Vis knapper som:" | |
5407 | |
5408 #: src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:680 src/gtkprefs.c:723 | |
5409 msgid "Pictures" | |
5410 msgstr "Billeder" | |
5411 | |
5412 #: src/gtkprefs.c:602 src/gtkprefs.c:681 src/gtkprefs.c:724 | |
5413 msgid "Text" | |
5414 msgstr "Tekst" | |
5415 | |
5416 #: src/gtkprefs.c:603 src/gtkprefs.c:682 src/gtkprefs.c:725 | |
5417 msgid "Pictures and text" | |
5418 msgstr "Billeder og tekst" | |
5419 | |
5420 #: src/gtkprefs.c:607 | |
5421 msgid "_Raise window on events" | |
5422 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" | |
5423 | |
5424 #: src/gtkprefs.c:609 | |
5425 msgid "Group Display" | |
5426 msgstr "Gruppevisning" | |
5427 | |
5428 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); | |
5429 #: src/gtkprefs.c:611 | |
5430 msgid "Show _numbers in groups" | |
5431 msgstr "Vis _tal i grupper" | |
5432 | |
5433 #: src/gtkprefs.c:613 | |
5434 msgid "Buddy Display" | |
5435 msgstr "Visning af venner" | |
5436 | |
5437 #: src/gtkprefs.c:614 | |
5438 msgid "Show buddy _icons" | |
5439 msgstr "Vis venne_ikoner" | |
5440 | |
5441 #: src/gtkprefs.c:615 | |
5442 msgid "Show _warning levels" | |
5443 msgstr "Vis advarselsniveauer" | |
5444 | |
5445 #: src/gtkprefs.c:620 | |
5446 msgid "Show idle _times" | |
5447 msgstr "Vis inaktiv _tid" | |
5448 | |
5449 #: src/gtkprefs.c:625 | |
5450 msgid "Dim i_dle buddies" | |
5451 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" | |
5452 | |
5453 #: src/gtkprefs.c:643 src/gtkprefs.c:1811 | |
5454 msgid "Conversations" | |
5455 msgstr "Samtaler" | |
5456 | |
5457 #: src/gtkprefs.c:651 | |
5458 msgid "_Placement:" | |
5459 msgstr "_Placering:" | |
5460 | |
5461 #: src/gtkprefs.c:659 | |
5462 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." | |
5463 msgstr "Vis beskeder og chats i _samme fanebladsvindue" | |
5464 | |
5465 #: src/gtkprefs.c:678 src/gtkprefs.c:721 | |
5466 msgid "Window" | |
5467 msgstr "Vindue" | |
5468 | |
5469 #: src/gtkprefs.c:685 src/gtkprefs.c:728 | |
5470 msgid "New window _width:" | |
5471 msgstr "Vindue bredde:" | |
5472 | |
5473 #: src/gtkprefs.c:686 src/gtkprefs.c:729 | |
5474 msgid "New window _height:" | |
5475 msgstr "Vindue højde:" | |
5476 | |
5477 #: src/gtkprefs.c:687 src/gtkprefs.c:730 | |
5478 msgid "_Entry field height:" | |
5479 msgstr "Skrivefelts højde:" | |
5480 | |
5481 #: src/gtkprefs.c:688 src/gtkprefs.c:731 | |
5482 msgid "_Raise windows on events" | |
5483 msgstr "Send vindue til forg_runden ved aktivtet" | |
5484 | |
5485 #: src/gtkprefs.c:689 | |
5486 msgid "Hide window on _send" | |
5487 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" | |
5488 | |
5489 #: src/gtkprefs.c:692 | |
5490 msgid "Buddy Icons" | |
5491 msgstr "Venneikoner" | |
5492 | |
5493 #: src/gtkprefs.c:693 | |
5494 msgid "Hide buddy _icons" | |
5495 msgstr "Skjul venne_ikoner" | |
5496 | |
5497 #: src/gtkprefs.c:694 | |
5498 msgid "Disable buddy icon a_nimation" | |
5499 msgstr "Animér ikke venneikoner" | |
5500 | |
5501 #: src/gtkprefs.c:697 | |
5502 msgid "Show _logins in window" | |
5503 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" | |
5504 | |
5505 #: src/gtkprefs.c:698 | |
5506 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | |
5507 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | |
5508 | |
5509 #: src/gtkprefs.c:700 | |
5510 msgid "Typing Notification" | |
5511 msgstr "Skrive-påmindelse" | |
5512 | |
5513 #: src/gtkprefs.c:701 | |
5514 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | |
5515 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" | |
5516 | |
5517 #: src/gtkprefs.c:733 | |
5518 msgid "Tab Completion" | |
5519 msgstr "Autofuldførelse" | |
5520 | |
5521 #: src/gtkprefs.c:734 | |
5522 msgid "_Tab-complete nicks" | |
5523 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" | |
5524 | |
5525 #: src/gtkprefs.c:735 | |
5526 msgid "_Old-style tab completion" | |
5527 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | |
5528 | |
5529 #: src/gtkprefs.c:738 | |
5530 msgid "_Show people joining/leaving in window" | |
5531 msgstr "Vi_s når nogen logger ind eller ud" | |
5532 | |
5533 #: src/gtkprefs.c:739 | |
5534 msgid "Co_lorize screennames" | |
5535 msgstr "Farvegør brugernavne" | |
5536 | |
5537 #: src/gtkprefs.c:756 | |
5538 msgid "IM Tabs" | |
5539 msgstr "Faneblade" | |
5540 | |
5541 #: src/gtkprefs.c:757 src/gtkprefs.c:767 | |
5542 msgid "Tab _placement:" | |
5543 msgstr "Placering af faneblade:" | |
5544 | |
5545 #: src/gtkprefs.c:758 src/gtkprefs.c:768 | |
5546 msgid "Top" | |
5547 msgstr "Top" | |
5548 | |
5549 #: src/gtkprefs.c:759 src/gtkprefs.c:769 | |
5550 msgid "Bottom" | |
5551 msgstr "Bund" | |
5552 | |
5553 #: src/gtkprefs.c:760 src/gtkprefs.c:770 | |
5554 msgid "Left" | |
5555 msgstr "Venstre" | |
5556 | |
5557 #: src/gtkprefs.c:761 src/gtkprefs.c:771 | |
5558 msgid "Right" | |
5559 msgstr "Højre" | |
5560 | |
5561 #: src/gtkprefs.c:763 | |
5562 msgid "" | |
5563 "Show all _instant messages in one tabbed\n" | |
5564 "window" | |
5565 msgstr "Vis alle beskeder i et faneblads-vindue" | |
5566 | |
5567 #: src/gtkprefs.c:766 | |
5568 msgid "Chat Tabs" | |
5569 msgstr "Chat faneblade" | |
5570 | |
5571 #: src/gtkprefs.c:773 | |
5572 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | |
5573 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" | |
5574 | |
5575 #: src/gtkprefs.c:776 | |
5576 msgid "Tab Options" | |
5577 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
5578 | |
5579 #: src/gtkprefs.c:777 | |
5580 msgid "Show _close button on tabs." | |
5581 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | |
5582 | |
5583 #: src/gtkprefs.c:797 | |
5584 msgid "Proxy Type" | |
5585 msgstr "Mellemværtstype" | |
5586 | |
5587 #: src/gtkprefs.c:798 | |
5588 msgid "Proxy _type:" | |
5589 msgstr "Mellemværts_type:" | |
5590 | |
5591 #: src/gtkprefs.c:799 | |
5592 msgid "No proxy" | |
5593 msgstr "Ingen mellemvært" | |
5594 | |
5595 #: src/gtkprefs.c:804 | |
5596 msgid "Proxy Server" | |
5597 msgstr "Server" | |
5598 | |
5599 #: src/gtkprefs.c:817 | |
5600 msgid "_Host" | |
5601 msgstr "Værtsnavn" | |
5602 | |
5603 #: src/gtkprefs.c:831 | |
5604 msgid "Port" | |
5605 msgstr "Port" | |
5606 | |
5607 #: src/gtkprefs.c:847 | |
5608 msgid "_User" | |
5609 msgstr "Br_uger" | |
5610 | |
5611 #: src/gtkprefs.c:861 | |
5612 msgid "Pa_ssword" | |
5613 msgstr "Adgang_skode" | |
5614 | |
5615 #: src/gtkprefs.c:882 | |
5616 #, c-format | |
5617 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
5618 msgstr "" | |
5619 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." | |
5620 | |
5621 #: src/gtkprefs.c:903 | |
5622 msgid "Konqueror" | |
5623 msgstr "Konqueror" | |
5624 | |
5625 #: src/gtkprefs.c:904 | |
5626 msgid "Opera" | |
5627 msgstr "Opera" | |
5628 | |
5629 #: src/gtkprefs.c:905 | |
5630 msgid "Galeon" | |
5631 msgstr "Galeon" | |
5632 | |
5633 #: src/gtkprefs.c:906 | |
5634 msgid "Netscape" | |
5635 msgstr "Netscape" | |
5636 | |
5637 #: src/gtkprefs.c:907 | |
5638 msgid "Mozilla" | |
5639 msgstr "Mozilla" | |
5640 | |
5641 #: src/gtkprefs.c:915 | |
5642 msgid "Manual" | |
5643 msgstr "Andet program" | |
5644 | |
5645 #: src/gtkprefs.c:939 | |
5646 msgid "Browser Selection" | |
5647 msgstr "Browservalg" | |
5648 | |
5649 #: src/gtkprefs.c:943 | |
5650 msgid "_Browser" | |
5651 msgstr "_Browser" | |
5652 | |
5653 #: src/gtkprefs.c:951 | |
5654 msgid "_Manual: " | |
5655 msgstr "_Manuelt: " | |
5656 | |
5657 #: src/gtkprefs.c:966 | |
5658 msgid "Browser Options" | |
5659 msgstr "Browserindstillinger" | |
5660 | |
5661 #: src/gtkprefs.c:967 | |
5662 msgid "Open new _window by default" | |
5663 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" | |
5664 | |
5665 #: src/gtkprefs.c:981 | |
5666 msgid "Message Logs" | |
5667 msgstr "Besked-logning" | |
5668 | |
5669 #: src/gtkprefs.c:982 | |
5670 msgid "_Log all instant messages" | |
5671 msgstr "_Log alle samtaler" | |
5672 | |
5673 #: src/gtkprefs.c:983 | |
5674 msgid "Log all c_hats" | |
5675 msgstr "Log alle c_hats" | |
5676 | |
5677 #: src/gtkprefs.c:984 | |
5678 msgid "Strip _HTML from logs" | |
5679 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfiler" | |
5680 | |
5681 #: src/gtkprefs.c:986 | |
5682 msgid "System Logs" | |
5683 msgstr "System-logning" | |
5684 | |
5685 #: src/gtkprefs.c:987 | |
5686 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
5687 msgstr "Registrér når venner logger ind/ud" | |
5688 | |
5689 #: src/gtkprefs.c:989 | |
5690 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
5691 msgstr "Registrér når venner bliver aktive/inaktive" | |
5692 | |
5693 #: src/gtkprefs.c:991 | |
5694 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
5695 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | |
5696 | |
5697 #: src/gtkprefs.c:992 | |
5698 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
5699 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | |
5700 | |
5701 #: src/gtkprefs.c:994 | |
5702 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | |
5703 msgstr "Seperat logfil for hver ven der logger på" | |
5704 | |
5705 #: src/gtkprefs.c:1027 | |
5706 msgid "Sound Options" | |
5707 msgstr "Lydindstillinger" | |
5708 | |
5709 #: src/gtkprefs.c:1028 | |
5710 msgid "_No sounds when you log in" | |
5711 msgstr "I_ngen lyde når du logger ind" | |
5712 | |
5713 #: src/gtkprefs.c:1029 | |
5714 msgid "_Sounds while away" | |
5715 msgstr "Afspil lyde under fravær" | |
5716 | |
5717 #: src/gtkprefs.c:1032 | |
5718 msgid "Sound Method" | |
5719 msgstr "Lydmetode" | |
5720 | |
5721 #: src/gtkprefs.c:1033 | |
5722 msgid "_Method" | |
5723 msgstr "_Metode" | |
5724 | |
5725 #: src/gtkprefs.c:1036 | |
5726 msgid "Console beep" | |
5727 msgstr "Konsol-bip" | |
5728 | |
5729 #: src/gtkprefs.c:1038 | |
5730 msgid "Automatic" | |
5731 msgstr "Automatisk" | |
5732 | |
5733 #: src/gtkprefs.c:1045 | |
5734 msgid "Command" | |
5735 msgstr "Kommando" | |
5736 | |
5737 #: src/gtkprefs.c:1054 | |
5738 #, c-format | |
5739 msgid "" | |
5740 "Sound c_ommand\n" | |
5741 "(%s for filename)" | |
5742 msgstr "" | |
5743 "Lyd k_ommando\n" | |
5744 "(%s for filnavn)" | |
5745 | |
5746 #: src/gtkprefs.c:1093 | |
5747 msgid "_Sending messages removes away status" | |
5748 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" | |
5749 | |
5750 #: src/gtkprefs.c:1094 | |
5751 msgid "_Queue new messages when away" | |
5752 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
5753 | |
5754 #: src/gtkprefs.c:1096 | |
5755 msgid "Auto-response" | |
5756 msgstr "Automatisk svar" | |
5757 | |
5758 #: src/gtkprefs.c:1099 | |
5759 msgid "Seconds before _resending:" | |
5760 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | |
5761 | |
5762 #: src/gtkprefs.c:1101 | |
5763 msgid "_Don't send auto-response" | |
5764 msgstr "Send ikke automatisk svar" | |
5765 | |
5766 #: src/gtkprefs.c:1102 | |
5767 msgid "_Only send auto-response when idle" | |
5768 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | |
5769 | |
5770 #: src/gtkprefs.c:1103 | |
5771 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" | |
5772 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" | |
5773 | |
5774 #: src/gtkprefs.c:1109 | |
5775 msgid "Idle _time reporting:" | |
5776 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" | |
5777 | |
5778 #: src/gtkprefs.c:1111 | |
5779 msgid "Gaim usage" | |
5780 msgstr "Brug af gaim" | |
5781 | |
5782 #: src/gtkprefs.c:1114 | |
5783 msgid "X usage" | |
5784 msgstr "Brug af X" | |
5785 | |
5786 #: src/gtkprefs.c:1116 | |
5787 msgid "Windows usage" | |
5788 msgstr "Brug af Windows" | |
5789 | |
5790 #: src/gtkprefs.c:1123 | |
5791 msgid "Auto-away" | |
5792 msgstr "Automatisk fraværende" | |
5793 | |
5794 #: src/gtkprefs.c:1124 | |
5795 msgid "Set away _when idle" | |
5796 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" | |
5797 | |
5798 #: src/gtkprefs.c:1125 | |
5799 msgid "_Minutes before setting away:" | |
5800 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" | |
5801 | |
5802 #: src/gtkprefs.c:1131 | |
5803 msgid "Away m_essage:" | |
5804 msgstr "Fraværsb_esked:" | |
5805 | |
5806 #: src/gtkprefs.c:1188 | |
5807 #, c-format | |
5808 msgid "" | |
5809 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5810 "\n" | |
5811 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
5812 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
5813 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
5814 msgstr "" | |
5815 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5816 "\n" | |
5817 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
5818 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
5819 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
5820 | |
5821 #: src/gtkprefs.c:1193 | |
5822 #, c-format | |
5823 msgid "" | |
5824 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5825 "\n" | |
5826 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
5827 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5828 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
5829 msgstr "" | |
5830 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5831 "\n" | |
5832 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
5833 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5834 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
5835 | |
5836 #: src/gtkprefs.c:1368 | |
5837 msgid "Load" | |
5838 msgstr "Indlæs" | |
5839 | |
5840 #: src/gtkprefs.c:1375 | |
5841 msgid "Name" | |
5842 msgstr "Navn" | |
5843 | |
5844 #: src/gtkprefs.c:1422 | |
5845 msgid "Details" | |
5846 msgstr "Detaljer" | |
5847 | |
5848 #: src/gtkprefs.c:1521 | |
5849 msgid "Sound Selection" | |
5850 msgstr "Lydvalg" | |
5851 | |
5852 #: src/gtkprefs.c:1614 | |
5853 msgid "Play" | |
5854 msgstr "Afspil" | |
5855 | |
5856 #: src/gtkprefs.c:1621 | |
5857 msgid "Event" | |
5858 msgstr "Begivenhed" | |
5859 | |
5860 #: src/gtkprefs.c:1641 src/multi.c:720 | |
5861 msgid "Reset" | |
5862 msgstr "Nulstil" | |
5863 | |
5864 #: src/gtkprefs.c:1645 | |
5865 msgid "Choose..." | |
5866 msgstr "Vælg..." | |
5867 | |
5868 #: src/gtkprefs.c:1769 | |
5869 msgid "_Edit" | |
5870 msgstr "R_edigér" | |
5871 | |
5872 #: src/gtkprefs.c:1805 | |
5873 msgid "Interface" | |
5874 msgstr "Grænseflade" | |
5875 | |
5876 #: src/gtkprefs.c:1806 | |
5877 msgid "Smiley Themes" | |
5878 msgstr "Smiley-temaer" | |
5879 | |
5880 #: src/gtkprefs.c:1807 | |
5881 msgid "Fonts" | |
5882 msgstr "Skrifttyper" | |
5883 | |
5884 #: src/gtkprefs.c:1808 | |
5885 msgid "Message Text" | |
5886 msgstr "Beskedtekst" | |
5887 | |
5888 #: src/gtkprefs.c:1809 | |
5889 msgid "Shortcuts" | |
5890 msgstr "Genveje" | |
5891 | |
5892 #: src/gtkprefs.c:1812 | |
5893 msgid "IMs" | |
5894 msgstr "Beskeder" | |
5895 | |
5896 #: src/gtkprefs.c:1814 | |
5897 msgid "Tabs" | |
5898 msgstr "Faneblade" | |
5899 | |
5900 #: src/gtkprefs.c:1815 | |
5901 msgid "Proxy" | |
5902 msgstr "Mellemvært" | |
5903 | |
5904 #. We use the registered default browser in windows | |
5905 #: src/gtkprefs.c:1818 | |
5906 msgid "Browser" | |
5907 msgstr "Browser" | |
5908 | |
5909 #: src/gtkprefs.c:1820 | |
5910 msgid "Logging" | |
5911 msgstr "Logning" | |
5912 | |
5913 #: src/gtkprefs.c:1821 | |
5914 msgid "Sounds" | |
5915 msgstr "Lydeffekter" | |
5916 | |
5917 #: src/gtkprefs.c:1822 | |
5918 msgid "Sound Events" | |
5919 msgstr "Lydhandlinger" | |
5920 | |
5921 #: src/gtkprefs.c:1823 | |
5922 msgid "Away / Idle" | |
5923 msgstr "Væk / inaktiv" | |
5924 | |
5925 #: src/gtkprefs.c:1824 | |
5926 msgid "Away Messages" | |
5927 msgstr "Fraværsbeskeder" | |
5928 | |
5929 #: src/gtkprefs.c:1827 | |
5930 msgid "Plugins" | |
5931 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
5932 | |
5933 #: src/gtkprefs.c:1877 src/main.c:376 src/win32/systray.c:355 | |
5934 msgid "Preferences" | |
5935 msgstr "Indstillinger" | |
5936 | |
5465 | 5937 #: src/gtkutils.c:284 |
5938 msgid "Can't save icon file to disk." | |
5939 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken." | |
5940 | |
5941 #: src/gtkutils.c:319 | |
4623 | 5942 msgid "Gaim - Save Icon" |
5943 msgstr "Gaim - Gem ikon" | |
5944 | |
5526 | 5945 #: src/html.c:322 |
3156 | 5946 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
5947 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | |
5948 | |
5465 | 5949 #: src/log.c:119 |
4623 | 5950 msgid "Gaim - Save Conversation" |
4801 | 5951 msgstr "Gaim - Gem samtale" |
4623 | 5952 |
5465 | 5953 #: src/log.c:160 src/log.c:181 src/log.c:194 |
4623 | 5954 #, c-format |
5955 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4644 | 5956 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
5957 | |
5465 | 5958 #: src/log.c:248 src/log.c:264 |
4623 | 5959 #, c-format |
5960 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4644 | 5961 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
5962 | |
5465 | 5963 #: src/log.c:251 src/log.c:267 |
4623 | 5964 #, c-format |
5965 msgid "IM Sessions with %s" | |
4644 | 5966 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
5967 | |
5465 | 5968 #: src/log.c:298 |
4623 | 5969 #, c-format |
5970 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 5971 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
5972 | |
5465 | 5973 #: src/log.c:303 |
4623 | 5974 #, c-format |
5975 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 5976 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
5977 | |
5465 | 5978 #: src/log.c:308 |
4623 | 5979 #, c-format |
5980 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4644 | 5981 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
5982 | |
5465 | 5983 #: src/log.c:313 |
4623 | 5984 #, c-format |
5985 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 5986 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
5987 | |
5465 | 5988 #: src/log.c:318 |
4623 | 5989 #, c-format |
5990 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 5991 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
5992 | |
5465 | 5993 #: src/log.c:323 |
4623 | 5994 #, c-format |
5995 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 5996 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
5997 | |
5465 | 5998 #: src/log.c:328 |
4623 | 5999 #, c-format |
6000 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4644 | 6001 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
6002 | |
5465 | 6003 #: src/log.c:335 |
4623 | 6004 #, c-format |
6005 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 6006 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
6007 | |
5465 | 6008 #: src/log.c:340 |
4623 | 6009 #, c-format |
6010 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 6011 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
6012 | |
5465 | 6013 #: src/log.c:345 |
4623 | 6014 #, c-format |
6015 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4644 | 6016 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
6017 | |
5465 | 6018 #: src/log.c:350 |
4623 | 6019 #, c-format |
6020 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 6021 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
6022 | |
5465 | 6023 #: src/log.c:355 |
4623 | 6024 #, c-format |
6025 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 6026 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
6027 | |
5465 | 6028 #: src/log.c:361 |
4623 | 6029 #, c-format |
6030 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 6031 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
6032 | |
5465 | 6033 #: src/log.c:373 |
4623 | 6034 #, c-format |
6035 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4644 | 6036 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
6037 | |
5465 | 6038 #: src/log.c:378 |
4623 | 6039 #, c-format |
6040 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4644 | 6041 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
6042 | |
5465 | 6043 #: src/log.c:383 |
4623 | 6044 #, c-format |
6045 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4644 | 6046 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
6047 | |
5465 | 6048 #: src/log.c:388 |
4623 | 6049 #, c-format |
6050 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4644 | 6051 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
6052 | |
5465 | 6053 #: src/log.c:393 |
4623 | 6054 #, c-format |
6055 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4644 | 6056 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
6057 | |
5465 | 6058 #: src/log.c:399 |
4623 | 6059 #, c-format |
6060 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4644 | 6061 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4623 | 6062 |
5526 | 6063 #: src/main.c:185 |
4623 | 6064 msgid "Please enter your login." |
6065 msgstr "Indtast dit brugernavn." | |
6066 | |
5526 | 6067 #: src/main.c:274 |
4623 | 6068 msgid "<New User>" |
4644 | 6069 msgstr "<Ny bruger>" |
4623 | 6070 |
5526 | 6071 #: src/main.c:316 |
4801 | 6072 msgid "Login" |
5465 | 6073 msgstr "Log ind" |
6074 | |
5526 | 6075 #: src/main.c:332 |
4623 | 6076 msgid "Screen Name:" |
4208 | 6077 msgstr "Brugernavn:" |
6078 | |
4623 | 6079 #. And now for the buttons |
5526 | 6080 #: src/main.c:366 |
4623 | 6081 msgid "Accounts" |
6082 msgstr "Konti" | |
6083 | |
5526 | 6084 #: src/main.c:382 src/win32/systray.c:191 |
4623 | 6085 msgid "Sign On" |
6086 msgstr "Log på" | |
6087 | |
5465 | 6088 #: src/multi.c:265 |
4623 | 6089 msgid "Screenname" |
6090 msgstr "Brugernavn" | |
6091 | |
5465 | 6092 #: src/multi.c:293 |
4208 | 6093 msgid "Protocol" |
4623 | 6094 msgstr "Protokol" |
6095 | |
5465 | 6096 #: src/multi.c:657 |
4801 | 6097 msgid "Load Buddy Icon" |
5001 | 6098 msgstr "Hent venneikon" |
6099 | |
5465 | 6100 #: src/multi.c:701 |
3156 | 6101 msgid "Buddy Icon File:" |
6102 msgstr "Ikonfil:" | |
6103 | |
5465 | 6104 #: src/multi.c:747 |
4644 | 6105 msgid "Login Options" |
6106 msgstr "Logind-indstillinger" | |
6107 | |
5465 | 6108 #: src/multi.c:759 |
3156 | 6109 msgid "Protocol:" |
6110 msgstr "Protokol:" | |
6111 | |
5465 | 6112 #: src/multi.c:774 |
5001 | 6113 msgid "Screenname:" |
6114 msgstr "Brugernavn:" | |
6115 | |
5465 | 6116 #: src/multi.c:829 |
3156 | 6117 msgid "Remember Password" |
6118 msgstr "Husk adgangskode" | |
6119 | |
5465 | 6120 #: src/multi.c:830 |
3156 | 6121 msgid "Auto-Login" |
6122 msgstr "Auto-logind" | |
6123 | |
5465 | 6124 #: src/multi.c:887 |
4208 | 6125 msgid "User Options" |
4623 | 6126 msgstr "Bruger indstillinger" |
6127 | |
5465 | 6128 #: src/multi.c:897 |
4208 | 6129 msgid "New Mail Notifications" |
6130 msgstr "Påmindelser om ny post" | |
6131 | |
5465 | 6132 #: src/multi.c:958 |
4623 | 6133 #, c-format |
4208 | 6134 msgid "%s Options" |
4623 | 6135 msgstr "%s valgmuligheder" |
6136 | |
5465 | 6137 #: src/multi.c:1002 |
3156 | 6138 msgid "Register with server" |
6139 msgstr "Registrér på server" | |
6140 | |
5465 | 6141 #: src/multi.c:1035 |
4644 | 6142 msgid "Proxy Options" |
5001 | 6143 msgstr "Mellemvært indstillinger" |
6144 | |
5465 | 6145 #: src/multi.c:1049 |
4644 | 6146 msgid "Proxy _Type" |
6147 msgstr "Mellemværts_type" | |
6148 | |
5465 | 6149 #: src/multi.c:1058 |
4854 | 6150 msgid "Use Global Proxy Settings" |
6151 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger" | |
6152 | |
5465 | 6153 #: src/multi.c:1067 |
4854 | 6154 msgid "No Proxy" |
6155 msgstr "Ingen mellemvært" | |
6156 | |
5360 | 6157 #: src/multi.c:1119 |
5465 | 6158 msgid "_Host:" |
6159 msgstr "Værtsnavn:" | |
6160 | |
6161 #: src/multi.c:1155 | |
4644 | 6162 msgid "_User:" |
6163 msgstr "Br_uger:" | |
6164 | |
5465 | 6165 #: src/multi.c:1171 |
4644 | 6166 msgid "Pa_ssword:" |
6167 msgstr "Adgang_skode:" | |
6168 | |
5465 | 6169 #: src/multi.c:1245 |
4801 | 6170 msgid "Modify Account" |
6171 msgstr "Ret konto" | |
6172 | |
5465 | 6173 #: src/multi.c:1264 |
5001 | 6174 msgid "Show more options" |
6175 msgstr "Vis flere indstillinger" | |
6176 | |
5465 | 6177 #: src/multi.c:1264 |
5001 | 6178 msgid "Show fewer options" |
6179 msgstr "Vis færre indstillinger" | |
6180 | |
5465 | 6181 #: src/multi.c:1375 |
4623 | 6182 msgid "_Login" |
6183 msgstr "_Logind" | |
6184 | |
5465 | 6185 #: src/multi.c:1393 |
4623 | 6186 #, c-format |
6187 msgid "" | |
6188 "Please enter your password for %s.\n" | |
6189 "\n" | |
6190 msgstr "" | |
6191 "Indtast din adgangskode for %s.\n" | |
6192 "\n" | |
6193 | |
5465 | 6194 #: src/multi.c:1404 |
4623 | 6195 msgid "_Password" |
4644 | 6196 msgstr "Adgang_skode" |
6197 | |
5465 | 6198 #: src/multi.c:1456 |
3450 | 6199 msgid "TOC not found." |
4644 | 6200 msgstr "TOC ikke fundet." |
6201 | |
5465 | 6202 #: src/multi.c:1457 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6203 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6204 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6205 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
5465 | 6206 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6207 msgstr "" |
5465 | 6208 "Du har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi " |
5001 | 6209 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et " |
6210 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til " | |
6211 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet." | |
6212 | |
5465 | 6213 #: src/multi.c:1465 |
3450 | 6214 msgid "Protocol not found." |
4623 | 6215 msgstr "Protokol ikke fundet." |
6216 | |
5465 | 6217 #: src/multi.c:1466 |
3156 | 6218 msgid "" |
6219 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
6220 "or the protocol does not have a login function." | |
6221 msgstr "" | |
6222 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " | |
6223 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." | |
6224 | |
5465 | 6225 #: src/multi.c:1546 |
3156 | 6226 #, c-format |
6227 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
6228 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
6229 | |
5526 | 6230 #: src/multi.c:1549 |
4208 | 6231 msgid "Delete" |
6232 msgstr "Slet" | |
6233 | |
5526 | 6234 #: src/multi.c:1579 |
4801 | 6235 msgid "Account Editor" |
6236 msgstr "Ret konto" | |
6237 | |
5526 | 6238 #: src/multi.c:1618 |
4208 | 6239 msgid "_Modify" |
3156 | 6240 msgstr "Ret" |
6241 | |
5526 | 6242 #: src/multi.c:1668 |
4208 | 6243 msgid "Done." |
4623 | 6244 msgstr "Færdig." |
6245 | |
5526 | 6246 #: src/multi.c:1904 |
4208 | 6247 msgid "Signon: " |
4623 | 6248 msgstr "Tilsluttet: " |
6249 | |
5526 | 6250 #: src/multi.c:1963 |
4801 | 6251 msgid "Signon" |
6252 msgstr "Tilslut" | |
6253 | |
5526 | 6254 #: src/multi.c:1975 |
4208 | 6255 msgid "Cancel All" |
4623 | 6256 msgstr "Annullér alle" |
6257 | |
5526 | 6258 #: src/multi.c:2030 |
3156 | 6259 #, c-format |
6260 msgid "" | |
6261 "%s\n" | |
6262 "%s: %s" | |
6263 msgstr "" | |
6264 "%s\n" | |
6265 "%s: %s" | |
6266 | |
5526 | 6267 #: src/multi.c:2051 |
3156 | 6268 #, c-format |
6269 msgid "%s was unable to sign on" | |
6270 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | |
6271 | |
5526 | 6272 #: src/multi.c:2052 |
3450 | 6273 msgid "Signon Error" |
6274 msgstr "Logind-fejl" | |
6275 | |
5526 | 6276 #: src/multi.c:2063 |
3156 | 6277 msgid "Notice" |
6278 msgstr "Bemærk!" | |
6279 | |
5526 | 6280 #: src/multi.c:2075 |
3156 | 6281 #, c-format |
6282 msgid "%s has been signed off" | |
6283 msgstr "%s er logget ud" | |
6284 | |
5526 | 6285 #: src/multi.c:2076 |
3156 | 6286 msgid "Connection Error" |
6287 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
6288 | |
5526 | 6289 #: src/prpl.c:113 |
4623 | 6290 msgid "No actions available" |
6291 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | |
6292 | |
5526 | 6293 #: src/prpl.c:263 |
4623 | 6294 #, c-format |
6295 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
6296 msgstr "%s har post fra %s: %s" | |
6297 | |
5526 | 6298 #: src/prpl.c:263 |
4208 | 6299 msgid "No Subject" |
4623 | 6300 msgstr "Intet emne" |
6301 | |
5526 | 6302 #: src/prpl.c:265 |
4623 | 6303 #, c-format |
6304 msgid "%s has new mail." | |
6305 msgstr "%s har ny post." | |
6306 | |
5526 | 6307 #: src/prpl.c:268 |
4623 | 6308 #, c-format |
6309 msgid "%s has %d new message." | |
6310 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
6311 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
6312 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
6313 | |
5526 | 6314 #: src/prpl.c:284 |
3156 | 6315 msgid "Gaim - New Mail" |
6316 msgstr "Gaim - Ny post" | |
6317 | |
5526 | 6318 #: src/prpl.c:303 |
3156 | 6319 msgid "Open Mail" |
6320 msgstr "Åbn post" | |
6321 | |
5526 | 6322 #: src/prpl.c:505 |
4623 | 6323 #, c-format |
3343 | 6324 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4801 | 6325 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
6326 | |
5526 | 6327 #: src/prpl.c:513 |
3156 | 6328 msgid "" |
6329 "\n" | |
6330 "\n" | |
3343 | 6331 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3156 | 6332 msgstr "" |
6333 "\n" | |
6334 "\n" | |
5001 | 6335 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
6336 | |
5526 | 6337 #: src/prpl.c:516 |
4623 | 6338 msgid "Gaim - Information" |
6339 msgstr "Gaim - Information" | |
6340 | |
5526 | 6341 #: src/prpl.c:519 |
6342 msgid "Add buddy to your list?" | |
6343 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" | |
6344 | |
6345 #: src/prpl.c:563 | |
3156 | 6346 msgid "" |
6347 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
6348 "new accounts." | |
6349 msgstr "" | |
6350 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | |
6351 "konti." | |
6352 | |
5526 | 6353 #: src/prpl.c:600 |
3156 | 6354 msgid "Gaim - Registration" |
6355 msgstr "Gaim - Registrering" | |
6356 | |
5526 | 6357 #: src/prpl.c:613 |
3156 | 6358 msgid "Registration Information" |
6359 msgstr "Registreringsinformation" | |
6360 | |
5526 | 6361 #: src/prpl.c:627 |
3156 | 6362 msgid "Register" |
6363 msgstr "Registrér" | |
6364 | |
5465 | 6365 #: src/server.c:56 |
3156 | 6366 msgid "Please enter your password" |
6367 msgstr "Indtast din adgangskode" | |
6368 | |
5465 | 6369 #: src/server.c:882 |
3156 | 6370 #, c-format |
6371 msgid "(%d messages)" | |
6372 msgstr "(%d beskeder)" | |
6373 | |
5465 | 6374 #: src/server.c:894 |
3156 | 6375 msgid "(1 message)" |
6376 msgstr "(1 besked)" | |
6377 | |
5465 | 6378 #: src/server.c:1074 src/server.c:1081 |
4801 | 6379 #, c-format |
6380 msgid "%s logged in." | |
6381 msgstr "%s loggede ind." | |
6382 | |
5465 | 6383 #: src/server.c:1097 src/server.c:1104 |
4801 | 6384 #, c-format |
6385 msgid "%s logged out." | |
6386 msgstr "%s loggede ud." | |
6387 | |
5465 | 6388 #: src/server.c:1138 |
4623 | 6389 #, c-format |
6390 msgid "" | |
6391 "%s has just been warned by %s.\n" | |
6392 "Your new warning level is %d%%" | |
6393 msgstr "" | |
6394 "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
6395 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
6396 | |
5465 | 6397 #: src/server.c:1141 |
4623 | 6398 msgid "an anonymous person" |
6399 msgstr "en anonym person" | |
6400 | |
5465 | 6401 #: src/server.c:1229 |
4623 | 6402 #, c-format |
6403 msgid "" | |
6404 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6405 "%s" | |
6406 msgstr "" | |
5001 | 6407 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
4623 | 6408 "%s" |
6409 | |
5465 | 6410 #: src/server.c:1233 |
4623 | 6411 #, c-format |
6412 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6413 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
6414 | |
5465 | 6415 #: src/server.c:1239 |
5526 | 6416 msgid "Accept chat invitation?" |
6417 msgstr "Accepter chat invitation?" | |
6418 | |
6419 #: src/server.c:1411 | |
5465 | 6420 msgid "Gaim - Popup" |
6421 msgstr "Gaim - Pop op" | |
6422 | |
5526 | 6423 #: src/server.c:1438 |
3156 | 6424 msgid "More Info" |
6425 msgstr "Flere oplysninger" | |
6426 | |
5465 | 6427 #: src/sound.c:79 |
3343 | 6428 msgid "Buddy logs in" |
4623 | 6429 msgstr "Ven logger ind" |
4208 | 6430 |
5465 | 6431 #: src/sound.c:80 |
4623 | 6432 msgid "Buddy logs out" |
6433 msgstr "Ven logger ud" | |
6434 | |
5465 | 6435 #: src/sound.c:81 |
4623 | 6436 msgid "Message received" |
6437 msgstr "Besked modtaget" | |
6438 | |
6439 #: src/sound.c:82 | |
5465 | 6440 msgid "Message received begins conversation" |
6441 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
4623 | 6442 |
6443 #: src/sound.c:83 | |
5465 | 6444 msgid "Message sent" |
6445 msgstr "Besked sendt" | |
6446 | |
6447 #: src/sound.c:84 | |
4623 | 6448 msgid "Person enters chat" |
6449 msgstr "Person træder ind i chatten" | |
6450 | |
6451 #: src/sound.c:85 | |
5465 | 6452 msgid "Person leaves chat" |
6453 msgstr "Person forlader chatten" | |
6454 | |
6455 #: src/sound.c:86 | |
4623 | 6456 msgid "You talk in chat" |
6457 msgstr "Du taler i chatten" | |
6458 | |
5465 | 6459 #: src/sound.c:87 |
4623 | 6460 msgid "Others talk in chat" |
6461 msgstr "Andre snakker i chatten" | |
6462 | |
5465 | 6463 #: src/sound.c:90 |
3343 | 6464 msgid "Someone says your name in chat" |
4623 | 6465 msgstr "Nogen nævner dit navn i chatten" |
6466 | |
5465 | 6467 #: src/sound.c:184 |
5283 | 6468 #, c-format |
6469 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
6470 msgstr "Kunne ikke afspille lyd fordi den valgte fil (%s) ikke eksisterer." | |
6471 | |
5465 | 6472 #: src/sound.c:197 |
4623 | 6473 msgid "" |
6474 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
6475 "no command has been set." | |
6476 msgstr "" | |
4644 | 6477 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen " |
6478 "kommando er blevet sat." | |
4623 | 6479 |
5465 | 6480 #: src/sound.c:206 |
4623 | 6481 #, c-format |
6482 msgid "" | |
6483 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
6484 "launched: %s" | |
6485 msgstr "" | |
6486 "Kunne ikke afspille lyd, fordi den konfigurede lyd kommando ikke kunne " | |
6487 "køres: %s " | |
6488 | |
4854 | 6489 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 |
6490 msgid "day" | |
6491 msgid_plural "days" | |
6492 msgstr[0] "dag" | |
6493 msgstr[1] "dage" | |
6494 | |
6495 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 | |
6496 msgid "hour" | |
6497 msgid_plural "hours" | |
6498 msgstr[0] "time" | |
6499 msgstr[1] "timer" | |
6500 | |
6501 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 | |
6502 msgid "minute" | |
6503 msgid_plural "minutes" | |
6504 msgstr[0] "minut" | |
6505 msgstr[1] "minutter" | |
6506 | |
5360 | 6507 #. full help text |
5465 | 6508 #: src/util.c:710 |
5360 | 6509 #, c-format |
6510 msgid "" | |
6511 "Gaim %s\n" | |
6512 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6513 "\n" | |
6514 " -a, --acct display account editor window\n" | |
6515 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
6516 " name of away message to use)\n" | |
6517 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
6518 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
6519 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
6520 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
6521 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
6522 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
6523 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
6524 " -h, --help display this help and exit\n" | |
6525 msgstr "" | |
6526 "Gaim %s\n" | |
6527 "Brug: %s [TILVALG]...\n" | |
6528 "\n" | |
6529 " -a, --acct vis kontiredigerings vindue\n" | |
6530 " -w, --away[=BESK] vær fraværende når du logger på (BESK kan bruges til\n" | |
6531 " at specificere en fraværsbesked)\n" | |
6532 " -l, --login[=NAVN] automatisk login (NAVN kan bruges til at bestemme\n" | |
6533 " hvilke konto der skal bruges, separeret af komma)\n" | |
6534 " -n, --loginwin log ikke automatisk ind; vis logind-vinduet\n" | |
6535 " -u, --user=NAVN brug konto NAVN\n" | |
6536 " -f, --file=FIL brug FIL som opsætningsfil\n" | |
6537 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" | |
6538 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n" | |
6539 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" | |
6540 | |
6541 #. short message | |
5465 | 6542 #: src/util.c:725 |
5360 | 6543 #, c-format |
6544 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
6545 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" | |
6546 | |
5465 | 6547 #: src/util.c:1013 |
4623 | 6548 msgid "Not connected to AIM" |
6549 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | |
6550 | |
5465 | 6551 #: src/util.c:1022 src/util.c:1061 |
4623 | 6552 msgid "No screenname given." |
6553 msgstr "Intet brugernavn angivet." | |
6554 | |
5465 | 6555 #: src/util.c:1098 |
4623 | 6556 msgid "No roomname given." |
4801 | 6557 msgstr "Intet rumnavn angivet." |
6558 | |
5465 | 6559 #: src/util.c:1117 |
4623 | 6560 msgid "Invalid AIM URI" |
6561 msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
6562 | |
5465 | 6563 #. |
4623 | 6564 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
6565 #. | |
5465 | 6566 #: src/win32/systray.c:36 |
4623 | 6567 msgid "Gaim Instant Messenger" |
4801 | 6568 msgstr "Gaim" |
4623 | 6569 |
5465 | 6570 #: src/win32/systray.c:37 |
4623 | 6571 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
4801 | 6572 msgstr "Gaim - Logget af" |
4623 | 6573 |
5465 | 6574 #: src/win32/systray.c:38 |
4623 | 6575 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
4801 | 6576 msgstr "Gaim - Fraværende" |
4623 | 6577 |
5465 | 6578 #: src/win32/systray.c:134 |
4623 | 6579 msgid "New" |
6580 msgstr "Ny" | |
6581 | |
5465 | 6582 #: src/win32/systray.c:167 |
4623 | 6583 msgid "Set Away Message" |
6584 msgstr "Sæt fraværsbesked" | |
6585 | |
5465 | 6586 #: src/win32/systray.c:176 |
4623 | 6587 msgid "I'm Back" |
6588 msgstr "Jeg er tilbage" | |
6589 | |
5465 | 6590 #: src/win32/systray.c:365 |
4623 | 6591 msgid "Exit" |
6592 msgstr "Afslut" | |
5283 | 6593 |
5465 | 6594 #: src/plugin.c:231 |
5283 | 6595 #, c-format |
6596 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
6597 msgstr "Modulet %s returnede ikke nogen gyldig modul information" | |
6598 | |
5465 | 6599 #: src/plugin.c:236 |
5283 | 6600 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
6601 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." | |
6602 | |
6603 #. * Custom away message. | |
5465 | 6604 #: src/prpl.h:172 |
5283 | 6605 msgid "Custom" |
6606 msgstr "Brugerdefineret" | |
6607 | |
5465 | 6608 #: src/gtkdebug.c:94 |
5283 | 6609 msgid "Debug Window" |
6610 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | |
5465 | 6611 |
6612 #: src/gtkdebug.c:130 | |
6613 msgid "Pause" | |
6614 msgstr "Pause" | |
6615 | |
6616 #: src/gtkdebug.c:136 | |
6617 msgid "Timestamps" | |
6618 msgstr "Tidsstempler" |