Mercurial > pidgin.yaz
annotate po/da.po @ 5610:4a1f97312412
[gaim-migrate @ 6016]
properly escape things in accounts.xml
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Nathan Walp <nwalp@pidgin.im> |
---|---|
date | Sat, 31 May 2003 16:12:09 +0000 |
parents | dc90686acedd |
children | a6947aef5f13 |
rev | line source |
---|---|
4644 | 1 # Danish translation of GAIM. |
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | |
5094 | 3 # |
3156 | 4 # Konventioner: |
5001 | 5 # Buddy list = venneliste |
6 # Contact list = venneliste | |
3156 | 7 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling |
5094 | 8 # Away = fravær eller fraværende |
4801 | 9 # IM / IMs = besked / beskeder |
10 # Mouse Gesture = Musebevægelse | |
11 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn | |
12 # Tray Icon = Statusikon | |
5094 | 13 # |
3156 | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | |
5094 | 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" |
5570 | 17 "POT-Creation-Date: 2003-05-30 10:31+0200\n" |
5283 | 18 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" |
4623 | 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
4801 | 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
3156 | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
5094 | 22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
3156 | 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4304 | 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3156 | 25 |
5570 | 26 #: plugins/docklet/docklet.c:89 src/multi.c:285 src/win32/systray.c:359 |
4623 | 27 msgid "Auto-login" |
28 msgstr "Auto-logind" | |
29 | |
5570 | 30 #: plugins/docklet/docklet.c:92 |
5283 | 31 msgid "New Message.." |
32 msgstr "Ny besked..." | |
33 | |
5570 | 34 #: plugins/docklet/docklet.c:93 |
4623 | 35 msgid "Join A Chat..." |
36 msgstr "Deltag i chat..." | |
37 | |
5570 | 38 #: plugins/docklet/docklet.c:124 |
4208 | 39 msgid "New..." |
4623 | 40 msgstr "Ny..." |
41 | |
5570 | 42 #: plugins/docklet/docklet.c:128 src/protocols/gg/gg.c:71 |
5465 | 43 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1182 |
5526 | 44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3444 src/protocols/jabber/jabber.c:3498 |
5570 | 45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2824 src/protocols/oscar/oscar.c:4509 |
46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5395 src/protocols/oscar/oscar.c:5724 | |
47 #: src/gtkblist.c:1540 src/gtkpounce.c:566 src/gtkprefs.c:1421 | |
4208 | 48 msgid "Away" |
49 msgstr "Fraværende" | |
50 | |
5570 | 51 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/away.c:535 |
4208 | 52 msgid "Back" |
53 msgstr "Tilbage" | |
54 | |
5570 | 55 #: plugins/docklet/docklet.c:142 |
56 msgid "Mute Sounds" | |
57 msgstr "Slå lyde fra" | |
58 | |
5283 | 59 #: plugins/docklet/docklet.c:147 |
4623 | 60 msgid "File Transfers..." |
4801 | 61 msgstr "Filoverførsler..." |
4623 | 62 |
5570 | 63 #: plugins/docklet/docklet.c:148 |
4801 | 64 msgid "Accounts..." |
65 msgstr "Konti..." | |
66 | |
5570 | 67 #: plugins/docklet/docklet.c:149 |
4208 | 68 msgid "Preferences..." |
4623 | 69 msgstr "Indstillinger..." |
70 | |
5570 | 71 #: plugins/docklet/docklet.c:158 src/win32/systray.c:159 |
4623 | 72 msgid "Signoff" |
73 msgstr "Log af" | |
74 | |
5570 | 75 #: plugins/docklet/docklet.c:162 |
4208 | 76 msgid "Quit" |
4623 | 77 msgstr "Afslut" |
78 | |
5570 | 79 #: plugins/docklet/docklet.c:450 |
4208 | 80 msgid "Tray Icon Configuration" |
4801 | 81 msgstr "Statusikon opsætning" |
4208 | 82 |
5570 | 83 #: plugins/docklet/docklet.c:454 |
4208 | 84 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
5283 | 85 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" |
86 | |
87 #. *< api_version | |
88 #. *< type | |
89 #. *< ui_requirement | |
90 #. *< flags | |
91 #. *< dependencies | |
92 #. *< priority | |
93 #. *< id | |
5570 | 94 #: plugins/docklet/docklet.c:478 |
4623 | 95 msgid "System Tray Icon" |
5283 | 96 msgstr "Statusområde ikon" |
97 | |
98 #. *< name | |
99 #. *< version | |
100 #. * summary | |
5570 | 101 #: plugins/docklet/docklet.c:481 |
5283 | 102 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
103 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." | |
104 | |
105 #. * description | |
5570 | 106 #: plugins/docklet/docklet.c:483 |
4208 | 107 msgid "" |
4623 | 108 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4208 | 109 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
110 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
4623 | 111 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
112 msgstr "" | |
4854 | 113 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise " |
114 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | |
5001 | 115 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " |
4854 | 116 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." |
4801 | 117 |
5283 | 118 #. *< api_version |
119 #. *< type | |
120 #. *< ui_requirement | |
121 #. *< flags | |
122 #. *< dependencies | |
123 #. *< priority | |
124 #. *< id | |
125 #: plugins/autorecon.c:85 | |
126 msgid "Auto-Reconnect" | |
127 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" | |
128 | |
129 #. *< name | |
130 #. *< version | |
131 #. * summary | |
132 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90 | |
4623 | 133 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
4854 | 134 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
4623 | 135 |
5159 | 136 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
137 msgid "Mail Server" | |
138 msgstr "Postserver:" | |
139 | |
140 #: plugins/chkmail.c:131 | |
141 #, c-format | |
142 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
143 msgstr "%s (%d nye/%d i alt)" | |
144 | |
145 #: plugins/chkmail.c:203 | |
146 msgid "Check Mail" | |
147 msgstr "Tjek post" | |
148 | |
149 #: plugins/chkmail.c:207 | |
150 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
151 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n" | |
152 | |
5283 | 153 #. *< api_version |
154 #. *< type | |
155 #. *< ui_requirement | |
156 #. *< flags | |
157 #. *< dependencies | |
158 #. *< priority | |
159 #. *< id | |
160 #: plugins/events.c:225 | |
161 msgid "Event Test" | |
162 msgstr "Handlings test" | |
163 | |
164 #. *< name | |
165 #. *< version | |
166 #. * summary | |
167 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 | |
168 msgid "Test to see that all events are working properly." | |
169 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt." | |
170 | |
171 #. *< api_version | |
172 #. *< type | |
173 #. *< ui_requirement | |
174 #. *< flags | |
175 #. *< dependencies | |
176 #. *< priority | |
177 #. *< id | |
178 #: plugins/filectl.c:203 | |
179 msgid "Gaim File Control" | |
180 msgstr "Gaim filkontrol" | |
181 | |
182 #. *< name | |
183 #. *< version | |
184 #. * summary | |
185 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 | |
186 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
187 msgstr "" | |
188 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil." | |
189 | |
190 #. *< api_version | |
191 #. *< type | |
192 #. *< ui_requirement | |
193 #. *< flags | |
194 #. *< dependencies | |
195 #. *< priority | |
196 #. *< id | |
197 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
198 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
199 msgstr "Gaim demonstrations-modul" | |
200 | |
201 #. *< name | |
202 #. *< version | |
203 #. * summary | |
204 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
205 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
206 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen." | |
207 | |
208 #. * description | |
209 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
210 msgid "" | |
211 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
212 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
213 "- It reverses all incoming text\n" | |
214 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
215 msgstr "" | |
216 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n" | |
217 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n" | |
218 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n" | |
219 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på" | |
220 | |
4208 | 221 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 222 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
4801 | 223 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" |
3343 | 224 |
4208 | 225 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 226 msgid "Update Frequency in min" |
4623 | 227 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" |
3343 | 228 |
4208 | 229 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 230 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
4801 | 231 msgstr "Indtast symboler adskilt med '+' i boksen nedenunder." |
3343 | 232 |
3450 | 233 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 234 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 235 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
4801 | 236 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:" |
3343 | 237 |
4208 | 238 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 239 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4623 | 240 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" |
3343 | 241 |
4208 | 242 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 243 msgid "(No" |
4623 | 244 msgstr "(Nej" |
3343 | 245 |
4208 | 246 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 247 msgid "Change" |
4623 | 248 msgstr "Ændr" |
249 | |
5283 | 250 #: plugins/history.c:79 |
4623 | 251 msgid "History" |
252 msgstr "Historik" | |
253 | |
5283 | 254 #: plugins/history.c:81 |
255 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
256 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | |
257 | |
258 #: plugins/history.c:82 | |
259 msgid "" | |
260 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
261 "the last conversation into the current conversation." | |
262 msgstr "" | |
5360 | 263 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den " |
264 "sidste del af den sidste samtale ind i den nye samtale." | |
5283 | 265 |
266 #. *< api_version | |
267 #. *< type | |
268 #. *< ui_requirement | |
269 #. *< flags | |
270 #. *< dependencies | |
271 #. *< priority | |
272 #. *< id | |
273 #: plugins/iconaway.c:75 | |
274 msgid "Iconify on Away" | |
4801 | 275 msgstr "Minimer ved fravær" |
4623 | 276 |
5283 | 277 #. *< name |
278 #. *< version | |
279 #. * summary | |
280 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 | |
4623 | 281 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." |
5001 | 282 msgstr "Minimerer fraværs-boksen og vennelisten når du er fraværende." |
4623 | 283 |
5283 | 284 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951 |
4623 | 285 msgid "Idle Time" |
286 msgstr "Inaktiv tid" | |
287 | |
5283 | 288 #: plugins/idle.c:86 |
4623 | 289 msgid "Set" |
290 msgstr "Sæt" | |
291 | |
5283 | 292 #: plugins/idle.c:91 |
4623 | 293 msgid "idle for" |
294 msgstr "inaktiv i" | |
295 | |
5283 | 296 #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86 |
4623 | 297 msgid "minutes." |
298 msgstr "minutter." | |
299 | |
5283 | 300 #: plugins/idle.c:104 |
4623 | 301 msgid "_Set" |
302 msgstr "_Sæt" | |
303 | |
5283 | 304 #: plugins/idle.c:127 |
305 msgid "I'dle Mak'er" | |
306 msgstr "Inaktivs opsætter" | |
307 | |
308 #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130 | |
309 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
310 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." | |
311 | |
312 #. *< api_version | |
313 #. *< type | |
314 #. *< ui_requirement | |
315 #. *< flags | |
316 #. *< dependencies | |
317 #. *< priority | |
318 #. *< id | |
319 #: plugins/mailchk.c:149 | |
320 msgid "Mail Checker" | |
321 msgstr "Mail-tjekker" | |
322 | |
323 #. *< name | |
324 #. *< version | |
325 #. * summary | |
326 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 | |
327 msgid "Checks for new local mail." | |
328 msgstr "Tjekker for lokal post." | |
329 | |
5465 | 330 #: plugins/notify.c:442 |
4208 | 331 msgid "Unable to write to config file" |
4801 | 332 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" |
4623 | 333 |
5465 | 334 #: plugins/notify.c:443 |
4208 | 335 msgid "Notify plugin" |
4623 | 336 msgstr "Påmindelse-udvidelse" |
337 | |
5465 | 338 #: plugins/notify.c:573 |
4208 | 339 msgid "Notify For" |
4644 | 340 msgstr "Påmind for" |
4208 | 341 |
5465 | 342 #: plugins/notify.c:574 |
4208 | 343 msgid "_IM windows" |
4623 | 344 msgstr "Besked-v_induer" |
345 | |
5465 | 346 #: plugins/notify.c:579 |
4208 | 347 msgid "_Chat windows" |
4623 | 348 msgstr "_Chat-vinduer" |
4208 | 349 |
350 #. -------------- | |
5465 | 351 #: plugins/notify.c:585 |
4208 | 352 msgid "Notification Methods" |
4623 | 353 msgstr "Påmindelse-metoder" |
354 | |
5465 | 355 #: plugins/notify.c:588 |
4208 | 356 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4644 | 357 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" |
4208 | 358 |
5465 | 359 #: plugins/notify.c:599 |
4208 | 360 msgid "_Quote window title" |
4644 | 361 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" |
4208 | 362 |
5465 | 363 #: plugins/notify.c:604 |
4208 | 364 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4644 | 365 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
4208 | 366 |
5465 | 367 #: plugins/notify.c:609 |
4208 | 368 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
4644 | 369 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
4208 | 370 |
5465 | 371 #: plugins/notify.c:614 |
4208 | 372 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
4644 | 373 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" |
4208 | 374 |
375 #. -------------- | |
5465 | 376 #: plugins/notify.c:620 |
4208 | 377 msgid "Notification Removal" |
4644 | 378 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
4623 | 379 |
5465 | 380 #: plugins/notify.c:621 |
4208 | 381 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4623 | 382 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" |
383 | |
5465 | 384 #: plugins/notify.c:626 |
4208 | 385 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4623 | 386 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" |
387 | |
5465 | 388 #: plugins/notify.c:631 |
4208 | 389 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4623 | 390 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" |
391 | |
5465 | 392 #: plugins/notify.c:636 |
4208 | 393 msgid "Appl_y" |
4623 | 394 msgstr "Anvend" |
395 | |
5283 | 396 #. *< api_version |
397 #. *< type | |
398 #. *< ui_requirement | |
399 #. *< flags | |
400 #. *< dependencies | |
401 #. *< priority | |
402 #. *< id | |
5465 | 403 #: plugins/notify.c:699 |
5283 | 404 msgid "Message Notification" |
405 msgstr "Påmindelse af beskeder" | |
406 | |
407 #. *< name | |
408 #. *< version | |
409 #. * summary | |
5465 | 410 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 |
5283 | 411 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
412 msgstr "" | |
413 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | |
414 | |
5360 | 415 #: plugins/raw.c:152 |
416 msgid "Raw" | |
417 msgstr "Rå" | |
418 | |
419 #: plugins/raw.c:154 | |
5424 | 420 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
5360 | 421 msgstr "" |
422 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller." | |
423 | |
424 #: plugins/raw.c:155 | |
425 msgid "" | |
5424 | 426 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
5360 | 427 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
428 msgstr "" | |
429 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller " | |
5465 | 430 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje " |
431 "med fejlsøgningsvinduet." | |
5360 | 432 |
5283 | 433 #. *< api_version |
434 #. *< type | |
435 #. *< ui_requirement | |
436 #. *< flags | |
437 #. *< dependencies | |
438 #. *< priority | |
439 #. *< id | |
440 #: plugins/simple.c:30 | |
441 msgid "Simple Plugin" | |
442 msgstr "Simpelt modul" | |
443 | |
444 #. *< name | |
445 #. *< version | |
446 #. * summary | |
447 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | |
448 msgid "Tests to see that most things are working." | |
449 msgstr "Test for at se de fleste ting virker." | |
450 | |
451 #: plugins/spellchk.c:411 | |
452 msgid "Text Replacements" | |
453 msgstr "Tekst erstatninger" | |
454 | |
455 #: plugins/spellchk.c:435 | |
456 msgid "You type" | |
457 msgstr "Du skriver" | |
458 | |
459 #: plugins/spellchk.c:447 | |
460 msgid "You send" | |
461 msgstr "Du sender" | |
462 | |
463 #: plugins/spellchk.c:473 | |
464 msgid "Add a new text replacement" | |
465 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | |
466 | |
467 #: plugins/spellchk.c:480 | |
468 msgid "You _type:" | |
469 msgstr "Du skriver:" | |
470 | |
471 #: plugins/spellchk.c:494 | |
472 msgid "You _send:" | |
473 msgstr "Du _sender:" | |
474 | |
475 #: plugins/spellchk.c:534 | |
4623 | 476 msgid "Text replacement" |
4801 | 477 msgstr "Teksterstatning" |
4623 | 478 |
5283 | 479 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537 |
4623 | 480 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
4644 | 481 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
4623 | 482 |
483 #: plugins/timestamp.c:72 | |
484 msgid "iChat Timestamp" | |
485 msgstr "iChat tidsstempel" | |
486 | |
487 #: plugins/timestamp.c:79 | |
488 msgid "Delay" | |
489 msgstr "Forsinkelse" | |
490 | |
491 #: plugins/timestamp.c:92 | |
492 msgid "_Apply" | |
493 msgstr "_Anvend" | |
494 | |
5283 | 495 #. *< api_version |
496 #. *< type | |
497 #. *< ui_requirement | |
498 #. *< flags | |
499 #. *< dependencies | |
500 #. *< priority | |
501 #. *< id | |
502 #: plugins/timestamp.c:145 | |
4208 | 503 msgid "Timestamp" |
4623 | 504 msgstr "Tidsstempel" |
505 | |
5283 | 506 #. *< name |
507 #. *< version | |
508 #. * summary | |
509 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150 | |
4623 | 510 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
4644 | 511 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
4623 | 512 |
513 #. Configuration frame | |
5283 | 514 #: plugins/gestures/gestures.c:210 |
4623 | 515 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
4801 | 516 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
4623 | 517 |
5283 | 518 #: plugins/gestures/gestures.c:217 |
4623 | 519 msgid "Middle mouse button" |
520 msgstr "Midterste museknap" | |
521 | |
5283 | 522 #: plugins/gestures/gestures.c:222 |
4623 | 523 msgid "Right mouse button" |
524 msgstr "Højre museknap" | |
525 | |
526 #. "Visual gesture display" checkbox | |
5283 | 527 #: plugins/gestures/gestures.c:234 |
4623 | 528 msgid "_Visual gesture display" |
4801 | 529 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
4623 | 530 |
5283 | 531 #. *< api_version |
532 #. *< type | |
533 #. *< ui_requirement | |
534 #. *< flags | |
535 #. *< dependencies | |
536 #. *< priority | |
537 #. *< id | |
538 #: plugins/gestures/gestures.c:261 | |
4623 | 539 msgid "Mouse Gestures" |
4801 | 540 msgstr "Musebevægelser" |
4623 | 541 |
5283 | 542 #. *< name |
543 #. *< version | |
544 #. * summary | |
545 #: plugins/gestures/gestures.c:264 | |
546 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
547 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" | |
548 | |
549 #. * description | |
550 #: plugins/gestures/gestures.c:266 | |
4623 | 551 msgid "" |
552 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
4854 | 553 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
4623 | 554 "\n" |
555 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
556 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
557 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
558 msgstr "" | |
4801 | 559 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" |
4854 | 560 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" |
4801 | 561 "\n" |
562 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | |
563 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | |
564 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | |
565 | |
5283 | 566 #. *< api_version |
567 #. *< type | |
568 #. *< ui_requirement | |
569 #. *< flags | |
570 #. *< dependencies | |
571 #. *< priority | |
572 #. *< id | |
5360 | 573 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283 |
5094 | 574 msgid "Buddy Ticker" |
5283 | 575 msgstr "Horisontal venneliste" |
576 | |
577 #. *< name | |
578 #. *< version | |
579 #. * summary | |
5360 | 580 #: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288 |
5094 | 581 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
582 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." | |
583 | |
4801 | 584 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 |
5283 | 585 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 |
586 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446 | |
4623 | 587 msgid "Opacity:" |
4644 | 588 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
4623 | 589 |
5283 | 590 #. IM Convo trans options |
591 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | |
592 msgid "IM Conversation Windows" | |
593 msgstr "Besked-samtale vinduer" | |
594 | |
4801 | 595 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 |
5283 | 596 msgid "_IM window transparency" |
597 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | |
598 | |
599 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 | |
600 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
601 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" | |
602 | |
603 #. Buddy List trans options | |
5570 | 604 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/gtkprefs.c:899 |
5283 | 605 msgid "Buddy List Window" |
606 msgstr "Venneliste vindue" | |
607 | |
608 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | |
609 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
610 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" | |
611 | |
612 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433 | |
613 msgid "_Buddy List window transparency" | |
614 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" | |
615 | |
616 #. *< api_version | |
617 #. *< type | |
618 #. *< ui_requirement | |
619 #. *< flags | |
620 #. *< dependencies | |
621 #. *< priority | |
622 #. *< id | |
623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | |
4623 | 624 msgid "Transparency" |
4644 | 625 msgstr "Gennemsigtighed" |
4623 | 626 |
5283 | 627 #. *< name |
628 #. *< version | |
629 #. * summary | |
630 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 | |
631 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 | |
4623 | 632 msgid "" |
633 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
634 "\n" | |
635 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
636 msgstr "" | |
4644 | 637 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
638 "\n" | |
639 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | |
4623 | 640 |
641 #. IM Convo trans options | |
5283 | 642 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141 |
643 msgid "Startup" | |
644 msgstr "Opstart" | |
645 | |
646 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142 | |
647 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
648 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" | |
649 | |
650 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | |
4623 | 651 msgid "WinGaim Options" |
652 msgstr "WinGaim Indstillinger" | |
653 | |
5283 | 654 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 |
4623 | 655 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
5001 | 656 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
4623 | 657 |
5465 | 658 #: plugins/perl/perl.c:396 |
5283 | 659 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
660 msgstr "" | |
661 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." | |
662 | |
663 #. *< api_version | |
664 #. *< type | |
665 #. *< ui_requirement | |
666 #. *< flags | |
667 #. *< dependencies | |
668 #. *< priority | |
669 #. *< id | |
5526 | 670 #: plugins/perl/perl.c:1376 |
5283 | 671 msgid "Perl Plugin Loader" |
672 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" | |
673 | |
674 #. *< name | |
675 #. *< version | |
5526 | 676 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379 |
5283 | 677 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
678 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." | |
679 | |
5360 | 680 #. *< api_version |
681 #. *< type | |
682 #. *< ui_requirement | |
683 #. *< flags | |
684 #. *< dependencies | |
685 #. *< priority | |
686 #. *< id | |
687 #: plugins/statenotify.c:68 | |
688 msgid "Buddy State Notification" | |
689 msgstr "Vennestatus påmindelse" | |
690 | |
691 #. *< name | |
692 #. *< version | |
693 #. * summary | |
694 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74 | |
695 msgid "" | |
696 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
697 "idle." | |
698 msgstr "" | |
699 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." | |
700 | |
5465 | 701 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1190 |
5526 | 702 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27 |
5465 | 703 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
5570 | 704 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 |
705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362 | |
3343 | 706 msgid "Available" |
4623 | 707 msgstr "Tilgængelig" |
708 | |
4801 | 709 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
3343 | 710 msgid "Available for friends only" |
4623 | 711 msgstr "Kun tilgængelig for venner" |
3343 | 712 |
4801 | 713 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
4623 | 714 msgid "Away for friends only" |
4644 | 715 msgstr "Kun fraværende for venner" |
716 | |
5526 | 717 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3447 |
718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 src/protocols/oscar/oscar.c:2828 | |
5570 | 719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4497 src/protocols/oscar/oscar.c:4524 |
720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5729 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1098 | |
721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1305 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1372 | |
3343 | 722 msgid "Invisible" |
4623 | 723 msgstr "Usynlig" |
724 | |
4801 | 725 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
3343 | 726 msgid "Invisible for friends only" |
4623 | 727 msgstr "Kun usynlig for venner" |
728 | |
4801 | 729 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
3343 | 730 msgid "Unavailable" |
731 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
732 | |
4801 | 733 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
3156 | 734 msgid "Unable to resolve hostname." |
4801 | 735 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." |
736 | |
737 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
3156 | 738 msgid "Unable to connect to server." |
4801 | 739 msgstr "Kunne ikke kontakte server." |
740 | |
741 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
3156 | 742 msgid "Invalid response from server." |
743 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | |
744 | |
4801 | 745 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
3156 | 746 msgid "Error while reading from socket." |
747 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
748 | |
4801 | 749 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
3156 | 750 msgid "Error while writing to socket." |
751 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | |
752 | |
4801 | 753 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
3156 | 754 msgid "Authentication failed." |
755 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
756 | |
4801 | 757 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
3156 | 758 msgid "Unknown Error Code." |
759 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
760 | |
4801 | 761 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
3156 | 762 #, c-format |
763 msgid "Status: %s" | |
764 msgstr "Status: %s" | |
765 | |
4801 | 766 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
3156 | 767 msgid "Could not connect" |
768 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
769 | |
4801 | 770 #: src/protocols/gg/gg.c:308 |
3156 | 771 msgid "Unable to read socket" |
772 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
773 | |
4801 | 774 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
3156 | 775 msgid "Unable to connect." |
4801 | 776 msgstr "Kunne ikke få kontakt." |
777 | |
778 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | |
3156 | 779 msgid "Reading data" |
780 msgstr "Læser data" | |
781 | |
4801 | 782 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
3156 | 783 msgid "Balancer handshake" |
784 msgstr "Finder ledig server" | |
785 | |
4801 | 786 #: src/protocols/gg/gg.c:440 |
3156 | 787 msgid "Reading server key" |
788 msgstr "Læser serverens nøgle" | |
789 | |
4801 | 790 #: src/protocols/gg/gg.c:443 |
791 msgid "Exchanging key hash" | |
792 msgstr "Udveksler nøgler" | |
793 | |
4623 | 794 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
3156 | 795 msgid "Critical error in GG library\n" |
796 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | |
797 | |
4801 | 798 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 |
3156 | 799 #, c-format |
800 msgid "Connect to %s failed" | |
801 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
802 | |
4801 | 803 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4208 | 804 msgid "Unable to ping server" |
805 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
806 | |
4801 | 807 #: src/protocols/gg/gg.c:532 |
4208 | 808 msgid "Send as message" |
809 msgstr "Send som besked" | |
810 | |
4801 | 811 #: src/protocols/gg/gg.c:540 |
4208 | 812 msgid "Looking up GG server" |
813 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | |
814 | |
4801 | 815 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
4208 | 816 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
817 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | |
818 | |
5465 | 819 #: src/protocols/gg/gg.c:592 |
3156 | 820 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
821 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | |
822 | |
5465 | 823 #: src/protocols/gg/gg.c:655 |
3156 | 824 msgid "Couldn't get search results" |
825 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | |
826 | |
5465 | 827 #: src/protocols/gg/gg.c:660 |
3156 | 828 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
829 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | |
830 | |
5465 | 831 #: src/protocols/gg/gg.c:685 |
3156 | 832 msgid "Active" |
833 msgstr "Aktiv" | |
834 | |
5526 | 835 #: src/protocols/gg/gg.c:686 |
4623 | 836 msgid "Yes" |
837 msgstr "Ja" | |
838 | |
5526 | 839 #: src/protocols/gg/gg.c:686 |
4623 | 840 msgid "No" |
841 msgstr "Nej" | |
3156 | 842 |
5465 | 843 #: src/protocols/gg/gg.c:690 |
4623 | 844 msgid "UIN" |
845 msgstr "UIN" | |
3156 | 846 |
5465 | 847 #: src/protocols/gg/gg.c:694 |
3156 | 848 msgid "First name" |
849 msgstr "Fornavn" | |
850 | |
5465 | 851 #: src/protocols/gg/gg.c:699 |
3156 | 852 msgid "Second Name" |
853 msgstr "Efternavn" | |
854 | |
5465 | 855 #: src/protocols/gg/gg.c:703 |
3156 | 856 msgid "Nick" |
857 msgstr "Kælenavn" | |
858 | |
5465 | 859 #: src/protocols/gg/gg.c:710 src/protocols/gg/gg.c:713 |
3156 | 860 msgid "Birth year" |
861 msgstr "Fødselsår" | |
862 | |
5465 | 863 #: src/protocols/gg/gg.c:719 src/protocols/gg/gg.c:721 |
864 #: src/protocols/gg/gg.c:723 | |
3156 | 865 msgid "Sex" |
866 msgstr "Køn" | |
867 | |
3450 | 868 #. Line 5 |
5570 | 869 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2681 |
3156 | 870 msgid "City" |
871 msgstr "By" | |
872 | |
5465 | 873 #: src/protocols/gg/gg.c:760 |
3450 | 874 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5001 | 875 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
4623 | 876 |
5465 | 877 #: src/protocols/gg/gg.c:768 |
4059 | 878 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5001 | 879 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" |
3156 | 880 |
5465 | 881 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
3450 | 882 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5001 | 883 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
4623 | 884 |
5465 | 885 #: src/protocols/gg/gg.c:836 |
3450 | 886 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5001 | 887 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" |
4623 | 888 |
5465 | 889 #: src/protocols/gg/gg.c:844 |
4059 | 890 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5001 | 891 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" |
4623 | 892 |
5465 | 893 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
3450 | 894 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5001 | 895 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" |
4623 | 896 |
5465 | 897 #: src/protocols/gg/gg.c:859 |
3156 | 898 msgid "Password changed successfully" |
899 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
900 | |
5465 | 901 #: src/protocols/gg/gg.c:865 |
3156 | 902 msgid "Password couldn't be changed" |
903 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | |
904 | |
5465 | 905 #: src/protocols/gg/gg.c:977 |
3450 | 906 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4623 | 907 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" |
908 | |
5465 | 909 #: src/protocols/gg/gg.c:978 |
3450 | 910 msgid "" |
4208 | 911 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 912 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
913 msgstr "" | |
4623 | 914 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
915 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | |
916 | |
5465 | 917 #: src/protocols/gg/gg.c:1006 |
3450 | 918 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 919 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" |
4623 | 920 |
5465 | 921 #: src/protocols/gg/gg.c:1007 |
3450 | 922 msgid "" |
923 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
924 "again later." | |
925 msgstr "" | |
5001 | 926 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " |
4623 | 927 "serveren. Prøv igen senere." |
928 | |
5465 | 929 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 |
3450 | 930 msgid "Couldn't export buddy list" |
5001 | 931 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" |
4623 | 932 |
5465 | 933 #: src/protocols/gg/gg.c:1077 src/protocols/gg/gg.c:1100 |
5159 | 934 msgid "" |
935 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
3450 | 936 msgstr "" |
5001 | 937 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." |
4623 | 938 "Prøv igen senere." |
939 | |
5465 | 940 #: src/protocols/gg/gg.c:1099 |
3450 | 941 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 942 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" |
4623 | 943 |
5465 | 944 #: src/protocols/gg/gg.c:1148 |
3450 | 945 msgid "Unable to access directory" |
4644 | 946 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
4623 | 947 |
5465 | 948 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 |
3450 | 949 msgid "" |
950 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 951 "the directory server. Please try again later." |
3450 | 952 msgstr "" |
4801 | 953 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " |
954 "database serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 955 |
5465 | 956 #: src/protocols/gg/gg.c:1182 |
3450 | 957 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4623 | 958 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
959 | |
5465 | 960 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 |
3450 | 961 msgid "" |
962 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
963 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
964 msgstr "" | |
4644 | 965 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " |
966 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 967 |
5465 | 968 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
3156 | 969 msgid "Directory Search" |
970 msgstr "Databasesøgning" | |
971 | |
5526 | 972 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:4333 |
5570 | 973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5924 src/protocols/toc/toc.c:1453 |
974 #: src/dialogs.c:2148 src/dialogs.c:2157 | |
3156 | 975 msgid "Change Password" |
976 msgstr "Skift adgangskode" | |
977 | |
5465 | 978 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
4059 | 979 msgid "Import Buddy List from Server" |
5001 | 980 msgstr "Importér venneliste fra server" |
3156 | 981 |
5465 | 982 #: src/protocols/gg/gg.c:1221 |
4059 | 983 msgid "Export Buddy List to Server" |
5001 | 984 msgstr "Eksportér venneliste til server" |
3156 | 985 |
5465 | 986 #: src/protocols/gg/gg.c:1227 |
4059 | 987 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5001 | 988 msgstr "Slet venneliste på server" |
3156 | 989 |
5465 | 990 #: src/protocols/gg/gg.c:1260 |
3450 | 991 msgid "Unable to access user profile." |
4623 | 992 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." |
993 | |
5465 | 994 #: src/protocols/gg/gg.c:1261 |
3450 | 995 msgid "" |
4059 | 996 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 997 "the directory server. Please try again later." |
998 msgstr "" | |
4644 | 999 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
1000 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | |
1001 | |
5283 | 1002 #. *< api_version |
1003 #. *< type | |
1004 #. *< ui_requirement | |
1005 #. *< flags | |
1006 #. *< dependencies | |
1007 #. *< priority | |
1008 #. *< id | |
1009 #. *< name | |
1010 #. *< version | |
1011 #. * summary | |
5465 | 1012 #: src/protocols/gg/gg.c:1373 src/protocols/gg/gg.c:1375 |
5283 | 1013 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
1014 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" | |
4208 | 1015 |
4801 | 1016 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
3450 | 1017 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4644 | 1018 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
3450 | 1019 |
5526 | 1020 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2672 |
5570 | 1021 #: src/dialogs.c:2448 src/gtkconv.c:813 src/gtkconv.c:2652 src/gtkconv.c:3794 |
1022 #: src/prpl.c:409 | |
5360 | 1023 msgid "Add" |
1024 msgstr "Tilføj" | |
1025 | |
4623 | 1026 #. Cancel button. |
5526 | 1027 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1118 |
1028 #: src/protocols/irc/irc.c:1447 src/protocols/msn/msn.c:171 | |
1029 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 | |
1030 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217 | |
1031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441 | |
1032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521 | |
5570 | 1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5603 src/protocols/oscar/oscar.c:5807 |
1034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5855 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1215 | |
1035 #: src/buddy_chat.c:309 src/dialogs.c:470 src/dialogs.c:481 src/dialogs.c:493 | |
1036 #: src/dialogs.c:2096 src/dialogs.c:2209 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:2437 | |
1037 #: src/dialogs.c:2623 src/dialogs.c:2772 src/dialogs.c:3442 src/dialogs.c:3934 | |
1038 #: src/dialogs.c:4415 src/dialogs.c:4988 src/multi.c:1550 src/multi.c:1914 | |
1039 #: src/prpl.c:410 | |
4208 | 1040 msgid "Cancel" |
1041 msgstr "Annullér" | |
1042 | |
4854 | 1043 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
1044 #, c-format | |
1045 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5001 | 1046 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
1047 | |
5526 | 1048 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1722 |
5570 | 1049 #: src/protocols/msn/notification.c:465 src/protocols/msn/notification.c:725 |
1050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2600 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 | |
4208 | 1051 msgid "Authorize" |
4623 | 1052 msgstr "Godkend" |
1053 | |
5526 | 1054 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1723 |
5570 | 1055 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:727 |
1056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 src/protocols/oscar/oscar.c:5052 | |
1057 #: src/dialogs.c:2436 | |
4208 | 1058 msgid "Deny" |
4623 | 1059 msgstr "Nægt" |
1060 | |
4801 | 1061 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
3156 | 1062 msgid "Send message through server" |
1063 msgstr "Send besked gennem server" | |
1064 | |
5526 | 1065 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2341 |
1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2376 src/protocols/jabber/jabber.c:4250 | |
1067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4297 src/protocols/msn/dispatch.c:165 | |
5570 | 1068 #: src/protocols/msn/msn.c:426 src/protocols/msn/notification.c:1340 |
5465 | 1069 #: src/protocols/napster/napster.c:515 |
4854 | 1070 msgid "Unable to connect" |
1071 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
1072 | |
1073 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
1074 msgid "Connecting..." | |
1075 msgstr "Tilslutter..." | |
1076 | |
5570 | 1077 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3906 |
5283 | 1078 msgid "Nick:" |
1079 msgstr "Kælenavn:" | |
1080 | |
4801 | 1081 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
4208 | 1082 msgid "Gaim User" |
4623 | 1083 msgstr "Gaim bruger" |
4208 | 1084 |
5283 | 1085 #: src/protocols/irc/irc.c:202 |
4208 | 1086 msgid "" |
1087 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
1088 "the Account Editor)" | |
1089 msgstr "" | |
4644 | 1090 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
1091 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
4208 | 1092 |
5526 | 1093 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2630 |
3156 | 1094 #, c-format |
1095 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
1096 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | |
1097 | |
5526 | 1098 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2639 |
4623 | 1099 #, c-format |
1100 msgid "DCC Chat with %s established" | |
1101 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | |
1102 | |
5283 | 1103 #: src/protocols/irc/irc.c:691 |
4208 | 1104 msgid "No topic is set" |
4623 | 1105 msgstr "Inet emne er sat" |
1106 | |
5526 | 1107 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1769 |
3156 | 1108 #, c-format |
1109 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
1110 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | |
1111 | |
5283 | 1112 #: src/protocols/irc/irc.c:757 |
4623 | 1113 #, c-format |
1114 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
4644 | 1115 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
4623 | 1116 |
5283 | 1117 #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947 |
1118 msgid "User" | |
1119 msgstr "Bruger" | |
1120 | |
1121 #: src/protocols/irc/irc.c:938 | |
1122 msgid "Server" | |
1123 msgstr "Server" | |
1124 | |
1125 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
5526 | 1126 #: src/protocols/irc/irc.c:1661 |
4208 | 1127 msgid "IRC Operator" |
4623 | 1128 msgstr "IRC Operator" |
4208 | 1129 |
5283 | 1130 #: src/protocols/irc/irc.c:955 |
1131 msgid "Channels" | |
1132 msgstr "Kanaler" | |
1133 | |
1134 #: src/protocols/irc/irc.c:961 | |
1135 #, c-format | |
1136 msgid "%s is an Identified User" | |
1137 msgstr "%s er en identificeret bruger" | |
1138 | |
1139 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | |
1140 #, c-format | |
1141 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1142 msgstr "%ld sekunder [logget på: %s]" | |
1143 | |
1144 #. RPL_REHASHING | |
1145 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
1146 msgid "Rehashing server" | |
1147 msgstr "Genindlæser server" | |
1148 | |
4208 | 1149 #. ERR_NOSUCHNICK |
5283 | 1150 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 |
4208 | 1151 msgid "No such nick/channel" |
1152 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
1153 | |
5283 | 1154 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102 |
5465 | 1155 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1111 |
5526 | 1156 #: src/protocols/irc/irc.c:1476 src/protocols/irc/irc.c:1619 |
4208 | 1157 msgid "IRC Error" |
1158 msgstr "IRC Fejl" | |
1159 | |
1160 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
5283 | 1161 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 |
4208 | 1162 msgid "No such server" |
1163 msgstr "Ingen server af den type" | |
1164 | |
5001 | 1165 #. ERR_NOMOTD |
1166 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
4208 | 1167 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
5283 | 1168 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 |
4208 | 1169 msgid "No nickname given" |
3156 | 1170 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
1171 | |
4208 | 1172 #. ERR_NOPRIVILEGES |
5283 | 1173 #: src/protocols/irc/irc.c:1110 |
4208 | 1174 msgid "You're not an IRC operator!" |
4623 | 1175 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
1176 | |
5465 | 1177 #: src/protocols/irc/irc.c:1114 |
4208 | 1178 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4801 | 1179 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" |
1180 | |
5526 | 1181 #. Build OK Button |
1182 #: src/protocols/irc/irc.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:170 | |
1183 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 | |
1184 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440 | |
5570 | 1185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5806 |
1186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5854 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1214 | |
1187 #: src/dialogs.c:2205 src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2622 src/dialogs.c:2768 | |
1188 #: src/dialogs.c:3927 src/dialogs.c:4409 | |
5526 | 1189 msgid "OK" |
1190 msgstr "O.k." | |
1191 | |
1192 #: src/protocols/irc/irc.c:1403 src/protocols/irc/irc.c:1409 | |
1193 #: src/protocols/irc/irc.c:1415 src/protocols/irc/irc.c:1429 | |
4208 | 1194 msgid "IRC CTCP info" |
4623 | 1195 msgstr "IRC CTCP info" |
1196 | |
5526 | 1197 #: src/protocols/irc/irc.c:1439 |
3156 | 1198 #, c-format |
4208 | 1199 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4623 | 1200 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
1201 | |
5526 | 1202 #: src/protocols/irc/irc.c:1442 |
3156 | 1203 msgid "" |
4208 | 1204 "This requires a direct connection to be established between the two " |
1205 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
1206 msgstr "" | |
4644 | 1207 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
1208 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | |
1209 | |
5526 | 1210 #: src/protocols/irc/irc.c:1446 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 |
5570 | 1211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5602 |
4208 | 1212 msgid "Connect" |
4623 | 1213 msgstr "Tilslut" |
1214 | |
5526 | 1215 #: src/protocols/irc/irc.c:1473 |
5283 | 1216 #, c-format |
1217 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1218 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s" | |
1219 | |
5526 | 1220 #: src/protocols/irc/irc.c:1554 src/protocols/msn/error.c:133 |
5570 | 1221 #: src/protocols/msn/notification.c:295 src/protocols/msn/notification.c:738 |
3156 | 1222 msgid "Unable to write" |
1223 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
1224 | |
5526 | 1225 #: src/protocols/irc/irc.c:1617 |
4623 | 1226 #, c-format |
4208 | 1227 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
3156 | 1228 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
1229 | |
5526 | 1230 #: src/protocols/irc/irc.c:1622 |
3156 | 1231 #, c-format |
1232 msgid "Kicked by %s: %s" | |
1233 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | |
1234 | |
5526 | 1235 #: src/protocols/irc/irc.c:1678 src/protocols/irc/irc.c:2940 |
4208 | 1236 msgid "CTCP ClientInfo" |
4623 | 1237 msgstr "CTCP ClientInfo" |
1238 | |
5526 | 1239 #: src/protocols/irc/irc.c:1684 src/protocols/irc/irc.c:2946 |
4208 | 1240 msgid "CTCP UserInfo" |
4623 | 1241 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
1242 | |
5526 | 1243 #: src/protocols/irc/irc.c:1690 src/protocols/irc/irc.c:2952 |
4208 | 1244 msgid "CTCP Version" |
4623 | 1245 msgstr "CTCP Version" |
1246 | |
5526 | 1247 #: src/protocols/irc/irc.c:1718 src/protocols/irc/irc.c:2958 |
4208 | 1248 msgid "CTCP Ping" |
4623 | 1249 msgstr "CTCP Ping" |
1250 | |
5526 | 1251 #: src/protocols/irc/irc.c:1971 src/protocols/oscar/oscar.c:695 |
4854 | 1252 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
1253 #, c-format | |
1254 msgid "Signon: %s" | |
1255 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
1256 | |
5526 | 1257 #: src/protocols/irc/irc.c:2227 |
4208 | 1258 #, c-format |
1259 msgid "Topic for %s is %s" | |
4623 | 1260 msgstr "Emne for %s er %s" |
1261 | |
5526 | 1262 #: src/protocols/irc/irc.c:2323 |
3156 | 1263 #, c-format |
1264 msgid "You have left %s" | |
1265 msgstr "Du har forladt %s" | |
1266 | |
5526 | 1267 #: src/protocols/irc/irc.c:2324 |
4208 | 1268 msgid "IRC Part" |
4644 | 1269 msgstr "IRC Forladt" |
4208 | 1270 |
5526 | 1271 #: src/protocols/irc/irc.c:2379 |
4623 | 1272 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
4644 | 1273 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
4623 | 1274 |
5526 | 1275 #: src/protocols/irc/irc.c:2396 |
4623 | 1276 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4644 | 1277 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4623 | 1278 |
5526 | 1279 #: src/protocols/irc/irc.c:2401 |
4623 | 1280 msgid "" |
1281 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1282 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1283 msgstr "" | |
4644 | 1284 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1285 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
4623 | 1286 |
5526 | 1287 #: src/protocols/irc/irc.c:2409 |
4623 | 1288 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
4644 | 1289 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
4623 | 1290 |
5526 | 1291 #: src/protocols/irc/irc.c:2414 |
4623 | 1292 msgid "" |
1293 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1294 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1295 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1296 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1297 msgstr "" | |
4801 | 1298 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1299 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
1300 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | |
4644 | 1301 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
4623 | 1302 |
5526 | 1303 #: src/protocols/irc/irc.c:2437 |
4623 | 1304 msgid "<B>Unknown command</B>" |
4644 | 1305 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
4623 | 1306 |
5526 | 1307 #: src/protocols/irc/irc.c:2497 |
3156 | 1308 msgid "Channel:" |
1309 msgstr "Kanal:" | |
1310 | |
5570 | 1311 #: src/protocols/irc/irc.c:2502 src/main.c:351 src/multi.c:809 |
3156 | 1312 msgid "Password:" |
1313 msgstr "Adgangskode:" | |
1314 | |
5526 | 1315 #: src/protocols/irc/irc.c:2927 |
3156 | 1316 msgid "DCC Chat" |
1317 msgstr "DCC Chat" | |
1318 | |
5283 | 1319 #. *< api_version |
1320 #. *< type | |
1321 #. *< ui_requirement | |
1322 #. *< flags | |
1323 #. *< dependencies | |
1324 #. *< priority | |
1325 #. *< id | |
1326 #. *< name | |
1327 #. *< version | |
1328 #. * summary | |
5526 | 1329 #: src/protocols/irc/irc.c:3033 src/protocols/irc/irc.c:3035 |
5283 | 1330 msgid "IRC Protocol Plugin" |
1331 msgstr "IRC prokotolmodul" | |
1332 | |
5526 | 1333 #: src/protocols/irc/irc.c:3055 src/protocols/jabber/jabber.c:2963 |
1334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4430 src/protocols/napster/napster.c:660 | |
4208 | 1335 msgid "Server:" |
1336 msgstr "Server:" | |
1337 | |
5526 | 1338 #: src/protocols/irc/irc.c:3060 src/protocols/jabber/jabber.c:4441 |
5570 | 1339 #: src/protocols/msn/msn.c:1233 src/protocols/napster/napster.c:666 |
5465 | 1340 #: src/multi.c:1135 |
4208 | 1341 msgid "Port:" |
4623 | 1342 msgstr "Port:" |
1343 | |
5526 | 1344 #: src/protocols/irc/irc.c:3066 |
4208 | 1345 msgid "Encoding:" |
4623 | 1346 msgstr "Tegnsæt:" |
1347 | |
5465 | 1348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 |
3450 | 1349 msgid "Unable to change password." |
4623 | 1350 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." |
1351 | |
5465 | 1352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991 |
3450 | 1353 msgid "" |
1354 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1355 "changed." | |
3343 | 1356 msgstr "" |
4623 | 1357 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1358 "ændret." | |
1359 | |
5465 | 1360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 |
3450 | 1361 msgid "Unable to change password" |
4623 | 1362 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1363 | |
5465 | 1364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998 |
3450 | 1365 msgid "" |
4059 | 1366 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1367 "password remains the same." |
1368 msgstr "" | |
4623 | 1369 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1370 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | |
1371 | |
5570 | 1372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/blist.c:721 src/gtkpounce.c:298 |
3343 | 1373 msgid "Unknown" |
1374 msgstr "Ukendt" | |
1375 | |
5001 | 1376 #. once again, we don't have to put anything here |
5526 | 1377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3443 |
1378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 | |
4801 | 1379 msgid "Chatty" |
1380 msgstr "Vil gerne chatte" | |
1381 | |
5526 | 1382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3445 |
1383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502 | |
3156 | 1384 msgid "Extended Away" |
1385 msgstr "Totalt fraværende" | |
1386 | |
5526 | 1387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 src/protocols/jabber/jabber.c:3446 |
1388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 src/protocols/oscar/oscar.c:2818 | |
5570 | 1389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4512 src/protocols/oscar/oscar.c:5725 |
3156 | 1390 msgid "Do Not Disturb" |
1391 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
1392 | |
5465 | 1393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1427 |
4623 | 1394 #, c-format |
3450 | 1395 msgid "Jabber Error %s" |
4623 | 1396 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1397 | |
5465 | 1398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1534 |
3343 | 1399 #, c-format |
1400 msgid "Error %s: %s" | |
4623 | 1401 msgstr "Fejl %s: %s" |
1402 | |
5465 | 1403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1537 |
3343 | 1404 msgid "Unknown Error in presence" |
4623 | 1405 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1406 | |
5526 | 1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1715 |
4623 | 1408 #, c-format |
3343 | 1409 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5001 | 1410 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." |
1411 | |
5526 | 1412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1743 |
5159 | 1413 #, c-format |
1414 msgid "" | |
1415 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1416 msgstr "" | |
1417 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | |
1418 | |
5526 | 1419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1746 |
3450 | 1420 msgid "No such user." |
4623 | 1421 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1422 | |
5570 | 1423 #. Should never happen. |
1424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1837 src/protocols/msn/notification.c:88 | |
1425 #: src/protocols/msn/notification.c:89 src/protocols/msn/notification.c:624 | |
1426 #: src/blist.c:439 src/dialogs.c:912 | |
3156 | 1427 msgid "Buddies" |
1428 msgstr "Venner" | |
1429 | |
5526 | 1430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1910 |
3156 | 1431 msgid "Authenticating" |
1432 msgstr "Godkender" | |
1433 | |
5526 | 1434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1944 |
3156 | 1435 msgid "Unknown login error" |
1436 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
1437 | |
5526 | 1438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 |
3343 | 1439 msgid "Password successfully changed." |
4801 | 1440 msgstr "Adgangskoden er ændret." |
1441 | |
5526 | 1442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2339 src/protocols/jabber/jabber.c:4248 |
3156 | 1443 msgid "Connection lost" |
1444 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1445 | |
5526 | 1446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2347 |
3156 | 1447 msgid "Connected" |
1448 msgstr "Tilsluttet" | |
1449 | |
5526 | 1450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2350 |
3156 | 1451 msgid "Requesting Authentication Method" |
4623 | 1452 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
3156 | 1453 |
3450 | 1454 #. we have no chats yet |
5526 | 1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2370 src/protocols/msn/dispatch.c:170 |
1456 #: src/protocols/msn/msn.c:420 src/protocols/napster/napster.c:507 | |
5570 | 1457 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:999 |
3156 | 1458 msgid "Connecting" |
1459 msgstr "Tilslutter" | |
1460 | |
5526 | 1461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2696 |
3450 | 1462 #, c-format |
1463 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4623 | 1464 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1465 | |
5526 | 1466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2698 |
5465 | 1467 msgid "Unable to add buddy." |
1468 msgstr "Kunne ikke tilføje ven." | |
1469 | |
5526 | 1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2699 |
3450 | 1471 msgid "Jabber Error" |
4623 | 1472 msgstr "Jabber Fejl" |
1473 | |
5526 | 1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2958 |
3156 | 1475 msgid "Room:" |
1476 msgstr "Rum:" | |
1477 | |
5526 | 1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2969 |
3156 | 1479 msgid "Handle:" |
1480 msgstr "Kælenavn:" | |
1481 | |
5526 | 1482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2999 |
3450 | 1483 msgid "Unable to join chat" |
4623 | 1484 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1485 | |
5526 | 1486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3235 src/protocols/jabber/jabber.c:3286 |
1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3711 | |
5283 | 1488 msgid "Jabber ID" |
1489 msgstr "Jabber ID" | |
1490 | |
5526 | 1491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3236 |
5283 | 1492 msgid "Error" |
1493 msgstr "Fejl" | |
1494 | |
5526 | 1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 src/protocols/jabber/jabber.c:3346 |
1496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3357 src/protocols/jabber/jabber.c:3737 | |
5283 | 1497 msgid "Status" |
1498 msgstr "Status" | |
1499 | |
5526 | 1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3357 src/protocols/jabber/jabber.c:3379 |
5570 | 1501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5399 |
5159 | 1502 msgid "Not Authorized" |
1503 msgstr "Ikke godkendt" | |
1504 | |
5526 | 1505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3392 |
3343 | 1506 msgid "View Error Msg" |
4623 | 1507 msgstr "Vis fejl-besked" |
1508 | |
5570 | 1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 src/gtkconv.c:800 |
3156 | 1510 msgid "Get Away Msg" |
1511 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
1512 | |
5526 | 1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3411 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1514 msgid "Un-hide From" |
4644 | 1515 msgstr "Skjul ikke længere for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1516 |
5526 | 1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1518 msgid "Temporarily Hide From" |
4644 | 1519 msgstr "Midlertidig skjul for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1520 |
5526 | 1521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3421 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1522 msgid "Cancel Presence Notification" |
4644 | 1523 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
4623 | 1524 |
5526 | 1525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3429 |
5159 | 1526 msgid "Re-request authorization" |
1527 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | |
1528 | |
5001 | 1529 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
5526 | 1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3442 src/protocols/jabber/jabber.c:3492 |
5570 | 1531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 src/protocols/oscar/oscar.c:4507 |
1532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1102 | |
5465 | 1533 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 src/protocols/zephyr/zephyr.c:875 |
1534 #: src/multi.c:275 | |
5001 | 1535 msgid "Online" |
1536 msgstr "Logget ind" | |
1537 | |
5526 | 1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 |
3156 | 1539 msgid "Full Name" |
1540 msgstr "Fulde navn" | |
1541 | |
5526 | 1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 |
3156 | 1543 msgid "Family Name" |
1544 msgstr "Efternavn" | |
1545 | |
5526 | 1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 |
3156 | 1547 msgid "Given Name" |
1548 msgstr "Fornavn" | |
1549 | |
5526 | 1550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 |
3156 | 1551 msgid "Nickname" |
1552 msgstr "Kælenavn" | |
1553 | |
5570 | 1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 src/dialogs.c:2893 |
3156 | 1555 msgid "URL" |
1556 msgstr "Hjemmeside" | |
1557 | |
5526 | 1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 |
3156 | 1559 msgid "Street Address" |
1560 msgstr "Adresse 1" | |
1561 | |
5526 | 1562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 |
3156 | 1563 msgid "Extended Address" |
1564 msgstr "Adresse 2" | |
1565 | |
5526 | 1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 |
3156 | 1567 msgid "Locality" |
1568 msgstr "Lokalitet" | |
1569 | |
5526 | 1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 |
3156 | 1571 msgid "Region" |
1572 msgstr "Område" | |
1573 | |
5526 | 1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 |
3156 | 1575 msgid "Postal Code" |
1576 msgstr "Postnummer" | |
1577 | |
3450 | 1578 #. Line 7 |
5570 | 1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2699 |
3156 | 1580 msgid "Country" |
1581 msgstr "Land" | |
1582 | |
5526 | 1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 |
3156 | 1584 msgid "Telephone" |
1585 msgstr "Telefon" | |
1586 | |
5570 | 1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/dialogs.c:2757 |
3156 | 1588 msgid "Email" |
1589 msgstr "E-post adresse" | |
1590 | |
5526 | 1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 |
3156 | 1592 msgid "Organization Name" |
1593 msgstr "Organisationsnavn" | |
1594 | |
5526 | 1595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3646 |
3156 | 1596 msgid "Organization Unit" |
1597 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
1598 | |
5526 | 1599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3647 |
3156 | 1600 msgid "Title" |
1601 msgstr "Titel" | |
1602 | |
5526 | 1603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3648 |
3156 | 1604 msgid "Role" |
1605 msgstr "Rolle" | |
1606 | |
5526 | 1607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3649 |
3156 | 1608 msgid "Birthday" |
1609 msgstr "Fødselsdato" | |
1610 | |
5570 | 1611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3650 src/dialogs.c:2903 src/gtkprefs.c:655 |
1612 #: src/gtkprefs.c:1748 | |
3156 | 1613 msgid "Description" |
1614 msgstr "Beskrivelse" | |
1615 | |
5526 | 1616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3675 |
3156 | 1617 msgid "" |
1618 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1619 "comfortable" | |
1620 msgstr "" | |
1621 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
1622 "dig" | |
1623 | |
5526 | 1624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3676 |
3156 | 1625 msgid "User Identity" |
1626 msgstr "Brugeroplysninger" | |
1627 | |
5526 | 1628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 |
3156 | 1629 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1630 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | |
1631 | |
5526 | 1632 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4177 |
3156 | 1633 msgid "Server Registration successful!" |
1634 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | |
1635 | |
5526 | 1636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4204 |
3156 | 1637 msgid "Unknown registration error" |
1638 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | |
1639 | |
5570 | 1640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4319 src/protocols/oscar/oscar.c:5918 |
1641 #: src/protocols/toc/toc.c:1441 src/dialogs.c:2233 | |
3156 | 1642 msgid "Set User Info" |
1643 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
1644 | |
5283 | 1645 #. *< api_version |
1646 #. *< type | |
1647 #. *< ui_requirement | |
1648 #. *< flags | |
1649 #. *< dependencies | |
1650 #. *< priority | |
1651 #. *< id | |
1652 #. *< name | |
1653 #. *< version | |
1654 #. * summary | |
5526 | 1655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4408 src/protocols/jabber/jabber.c:4410 |
5283 | 1656 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
1657 msgstr "Jabber protokolmodul" | |
1658 | |
5526 | 1659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4436 |
5001 | 1660 msgid "Resource:" |
1661 msgstr "Ressource:" | |
1662 | |
5526 | 1663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4447 |
4623 | 1664 msgid "Connect Server:" |
1665 msgstr "Tilslut til server:" | |
1666 | |
5570 | 1667 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:232 |
5360 | 1668 msgid "Protocol not supported" |
1669 msgstr "Protokol ikke understøttet" | |
1670 | |
1671 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52 | |
1672 msgid "Unable to request INF\n" | |
1673 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" | |
1674 | |
5570 | 1675 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:256 |
5360 | 1676 msgid "Unable to login using MD5" |
1677 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" | |
1678 | |
1679 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78 | |
1680 msgid "Unable to send USR\n" | |
1681 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" | |
1682 | |
5570 | 1683 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:271 |
5360 | 1684 msgid "Requesting to send password" |
1685 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" | |
1686 | |
1687 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100 | |
1688 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1689 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" | |
1690 | |
1691 #: src/protocols/msn/dispatch.c:128 | |
1692 msgid "Unable to transfer" | |
1693 msgstr "Kunne ikke overføre" | |
1694 | |
1695 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150 | |
1696 msgid "Unable to parse message." | |
1697 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." | |
1698 | |
5570 | 1699 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:409 |
1700 #: src/protocols/msn/notification.c:1350 | |
5360 | 1701 msgid "Unable to write to server" |
1702 msgstr "Kunne ikke skrive til server" | |
1703 | |
5570 | 1704 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1357 |
5360 | 1705 msgid "Syncing with server" |
1706 msgstr "Synkroniserer med server" | |
1707 | |
5570 | 1708 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1370 |
5360 | 1709 msgid "Error reading from server" |
1710 msgstr "Fejl under læsning fra server" | |
1711 | |
5465 | 1712 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
5360 | 1713 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1714 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | |
1715 | |
5465 | 1716 #: src/protocols/msn/error.c:37 |
5360 | 1717 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1718 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | |
1719 | |
5465 | 1720 #: src/protocols/msn/error.c:40 |
5360 | 1721 msgid "Invalid User" |
1722 msgstr "Ugyldig bruger" | |
1723 | |
5465 | 1724 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
5360 | 1725 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1726 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
1727 | |
5465 | 1728 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
5360 | 1729 msgid "Already Login" |
1730 msgstr "Allerede logget ind" | |
1731 | |
5465 | 1732 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
5360 | 1733 msgid "Invalid Username" |
1734 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
1735 | |
5465 | 1736 #: src/protocols/msn/error.c:53 |
5360 | 1737 msgid "Invalid Friendly Name" |
1738 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
1739 | |
5465 | 1740 #: src/protocols/msn/error.c:56 |
5360 | 1741 msgid "List Full" |
1742 msgstr "Liste fuld" | |
1743 | |
5465 | 1744 #: src/protocols/msn/error.c:59 |
5360 | 1745 msgid "Already there" |
1746 msgstr "Allerede der" | |
1747 | |
5465 | 1748 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
5360 | 1749 msgid "Not on list" |
1750 msgstr "Ikke på liste" | |
1751 | |
5465 | 1752 #: src/protocols/msn/error.c:65 |
5360 | 1753 msgid "User is offline" |
1754 msgstr "Bruger er offline" | |
1755 | |
5465 | 1756 #: src/protocols/msn/error.c:68 |
5360 | 1757 msgid "Already in the mode" |
1758 msgstr "Allerede i den mode" | |
1759 | |
5465 | 1760 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
5360 | 1761 msgid "Already in opposite list" |
1762 msgstr "Allerede i den modsatte liste" | |
1763 | |
5465 | 1764 #: src/protocols/msn/error.c:75 |
5360 | 1765 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
1766 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer" | |
1767 | |
5465 | 1768 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
5360 | 1769 msgid "Switchboard failed" |
1770 msgstr "Switchboard fejlede" | |
1771 | |
5465 | 1772 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
5360 | 1773 msgid "Notify Transfer failed" |
1774 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" | |
1775 | |
5465 | 1776 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
5360 | 1777 msgid "Required fields missing" |
1778 msgstr "Krævede felter manglende" | |
1779 | |
5465 | 1780 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
5360 | 1781 msgid "Not logged in" |
1782 msgstr "Ikke logget ind" | |
1783 | |
5465 | 1784 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
5360 | 1785 msgid "Internal server error" |
1786 msgstr "Intern server fejl" | |
1787 | |
5465 | 1788 #: src/protocols/msn/error.c:96 |
5360 | 1789 msgid "Database server error" |
1790 msgstr "Database server fejl" | |
1791 | |
5465 | 1792 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
5360 | 1793 msgid "File operation error" |
1794 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
1795 | |
5465 | 1796 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
5360 | 1797 msgid "Memory allocation error" |
1798 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" | |
1799 | |
5465 | 1800 #: src/protocols/msn/error.c:105 |
5360 | 1801 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
1802 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server" | |
1803 | |
5465 | 1804 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
5360 | 1805 msgid "Server busy" |
1806 msgstr "Server travl" | |
1807 | |
5465 | 1808 #: src/protocols/msn/error.c:112 |
5360 | 1809 msgid "Server unavailable" |
1810 msgstr "Server ikke tilgængelig" | |
1811 | |
5465 | 1812 #: src/protocols/msn/error.c:115 |
5360 | 1813 msgid "Peer Notification server down" |
1814 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede" | |
1815 | |
5465 | 1816 #: src/protocols/msn/error.c:118 |
5360 | 1817 msgid "Database connect error" |
1818 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" | |
1819 | |
5465 | 1820 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
5360 | 1821 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1822 msgstr "Serveren er på vej ned" | |
1823 | |
5465 | 1824 #: src/protocols/msn/error.c:126 |
5360 | 1825 msgid "Error creating connection" |
1826 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" | |
1827 | |
5465 | 1828 #: src/protocols/msn/error.c:130 |
5360 | 1829 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
1830 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte" | |
1831 | |
5465 | 1832 #: src/protocols/msn/error.c:136 |
5360 | 1833 msgid "Session overload" |
1834 msgstr "Overbelastet session" | |
1835 | |
5465 | 1836 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
5360 | 1837 msgid "User is too active" |
1838 msgstr "Bruger er for aktiv" | |
1839 | |
5465 | 1840 #: src/protocols/msn/error.c:142 |
5360 | 1841 msgid "Too many sessions" |
1842 msgstr "For mange sessioner" | |
1843 | |
5465 | 1844 #: src/protocols/msn/error.c:145 |
5360 | 1845 msgid "Not expected" |
1846 msgstr "Ikke forventet" | |
1847 | |
5465 | 1848 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
5360 | 1849 msgid "Bad friend file" |
1850 msgstr "Fejl i vennefil" | |
1851 | |
5465 | 1852 #: src/protocols/msn/error.c:152 |
5360 | 1853 msgid "Authentication failed" |
1854 msgstr "Godkendelse fejlede" | |
1855 | |
5465 | 1856 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
5360 | 1857 msgid "Not allowed when offline" |
1858 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" | |
1859 | |
5465 | 1860 #: src/protocols/msn/error.c:158 |
5360 | 1861 msgid "Not accepting new users" |
1862 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" | |
1863 | |
5465 | 1864 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
5360 | 1865 msgid "Passport account not yet verified" |
1866 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" | |
1867 | |
5465 | 1868 #: src/protocols/msn/error.c:166 |
1869 #, c-format | |
5360 | 1870 msgid "Unknown Error Code %d" |
1871 msgstr "Ukendt fejlkode %d" | |
1872 | |
5526 | 1873 #: src/protocols/msn/msn.c:59 |
5360 | 1874 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
1875 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." | |
1876 | |
5526 | 1877 #: src/protocols/msn/msn.c:71 src/protocols/msn/msn.c:90 |
1878 #: src/protocols/msn/msn.c:148 src/protocols/msn/msn.c:470 | |
1879 #: src/protocols/msn/msn.c:580 src/protocols/msn/msn.c:596 | |
1880 #: src/protocols/msn/msn.c:631 src/protocols/msn/msn.c:647 | |
1881 #: src/protocols/msn/msn.c:679 src/protocols/msn/msn.c:688 | |
1882 #: src/protocols/msn/msn.c:721 src/protocols/msn/msn.c:730 | |
1883 #: src/protocols/msn/msn.c:745 src/protocols/msn/msn.c:755 | |
1884 #: src/protocols/msn/msn.c:770 src/protocols/msn/msn.c:780 | |
1885 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:853 | |
1886 #: src/protocols/msn/msn.c:892 src/protocols/msn/msn.c:984 | |
5570 | 1887 #: src/protocols/msn/msn.c:1009 src/protocols/msn/msn.c:1030 |
1888 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1054 | |
1889 #: src/protocols/msn/msn.c:1079 src/protocols/msn/msn.c:1092 | |
1890 #: src/protocols/msn/notification.c:128 src/protocols/msn/notification.c:158 | |
1891 #: src/protocols/msn/notification.c:912 src/protocols/msn/notification.c:933 | |
5360 | 1892 msgid "Write error" |
1893 msgstr "Fejl ved skrivning" | |
1894 | |
5526 | 1895 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
1896 msgid "Set your friendly name." | |
1897 msgstr "Sæt dit synlige navn." | |
1898 | |
1899 #: src/protocols/msn/msn.c:167 | |
1900 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
1901 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som." | |
1902 | |
1903 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | |
1904 msgid "Set your home phone number." | |
1905 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer." | |
1906 | |
1907 #: src/protocols/msn/msn.c:190 | |
1908 msgid "Set your work phone number." | |
1909 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer." | |
1910 | |
1911 #: src/protocols/msn/msn.c:201 | |
1912 msgid "Set your mobile phone number." | |
1913 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer." | |
1914 | |
1915 #: src/protocols/msn/msn.c:210 | |
1916 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
1917 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?" | |
1918 | |
1919 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | |
5465 | 1920 msgid "" |
5526 | 1921 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
1922 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5465 | 1923 msgstr "" |
5526 | 1924 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN " |
1925 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?" | |
1926 | |
1927 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | |
5465 | 1928 msgid "Allow" |
1929 msgstr "Tillad" | |
1930 | |
5526 | 1931 #: src/protocols/msn/msn.c:216 |
5465 | 1932 msgid "Disallow" |
1933 msgstr "Nægt" | |
1934 | |
5526 | 1935 #: src/protocols/msn/msn.c:233 |
1936 msgid "Send a mobile message." | |
1937 msgstr "Send en mobilbesked." | |
1938 | |
1939 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | |
1940 #, fuzzy | |
1941 msgid "Page" | |
1942 msgstr "Bipper" | |
1943 | |
5570 | 1944 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:169 src/dialogs.c:4224 |
1945 #: src/prpl.c:510 src/server.c:1458 | |
5526 | 1946 msgid "Close" |
1947 msgstr "Luk" | |
1948 | |
5570 | 1949 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1153 |
4801 | 1950 #, c-format |
1951 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1952 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
1953 | |
5526 | 1954 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:556 |
5465 | 1955 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
1956 msgid "Away From Computer" | |
1957 msgstr "Væk fra computeren" | |
1958 | |
5526 | 1959 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:558 |
5570 | 1960 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 |
1961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1363 | |
5465 | 1962 msgid "Be Right Back" |
1963 msgstr "Straks tilbage" | |
1964 | |
5526 | 1965 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:560 |
5570 | 1966 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 |
1967 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1364 | |
5465 | 1968 msgid "Busy" |
1969 msgstr "Travlt" | |
1970 | |
5526 | 1971 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:562 |
5570 | 1972 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 |
1973 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1297 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1368 | |
5465 | 1974 msgid "On The Phone" |
1975 msgstr "Snakker i telefon" | |
1976 | |
5526 | 1977 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:564 |
5570 | 1978 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1094 |
1979 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1301 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1370 | |
5465 | 1980 msgid "Out To Lunch" |
1981 msgstr "Ude til frokost" | |
1982 | |
5526 | 1983 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:566 |
5465 | 1984 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 |
5360 | 1985 msgid "Hidden" |
1986 msgstr "Skjult" | |
1987 | |
5526 | 1988 #: src/protocols/msn/msn.c:329 |
3343 | 1989 msgid "Set Friendly Name" |
4801 | 1990 msgstr "Sæt synligt navn" |
1991 | |
5526 | 1992 #: src/protocols/msn/msn.c:337 |
5465 | 1993 msgid "Set Home Phone Number" |
1994 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer" | |
1995 | |
5526 | 1996 #: src/protocols/msn/msn.c:343 |
5465 | 1997 msgid "Set Work Phone Number" |
1998 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer" | |
1999 | |
5526 | 2000 #: src/protocols/msn/msn.c:349 |
5465 | 2001 msgid "Set Mobile Phone Number" |
2002 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer" | |
2003 | |
5526 | 2004 #: src/protocols/msn/msn.c:358 |
5465 | 2005 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
2006 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner" | |
2007 | |
5526 | 2008 #: src/protocols/msn/msn.c:365 |
5465 | 2009 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
2010 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider" | |
2011 | |
5526 | 2012 #: src/protocols/msn/msn.c:387 |
5465 | 2013 msgid "Send to Mobile" |
2014 msgstr "Send til mobiltelefon" | |
2015 | |
5526 | 2016 #: src/protocols/msn/msn.c:660 |
3450 | 2017 #, c-format |
2018 msgid "" | |
5360 | 2019 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2020 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
3450 | 2021 msgstr "" |
4644 | 2022 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
5360 | 2023 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste." |
2024 | |
5526 | 2025 #: src/protocols/msn/msn.c:664 src/protocols/msn/msn.c:705 |
3450 | 2026 msgid "Invalid MSN screenname" |
4623 | 2027 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
2028 | |
5526 | 2029 #: src/protocols/msn/msn.c:701 |
3450 | 2030 #, c-format |
2031 msgid "" | |
5360 | 2032 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2033 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
3450 | 2034 msgstr "" |
4644 | 2035 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
2036 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
3450 | 2037 |
5283 | 2038 #. *< api_version |
2039 #. *< type | |
2040 #. *< ui_requirement | |
2041 #. *< flags | |
2042 #. *< dependencies | |
2043 #. *< priority | |
2044 #. *< id | |
2045 #. *< name | |
2046 #. *< version | |
2047 #. * summary | |
5570 | 2048 #: src/protocols/msn/msn.c:1207 src/protocols/msn/msn.c:1209 |
5283 | 2049 msgid "MSN Protocol Plugin" |
2050 msgstr "MSN protokolmodul" | |
2051 | |
5570 | 2052 #: src/protocols/msn/msn.c:1227 |
5001 | 2053 msgid "Login Server:" |
2054 msgstr "Logind server:" | |
2055 | |
5570 | 2056 #: src/protocols/msn/notification.c:239 |
5360 | 2057 msgid "Unable to request INF" |
2058 msgstr "Kunne ikke anmode om INF" | |
2059 | |
5570 | 2060 #: src/protocols/msn/notification.c:265 |
5360 | 2061 msgid "Unable to send USR" |
2062 msgstr "Kunne ikke sende USR" | |
2063 | |
5570 | 2064 #: src/protocols/msn/notification.c:301 |
5360 | 2065 msgid "Retrieving buddy list" |
2066 msgstr "Modtager venneliste" | |
2067 | |
5570 | 2068 #: src/protocols/msn/notification.c:325 |
5360 | 2069 msgid "Unable to send password" |
2070 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" | |
2071 | |
5570 | 2072 #: src/protocols/msn/notification.c:331 |
5360 | 2073 msgid "Password sent" |
2074 msgstr "Adgangskode sendt" | |
2075 | |
5570 | 2076 #: src/protocols/msn/notification.c:348 |
5360 | 2077 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
2078 msgstr "" | |
2079 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
2080 "også." | |
2081 | |
5570 | 2082 #: src/protocols/msn/notification.c:354 |
5360 | 2083 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
2084 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt." | |
2085 | |
5570 | 2086 #: src/protocols/msn/notification.c:461 |
5360 | 2087 #, c-format |
2088 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
2089 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." | |
2090 | |
5570 | 2091 #: src/protocols/msn/notification.c:719 |
5360 | 2092 #, c-format |
2093 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
2094 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | |
2095 | |
5570 | 2096 #: src/protocols/msn/notification.c:1132 |
5360 | 2097 msgid "Got invalid XFR" |
2098 msgstr "Fik en ugyldig XFR" | |
2099 | |
5570 | 2100 #: src/protocols/msn/notification.c:1175 |
5465 | 2101 msgid "Unable to transfer to notification server" |
2102 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server" | |
2103 | |
5570 | 2104 #: src/protocols/msn/notification.c:1312 |
5360 | 2105 #, c-format |
2106 msgid "" | |
2107 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | |
2108 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | |
2109 "progress.\n" | |
2110 "\n" | |
2111 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
2112 "sign in." | |
2113 msgstr "" | |
5465 | 2114 "MSN serverne vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut(ter). Du " |
2115 "vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " | |
2116 "samtaler.\n" | |
5360 | 2117 "\n" |
2118 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." | |
2119 | |
5570 | 2120 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1100 |
2121 #: src/gtkpounce.c:570 src/gtkprefs.c:1443 | |
5465 | 2122 msgid "Idle" |
2123 msgstr "Inaktiv" | |
2124 | |
5360 | 2125 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 |
2126 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
2127 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen." | |
2128 | |
2129 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125 | |
2130 #, c-format | |
2131 msgid "%s has closed the conversation window." | |
2132 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet." | |
2133 | |
5465 | 2134 #: src/protocols/msn/switchboard.c:225 |
4623 | 2135 msgid "An MSN message may not have been received." |
2136 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | |
2137 | |
5465 | 2138 #: src/protocols/napster/napster.c:249 |
2139 msgid "Unable to read header from server" | |
2140 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server" | |
2141 | |
2142 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | |
2143 #, c-format | |
2144 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
2145 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB" | |
2146 | |
2147 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
2148 #: src/protocols/napster/napster.c:337 | |
2149 #, c-format | |
2150 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
2151 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist" | |
2152 | |
2153 #: src/protocols/napster/napster.c:345 | |
2154 msgid "You were disconnected from the server." | |
2155 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt." | |
2156 | |
2157 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
2158 #: src/protocols/napster/napster.c:401 | |
2159 #, c-format | |
2160 msgid "%s requested your information" | |
2161 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger" | |
2162 | |
2163 #: src/protocols/napster/napster.c:431 | |
2164 msgid "" | |
2165 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
2166 "different location" | |
2167 msgstr "" | |
2168 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine." | |
2169 | |
2170 #. MSG_CLIENT_PING | |
2171 #: src/protocols/napster/napster.c:437 | |
2172 #, c-format | |
2173 msgid "%s requested a PING" | |
2174 msgstr "%s anmodede om PING" | |
2175 | |
5570 | 2176 #: src/protocols/napster/napster.c:551 src/gtkblist.c:1523 |
5465 | 2177 msgid "Get Info" |
2178 msgstr "Hent info" | |
2179 | |
5570 | 2180 #: src/protocols/napster/napster.c:565 src/protocols/oscar/oscar.c:5122 |
5465 | 2181 #: src/protocols/toc/toc.c:1195 |
3156 | 2182 msgid "Join what group:" |
2183 msgstr "Hvilken gruppe:" | |
2184 | |
5283 | 2185 #. *< api_version |
2186 #. *< type | |
2187 #. *< ui_requirement | |
2188 #. *< flags | |
2189 #. *< dependencies | |
2190 #. *< priority | |
2191 #. *< id | |
2192 #. *< name | |
2193 #. *< version | |
2194 #. * summary | |
5465 | 2195 #: src/protocols/napster/napster.c:641 src/protocols/napster/napster.c:643 |
5283 | 2196 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
2197 msgstr "NAPSTER protokolmodul" | |
2198 | |
5159 | 2199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
4208 | 2200 msgid "Invalid error" |
4623 | 2201 msgstr "Ugyldig fejl" |
2202 | |
5159 | 2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
4914 | 2204 msgid "Invalid SNAC" |
2205 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
4623 | 2206 |
5159 | 2207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
4914 | 2208 msgid "Rate to host" |
5283 | 2209 msgstr "Grænse til vært" |
4914 | 2210 |
5159 | 2211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
4854 | 2212 msgid "Rate to client" |
5283 | 2213 msgstr "Grænse til klient" |
4801 | 2214 |
5159 | 2215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
4854 | 2216 msgid "Service unavailable" |
2217 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
4208 | 2218 |
5159 | 2219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
4854 | 2220 msgid "Service not defined" |
2221 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | |
4623 | 2222 |
5159 | 2223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
4914 | 2224 msgid "Obsolete SNAC" |
5283 | 2225 msgstr "Forældet SNAC" |
4854 | 2226 |
5159 | 2227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
4914 | 2228 msgid "Not supported by host" |
2229 msgstr "Ikke understøttet af vært" | |
2230 | |
5159 | 2231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
4854 | 2232 msgid "Not supported by client" |
2233 msgstr "Ikke understøttet af klient" | |
2234 | |
5159 | 2235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
4914 | 2236 msgid "Refused by client" |
2237 msgstr "Nægtet af klient" | |
2238 | |
5159 | 2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
4854 | 2240 msgid "Reply too big" |
2241 msgstr "Svar for stort" | |
2242 | |
5159 | 2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
4914 | 2244 msgid "Responses lost" |
2245 msgstr "Svar tabt" | |
4854 | 2246 |
5159 | 2247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
4914 | 2248 msgid "Request denied" |
2249 msgstr "Anmodning nægtet" | |
2250 | |
5159 | 2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
4854 | 2252 msgid "Busted SNAC payload" |
5283 | 2253 msgstr "Ødelagt SNAC payload" |
4854 | 2254 |
5159 | 2255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
4914 | 2256 msgid "Insufficient rights" |
2257 msgstr "Ikke nok rettigheder" | |
4854 | 2258 |
5159 | 2259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
4914 | 2260 msgid "In local permit/deny" |
5001 | 2261 msgstr "I den lokale tillad/nægt" |
4914 | 2262 |
5159 | 2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
4854 | 2264 msgid "Too evil (sender)" |
2265 msgstr "For ond (afsender)" | |
2266 | |
5159 | 2267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
4854 | 2268 msgid "Too evil (receiver)" |
2269 msgstr "For ond (modtager)" | |
2270 | |
5159 | 2271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
4854 | 2272 msgid "User temporarily unavailable" |
2273 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
2274 | |
5159 | 2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
4854 | 2276 msgid "No match" |
5283 | 2277 msgstr "Ingen fundne" |
4854 | 2278 |
5159 | 2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
4914 | 2280 msgid "List overflow" |
5283 | 2281 msgstr "Liste overløb" |
4208 | 2282 |
5159 | 2283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
4914 | 2284 msgid "Request ambiguous" |
5283 | 2285 msgstr "Anmodning flertydig" |
4801 | 2286 |
5159 | 2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
4914 | 2288 msgid "Queue full" |
2289 msgstr "Kø fuld" | |
2290 | |
5159 | 2291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
4208 | 2292 msgid "Not while on AOL" |
5283 | 2293 msgstr "Ikke samtidig med AOL" |
2294 | |
5360 | 2295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 |
3156 | 2296 #, c-format |
3343 | 2297 msgid "Direct IM with %s closed" |
2298 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
2299 | |
5360 | 2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 |
3343 | 2301 #, c-format |
3156 | 2302 msgid "Direct IM with %s failed" |
2303 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
2304 | |
5360 | 2305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602 |
4801 | 2306 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 |
3156 | 2307 msgid "Disconnected." |
2308 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
2309 | |
5465 | 2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:855 |
3156 | 2311 #, c-format |
2312 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
2313 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
2314 | |
5465 | 2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 |
3156 | 2316 msgid "Chat is currently unavailable" |
2317 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
2318 | |
5465 | 2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:708 |
3156 | 2320 msgid "Couldn't connect to host" |
2321 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
2322 | |
5465 | 2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 |
3156 | 2324 msgid "Unable to login to AIM" |
2325 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
2326 | |
5465 | 2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/oscar/oscar.c:1187 |
3156 | 2328 msgid "Could Not Connect" |
2329 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
2330 | |
5465 | 2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 |
3156 | 2332 msgid "Connection established, cookie sent" |
2333 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
2334 | |
5465 | 2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 src/protocols/oscar/oscar.c:887 |
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:892 | |
4801 | 2337 msgid "File Transfer Aborted" |
2338 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | |
2339 | |
5465 | 2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 |
4801 | 2341 msgid "Unable to establish listener socket." |
2342 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | |
2343 | |
5465 | 2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:888 |
4801 | 2345 msgid "Unable to establish file descriptor." |
4854 | 2346 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
2347 | |
5465 | 2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:893 |
4801 | 2349 msgid "Unable to create new connection." |
2350 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | |
2351 | |
3450 | 2352 #. Incorrect nick/password |
5465 | 2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 src/protocols/toc/toc.c:551 |
3156 | 2354 msgid "Incorrect nickname or password." |
2355 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | |
2356 | |
3450 | 2357 #. Suspended account |
5465 | 2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 |
3156 | 2359 msgid "Your account is currently suspended." |
2360 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | |
2361 | |
4208 | 2362 #. service temporarily unavailable |
5465 | 2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085 |
4208 | 2364 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4623 | 2365 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
4208 | 2366 |
3450 | 2367 #. connecting too frequently |
5465 | 2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1089 |
3156 | 2369 msgid "" |
2370 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2371 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2372 msgstr "" | |
2373 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
2374 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
2375 | |
3450 | 2376 #. client too old |
5465 | 2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1093 |
4623 | 2378 #, c-format |
4208 | 2379 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
4623 | 2380 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
2381 | |
5465 | 2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1097 src/protocols/toc/toc.c:633 |
3156 | 2383 msgid "Authentication Failed" |
2384 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
2385 | |
5465 | 2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1125 |
3156 | 2387 msgid "Internal Error" |
2388 msgstr "Intern fejl" | |
2389 | |
5465 | 2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1226 src/protocols/oscar/oscar.c:1256 |
2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1344 | |
4208 | 2392 #, c-format |
2393 msgid "" | |
2394 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
2395 "fixed. Check %s for updates." | |
2396 msgstr "" | |
4801 | 2397 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
2398 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | |
2399 | |
5465 | 2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 src/protocols/oscar/oscar.c:1259 |
3450 | 2401 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
5283 | 2402 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." |
2403 | |
5465 | 2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1347 |
4623 | 2405 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
5283 | 2406 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." |
2407 | |
5570 | 2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1901 src/protocols/oscar/oscar.c:5440 |
3156 | 2409 #, c-format |
2410 msgid "Direct IM with %s established" | |
2411 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | |
2412 | |
5465 | 2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228 src/protocols/oscar/oscar.c:2250 |
4208 | 2414 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4623 | 2415 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
2416 | |
5465 | 2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 |
4801 | 2418 #, c-format |
2419 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
2420 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | |
2421 | |
5526 | 2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 |
4208 | 2423 msgid "" |
2424 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
2425 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
2426 "considered a privacy risk." | |
2427 msgstr "" | |
4801 | 2428 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
2429 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | |
2430 "privatlivs risiko." | |
2431 | |
5526 | 2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 |
4623 | 2433 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
5001 | 2434 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
4623 | 2435 |
5526 | 2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 |
4623 | 2437 msgid "Authorization Request Message:" |
2438 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | |
2439 | |
5526 | 2440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 |
4623 | 2441 msgid "Please authorize me!" |
2442 msgstr "Venligst godkend mig!" | |
2443 | |
5526 | 2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 |
4623 | 2445 #, c-format |
4208 | 2446 msgid "" |
4623 | 2447 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
2448 "you want to send an authorization request?" | |
2449 msgstr "" | |
5001 | 2450 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
4801 | 2451 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
2452 | |
5526 | 2453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 |
4623 | 2454 msgid "Request Authorization" |
2455 msgstr "Anmod om godkendelse" | |
2456 | |
5526 | 2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 |
2458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2590 | |
2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 src/protocols/oscar/oscar.c:2985 | |
5570 | 2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:5043 |
2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 | |
4208 | 2462 msgid "No reason given." |
4623 | 2463 msgstr "Ingen grund givet." |
2464 | |
5526 | 2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 |
4623 | 2466 msgid "Authorization Denied Message:" |
2467 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | |
2468 | |
5526 | 2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590 |
4623 | 2470 #, c-format |
2471 msgid "" | |
5570 | 2472 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
4623 | 2473 "%s" |
2474 msgstr "" | |
5570 | 2475 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 2476 "%s" |
2477 | |
5570 | 2478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2598 src/protocols/oscar/oscar.c:5049 |
4208 | 2479 msgid "Authorization Request" |
4623 | 2480 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
2481 | |
5526 | 2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 |
3343 | 2483 #, c-format |
2484 msgid "" | |
5570 | 2485 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " |
2486 "following reason:\n" | |
3343 | 2487 "%s" |
2488 msgstr "" | |
5570 | 2489 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
4801 | 2490 "af den følgende grund:\n" |
2491 "%s" | |
2492 | |
5526 | 2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 |
3450 | 2494 msgid "ICQ authorization denied." |
4623 | 2495 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
3343 | 2496 |
4208 | 2497 #. Someone has granted you authorization |
5526 | 2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 |
3343 | 2499 #, c-format |
5570 | 2500 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." |
2501 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." | |
4801 | 2502 |
5526 | 2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 |
4623 | 2504 #, c-format |
2505 msgid "" | |
2506 "You have received a special message\n" | |
2507 "\n" | |
2508 "From: %s [%s]\n" | |
2509 "%s" | |
2510 msgstr "" | |
4801 | 2511 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
4623 | 2512 "\n" |
2513 "Fra: %s [%s]\n" | |
2514 "%s" | |
2515 | |
5526 | 2516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 |
4208 | 2517 #, c-format |
2518 msgid "" | |
2519 "You have received an ICQ page\n" | |
2520 "\n" | |
2521 "From: %s [%s]\n" | |
2522 "%s" | |
2523 msgstr "" | |
5283 | 2524 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" |
2525 "\n" | |
2526 "Fra: %s [%s]\n" | |
2527 "%s" | |
2528 | |
5526 | 2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642 |
3156 | 2530 #, c-format |
4208 | 2531 msgid "" |
4623 | 2532 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 2533 "\n" |
4623 | 2534 "Message is:\n" |
2535 "%s" | |
2536 msgstr "" | |
4644 | 2537 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
2538 "\n" | |
2539 "Beskeden er:\n" | |
2540 "%s" | |
2541 | |
5526 | 2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663 |
3156 | 2543 #, c-format |
5570 | 2544 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" |
2545 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en kontakt: %s (%s)" | |
4644 | 2546 |
5526 | 2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 |
4208 | 2548 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
5001 | 2549 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
4623 | 2550 |
5526 | 2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 |
4623 | 2552 msgid "Decline" |
2553 msgstr "Nægt" | |
2554 | |
5526 | 2555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755 |
4623 | 2556 #, c-format |
4208 | 2557 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4623 | 2558 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
5283 | 2559 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." |
2560 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." | |
2561 | |
5526 | 2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 |
4623 | 2563 #, c-format |
4208 | 2564 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4623 | 2565 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
5283 | 2566 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." |
2567 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." | |
2568 | |
5526 | 2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 |
5159 | 2570 #, c-format |
2571 msgid "" | |
2572 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2573 msgid_plural "" | |
2574 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2575 msgstr[0] "" | |
5283 | 2576 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
4623 | 2577 msgstr[1] "" |
5283 | 2578 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." |
2579 | |
5526 | 2580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 |
4623 | 2581 #, c-format |
4208 | 2582 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4623 | 2583 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
5283 | 2584 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." |
2585 msgstr[1] "" | |
2586 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." | |
2587 | |
5526 | 2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 |
4623 | 2589 #, c-format |
4208 | 2590 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4623 | 2591 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
5283 | 2592 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." |
2593 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." | |
2594 | |
5526 | 2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 |
4623 | 2596 #, c-format |
4208 | 2597 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4623 | 2598 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
5283 | 2599 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." |
2600 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." | |
2601 | |
5570 | 2602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/protocols/oscar/oscar.c:4521 |
2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 | |
4623 | 2604 msgid "Free For Chat" |
5001 | 2605 msgstr "Fri til chat" |
2606 | |
5570 | 2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:4515 |
2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5726 | |
4623 | 2609 msgid "Not Available" |
5001 | 2610 msgstr "Ikke tilgængelig" |
2611 | |
5570 | 2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2822 src/protocols/oscar/oscar.c:4518 |
2613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5727 | |
4623 | 2614 msgid "Occupied" |
2615 msgstr "Optaget" | |
2616 | |
5526 | 2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2826 |
4623 | 2618 msgid "Web Aware" |
4801 | 2619 msgstr "Web-opmærksom" |
2620 | |
5526 | 2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2886 |
4644 | 2622 #, c-format |
2623 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4645 | 2624 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4644 | 2625 |
5526 | 2626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888 |
4208 | 2627 #, c-format |
4623 | 2628 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2629 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2630 | |
5526 | 2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2947 |
3156 | 2632 #, c-format |
2633 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2634 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | |
2635 | |
5526 | 2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 |
4208 | 2637 msgid "Unknown error" |
4623 | 2638 msgstr "Ukendt fejl" |
2639 | |
2640 #. Data is assumed to be the destination sn | |
5526 | 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 |
4623 | 2642 #, c-format |
4208 | 2643 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4623 | 2644 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2645 | |
5526 | 2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 |
4623 | 2647 #, c-format |
4208 | 2648 msgid "User information for %s unavailable:" |
4623 | 2649 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2650 | |
5526 | 2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 |
3156 | 2652 msgid "Buddy Icon" |
5001 | 2653 msgstr "Venneikon" |
3156 | 2654 |
5526 | 2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 |
3156 | 2656 msgid "Voice" |
2657 msgstr "Tale" | |
2658 | |
5570 | 2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 src/protocols/oscar/oscar.c:5752 |
4914 | 2660 msgid "Direct IM" |
2661 msgstr "Direkte forbindelse" | |
2662 | |
5570 | 2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 src/gtkblist.c:1532 |
3156 | 2664 msgid "Chat" |
2665 msgstr "Chat" | |
2666 | |
5570 | 2667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/protocols/oscar/oscar.c:5764 |
3156 | 2668 msgid "Get File" |
2669 msgstr "Modtag fil" | |
2670 | |
5570 | 2671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084 src/protocols/oscar/oscar.c:5758 |
5283 | 2672 msgid "Send File" |
2673 msgstr "Send fil" | |
2674 | |
5526 | 2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 |
5159 | 2676 msgid "Games" |
2677 msgstr "Spil" | |
2678 | |
5526 | 2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 |
5159 | 2680 msgid "Add-Ins" |
2681 msgstr "Udvidelser" | |
2682 | |
5526 | 2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 |
5159 | 2684 msgid "Send Buddy List" |
2685 msgstr "Send venneliste" | |
2686 | |
5526 | 2687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 |
5159 | 2688 msgid "EveryBuddy Bug" |
2689 msgstr "EveryBuddy fejl" | |
2690 | |
5526 | 2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 |
5159 | 2692 msgid "AP User" |
2693 msgstr "AP Bruger" | |
2694 | |
5526 | 2695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103 |
4914 | 2696 msgid "ICQ RTF" |
2697 msgstr "ICQ RTF" | |
3156 | 2698 |
5526 | 2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106 |
5360 | 2700 msgid "Nihilist" |
2701 msgstr "Nihilist" | |
2702 | |
5526 | 2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109 |
4914 | 2704 msgid "ICQ Server Relay" |
2705 msgstr "ICQ Send gennem server" | |
3156 | 2706 |
5526 | 2707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112 |
5360 | 2708 msgid "ICQ Unknown" |
2709 msgstr "ICQ Ukendt" | |
4914 | 2710 |
5526 | 2711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115 |
5360 | 2712 msgid "Trillian Encryption" |
2713 msgstr "Trillian kryptering" | |
2714 | |
5526 | 2715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118 |
4801 | 2716 msgid "ICQ UTF8" |
2717 msgstr "ICQ UTF8" | |
2718 | |
5526 | 2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3157 |
4801 | 2720 msgid "" |
2721 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2722 "</i>" | |
2723 msgstr "" | |
2724 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | |
2725 "i>" | |
2726 | |
5526 | 2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 |
4854 | 2728 #, c-format |
2729 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2730 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2731 | |
5526 | 2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3169 |
4854 | 2733 #, c-format |
2734 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2735 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2736 | |
5526 | 2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175 |
4854 | 2738 #, c-format |
2739 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2740 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | |
2741 | |
5526 | 2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3178 |
4854 | 2743 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2744 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | |
2745 | |
5526 | 2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 |
4623 | 2747 #, c-format |
3156 | 2748 msgid "" |
4801 | 2749 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2750 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2751 "%s%s%s\n" |
4801 | 2752 "<hr>\n" |
3156 | 2753 msgstr "" |
4801 | 2754 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2755 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2756 "%s%s%s\n" |
4801 | 2757 "<hr>\n" |
2758 | |
5526 | 2759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212 |
3156 | 2760 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2761 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | |
2762 | |
5526 | 2763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3223 |
3156 | 2764 msgid "Client Capabilities: " |
4854 | 2765 msgstr "Klient understøtter: " |
2766 | |
5526 | 2767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229 |
3156 | 2768 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2769 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | |
2770 | |
5526 | 2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3253 |
3450 | 2772 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4623 | 2773 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2774 | |
5570 | 2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613 |
3450 | 2776 msgid "Rate limiting error." |
5283 | 2777 msgstr "Grænse fejl." |
2778 | |
5570 | 2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614 |
3156 | 2780 msgid "" |
3450 | 2781 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
3156 | 2782 "wait 10 seconds and try again." |
2783 msgstr "" | |
5001 | 2784 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " |
2785 "10 sekunder og prøv igen." | |
2786 | |
5570 | 2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3674 |
4801 | 2788 msgid "" |
2789 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2790 "at another location." | |
4208 | 2791 msgstr "" |
4801 | 2792 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2793 "maskine." | |
2794 | |
5570 | 2795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 |
4801 | 2796 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2797 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | |
2798 | |
5570 | 2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 |
4854 | 2800 msgid "UIN:" |
2801 msgstr "UIN:" | |
2802 | |
5570 | 2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3909 |
4854 | 2804 msgid "First Name:" |
2805 msgstr "Fornavn:" | |
2806 | |
5570 | 2807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 |
4854 | 2808 msgid "Last Name:" |
2809 msgstr "Efternavn:" | |
2810 | |
5570 | 2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3915 src/protocols/oscar/oscar.c:3921 |
4854 | 2812 msgid "Email Address:" |
2813 msgstr "E-post adresse:" | |
2814 | |
5570 | 2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 |
4854 | 2816 msgid "Mobile Phone:" |
2817 msgstr "Mobiltelefon:" | |
2818 | |
5570 | 2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929 |
4854 | 2820 msgid "Gender:" |
2821 msgstr "Køn:" | |
2822 | |
5570 | 2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929 |
4854 | 2824 msgid "Female" |
2825 msgstr "Kvinde" | |
2826 | |
5570 | 2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929 |
4854 | 2828 msgid "Male" |
2829 msgstr "Mand" | |
2830 | |
5570 | 2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3938 |
4914 | 2832 msgid "Birthday:" |
2833 msgstr "Fødselsdato:" | |
2834 | |
5570 | 2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 |
5465 | 2836 msgid "Age:" |
2837 msgstr "Alder:" | |
2838 | |
5570 | 2839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 |
5465 | 2840 msgid "Personal Web Page:" |
2841 msgstr "Personlig hjemmeside:" | |
2842 | |
5570 | 2843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 |
4914 | 2844 msgid "Additional Information:" |
2845 msgstr "Yderligere information:" | |
2846 | |
5570 | 2847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3953 |
4854 | 2848 msgid "Home Address:" |
2849 msgstr "Hjemme adresse:" | |
2850 | |
5570 | 2851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 src/protocols/oscar/oscar.c:3971 |
4854 | 2852 msgid "Address:" |
2853 msgstr "Adresse:" | |
2854 | |
5570 | 2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3974 |
4854 | 2856 msgid "City:" |
2857 msgstr "By:" | |
2858 | |
5570 | 2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 src/protocols/oscar/oscar.c:3977 |
4854 | 2860 msgid "State:" |
2861 msgstr "Landsdel:" | |
2862 | |
5570 | 2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3964 src/protocols/oscar/oscar.c:3980 |
4854 | 2864 msgid "Zip Code:" |
2865 msgstr "Postnummer:" | |
2866 | |
5570 | 2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3969 |
4854 | 2868 msgid "Work Address:" |
2869 msgstr "Arbejds adresse:" | |
2870 | |
5570 | 2871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 |
4854 | 2872 msgid "Work Information:" |
2873 msgstr "Arbejds information:" | |
2874 | |
5570 | 2875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 |
4854 | 2876 msgid "Company:" |
2877 msgstr "Firma:" | |
2878 | |
5570 | 2879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 |
4854 | 2880 msgid "Division:" |
2881 msgstr "Afdeling:" | |
2882 | |
5570 | 2883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993 |
4854 | 2884 msgid "Position:" |
2885 msgstr "Stilling:" | |
2886 | |
5570 | 2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996 |
4854 | 2888 msgid "Web Page:" |
2889 msgstr "Hjemmeside:" | |
2890 | |
5570 | 2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064 |
5360 | 2892 #, c-format |
2893 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
2894 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>" | |
2895 | |
5570 | 2896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082 |
5360 | 2897 #, c-format |
2898 msgid "No results found for email address %s" | |
2899 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" | |
2900 | |
5570 | 2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103 |
5360 | 2902 #, c-format |
2903 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
2904 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." | |
2905 | |
5570 | 2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 |
4801 | 2907 msgid "Account Confirmation Requested" |
2908 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | |
2909 | |
5570 | 2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 |
4208 | 2911 msgid "Error Changing Account Info" |
4623 | 2912 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2913 | |
5570 | 2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4136 |
4208 | 2915 #, c-format |
2916 msgid "" | |
2917 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2918 "differs from the original." | |
2919 msgstr "" | |
5001 | 2920 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2921 "er forskelligt fra det oprindelige." | |
2922 | |
5570 | 2923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 |
4208 | 2924 #, c-format |
2925 msgid "" | |
2926 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2927 "ends in a space." | |
2928 msgstr "" | |
5001 | 2929 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2930 "ender på et mellemrum." | |
2931 | |
5570 | 2932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 |
4208 | 2933 #, c-format |
2934 msgid "" | |
2935 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2936 "is too long." | |
2937 msgstr "" | |
5001 | 2938 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2939 "er for langt." | |
2940 | |
5570 | 2941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 |
4208 | 2942 #, c-format |
2943 msgid "" | |
2944 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2945 "request pending for this screen name." | |
2946 msgstr "" | |
4801 | 2947 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
2948 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | |
2949 | |
5570 | 2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 |
4208 | 2951 #, c-format |
2952 msgid "" | |
2953 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2954 "too many screen names associated with it." | |
2955 msgstr "" | |
4801 | 2956 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2957 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | |
2958 | |
5570 | 2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 |
4208 | 2960 #, c-format |
2961 msgid "" | |
2962 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2963 "invalid." | |
2964 msgstr "" | |
4801 | 2965 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2966 "adresse er ugyldig." | |
2967 | |
5570 | 2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154 |
4208 | 2969 #, c-format |
2970 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4644 | 2971 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2972 | |
5570 | 2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164 |
4208 | 2974 #, c-format |
2975 msgid "" | |
4585 | 2976 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4208 | 2977 "%s" |
2978 msgstr "" | |
5001 | 2979 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
2980 "%s" | |
2981 | |
5570 | 2982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4171 |
4208 | 2983 msgid "Account Info" |
4623 | 2984 msgstr "Konto Oplysninger" |
2985 | |
5570 | 2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 |
4208 | 2987 #, c-format |
2988 msgid "The email address for %s is %s" | |
4644 | 2989 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
2990 | |
5570 | 2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 |
3450 | 2992 msgid "Unable to set AIM profile." |
4623 | 2993 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
2994 | |
5570 | 2995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4393 |
3450 | 2996 msgid "" |
2997 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
2998 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
2999 "fully connected." | |
3000 msgstr "" | |
4801 | 3001 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
3002 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | |
3003 "at forbinde til serveren." | |
3004 | |
5570 | 3005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4422 |
3450 | 3006 #, c-format |
3007 msgid "" | |
3008 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
5159 | 3009 "truncated it for you." |
3450 | 3010 msgstr "" |
4801 | 3011 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
3012 "Gaim har forkortet den." | |
3013 | |
5570 | 3014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4424 |
5159 | 3015 msgid "Profile too long." |
3016 msgstr "Profil for lang." | |
3017 | |
5570 | 3018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4440 |
3019 msgid "Unable to set AIM away message." | |
3020 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." | |
3021 | |
5526 | 3022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4441 |
3450 | 3023 msgid "" |
3024 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
3025 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
3026 "again when you are fully connected." | |
3027 msgstr "" | |
4801 | 3028 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
3029 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | |
3030 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | |
3031 | |
5570 | 3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4480 |
3450 | 3033 #, c-format |
3034 msgid "" | |
5159 | 3035 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
3036 "truncated it and set you away." | |
3450 | 3037 msgstr "" |
4801 | 3038 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
3039 "forkortet den og sat dig som fraværende." | |
3040 | |
5570 | 3041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4482 |
5159 | 3042 msgid "Away message too long." |
3043 msgstr "Fraværsbesked for lang." | |
3044 | |
5570 | 3045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4695 |
3046 msgid "Unable To Retrive Buddy List" | |
3047 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" | |
3048 | |
5526 | 3049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4696 |
4801 | 3050 msgid "" |
3051 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | |
3052 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
3053 "a few hours." | |
3054 msgstr "" | |
5001 | 3055 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
3056 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | |
4801 | 3057 "indenfor et par timer." |
3058 | |
5570 | 3059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 src/protocols/oscar/oscar.c:4787 |
3060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 | |
4801 | 3061 msgid "Orphans" |
5001 | 3062 msgstr "Tabte" |
3063 | |
5570 | 3064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 |
4854 | 3065 #, c-format |
3066 msgid "" | |
3067 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
3068 "list. Please remove one and try again." | |
3069 msgstr "" | |
5001 | 3070 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
4854 | 3071 "Fjern en, og prøv igen." |
3072 | |
5570 | 3073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 src/protocols/oscar/oscar.c:4969 |
4854 | 3074 msgid "(no name)" |
3075 msgstr "(intet navn)" | |
3076 | |
5570 | 3077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 src/protocols/oscar/oscar.c:4970 |
5283 | 3078 msgid "Unable To Add" |
3079 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" | |
3080 | |
5570 | 3081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4969 |
5465 | 3082 #, c-format |
3083 msgid "" | |
3084 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
3085 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
3086 "buddy list." | |
3087 msgstr "" | |
3088 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " | |
3089 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." | |
3090 | |
5570 | 3091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5004 |
4623 | 3092 #, c-format |
3093 msgid "" | |
3094 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
3095 "want to add them?" | |
3096 msgstr "" | |
5001 | 3097 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
4644 | 3098 "tilføje brugeren?" |
3099 | |
5570 | 3100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 |
4623 | 3101 msgid "Authorization Given" |
3102 msgstr "Godkendelse Givet" | |
3103 | |
5570 | 3104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5043 |
4623 | 3105 #, c-format |
3106 msgid "" | |
3107 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
3108 "%s" | |
3109 msgstr "" | |
5001 | 3110 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 3111 "%s" |
3112 | |
3113 #. Granted | |
5570 | 3114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 |
4623 | 3115 #, c-format |
3116 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
4644 | 3117 msgstr "" |
5001 | 3118 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
3119 "venneliste." | |
3120 | |
5570 | 3121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086 |
4623 | 3122 msgid "Authorization Granted" |
3123 msgstr "Godkendelse Givet" | |
3124 | |
3125 #. Denied | |
5570 | 3126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 |
4623 | 3127 #, c-format |
3128 msgid "" | |
3129 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
3130 "following reason:\n" | |
3131 "%s" | |
3132 msgstr "" | |
5001 | 3133 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
3134 "følgende grund:\n" | |
4623 | 3135 "%s" |
3136 | |
5570 | 3137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 |
4623 | 3138 msgid "Authorization Denied" |
3139 msgstr "Godkendelse Nægtet" | |
3140 | |
5570 | 3141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5127 src/protocols/toc/toc.c:1200 |
3156 | 3142 msgid "Exchange:" |
3143 msgstr "Deltagere:" | |
3144 | |
5570 | 3145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5347 |
5159 | 3146 msgid "<b>Status:</b> " |
3147 msgstr "<b>Status:</b> " | |
3148 | |
5570 | 3149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 |
5159 | 3150 msgid "<b>Logged In:</b> " |
3151 msgstr "<b>Logget ind:</b> " | |
3152 | |
5570 | 3153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363 |
5159 | 3154 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
3155 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " | |
3156 | |
5570 | 3157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 |
5283 | 3158 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
3159 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" | |
3160 | |
5570 | 3161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5375 src/gtkblist.c:868 |
5159 | 3162 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
3163 msgstr "<b>Status:</b> Offline" | |
3164 | |
5570 | 3165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5401 |
5190 | 3166 msgid "Offline" |
3167 msgstr "Offline" | |
3168 | |
5570 | 3169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5582 |
3156 | 3170 msgid "Unable to open Direct IM" |
3171 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
3172 | |
5570 | 3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5595 |
4208 | 3174 #, c-format |
3175 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4644 | 3176 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
3177 | |
5570 | 3178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5598 |
4208 | 3179 msgid "" |
3180 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
3181 "Do you wish to continue?" | |
3182 msgstr "" | |
5094 | 3183 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " |
3184 "du fortsætte?" | |
4801 | 3185 |
5570 | 3186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5742 |
3343 | 3187 msgid "Get Status Msg" |
4623 | 3188 msgstr "Hent statusbesked" |
3189 | |
5570 | 3190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5776 |
4623 | 3191 msgid "Re-request Authorization" |
4644 | 3192 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
3193 | |
5570 | 3194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5797 |
4623 | 3195 msgid "The new formatting is invalid." |
5001 | 3196 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
3197 | |
5570 | 3198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5798 |
4623 | 3199 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
5001 | 3200 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
3201 | |
5570 | 3202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5804 |
4623 | 3203 msgid "New screenname formatting:" |
5001 | 3204 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
3205 | |
5570 | 3206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5853 |
5526 | 3207 msgid "Change Address To:" |
3208 msgstr "Skift adresse til:" | |
3209 | |
5570 | 3210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5866 |
4623 | 3211 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3212 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | |
3213 | |
5570 | 3214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 |
4623 | 3215 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3216 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | |
3217 | |
5570 | 3218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896 |
4623 | 3219 #, c-format |
3220 msgid "" | |
3221 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
5001 | 3222 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
4623 | 3223 msgstr "" |
4801 | 3224 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
5001 | 3225 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
3226 | |
5570 | 3227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5931 |
4623 | 3228 msgid "Change Password (URL)" |
3229 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | |
3230 | |
5570 | 3231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5942 |
4623 | 3232 msgid "Format Screenname" |
5001 | 3233 msgstr "Formatér brugernavn" |
3234 | |
5570 | 3235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5948 |
4623 | 3236 msgid "Confirm Account" |
3237 msgstr "Bekræft Konto" | |
3238 | |
5570 | 3239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 |
4623 | 3240 msgid "Display Current Registered Address" |
3241 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | |
3242 | |
5570 | 3243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5960 |
4623 | 3244 msgid "Change Current Registered Address" |
3245 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | |
3246 | |
5570 | 3247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 |
4623 | 3248 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3249 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | |
3250 | |
5570 | 3251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 |
4623 | 3252 msgid "Search for Buddy by Email" |
3253 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | |
3254 | |
5283 | 3255 #. *< api_version |
3256 #. *< type | |
3257 #. *< ui_requirement | |
3258 #. *< flags | |
3259 #. *< dependencies | |
3260 #. *< priority | |
3261 #. *< id | |
3262 #. *< name | |
3263 #. *< version | |
3264 #. * summary | |
5570 | 3265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6097 src/protocols/oscar/oscar.c:6099 |
5283 | 3266 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
3267 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" | |
3268 | |
5570 | 3269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 |
5465 | 3270 msgid "Auth Host:" |
5570 | 3271 msgstr "Vært:" |
3272 | |
3273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6123 | |
5465 | 3274 msgid "Auth Port:" |
3275 msgstr "Port:" | |
3276 | |
4854 | 3277 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
3278 #, c-format | |
3279 msgid "Looking up %s" | |
3280 msgstr "Slår %s op" | |
3281 | |
4801 | 3282 #: src/protocols/toc/toc.c:490 |
3156 | 3283 #, c-format |
3284 msgid "Unable to write file %s." | |
3285 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
3286 | |
4801 | 3287 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
3156 | 3288 #, c-format |
3289 msgid "Unable to read file %s." | |
3290 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
3291 | |
4801 | 3292 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
3156 | 3293 #, c-format |
3294 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
3295 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | |
3296 | |
4801 | 3297 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
3156 | 3298 #, c-format |
3299 msgid "%s not currently logged in." | |
3300 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | |
3301 | |
4801 | 3302 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
3156 | 3303 #, c-format |
3304 msgid "Warning of %s not allowed." | |
3305 msgstr "Du kan ikke advare %s." | |
3306 | |
4801 | 3307 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
3156 | 3308 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
3309 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | |
3310 | |
4801 | 3311 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
3156 | 3312 #, c-format |
3313 msgid "Chat in %s is not available." | |
3314 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | |
3315 | |
4801 | 3316 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
3156 | 3317 #, c-format |
3318 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3319 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | |
3320 | |
4801 | 3321 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
3156 | 3322 #, c-format |
3323 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
3324 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | |
3325 | |
4801 | 3326 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
3156 | 3327 #, c-format |
3328 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
5159 | 3329 msgstr "" |
3330 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
3156 | 3331 |
4801 | 3332 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
3156 | 3333 msgid "Failure." |
3334 msgstr "Fejl." | |
3335 | |
4801 | 3336 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
3156 | 3337 msgid "Too many matches." |
3338 msgstr "For mange resultater." | |
3339 | |
4801 | 3340 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
3156 | 3341 msgid "Need more qualifiers." |
3342 msgstr "Angiv flere søgeord." | |
3343 | |
4801 | 3344 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
3156 | 3345 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
3346 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | |
3347 | |
4801 | 3348 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
3156 | 3349 msgid "Email lookup restricted." |
3350 msgstr "E-post søgning er begrænset." | |
3351 | |
4801 | 3352 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
3156 | 3353 msgid "Keyword ignored." |
3354 msgstr "Nøgleord ignoreret." | |
3355 | |
4801 | 3356 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
3156 | 3357 msgid "No keywords." |
3358 msgstr "Ingen nøgleord." | |
3359 | |
4801 | 3360 #: src/protocols/toc/toc.c:541 |
3156 | 3361 msgid "User has no directory information." |
3362 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | |
3363 | |
4801 | 3364 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
3156 | 3365 msgid "Country not supported." |
3366 msgstr "Land ikke understøttet." | |
3367 | |
4801 | 3368 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
3156 | 3369 #, c-format |
3370 msgid "Failure unknown: %s." | |
3371 msgstr "Ukendt fejl: %s" | |
3372 | |
4801 | 3373 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
3156 | 3374 msgid "The service is temporarily unavailable." |
3375 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
3376 | |
4801 | 3377 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3156 | 3378 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
3379 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | |
3380 | |
4801 | 3381 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3156 | 3382 msgid "" |
3383 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
3384 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3385 msgstr "" | |
3386 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
3387 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
3388 | |
4801 | 3389 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
3156 | 3390 #, c-format |
3391 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
3392 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
3393 | |
4801 | 3394 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
3156 | 3395 #, c-format |
3396 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
3397 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | |
3398 | |
4801 | 3399 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
3156 | 3400 msgid "Connection Closed" |
4854 | 3401 msgstr "Forbindelse lukket" |
3156 | 3402 |
4801 | 3403 #: src/protocols/toc/toc.c:620 |
3156 | 3404 msgid "Waiting for reply..." |
3405 msgstr "Venter på svar..." | |
3406 | |
5465 | 3407 #: src/protocols/toc/toc.c:685 |
3156 | 3408 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3409 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | |
3410 | |
5465 | 3411 #: src/protocols/toc/toc.c:874 |
3156 | 3412 msgid "Password Change Successful" |
3413 msgstr "Adgangskode skiftet" | |
3414 | |
5465 | 3415 #: src/protocols/toc/toc.c:878 |
3450 | 3416 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4644 | 3417 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
3156 | 3418 |
5465 | 3419 #: src/protocols/toc/toc.c:879 |
3156 | 3420 msgid "" |
3450 | 3421 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
3422 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
3423 "is only temporary, please be patient." | |
3156 | 3424 msgstr "" |
4644 | 3425 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
3426 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | |
3427 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | |
3156 | 3428 |
5465 | 3429 #: src/protocols/toc/toc.c:1323 |
3156 | 3430 msgid "Get Dir Info" |
4623 | 3431 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
3432 | |
5465 | 3433 #: src/protocols/toc/toc.c:1447 |
4623 | 3434 msgid "Set Dir Info" |
3435 msgstr "Ret mappeoplysninger" | |
3436 | |
5465 | 3437 #: src/protocols/toc/toc.c:1570 |
4623 | 3438 #, c-format |
4208 | 3439 msgid "Could not open %s for writing!" |
4623 | 3440 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
3441 | |
5465 | 3442 #: src/protocols/toc/toc.c:1606 |
3443 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
3444 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt." | |
3445 | |
3446 #: src/protocols/toc/toc.c:1651 src/protocols/toc/toc.c:1691 | |
3447 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 | |
3450 | 3448 msgid "Could not connect for transfer." |
4623 | 3449 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
3450 | |
5465 | 3451 #: src/protocols/toc/toc.c:1815 |
3156 | 3452 msgid "Could not connect for transfer!" |
3453 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
3454 | |
5465 | 3455 #: src/protocols/toc/toc.c:1848 |
3450 | 3456 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
4644 | 3457 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
3156 | 3458 |
5526 | 3459 #: src/protocols/toc/toc.c:1948 src/gtkft.c:1059 |
3156 | 3460 msgid "Gaim - Save As..." |
3461 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
3462 | |
5465 | 3463 #: src/protocols/toc/toc.c:1982 |
3156 | 3464 #, c-format |
4623 | 3465 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
3466 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
5283 | 3467 msgstr[0] "" |
3468 msgstr[1] "" | |
3469 | |
5465 | 3470 #: src/protocols/toc/toc.c:1989 |
4623 | 3471 #, c-format |
3156 | 3472 msgid "%s requests you to send them a file" |
3473 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
3474 | |
5283 | 3475 #. *< api_version |
3476 #. *< type | |
3477 #. *< ui_requirement | |
3478 #. *< flags | |
3479 #. *< dependencies | |
3480 #. *< priority | |
3481 #. *< id | |
3482 #. *< name | |
3483 #. *< version | |
3484 #. * summary | |
5526 | 3485 #: src/protocols/toc/toc.c:2064 src/protocols/toc/toc.c:2066 |
5283 | 3486 msgid "TOC Protocol Plugin" |
3487 msgstr "TOC protokolmodul" | |
3488 | |
5526 | 3489 #: src/protocols/toc/toc.c:2084 |
5283 | 3490 msgid "TOC Host:" |
3491 msgstr "TOC Vært:" | |
3492 | |
5526 | 3493 #: src/protocols/toc/toc.c:2090 |
5283 | 3494 msgid "TOC Port:" |
3495 msgstr "TOC Port:" | |
3496 | |
5465 | 3497 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605 |
3450 | 3498 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4623 | 3499 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
3500 | |
5570 | 3501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 |
3502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1365 | |
4623 | 3503 msgid "Not At Home" |
3504 msgstr "Ikke hjemme" | |
3505 | |
5570 | 3506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1293 |
3507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1366 | |
4623 | 3508 msgid "Not At Desk" |
3509 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
3510 | |
5570 | 3511 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1295 |
3512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 | |
4623 | 3513 msgid "Not In Office" |
3514 msgstr "Ikke på kontoret" | |
3515 | |
5570 | 3516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1092 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1299 |
3517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1369 | |
4623 | 3518 msgid "On Vacation" |
3519 msgstr "På ferie" | |
3520 | |
5570 | 3521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1096 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1303 |
3522 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1371 | |
4623 | 3523 msgid "Stepped Out" |
3524 msgstr "Trådt udenfor" | |
3525 | |
5570 | 3526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1212 |
5526 | 3527 msgid "Active which ID?" |
3528 msgstr "Aktivér hvilket ID?" | |
3529 | |
5570 | 3530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1223 |
4623 | 3531 msgid "Activate ID" |
5526 | 3532 msgstr "Aktivér ID" |
3533 | |
5570 | 3534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1448 |
4208 | 3535 msgid "Pager Host:" |
4644 | 3536 msgstr "Bipper vært:" |
4208 | 3537 |
5570 | 3538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1454 |
4208 | 3539 msgid "Pager Port:" |
4644 | 3540 msgstr "Bipper port:" |
4208 | 3541 |
5283 | 3542 #. *< api_version |
3543 #. *< type | |
3544 #. *< ui_requirement | |
3545 #. *< flags | |
3546 #. *< dependencies | |
3547 #. *< priority | |
3548 #. *< id | |
3549 #. *< name | |
3550 #. *< version | |
3551 #. * summary | |
5570 | 3552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 |
5283 | 3553 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
3554 msgstr "Yahoo protokolmodul" | |
3555 | |
5159 | 3556 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 |
3557 #, c-format | |
3558 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3559 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" | |
3560 | |
3561 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
3562 #, c-format | |
3563 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3564 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3565 | |
3566 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
3567 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3568 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind" | |
3569 | |
3570 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
3571 #, c-format | |
3572 msgid "<br>At %s since %s" | |
3573 msgstr "<br>%s siden %s" | |
3574 | |
3575 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 | |
4801 | 3576 msgid "Anyone" |
3577 msgstr "Hvem som helst" | |
3578 | |
5465 | 3579 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598 |
5159 | 3580 msgid "Already logged in with Zephyr" |
3581 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr" | |
3582 | |
5465 | 3583 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 |
5159 | 3584 msgid "" |
3585 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3586 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3587 msgstr "" | |
3588 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når " | |
3589 "du er logget på som den samme bruger." | |
3590 | |
5465 | 3591 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 |
3156 | 3592 msgid "ZLocate" |
3593 msgstr "ZLocate" | |
3594 | |
5465 | 3595 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:887 |
3156 | 3596 msgid "Class:" |
3597 msgstr "Klasse:" | |
3598 | |
5465 | 3599 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892 |
3156 | 3600 msgid "Instance:" |
3601 msgstr "Instans:" | |
3602 | |
5465 | 3603 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:897 |
3156 | 3604 msgid "Recipient:" |
3605 msgstr "Modtager:" | |
3606 | |
5283 | 3607 #. *< api_version |
3608 #. *< type | |
3609 #. *< ui_requirement | |
3610 #. *< flags | |
3611 #. *< dependencies | |
3612 #. *< priority | |
3613 #. *< id | |
3614 #. *< name | |
3615 #. *< version | |
3616 #. * summary | |
5465 | 3617 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1029 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1031 |
5283 | 3618 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
3619 msgstr "Zephyr protokolmodul" | |
3620 | |
5069 | 3621 #: src/about.c:74 |
3156 | 3622 #, c-format |
3623 msgid "About Gaim v%s" | |
3624 msgstr "Om Gaim %s" | |
3625 | |
5069 | 3626 #: src/about.c:106 |
3156 | 3627 msgid "" |
4208 | 3628 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
3629 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
3630 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3156 | 3631 msgstr "" |
4623 | 3632 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
4801 | 3633 "Jabber, Napster, Zephyer og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er " |
3634 "under GPL-licensen.<BR><BR>" | |
3156 | 3635 |
5069 | 3636 #: src/about.c:116 |
4208 | 3637 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
4623 | 3638 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
4208 | 3639 |
5069 | 3640 #: src/about.c:120 |
4208 | 3641 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3642 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3643 |
5069 | 3644 #: src/about.c:122 |
3343 | 3645 msgid "" |
4208 | 3646 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
5001 | 3647 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
3648 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3649 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3650 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3651 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3652 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
4208 | 3653 msgstr "" |
5360 | 3654 " Rob Flynn (vedligeholder) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." |
3655 "net</A>><BR> Sean Egan (hovedudvikler) <<A HREF=\"mailto:" | |
5283 | 3656 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " |
5360 | 3657 "'ChipX86' Hammond (udvikler & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 " |
3658 "tilpasning) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" | |
3659 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (udvikler)" | |
3660 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (udvikler)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer " | |
3661 "(support)<BR><BR>" | |
5001 | 3662 |
5069 | 3663 #: src/about.c:137 |
4208 | 3664 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
4854 | 3665 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" |
4208 | 3666 |
5069 | 3667 #: src/about.c:147 |
4208 | 3668 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3669 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3670 |
5069 | 3671 #: src/about.c:149 |
4208 | 3672 msgid "" |
5001 | 3673 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
3674 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3675 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3676 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3677 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3678 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
4208 | 3679 msgstr "" |
5283 | 3680 " Adam Fritzler (tidligere libfaim vedligeholder)<BR> Eric Warmenhoven " |
3681 "(tidligere hovedudvikler)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3682 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (tidligere udvikler)<BR> " | |
5360 | 3683 "Jim Seymour (tidligere Jabber udvikler)<BR> Mark Spencer (oprindelig " |
3684 "forfatter) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" | |
3685 "A>><BR> Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
3686 | |
5570 | 3687 #: src/away.c:222 |
3156 | 3688 msgid "Gaim - Away!" |
3689 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
3690 | |
5570 | 3691 #: src/away.c:282 |
3156 | 3692 msgid "I'm Back!" |
3693 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
3694 | |
5570 | 3695 #: src/away.c:388 |
3450 | 3696 msgid "New Away Message" |
3697 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3698 | |
5570 | 3699 #: src/away.c:408 |
3156 | 3700 msgid "Remove Away Message" |
3701 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
3702 | |
5570 | 3703 #: src/away.c:605 |
3156 | 3704 msgid "Set All Away" |
3705 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
3706 | |
5570 | 3707 #: src/blist.c:367 src/gtkprefs.c:2174 |
5283 | 3708 msgid "Chats" |
3709 msgstr "Chat-rum" | |
3710 | |
5570 | 3711 #: src/blist.c:679 |
5283 | 3712 #, c-format |
3713 msgid "" | |
3714 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
5570 | 3715 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" |
5283 | 3716 msgstr "" |
3717 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " | |
3718 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
3719 | |
5570 | 3720 #: src/blist.c:684 |
5465 | 3721 msgid "Group not removed" |
5283 | 3722 msgstr "Gruppe ikke fjernet" |
3723 | |
5570 | 3724 #: src/blist.c:857 |
5283 | 3725 msgid "Invalid Groupname" |
3726 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
3727 | |
5570 | 3728 #: src/blist.c:1579 |
5283 | 3729 msgid "" |
3730 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3731 msgstr "" | |
3732 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | |
3733 | |
5570 | 3734 #: src/blist.c:1581 |
5283 | 3735 msgid "Buddy List Error" |
3736 msgstr "venneliste fejl" | |
3737 | |
3738 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
3739 #. * being converted | |
5570 | 3740 #: src/blist.c:1587 |
5283 | 3741 #, c-format |
3742 msgid "" | |
3743 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3744 "located at %s" | |
3745 msgstr "" | |
3746 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " | |
3747 "placeret i %s" | |
3748 | |
5570 | 3749 #: src/blist.c:1590 |
5283 | 3750 msgid "Converting Buddy List" |
3751 msgstr "Konverterer venneliste" | |
3752 | |
5570 | 3753 #: src/browser.c:430 src/browser.c:458 |
4623 | 3754 msgid "" |
5465 | 3755 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
4623 | 3756 "again." |
5159 | 3757 msgstr "" |
3758 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." | |
4623 | 3759 |
5570 | 3760 #: src/browser.c:592 |
4623 | 3761 msgid "" |
3762 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3763 "chosen, but no command has been set." | |
3764 msgstr "" | |
4644 | 3765 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " |
3766 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | |
4623 | 3767 |
5570 | 3768 #: src/browser.c:609 |
4623 | 3769 #, c-format |
3770 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4644 | 3771 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
3772 | |
5570 | 3773 #: src/buddy_chat.c:250 src/dialogs.c:1357 |
4623 | 3774 msgid "" |
5526 | 3775 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
4623 | 3776 "chat." |
3777 msgstr "" | |
3778 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
3779 "til at chatte." | |
3780 | |
5465 | 3781 #: src/buddy_chat.c:264 |
3156 | 3782 msgid "Join Chat" |
3783 msgstr "Deltag i chat" | |
3784 | |
5465 | 3785 #: src/buddy_chat.c:270 |
5360 | 3786 msgid "Buddy Chat" |
3787 msgstr "Venne-chat" | |
3788 | |
5465 | 3789 #: src/buddy_chat.c:280 |
3156 | 3790 msgid "Join Chat As:" |
3791 msgstr "Deltag i chat som:" | |
3792 | |
4623 | 3793 #. Join button. |
5465 | 3794 #: src/buddy_chat.c:303 |
3156 | 3795 msgid "Join" |
3796 msgstr "Deltag" | |
3797 | |
5570 | 3798 #: src/conversation.c:401 |
4623 | 3799 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3800 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | |
3801 | |
5570 | 3802 #: src/conversation.c:409 |
4623 | 3803 msgid "Unable to send message." |
3804 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
3805 | |
5570 | 3806 #: src/conversation.c:1957 |
3156 | 3807 #, c-format |
3808 msgid "%s entered the room." | |
4623 | 3809 msgstr "%s er nu i rummet." |
3810 | |
5570 | 3811 #: src/conversation.c:1960 |
4623 | 3812 #, c-format |
4208 | 3813 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4623 | 3814 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
3815 | |
5570 | 3816 #: src/conversation.c:2009 |
3156 | 3817 #, c-format |
3818 msgid "%s is now known as %s" | |
3819 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | |
3820 | |
5570 | 3821 #: src/conversation.c:2052 |
3156 | 3822 #, c-format |
3823 msgid "%s left the room (%s)." | |
3824 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | |
3825 | |
5570 | 3826 #: src/conversation.c:2054 |
3156 | 3827 #, c-format |
3828 msgid "%s left the room." | |
3829 msgstr "%s forlod rummet." | |
3830 | |
5570 | 3831 #: src/conversation.c:2240 |
4623 | 3832 msgid "Last created window" |
3833 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
3834 | |
5570 | 3835 #: src/conversation.c:2242 |
4623 | 3836 msgid "New window" |
3837 msgstr "Nyt vindue" | |
3838 | |
5570 | 3839 #: src/conversation.c:2244 |
4623 | 3840 msgid "By group" |
4644 | 3841 msgstr "Efter gruppe" |
4623 | 3842 |
5570 | 3843 #: src/conversation.c:2246 |
4623 | 3844 msgid "By account" |
4644 | 3845 msgstr "Efter konto" |
4623 | 3846 |
5570 | 3847 #: src/dialogs.c:363 |
4801 | 3848 msgid "Warn User" |
3849 msgstr "Advar bruger" | |
3850 | |
5570 | 3851 #: src/dialogs.c:363 |
4623 | 3852 msgid "_Warn" |
3156 | 3853 msgstr "Advar" |
3854 | |
5570 | 3855 #: src/dialogs.c:379 |
3156 | 3856 #, c-format |
4208 | 3857 msgid "" |
3858 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3859 "\n" | |
3860 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3861 "harsher rate limiting.\n" | |
3862 msgstr "" | |
5283 | 3863 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" |
3864 "\n" | |
5360 | 3865 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en " |
3866 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" | |
4208 | 3867 |
5570 | 3868 #: src/dialogs.c:388 |
4208 | 3869 msgid "Warn _anonymously?" |
4623 | 3870 msgstr "Advar _anonymt?" |
3871 | |
5570 | 3872 #: src/dialogs.c:395 |
4208 | 3873 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4623 | 3874 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
3875 | |
5570 | 3876 #: src/dialogs.c:466 |
4623 | 3877 #, c-format |
5159 | 3878 msgid "" |
3879 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5001 | 3880 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
3881 | |
5570 | 3882 #: src/dialogs.c:468 src/dialogs.c:469 |
4623 | 3883 msgid "Remove Buddy" |
3884 msgstr "Fjern ven" | |
3885 | |
5570 | 3886 #: src/dialogs.c:477 |
5283 | 3887 #, c-format |
3888 msgid "" | |
3889 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3890 "continue?" | |
3891 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | |
3892 | |
5570 | 3893 #: src/dialogs.c:479 src/dialogs.c:480 |
5283 | 3894 msgid "Remove Chat" |
3895 msgstr "Fjern chat" | |
3896 | |
5570 | 3897 #: src/dialogs.c:488 |
5001 | 3898 #, c-format |
3899 msgid "" | |
3900 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3901 "list. Do you want to continue?" | |
3902 msgstr "" | |
5094 | 3903 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " |
5001 | 3904 "Vil du fortsætte?" |
3905 | |
5570 | 3906 #: src/dialogs.c:491 src/dialogs.c:492 |
5001 | 3907 msgid "Remove Group" |
3908 msgstr "Fjern gruppe" | |
3909 | |
5570 | 3910 #: src/dialogs.c:644 |
4801 | 3911 msgid "New Message" |
3912 msgstr "Ny besked" | |
3913 | |
5570 | 3914 #: src/dialogs.c:662 |
4208 | 3915 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4623 | 3916 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
3917 | |
5570 | 3918 #: src/dialogs.c:678 src/dialogs.c:779 src/dialogs.c:3761 |
4208 | 3919 msgid "_Screenname:" |
3920 msgstr "Brugernavn:" | |
3921 | |
5570 | 3922 #: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:795 src/gtkpounce.c:520 |
4208 | 3923 msgid "_Account:" |
4623 | 3924 msgstr "Konto:" |
3925 | |
5570 | 3926 #: src/dialogs.c:748 |
4801 | 3927 msgid "Get User Info" |
3928 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
3929 | |
5570 | 3930 #: src/dialogs.c:767 |
3156 | 3931 msgid "" |
4208 | 3932 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3933 "view.\n" | |
5159 | 3934 msgstr "" |
3935 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" | |
4623 | 3936 |
5570 | 3937 #: src/dialogs.c:946 |
4801 | 3938 msgid "Add Group" |
3939 msgstr "Tilføj gruppe" | |
3940 | |
5570 | 3941 #: src/dialogs.c:963 |
4208 | 3942 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4623 | 3943 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
3944 | |
5570 | 3945 #: src/dialogs.c:972 src/dialogs.c:4312 |
4208 | 3946 msgid "_Group:" |
4623 | 3947 msgstr "_Gruppe:" |
3948 | |
5570 | 3949 #: src/dialogs.c:1054 |
4801 | 3950 msgid "Add Buddy" |
3951 msgstr "Tilføj ven" | |
3952 | |
5570 | 3953 #: src/dialogs.c:1073 |
4208 | 3954 msgid "" |
3955 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 3956 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 3957 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3958 msgstr "" | |
5001 | 3959 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
3960 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | |
3961 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | |
3962 | |
5570 | 3963 #: src/dialogs.c:1092 |
4208 | 3964 msgid "Screen Name" |
3965 msgstr "Brugernavn:" | |
3156 | 3966 |
5570 | 3967 #: src/dialogs.c:1105 |
4801 | 3968 msgid "Alias" |
3969 msgstr "Alias" | |
3970 | |
5570 | 3971 #: src/dialogs.c:1115 |
4801 | 3972 msgid "Group" |
3973 msgstr "Gruppe" | |
3974 | |
3450 | 3975 #. Set up stuff for the account box |
5570 | 3976 #: src/dialogs.c:1124 |
3156 | 3977 msgid "Add To" |
3978 msgstr "Tilføj til" | |
3979 | |
5570 | 3980 #: src/dialogs.c:1364 |
5283 | 3981 msgid "Add Chat" |
3982 msgstr "Tilføj chat" | |
3983 | |
5570 | 3984 #: src/dialogs.c:1387 |
5283 | 3985 msgid "" |
3986 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
3987 "would like to add to your buddy list.\n" | |
3988 msgstr "" | |
3989 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " | |
3990 "til din venneliste.\n" | |
3991 | |
5570 | 3992 #: src/dialogs.c:1396 |
5283 | 3993 msgid "Account:" |
3994 msgstr "Konto:" | |
3995 | |
5570 | 3996 #: src/dialogs.c:1415 src/multi.c:821 |
5283 | 3997 msgid "Alias:" |
3998 msgstr "Alias:" | |
3999 | |
5570 | 4000 #: src/dialogs.c:1426 |
5283 | 4001 msgid "Group:" |
4002 msgstr "Gruppe:" | |
4003 | |
5570 | 4004 #: src/dialogs.c:1759 |
4801 | 4005 msgid "Privacy" |
4006 msgstr "Privatliv" | |
4007 | |
5570 | 4008 #: src/dialogs.c:1770 |
4208 | 4009 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4644 | 4010 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
4011 | |
5570 | 4012 #: src/dialogs.c:1779 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4013 msgid "Set privacy for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4014 msgstr "Indstil for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4015 |
5570 | 4016 #: src/dialogs.c:1796 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4017 msgid "Allow all users to contact me" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4018 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4019 |
5570 | 4020 #: src/dialogs.c:1800 |
4208 | 4021 msgid "Allow only users on my buddy list" |
5001 | 4022 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" |
4023 | |
5570 | 4024 #: src/dialogs.c:1804 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4025 msgid "Allow only the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4026 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4027 |
5570 | 4028 #: src/dialogs.c:1842 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4029 msgid "Deny all users" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4030 msgstr "Ignorér alle brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4031 |
5570 | 4032 #: src/dialogs.c:1846 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4033 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4034 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4035 |
5570 | 4036 #: src/dialogs.c:1961 |
4801 | 4037 msgid "Set Directory Info" |
4038 msgstr "Ret Mappeinformation" | |
4039 | |
5570 | 4040 #: src/dialogs.c:1969 |
3156 | 4041 msgid "Directory Info" |
4623 | 4042 msgstr "Mappeinformation" |
4043 | |
5570 | 4044 #: src/dialogs.c:1979 |
4623 | 4045 #, c-format |
4046 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
4047 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | |
4048 | |
5570 | 4049 #: src/dialogs.c:1991 |
3156 | 4050 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
4051 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
4052 | |
3450 | 4053 #. Line 1 |
5570 | 4054 #: src/dialogs.c:1994 src/dialogs.c:2641 |
3156 | 4055 msgid "First Name" |
4056 msgstr "Fornavn" | |
4057 | |
3450 | 4058 #. Line 2 |
5570 | 4059 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2651 |
3156 | 4060 msgid "Middle Name" |
4061 msgstr "Mellemnavn" | |
4062 | |
3450 | 4063 #. Line 3 |
5570 | 4064 #: src/dialogs.c:2017 src/dialogs.c:2661 |
3156 | 4065 msgid "Last Name" |
4066 msgstr "Efternavn" | |
4067 | |
3450 | 4068 #. Line 4 |
5570 | 4069 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2671 |
3156 | 4070 msgid "Maiden Name" |
4071 msgstr "Dåbsnavn" | |
4072 | |
3450 | 4073 #. Line 6 |
5570 | 4074 #: src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2690 |
3156 | 4075 msgid "State" |
4076 msgstr "Landsdel" | |
4077 | |
5570 | 4078 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:3430 src/dialogs.c:4233 |
4079 #: src/dialogs.c:4983 | |
4208 | 4080 msgid "Save" |
4081 msgstr "Gem" | |
4082 | |
5570 | 4083 #: src/dialogs.c:2115 |
5465 | 4084 msgid "New passwords do not match." |
4085 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." | |
4086 | |
5570 | 4087 #: src/dialogs.c:2121 |
5465 | 4088 msgid "Fill out all fields completely." |
4089 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt." | |
4090 | |
5570 | 4091 #: src/dialogs.c:2164 |
4623 | 4092 #, c-format |
4093 msgid "Changing password for %s:" | |
4094 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | |
4095 | |
5570 | 4096 #: src/dialogs.c:2172 |
3450 | 4097 msgid "Original Password" |
4098 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
4099 | |
5570 | 4100 #: src/dialogs.c:2183 |
3156 | 4101 msgid "New Password" |
4102 msgstr "Ny adgangskode" | |
4103 | |
5570 | 4104 #: src/dialogs.c:2194 |
3156 | 4105 msgid "New Password (again)" |
4106 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
4107 | |
5570 | 4108 #: src/dialogs.c:2242 |
4623 | 4109 #, c-format |
4110 msgid "Changing info for %s:" | |
4644 | 4111 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
4112 | |
5570 | 4113 #: src/dialogs.c:2323 |
3156 | 4114 msgid "Below are the results of your search: " |
4854 | 4115 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
3156 | 4116 |
5570 | 4117 #: src/dialogs.c:2434 |
3156 | 4118 msgid "Permit" |
4119 msgstr "Tillad" | |
4120 | |
5570 | 4121 #: src/dialogs.c:2466 |
4801 | 4122 msgid "Add Permit" |
4123 msgstr "Tilføj tilladelse" | |
4124 | |
5570 | 4125 #: src/dialogs.c:2468 |
4801 | 4126 msgid "Add Deny" |
4127 msgstr "Tilføj nægtelse" | |
4128 | |
5570 | 4129 #: src/dialogs.c:2536 |
4801 | 4130 msgid "Log Conversation" |
4131 msgstr "Log samtale" | |
4132 | |
5570 | 4133 #: src/dialogs.c:2617 src/dialogs.c:2750 |
3156 | 4134 msgid "Search for Buddy" |
4135 msgstr "Søg efter ven" | |
4136 | |
5570 | 4137 #: src/dialogs.c:2717 |
4801 | 4138 msgid "Find Buddy By Info" |
4139 msgstr "Find ven udfra information" | |
4140 | |
5570 | 4141 #: src/dialogs.c:2744 |
4801 | 4142 msgid "Find Buddy By Email" |
4143 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | |
4144 | |
5570 | 4145 #: src/dialogs.c:2848 |
4801 | 4146 msgid "Insert Link" |
4147 msgstr "Indsæt link" | |
4148 | |
5570 | 4149 #: src/dialogs.c:2850 |
4623 | 4150 msgid "Insert" |
4151 msgstr "Indsæt" | |
4152 | |
5570 | 4153 #: src/dialogs.c:2869 |
4623 | 4154 msgid "" |
4155 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
4156 "The description is optional.\n" | |
4157 msgstr "" | |
4644 | 4158 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
4159 "ikke krævet.\n" | |
4160 | |
5570 | 4161 #: src/dialogs.c:3038 src/dialogs.c:3055 |
3156 | 4162 msgid "Select Text Color" |
4163 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
4164 | |
5570 | 4165 #: src/dialogs.c:3090 src/dialogs.c:3107 |
3156 | 4166 msgid "Select Background Color" |
4167 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
4168 | |
5570 | 4169 #: src/dialogs.c:3202 src/dialogs.c:3228 |
4208 | 4170 msgid "Select Font" |
4171 msgstr "Vælg skrifttype" | |
4172 | |
5570 | 4173 #: src/dialogs.c:3294 |
3450 | 4174 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4623 | 4175 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
4176 | |
5570 | 4177 #: src/dialogs.c:3296 |
3450 | 4178 msgid "" |
5283 | 4179 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
5159 | 4180 msgstr "" |
4181 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | |
3450 | 4182 |
5570 | 4183 #: src/dialogs.c:3306 |
3156 | 4184 msgid "You cannot create an empty away message" |
4185 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
4186 | |
5570 | 4187 #: src/dialogs.c:3371 src/dialogs.c:3379 |
3156 | 4188 msgid "New away message" |
4189 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
4190 | |
5570 | 4191 #: src/dialogs.c:3389 |
3156 | 4192 msgid "Away title: " |
4854 | 4193 msgstr "Titel: " |
3156 | 4194 |
5570 | 4195 #: src/dialogs.c:3434 |
4208 | 4196 msgid "Save & Use" |
4197 msgstr "Gem og brug" | |
4198 | |
5570 | 4199 #: src/dialogs.c:3438 |
3156 | 4200 msgid "Use" |
4201 msgstr "Brug" | |
4202 | |
3450 | 4203 #. show everything |
5570 | 4204 #: src/dialogs.c:3586 |
3156 | 4205 msgid "Smile!" |
4206 msgstr "Smil!" | |
4207 | |
5570 | 4208 #: src/dialogs.c:3632 src/dialogs.c:3710 |
4801 | 4209 msgid "Alias Buddy" |
4210 msgstr "Lav alias for ven" | |
4211 | |
5069 | 4212 #. Setup the label containing the description. |
5570 | 4213 #: src/dialogs.c:3661 |
5283 | 4214 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" |
4215 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n" | |
4216 | |
5570 | 4217 #: src/dialogs.c:3673 src/dialogs.c:3775 |
5283 | 4218 msgid "_Alias:" |
4219 msgstr "_Alias:" | |
4220 | |
4221 #. Setup the label containing the description. | |
5570 | 4222 #: src/dialogs.c:3740 |
5069 | 4223 msgid "" |
4224 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
4225 "your buddy list.\n" | |
4226 msgstr "" | |
4227 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " | |
4228 "venneliste.\n" | |
4229 | |
5570 | 4230 #: src/dialogs.c:3829 src/dialogs.c:3836 |
4623 | 4231 #, c-format |
3450 | 4232 msgid "Couldn't write to %s." |
4623 | 4233 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
4234 | |
5570 | 4235 #: src/dialogs.c:3860 |
4801 | 4236 msgid "Save Log File" |
4237 msgstr "Gem logfil" | |
4238 | |
5570 | 4239 #: src/dialogs.c:3890 |
4623 | 4240 #, c-format |
3450 | 4241 msgid "Couldn't remove file %s." |
4623 | 4242 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
4243 | |
5570 | 4244 #: src/dialogs.c:3909 |
4801 | 4245 msgid "Clear Log" |
4246 msgstr "Ryd log" | |
4247 | |
5570 | 4248 #: src/dialogs.c:3918 |
3450 | 4249 msgid "Really clear log?" |
4250 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | |
4251 | |
5570 | 4252 #: src/dialogs.c:3963 |
4623 | 4253 #, c-format |
4254 msgid "Couldn't open log file %s." | |
4255 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
4256 | |
5570 | 4257 #: src/dialogs.c:4105 |
4623 | 4258 #, c-format |
4801 | 4259 msgid "Conversations with %s" |
4260 msgstr "Samtaler med %s" | |
4261 | |
5570 | 4262 #: src/dialogs.c:4107 |
4801 | 4263 msgid "System Log" |
4264 msgstr "System-log" | |
4265 | |
5570 | 4266 #: src/dialogs.c:4128 |
4623 | 4267 #, c-format |
4268 msgid "Couldn't open log file %s" | |
4269 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
4270 | |
5570 | 4271 #: src/dialogs.c:4149 |
3156 | 4272 msgid "Date" |
4273 msgstr "Dato" | |
4274 | |
5570 | 4275 #: src/dialogs.c:4206 |
5465 | 4276 msgid "Log" |
4277 msgstr "Log" | |
4278 | |
5570 | 4279 #: src/dialogs.c:4228 |
3156 | 4280 msgid "Clear" |
4281 msgstr "Ryd" | |
4282 | |
5570 | 4283 #: src/dialogs.c:4286 |
4801 | 4284 msgid "Rename Group" |
4285 msgstr "Omdøb gruppe" | |
4286 | |
5570 | 4287 #: src/dialogs.c:4303 |
4208 | 4288 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4644 | 4289 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
4290 | |
5570 | 4291 #: src/dialogs.c:4379 src/dialogs.c:4388 |
3156 | 4292 msgid "Rename Buddy" |
4293 msgstr "Omdøb ven" | |
4294 | |
5570 | 4295 #: src/dialogs.c:4395 |
4208 | 4296 msgid "New name:" |
4297 msgstr "Nyt navn:" | |
4298 | |
5526 | 4299 #: src/ft.c:135 |
4623 | 4300 #, c-format |
4301 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
4302 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | |
4303 | |
5526 | 4304 #: src/ft.c:149 |
4623 | 4305 #, c-format |
4306 msgid "%s was not found.\n" | |
4307 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | |
4308 | |
5526 | 4309 #: src/ft.c:741 |
4623 | 4310 #, c-format |
4311 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4801 | 4312 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
4313 | |
5526 | 4314 #: src/ft.c:743 |
4623 | 4315 #, c-format |
4316 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4801 | 4317 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
4623 | 4318 |
5094 | 4319 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
4320 msgid "Expander Size" | |
4321 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" | |
4322 | |
4323 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
4324 msgid "Size of the expander arrow" | |
4325 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" | |
4326 | |
5159 | 4327 #: src/gaim-remote.c:33 |
4623 | 4328 #, c-format |
4329 msgid "" | |
4330 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
4331 "\n" | |
4332 " COMMANDS:\n" | |
4333 " uri Handle AIM: URI\n" | |
4334 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
4335 "\n" | |
4336 " OPTIONS:\n" | |
4337 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
4338 msgstr "" | |
4644 | 4339 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" |
4340 "\n" | |
4341 " KOMMANDOER:\n" | |
4342 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
4343 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
4344 "\n" | |
4345 " TILVALG:\n" | |
4346 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
4623 | 4347 |
5159 | 4348 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 |
4349 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
4350 msgstr "Gaim kører ikke (på session 0)\n" | |
4351 | |
4352 #: src/gaim-remote.c:164 | |
4353 msgid "" | |
4354 "\n" | |
4355 "Using AIM: URIs:\n" | |
4356 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
4357 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4358 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
4359 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
4360 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
4361 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
4362 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
4363 "with no message:\n" | |
4364 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4365 "\n" | |
4366 "Joining a chat:\n" | |
4367 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4368 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
4369 "\n" | |
4370 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
4371 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4372 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
4373 msgstr "" | |
5283 | 4374 "\n" |
4375 "Brug af AIM: URI'er:\n" | |
4376 "Send en besked til et brugernavn:\n" | |
4377 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
5360 | 4378 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, " |
4379 "og 'hello world'\n" | |
4380 " er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for mellemrum.\n" | |
4381 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en " | |
4382 "kommandoskal, vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil " | |
4383 "kommandoen stoppe på det sted.\n" | |
5283 | 4384 "Det følgende vil åbne et samtale vindue til et brugernavn,\n" |
4385 "med ingen besked:\n" | |
4386 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4387 "\n" | |
4388 "Deltagelse i chat:\n" | |
4389 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4390 "...deltager i 'PenguinLounge' chat rummet.\n" | |
4391 "\n" | |
4392 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n" | |
4393 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4394 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n" | |
5159 | 4395 |
4396 #: src/gaim-remote.c:184 | |
4397 msgid "" | |
4398 "\n" | |
4399 "Close running copy of Gaim\n" | |
4400 msgstr "" | |
4401 "\n" | |
4402 "Afslut kørende Gaim\n" | |
4403 | |
4623 | 4404 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
5465 | 4405 #: src/gaimrc.c:52 |
4623 | 4406 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4644 | 4407 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
4408 | |
5570 | 4409 #: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1210 |
4623 | 4410 msgid "boring default" |
4411 msgstr "kedelig standard" | |
4412 | |
5570 | 4413 #: src/gaimrc.c:1308 |
3156 | 4414 #, c-format |
4415 msgid "Could not open config file %s." | |
4623 | 4416 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
4417 | |
5570 | 4418 #: src/gtkblist.c:415 |
5465 | 4419 msgid "Add a _Buddy" |
5283 | 4420 msgstr "Tilføj en _ven" |
4421 | |
5570 | 4422 #: src/gtkblist.c:416 |
5360 | 4423 msgid "Add a C_hat" |
5283 | 4424 msgstr "Tilføj en _chat" |
4425 | |
5570 | 4426 #: src/gtkblist.c:417 |
5283 | 4427 msgid "_Delete Group" |
4428 msgstr "_Slet gruppe" | |
4429 | |
5570 | 4430 #: src/gtkblist.c:418 |
5283 | 4431 msgid "_Rename" |
4432 msgstr "_Omdøb" | |
4433 | |
5570 | 4434 #: src/gtkblist.c:420 |
5283 | 4435 msgid "_Join" |
4436 msgstr "_Deltag" | |
4437 | |
5570 | 4438 #: src/gtkblist.c:421 src/gtkblist.c:452 |
5283 | 4439 msgid "_Alias" |
4440 msgstr "_Alias" | |
4441 | |
5570 | 4442 #: src/gtkblist.c:422 src/gtkblist.c:453 |
5283 | 4443 msgid "_Remove" |
4444 msgstr "_Fjern" | |
4445 | |
5570 | 4446 #: src/gtkblist.c:431 |
5283 | 4447 msgid "_Get Info" |
4448 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | |
4449 | |
5570 | 4450 #: src/gtkblist.c:433 |
5283 | 4451 msgid "_IM" |
4452 msgstr "Send _besked" | |
4453 | |
5570 | 4454 #: src/gtkblist.c:434 |
5283 | 4455 msgid "Add Buddy _Pounce" |
4456 msgstr "_Tilføj handling" | |
4457 | |
5570 | 4458 #: src/gtkblist.c:435 |
5283 | 4459 msgid "View _Log" |
4460 msgstr "Vis _log" | |
4461 | |
4462 #. Buddies menu | |
5570 | 4463 #: src/gtkblist.c:756 |
5283 | 4464 msgid "/_Buddies" |
4465 msgstr "/_Venner" | |
4466 | |
5570 | 4467 #: src/gtkblist.c:757 |
5283 | 4468 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4469 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | |
4470 | |
5570 | 4471 #: src/gtkblist.c:758 |
5283 | 4472 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
4473 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | |
4474 | |
5570 | 4475 #: src/gtkblist.c:759 |
5283 | 4476 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4477 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | |
4478 | |
5570 | 4479 #: src/gtkblist.c:761 |
5465 | 4480 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
5283 | 4481 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" |
4482 | |
5570 | 4483 #: src/gtkblist.c:762 |
5283 | 4484 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4485 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
4486 | |
5570 | 4487 #: src/gtkblist.c:763 |
5283 | 4488 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4489 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." | |
4490 | |
5570 | 4491 #: src/gtkblist.c:764 |
5360 | 4492 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
5283 | 4493 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." |
4494 | |
5570 | 4495 #: src/gtkblist.c:765 |
5283 | 4496 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4497 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | |
4498 | |
5570 | 4499 #: src/gtkblist.c:767 |
5283 | 4500 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4501 msgstr "/Venner/_Log af" | |
4502 | |
5570 | 4503 #: src/gtkblist.c:768 |
5283 | 4504 msgid "/Buddies/_Quit" |
4505 msgstr "/Venner/_Afslut" | |
4506 | |
4507 #. Tools | |
5570 | 4508 #: src/gtkblist.c:771 |
5283 | 4509 msgid "/_Tools" |
4510 msgstr "/Værk_tøjer" | |
4511 | |
5570 | 4512 #: src/gtkblist.c:772 |
5283 | 4513 msgid "/Tools/_Away" |
4514 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
4515 | |
5570 | 4516 #: src/gtkblist.c:773 |
5283 | 4517 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4518 msgstr "/Værktøjer/_Handling" | |
4519 | |
5570 | 4520 #: src/gtkblist.c:774 |
5283 | 4521 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
4522 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
4523 | |
5570 | 4524 #: src/gtkblist.c:776 |
5283 | 4525 msgid "/Tools/A_ccounts..." |
4526 msgstr "/Værktøjer/_Konti..." | |
4527 | |
5570 | 4528 #: src/gtkblist.c:777 |
5283 | 4529 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
4530 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." | |
4531 | |
5570 | 4532 #: src/gtkblist.c:778 |
5283 | 4533 msgid "/Tools/Preferences..." |
4534 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger..." | |
4535 | |
5570 | 4536 #: src/gtkblist.c:779 |
5283 | 4537 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." |
4538 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv..." | |
4539 | |
5570 | 4540 #: src/gtkblist.c:781 |
5283 | 4541 msgid "/Tools/View System _Log..." |
4542 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log..." | |
4543 | |
4544 #. Help | |
5570 | 4545 #: src/gtkblist.c:784 |
5283 | 4546 msgid "/_Help" |
4547 msgstr "/_Hjælp" | |
4548 | |
5570 | 4549 #: src/gtkblist.c:785 |
5283 | 4550 msgid "/Help/Online _Help" |
4551 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" | |
4552 | |
5570 | 4553 #: src/gtkblist.c:786 |
5283 | 4554 msgid "/Help/_Debug Window..." |
4555 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue..." | |
4556 | |
5570 | 4557 #: src/gtkblist.c:787 |
5283 | 4558 msgid "/Help/_About..." |
4559 msgstr "/Hjælp/_Om..." | |
4560 | |
5570 | 4561 #: src/gtkblist.c:821 |
5283 | 4562 #, c-format |
4563 msgid "" | |
4564 "\n" | |
4565 "<b>Account:</b> %s" | |
4566 msgstr "" | |
4567 "\n" | |
4568 "<b>Konto:</b> %s" | |
4569 | |
5570 | 4570 #: src/gtkblist.c:880 |
5283 | 4571 #, c-format |
4572 msgid "%d%%" | |
4573 msgstr "%d%%" | |
4574 | |
5570 | 4575 #: src/gtkblist.c:894 |
5283 | 4576 msgid "" |
4577 "\n" | |
4578 "<b>Account:</b>" | |
4579 msgstr "" | |
4580 "\n" | |
4581 "<b>Konto:</b>" | |
4582 | |
5570 | 4583 #: src/gtkblist.c:895 |
5283 | 4584 msgid "" |
4585 "\n" | |
4586 "<b>Alias:</b>" | |
4587 msgstr "" | |
4588 "\n" | |
4589 "<b>Alias:</b>" | |
4590 | |
5570 | 4591 #: src/gtkblist.c:896 |
5283 | 4592 msgid "" |
4593 "\n" | |
4594 "<b>Nickname:</b>" | |
4595 msgstr "" | |
4596 "\n" | |
4597 "<b>Kælenavn:</b>" | |
4598 | |
5570 | 4599 #: src/gtkblist.c:897 |
5283 | 4600 msgid "" |
4601 "\n" | |
4602 "<b>Idle:</b>" | |
4603 msgstr "" | |
4604 "\n" | |
4605 "<b>Inaktiv:</b>" | |
4606 | |
5570 | 4607 #: src/gtkblist.c:898 |
5283 | 4608 msgid "" |
4609 "\n" | |
4610 "<b>Warned:</b>" | |
4611 msgstr "" | |
4612 "\n" | |
4613 "<b>Advaret:</b>" | |
4614 | |
5570 | 4615 #: src/gtkblist.c:900 |
5283 | 4616 msgid "" |
4617 "\n" | |
4618 "<b>Description:</b> Spooky" | |
4619 msgstr "" | |
4620 "\n" | |
4621 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" | |
4622 | |
5570 | 4623 #: src/gtkblist.c:901 |
5465 | 4624 msgid "" |
4625 "\n" | |
4626 "<b>Status</b>: Awesome" | |
4627 msgstr "" | |
4628 "\n" | |
4629 "<b>Status</b>: Enestående" | |
4630 | |
5570 | 4631 #: src/gtkblist.c:1197 |
5283 | 4632 #, c-format |
4633 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
4634 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | |
4635 | |
5570 | 4636 #: src/gtkblist.c:1199 |
5283 | 4637 #, c-format |
4638 msgid "Idle (%dm) " | |
4639 msgstr "Inaktiv (%dm)" | |
4640 | |
5570 | 4641 #: src/gtkblist.c:1203 |
5283 | 4642 #, c-format |
4643 msgid "Warned (%d%%) " | |
4644 msgstr "Advaret (%d%%)" | |
4645 | |
5570 | 4646 #: src/gtkblist.c:1206 |
4647 msgid "Offline " | |
4648 msgstr "Offline " | |
4649 | |
4650 #: src/gtkblist.c:1352 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:2180 | |
4651 #: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1446 | |
5465 | 4652 msgid "None" |
4653 msgstr "Ingen" | |
4654 | |
5570 | 4655 #: src/gtkblist.c:1353 |
5465 | 4656 msgid "Alphabetical" |
4657 msgstr "Alfabetisk" | |
4658 | |
5570 | 4659 #: src/gtkblist.c:1354 |
5465 | 4660 msgid "By status" |
4661 msgstr "Status" | |
4662 | |
5570 | 4663 #: src/gtkblist.c:1355 |
5465 | 4664 msgid "By log size" |
4665 msgstr "Logstørrelse" | |
4666 | |
5570 | 4667 #: src/gtkblist.c:1381 src/gtkprefs.c:2171 |
5283 | 4668 msgid "Buddy List" |
4669 msgstr "Venneliste" | |
4670 | |
5570 | 4671 #: src/gtkblist.c:1405 |
5283 | 4672 msgid "/Tools/Away" |
4673 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
4674 | |
5570 | 4675 #: src/gtkblist.c:1408 |
5283 | 4676 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
4677 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
4678 | |
5570 | 4679 #: src/gtkblist.c:1411 |
5283 | 4680 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
4681 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | |
4682 | |
4683 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
4684 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
4685 #. | |
5570 | 4686 #: src/gtkblist.c:1494 |
5283 | 4687 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
4688 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
4689 | |
5570 | 4690 #: src/gtkblist.c:1496 |
5283 | 4691 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
4692 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
4693 | |
5570 | 4694 #: src/gtkblist.c:1514 src/gtkconv.c:772 |
5283 | 4695 msgid "IM" |
4696 msgstr "Besked" | |
4697 | |
5570 | 4698 #: src/gtkblist.c:1520 |
5283 | 4699 msgid "Send a message to the selected buddy" |
4700 msgstr "Send en besked til den valgte ven" | |
4701 | |
5570 | 4702 #: src/gtkblist.c:1529 |
5283 | 4703 msgid "Get information on the selected buddy" |
4704 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
4705 | |
5570 | 4706 #: src/gtkblist.c:1537 |
5283 | 4707 msgid "Join a chat room" |
4708 msgstr "Deltag i chatrum" | |
4709 | |
5570 | 4710 #: src/gtkblist.c:1545 |
5283 | 4711 msgid "Set an away message" |
4712 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
4713 | |
5570 | 4714 #: src/gtkconv.c:220 |
4623 | 4715 msgid "Gaim - Insert Image" |
4716 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | |
4717 | |
5570 | 4718 #: src/gtkconv.c:780 |
4623 | 4719 msgid "Un-Ignore" |
4720 msgstr "Ignorér ikke" | |
4721 | |
5570 | 4722 #: src/gtkconv.c:782 src/gtkprefs.c:827 |
4623 | 4723 msgid "Ignore" |
4724 msgstr "Ignorér" | |
4725 | |
4801 | 4726 #. Info button |
5570 | 4727 #: src/gtkconv.c:791 src/gtkconv.c:2675 |
4801 | 4728 msgid "Info" |
4729 msgstr "Information" | |
4730 | |
5570 | 4731 #: src/gtkconv.c:811 src/gtkconv.c:2658 src/gtkconv.c:3785 |
5360 | 4732 msgid "Remove" |
4733 msgstr "Slet" | |
4734 | |
5570 | 4735 #: src/gtkconv.c:885 |
4623 | 4736 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
4737 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | |
4738 | |
4739 #. Put our happy label in it. | |
5570 | 4740 #: src/gtkconv.c:913 |
4623 | 4741 msgid "" |
4742 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
4743 "invite message." | |
4744 msgstr "" | |
4644 | 4745 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
4746 "besked." | |
4623 | 4747 |
5570 | 4748 #: src/gtkconv.c:934 |
4623 | 4749 msgid "_Buddy:" |
4750 msgstr "Ven:" | |
4751 | |
5570 | 4752 #: src/gtkconv.c:954 |
4623 | 4753 msgid "_Message:" |
4754 msgstr "Besked:" | |
4755 | |
5570 | 4756 #: src/gtkconv.c:1983 |
4801 | 4757 msgid "User is typing..." |
4758 msgstr "Bruger skriver..." | |
4759 | |
5570 | 4760 #: src/gtkconv.c:1991 |
4801 | 4761 msgid "User has typed something and paused" |
4762 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | |
4763 | |
4623 | 4764 #. Build the Send As menu |
5570 | 4765 #: src/gtkconv.c:2098 |
4623 | 4766 msgid "_Send As" |
5001 | 4767 msgstr "S_end som" |
4623 | 4768 |
4769 #. Conversation menu | |
5570 | 4770 #: src/gtkconv.c:2548 |
4623 | 4771 msgid "/_Conversation" |
5001 | 4772 msgstr "/_Samtale" |
4623 | 4773 |
5570 | 4774 #: src/gtkconv.c:2549 |
4623 | 4775 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4644 | 4776 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4623 | 4777 |
5570 | 4778 #: src/gtkconv.c:2551 |
5190 | 4779 msgid "/Conversation/View _Log..." |
4780 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
4781 | |
5570 | 4782 #: src/gtkconv.c:2553 |
4623 | 4783 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
4784 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
4785 | |
5570 | 4786 #: src/gtkconv.c:2555 |
4623 | 4787 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
4788 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
4789 | |
5570 | 4790 #: src/gtkconv.c:2558 |
4623 | 4791 msgid "/Conversation/_Close" |
4792 msgstr "/Samtale/Luk" | |
4793 | |
4794 #. Options | |
5570 | 4795 #: src/gtkconv.c:2562 |
4623 | 4796 msgid "/_Options" |
5001 | 4797 msgstr "/_Valgmuligheder" |
4623 | 4798 |
5570 | 4799 #: src/gtkconv.c:2563 |
5190 | 4800 msgid "/Options/Enable _Logging" |
4801 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
4802 | |
5570 | 4803 #: src/gtkconv.c:2564 |
4623 | 4804 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
4805 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
4806 | |
5570 | 4807 #: src/gtkconv.c:2600 |
5190 | 4808 msgid "/Conversation/View Log..." |
4809 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
4810 | |
5570 | 4811 #: src/gtkconv.c:2602 |
4854 | 4812 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
4813 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
4814 | |
5570 | 4815 #: src/gtkconv.c:2604 |
4854 | 4816 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
4817 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
4818 | |
5570 | 4819 #: src/gtkconv.c:2606 |
4854 | 4820 msgid "/Options/Enable Logging" |
4821 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
4822 | |
5570 | 4823 #: src/gtkconv.c:2608 |
4854 | 4824 msgid "/Options/Enable Sounds" |
4825 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
4826 | |
4623 | 4827 #. From right to left... |
4828 #. Send button | |
5570 | 4829 #: src/gtkconv.c:2632 src/gtkconv.c:2634 src/gtkconv.c:2732 src/gtkconv.c:2734 |
4830 #: src/gtkconv.c:5061 | |
4623 | 4831 msgid "Send" |
4832 msgstr "Send" | |
4833 | |
5570 | 4834 #: src/gtkconv.c:2655 src/gtkconv.c:3797 |
4623 | 4835 msgid "Add the user to your buddy list" |
5001 | 4836 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
4837 | |
5570 | 4838 #: src/gtkconv.c:2661 src/gtkconv.c:3788 |
4623 | 4839 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5001 | 4840 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
4623 | 4841 |
4842 #. Warn button | |
5570 | 4843 #: src/gtkconv.c:2668 |
4623 | 4844 msgid "Warn" |
4845 msgstr "Advar" | |
4846 | |
5570 | 4847 #: src/gtkconv.c:2672 |
4623 | 4848 msgid "Warn the user" |
4849 msgstr "Advar brugeren" | |
4850 | |
5570 | 4851 #: src/gtkconv.c:2679 src/gtkconv.c:3112 |
4623 | 4852 msgid "Get the user's information" |
4853 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | |
4854 | |
4855 #. Block button | |
5570 | 4856 #: src/gtkconv.c:2682 |
4623 | 4857 msgid "Block" |
4858 msgstr "Ignorér" | |
4859 | |
5570 | 4860 #: src/gtkconv.c:2686 |
4623 | 4861 msgid "Block the user" |
4862 msgstr "Ignorér brugeren" | |
4863 | |
4864 #. Invite | |
5570 | 4865 #: src/gtkconv.c:2744 src/gtkconv.c:5064 |
4623 | 4866 msgid "Invite" |
4867 msgstr "Invitér" | |
4868 | |
5570 | 4869 #: src/gtkconv.c:2747 |
4623 | 4870 msgid "Invite a user" |
4871 msgstr "Invitér en bruger" | |
4872 | |
5570 | 4873 #: src/gtkconv.c:2786 |
4623 | 4874 msgid "Bold" |
4875 msgstr "Fed" | |
4876 | |
5570 | 4877 #: src/gtkconv.c:2797 |
4623 | 4878 msgid "Italic" |
4644 | 4879 msgstr "Kursiv" |
4880 | |
5570 | 4881 #: src/gtkconv.c:2808 |
4623 | 4882 msgid "Underline" |
4644 | 4883 msgstr "Understregning" |
4884 | |
5570 | 4885 #: src/gtkconv.c:2824 |
4623 | 4886 msgid "Larger font size" |
4887 msgstr "Større skriftstørrelse" | |
4888 | |
5570 | 4889 #: src/gtkconv.c:2836 |
4623 | 4890 msgid "Normal font size" |
4644 | 4891 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
4892 | |
5570 | 4893 #: src/gtkconv.c:2848 |
4623 | 4894 msgid "Smaller font size" |
4895 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | |
4896 | |
5570 | 4897 #: src/gtkconv.c:2865 |
4801 | 4898 msgid "Font Face" |
4899 msgstr "Skrifttype" | |
4900 | |
5570 | 4901 #: src/gtkconv.c:2877 |
4623 | 4902 msgid "Foreground font color" |
4644 | 4903 msgstr "Forgrundsfarve" |
4904 | |
5570 | 4905 #: src/gtkconv.c:2889 |
4623 | 4906 msgid "Background color" |
4907 msgstr "Baggrundsfarve" | |
4908 | |
5570 | 4909 #: src/gtkconv.c:2904 |
4623 | 4910 msgid "Insert image" |
4911 msgstr "Indsæt billede" | |
4912 | |
5570 | 4913 #: src/gtkconv.c:2915 |
4623 | 4914 msgid "Insert link" |
4644 | 4915 msgstr "Indsæt link" |
4916 | |
5570 | 4917 #: src/gtkconv.c:2926 |
4623 | 4918 msgid "Insert smiley" |
4919 msgstr "Indsæt smiley" | |
4920 | |
5570 | 4921 #: src/gtkconv.c:2983 |
4623 | 4922 msgid "Topic:" |
4923 msgstr "Emne:" | |
4924 | |
4925 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
5570 | 4926 #: src/gtkconv.c:3032 |
4623 | 4927 msgid "0 people in room" |
4928 msgstr "Ingen chattere i rummet" | |
4929 | |
5570 | 4930 #: src/gtkconv.c:3089 |
4623 | 4931 msgid "IM the user" |
4644 | 4932 msgstr "Send besked til bruger" |
4933 | |
5570 | 4934 #: src/gtkconv.c:3101 |
4623 | 4935 msgid "Ignore the user" |
4644 | 4936 msgstr "Ignorér brugeren" |
4937 | |
5570 | 4938 #: src/gtkconv.c:3632 |
4623 | 4939 msgid "Close conversation" |
4940 msgstr "Luk samtale" | |
4941 | |
5570 | 4942 #: src/gtkconv.c:4265 src/gtkconv.c:4387 |
4623 | 4943 #, c-format |
4944 msgid "%d person in room" | |
4945 msgid_plural "%d people in room" | |
5283 | 4946 msgstr[0] "%d person i rummet." |
4947 msgstr[1] "%d personer i rummet." | |
4948 | |
5570 | 4949 #: src/gtkconv.c:4747 |
4623 | 4950 msgid "Disable Animation" |
4951 msgstr "Brug ikke animation" | |
4952 | |
5570 | 4953 #: src/gtkconv.c:4756 |
4623 | 4954 msgid "Enable Animation" |
4955 msgstr "Brug animation" | |
4956 | |
5570 | 4957 #: src/gtkconv.c:4763 |
4623 | 4958 msgid "Hide Icon" |
4959 msgstr "Skjul ikon" | |
4960 | |
5570 | 4961 #: src/gtkconv.c:4769 |
4623 | 4962 msgid "Save Icon As..." |
4963 msgstr "Gem ikon som..." | |
4964 | |
5526 | 4965 #: src/gtkft.c:105 |
4623 | 4966 msgid "Calculating..." |
4967 msgstr "Udregner..." | |
4968 | |
5526 | 4969 #: src/gtkft.c:108 |
4623 | 4970 msgid "Unknown." |
4971 msgstr "Ukendt." | |
4972 | |
5526 | 4973 #: src/gtkft.c:145 |
4623 | 4974 #, c-format |
4975 msgid "%.2f KB/s" | |
4976 msgstr "%.2f KB/s" | |
4977 | |
5526 | 4978 #: src/gtkft.c:220 |
4623 | 4979 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
4801 | 4980 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
4623 | 4981 |
5526 | 4982 #: src/gtkft.c:223 |
4623 | 4983 msgid "<b>Sending To:</b>" |
4801 | 4984 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
4623 | 4985 |
5526 | 4986 #: src/gtkft.c:447 |
4623 | 4987 msgid "Progress" |
4988 msgstr "Fremgang" | |
4989 | |
5526 | 4990 #: src/gtkft.c:454 |
4623 | 4991 msgid "Filename" |
4992 msgstr "Filnavn" | |
4993 | |
5526 | 4994 #: src/gtkft.c:461 |
4623 | 4995 msgid "Size" |
4996 msgstr "Størrelse" | |
4997 | |
5526 | 4998 #: src/gtkft.c:468 |
4623 | 4999 msgid "Remaining" |
5000 msgstr "Tilbage" | |
5001 | |
5526 | 5002 #: src/gtkft.c:498 |
4623 | 5003 msgid "Filename:" |
5004 msgstr "Filnavn:" | |
5005 | |
5526 | 5006 #: src/gtkft.c:499 |
4623 | 5007 msgid "Status:" |
5008 msgstr "Status:" | |
5009 | |
5526 | 5010 #: src/gtkft.c:500 |
4623 | 5011 msgid "Speed:" |
5012 msgstr "Hastighed:" | |
5013 | |
5465 | 5014 #: src/gtkft.c:501 |
5526 | 5015 msgid "Time Elapsed:" |
5016 msgstr "Tid gået:" | |
5017 | |
5018 #: src/gtkft.c:502 | |
4623 | 5019 msgid "Time Remaining:" |
5020 msgstr "Tid tilbage:" | |
5021 | |
5526 | 5022 #: src/gtkft.c:568 |
4623 | 5023 msgid "File Transfers" |
4801 | 5024 msgstr "Filoverførsler" |
4623 | 5025 |
5526 | 5026 #: src/gtkft.c:597 |
4623 | 5027 msgid "_Keep the dialog open" |
5028 msgstr "Hold vinduet åbent" | |
5029 | |
5526 | 5030 #: src/gtkft.c:607 |
4623 | 5031 msgid "_Clear finished transfers" |
5032 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | |
5033 | |
5034 #. "Download Details" arrow | |
5526 | 5035 #: src/gtkft.c:616 |
4623 | 5036 msgid "Show download details" |
5037 msgstr "Vis download detaljer" | |
5038 | |
5526 | 5039 #: src/gtkft.c:617 |
4623 | 5040 msgid "Hide download details" |
5041 msgstr "Skjul download detaljer" | |
5042 | |
5043 #. Pause button | |
5526 | 5044 #: src/gtkft.c:659 |
4623 | 5045 msgid "_Pause" |
5046 msgstr "_Pause" | |
5047 | |
5048 #. Resume button | |
5526 | 5049 #: src/gtkft.c:669 |
4623 | 5050 msgid "_Resume" |
4644 | 5051 msgstr "Genoptag" |
4623 | 5052 |
5526 | 5053 #: src/gtkft.c:1012 |
4623 | 5054 msgid "That file does not exist." |
5055 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
5056 | |
5526 | 5057 #: src/gtkft.c:1019 |
5465 | 5058 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
5159 | 5059 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." |
5060 | |
5526 | 5061 #: src/gtkft.c:1032 |
5062 msgid "That file already exists." | |
5063 msgstr "Den fil eksisterer allerede." | |
5064 | |
5065 #: src/gtkft.c:1033 | |
5066 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
5067 msgstr "Vil du overskrive den?" | |
5068 | |
5069 #: src/gtkft.c:1057 | |
4623 | 5070 msgid "Gaim - Open..." |
5001 | 5071 msgstr "Gaim - Åbn..." |
4623 | 5072 |
5526 | 5073 #: src/gtkft.c:1106 |
4623 | 5074 #, c-format |
5075 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
5076 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | |
5077 | |
5159 | 5078 #: src/gtkimhtml.c:342 |
4623 | 5079 msgid "_Copy Link Location" |
4644 | 5080 msgstr "Kopiér link adresse" |
5081 | |
5159 | 5082 #: src/gtkimhtml.c:349 |
4623 | 5083 msgid "_Open Link in Browser" |
4644 | 5084 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4623 | 5085 |
5283 | 5086 #: src/gtkimhtml.c:1664 |
5069 | 5087 msgid "" |
5088 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | |
5089 "supplied. Defaulting to PNG." | |
5159 | 5090 msgstr "" |
5091 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " | |
5092 "Bruger standardværdien PNG. " | |
5093 | |
5283 | 5094 #: src/gtkimhtml.c:1672 |
5069 | 5095 #, c-format |
5096 msgid "Error saving image: %s" | |
5097 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" | |
5098 | |
5283 | 5099 #: src/gtkimhtml.c:1681 |
5069 | 5100 msgid "Gaim - Save Image" |
5101 msgstr "Gaim - Gem billede" | |
5102 | |
5283 | 5103 #: src/gtkimhtml.c:1703 |
5069 | 5104 msgid "_Save Image..." |
5105 msgstr "_Gem billede..." | |
5106 | |
5570 | 5107 #: src/gtknotify.c:190 |
5108 #, c-format | |
5109 msgid "%s has %d new message." | |
5110 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5111 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
5112 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
5113 | |
5114 #: src/gtknotify.c:198 | |
5115 #, c-format | |
5116 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
5117 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" | |
5118 | |
5119 #: src/gtknotify.c:203 | |
5120 #, c-format | |
5121 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
5122 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" | |
5123 | |
5124 #: src/gtknotify.c:207 | |
5125 #, c-format | |
5126 msgid "" | |
5127 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5128 "\n" | |
5129 "%s%s%s%s" | |
5130 msgstr "" | |
5131 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | |
5132 "\n" | |
5133 "%s%s%s%s" | |
5134 | |
5135 #: src/gtknotify.c:222 | |
5136 #, c-format | |
5137 msgid "" | |
5138 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5139 "\n" | |
5140 "%s" | |
5141 msgstr "" | |
5142 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | |
5143 "\n" | |
5144 "%s" | |
5145 | |
5465 | 5146 #: src/gtkpounce.c:122 |
5360 | 5147 msgid "Select a file" |
5148 msgstr "Vælg en fil" | |
5149 | |
5465 | 5150 #: src/gtkpounce.c:172 |
5094 | 5151 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5152 msgstr "Indtast en ven." | |
5153 | |
5465 | 5154 #: src/gtkpounce.c:344 |
5094 | 5155 #, c-format |
5156 msgid "%s has started typing to you" | |
5157 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | |
5158 | |
5465 | 5159 #: src/gtkpounce.c:345 |
5094 | 5160 #, c-format |
5161 msgid "%s has signed on" | |
5162 msgstr "%s er logget ind" | |
5163 | |
5465 | 5164 #: src/gtkpounce.c:346 |
5094 | 5165 #, c-format |
5166 msgid "%s has returned from being idle" | |
5167 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | |
5168 | |
5465 | 5169 #: src/gtkpounce.c:347 |
5094 | 5170 #, c-format |
5171 msgid "%s has returned from being away" | |
5172 msgstr "%s returnerede fra fravær" | |
5173 | |
5465 | 5174 #: src/gtkpounce.c:348 |
5094 | 5175 #, c-format |
5176 msgid "%s has stopped typing to you" | |
5177 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" | |
5178 | |
5465 | 5179 #: src/gtkpounce.c:349 |
5094 | 5180 #, c-format |
5181 msgid "%s has signed off" | |
5182 msgstr "%s er logget ud" | |
5183 | |
5465 | 5184 #: src/gtkpounce.c:350 |
5094 | 5185 #, c-format |
5186 msgid "%s has become idle" | |
5187 msgstr "%s blev inaktiv" | |
5188 | |
5465 | 5189 #: src/gtkpounce.c:351 |
5094 | 5190 #, c-format |
5191 msgid "%s has gone away." | |
5192 msgstr "%s er nu fraværende." | |
5193 | |
5465 | 5194 #: src/gtkpounce.c:352 |
5094 | 5195 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
5283 | 5196 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" |
5094 | 5197 |
5198 #. "New Buddy Pounce" | |
5465 | 5199 #: src/gtkpounce.c:495 src/gtkpounce.c:885 |
5094 | 5200 msgid "New Buddy Pounce" |
5283 | 5201 msgstr "Tilføj handling" |
5202 | |
5465 | 5203 #: src/gtkpounce.c:495 |
5094 | 5204 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5205 msgstr "_Redigér handling" | |
5206 | |
5207 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
5465 | 5208 #: src/gtkpounce.c:513 |
5094 | 5209 msgid "Pounce Who" |
5210 msgstr "Hvem" | |
5211 | |
5465 | 5212 #: src/gtkpounce.c:535 |
5094 | 5213 msgid "_Buddy Name:" |
5214 msgstr "_Ven:" | |
5215 | |
5216 #. Create the "Pounce When" frame. | |
5465 | 5217 #: src/gtkpounce.c:554 |
5094 | 5218 msgid "Pounce When" |
5219 msgstr "Hvornår" | |
5220 | |
5465 | 5221 #: src/gtkpounce.c:562 |
5094 | 5222 msgid "Sign on" |
5159 | 5223 msgstr "Log på" |
5094 | 5224 |
5465 | 5225 #: src/gtkpounce.c:564 |
5094 | 5226 msgid "Sign off" |
5227 msgstr "Log af" | |
5228 | |
5465 | 5229 #: src/gtkpounce.c:568 |
5094 | 5230 msgid "Return from away" |
5231 msgstr "Returner fra fravær" | |
5232 | |
5465 | 5233 #: src/gtkpounce.c:572 |
5094 | 5234 msgid "Return from idle" |
5235 msgstr "Returner fra inaktivitet" | |
5236 | |
5465 | 5237 #: src/gtkpounce.c:574 |
5094 | 5238 msgid "Buddy starts typing" |
5239 msgstr "Ven starter med at skrive" | |
5240 | |
5465 | 5241 #: src/gtkpounce.c:576 |
5094 | 5242 msgid "Buddy stops typing" |
5243 msgstr "Ven stopper med at skrive" | |
5244 | |
5245 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
5465 | 5246 #: src/gtkpounce.c:605 |
5094 | 5247 msgid "Pounce Action" |
5248 msgstr "Handling" | |
5249 | |
5465 | 5250 #: src/gtkpounce.c:612 |
5094 | 5251 msgid "Open an IM window" |
5252 msgstr "Åbn i besked-vindue" | |
5253 | |
5360 | 5254 #: src/gtkpounce.c:613 |
5465 | 5255 msgid "Popup notification" |
5256 msgstr "Popup-påmindelse" | |
5257 | |
5258 #: src/gtkpounce.c:614 | |
5259 msgid "Send a message" | |
5260 msgstr "Send en besked" | |
5261 | |
5262 #: src/gtkpounce.c:615 | |
5094 | 5263 msgid "Execute a command" |
5264 msgstr "Kør en kommando" | |
5265 | |
5465 | 5266 #: src/gtkpounce.c:616 |
5094 | 5267 msgid "Play a sound" |
5268 msgstr "Afspil en lyd" | |
5269 | |
5465 | 5270 #: src/gtkpounce.c:620 src/gtkpounce.c:622 src/multi.c:714 |
5360 | 5271 msgid "Browse" |
5272 msgstr "Gennemse" | |
5273 | |
5570 | 5274 #: src/gtkpounce.c:623 src/gtkprefs.c:1998 |
5360 | 5275 msgid "Test" |
5276 msgstr "Test" | |
5277 | |
5465 | 5278 #: src/gtkpounce.c:706 |
5094 | 5279 msgid "_Save this pounce after activation" |
5280 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" | |
5281 | |
5282 #. "Remove Buddy Pounce" | |
5465 | 5283 #: src/gtkpounce.c:892 |
5094 | 5284 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5285 msgstr "Fjern handling" | |
5286 | |
5570 | 5287 #: src/gtkprefs.c:431 |
5526 | 5288 msgid "Interface Options" |
5289 msgstr "Grænseflade indstillinger" | |
5290 | |
5570 | 5291 #: src/gtkprefs.c:433 |
5526 | 5292 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
5293 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" | |
5294 | |
5570 | 5295 #: src/gtkprefs.c:615 |
5526 | 5296 msgid "" |
5297 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
5298 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
5299 msgstr "" | |
5300 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " | |
5301 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." | |
5302 | |
5570 | 5303 #: src/gtkprefs.c:648 |
5526 | 5304 msgid "Icon" |
5305 msgstr "Ikon" | |
5306 | |
5570 | 5307 #: src/gtkprefs.c:721 |
5526 | 5308 msgid "Style" |
5309 msgstr "Stil" | |
5310 | |
5570 | 5311 #: src/gtkprefs.c:722 |
5526 | 5312 msgid "_Bold" |
5313 msgstr "_Fed" | |
5314 | |
5570 | 5315 #: src/gtkprefs.c:724 |
5526 | 5316 msgid "_Italics" |
5317 msgstr "_Kursiv" | |
5318 | |
5570 | 5319 #: src/gtkprefs.c:726 |
5526 | 5320 msgid "_Underline" |
5321 msgstr "_Understregning" | |
5322 | |
5570 | 5323 #: src/gtkprefs.c:728 |
5526 | 5324 msgid "_Strikethrough" |
5325 msgstr "_Gennemstreget" | |
5326 | |
5570 | 5327 #: src/gtkprefs.c:731 |
5526 | 5328 msgid "Face" |
5329 msgstr "Skrifttype" | |
5330 | |
5570 | 5331 #: src/gtkprefs.c:734 |
5526 | 5332 msgid "Use custo_m face" |
5333 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" | |
5334 | |
5570 | 5335 #: src/gtkprefs.c:751 |
5526 | 5336 msgid "Use custom si_ze" |
5337 msgstr "Brugerdefineret størrelse" | |
5338 | |
5570 | 5339 #: src/gtkprefs.c:764 |
5526 | 5340 msgid "Color" |
5341 msgstr "Farve" | |
5342 | |
5570 | 5343 #: src/gtkprefs.c:768 |
5526 | 5344 msgid "_Text color" |
5345 msgstr "_Tekstfarve" | |
5346 | |
5570 | 5347 #: src/gtkprefs.c:787 |
5526 | 5348 msgid "Bac_kground color" |
5349 msgstr "Baggrundsfarve" | |
5350 | |
5570 | 5351 #: src/gtkprefs.c:815 src/gtkprefs.c:1032 src/gtkprefs.c:1085 |
5526 | 5352 msgid "Display" |
5353 msgstr "Visning" | |
5354 | |
5570 | 5355 #: src/gtkprefs.c:816 |
5526 | 5356 msgid "Show graphical _smileys" |
5357 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | |
5358 | |
5570 | 5359 #: src/gtkprefs.c:818 |
5526 | 5360 msgid "Show _timestamp on messages" |
5361 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder" | |
5362 | |
5570 | 5363 #: src/gtkprefs.c:820 |
5526 | 5364 msgid "Show _URLs as links" |
5365 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
5366 | |
5570 | 5367 #: src/gtkprefs.c:824 |
5526 | 5368 msgid "_Highlight misspelled words" |
5369 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
5370 | |
5570 | 5371 #: src/gtkprefs.c:828 |
5526 | 5372 msgid "Ignore c_olors" |
5373 msgstr "Ign_orér farver" | |
5374 | |
5570 | 5375 #: src/gtkprefs.c:830 |
5526 | 5376 msgid "Ignore font _faces" |
5377 msgstr "Ignorér skrifttyper" | |
5378 | |
5570 | 5379 #: src/gtkprefs.c:832 |
5526 | 5380 msgid "Ignore font si_zes" |
5381 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" | |
5382 | |
5570 | 5383 #: src/gtkprefs.c:845 |
5526 | 5384 msgid "Send Message" |
5385 msgstr "Send besked" | |
5386 | |
5570 | 5387 #: src/gtkprefs.c:846 |
5526 | 5388 msgid "_Enter sends message" |
5389 msgstr "_Enter sender besked" | |
5390 | |
5570 | 5391 #: src/gtkprefs.c:848 |
5526 | 5392 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5393 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
5394 | |
5570 | 5395 #: src/gtkprefs.c:851 |
5526 | 5396 msgid "Window Closing" |
5397 msgstr "Vindue lukker" | |
5398 | |
5570 | 5399 #: src/gtkprefs.c:852 |
5526 | 5400 msgid "E_scape closes window" |
5401 msgstr "E_scape lukker vindue" | |
5402 | |
5570 | 5403 #: src/gtkprefs.c:854 |
5526 | 5404 msgid "Control-_W closes window" |
5405 msgstr "Control-_W lukker vindue" | |
5406 | |
5570 | 5407 #: src/gtkprefs.c:857 |
5526 | 5408 msgid "Insertions" |
5409 msgstr "Indsættelser" | |
5410 | |
5570 | 5411 #: src/gtkprefs.c:858 |
5526 | 5412 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
5413 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter _HTML-koder" | |
5414 | |
5570 | 5415 #: src/gtkprefs.c:860 |
5526 | 5416 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
5417 msgstr "Control-(number) indsætter humøran_sigt" | |
5418 | |
5570 | 5419 #: src/gtkprefs.c:877 |
5526 | 5420 msgid "Buddy List Sorting" |
5421 msgstr "Venneliste sortering" | |
5422 | |
5570 | 5423 #: src/gtkprefs.c:885 |
5526 | 5424 msgid "Sorting:" |
5425 msgstr "Sortering:" | |
5426 | |
5570 | 5427 #: src/gtkprefs.c:890 |
5526 | 5428 msgid "Buddy List Toolbar" |
5429 msgstr "Venneliste værktøjslinje" | |
5430 | |
5570 | 5431 #: src/gtkprefs.c:891 src/gtkprefs.c:1002 src/gtkprefs.c:1058 |
5526 | 5432 msgid "Show _buttons as:" |
5433 msgstr "Vis knapper som:" | |
5434 | |
5570 | 5435 #: src/gtkprefs.c:893 src/gtkprefs.c:1004 src/gtkprefs.c:1060 |
5526 | 5436 msgid "Pictures" |
5437 msgstr "Billeder" | |
5438 | |
5570 | 5439 #: src/gtkprefs.c:894 src/gtkprefs.c:1005 src/gtkprefs.c:1061 |
5526 | 5440 msgid "Text" |
5441 msgstr "Tekst" | |
5442 | |
5570 | 5443 #: src/gtkprefs.c:895 src/gtkprefs.c:1006 src/gtkprefs.c:1062 |
5526 | 5444 msgid "Pictures and text" |
5445 msgstr "Billeder og tekst" | |
5446 | |
5570 | 5447 #: src/gtkprefs.c:900 |
5526 | 5448 msgid "_Raise window on events" |
5449 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" | |
5450 | |
5570 | 5451 #: src/gtkprefs.c:903 |
5526 | 5452 msgid "Group Display" |
5453 msgstr "Gruppevisning" | |
5454 | |
5570 | 5455 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); |
5456 #: src/gtkprefs.c:905 | |
5526 | 5457 msgid "Show _numbers in groups" |
5458 msgstr "Vis _tal i grupper" | |
5459 | |
5570 | 5460 #: src/gtkprefs.c:908 |
5526 | 5461 msgid "Buddy Display" |
5462 msgstr "Visning af venner" | |
5463 | |
5570 | 5464 #: src/gtkprefs.c:909 src/gtkprefs.c:1027 |
5526 | 5465 msgid "Show buddy _icons" |
5466 msgstr "Vis venne_ikoner" | |
5467 | |
5570 | 5468 #: src/gtkprefs.c:911 |
5526 | 5469 msgid "Show _warning levels" |
5470 msgstr "Vis advarselsniveauer" | |
5471 | |
5570 | 5472 #: src/gtkprefs.c:914 |
5526 | 5473 msgid "Show idle _times" |
5474 msgstr "Vis inaktiv _tid" | |
5475 | |
5570 | 5476 #: src/gtkprefs.c:928 |
5526 | 5477 msgid "Dim i_dle buddies" |
5478 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" | |
5479 | |
5570 | 5480 #: src/gtkprefs.c:949 src/gtkprefs.c:2172 |
5526 | 5481 msgid "Conversations" |
5482 msgstr "Samtaler" | |
5483 | |
5570 | 5484 #: src/gtkprefs.c:957 |
5526 | 5485 msgid "_Placement:" |
5486 msgstr "_Placering:" | |
5487 | |
5570 | 5488 #: src/gtkprefs.c:966 |
5489 msgid "Send _URLs as Links" | |
5490 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
5491 | |
5492 #: src/gtkprefs.c:969 | |
5493 msgid "Tab Options" | |
5494 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
5495 | |
5496 #: src/gtkprefs.c:971 | |
5497 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
5498 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer" | |
5499 | |
5500 #: src/gtkprefs.c:974 | |
5501 msgid "Show _close button on tabs." | |
5502 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | |
5503 | |
5504 #: src/gtkprefs.c:1001 src/gtkprefs.c:1057 | |
5526 | 5505 msgid "Window" |
5506 msgstr "Vindue" | |
5507 | |
5570 | 5508 #: src/gtkprefs.c:1011 src/gtkprefs.c:1067 |
5526 | 5509 msgid "New window _width:" |
5510 msgstr "Vindue bredde:" | |
5511 | |
5570 | 5512 #: src/gtkprefs.c:1014 src/gtkprefs.c:1070 |
5526 | 5513 msgid "New window _height:" |
5514 msgstr "Vindue højde:" | |
5515 | |
5570 | 5516 #: src/gtkprefs.c:1017 src/gtkprefs.c:1073 |
5526 | 5517 msgid "_Entry field height:" |
5518 msgstr "Skrivefelts højde:" | |
5519 | |
5570 | 5520 #: src/gtkprefs.c:1020 src/gtkprefs.c:1076 |
5526 | 5521 msgid "_Raise windows on events" |
5522 msgstr "Send vindue til forg_runden ved aktivtet" | |
5523 | |
5570 | 5524 #: src/gtkprefs.c:1022 |
5526 | 5525 msgid "Hide window on _send" |
5526 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" | |
5527 | |
5570 | 5528 #: src/gtkprefs.c:1026 |
5526 | 5529 msgid "Buddy Icons" |
5530 msgstr "Venneikoner" | |
5531 | |
5570 | 5532 #: src/gtkprefs.c:1029 |
5533 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | |
5534 msgstr "Animér venneikoner" | |
5535 | |
5536 #: src/gtkprefs.c:1033 | |
5526 | 5537 msgid "Show _logins in window" |
5538 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" | |
5539 | |
5570 | 5540 #: src/gtkprefs.c:1035 |
5526 | 5541 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
5542 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | |
5543 | |
5570 | 5544 #: src/gtkprefs.c:1038 |
5526 | 5545 msgid "Typing Notification" |
5546 msgstr "Skrive-påmindelse" | |
5547 | |
5570 | 5548 #: src/gtkprefs.c:1039 |
5526 | 5549 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
5550 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" | |
5551 | |
5570 | 5552 #: src/gtkprefs.c:1079 |
5526 | 5553 msgid "Tab Completion" |
5554 msgstr "Autofuldførelse" | |
5555 | |
5570 | 5556 #: src/gtkprefs.c:1080 |
5526 | 5557 msgid "_Tab-complete nicks" |
5558 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" | |
5559 | |
5570 | 5560 #: src/gtkprefs.c:1082 |
5526 | 5561 msgid "_Old-style tab completion" |
5562 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | |
5563 | |
5570 | 5564 #: src/gtkprefs.c:1086 |
5565 msgid "_Show people joining in window" | |
5566 msgstr "Vi_s når nogen logger ind i vinduet" | |
5567 | |
5568 #: src/gtkprefs.c:1088 | |
5569 msgid "_Show people leaving in window" | |
5570 msgstr "Vi_s når nogen logger ud i vinduet" | |
5571 | |
5572 #: src/gtkprefs.c:1090 | |
5526 | 5573 msgid "Co_lorize screennames" |
5574 msgstr "Farvegør brugernavne" | |
5575 | |
5570 | 5576 #: src/gtkprefs.c:1108 |
5526 | 5577 msgid "Proxy Type" |
5578 msgstr "Mellemværtstype" | |
5579 | |
5570 | 5580 #: src/gtkprefs.c:1109 |
5526 | 5581 msgid "Proxy _type:" |
5582 msgstr "Mellemværts_type:" | |
5583 | |
5570 | 5584 #: src/gtkprefs.c:1111 |
5526 | 5585 msgid "No proxy" |
5586 msgstr "Ingen mellemvært" | |
5587 | |
5570 | 5588 #: src/gtkprefs.c:1117 |
5526 | 5589 msgid "Proxy Server" |
5590 msgstr "Server" | |
5591 | |
5570 | 5592 #: src/gtkprefs.c:1130 |
5526 | 5593 msgid "_Host" |
5594 msgstr "Værtsnavn" | |
5595 | |
5570 | 5596 #: src/gtkprefs.c:1144 |
5526 | 5597 msgid "Port" |
5598 msgstr "Port" | |
5599 | |
5570 | 5600 #: src/gtkprefs.c:1160 |
5526 | 5601 msgid "_User" |
5602 msgstr "Br_uger" | |
5603 | |
5570 | 5604 #: src/gtkprefs.c:1174 |
5526 | 5605 msgid "Pa_ssword" |
5606 msgstr "Adgang_skode" | |
5607 | |
5570 | 5608 #: src/gtkprefs.c:1195 |
5526 | 5609 #, c-format |
5610 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
5611 msgstr "" | |
5612 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." | |
5613 | |
5570 | 5614 #: src/gtkprefs.c:1216 |
5526 | 5615 msgid "Konqueror" |
5616 msgstr "Konqueror" | |
5617 | |
5570 | 5618 #: src/gtkprefs.c:1217 |
5526 | 5619 msgid "Opera" |
5620 msgstr "Opera" | |
5621 | |
5570 | 5622 #: src/gtkprefs.c:1218 |
5526 | 5623 msgid "Galeon" |
5624 msgstr "Galeon" | |
5625 | |
5570 | 5626 #: src/gtkprefs.c:1219 |
5526 | 5627 msgid "Netscape" |
5628 msgstr "Netscape" | |
5629 | |
5570 | 5630 #: src/gtkprefs.c:1220 |
5526 | 5631 msgid "Mozilla" |
5632 msgstr "Mozilla" | |
5633 | |
5570 | 5634 #: src/gtkprefs.c:1228 |
5526 | 5635 msgid "Manual" |
5636 msgstr "Andet program" | |
5637 | |
5570 | 5638 #: src/gtkprefs.c:1252 |
5526 | 5639 msgid "Browser Selection" |
5640 msgstr "Browservalg" | |
5641 | |
5570 | 5642 #: src/gtkprefs.c:1256 |
5526 | 5643 msgid "_Browser" |
5644 msgstr "_Browser" | |
5645 | |
5570 | 5646 #: src/gtkprefs.c:1266 |
5526 | 5647 msgid "_Manual: " |
5648 msgstr "_Manuelt: " | |
5649 | |
5570 | 5650 #: src/gtkprefs.c:1285 |
5526 | 5651 msgid "Browser Options" |
5652 msgstr "Browserindstillinger" | |
5653 | |
5570 | 5654 #: src/gtkprefs.c:1286 |
5526 | 5655 msgid "Open new _window by default" |
5656 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" | |
5657 | |
5570 | 5658 #: src/gtkprefs.c:1301 |
5526 | 5659 msgid "Message Logs" |
5660 msgstr "Besked-logning" | |
5661 | |
5570 | 5662 #: src/gtkprefs.c:1302 |
5526 | 5663 msgid "_Log all instant messages" |
5664 msgstr "_Log alle samtaler" | |
5665 | |
5570 | 5666 #: src/gtkprefs.c:1304 |
5526 | 5667 msgid "Log all c_hats" |
5668 msgstr "Log alle c_hats" | |
5669 | |
5570 | 5670 #: src/gtkprefs.c:1306 |
5526 | 5671 msgid "Strip _HTML from logs" |
5672 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfiler" | |
5673 | |
5570 | 5674 #: src/gtkprefs.c:1309 |
5526 | 5675 msgid "System Logs" |
5676 msgstr "System-logning" | |
5677 | |
5570 | 5678 #: src/gtkprefs.c:1310 |
5526 | 5679 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5680 msgstr "Registrér når venner logger ind/ud" | |
5681 | |
5570 | 5682 #: src/gtkprefs.c:1312 |
5526 | 5683 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
5684 msgstr "Registrér når venner bliver aktive/inaktive" | |
5685 | |
5570 | 5686 #: src/gtkprefs.c:1314 |
5526 | 5687 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5688 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | |
5689 | |
5570 | 5690 #: src/gtkprefs.c:1316 |
5526 | 5691 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5692 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | |
5693 | |
5570 | 5694 #: src/gtkprefs.c:1318 |
5526 | 5695 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5696 msgstr "Seperat logfil for hver ven der logger på" | |
5697 | |
5570 | 5698 #: src/gtkprefs.c:1351 |
5526 | 5699 msgid "Sound Options" |
5700 msgstr "Lydindstillinger" | |
5701 | |
5570 | 5702 #: src/gtkprefs.c:1352 |
5526 | 5703 msgid "_No sounds when you log in" |
5704 msgstr "I_ngen lyde når du logger ind" | |
5705 | |
5570 | 5706 #: src/gtkprefs.c:1354 |
5526 | 5707 msgid "_Sounds while away" |
5708 msgstr "Afspil lyde under fravær" | |
5709 | |
5570 | 5710 #: src/gtkprefs.c:1358 |
5526 | 5711 msgid "Sound Method" |
5712 msgstr "Lydmetode" | |
5713 | |
5570 | 5714 #: src/gtkprefs.c:1359 |
5526 | 5715 msgid "_Method" |
5716 msgstr "_Metode" | |
5717 | |
5570 | 5718 #: src/gtkprefs.c:1361 |
5526 | 5719 msgid "Console beep" |
5720 msgstr "Konsol-bip" | |
5721 | |
5570 | 5722 #: src/gtkprefs.c:1363 |
5526 | 5723 msgid "Automatic" |
5724 msgstr "Automatisk" | |
5725 | |
5570 | 5726 #: src/gtkprefs.c:1370 |
5526 | 5727 msgid "Command" |
5728 msgstr "Kommando" | |
5729 | |
5570 | 5730 #: src/gtkprefs.c:1380 |
5526 | 5731 #, c-format |
5732 msgid "" | |
5733 "Sound c_ommand\n" | |
5734 "(%s for filename)" | |
5735 msgstr "" | |
5736 "Lyd k_ommando\n" | |
5737 "(%s for filnavn)" | |
5738 | |
5570 | 5739 #: src/gtkprefs.c:1422 |
5526 | 5740 msgid "_Sending messages removes away status" |
5741 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" | |
5742 | |
5570 | 5743 #: src/gtkprefs.c:1424 |
5526 | 5744 msgid "_Queue new messages when away" |
5745 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
5746 | |
5570 | 5747 #: src/gtkprefs.c:1427 |
5526 | 5748 msgid "Auto-response" |
5749 msgstr "Automatisk svar" | |
5750 | |
5570 | 5751 #: src/gtkprefs.c:1430 |
5526 | 5752 msgid "Seconds before _resending:" |
5753 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | |
5754 | |
5570 | 5755 #: src/gtkprefs.c:1433 |
5756 msgid "_Send auto-response" | |
5757 msgstr "_Send automatisk svar" | |
5758 | |
5759 #: src/gtkprefs.c:1435 | |
5526 | 5760 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5761 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | |
5762 | |
5570 | 5763 #: src/gtkprefs.c:1437 |
5764 msgid "Send auto-response in active conversations" | |
5765 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler" | |
5766 | |
5767 #: src/gtkprefs.c:1444 | |
5526 | 5768 msgid "Idle _time reporting:" |
5769 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" | |
5770 | |
5570 | 5771 #: src/gtkprefs.c:1447 |
5526 | 5772 msgid "Gaim usage" |
5773 msgstr "Brug af gaim" | |
5774 | |
5570 | 5775 #: src/gtkprefs.c:1450 |
5526 | 5776 msgid "X usage" |
5777 msgstr "Brug af X" | |
5778 | |
5570 | 5779 #: src/gtkprefs.c:1452 |
5526 | 5780 msgid "Windows usage" |
5781 msgstr "Brug af Windows" | |
5782 | |
5570 | 5783 #: src/gtkprefs.c:1460 |
5526 | 5784 msgid "Auto-away" |
5785 msgstr "Automatisk fraværende" | |
5786 | |
5570 | 5787 #: src/gtkprefs.c:1461 |
5526 | 5788 msgid "Set away _when idle" |
5789 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" | |
5790 | |
5570 | 5791 #: src/gtkprefs.c:1463 |
5526 | 5792 msgid "_Minutes before setting away:" |
5793 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" | |
5794 | |
5570 | 5795 #: src/gtkprefs.c:1470 |
5526 | 5796 msgid "Away m_essage:" |
5797 msgstr "Fraværsb_esked:" | |
5798 | |
5570 | 5799 #: src/gtkprefs.c:1532 |
5526 | 5800 #, c-format |
5801 msgid "" | |
5802 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5803 "\n" | |
5804 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
5805 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
5806 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
5807 msgstr "" | |
5808 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5809 "\n" | |
5810 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
5811 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
5812 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
5813 | |
5570 | 5814 #: src/gtkprefs.c:1537 |
5526 | 5815 #, c-format |
5816 msgid "" | |
5817 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5818 "\n" | |
5819 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
5820 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5821 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
5822 msgstr "" | |
5823 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5824 "\n" | |
5825 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
5826 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5827 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
5828 | |
5570 | 5829 #: src/gtkprefs.c:1712 |
5526 | 5830 msgid "Load" |
5831 msgstr "Indlæs" | |
5832 | |
5570 | 5833 #: src/gtkprefs.c:1719 |
5526 | 5834 msgid "Name" |
5835 msgstr "Navn" | |
5836 | |
5570 | 5837 #: src/gtkprefs.c:1766 |
5526 | 5838 msgid "Details" |
5839 msgstr "Detaljer" | |
5840 | |
5570 | 5841 #: src/gtkprefs.c:1881 |
5526 | 5842 msgid "Sound Selection" |
5843 msgstr "Lydvalg" | |
5844 | |
5570 | 5845 #: src/gtkprefs.c:1975 |
5526 | 5846 msgid "Play" |
5847 msgstr "Afspil" | |
5848 | |
5570 | 5849 #: src/gtkprefs.c:1982 |
5526 | 5850 msgid "Event" |
5851 msgstr "Begivenhed" | |
5852 | |
5570 | 5853 #: src/gtkprefs.c:2002 src/multi.c:720 |
5526 | 5854 msgid "Reset" |
5855 msgstr "Nulstil" | |
5856 | |
5570 | 5857 #: src/gtkprefs.c:2006 |
5526 | 5858 msgid "Choose..." |
5859 msgstr "Vælg..." | |
5860 | |
5570 | 5861 #: src/gtkprefs.c:2130 |
5526 | 5862 msgid "_Edit" |
5863 msgstr "R_edigér" | |
5864 | |
5570 | 5865 #: src/gtkprefs.c:2166 |
5526 | 5866 msgid "Interface" |
5867 msgstr "Grænseflade" | |
5868 | |
5570 | 5869 #: src/gtkprefs.c:2167 |
5526 | 5870 msgid "Smiley Themes" |
5871 msgstr "Smiley-temaer" | |
5872 | |
5570 | 5873 #: src/gtkprefs.c:2168 |
5526 | 5874 msgid "Fonts" |
5875 msgstr "Skrifttyper" | |
5876 | |
5570 | 5877 #: src/gtkprefs.c:2169 |
5526 | 5878 msgid "Message Text" |
5879 msgstr "Beskedtekst" | |
5880 | |
5570 | 5881 #: src/gtkprefs.c:2170 |
5526 | 5882 msgid "Shortcuts" |
5883 msgstr "Genveje" | |
5884 | |
5570 | 5885 #: src/gtkprefs.c:2173 |
5526 | 5886 msgid "IMs" |
5887 msgstr "Beskeder" | |
5888 | |
5570 | 5889 #: src/gtkprefs.c:2175 |
5526 | 5890 msgid "Proxy" |
5891 msgstr "Mellemvært" | |
5892 | |
5893 #. We use the registered default browser in windows | |
5570 | 5894 #: src/gtkprefs.c:2178 |
5526 | 5895 msgid "Browser" |
5896 msgstr "Browser" | |
5897 | |
5570 | 5898 #: src/gtkprefs.c:2180 |
5526 | 5899 msgid "Logging" |
5900 msgstr "Logning" | |
5901 | |
5570 | 5902 #: src/gtkprefs.c:2181 |
5526 | 5903 msgid "Sounds" |
5904 msgstr "Lydeffekter" | |
5905 | |
5570 | 5906 #: src/gtkprefs.c:2182 |
5526 | 5907 msgid "Sound Events" |
5908 msgstr "Lydhandlinger" | |
5909 | |
5570 | 5910 #: src/gtkprefs.c:2183 |
5526 | 5911 msgid "Away / Idle" |
5912 msgstr "Væk / inaktiv" | |
5913 | |
5570 | 5914 #: src/gtkprefs.c:2184 |
5526 | 5915 msgid "Away Messages" |
5916 msgstr "Fraværsbeskeder" | |
5917 | |
5570 | 5918 #: src/gtkprefs.c:2187 |
5526 | 5919 msgid "Plugins" |
5920 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
5921 | |
5570 | 5922 #: src/gtkprefs.c:2237 src/main.c:377 src/win32/systray.c:355 |
5526 | 5923 msgid "Preferences" |
5924 msgstr "Indstillinger" | |
5925 | |
5570 | 5926 #: src/gtkutils.c:285 |
5465 | 5927 msgid "Can't save icon file to disk." |
5928 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken." | |
5929 | |
5570 | 5930 #: src/gtkutils.c:320 |
4623 | 5931 msgid "Gaim - Save Icon" |
5932 msgstr "Gaim - Gem ikon" | |
5933 | |
5526 | 5934 #: src/html.c:322 |
3156 | 5935 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
5936 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | |
5937 | |
5570 | 5938 #: src/log.c:35 |
5939 msgid "Error in specifying buddy conversation." | |
5940 msgstr "" | |
5941 | |
5942 #: src/log.c:41 | |
5943 msgid "Unable to find conversation log" | |
5944 msgstr "Kunne ikke finde samtalelog" | |
5945 | |
5946 #: src/log.c:130 | |
4623 | 5947 msgid "Gaim - Save Conversation" |
4801 | 5948 msgstr "Gaim - Gem samtale" |
4623 | 5949 |
5570 | 5950 #: src/log.c:171 src/log.c:192 src/log.c:205 |
4623 | 5951 #, c-format |
5952 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4644 | 5953 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
5954 | |
5570 | 5955 #: src/log.c:259 src/log.c:275 |
4623 | 5956 #, c-format |
5957 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4644 | 5958 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
5959 | |
5570 | 5960 #: src/log.c:262 src/log.c:278 |
4623 | 5961 #, c-format |
5962 msgid "IM Sessions with %s" | |
4644 | 5963 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
5964 | |
5570 | 5965 #: src/log.c:312 |
4623 | 5966 #, c-format |
5967 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 5968 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
5969 | |
5570 | 5970 #: src/log.c:317 |
4623 | 5971 #, c-format |
5972 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 5973 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
5974 | |
5570 | 5975 #: src/log.c:322 |
4623 | 5976 #, c-format |
5977 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4644 | 5978 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
5979 | |
5570 | 5980 #: src/log.c:327 |
4623 | 5981 #, c-format |
5982 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 5983 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
5984 | |
5570 | 5985 #: src/log.c:332 |
4623 | 5986 #, c-format |
5987 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 5988 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
5989 | |
5570 | 5990 #: src/log.c:337 |
4623 | 5991 #, c-format |
5992 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 5993 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
5994 | |
5570 | 5995 #: src/log.c:342 |
4623 | 5996 #, c-format |
5997 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4644 | 5998 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
5999 | |
5570 | 6000 #: src/log.c:349 |
4623 | 6001 #, c-format |
6002 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 6003 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
6004 | |
5570 | 6005 #: src/log.c:354 |
4623 | 6006 #, c-format |
6007 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 6008 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
6009 | |
5570 | 6010 #: src/log.c:359 |
4623 | 6011 #, c-format |
6012 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4644 | 6013 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
6014 | |
5570 | 6015 #: src/log.c:364 |
4623 | 6016 #, c-format |
6017 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 6018 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
6019 | |
5570 | 6020 #: src/log.c:369 |
4623 | 6021 #, c-format |
6022 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 6023 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
6024 | |
5570 | 6025 #: src/log.c:375 |
4623 | 6026 #, c-format |
6027 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 6028 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
6029 | |
5570 | 6030 #: src/log.c:387 |
4623 | 6031 #, c-format |
6032 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4644 | 6033 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
6034 | |
5570 | 6035 #: src/log.c:392 |
4623 | 6036 #, c-format |
6037 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4644 | 6038 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
6039 | |
5570 | 6040 #: src/log.c:397 |
4623 | 6041 #, c-format |
6042 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4644 | 6043 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
6044 | |
5570 | 6045 #: src/log.c:402 |
4623 | 6046 #, c-format |
6047 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4644 | 6048 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
6049 | |
5570 | 6050 #: src/log.c:407 |
4623 | 6051 #, c-format |
6052 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4644 | 6053 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
6054 | |
5570 | 6055 #: src/log.c:413 |
4623 | 6056 #, c-format |
6057 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4644 | 6058 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4623 | 6059 |
5570 | 6060 #: src/main.c:186 |
4623 | 6061 msgid "Please enter your login." |
6062 msgstr "Indtast dit brugernavn." | |
6063 | |
5570 | 6064 #: src/main.c:275 |
4623 | 6065 msgid "<New User>" |
4644 | 6066 msgstr "<Ny bruger>" |
4623 | 6067 |
5570 | 6068 #: src/main.c:317 |
4801 | 6069 msgid "Login" |
5465 | 6070 msgstr "Log ind" |
6071 | |
5570 | 6072 #: src/main.c:333 |
4623 | 6073 msgid "Screen Name:" |
4208 | 6074 msgstr "Brugernavn:" |
6075 | |
4623 | 6076 #. And now for the buttons |
5570 | 6077 #: src/main.c:367 |
4623 | 6078 msgid "Accounts" |
6079 msgstr "Konti" | |
6080 | |
5570 | 6081 #: src/main.c:383 src/win32/systray.c:191 |
4623 | 6082 msgid "Sign On" |
6083 msgstr "Log på" | |
6084 | |
5465 | 6085 #: src/multi.c:265 |
4623 | 6086 msgid "Screenname" |
6087 msgstr "Brugernavn" | |
6088 | |
5465 | 6089 #: src/multi.c:293 |
4208 | 6090 msgid "Protocol" |
4623 | 6091 msgstr "Protokol" |
6092 | |
5465 | 6093 #: src/multi.c:657 |
4801 | 6094 msgid "Load Buddy Icon" |
5001 | 6095 msgstr "Hent venneikon" |
6096 | |
5465 | 6097 #: src/multi.c:701 |
3156 | 6098 msgid "Buddy Icon File:" |
6099 msgstr "Ikonfil:" | |
6100 | |
5465 | 6101 #: src/multi.c:747 |
4644 | 6102 msgid "Login Options" |
6103 msgstr "Logind-indstillinger" | |
6104 | |
5465 | 6105 #: src/multi.c:759 |
3156 | 6106 msgid "Protocol:" |
6107 msgstr "Protokol:" | |
6108 | |
5465 | 6109 #: src/multi.c:774 |
5001 | 6110 msgid "Screenname:" |
6111 msgstr "Brugernavn:" | |
6112 | |
5465 | 6113 #: src/multi.c:829 |
3156 | 6114 msgid "Remember Password" |
6115 msgstr "Husk adgangskode" | |
6116 | |
5465 | 6117 #: src/multi.c:830 |
3156 | 6118 msgid "Auto-Login" |
6119 msgstr "Auto-logind" | |
6120 | |
5465 | 6121 #: src/multi.c:887 |
4208 | 6122 msgid "User Options" |
4623 | 6123 msgstr "Bruger indstillinger" |
6124 | |
5465 | 6125 #: src/multi.c:897 |
4208 | 6126 msgid "New Mail Notifications" |
6127 msgstr "Påmindelser om ny post" | |
6128 | |
5465 | 6129 #: src/multi.c:958 |
4623 | 6130 #, c-format |
4208 | 6131 msgid "%s Options" |
4623 | 6132 msgstr "%s valgmuligheder" |
6133 | |
5465 | 6134 #: src/multi.c:1002 |
3156 | 6135 msgid "Register with server" |
6136 msgstr "Registrér på server" | |
6137 | |
5465 | 6138 #: src/multi.c:1035 |
4644 | 6139 msgid "Proxy Options" |
5001 | 6140 msgstr "Mellemvært indstillinger" |
6141 | |
5465 | 6142 #: src/multi.c:1049 |
4644 | 6143 msgid "Proxy _Type" |
6144 msgstr "Mellemværts_type" | |
6145 | |
5465 | 6146 #: src/multi.c:1058 |
4854 | 6147 msgid "Use Global Proxy Settings" |
6148 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger" | |
6149 | |
5465 | 6150 #: src/multi.c:1067 |
4854 | 6151 msgid "No Proxy" |
6152 msgstr "Ingen mellemvært" | |
6153 | |
5360 | 6154 #: src/multi.c:1119 |
5465 | 6155 msgid "_Host:" |
6156 msgstr "Værtsnavn:" | |
6157 | |
6158 #: src/multi.c:1155 | |
4644 | 6159 msgid "_User:" |
6160 msgstr "Br_uger:" | |
6161 | |
5465 | 6162 #: src/multi.c:1171 |
4644 | 6163 msgid "Pa_ssword:" |
6164 msgstr "Adgang_skode:" | |
6165 | |
5465 | 6166 #: src/multi.c:1245 |
4801 | 6167 msgid "Modify Account" |
6168 msgstr "Ret konto" | |
6169 | |
5465 | 6170 #: src/multi.c:1264 |
5001 | 6171 msgid "Show more options" |
6172 msgstr "Vis flere indstillinger" | |
6173 | |
5465 | 6174 #: src/multi.c:1264 |
5001 | 6175 msgid "Show fewer options" |
6176 msgstr "Vis færre indstillinger" | |
6177 | |
5465 | 6178 #: src/multi.c:1375 |
4623 | 6179 msgid "_Login" |
6180 msgstr "_Logind" | |
6181 | |
5465 | 6182 #: src/multi.c:1393 |
4623 | 6183 #, c-format |
6184 msgid "" | |
6185 "Please enter your password for %s.\n" | |
6186 "\n" | |
6187 msgstr "" | |
6188 "Indtast din adgangskode for %s.\n" | |
6189 "\n" | |
6190 | |
5465 | 6191 #: src/multi.c:1404 |
4623 | 6192 msgid "_Password" |
4644 | 6193 msgstr "Adgang_skode" |
6194 | |
5465 | 6195 #: src/multi.c:1456 |
3450 | 6196 msgid "TOC not found." |
4644 | 6197 msgstr "TOC ikke fundet." |
6198 | |
5465 | 6199 #: src/multi.c:1457 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6200 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6201 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6202 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
5465 | 6203 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6204 msgstr "" |
5465 | 6205 "Du har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi " |
5001 | 6206 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et " |
6207 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til " | |
6208 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet." | |
6209 | |
5465 | 6210 #: src/multi.c:1465 |
3450 | 6211 msgid "Protocol not found." |
4623 | 6212 msgstr "Protokol ikke fundet." |
6213 | |
5465 | 6214 #: src/multi.c:1466 |
3156 | 6215 msgid "" |
6216 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
6217 "or the protocol does not have a login function." | |
6218 msgstr "" | |
6219 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " | |
6220 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." | |
6221 | |
5465 | 6222 #: src/multi.c:1546 |
3156 | 6223 #, c-format |
6224 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
6225 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
6226 | |
5526 | 6227 #: src/multi.c:1549 |
4208 | 6228 msgid "Delete" |
6229 msgstr "Slet" | |
6230 | |
5526 | 6231 #: src/multi.c:1579 |
4801 | 6232 msgid "Account Editor" |
6233 msgstr "Ret konto" | |
6234 | |
5526 | 6235 #: src/multi.c:1618 |
4208 | 6236 msgid "_Modify" |
3156 | 6237 msgstr "Ret" |
6238 | |
5526 | 6239 #: src/multi.c:1668 |
4208 | 6240 msgid "Done." |
4623 | 6241 msgstr "Færdig." |
6242 | |
5526 | 6243 #: src/multi.c:1904 |
4208 | 6244 msgid "Signon: " |
4623 | 6245 msgstr "Tilsluttet: " |
6246 | |
5526 | 6247 #: src/multi.c:1963 |
4801 | 6248 msgid "Signon" |
6249 msgstr "Tilslut" | |
6250 | |
5526 | 6251 #: src/multi.c:1975 |
4208 | 6252 msgid "Cancel All" |
4623 | 6253 msgstr "Annullér alle" |
6254 | |
5526 | 6255 #: src/multi.c:2030 |
3156 | 6256 #, c-format |
6257 msgid "" | |
6258 "%s\n" | |
6259 "%s: %s" | |
6260 msgstr "" | |
6261 "%s\n" | |
6262 "%s: %s" | |
6263 | |
5526 | 6264 #: src/multi.c:2051 |
3156 | 6265 #, c-format |
6266 msgid "%s was unable to sign on" | |
6267 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | |
6268 | |
5526 | 6269 #: src/multi.c:2052 |
3450 | 6270 msgid "Signon Error" |
6271 msgstr "Logind-fejl" | |
6272 | |
5526 | 6273 #: src/multi.c:2063 |
3156 | 6274 msgid "Notice" |
6275 msgstr "Bemærk!" | |
6276 | |
5526 | 6277 #: src/multi.c:2075 |
3156 | 6278 #, c-format |
6279 msgid "%s has been signed off" | |
6280 msgstr "%s er logget ud" | |
6281 | |
5526 | 6282 #: src/multi.c:2076 |
3156 | 6283 msgid "Connection Error" |
6284 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
6285 | |
5526 | 6286 #: src/prpl.c:113 |
4623 | 6287 msgid "No actions available" |
6288 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | |
6289 | |
5570 | 6290 #: src/prpl.c:393 |
4623 | 6291 #, c-format |
3343 | 6292 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4801 | 6293 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
6294 | |
5570 | 6295 #: src/prpl.c:401 |
3156 | 6296 msgid "" |
6297 "\n" | |
6298 "\n" | |
3343 | 6299 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3156 | 6300 msgstr "" |
6301 "\n" | |
6302 "\n" | |
5001 | 6303 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
6304 | |
5570 | 6305 #: src/prpl.c:404 |
4623 | 6306 msgid "Gaim - Information" |
6307 msgstr "Gaim - Information" | |
6308 | |
5570 | 6309 #: src/prpl.c:407 |
5526 | 6310 msgid "Add buddy to your list?" |
6311 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" | |
6312 | |
5570 | 6313 #: src/prpl.c:451 |
3156 | 6314 msgid "" |
6315 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
6316 "new accounts." | |
6317 msgstr "" | |
6318 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | |
6319 "konti." | |
6320 | |
5570 | 6321 #: src/prpl.c:488 |
3156 | 6322 msgid "Gaim - Registration" |
6323 msgstr "Gaim - Registrering" | |
6324 | |
5570 | 6325 #: src/prpl.c:501 |
3156 | 6326 msgid "Registration Information" |
6327 msgstr "Registreringsinformation" | |
6328 | |
5570 | 6329 #: src/prpl.c:515 |
3156 | 6330 msgid "Register" |
6331 msgstr "Registrér" | |
6332 | |
5570 | 6333 #: src/server.c:57 |
3156 | 6334 msgid "Please enter your password" |
6335 msgstr "Indtast din adgangskode" | |
6336 | |
5570 | 6337 #: src/server.c:888 |
3156 | 6338 #, c-format |
6339 msgid "(%d messages)" | |
6340 msgstr "(%d beskeder)" | |
6341 | |
5570 | 6342 #: src/server.c:900 |
3156 | 6343 msgid "(1 message)" |
6344 msgstr "(1 besked)" | |
6345 | |
5570 | 6346 #: src/server.c:1092 src/server.c:1102 |
4801 | 6347 #, c-format |
6348 msgid "%s logged in." | |
6349 msgstr "%s loggede ind." | |
6350 | |
5570 | 6351 #: src/server.c:1120 src/server.c:1128 |
4801 | 6352 #, c-format |
6353 msgid "%s logged out." | |
6354 msgstr "%s loggede ud." | |
6355 | |
5570 | 6356 #: src/server.c:1162 |
4623 | 6357 #, c-format |
6358 msgid "" | |
6359 "%s has just been warned by %s.\n" | |
6360 "Your new warning level is %d%%" | |
6361 msgstr "" | |
6362 "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
6363 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
6364 | |
5570 | 6365 #: src/server.c:1165 |
4623 | 6366 msgid "an anonymous person" |
6367 msgstr "en anonym person" | |
6368 | |
5570 | 6369 #: src/server.c:1253 |
4623 | 6370 #, c-format |
6371 msgid "" | |
6372 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6373 "%s" | |
6374 msgstr "" | |
5001 | 6375 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
4623 | 6376 "%s" |
6377 | |
5570 | 6378 #: src/server.c:1257 |
4623 | 6379 #, c-format |
6380 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6381 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
6382 | |
5570 | 6383 #: src/server.c:1263 |
5526 | 6384 msgid "Accept chat invitation?" |
6385 msgstr "Accepter chat invitation?" | |
6386 | |
5570 | 6387 #: src/server.c:1436 |
5465 | 6388 msgid "Gaim - Popup" |
6389 msgstr "Gaim - Pop op" | |
6390 | |
5570 | 6391 #: src/server.c:1463 |
3156 | 6392 msgid "More Info" |
6393 msgstr "Flere oplysninger" | |
6394 | |
5570 | 6395 #: src/sound.c:80 |
3343 | 6396 msgid "Buddy logs in" |
4623 | 6397 msgstr "Ven logger ind" |
4208 | 6398 |
5570 | 6399 #: src/sound.c:81 |
4623 | 6400 msgid "Buddy logs out" |
6401 msgstr "Ven logger ud" | |
6402 | |
5570 | 6403 #: src/sound.c:82 |
4623 | 6404 msgid "Message received" |
6405 msgstr "Besked modtaget" | |
6406 | |
5570 | 6407 #: src/sound.c:83 |
5465 | 6408 msgid "Message received begins conversation" |
6409 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
4623 | 6410 |
5570 | 6411 #: src/sound.c:84 |
5465 | 6412 msgid "Message sent" |
6413 msgstr "Besked sendt" | |
6414 | |
5570 | 6415 #: src/sound.c:85 |
4623 | 6416 msgid "Person enters chat" |
6417 msgstr "Person træder ind i chatten" | |
6418 | |
5465 | 6419 #: src/sound.c:86 |
5570 | 6420 msgid "Person leaves chat" |
6421 msgstr "Person forlader chatten" | |
6422 | |
6423 #: src/sound.c:87 | |
4623 | 6424 msgid "You talk in chat" |
6425 msgstr "Du taler i chatten" | |
6426 | |
5570 | 6427 #: src/sound.c:88 |
4623 | 6428 msgid "Others talk in chat" |
6429 msgstr "Andre snakker i chatten" | |
6430 | |
5570 | 6431 #: src/sound.c:91 |
3343 | 6432 msgid "Someone says your name in chat" |
4623 | 6433 msgstr "Nogen nævner dit navn i chatten" |
6434 | |
5570 | 6435 #: src/sound.c:188 |
5283 | 6436 #, c-format |
6437 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
6438 msgstr "Kunne ikke afspille lyd fordi den valgte fil (%s) ikke eksisterer." | |
6439 | |
5570 | 6440 #: src/sound.c:204 |
4623 | 6441 msgid "" |
6442 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
6443 "no command has been set." | |
6444 msgstr "" | |
4644 | 6445 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen " |
6446 "kommando er blevet sat." | |
4623 | 6447 |
5570 | 6448 #: src/sound.c:213 |
4623 | 6449 #, c-format |
6450 msgid "" | |
6451 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
6452 "launched: %s" | |
6453 msgstr "" | |
6454 "Kunne ikke afspille lyd, fordi den konfigurede lyd kommando ikke kunne " | |
6455 "køres: %s " | |
6456 | |
5570 | 6457 #: src/stock.c:87 |
6458 msgid "_Open Mail" | |
6459 msgstr "Åbn post" | |
6460 | |
6461 #: src/util.c:110 src/util.c:115 src/util.c:120 src/util.c:123 | |
4854 | 6462 msgid "day" |
6463 msgid_plural "days" | |
6464 msgstr[0] "dag" | |
6465 msgstr[1] "dage" | |
6466 | |
5570 | 6467 #: src/util.c:111 src/util.c:115 src/util.c:129 src/util.c:131 |
4854 | 6468 msgid "hour" |
6469 msgid_plural "hours" | |
6470 msgstr[0] "time" | |
6471 msgstr[1] "timer" | |
6472 | |
5570 | 6473 #: src/util.c:111 src/util.c:120 src/util.c:129 src/util.c:134 |
4854 | 6474 msgid "minute" |
6475 msgid_plural "minutes" | |
6476 msgstr[0] "minut" | |
6477 msgstr[1] "minutter" | |
6478 | |
5360 | 6479 #. full help text |
5570 | 6480 #: src/util.c:726 |
5360 | 6481 #, c-format |
6482 msgid "" | |
6483 "Gaim %s\n" | |
6484 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6485 "\n" | |
6486 " -a, --acct display account editor window\n" | |
6487 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
6488 " name of away message to use)\n" | |
6489 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
6490 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
6491 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
6492 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
6493 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
6494 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
6495 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
6496 " -h, --help display this help and exit\n" | |
6497 msgstr "" | |
6498 "Gaim %s\n" | |
6499 "Brug: %s [TILVALG]...\n" | |
6500 "\n" | |
6501 " -a, --acct vis kontiredigerings vindue\n" | |
6502 " -w, --away[=BESK] vær fraværende når du logger på (BESK kan bruges til\n" | |
6503 " at specificere en fraværsbesked)\n" | |
6504 " -l, --login[=NAVN] automatisk login (NAVN kan bruges til at bestemme\n" | |
6505 " hvilke konto der skal bruges, separeret af komma)\n" | |
6506 " -n, --loginwin log ikke automatisk ind; vis logind-vinduet\n" | |
6507 " -u, --user=NAVN brug konto NAVN\n" | |
6508 " -f, --file=FIL brug FIL som opsætningsfil\n" | |
6509 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" | |
6510 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n" | |
6511 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" | |
6512 | |
6513 #. short message | |
5570 | 6514 #: src/util.c:741 |
5360 | 6515 #, c-format |
6516 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
6517 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" | |
6518 | |
5570 | 6519 #: src/util.c:1029 |
4623 | 6520 msgid "Not connected to AIM" |
6521 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | |
6522 | |
5570 | 6523 #: src/util.c:1038 src/util.c:1077 |
4623 | 6524 msgid "No screenname given." |
6525 msgstr "Intet brugernavn angivet." | |
6526 | |
5570 | 6527 #: src/util.c:1114 |
4623 | 6528 msgid "No roomname given." |
4801 | 6529 msgstr "Intet rumnavn angivet." |
6530 | |
5570 | 6531 #: src/util.c:1133 |
4623 | 6532 msgid "Invalid AIM URI" |
6533 msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
6534 | |
5465 | 6535 #. |
4623 | 6536 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
6537 #. | |
5465 | 6538 #: src/win32/systray.c:36 |
4623 | 6539 msgid "Gaim Instant Messenger" |
4801 | 6540 msgstr "Gaim" |
4623 | 6541 |
5465 | 6542 #: src/win32/systray.c:37 |
4623 | 6543 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
4801 | 6544 msgstr "Gaim - Logget af" |
4623 | 6545 |
5465 | 6546 #: src/win32/systray.c:38 |
4623 | 6547 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
4801 | 6548 msgstr "Gaim - Fraværende" |
4623 | 6549 |
5465 | 6550 #: src/win32/systray.c:134 |
4623 | 6551 msgid "New" |
6552 msgstr "Ny" | |
6553 | |
5465 | 6554 #: src/win32/systray.c:167 |
4623 | 6555 msgid "Set Away Message" |
6556 msgstr "Sæt fraværsbesked" | |
6557 | |
5465 | 6558 #: src/win32/systray.c:176 |
4623 | 6559 msgid "I'm Back" |
6560 msgstr "Jeg er tilbage" | |
6561 | |
5465 | 6562 #: src/win32/systray.c:365 |
4623 | 6563 msgid "Exit" |
6564 msgstr "Afslut" | |
5283 | 6565 |
5465 | 6566 #: src/plugin.c:231 |
5283 | 6567 #, c-format |
6568 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
6569 msgstr "Modulet %s returnede ikke nogen gyldig modul information" | |
6570 | |
5465 | 6571 #: src/plugin.c:236 |
5283 | 6572 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
6573 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." | |
6574 | |
6575 #. * Custom away message. | |
5465 | 6576 #: src/prpl.h:172 |
5283 | 6577 msgid "Custom" |
6578 msgstr "Brugerdefineret" | |
6579 | |
5570 | 6580 #: src/gtkdebug.c:111 |
5283 | 6581 msgid "Debug Window" |
6582 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | |
5465 | 6583 |
5570 | 6584 #: src/gtkdebug.c:150 |
5465 | 6585 msgid "Pause" |
6586 msgstr "Pause" | |
6587 | |
5570 | 6588 #: src/gtkdebug.c:156 |
5465 | 6589 msgid "Timestamps" |
6590 msgstr "Tidsstempler" | |
5570 | 6591 |
6592 #~ msgid "Unable to Save Preferences" | |
6593 #~ msgstr "Kunne ikke gemme indstillinger" | |
6594 | |
6595 #~ msgid "" | |
6596 #~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " | |
6597 #~ "enough free space." | |
6598 #~ msgstr "" | |
6599 #~ "Gaim kunne ikke gemme dine indstillinger. Sørg for at der er nok fri " | |
6600 #~ "diskplads." | |
6601 | |
6602 #~ msgid "Hide buddy _icons" | |
6603 #~ msgstr "Skjul venne_ikoner" | |
6604 | |
6605 #~ msgid "IM Tabs" | |
6606 #~ msgstr "Faneblade" | |
6607 | |
6608 #~ msgid "Tab _placement:" | |
6609 #~ msgstr "Placering af faneblade:" | |
6610 | |
6611 #~ msgid "Top" | |
6612 #~ msgstr "Top" | |
6613 | |
6614 #~ msgid "Bottom" | |
6615 #~ msgstr "Bund" | |
6616 | |
6617 #~ msgid "Left" | |
6618 #~ msgstr "Venstre" | |
6619 | |
6620 #~ msgid "Right" | |
6621 #~ msgstr "Højre" | |
6622 | |
6623 #~ msgid "" | |
6624 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" | |
6625 #~ "window" | |
6626 #~ msgstr "Vis alle beskeder i et faneblads-vindue" | |
6627 | |
6628 #~ msgid "Chat Tabs" | |
6629 #~ msgstr "Chat faneblade" | |
6630 | |
6631 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | |
6632 #~ msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" | |
6633 | |
6634 #~ msgid "Tabs" | |
6635 #~ msgstr "Faneblade" | |
6636 | |
6637 #~ msgid "%s has mail from %s: %s" | |
6638 #~ msgstr "%s har post fra %s: %s" | |
6639 | |
6640 #~ msgid "No Subject" | |
6641 #~ msgstr "Intet emne" | |
6642 | |
6643 #~ msgid "%s has new mail." | |
6644 #~ msgstr "%s har ny post." | |
6645 | |
6646 #~ msgid "Gaim - New Mail" | |
6647 #~ msgstr "Gaim - Ny post" |