Mercurial > pidgin.yaz
annotate po/da.po @ 5992:50624f0d2a25
[gaim-migrate @ 6440]
Mauricio de Lemos Rodrigues Collares Neto added a Portuguese (Brazilian) translation, but i cannot check
that it compiles correctly because gettext 0.12.1 is broken!!! fortunately, it seems my bug report is
being looked at and 0.12.2 might be fixed, whenever that is released.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Wed, 02 Jul 2003 15:23:23 +0000 |
parents | cd8f8e5d697e |
children | 6dad1643e3bf |
rev | line source |
---|---|
4644 | 1 # Danish translation of GAIM. |
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | |
5094 | 3 # |
3156 | 4 # Konventioner: |
5001 | 5 # Buddy list = venneliste |
6 # Contact list = venneliste | |
3156 | 7 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling |
5094 | 8 # Away = fravær eller fraværende |
4801 | 9 # IM / IMs = besked / beskeder |
10 # Mouse Gesture = Musebevægelse | |
11 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn | |
12 # Tray Icon = Statusikon | |
5094 | 13 # |
3156 | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | |
5094 | 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" |
5827 | 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
5965 | 18 "POT-Creation-Date: 2003-06-28 00:13+0200\n" |
5283 | 19 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" |
4623 | 20 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
4801 | 21 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
3156 | 22 "MIME-Version: 1.0\n" |
5094 | 23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
3156 | 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4304 | 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3156 | 26 |
5965 | 27 #: plugins/docklet/docklet.c:105 src/gtkaccount.c:465 src/gtkaccount.c:1612 |
5956 | 28 #: src/win32/systray.c:365 |
4623 | 29 msgid "Auto-login" |
30 msgstr "Auto-logind" | |
31 | |
5919 | 32 #: plugins/docklet/docklet.c:108 |
5283 | 33 msgid "New Message.." |
34 msgstr "Ny besked..." | |
35 | |
5919 | 36 #: plugins/docklet/docklet.c:109 |
4623 | 37 msgid "Join A Chat..." |
38 msgstr "Deltag i chat..." | |
39 | |
5919 | 40 #: plugins/docklet/docklet.c:140 |
4208 | 41 msgid "New..." |
4623 | 42 msgstr "Ny..." |
43 | |
5919 | 44 #: plugins/docklet/docklet.c:144 src/protocols/gg/gg.c:54 |
5956 | 45 #: src/protocols/irc/irc.c:1019 src/protocols/jabber/jabber.c:1176 |
46 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3438 src/protocols/jabber/jabber.c:3492 | |
47 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 src/protocols/oscar/oscar.c:4534 | |
48 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5427 src/protocols/oscar/oscar.c:5822 | |
5965 | 49 #: src/gtkblist.c:1587 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1476 |
4208 | 50 msgid "Away" |
51 msgstr "Fraværende" | |
52 | |
5919 | 53 #: plugins/docklet/docklet.c:150 src/away.c:535 |
4208 | 54 msgid "Back" |
55 msgstr "Tilbage" | |
56 | |
5919 | 57 #: plugins/docklet/docklet.c:158 |
5570 | 58 msgid "Mute Sounds" |
59 msgstr "Slå lyde fra" | |
60 | |
5919 | 61 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/gtkft.c:553 |
5778 | 62 msgid "File Transfers" |
63 msgstr "Filoverførsler" | |
64 | |
65 #. And now for the buttons | |
5965 | 66 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/gtkaccount.c:1767 src/main.c:418 |
5778 | 67 msgid "Accounts" |
68 msgstr "Konti" | |
69 | |
5956 | 70 #: plugins/docklet/docklet.c:165 src/gtkprefs.c:2318 src/main.c:428 |
71 #: src/win32/systray.c:361 | |
5778 | 72 msgid "Preferences" |
73 msgstr "Indstillinger" | |
74 | |
5956 | 75 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/win32/systray.c:165 |
4623 | 76 msgid "Signoff" |
77 msgstr "Log af" | |
78 | |
5919 | 79 #: plugins/docklet/docklet.c:178 |
4208 | 80 msgid "Quit" |
4623 | 81 msgstr "Afslut" |
82 | |
5919 | 83 #: plugins/docklet/docklet.c:477 |
4208 | 84 msgid "Tray Icon Configuration" |
4801 | 85 msgstr "Statusikon opsætning" |
4208 | 86 |
5919 | 87 #: plugins/docklet/docklet.c:481 |
4208 | 88 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
5283 | 89 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" |
90 | |
91 #. *< api_version | |
92 #. *< type | |
93 #. *< ui_requirement | |
94 #. *< flags | |
95 #. *< dependencies | |
96 #. *< priority | |
97 #. *< id | |
5919 | 98 #: plugins/docklet/docklet.c:505 |
4623 | 99 msgid "System Tray Icon" |
5283 | 100 msgstr "Statusområde ikon" |
101 | |
102 #. *< name | |
103 #. *< version | |
104 #. * summary | |
5919 | 105 #: plugins/docklet/docklet.c:508 |
5283 | 106 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
107 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." | |
108 | |
109 #. * description | |
5919 | 110 #: plugins/docklet/docklet.c:510 |
4208 | 111 msgid "" |
4623 | 112 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4208 | 113 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
114 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
4623 | 115 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
116 msgstr "" | |
4854 | 117 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise " |
118 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | |
5001 | 119 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " |
4854 | 120 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." |
4801 | 121 |
5283 | 122 #. *< api_version |
123 #. *< type | |
124 #. *< ui_requirement | |
125 #. *< flags | |
126 #. *< dependencies | |
127 #. *< priority | |
128 #. *< id | |
5919 | 129 #: plugins/autorecon.c:80 |
5283 | 130 msgid "Auto-Reconnect" |
131 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" | |
132 | |
133 #. *< name | |
134 #. *< version | |
135 #. * summary | |
5919 | 136 #: plugins/autorecon.c:83 plugins/autorecon.c:85 |
4623 | 137 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
4854 | 138 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
4623 | 139 |
5159 | 140 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
141 msgid "Mail Server" | |
142 msgstr "Postserver:" | |
143 | |
144 #: plugins/chkmail.c:131 | |
145 #, c-format | |
146 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
147 msgstr "%s (%d nye/%d i alt)" | |
148 | |
149 #: plugins/chkmail.c:203 | |
150 msgid "Check Mail" | |
151 msgstr "Tjek post" | |
152 | |
153 #: plugins/chkmail.c:207 | |
154 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
155 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n" | |
156 | |
5283 | 157 #. *< api_version |
158 #. *< type | |
159 #. *< ui_requirement | |
160 #. *< flags | |
161 #. *< dependencies | |
162 #. *< priority | |
163 #. *< id | |
164 #: plugins/events.c:225 | |
165 msgid "Event Test" | |
166 msgstr "Handlings test" | |
167 | |
168 #. *< name | |
169 #. *< version | |
170 #. * summary | |
171 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 | |
172 msgid "Test to see that all events are working properly." | |
173 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt." | |
174 | |
175 #. *< api_version | |
176 #. *< type | |
177 #. *< ui_requirement | |
178 #. *< flags | |
179 #. *< dependencies | |
180 #. *< priority | |
181 #. *< id | |
182 #: plugins/filectl.c:203 | |
183 msgid "Gaim File Control" | |
184 msgstr "Gaim filkontrol" | |
185 | |
186 #. *< name | |
187 #. *< version | |
188 #. * summary | |
189 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 | |
190 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
191 msgstr "" | |
192 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil." | |
193 | |
194 #. *< api_version | |
195 #. *< type | |
196 #. *< ui_requirement | |
197 #. *< flags | |
198 #. *< dependencies | |
199 #. *< priority | |
200 #. *< id | |
201 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
202 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
203 msgstr "Gaim demonstrations-modul" | |
204 | |
205 #. *< name | |
206 #. *< version | |
207 #. * summary | |
208 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
209 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
210 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen." | |
211 | |
212 #. * description | |
213 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
214 msgid "" | |
215 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
216 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
217 "- It reverses all incoming text\n" | |
218 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
219 msgstr "" | |
220 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n" | |
221 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n" | |
222 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n" | |
223 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på" | |
224 | |
4208 | 225 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 226 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
4801 | 227 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" |
3343 | 228 |
4208 | 229 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 230 msgid "Update Frequency in min" |
4623 | 231 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" |
3343 | 232 |
4208 | 233 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 234 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
4801 | 235 msgstr "Indtast symboler adskilt med '+' i boksen nedenunder." |
3343 | 236 |
3450 | 237 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 238 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 239 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
4801 | 240 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:" |
3343 | 241 |
4208 | 242 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 243 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4623 | 244 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" |
3343 | 245 |
4208 | 246 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 247 msgid "(No" |
4623 | 248 msgstr "(Nej" |
3343 | 249 |
4208 | 250 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 251 msgid "Change" |
4623 | 252 msgstr "Ændr" |
253 | |
5919 | 254 #: plugins/history.c:87 |
4623 | 255 msgid "History" |
256 msgstr "Historik" | |
257 | |
5919 | 258 #: plugins/history.c:89 |
5283 | 259 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
260 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | |
261 | |
5919 | 262 #: plugins/history.c:90 |
5283 | 263 msgid "" |
264 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
265 "the last conversation into the current conversation." | |
266 msgstr "" | |
5360 | 267 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den " |
268 "sidste del af den sidste samtale ind i den nye samtale." | |
5283 | 269 |
270 #. *< api_version | |
271 #. *< type | |
272 #. *< ui_requirement | |
273 #. *< flags | |
274 #. *< dependencies | |
275 #. *< priority | |
276 #. *< id | |
5956 | 277 #: plugins/iconaway.c:74 |
5283 | 278 msgid "Iconify on Away" |
4801 | 279 msgstr "Minimer ved fravær" |
4623 | 280 |
5283 | 281 #. *< name |
282 #. *< version | |
283 #. * summary | |
5956 | 284 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 |
5778 | 285 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
286 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende." | |
287 | |
5919 | 288 #: plugins/idle.c:88 src/protocols/irc/irc.c:934 |
4623 | 289 msgid "Idle Time" |
290 msgstr "Inaktiv tid" | |
291 | |
5919 | 292 #: plugins/idle.c:96 |
4623 | 293 msgid "Set" |
294 msgstr "Sæt" | |
295 | |
5919 | 296 #: plugins/idle.c:101 |
4623 | 297 msgid "idle for" |
298 msgstr "inaktiv i" | |
299 | |
5919 | 300 #: plugins/idle.c:108 plugins/timestamp.c:88 |
4623 | 301 msgid "minutes." |
302 msgstr "minutter." | |
303 | |
5919 | 304 #: plugins/idle.c:114 |
4623 | 305 msgid "_Set" |
306 msgstr "_Sæt" | |
307 | |
5919 | 308 #: plugins/idle.c:137 |
5283 | 309 msgid "I'dle Mak'er" |
310 msgstr "Inaktivs opsætter" | |
311 | |
5919 | 312 #: plugins/idle.c:139 plugins/idle.c:140 |
5283 | 313 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
314 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." | |
315 | |
316 #. *< api_version | |
317 #. *< type | |
318 #. *< ui_requirement | |
319 #. *< flags | |
320 #. *< dependencies | |
321 #. *< priority | |
322 #. *< id | |
323 #: plugins/mailchk.c:149 | |
324 msgid "Mail Checker" | |
325 msgstr "Mail-tjekker" | |
326 | |
327 #. *< name | |
328 #. *< version | |
329 #. * summary | |
330 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 | |
331 msgid "Checks for new local mail." | |
332 msgstr "Tjekker for lokal post." | |
333 | |
5465 | 334 #: plugins/notify.c:442 |
4208 | 335 msgid "Unable to write to config file" |
4801 | 336 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" |
4623 | 337 |
5465 | 338 #: plugins/notify.c:443 |
4208 | 339 msgid "Notify plugin" |
4623 | 340 msgstr "Påmindelse-udvidelse" |
341 | |
5465 | 342 #: plugins/notify.c:573 |
4208 | 343 msgid "Notify For" |
4644 | 344 msgstr "Påmind for" |
4208 | 345 |
5465 | 346 #: plugins/notify.c:574 |
4208 | 347 msgid "_IM windows" |
4623 | 348 msgstr "Besked-v_induer" |
349 | |
5465 | 350 #: plugins/notify.c:579 |
4208 | 351 msgid "_Chat windows" |
4623 | 352 msgstr "_Chat-vinduer" |
4208 | 353 |
354 #. -------------- | |
5465 | 355 #: plugins/notify.c:585 |
4208 | 356 msgid "Notification Methods" |
4623 | 357 msgstr "Påmindelse-metoder" |
358 | |
5465 | 359 #: plugins/notify.c:588 |
4208 | 360 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4644 | 361 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" |
4208 | 362 |
5465 | 363 #: plugins/notify.c:599 |
4208 | 364 msgid "_Quote window title" |
4644 | 365 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" |
4208 | 366 |
5465 | 367 #: plugins/notify.c:604 |
4208 | 368 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4644 | 369 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
4208 | 370 |
5465 | 371 #: plugins/notify.c:609 |
4208 | 372 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
4644 | 373 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
4208 | 374 |
5465 | 375 #: plugins/notify.c:614 |
4208 | 376 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
4644 | 377 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" |
4208 | 378 |
379 #. -------------- | |
5465 | 380 #: plugins/notify.c:620 |
4208 | 381 msgid "Notification Removal" |
4644 | 382 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
4623 | 383 |
5465 | 384 #: plugins/notify.c:621 |
4208 | 385 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4623 | 386 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" |
387 | |
5465 | 388 #: plugins/notify.c:626 |
4208 | 389 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4623 | 390 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" |
391 | |
5465 | 392 #: plugins/notify.c:631 |
4208 | 393 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4623 | 394 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" |
395 | |
5465 | 396 #: plugins/notify.c:636 |
4208 | 397 msgid "Appl_y" |
4623 | 398 msgstr "Anvend" |
399 | |
5283 | 400 #. *< api_version |
401 #. *< type | |
402 #. *< ui_requirement | |
403 #. *< flags | |
404 #. *< dependencies | |
405 #. *< priority | |
406 #. *< id | |
5465 | 407 #: plugins/notify.c:699 |
5283 | 408 msgid "Message Notification" |
409 msgstr "Påmindelse af beskeder" | |
410 | |
411 #. *< name | |
412 #. *< version | |
413 #. * summary | |
5465 | 414 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 |
5283 | 415 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
416 msgstr "" | |
417 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | |
418 | |
5360 | 419 #: plugins/raw.c:152 |
420 msgid "Raw" | |
421 msgstr "Rå" | |
422 | |
423 #: plugins/raw.c:154 | |
5424 | 424 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
5360 | 425 msgstr "" |
426 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller." | |
427 | |
428 #: plugins/raw.c:155 | |
429 msgid "" | |
5424 | 430 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
5360 | 431 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
432 msgstr "" | |
433 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller " | |
5465 | 434 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje " |
435 "med fejlsøgningsvinduet." | |
5360 | 436 |
5283 | 437 #. *< api_version |
438 #. *< type | |
439 #. *< ui_requirement | |
440 #. *< flags | |
441 #. *< dependencies | |
442 #. *< priority | |
443 #. *< id | |
444 #: plugins/simple.c:30 | |
445 msgid "Simple Plugin" | |
446 msgstr "Simpelt modul" | |
447 | |
448 #. *< name | |
449 #. *< version | |
450 #. * summary | |
451 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | |
452 msgid "Tests to see that most things are working." | |
453 msgstr "Test for at se de fleste ting virker." | |
454 | |
5919 | 455 #: plugins/spellchk.c:403 |
5283 | 456 msgid "Text Replacements" |
457 msgstr "Tekst erstatninger" | |
458 | |
5919 | 459 #: plugins/spellchk.c:427 |
5283 | 460 msgid "You type" |
461 msgstr "Du skriver" | |
462 | |
5919 | 463 #: plugins/spellchk.c:439 |
5283 | 464 msgid "You send" |
465 msgstr "Du sender" | |
466 | |
5919 | 467 #: plugins/spellchk.c:465 |
5283 | 468 msgid "Add a new text replacement" |
469 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | |
470 | |
5919 | 471 #: plugins/spellchk.c:472 |
5283 | 472 msgid "You _type:" |
473 msgstr "Du skriver:" | |
474 | |
5919 | 475 #: plugins/spellchk.c:486 |
5283 | 476 msgid "You _send:" |
477 msgstr "Du _sender:" | |
478 | |
5919 | 479 #: plugins/spellchk.c:526 |
4623 | 480 msgid "Text replacement" |
4801 | 481 msgstr "Teksterstatning" |
4623 | 482 |
5919 | 483 #: plugins/spellchk.c:528 plugins/spellchk.c:529 |
4623 | 484 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
4644 | 485 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
4623 | 486 |
5919 | 487 #: plugins/timestamp.c:74 |
4623 | 488 msgid "iChat Timestamp" |
489 msgstr "iChat tidsstempel" | |
490 | |
5919 | 491 #: plugins/timestamp.c:81 |
4623 | 492 msgid "Delay" |
493 msgstr "Forsinkelse" | |
494 | |
5919 | 495 #: plugins/timestamp.c:94 |
4623 | 496 msgid "_Apply" |
497 msgstr "_Anvend" | |
498 | |
5283 | 499 #. *< api_version |
500 #. *< type | |
501 #. *< ui_requirement | |
502 #. *< flags | |
503 #. *< dependencies | |
504 #. *< priority | |
505 #. *< id | |
5919 | 506 #: plugins/timestamp.c:147 |
4208 | 507 msgid "Timestamp" |
4623 | 508 msgstr "Tidsstempel" |
509 | |
5283 | 510 #. *< name |
511 #. *< version | |
512 #. * summary | |
5919 | 513 #: plugins/timestamp.c:150 plugins/timestamp.c:152 |
4623 | 514 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
4644 | 515 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
4623 | 516 |
5965 | 517 #: plugins/gaim-remote/remote.c:85 |
518 msgid "Not connected to AIM" | |
519 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | |
520 | |
521 #: plugins/gaim-remote/remote.c:94 plugins/gaim-remote/remote.c:133 | |
522 msgid "No screenname given." | |
523 msgstr "Intet kælenavn angivet." | |
524 | |
525 #: plugins/gaim-remote/remote.c:170 | |
526 msgid "No roomname given." | |
527 msgstr "Intet rumnavn angivet." | |
528 | |
529 #: plugins/gaim-remote/remote.c:189 | |
530 msgid "Invalid AIM URI" | |
531 msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
532 | |
533 #. *< api_version | |
534 #. *< type | |
535 #. *< ui_requirement | |
536 #. *< flags | |
537 #. *< dependencies | |
538 #. *< priority | |
539 #. *< id | |
540 #: plugins/gaim-remote/remote.c:733 | |
541 msgid "Remote Control" | |
542 msgstr "Fjernstyring" | |
543 | |
544 #. *< name | |
545 #. *< version | |
546 #. * summary | |
547 #: plugins/gaim-remote/remote.c:736 | |
548 msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
549 msgstr "Giver fjernstyring til gaim programmer." | |
550 | |
551 #. * description | |
552 #: plugins/gaim-remote/remote.c:738 | |
553 msgid "" | |
554 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
555 "applications or through the gaim-remote tool." | |
556 msgstr "" | |
557 "Giver Gaim muligheden for at blive fjernstyret ved hjælp af tredje-parts " | |
558 "programmer eller gennem gaim-remote værktøjet." | |
559 | |
4623 | 560 #. Configuration frame |
5919 | 561 #: plugins/gestures/gestures.c:222 |
4623 | 562 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
4801 | 563 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
4623 | 564 |
5919 | 565 #: plugins/gestures/gestures.c:229 |
4623 | 566 msgid "Middle mouse button" |
567 msgstr "Midterste museknap" | |
568 | |
5919 | 569 #: plugins/gestures/gestures.c:234 |
4623 | 570 msgid "Right mouse button" |
571 msgstr "Højre museknap" | |
572 | |
573 #. "Visual gesture display" checkbox | |
5919 | 574 #: plugins/gestures/gestures.c:246 |
4623 | 575 msgid "_Visual gesture display" |
4801 | 576 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
4623 | 577 |
5283 | 578 #. *< api_version |
579 #. *< type | |
580 #. *< ui_requirement | |
581 #. *< flags | |
582 #. *< dependencies | |
583 #. *< priority | |
584 #. *< id | |
5919 | 585 #: plugins/gestures/gestures.c:273 |
4623 | 586 msgid "Mouse Gestures" |
4801 | 587 msgstr "Musebevægelser" |
4623 | 588 |
5283 | 589 #. *< name |
590 #. *< version | |
591 #. * summary | |
5919 | 592 #: plugins/gestures/gestures.c:276 |
5283 | 593 msgid "Provides support for mouse gestures" |
594 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" | |
595 | |
596 #. * description | |
5919 | 597 #: plugins/gestures/gestures.c:278 |
4623 | 598 msgid "" |
599 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
4854 | 600 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
4623 | 601 "\n" |
602 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
603 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
604 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
605 msgstr "" | |
4801 | 606 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" |
4854 | 607 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" |
4801 | 608 "\n" |
609 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | |
610 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | |
611 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | |
612 | |
5283 | 613 #. *< api_version |
614 #. *< type | |
615 #. *< ui_requirement | |
616 #. *< flags | |
617 #. *< dependencies | |
618 #. *< priority | |
619 #. *< id | |
5919 | 620 #: plugins/ticker/ticker.c:68 plugins/ticker/ticker.c:277 |
5094 | 621 msgid "Buddy Ticker" |
5283 | 622 msgstr "Horisontal venneliste" |
623 | |
624 #. *< name | |
625 #. *< version | |
626 #. * summary | |
5919 | 627 #: plugins/ticker/ticker.c:280 plugins/ticker/ticker.c:282 |
5094 | 628 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
629 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." | |
630 | |
5956 | 631 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 |
632 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 | |
633 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | |
4623 | 634 msgid "Opacity:" |
4644 | 635 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
4623 | 636 |
5283 | 637 #. IM Convo trans options |
5956 | 638 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
5283 | 639 msgid "IM Conversation Windows" |
640 msgstr "Besked-samtale vinduer" | |
641 | |
5956 | 642 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 |
5283 | 643 msgid "_IM window transparency" |
644 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | |
645 | |
5956 | 646 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 |
5283 | 647 msgid "_Show slider bar in IM window" |
648 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" | |
649 | |
650 #. Buddy List trans options | |
5956 | 651 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:901 |
5283 | 652 msgid "Buddy List Window" |
653 msgstr "Venneliste vindue" | |
654 | |
5956 | 655 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 |
5283 | 656 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
657 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" | |
658 | |
5956 | 659 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 |
5283 | 660 msgid "_Buddy List window transparency" |
661 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" | |
662 | |
663 #. *< api_version | |
664 #. *< type | |
665 #. *< ui_requirement | |
666 #. *< flags | |
667 #. *< dependencies | |
668 #. *< priority | |
669 #. *< id | |
5956 | 670 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 |
4623 | 671 msgid "Transparency" |
4644 | 672 msgstr "Gennemsigtighed" |
4623 | 673 |
5283 | 674 #. *< name |
675 #. *< version | |
676 #. * summary | |
5956 | 677 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 |
678 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 | |
4623 | 679 msgid "" |
680 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
681 "\n" | |
682 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
683 msgstr "" | |
4644 | 684 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
685 "\n" | |
686 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | |
4623 | 687 |
688 #. IM Convo trans options | |
5956 | 689 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 |
5283 | 690 msgid "Startup" |
691 msgstr "Opstart" | |
692 | |
5956 | 693 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 |
5283 | 694 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
695 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" | |
696 | |
5956 | 697 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 |
4623 | 698 msgid "WinGaim Options" |
699 msgstr "WinGaim Indstillinger" | |
700 | |
5956 | 701 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 |
4623 | 702 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
5001 | 703 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
4623 | 704 |
5956 | 705 #: plugins/perl/perl.c:405 |
5283 | 706 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
707 msgstr "" | |
708 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." | |
709 | |
710 #. *< api_version | |
711 #. *< type | |
712 #. *< ui_requirement | |
713 #. *< flags | |
714 #. *< dependencies | |
715 #. *< priority | |
716 #. *< id | |
5956 | 717 #: plugins/perl/perl.c:1391 |
5283 | 718 msgid "Perl Plugin Loader" |
719 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" | |
720 | |
721 #. *< name | |
722 #. *< version | |
5956 | 723 #: plugins/perl/perl.c:1393 plugins/perl/perl.c:1394 |
5283 | 724 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
725 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." | |
726 | |
5360 | 727 #. *< api_version |
728 #. *< type | |
729 #. *< ui_requirement | |
730 #. *< flags | |
731 #. *< dependencies | |
732 #. *< priority | |
733 #. *< id | |
5919 | 734 #: plugins/statenotify.c:72 |
5360 | 735 msgid "Buddy State Notification" |
736 msgstr "Vennestatus påmindelse" | |
737 | |
738 #. *< name | |
739 #. *< version | |
740 #. * summary | |
5919 | 741 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 |
5360 | 742 msgid "" |
743 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
744 "idle." | |
745 msgstr "" | |
746 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." | |
747 | |
5956 | 748 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 |
5526 | 749 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27 |
5465 | 750 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
5956 | 751 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 |
752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 | |
3343 | 753 msgid "Available" |
4623 | 754 msgstr "Tilgængelig" |
755 | |
5919 | 756 #: src/protocols/gg/gg.c:53 |
3343 | 757 msgid "Available for friends only" |
4623 | 758 msgstr "Kun tilgængelig for venner" |
3343 | 759 |
5919 | 760 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
4623 | 761 msgid "Away for friends only" |
4644 | 762 msgstr "Kun fraværende for venner" |
763 | |
5956 | 764 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3441 |
765 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 src/protocols/oscar/oscar.c:2822 | |
766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4522 src/protocols/oscar/oscar.c:4549 | |
767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5827 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 | |
768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 | |
3343 | 769 msgid "Invisible" |
4623 | 770 msgstr "Usynlig" |
771 | |
5919 | 772 #: src/protocols/gg/gg.c:57 |
3343 | 773 msgid "Invisible for friends only" |
4623 | 774 msgstr "Kun usynlig for venner" |
775 | |
5919 | 776 #: src/protocols/gg/gg.c:58 |
3343 | 777 msgid "Unavailable" |
778 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
779 | |
5919 | 780 #: src/protocols/gg/gg.c:139 |
3156 | 781 msgid "Unable to resolve hostname." |
4801 | 782 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." |
783 | |
5919 | 784 #: src/protocols/gg/gg.c:142 |
3156 | 785 msgid "Unable to connect to server." |
4801 | 786 msgstr "Kunne ikke kontakte server." |
787 | |
5919 | 788 #: src/protocols/gg/gg.c:145 |
3156 | 789 msgid "Invalid response from server." |
790 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | |
791 | |
5919 | 792 #: src/protocols/gg/gg.c:148 |
3156 | 793 msgid "Error while reading from socket." |
794 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
795 | |
5919 | 796 #: src/protocols/gg/gg.c:151 |
3156 | 797 msgid "Error while writing to socket." |
798 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | |
799 | |
5919 | 800 #: src/protocols/gg/gg.c:154 |
3156 | 801 msgid "Authentication failed." |
802 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
803 | |
5919 | 804 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
3156 | 805 msgid "Unknown Error Code." |
806 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
807 | |
5919 | 808 #: src/protocols/gg/gg.c:262 |
3156 | 809 #, c-format |
810 msgid "Status: %s" | |
811 msgstr "Status: %s" | |
812 | |
5919 | 813 #: src/protocols/gg/gg.c:283 |
3156 | 814 msgid "Could not connect" |
815 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
816 | |
5919 | 817 #: src/protocols/gg/gg.c:290 |
3156 | 818 msgid "Unable to read socket" |
819 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
820 | |
5919 | 821 #: src/protocols/gg/gg.c:402 |
3156 | 822 msgid "Unable to connect." |
4801 | 823 msgstr "Kunne ikke få kontakt." |
824 | |
5919 | 825 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
3156 | 826 msgid "Reading data" |
827 msgstr "Læser data" | |
828 | |
5919 | 829 #: src/protocols/gg/gg.c:421 |
3156 | 830 msgid "Balancer handshake" |
831 msgstr "Finder ledig server" | |
832 | |
5919 | 833 #: src/protocols/gg/gg.c:424 |
3156 | 834 msgid "Reading server key" |
835 msgstr "Læser serverens nøgle" | |
836 | |
5919 | 837 #: src/protocols/gg/gg.c:427 |
4801 | 838 msgid "Exchanging key hash" |
839 msgstr "Udveksler nøgler" | |
840 | |
5919 | 841 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
3156 | 842 msgid "Critical error in GG library\n" |
843 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | |
844 | |
5919 | 845 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 |
3156 | 846 #, c-format |
847 msgid "Connect to %s failed" | |
848 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
849 | |
5919 | 850 #: src/protocols/gg/gg.c:503 |
4208 | 851 msgid "Unable to ping server" |
852 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
853 | |
5919 | 854 #: src/protocols/gg/gg.c:515 |
4208 | 855 msgid "Send as message" |
856 msgstr "Send som besked" | |
857 | |
5919 | 858 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4208 | 859 msgid "Looking up GG server" |
860 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | |
861 | |
5919 | 862 #: src/protocols/gg/gg.c:523 |
4208 | 863 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
864 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | |
865 | |
5919 | 866 #: src/protocols/gg/gg.c:570 |
3156 | 867 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
868 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | |
869 | |
5919 | 870 #: src/protocols/gg/gg.c:633 |
3156 | 871 msgid "Couldn't get search results" |
872 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | |
873 | |
5919 | 874 #: src/protocols/gg/gg.c:638 |
3156 | 875 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
876 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | |
877 | |
5919 | 878 #: src/protocols/gg/gg.c:663 |
3156 | 879 msgid "Active" |
880 msgstr "Aktiv" | |
881 | |
5827 | 882 #. * |
883 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
884 #. | |
5956 | 885 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:166 src/request.h:802 |
4623 | 886 msgid "Yes" |
887 msgstr "Ja" | |
888 | |
5956 | 889 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:167 src/request.h:802 |
4623 | 890 msgid "No" |
891 msgstr "Nej" | |
3156 | 892 |
5919 | 893 #: src/protocols/gg/gg.c:668 |
4623 | 894 msgid "UIN" |
895 msgstr "UIN" | |
3156 | 896 |
5919 | 897 #: src/protocols/gg/gg.c:672 |
3156 | 898 msgid "First name" |
899 msgstr "Fornavn" | |
900 | |
5919 | 901 #: src/protocols/gg/gg.c:677 |
3156 | 902 msgid "Second Name" |
903 msgstr "Efternavn" | |
904 | |
5919 | 905 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 |
3156 | 906 msgid "Nick" |
907 msgstr "Kælenavn" | |
908 | |
5919 | 909 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 |
3156 | 910 msgid "Birth year" |
911 msgstr "Fødselsår" | |
912 | |
5919 | 913 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 |
914 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
3156 | 915 msgid "Sex" |
916 msgstr "Køn" | |
917 | |
5827 | 918 #. City |
5919 | 919 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:361 |
5965 | 920 #: src/dialogs.c:2017 src/dialogs.c:2666 |
3156 | 921 msgid "City" |
922 msgstr "By" | |
923 | |
5919 | 924 #: src/protocols/gg/gg.c:738 |
3450 | 925 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5001 | 926 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
4623 | 927 |
5919 | 928 #: src/protocols/gg/gg.c:746 |
4059 | 929 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5001 | 930 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" |
3156 | 931 |
5919 | 932 #: src/protocols/gg/gg.c:809 |
3450 | 933 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5001 | 934 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
4623 | 935 |
5919 | 936 #: src/protocols/gg/gg.c:817 |
3450 | 937 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5001 | 938 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" |
4623 | 939 |
5919 | 940 #: src/protocols/gg/gg.c:825 |
4059 | 941 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5001 | 942 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" |
4623 | 943 |
5919 | 944 #: src/protocols/gg/gg.c:833 |
3450 | 945 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5001 | 946 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" |
4623 | 947 |
5919 | 948 #: src/protocols/gg/gg.c:841 |
3156 | 949 msgid "Password changed successfully" |
950 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
951 | |
5919 | 952 #: src/protocols/gg/gg.c:848 |
3156 | 953 msgid "Password couldn't be changed" |
954 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | |
955 | |
5778 | 956 #: src/protocols/gg/gg.c:965 |
3450 | 957 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4623 | 958 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" |
959 | |
5778 | 960 #: src/protocols/gg/gg.c:966 |
3450 | 961 msgid "" |
4208 | 962 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 963 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
964 msgstr "" | |
4623 | 965 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
966 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | |
967 | |
5778 | 968 #: src/protocols/gg/gg.c:994 |
3450 | 969 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 970 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" |
4623 | 971 |
5778 | 972 #: src/protocols/gg/gg.c:995 |
3450 | 973 msgid "" |
974 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
975 "again later." | |
976 msgstr "" | |
5001 | 977 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " |
4623 | 978 "serveren. Prøv igen senere." |
979 | |
5778 | 980 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 |
3450 | 981 msgid "Couldn't export buddy list" |
5001 | 982 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" |
4623 | 983 |
5778 | 984 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 |
5159 | 985 msgid "" |
986 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
3450 | 987 msgstr "" |
5001 | 988 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." |
4623 | 989 "Prøv igen senere." |
990 | |
5778 | 991 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 |
3450 | 992 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 993 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" |
4623 | 994 |
5778 | 995 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 |
3450 | 996 msgid "Unable to access directory" |
4644 | 997 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
4623 | 998 |
5778 | 999 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 |
3450 | 1000 msgid "" |
1001 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 1002 "the directory server. Please try again later." |
3450 | 1003 msgstr "" |
4801 | 1004 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " |
1005 "database serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 1006 |
5778 | 1007 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 |
3450 | 1008 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4623 | 1009 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
1010 | |
5778 | 1011 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 |
3450 | 1012 msgid "" |
1013 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
1014 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
1015 msgstr "" | |
4644 | 1016 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " |
1017 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 1018 |
5778 | 1019 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 |
3156 | 1020 msgid "Directory Search" |
1021 msgstr "Databasesøgning" | |
1022 | |
5965 | 1023 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4323 |
5956 | 1024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082 src/protocols/toc/toc.c:1432 |
5965 | 1025 #: src/dialogs.c:2128 src/dialogs.c:2137 |
3156 | 1026 msgid "Change Password" |
1027 msgstr "Skift adgangskode" | |
1028 | |
5778 | 1029 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 |
4059 | 1030 msgid "Import Buddy List from Server" |
5001 | 1031 msgstr "Importér venneliste fra server" |
3156 | 1032 |
5778 | 1033 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 |
4059 | 1034 msgid "Export Buddy List to Server" |
5001 | 1035 msgstr "Eksportér venneliste til server" |
3156 | 1036 |
5778 | 1037 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
4059 | 1038 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5001 | 1039 msgstr "Slet venneliste på server" |
3156 | 1040 |
5778 | 1041 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 |
3450 | 1042 msgid "Unable to access user profile." |
4623 | 1043 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." |
1044 | |
5778 | 1045 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 |
3450 | 1046 msgid "" |
4059 | 1047 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 1048 "the directory server. Please try again later." |
1049 msgstr "" | |
4644 | 1050 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
1051 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | |
1052 | |
5283 | 1053 #. *< api_version |
1054 #. *< type | |
1055 #. *< ui_requirement | |
1056 #. *< flags | |
1057 #. *< dependencies | |
1058 #. *< priority | |
1059 #. *< id | |
1060 #. *< name | |
1061 #. *< version | |
1062 #. * summary | |
5778 | 1063 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 |
5283 | 1064 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
1065 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" | |
4208 | 1066 |
4801 | 1067 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
3450 | 1068 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4644 | 1069 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
3450 | 1070 |
5956 | 1071 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2666 |
5965 | 1072 #: src/dialogs.c:2434 src/gtkconv.c:1096 src/gtkconv.c:2933 src/gtkconv.c:4090 |
5956 | 1073 #: src/gtkrequest.c:173 src/prpl.c:312 |
5360 | 1074 msgid "Add" |
1075 msgstr "Tilføj" | |
1076 | |
4623 | 1077 #. Cancel button. |
5919 | 1078 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1102 |
1079 #: src/protocols/irc/irc.c:1431 src/protocols/msn/msn.c:171 | |
5526 | 1080 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 |
1081 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217 | |
5956 | 1082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 src/protocols/oscar/oscar.c:2435 |
1083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2470 src/protocols/oscar/oscar.c:2515 | |
1084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 src/protocols/oscar/oscar.c:5912 | |
1085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5960 src/protocols/oscar/oscar.c:6019 | |
1086 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1183 | |
1087 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:454 src/dialogs.c:465 src/dialogs.c:477 | |
5965 | 1088 #: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2189 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2423 |
1089 #: src/dialogs.c:2608 src/dialogs.c:2757 src/dialogs.c:3426 src/dialogs.c:3919 | |
1090 #: src/dialogs.c:4400 src/dialogs.c:4973 src/gtkaccount.c:1501 | |
5956 | 1091 #: src/gtkconn.c:128 src/gtkrequest.c:169 src/multi.c:177 src/prpl.c:313 |
1092 #: src/request.h:811 src/request.h:821 | |
4208 | 1093 msgid "Cancel" |
1094 msgstr "Annullér" | |
1095 | |
4854 | 1096 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
1097 #, c-format | |
1098 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5001 | 1099 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
1100 | |
5956 | 1101 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 |
5965 | 1102 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 |
5956 | 1103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2594 src/protocols/oscar/oscar.c:5077 |
4208 | 1104 msgid "Authorize" |
4623 | 1105 msgstr "Godkend" |
1106 | |
5956 | 1107 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717 |
5965 | 1108 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749 |
5956 | 1109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 |
5965 | 1110 #: src/dialogs.c:2422 |
4208 | 1111 msgid "Deny" |
4623 | 1112 msgstr "Nægt" |
1113 | |
4801 | 1114 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
3156 | 1115 msgid "Send message through server" |
1116 msgstr "Send besked gennem server" | |
1117 | |
5956 | 1118 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2336 |
5965 | 1119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2370 src/protocols/jabber/jabber.c:4242 |
1120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4288 src/protocols/msn/dispatch.c:160 | |
1121 #: src/protocols/msn/msn.c:425 src/protocols/msn/notification.c:1376 | |
5919 | 1122 #: src/protocols/napster/napster.c:496 |
4854 | 1123 msgid "Unable to connect" |
1124 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
1125 | |
1126 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
1127 msgid "Connecting..." | |
1128 msgstr "Tilslutter..." | |
1129 | |
5956 | 1130 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3929 |
5283 | 1131 msgid "Nick:" |
1132 msgstr "Kælenavn:" | |
1133 | |
4801 | 1134 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
4208 | 1135 msgid "Gaim User" |
4623 | 1136 msgstr "Gaim bruger" |
4208 | 1137 |
5919 | 1138 #: src/protocols/irc/irc.c:185 |
4208 | 1139 msgid "" |
1140 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
1141 "the Account Editor)" | |
1142 msgstr "" | |
4644 | 1143 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
1144 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
4208 | 1145 |
5956 | 1146 #: src/protocols/irc/irc.c:486 src/protocols/irc/irc.c:2605 |
3156 | 1147 #, c-format |
1148 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
1149 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | |
1150 | |
5956 | 1151 #: src/protocols/irc/irc.c:539 src/protocols/irc/irc.c:2614 |
4623 | 1152 #, c-format |
1153 msgid "DCC Chat with %s established" | |
1154 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | |
1155 | |
5919 | 1156 #: src/protocols/irc/irc.c:674 |
4208 | 1157 msgid "No topic is set" |
4623 | 1158 msgstr "Inet emne er sat" |
1159 | |
5919 | 1160 #: src/protocols/irc/irc.c:695 src/protocols/irc/irc.c:1752 |
3156 | 1161 #, c-format |
1162 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
1163 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | |
1164 | |
5919 | 1165 #: src/protocols/irc/irc.c:740 |
4623 | 1166 #, c-format |
1167 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
4644 | 1168 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
4623 | 1169 |
5919 | 1170 #: src/protocols/irc/irc.c:917 src/protocols/irc/irc.c:930 |
5283 | 1171 msgid "User" |
1172 msgstr "Bruger" | |
1173 | |
5778 | 1174 #. Splits |
5956 | 1175 #: src/protocols/irc/irc.c:921 src/protocols/irc/irc.c:3028 |
5965 | 1176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4419 src/protocols/napster/napster.c:639 |
5283 | 1177 msgid "Server" |
1178 msgstr "Server" | |
1179 | |
5919 | 1180 #: src/protocols/irc/irc.c:925 src/protocols/irc/irc.c:1080 |
1181 #: src/protocols/irc/irc.c:1644 | |
4208 | 1182 msgid "IRC Operator" |
4623 | 1183 msgstr "IRC Operator" |
4208 | 1184 |
5919 | 1185 #: src/protocols/irc/irc.c:938 |
5283 | 1186 msgid "Channels" |
1187 msgstr "Kanaler" | |
1188 | |
5919 | 1189 #: src/protocols/irc/irc.c:944 |
5283 | 1190 #, c-format |
1191 msgid "%s is an Identified User" | |
1192 msgstr "%s er en identificeret bruger" | |
1193 | |
5919 | 1194 #: src/protocols/irc/irc.c:959 |
5283 | 1195 #, c-format |
1196 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1197 msgstr "%ld sekunder [logget på: %s]" | |
1198 | |
1199 #. RPL_REHASHING | |
5919 | 1200 #: src/protocols/irc/irc.c:1080 |
5283 | 1201 msgid "Rehashing server" |
1202 msgstr "Genindlæser server" | |
1203 | |
4208 | 1204 #. ERR_NOSUCHNICK |
5919 | 1205 #: src/protocols/irc/irc.c:1083 |
4208 | 1206 msgid "No such nick/channel" |
1207 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
1208 | |
5919 | 1209 #: src/protocols/irc/irc.c:1083 src/protocols/irc/irc.c:1086 |
1210 #: src/protocols/irc/irc.c:1091 src/protocols/irc/irc.c:1095 | |
1211 #: src/protocols/irc/irc.c:1460 src/protocols/irc/irc.c:1602 | |
4208 | 1212 msgid "IRC Error" |
1213 msgstr "IRC Fejl" | |
1214 | |
1215 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
5919 | 1216 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 |
4208 | 1217 msgid "No such server" |
1218 msgstr "Ingen server af den type" | |
1219 | |
5001 | 1220 #. ERR_NOMOTD |
1221 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
4208 | 1222 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
5919 | 1223 #: src/protocols/irc/irc.c:1091 |
4208 | 1224 msgid "No nickname given" |
3156 | 1225 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
1226 | |
4208 | 1227 #. ERR_NOPRIVILEGES |
5919 | 1228 #: src/protocols/irc/irc.c:1094 |
4208 | 1229 msgid "You're not an IRC operator!" |
4623 | 1230 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
1231 | |
5919 | 1232 #: src/protocols/irc/irc.c:1098 |
4208 | 1233 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4801 | 1234 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" |
1235 | |
5526 | 1236 #. Build OK Button |
5919 | 1237 #: src/protocols/irc/irc.c:1101 src/protocols/msn/msn.c:170 |
5526 | 1238 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 |
5956 | 1239 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2434 |
1240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:5911 | |
1241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 src/protocols/oscar/oscar.c:6018 | |
5965 | 1242 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1182 src/dialogs.c:2185 src/dialogs.c:2323 |
1243 #: src/dialogs.c:2607 src/dialogs.c:2753 src/dialogs.c:3912 src/dialogs.c:4394 | |
5956 | 1244 #: src/gtkrequest.c:168 src/request.h:811 |
5526 | 1245 msgid "OK" |
1246 msgstr "O.k." | |
1247 | |
5919 | 1248 #: src/protocols/irc/irc.c:1387 src/protocols/irc/irc.c:1393 |
1249 #: src/protocols/irc/irc.c:1399 src/protocols/irc/irc.c:1413 | |
4208 | 1250 msgid "IRC CTCP info" |
4623 | 1251 msgstr "IRC CTCP info" |
1252 | |
5919 | 1253 #: src/protocols/irc/irc.c:1423 |
3156 | 1254 #, c-format |
4208 | 1255 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4623 | 1256 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
1257 | |
5919 | 1258 #: src/protocols/irc/irc.c:1426 |
3156 | 1259 msgid "" |
4208 | 1260 "This requires a direct connection to be established between the two " |
1261 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
1262 msgstr "" | |
4644 | 1263 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
1264 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | |
1265 | |
5956 | 1266 #: src/protocols/irc/irc.c:1430 src/protocols/oscar/oscar.c:2397 |
1267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5699 | |
4208 | 1268 msgid "Connect" |
4623 | 1269 msgstr "Tilslut" |
1270 | |
5919 | 1271 #: src/protocols/irc/irc.c:1457 |
5283 | 1272 #, c-format |
1273 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1274 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s" | |
1275 | |
5919 | 1276 #: src/protocols/irc/irc.c:1538 src/protocols/msn/error.c:133 |
5965 | 1277 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 |
3156 | 1278 msgid "Unable to write" |
1279 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
1280 | |
5919 | 1281 #: src/protocols/irc/irc.c:1600 |
4623 | 1282 #, c-format |
4208 | 1283 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
3156 | 1284 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
1285 | |
5919 | 1286 #: src/protocols/irc/irc.c:1605 |
3156 | 1287 #, c-format |
1288 msgid "Kicked by %s: %s" | |
1289 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | |
1290 | |
5956 | 1291 #: src/protocols/irc/irc.c:1661 src/protocols/irc/irc.c:2915 |
4208 | 1292 msgid "CTCP ClientInfo" |
4623 | 1293 msgstr "CTCP ClientInfo" |
1294 | |
5956 | 1295 #: src/protocols/irc/irc.c:1667 src/protocols/irc/irc.c:2921 |
4208 | 1296 msgid "CTCP UserInfo" |
4623 | 1297 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
1298 | |
5956 | 1299 #: src/protocols/irc/irc.c:1673 src/protocols/irc/irc.c:2927 |
4208 | 1300 msgid "CTCP Version" |
4623 | 1301 msgstr "CTCP Version" |
1302 | |
5956 | 1303 #: src/protocols/irc/irc.c:1701 src/protocols/irc/irc.c:2933 |
4208 | 1304 msgid "CTCP Ping" |
4623 | 1305 msgstr "CTCP Ping" |
1306 | |
5956 | 1307 #: src/protocols/irc/irc.c:1946 src/protocols/oscar/oscar.c:673 |
5919 | 1308 #: src/protocols/toc/toc.c:232 |
4854 | 1309 #, c-format |
1310 msgid "Signon: %s" | |
1311 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
1312 | |
5919 | 1313 #: src/protocols/irc/irc.c:1960 src/protocols/trepia/trepia.c:1079 |
5778 | 1314 msgid "Unable to create socket" |
1315 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | |
1316 | |
5919 | 1317 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 |
4208 | 1318 #, c-format |
1319 msgid "Topic for %s is %s" | |
4623 | 1320 msgstr "Emne for %s er %s" |
1321 | |
5919 | 1322 #: src/protocols/irc/irc.c:2297 |
3156 | 1323 #, c-format |
1324 msgid "You have left %s" | |
1325 msgstr "Du har forladt %s" | |
1326 | |
5919 | 1327 #: src/protocols/irc/irc.c:2298 |
4208 | 1328 msgid "IRC Part" |
4644 | 1329 msgstr "IRC Forladt" |
4208 | 1330 |
5919 | 1331 #: src/protocols/irc/irc.c:2353 |
4623 | 1332 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
4644 | 1333 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
4623 | 1334 |
5919 | 1335 #: src/protocols/irc/irc.c:2370 |
4623 | 1336 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4644 | 1337 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4623 | 1338 |
5919 | 1339 #: src/protocols/irc/irc.c:2375 |
4623 | 1340 msgid "" |
1341 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1342 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1343 msgstr "" | |
4644 | 1344 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1345 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
4623 | 1346 |
5919 | 1347 #: src/protocols/irc/irc.c:2383 |
4623 | 1348 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
4644 | 1349 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
4623 | 1350 |
5919 | 1351 #: src/protocols/irc/irc.c:2388 |
4623 | 1352 msgid "" |
1353 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1354 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1355 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1356 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1357 msgstr "" | |
4801 | 1358 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1359 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
1360 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | |
4644 | 1361 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
4623 | 1362 |
5919 | 1363 #: src/protocols/irc/irc.c:2411 |
4623 | 1364 msgid "<B>Unknown command</B>" |
4644 | 1365 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
4623 | 1366 |
5919 | 1367 #: src/protocols/irc/irc.c:2471 |
3156 | 1368 msgid "Channel:" |
1369 msgstr "Kanal:" | |
1370 | |
5965 | 1371 #: src/protocols/irc/irc.c:2476 src/gtkaccount.c:447 src/main.c:402 |
3156 | 1372 msgid "Password:" |
1373 msgstr "Adgangskode:" | |
1374 | |
5956 | 1375 #: src/protocols/irc/irc.c:2902 |
3156 | 1376 msgid "DCC Chat" |
1377 msgstr "DCC Chat" | |
1378 | |
5283 | 1379 #. *< api_version |
1380 #. *< type | |
1381 #. *< ui_requirement | |
1382 #. *< flags | |
1383 #. *< dependencies | |
1384 #. *< priority | |
1385 #. *< id | |
1386 #. *< name | |
1387 #. *< version | |
1388 #. * summary | |
5956 | 1389 #: src/protocols/irc/irc.c:3008 src/protocols/irc/irc.c:3010 |
5283 | 1390 msgid "IRC Protocol Plugin" |
1391 msgstr "IRC prokotolmodul" | |
1392 | |
5778 | 1393 #. Account Options |
5965 | 1394 #: src/protocols/irc/irc.c:3032 src/protocols/jabber/jabber.c:4426 |
5919 | 1395 #: src/protocols/msn/msn.c:1221 src/protocols/napster/napster.c:644 |
1396 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1308 src/gtkprefs.c:1171 | |
5778 | 1397 msgid "Port" |
1398 msgstr "Port" | |
1399 | |
5956 | 1400 #: src/protocols/irc/irc.c:3036 |
5778 | 1401 msgid "Encoding" |
1402 msgstr "Tegnsæt" | |
1403 | |
5919 | 1404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 |
3450 | 1405 msgid "Unable to change password." |
4623 | 1406 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." |
1407 | |
5919 | 1408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 |
3450 | 1409 msgid "" |
1410 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1411 "changed." | |
3343 | 1412 msgstr "" |
4623 | 1413 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1414 "ændret." | |
1415 | |
5919 | 1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 |
3450 | 1417 msgid "Unable to change password" |
4623 | 1418 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1419 | |
5919 | 1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 |
3450 | 1421 msgid "" |
4059 | 1422 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1423 "password remains the same." |
1424 msgstr "" | |
4623 | 1425 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1426 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | |
1427 | |
5956 | 1428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:724 src/gtkaccount.c:148 |
5965 | 1429 #: src/gtkpounce.c:307 |
3343 | 1430 msgid "Unknown" |
1431 msgstr "Ukendt" | |
1432 | |
5001 | 1433 #. once again, we don't have to put anything here |
5956 | 1434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3437 |
1435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 | |
4801 | 1436 msgid "Chatty" |
1437 msgstr "Vil gerne chatte" | |
1438 | |
5956 | 1439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 |
1440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 | |
3156 | 1441 msgid "Extended Away" |
1442 msgstr "Totalt fraværende" | |
1443 | |
5956 | 1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 |
1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3500 src/protocols/oscar/oscar.c:2812 | |
1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4537 src/protocols/oscar/oscar.c:5823 | |
3156 | 1447 msgid "Do Not Disturb" |
1448 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
1449 | |
5956 | 1450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 |
4623 | 1451 #, c-format |
3450 | 1452 msgid "Jabber Error %s" |
4623 | 1453 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1454 | |
5956 | 1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 |
3343 | 1456 #, c-format |
1457 msgid "Error %s: %s" | |
4623 | 1458 msgstr "Fejl %s: %s" |
1459 | |
5956 | 1460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 |
3343 | 1461 msgid "Unknown Error in presence" |
4623 | 1462 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1463 | |
5956 | 1464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 |
4623 | 1465 #, c-format |
3343 | 1466 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5001 | 1467 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." |
1468 | |
5956 | 1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 |
5159 | 1470 #, c-format |
1471 msgid "" | |
1472 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1473 msgstr "" | |
1474 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | |
1475 | |
5956 | 1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 |
3450 | 1477 msgid "No such user." |
4623 | 1478 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1479 | |
5570 | 1480 #. Should never happen. |
5956 | 1481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87 |
5965 | 1482 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644 |
5919 | 1483 #: src/blist.c:433 src/dialogs.c:848 |
3156 | 1484 msgid "Buddies" |
1485 msgstr "Venner" | |
1486 | |
5956 | 1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 |
3156 | 1488 msgid "Authenticating" |
1489 msgstr "Godkender" | |
1490 | |
5956 | 1491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1939 |
3156 | 1492 msgid "Unknown login error" |
1493 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
1494 | |
5956 | 1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2289 |
3343 | 1496 msgid "Password successfully changed." |
4801 | 1497 msgstr "Adgangskoden er ændret." |
1498 | |
5965 | 1499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2334 src/protocols/jabber/jabber.c:4240 |
3156 | 1500 msgid "Connection lost" |
1501 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1502 | |
5956 | 1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2341 |
3156 | 1504 msgid "Connected" |
1505 msgstr "Tilsluttet" | |
1506 | |
5956 | 1507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2344 |
3156 | 1508 msgid "Requesting Authentication Method" |
4623 | 1509 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
3156 | 1510 |
3450 | 1511 #. we have no chats yet |
5956 | 1512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2364 src/protocols/msn/dispatch.c:164 |
5919 | 1513 #: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/napster/napster.c:489 |
5956 | 1514 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 |
3156 | 1515 msgid "Connecting" |
1516 msgstr "Tilslutter" | |
1517 | |
5956 | 1518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2690 |
3450 | 1519 #, c-format |
1520 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4623 | 1521 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1522 | |
5956 | 1523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 |
5465 | 1524 msgid "Unable to add buddy." |
1525 msgstr "Kunne ikke tilføje ven." | |
1526 | |
5956 | 1527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2693 |
3450 | 1528 msgid "Jabber Error" |
4623 | 1529 msgstr "Jabber Fejl" |
1530 | |
5956 | 1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2952 |
3156 | 1532 msgid "Room:" |
1533 msgstr "Rum:" | |
1534 | |
5956 | 1535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2957 |
5778 | 1536 msgid "Server:" |
1537 msgstr "Server:" | |
1538 | |
5956 | 1539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2963 |
3156 | 1540 msgid "Handle:" |
1541 msgstr "Kælenavn:" | |
1542 | |
5956 | 1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2993 |
3450 | 1544 msgid "Unable to join chat" |
4623 | 1545 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1546 | |
5956 | 1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 src/protocols/jabber/jabber.c:3280 |
1548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3705 | |
5283 | 1549 msgid "Jabber ID" |
1550 msgstr "Jabber ID" | |
1551 | |
5956 | 1552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3230 |
5283 | 1553 msgid "Error" |
1554 msgstr "Fejl" | |
1555 | |
5956 | 1556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 src/protocols/jabber/jabber.c:3340 |
1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3351 src/protocols/jabber/jabber.c:3731 | |
5283 | 1558 msgid "Status" |
1559 msgstr "Status" | |
1560 | |
5956 | 1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3351 src/protocols/jabber/jabber.c:3373 |
1562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 | |
5159 | 1563 msgid "Not Authorized" |
1564 msgstr "Ikke godkendt" | |
1565 | |
5956 | 1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3386 |
3343 | 1567 msgid "View Error Msg" |
4623 | 1568 msgstr "Vis fejl-besked" |
1569 | |
5956 | 1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3398 src/gtkconv.c:1083 |
3156 | 1571 msgid "Get Away Msg" |
1572 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
1573 | |
5956 | 1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3405 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1575 msgid "Un-hide From" |
4644 | 1576 msgstr "Skjul ikke længere for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1577 |
5956 | 1578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3408 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1579 msgid "Temporarily Hide From" |
4644 | 1580 msgstr "Midlertidig skjul for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1581 |
5956 | 1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3415 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1583 msgid "Cancel Presence Notification" |
4644 | 1584 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
4623 | 1585 |
5956 | 1586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3423 |
5159 | 1587 msgid "Re-request authorization" |
1588 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | |
1589 | |
5001 | 1590 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
5956 | 1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3436 src/protocols/jabber/jabber.c:3486 |
1592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2824 src/protocols/oscar/oscar.c:4532 | |
1593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5821 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 | |
5919 | 1594 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 |
5965 | 1595 #: src/gtkaccount.c:1601 |
5001 | 1596 msgid "Online" |
1597 msgstr "Logget ind" | |
1598 | |
5956 | 1599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 |
3156 | 1600 msgid "Full Name" |
1601 msgstr "Fulde navn" | |
1602 | |
5956 | 1603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 |
3156 | 1604 msgid "Family Name" |
1605 msgstr "Efternavn" | |
1606 | |
5956 | 1607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 |
3156 | 1608 msgid "Given Name" |
1609 msgstr "Fornavn" | |
1610 | |
5956 | 1611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 |
3156 | 1612 msgid "Nickname" |
1613 msgstr "Kælenavn" | |
1614 | |
5965 | 1615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 src/dialogs.c:2878 |
3156 | 1616 msgid "URL" |
1617 msgstr "Hjemmeside" | |
1618 | |
5956 | 1619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 |
3156 | 1620 msgid "Street Address" |
1621 msgstr "Adresse 1" | |
1622 | |
5956 | 1623 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 |
3156 | 1624 msgid "Extended Address" |
1625 msgstr "Adresse 2" | |
1626 | |
5956 | 1627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 |
3156 | 1628 msgid "Locality" |
1629 msgstr "Lokalitet" | |
1630 | |
5956 | 1631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 |
3156 | 1632 msgid "Region" |
1633 msgstr "Område" | |
1634 | |
5956 | 1635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 |
3156 | 1636 msgid "Postal Code" |
1637 msgstr "Postnummer" | |
1638 | |
5827 | 1639 #. Country |
5956 | 1640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 src/protocols/trepia/trepia.c:369 |
5965 | 1641 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2684 |
3156 | 1642 msgid "Country" |
1643 msgstr "Land" | |
1644 | |
5956 | 1645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 |
3156 | 1646 msgid "Telephone" |
1647 msgstr "Telefon" | |
1648 | |
5965 | 1649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 src/dialogs.c:2742 |
3156 | 1650 msgid "Email" |
1651 msgstr "E-post adresse" | |
1652 | |
5956 | 1653 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 |
3156 | 1654 msgid "Organization Name" |
1655 msgstr "Organisationsnavn" | |
1656 | |
5956 | 1657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 |
3156 | 1658 msgid "Organization Unit" |
1659 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
1660 | |
5919 | 1661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 |
5956 | 1662 msgid "Title" |
1663 msgstr "Titel" | |
3156 | 1664 |
5919 | 1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 |
5956 | 1666 msgid "Role" |
1667 msgstr "Rolle" | |
1668 | |
1669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 | |
3156 | 1670 msgid "Birthday" |
1671 msgstr "Fødselsdato" | |
1672 | |
5965 | 1673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/dialogs.c:2888 src/gtkprefs.c:655 |
5919 | 1674 #: src/gtkprefs.c:1803 |
3156 | 1675 msgid "Description" |
1676 msgstr "Beskrivelse" | |
1677 | |
5956 | 1678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 |
3156 | 1679 msgid "" |
1680 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1681 "comfortable" | |
1682 msgstr "" | |
1683 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
1684 "dig" | |
1685 | |
5956 | 1686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3670 |
3156 | 1687 msgid "User Identity" |
1688 msgstr "Brugeroplysninger" | |
1689 | |
5965 | 1690 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4099 |
3156 | 1691 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1692 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | |
1693 | |
5965 | 1694 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4174 |
3156 | 1695 msgid "Server Registration successful!" |
1696 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | |
1697 | |
5965 | 1698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196 |
3156 | 1699 msgid "Unknown registration error" |
1700 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | |
1701 | |
5965 | 1702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4309 src/protocols/oscar/oscar.c:6068 |
1703 #: src/protocols/toc/toc.c:1420 src/dialogs.c:2214 | |
3156 | 1704 msgid "Set User Info" |
1705 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
1706 | |
5283 | 1707 #. *< api_version |
1708 #. *< type | |
1709 #. *< ui_requirement | |
1710 #. *< flags | |
1711 #. *< dependencies | |
1712 #. *< priority | |
1713 #. *< id | |
1714 #. *< name | |
1715 #. *< version | |
1716 #. * summary | |
5965 | 1717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4398 src/protocols/jabber/jabber.c:4400 |
5283 | 1718 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
1719 msgstr "Jabber protokolmodul" | |
1720 | |
5965 | 1721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4422 |
5778 | 1722 msgid "Resource" |
1723 msgstr "Ressource" | |
1724 | |
5965 | 1725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4430 |
5778 | 1726 msgid "Connect server" |
1727 msgstr "Tilslut til server" | |
1728 | |
5827 | 1729 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 |
1730 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | |
1731 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 | |
1732 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 | |
1733 #: src/protocols/msn/msn.c:471 src/protocols/msn/msn.c:582 | |
1734 #: src/protocols/msn/msn.c:598 src/protocols/msn/msn.c:633 | |
1735 #: src/protocols/msn/msn.c:649 src/protocols/msn/msn.c:681 | |
1736 #: src/protocols/msn/msn.c:689 src/protocols/msn/msn.c:722 | |
1737 #: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:744 | |
1738 #: src/protocols/msn/msn.c:753 src/protocols/msn/msn.c:767 | |
1739 #: src/protocols/msn/msn.c:776 src/protocols/msn/msn.c:798 | |
1740 #: src/protocols/msn/msn.c:848 src/protocols/msn/msn.c:886 | |
1741 #: src/protocols/msn/msn.c:979 src/protocols/msn/msn.c:1003 | |
1742 #: src/protocols/msn/msn.c:1023 src/protocols/msn/msn.c:1034 | |
1743 #: src/protocols/msn/msn.c:1045 src/protocols/msn/msn.c:1069 | |
1744 #: src/protocols/msn/msn.c:1081 src/protocols/msn/notification.c:127 | |
5965 | 1745 #: src/protocols/msn/notification.c:156 src/protocols/msn/notification.c:949 |
1746 #: src/protocols/msn/notification.c:969 src/protocols/trepia/trepia.c:278 | |
5919 | 1747 #: src/protocols/trepia/trepia.c:724 src/protocols/trepia/trepia.c:1002 |
1748 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1043 src/protocols/trepia/trepia.c:1139 | |
1749 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1195 | |
5827 | 1750 msgid "Write error" |
1751 msgstr "Fejl ved skrivning" | |
1752 | |
5778 | 1753 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 |
5360 | 1754 msgid "Protocol not supported" |
1755 msgstr "Protokol ikke understøttet" | |
1756 | |
5778 | 1757 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 |
5360 | 1758 msgid "Unable to request INF\n" |
1759 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" | |
1760 | |
5778 | 1761 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 |
5360 | 1762 msgid "Unable to login using MD5" |
1763 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" | |
1764 | |
5778 | 1765 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 |
5360 | 1766 msgid "Unable to send USR\n" |
1767 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" | |
1768 | |
5778 | 1769 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 |
5360 | 1770 msgid "Requesting to send password" |
1771 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" | |
1772 | |
5778 | 1773 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 |
5360 | 1774 msgid "Got invalid XFR\n" |
1775 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" | |
1776 | |
5778 | 1777 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 |
5360 | 1778 msgid "Unable to transfer" |
1779 msgstr "Kunne ikke overføre" | |
1780 | |
5778 | 1781 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 |
5360 | 1782 msgid "Unable to parse message." |
1783 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." | |
1784 | |
5965 | 1785 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 |
1786 #: src/protocols/msn/notification.c:1385 | |
5360 | 1787 msgid "Unable to write to server" |
1788 msgstr "Kunne ikke skrive til server" | |
1789 | |
5965 | 1790 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 |
5360 | 1791 msgid "Syncing with server" |
1792 msgstr "Synkroniserer med server" | |
1793 | |
5965 | 1794 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 |
5360 | 1795 msgid "Error reading from server" |
1796 msgstr "Fejl under læsning fra server" | |
1797 | |
5465 | 1798 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
5360 | 1799 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1800 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | |
1801 | |
5465 | 1802 #: src/protocols/msn/error.c:37 |
5360 | 1803 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1804 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | |
1805 | |
5465 | 1806 #: src/protocols/msn/error.c:40 |
5360 | 1807 msgid "Invalid User" |
1808 msgstr "Ugyldig bruger" | |
1809 | |
5465 | 1810 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
5360 | 1811 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1812 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
1813 | |
5465 | 1814 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
5360 | 1815 msgid "Already Login" |
1816 msgstr "Allerede logget ind" | |
1817 | |
5465 | 1818 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
5360 | 1819 msgid "Invalid Username" |
1820 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
1821 | |
5465 | 1822 #: src/protocols/msn/error.c:53 |
5360 | 1823 msgid "Invalid Friendly Name" |
1824 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
1825 | |
5465 | 1826 #: src/protocols/msn/error.c:56 |
5360 | 1827 msgid "List Full" |
1828 msgstr "Liste fuld" | |
1829 | |
5465 | 1830 #: src/protocols/msn/error.c:59 |
5360 | 1831 msgid "Already there" |
1832 msgstr "Allerede der" | |
1833 | |
5465 | 1834 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
5360 | 1835 msgid "Not on list" |
1836 msgstr "Ikke på liste" | |
1837 | |
5465 | 1838 #: src/protocols/msn/error.c:65 |
5360 | 1839 msgid "User is offline" |
1840 msgstr "Bruger er offline" | |
1841 | |
5465 | 1842 #: src/protocols/msn/error.c:68 |
5360 | 1843 msgid "Already in the mode" |
1844 msgstr "Allerede i den mode" | |
1845 | |
5465 | 1846 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
5360 | 1847 msgid "Already in opposite list" |
1848 msgstr "Allerede i den modsatte liste" | |
1849 | |
5465 | 1850 #: src/protocols/msn/error.c:75 |
5360 | 1851 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
1852 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer" | |
1853 | |
5465 | 1854 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
5360 | 1855 msgid "Switchboard failed" |
1856 msgstr "Switchboard fejlede" | |
1857 | |
5465 | 1858 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
5360 | 1859 msgid "Notify Transfer failed" |
1860 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" | |
1861 | |
5465 | 1862 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
5360 | 1863 msgid "Required fields missing" |
1864 msgstr "Krævede felter manglende" | |
1865 | |
5956 | 1866 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:175 |
5360 | 1867 msgid "Not logged in" |
1868 msgstr "Ikke logget ind" | |
1869 | |
5465 | 1870 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
5360 | 1871 msgid "Internal server error" |
1872 msgstr "Intern server fejl" | |
1873 | |
5465 | 1874 #: src/protocols/msn/error.c:96 |
5360 | 1875 msgid "Database server error" |
1876 msgstr "Database server fejl" | |
1877 | |
5465 | 1878 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
5360 | 1879 msgid "File operation error" |
1880 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
1881 | |
5465 | 1882 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
5360 | 1883 msgid "Memory allocation error" |
1884 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" | |
1885 | |
5465 | 1886 #: src/protocols/msn/error.c:105 |
5360 | 1887 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
1888 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server" | |
1889 | |
5465 | 1890 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
5360 | 1891 msgid "Server busy" |
1892 msgstr "Server travl" | |
1893 | |
5465 | 1894 #: src/protocols/msn/error.c:112 |
5360 | 1895 msgid "Server unavailable" |
1896 msgstr "Server ikke tilgængelig" | |
1897 | |
5465 | 1898 #: src/protocols/msn/error.c:115 |
5360 | 1899 msgid "Peer Notification server down" |
1900 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede" | |
1901 | |
5465 | 1902 #: src/protocols/msn/error.c:118 |
5360 | 1903 msgid "Database connect error" |
1904 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" | |
1905 | |
5465 | 1906 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
5360 | 1907 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1908 msgstr "Serveren er på vej ned" | |
1909 | |
5465 | 1910 #: src/protocols/msn/error.c:126 |
5360 | 1911 msgid "Error creating connection" |
1912 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" | |
1913 | |
5465 | 1914 #: src/protocols/msn/error.c:130 |
5360 | 1915 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
1916 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte" | |
1917 | |
5465 | 1918 #: src/protocols/msn/error.c:136 |
5360 | 1919 msgid "Session overload" |
1920 msgstr "Overbelastet session" | |
1921 | |
5465 | 1922 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
5360 | 1923 msgid "User is too active" |
1924 msgstr "Bruger er for aktiv" | |
1925 | |
5465 | 1926 #: src/protocols/msn/error.c:142 |
5360 | 1927 msgid "Too many sessions" |
1928 msgstr "For mange sessioner" | |
1929 | |
5465 | 1930 #: src/protocols/msn/error.c:145 |
5360 | 1931 msgid "Not expected" |
1932 msgstr "Ikke forventet" | |
1933 | |
5465 | 1934 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
5360 | 1935 msgid "Bad friend file" |
1936 msgstr "Fejl i vennefil" | |
1937 | |
5465 | 1938 #: src/protocols/msn/error.c:152 |
5360 | 1939 msgid "Authentication failed" |
1940 msgstr "Godkendelse fejlede" | |
1941 | |
5465 | 1942 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
5360 | 1943 msgid "Not allowed when offline" |
1944 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" | |
1945 | |
5465 | 1946 #: src/protocols/msn/error.c:158 |
5360 | 1947 msgid "Not accepting new users" |
1948 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" | |
1949 | |
5465 | 1950 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
5360 | 1951 msgid "Passport account not yet verified" |
1952 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" | |
1953 | |
5465 | 1954 #: src/protocols/msn/error.c:166 |
1955 #, c-format | |
5360 | 1956 msgid "Unknown Error Code %d" |
1957 msgstr "Ukendt fejlkode %d" | |
1958 | |
5778 | 1959 #: src/protocols/msn/msn.c:60 |
5360 | 1960 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
1961 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." | |
1962 | |
5526 | 1963 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
1964 msgid "Set your friendly name." | |
1965 msgstr "Sæt dit synlige navn." | |
1966 | |
1967 #: src/protocols/msn/msn.c:167 | |
1968 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
1969 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som." | |
1970 | |
1971 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | |
1972 msgid "Set your home phone number." | |
1973 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer." | |
1974 | |
1975 #: src/protocols/msn/msn.c:190 | |
1976 msgid "Set your work phone number." | |
1977 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer." | |
1978 | |
1979 #: src/protocols/msn/msn.c:201 | |
1980 msgid "Set your mobile phone number." | |
1981 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer." | |
1982 | |
1983 #: src/protocols/msn/msn.c:210 | |
1984 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
1985 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?" | |
1986 | |
1987 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | |
5465 | 1988 msgid "" |
5526 | 1989 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
1990 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5465 | 1991 msgstr "" |
5526 | 1992 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN " |
1993 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?" | |
1994 | |
1995 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | |
5465 | 1996 msgid "Allow" |
1997 msgstr "Tillad" | |
1998 | |
5526 | 1999 #: src/protocols/msn/msn.c:216 |
5465 | 2000 msgid "Disallow" |
2001 msgstr "Nægt" | |
2002 | |
5526 | 2003 #: src/protocols/msn/msn.c:233 |
2004 msgid "Send a mobile message." | |
2005 msgstr "Send en mobilbesked." | |
2006 | |
2007 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | |
2008 msgid "Page" | |
5778 | 2009 msgstr "" |
2010 | |
5965 | 2011 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4209 |
2012 #: src/gtkrequest.c:171 src/server.c:1483 | |
5526 | 2013 msgid "Close" |
2014 msgstr "Luk" | |
2015 | |
5956 | 2016 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1121 |
4801 | 2017 #, c-format |
2018 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
2019 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
2020 | |
5778 | 2021 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:558 |
5465 | 2022 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
2023 msgid "Away From Computer" | |
2024 msgstr "Væk fra computeren" | |
2025 | |
5778 | 2026 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:560 |
5956 | 2027 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 |
2028 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 | |
5465 | 2029 msgid "Be Right Back" |
2030 msgstr "Straks tilbage" | |
2031 | |
5778 | 2032 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:562 |
5956 | 2033 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 |
2034 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 | |
5465 | 2035 msgid "Busy" |
2036 msgstr "Travlt" | |
2037 | |
5778 | 2038 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:564 |
5956 | 2039 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 |
2040 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 | |
5465 | 2041 msgid "On The Phone" |
2042 msgstr "Snakker i telefon" | |
2043 | |
5778 | 2044 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:566 |
5956 | 2045 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 |
2046 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 | |
5465 | 2047 msgid "Out To Lunch" |
2048 msgstr "Ude til frokost" | |
2049 | |
5778 | 2050 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:568 |
5919 | 2051 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 |
5360 | 2052 msgid "Hidden" |
2053 msgstr "Skjult" | |
2054 | |
5526 | 2055 #: src/protocols/msn/msn.c:329 |
3343 | 2056 msgid "Set Friendly Name" |
4801 | 2057 msgstr "Sæt synligt navn" |
2058 | |
5526 | 2059 #: src/protocols/msn/msn.c:337 |
5465 | 2060 msgid "Set Home Phone Number" |
2061 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer" | |
2062 | |
5526 | 2063 #: src/protocols/msn/msn.c:343 |
5465 | 2064 msgid "Set Work Phone Number" |
2065 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer" | |
2066 | |
5526 | 2067 #: src/protocols/msn/msn.c:349 |
5465 | 2068 msgid "Set Mobile Phone Number" |
2069 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer" | |
2070 | |
5526 | 2071 #: src/protocols/msn/msn.c:358 |
5465 | 2072 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
2073 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner" | |
2074 | |
5526 | 2075 #: src/protocols/msn/msn.c:365 |
5465 | 2076 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
2077 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider" | |
2078 | |
5526 | 2079 #: src/protocols/msn/msn.c:387 |
5465 | 2080 msgid "Send to Mobile" |
2081 msgstr "Send til mobiltelefon" | |
2082 | |
5778 | 2083 #: src/protocols/msn/msn.c:662 |
3450 | 2084 #, c-format |
2085 msgid "" | |
5360 | 2086 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2087 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
3450 | 2088 msgstr "" |
4644 | 2089 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
5360 | 2090 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste." |
2091 | |
5778 | 2092 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:706 |
3450 | 2093 msgid "Invalid MSN screenname" |
4623 | 2094 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
2095 | |
5778 | 2096 #: src/protocols/msn/msn.c:702 |
3450 | 2097 #, c-format |
2098 msgid "" | |
5360 | 2099 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2100 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
3450 | 2101 msgstr "" |
4644 | 2102 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
2103 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
3450 | 2104 |
5283 | 2105 #. *< api_version |
2106 #. *< type | |
2107 #. *< ui_requirement | |
2108 #. *< flags | |
2109 #. *< dependencies | |
2110 #. *< priority | |
2111 #. *< id | |
2112 #. *< name | |
2113 #. *< version | |
2114 #. * summary | |
5778 | 2115 #: src/protocols/msn/msn.c:1197 src/protocols/msn/msn.c:1199 |
5283 | 2116 msgid "MSN Protocol Plugin" |
2117 msgstr "MSN protokolmodul" | |
2118 | |
5919 | 2119 #: src/protocols/msn/msn.c:1216 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 |
5778 | 2120 msgid "Login server" |
2121 msgstr "Indlogningsserver" | |
2122 | |
2123 #: src/protocols/msn/notification.c:235 | |
5360 | 2124 msgid "Unable to request INF" |
2125 msgstr "Kunne ikke anmode om INF" | |
2126 | |
5778 | 2127 #: src/protocols/msn/notification.c:261 |
5360 | 2128 msgid "Unable to send USR" |
2129 msgstr "Kunne ikke sende USR" | |
2130 | |
5778 | 2131 #: src/protocols/msn/notification.c:297 |
5360 | 2132 msgid "Retrieving buddy list" |
2133 msgstr "Modtager venneliste" | |
2134 | |
5778 | 2135 #: src/protocols/msn/notification.c:323 |
5360 | 2136 msgid "Unable to send password" |
2137 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" | |
2138 | |
5778 | 2139 #: src/protocols/msn/notification.c:328 |
5360 | 2140 msgid "Password sent" |
2141 msgstr "Adgangskode sendt" | |
2142 | |
5778 | 2143 #: src/protocols/msn/notification.c:346 |
5360 | 2144 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
2145 msgstr "" | |
2146 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
2147 "også." | |
2148 | |
5778 | 2149 #: src/protocols/msn/notification.c:351 |
5360 | 2150 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
2151 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt." | |
2152 | |
5965 | 2153 #: src/protocols/msn/notification.c:462 |
5360 | 2154 #, c-format |
2155 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
2156 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." | |
2157 | |
5965 | 2158 #: src/protocols/msn/notification.c:741 |
5360 | 2159 #, c-format |
2160 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
2161 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | |
2162 | |
5965 | 2163 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 |
5360 | 2164 msgid "Got invalid XFR" |
2165 msgstr "Fik en ugyldig XFR" | |
2166 | |
5965 | 2167 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 |
5465 | 2168 msgid "Unable to transfer to notification server" |
2169 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server" | |
2170 | |
5965 | 2171 #: src/protocols/msn/notification.c:1346 |
5360 | 2172 #, c-format |
2173 msgid "" | |
2174 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | |
2175 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | |
2176 "progress.\n" | |
2177 "\n" | |
2178 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
2179 "sign in." | |
2180 msgstr "" | |
5465 | 2181 "MSN serverne vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut(ter). Du " |
2182 "vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " | |
2183 "samtaler.\n" | |
5360 | 2184 "\n" |
2185 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." | |
2186 | |
5956 | 2187 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 |
5965 | 2188 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1498 |
5465 | 2189 msgid "Idle" |
2190 msgstr "Inaktiv" | |
2191 | |
5778 | 2192 #: src/protocols/msn/switchboard.c:126 |
5360 | 2193 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
2194 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen." | |
2195 | |
5778 | 2196 #: src/protocols/msn/switchboard.c:133 |
5360 | 2197 #, c-format |
2198 msgid "%s has closed the conversation window." | |
2199 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet." | |
2200 | |
5965 | 2201 #: src/protocols/msn/switchboard.c:243 |
4623 | 2202 msgid "An MSN message may not have been received." |
2203 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | |
2204 | |
5919 | 2205 #: src/protocols/napster/napster.c:232 |
5465 | 2206 msgid "Unable to read header from server" |
2207 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server" | |
2208 | |
5919 | 2209 #: src/protocols/napster/napster.c:307 |
5465 | 2210 #, c-format |
2211 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
2212 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB" | |
2213 | |
2214 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
5919 | 2215 #: src/protocols/napster/napster.c:318 |
5465 | 2216 #, c-format |
2217 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
2218 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist" | |
2219 | |
5919 | 2220 #: src/protocols/napster/napster.c:326 |
5465 | 2221 msgid "You were disconnected from the server." |
2222 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt." | |
2223 | |
2224 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
5919 | 2225 #: src/protocols/napster/napster.c:382 |
5465 | 2226 #, c-format |
2227 msgid "%s requested your information" | |
2228 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger" | |
2229 | |
5919 | 2230 #: src/protocols/napster/napster.c:412 |
5465 | 2231 msgid "" |
2232 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
2233 "different location" | |
2234 msgstr "" | |
2235 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine." | |
2236 | |
2237 #. MSG_CLIENT_PING | |
5919 | 2238 #: src/protocols/napster/napster.c:418 |
5465 | 2239 #, c-format |
2240 msgid "%s requested a PING" | |
2241 msgstr "%s anmodede om PING" | |
2242 | |
5956 | 2243 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1570 |
5465 | 2244 msgid "Get Info" |
2245 msgstr "Hent info" | |
2246 | |
5956 | 2247 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5148 |
5919 | 2248 #: src/protocols/toc/toc.c:1174 |
3156 | 2249 msgid "Join what group:" |
2250 msgstr "Hvilken gruppe:" | |
2251 | |
5283 | 2252 #. *< api_version |
2253 #. *< type | |
2254 #. *< ui_requirement | |
2255 #. *< flags | |
2256 #. *< dependencies | |
2257 #. *< priority | |
2258 #. *< id | |
2259 #. *< name | |
2260 #. *< version | |
2261 #. * summary | |
5919 | 2262 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 |
5283 | 2263 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
2264 msgstr "NAPSTER protokolmodul" | |
2265 | |
5956 | 2266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:171 |
4208 | 2267 msgid "Invalid error" |
4623 | 2268 msgstr "Ugyldig fejl" |
2269 | |
5956 | 2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:172 |
4914 | 2271 msgid "Invalid SNAC" |
2272 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
4623 | 2273 |
5956 | 2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:173 |
4914 | 2275 msgid "Rate to host" |
5283 | 2276 msgstr "Grænse til vært" |
4914 | 2277 |
5956 | 2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 |
5778 | 2279 msgid "Rate to client" |
2280 msgstr "Grænse til klient" | |
2281 | |
5956 | 2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 |
5778 | 2283 msgid "Service unavailable" |
2284 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
2285 | |
5956 | 2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 |
5778 | 2287 msgid "Service not defined" |
2288 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | |
2289 | |
5956 | 2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 |
5778 | 2291 msgid "Obsolete SNAC" |
2292 msgstr "Forældet SNAC" | |
2293 | |
5956 | 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 |
5778 | 2295 msgid "Not supported by host" |
2296 msgstr "Ikke understøttet af vært" | |
2297 | |
5956 | 2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 |
5778 | 2299 msgid "Not supported by client" |
2300 msgstr "Ikke understøttet af klient" | |
2301 | |
5956 | 2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 |
5778 | 2303 msgid "Refused by client" |
2304 msgstr "Nægtet af klient" | |
4801 | 2305 |
5956 | 2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 |
2307 msgid "Reply too big" | |
2308 msgstr "Svar for stort" | |
2309 | |
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 | |
2311 msgid "Responses lost" | |
2312 msgstr "Svar tabt" | |
2313 | |
2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | |
2315 msgid "Request denied" | |
2316 msgstr "Anmodning nægtet" | |
2317 | |
2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | |
2319 msgid "Busted SNAC payload" | |
2320 msgstr "Ødelagt SNAC payload" | |
2321 | |
5919 | 2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
5956 | 2323 msgid "Insufficient rights" |
2324 msgstr "Ikke nok rettigheder" | |
4208 | 2325 |
5919 | 2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
5956 | 2327 msgid "In local permit/deny" |
2328 msgstr "I den lokale tillad/nægt" | |
4854 | 2329 |
5919 | 2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
5956 | 2331 msgid "Too evil (sender)" |
2332 msgstr "For ond (afsender)" | |
4914 | 2333 |
5919 | 2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
5956 | 2335 msgid "Too evil (receiver)" |
2336 msgstr "For ond (modtager)" | |
4854 | 2337 |
5919 | 2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
5956 | 2339 msgid "User temporarily unavailable" |
2340 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
4854 | 2341 |
5919 | 2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
5956 | 2343 msgid "No match" |
2344 msgstr "Ingen fundne" | |
4914 | 2345 |
5919 | 2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
5956 | 2347 msgid "List overflow" |
2348 msgstr "Liste overløb" | |
4854 | 2349 |
5919 | 2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
5956 | 2351 msgid "Request ambiguous" |
2352 msgstr "Anmodning flertydig" | |
4854 | 2353 |
5919 | 2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
5956 | 2355 msgid "Queue full" |
2356 msgstr "Kø fuld" | |
4854 | 2357 |
5919 | 2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
4208 | 2359 msgid "Not while on AOL" |
5283 | 2360 msgstr "Ikke samtidig med AOL" |
2361 | |
5956 | 2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 |
3156 | 2363 #, c-format |
3343 | 2364 msgid "Direct IM with %s closed" |
2365 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
2366 | |
5956 | 2367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 |
3343 | 2368 #, c-format |
3156 | 2369 msgid "Direct IM with %s failed" |
2370 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
2371 | |
5956 | 2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:525 src/protocols/toc/toc.c:581 |
5919 | 2373 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:659 |
3156 | 2374 msgid "Disconnected." |
2375 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
2376 | |
5956 | 2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:537 src/protocols/toc/toc.c:835 |
3156 | 2378 #, c-format |
2379 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
2380 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
2381 | |
5956 | 2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:553 |
3156 | 2383 msgid "Chat is currently unavailable" |
2384 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
2385 | |
5956 | 2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 src/protocols/oscar/oscar.c:684 |
3156 | 2387 msgid "Couldn't connect to host" |
2388 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
2389 | |
5956 | 2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 |
3156 | 2391 msgid "Unable to login to AIM" |
2392 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
2393 | |
5956 | 2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:776 src/protocols/oscar/oscar.c:1163 |
3156 | 2395 msgid "Could Not Connect" |
2396 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
2397 | |
5956 | 2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 |
3156 | 2399 msgid "Connection established, cookie sent" |
2400 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
2401 | |
5956 | 2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:850 src/protocols/oscar/oscar.c:863 |
2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:868 | |
4801 | 2404 msgid "File Transfer Aborted" |
2405 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | |
2406 | |
5956 | 2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:851 |
4801 | 2408 msgid "Unable to establish listener socket." |
2409 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | |
2410 | |
5956 | 2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 |
4801 | 2412 msgid "Unable to establish file descriptor." |
4854 | 2413 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
2414 | |
5956 | 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:869 |
4801 | 2416 msgid "Unable to create new connection." |
2417 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | |
2418 | |
3450 | 2419 #. Incorrect nick/password |
5956 | 2420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:528 |
3156 | 2421 msgid "Incorrect nickname or password." |
2422 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | |
2423 | |
3450 | 2424 #. Suspended account |
5956 | 2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 |
3156 | 2426 msgid "Your account is currently suspended." |
2427 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | |
2428 | |
4208 | 2429 #. service temporarily unavailable |
5956 | 2430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 |
4208 | 2431 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4623 | 2432 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
4208 | 2433 |
3450 | 2434 #. connecting too frequently |
5956 | 2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 |
3156 | 2436 msgid "" |
2437 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2438 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2439 msgstr "" | |
2440 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
2441 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
2442 | |
3450 | 2443 #. client too old |
5956 | 2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 |
4623 | 2445 #, c-format |
4208 | 2446 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
4623 | 2447 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
2448 | |
5956 | 2449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:613 |
3156 | 2450 msgid "Authentication Failed" |
2451 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
2452 | |
5956 | 2453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1100 |
3156 | 2454 msgid "Internal Error" |
2455 msgstr "Intern fejl" | |
2456 | |
5956 | 2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1202 src/protocols/oscar/oscar.c:1232 |
2458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1320 | |
4208 | 2459 #, c-format |
2460 msgid "" | |
2461 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
2462 "fixed. Check %s for updates." | |
2463 msgstr "" | |
4801 | 2464 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
2465 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | |
2466 | |
5956 | 2467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1205 src/protocols/oscar/oscar.c:1235 |
3450 | 2468 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
5283 | 2469 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." |
2470 | |
5956 | 2471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1323 |
4623 | 2472 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
5283 | 2473 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." |
2474 | |
5956 | 2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1892 src/protocols/oscar/oscar.c:5537 |
3156 | 2476 #, c-format |
2477 msgid "Direct IM with %s established" | |
2478 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | |
2479 | |
5956 | 2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 src/protocols/oscar/oscar.c:2243 |
4208 | 2481 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4623 | 2482 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
2483 | |
5956 | 2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389 |
4801 | 2485 #, c-format |
2486 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
2487 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | |
2488 | |
5956 | 2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2392 |
4208 | 2490 msgid "" |
2491 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
2492 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
2493 "considered a privacy risk." | |
2494 msgstr "" | |
4801 | 2495 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
2496 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | |
2497 "privatlivs risiko." | |
2498 | |
5956 | 2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 |
4623 | 2500 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
5001 | 2501 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
4623 | 2502 |
5956 | 2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2432 |
4623 | 2504 msgid "Authorization Request Message:" |
2505 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | |
2506 | |
5956 | 2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2433 |
4623 | 2508 msgid "Please authorize me!" |
2509 msgstr "Venligst godkend mig!" | |
2510 | |
5956 | 2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2461 |
4623 | 2512 #, c-format |
4208 | 2513 msgid "" |
4623 | 2514 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
2515 "you want to send an authorization request?" | |
2516 msgstr "" | |
5001 | 2517 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
4801 | 2518 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
2519 | |
5956 | 2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2466 src/protocols/oscar/oscar.c:2468 |
4623 | 2521 msgid "Request Authorization" |
2522 msgstr "Anmod om godkendelse" | |
2523 | |
5956 | 2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2504 src/protocols/oscar/oscar.c:2506 |
2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2513 src/protocols/oscar/oscar.c:2584 | |
2526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604 src/protocols/oscar/oscar.c:2979 | |
2527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3031 src/protocols/oscar/oscar.c:5069 | |
2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115 | |
4208 | 2529 msgid "No reason given." |
4623 | 2530 msgstr "Ingen grund givet." |
2531 | |
5956 | 2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2512 |
4623 | 2533 msgid "Authorization Denied Message:" |
2534 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | |
2535 | |
5956 | 2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 |
4623 | 2537 #, c-format |
2538 msgid "" | |
5570 | 2539 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
4623 | 2540 "%s" |
2541 msgstr "" | |
5570 | 2542 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 2543 "%s" |
2544 | |
5956 | 2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2592 src/protocols/oscar/oscar.c:5075 |
4208 | 2546 msgid "Authorization Request" |
4623 | 2547 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
2548 | |
5956 | 2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604 |
3343 | 2550 #, c-format |
2551 msgid "" | |
5570 | 2552 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " |
2553 "following reason:\n" | |
3343 | 2554 "%s" |
2555 msgstr "" | |
5570 | 2556 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
4801 | 2557 "af den følgende grund:\n" |
2558 "%s" | |
2559 | |
5956 | 2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 |
3450 | 2561 msgid "ICQ authorization denied." |
4623 | 2562 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
3343 | 2563 |
4208 | 2564 #. Someone has granted you authorization |
5956 | 2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 |
3343 | 2566 #, c-format |
5570 | 2567 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." |
2568 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." | |
4801 | 2569 |
5956 | 2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 |
4623 | 2571 #, c-format |
2572 msgid "" | |
2573 "You have received a special message\n" | |
2574 "\n" | |
2575 "From: %s [%s]\n" | |
2576 "%s" | |
2577 msgstr "" | |
4801 | 2578 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
4623 | 2579 "\n" |
2580 "Fra: %s [%s]\n" | |
2581 "%s" | |
2582 | |
5956 | 2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 |
4208 | 2584 #, c-format |
2585 msgid "" | |
2586 "You have received an ICQ page\n" | |
2587 "\n" | |
2588 "From: %s [%s]\n" | |
2589 "%s" | |
2590 msgstr "" | |
5283 | 2591 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" |
2592 "\n" | |
2593 "Fra: %s [%s]\n" | |
2594 "%s" | |
2595 | |
5956 | 2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 |
3156 | 2597 #, c-format |
4208 | 2598 msgid "" |
4623 | 2599 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 2600 "\n" |
4623 | 2601 "Message is:\n" |
2602 "%s" | |
2603 msgstr "" | |
4644 | 2604 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
2605 "\n" | |
2606 "Beskeden er:\n" | |
2607 "%s" | |
2608 | |
5956 | 2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2657 |
3156 | 2610 #, c-format |
5570 | 2611 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" |
2612 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en kontakt: %s (%s)" | |
4644 | 2613 |
5956 | 2614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663 |
4208 | 2615 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
5001 | 2616 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
4623 | 2617 |
5956 | 2618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667 |
4623 | 2619 msgid "Decline" |
2620 msgstr "Nægt" | |
2621 | |
5956 | 2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2749 |
4623 | 2623 #, c-format |
4208 | 2624 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4623 | 2625 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
5283 | 2626 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." |
2627 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." | |
2628 | |
5956 | 2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2758 |
4623 | 2630 #, c-format |
4208 | 2631 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4623 | 2632 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
5283 | 2633 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." |
2634 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." | |
2635 | |
5956 | 2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767 |
5159 | 2637 #, c-format |
2638 msgid "" | |
2639 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2640 msgid_plural "" | |
2641 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2642 msgstr[0] "" | |
5283 | 2643 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
4623 | 2644 msgstr[1] "" |
5283 | 2645 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." |
2646 | |
5956 | 2647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2776 |
4623 | 2648 #, c-format |
4208 | 2649 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4623 | 2650 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
5283 | 2651 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." |
2652 msgstr[1] "" | |
2653 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." | |
2654 | |
5956 | 2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785 |
4623 | 2656 #, c-format |
4208 | 2657 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4623 | 2658 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
5283 | 2659 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." |
2660 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." | |
2661 | |
5956 | 2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2794 |
4623 | 2663 #, c-format |
4208 | 2664 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4623 | 2665 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
5283 | 2666 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." |
2667 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." | |
2668 | |
5956 | 2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2810 src/protocols/oscar/oscar.c:4546 |
2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5826 | |
4623 | 2671 msgid "Free For Chat" |
5001 | 2672 msgstr "Fri til chat" |
2673 | |
5956 | 2674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2814 src/protocols/oscar/oscar.c:4540 |
2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5824 | |
4623 | 2676 msgid "Not Available" |
5001 | 2677 msgstr "Ikke tilgængelig" |
2678 | |
5956 | 2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/protocols/oscar/oscar.c:4543 |
2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5825 | |
4623 | 2681 msgid "Occupied" |
2682 msgstr "Optaget" | |
2683 | |
5956 | 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 |
4623 | 2685 msgid "Web Aware" |
4801 | 2686 msgstr "Web-opmærksom" |
2687 | |
5956 | 2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2880 |
4644 | 2689 #, c-format |
2690 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4645 | 2691 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4644 | 2692 |
5956 | 2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2882 |
4208 | 2694 #, c-format |
4623 | 2695 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2696 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2697 | |
5956 | 2698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2941 |
3156 | 2699 #, c-format |
2700 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2701 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | |
2702 | |
5956 | 2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 |
4208 | 2704 msgid "Unknown error" |
4623 | 2705 msgstr "Ukendt fejl" |
2706 | |
2707 #. Data is assumed to be the destination sn | |
5956 | 2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 |
4623 | 2709 #, c-format |
4208 | 2710 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4623 | 2711 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2712 | |
5956 | 2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3029 |
4623 | 2714 #, c-format |
4208 | 2715 msgid "User information for %s unavailable:" |
4623 | 2716 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2717 | |
5965 | 2718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063 src/gtkaccount.c:302 |
3156 | 2719 msgid "Buddy Icon" |
5001 | 2720 msgstr "Venneikon" |
3156 | 2721 |
5956 | 2722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 |
3156 | 2723 msgid "Voice" |
2724 msgstr "Tale" | |
2725 | |
5956 | 2726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 src/protocols/oscar/oscar.c:5852 |
4914 | 2727 msgid "Direct IM" |
2728 msgstr "Direkte forbindelse" | |
2729 | |
5956 | 2730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 src/gtkblist.c:1579 |
3156 | 2731 msgid "Chat" |
2732 msgstr "Chat" | |
2733 | |
5956 | 2734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 src/protocols/oscar/oscar.c:5868 |
3156 | 2735 msgid "Get File" |
2736 msgstr "Modtag fil" | |
2737 | |
5956 | 2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 src/protocols/oscar/oscar.c:5860 |
5283 | 2739 msgid "Send File" |
2740 msgstr "Send fil" | |
2741 | |
5956 | 2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 |
5159 | 2743 msgid "Games" |
2744 msgstr "Spil" | |
2745 | |
5956 | 2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 |
5159 | 2747 msgid "Add-Ins" |
2748 msgstr "Udvidelser" | |
2749 | |
5956 | 2750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 |
5159 | 2751 msgid "Send Buddy List" |
2752 msgstr "Send venneliste" | |
2753 | |
5956 | 2754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 |
5159 | 2755 msgid "EveryBuddy Bug" |
2756 msgstr "EveryBuddy fejl" | |
2757 | |
5956 | 2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 |
5159 | 2759 msgid "AP User" |
2760 msgstr "AP Bruger" | |
2761 | |
5956 | 2762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 |
4914 | 2763 msgid "ICQ RTF" |
2764 msgstr "ICQ RTF" | |
3156 | 2765 |
5956 | 2766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 |
5360 | 2767 msgid "Nihilist" |
2768 msgstr "Nihilist" | |
2769 | |
5956 | 2770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103 |
4914 | 2771 msgid "ICQ Server Relay" |
2772 msgstr "ICQ Send gennem server" | |
3156 | 2773 |
5956 | 2774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106 |
5360 | 2775 msgid "ICQ Unknown" |
2776 msgstr "ICQ Ukendt" | |
4914 | 2777 |
5956 | 2778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109 |
5360 | 2779 msgid "Trillian Encryption" |
2780 msgstr "Trillian kryptering" | |
2781 | |
5956 | 2782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112 |
4801 | 2783 msgid "ICQ UTF8" |
2784 msgstr "ICQ UTF8" | |
2785 | |
5956 | 2786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3152 |
4801 | 2787 msgid "" |
2788 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2789 "</i>" | |
2790 msgstr "" | |
2791 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | |
2792 "i>" | |
2793 | |
5956 | 2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 |
4854 | 2795 #, c-format |
2796 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2797 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2798 | |
5956 | 2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 |
4854 | 2800 #, c-format |
2801 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2802 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2803 | |
5956 | 2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3170 |
4854 | 2805 #, c-format |
2806 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2807 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | |
2808 | |
5956 | 2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3173 |
4854 | 2810 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2811 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | |
2812 | |
5956 | 2813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175 |
4623 | 2814 #, c-format |
3156 | 2815 msgid "" |
4801 | 2816 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2817 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2818 "%s%s%s\n" |
4801 | 2819 "<hr>\n" |
3156 | 2820 msgstr "" |
4801 | 2821 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2822 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2823 "%s%s%s\n" |
4801 | 2824 "<hr>\n" |
2825 | |
5956 | 2826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3207 |
3156 | 2827 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2828 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | |
2829 | |
5956 | 2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3218 |
3156 | 2831 msgid "Client Capabilities: " |
4854 | 2832 msgstr "Klient understøtter: " |
2833 | |
5956 | 2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3224 |
3156 | 2835 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2836 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | |
2837 | |
5956 | 2838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3248 |
3450 | 2839 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4623 | 2840 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2841 | |
5956 | 2842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 |
3450 | 2843 msgid "Rate limiting error." |
5283 | 2844 msgstr "Grænse fejl." |
2845 | |
5956 | 2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3637 |
3156 | 2847 msgid "" |
3450 | 2848 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
3156 | 2849 "wait 10 seconds and try again." |
2850 msgstr "" | |
5001 | 2851 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " |
2852 "10 sekunder og prøv igen." | |
2853 | |
5956 | 2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3697 |
4801 | 2855 msgid "" |
2856 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2857 "at another location." | |
4208 | 2858 msgstr "" |
4801 | 2859 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2860 "maskine." | |
2861 | |
5956 | 2862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3699 |
4801 | 2863 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2864 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | |
2865 | |
5956 | 2866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3927 |
4854 | 2867 msgid "UIN:" |
2868 msgstr "UIN:" | |
2869 | |
5956 | 2870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3932 |
5919 | 2871 msgid "First Name:" |
2872 msgstr "Fornavn:" | |
2873 | |
5956 | 2874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 |
5919 | 2875 msgid "Last Name:" |
2876 msgstr "Efternavn:" | |
2877 | |
5956 | 2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3938 src/protocols/oscar/oscar.c:3944 |
5919 | 2879 msgid "Email Address:" |
2880 msgstr "E-post adresse:" | |
2881 | |
5956 | 2882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 |
5919 | 2883 msgid "Mobile Phone:" |
2884 msgstr "Mobiltelefon:" | |
4854 | 2885 |
5956 | 2886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 |
5919 | 2887 msgid "Gender:" |
2888 msgstr "Køn:" | |
2889 | |
5956 | 2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/trepia/trepia.c:311 |
5919 | 2891 msgid "Female" |
2892 msgstr "Kvinde" | |
2893 | |
5956 | 2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/trepia/trepia.c:310 |
5919 | 2895 msgid "Male" |
2896 msgstr "Mand" | |
2897 | |
5956 | 2898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 |
5919 | 2899 msgid "Birthday:" |
2900 msgstr "Fødselsdato:" | |
2901 | |
5956 | 2902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3966 |
5919 | 2903 msgid "Age:" |
2904 msgstr "Alder:" | |
2905 | |
5956 | 2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3969 |
5919 | 2907 msgid "Personal Web Page:" |
2908 msgstr "Personlig hjemmeside:" | |
2909 | |
5956 | 2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3972 |
2911 msgid "Additional Information:" | |
2912 msgstr "Yderligere information:" | |
2913 | |
5919 | 2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 |
2915 msgid "Home Address:" | |
2916 msgstr "Hjemme adresse:" | |
2917 | |
5956 | 2918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3978 src/protocols/oscar/oscar.c:3994 |
5919 | 2919 msgid "Address:" |
2920 msgstr "Adresse:" | |
2921 | |
5956 | 2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981 src/protocols/oscar/oscar.c:3997 |
5919 | 2923 msgid "City:" |
2924 msgstr "By:" | |
2925 | |
5956 | 2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 src/protocols/oscar/oscar.c:4000 |
5919 | 2927 msgid "State:" |
2928 msgstr "Landsdel:" | |
2929 | |
5956 | 2930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/oscar/oscar.c:4003 |
5919 | 2931 msgid "Zip Code:" |
2932 msgstr "Postnummer:" | |
2933 | |
5956 | 2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3992 |
4854 | 2935 msgid "Work Address:" |
2936 msgstr "Arbejds adresse:" | |
2937 | |
5956 | 2938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 |
4854 | 2939 msgid "Work Information:" |
2940 msgstr "Arbejds information:" | |
2941 | |
5956 | 2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4010 |
4854 | 2943 msgid "Company:" |
2944 msgstr "Firma:" | |
2945 | |
5956 | 2946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 |
4854 | 2947 msgid "Division:" |
2948 msgstr "Afdeling:" | |
2949 | |
5956 | 2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 |
4854 | 2951 msgid "Position:" |
2952 msgstr "Stilling:" | |
2953 | |
5956 | 2954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 |
4854 | 2955 msgid "Web Page:" |
2956 msgstr "Hjemmeside:" | |
2957 | |
5956 | 2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4087 |
5360 | 2959 #, c-format |
2960 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
2961 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>" | |
2962 | |
5956 | 2963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 |
5360 | 2964 #, c-format |
2965 msgid "No results found for email address %s" | |
2966 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" | |
2967 | |
5956 | 2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 |
5360 | 2969 #, c-format |
2970 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
2971 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." | |
2972 | |
5956 | 2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4128 |
4801 | 2974 msgid "Account Confirmation Requested" |
2975 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | |
2976 | |
5956 | 2977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4156 |
4208 | 2978 msgid "Error Changing Account Info" |
4623 | 2979 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2980 | |
5956 | 2981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4159 |
4208 | 2982 #, c-format |
2983 msgid "" | |
2984 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2985 "differs from the original." | |
2986 msgstr "" | |
5001 | 2987 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2988 "er forskelligt fra det oprindelige." | |
2989 | |
5956 | 2990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4162 |
4208 | 2991 #, c-format |
2992 msgid "" | |
2993 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2994 "ends in a space." | |
2995 msgstr "" | |
5001 | 2996 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2997 "ender på et mellemrum." | |
2998 | |
5956 | 2999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 |
4208 | 3000 #, c-format |
3001 msgid "" | |
3002 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
3003 "is too long." | |
3004 msgstr "" | |
5001 | 3005 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
3006 "er for langt." | |
3007 | |
5956 | 3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 |
4208 | 3009 #, c-format |
3010 msgid "" | |
3011 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
3012 "request pending for this screen name." | |
3013 msgstr "" | |
4801 | 3014 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
3015 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | |
3016 | |
5956 | 3017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171 |
4208 | 3018 #, c-format |
3019 msgid "" | |
3020 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
3021 "too many screen names associated with it." | |
3022 msgstr "" | |
4801 | 3023 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
3024 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | |
3025 | |
5956 | 3026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4174 |
4208 | 3027 #, c-format |
3028 msgid "" | |
3029 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
3030 "invalid." | |
3031 msgstr "" | |
4801 | 3032 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
3033 "adresse er ugyldig." | |
3034 | |
5956 | 3035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4177 |
4208 | 3036 #, c-format |
3037 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4644 | 3038 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
3039 | |
5956 | 3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187 |
4208 | 3041 #, c-format |
3042 msgid "" | |
4585 | 3043 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4208 | 3044 "%s" |
3045 msgstr "" | |
5001 | 3046 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
3047 "%s" | |
3048 | |
5956 | 3049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4188 src/protocols/oscar/oscar.c:4195 |
4208 | 3050 msgid "Account Info" |
4623 | 3051 msgstr "Konto Oplysninger" |
3052 | |
5956 | 3053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 |
4208 | 3054 #, c-format |
3055 msgid "The email address for %s is %s" | |
4644 | 3056 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
3057 | |
5956 | 3058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4417 |
3450 | 3059 msgid "Unable to set AIM profile." |
4623 | 3060 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
3061 | |
5956 | 3062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4418 |
3450 | 3063 msgid "" |
3064 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
3065 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
3066 "fully connected." | |
3067 msgstr "" | |
4801 | 3068 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
3069 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | |
3070 "at forbinde til serveren." | |
3071 | |
5956 | 3072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4447 |
3450 | 3073 #, c-format |
3074 msgid "" | |
3075 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
5159 | 3076 "truncated it for you." |
3450 | 3077 msgstr "" |
4801 | 3078 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
3079 "Gaim har forkortet den." | |
3080 | |
5956 | 3081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449 |
5159 | 3082 msgid "Profile too long." |
3083 msgstr "Profil for lang." | |
3084 | |
5956 | 3085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4465 |
5570 | 3086 msgid "Unable to set AIM away message." |
3087 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." | |
3088 | |
5956 | 3089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 |
3450 | 3090 msgid "" |
3091 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
3092 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
3093 "again when you are fully connected." | |
3094 msgstr "" | |
4801 | 3095 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
3096 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | |
3097 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | |
3098 | |
5956 | 3099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505 |
3450 | 3100 #, c-format |
3101 msgid "" | |
5159 | 3102 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
3103 "truncated it and set you away." | |
3450 | 3104 msgstr "" |
4801 | 3105 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
3106 "forkortet den og sat dig som fraværende." | |
3107 | |
5956 | 3108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4507 |
5159 | 3109 msgid "Away message too long." |
3110 msgstr "Fraværsbesked for lang." | |
3111 | |
5956 | 3112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4720 |
5919 | 3113 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
5570 | 3114 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" |
3115 | |
5956 | 3116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4721 |
4801 | 3117 msgid "" |
5919 | 3118 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
4801 | 3119 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
3120 "a few hours." | |
3121 msgstr "" | |
5001 | 3122 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
3123 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | |
4801 | 3124 "indenfor et par timer." |
3125 | |
5956 | 3126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4812 src/protocols/oscar/oscar.c:4813 |
3127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4818 | |
4801 | 3128 msgid "Orphans" |
5001 | 3129 msgstr "Tabte" |
3130 | |
5956 | 3131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4982 |
4854 | 3132 #, c-format |
3133 msgid "" | |
3134 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
3135 "list. Please remove one and try again." | |
3136 msgstr "" | |
5001 | 3137 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
4854 | 3138 "Fjern en, og prøv igen." |
3139 | |
5956 | 3140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4982 src/protocols/oscar/oscar.c:4995 |
4854 | 3141 msgid "(no name)" |
3142 msgstr "(intet navn)" | |
3143 | |
5956 | 3144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4983 src/protocols/oscar/oscar.c:4996 |
5283 | 3145 msgid "Unable To Add" |
3146 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" | |
3147 | |
5956 | 3148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 |
5465 | 3149 #, c-format |
3150 msgid "" | |
3151 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
3152 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
3153 "buddy list." | |
3154 msgstr "" | |
3155 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " | |
3156 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." | |
3157 | |
5956 | 3158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 |
4623 | 3159 #, c-format |
3160 msgid "" | |
3161 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
3162 "want to add them?" | |
3163 msgstr "" | |
5001 | 3164 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
4644 | 3165 "tilføje brugeren?" |
3166 | |
5956 | 3167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5036 |
4623 | 3168 msgid "Authorization Given" |
3169 msgstr "Godkendelse Givet" | |
3170 | |
5956 | 3171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5069 |
4623 | 3172 #, c-format |
3173 msgid "" | |
3174 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
3175 "%s" | |
3176 msgstr "" | |
5001 | 3177 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 3178 "%s" |
3179 | |
3180 #. Granted | |
5956 | 3181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 |
4623 | 3182 #, c-format |
3183 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
4644 | 3184 msgstr "" |
5001 | 3185 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
3186 "venneliste." | |
3187 | |
5956 | 3188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5112 |
4623 | 3189 msgid "Authorization Granted" |
3190 msgstr "Godkendelse Givet" | |
3191 | |
3192 #. Denied | |
5956 | 3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115 |
4623 | 3194 #, c-format |
3195 msgid "" | |
3196 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
3197 "following reason:\n" | |
3198 "%s" | |
3199 msgstr "" | |
5001 | 3200 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
3201 "følgende grund:\n" | |
4623 | 3202 "%s" |
3203 | |
5956 | 3204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5116 |
4623 | 3205 msgid "Authorization Denied" |
3206 msgstr "Godkendelse Nægtet" | |
3207 | |
5956 | 3208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5153 src/protocols/toc/toc.c:1179 |
3156 | 3209 msgid "Exchange:" |
3210 msgstr "Deltagere:" | |
3211 | |
5956 | 3212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 |
5159 | 3213 msgid "<b>Status:</b> " |
3214 msgstr "<b>Status:</b> " | |
3215 | |
5956 | 3216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5382 |
5159 | 3217 msgid "<b>Logged In:</b> " |
3218 msgstr "<b>Logget ind:</b> " | |
3219 | |
5956 | 3220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5389 |
5159 | 3221 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
3222 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " | |
3223 | |
5956 | 3224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5395 |
5919 | 3225 msgid "<b>Available:</b> " |
3226 msgstr "<b>Tilgængelig:</b> " | |
3227 | |
5956 | 3228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5403 |
5283 | 3229 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
3230 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" | |
3231 | |
5956 | 3232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5407 src/gtkblist.c:893 |
5159 | 3233 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
3234 msgstr "<b>Status:</b> Offline" | |
3235 | |
5956 | 3236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 |
5190 | 3237 msgid "Offline" |
3238 msgstr "Offline" | |
3239 | |
5956 | 3240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5679 |
3156 | 3241 msgid "Unable to open Direct IM" |
3242 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
3243 | |
5956 | 3244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5692 |
4208 | 3245 #, c-format |
3246 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4644 | 3247 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
3248 | |
5956 | 3249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5695 |
4208 | 3250 msgid "" |
3251 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
3252 "Do you wish to continue?" | |
3253 msgstr "" | |
5094 | 3254 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " |
3255 "du fortsætte?" | |
4801 | 3256 |
5956 | 3257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5840 |
3343 | 3258 msgid "Get Status Msg" |
4623 | 3259 msgstr "Hent statusbesked" |
3260 | |
5956 | 3261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5881 |
4623 | 3262 msgid "Re-request Authorization" |
4644 | 3263 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
3264 | |
5956 | 3265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5902 |
4623 | 3266 msgid "The new formatting is invalid." |
5001 | 3267 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
3268 | |
5956 | 3269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5903 |
4623 | 3270 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
5001 | 3271 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
3272 | |
5956 | 3273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5909 |
4623 | 3274 msgid "New screenname formatting:" |
5001 | 3275 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
3276 | |
5956 | 3277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958 |
5526 | 3278 msgid "Change Address To:" |
3279 msgstr "Skift adresse til:" | |
3280 | |
5956 | 3281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 |
4623 | 3282 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3283 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | |
3284 | |
5956 | 3285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 |
4623 | 3286 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3287 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | |
3288 | |
5956 | 3289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6001 |
4623 | 3290 #, c-format |
3291 msgid "" | |
3292 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
5001 | 3293 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
4623 | 3294 msgstr "" |
4801 | 3295 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
5001 | 3296 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
3297 | |
5956 | 3298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016 |
3299 msgid "Available Message:" | |
3300 msgstr "Tilgængelig besked:" | |
3301 | |
3302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 | |
3303 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
3304 msgstr "Snak til mig, jeg er ensom! (og single)" | |
3305 | |
3306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 | |
3307 msgid "Set Available Message" | |
3308 msgstr "Sæt tilgængelig-besked" | |
3309 | |
3310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6089 | |
4623 | 3311 msgid "Change Password (URL)" |
3312 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | |
3313 | |
5956 | 3314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100 |
4623 | 3315 msgid "Format Screenname" |
5001 | 3316 msgstr "Formatér brugernavn" |
3317 | |
5956 | 3318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6106 |
4623 | 3319 msgid "Confirm Account" |
3320 msgstr "Bekræft Konto" | |
3321 | |
5956 | 3322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 |
4623 | 3323 msgid "Display Current Registered Address" |
3324 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | |
3325 | |
5956 | 3326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 |
4623 | 3327 msgid "Change Current Registered Address" |
3328 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | |
3329 | |
5956 | 3330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6127 |
4623 | 3331 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3332 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | |
3333 | |
5956 | 3334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6135 |
4623 | 3335 msgid "Search for Buddy by Email" |
3336 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | |
3337 | |
5283 | 3338 #. *< api_version |
3339 #. *< type | |
3340 #. *< ui_requirement | |
3341 #. *< flags | |
3342 #. *< dependencies | |
3343 #. *< priority | |
3344 #. *< id | |
3345 #. *< name | |
3346 #. *< version | |
3347 #. * summary | |
5956 | 3348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6256 src/protocols/oscar/oscar.c:6258 |
5283 | 3349 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
3350 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" | |
3351 | |
5956 | 3352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6275 |
5778 | 3353 msgid "Auth host" |
3354 msgstr "" | |
3355 | |
5956 | 3356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6280 |
5778 | 3357 msgid "Auth port" |
3358 msgstr "" | |
5465 | 3359 |
5919 | 3360 #: src/protocols/toc/toc.c:172 |
4854 | 3361 #, c-format |
3362 msgid "Looking up %s" | |
3363 msgstr "Slår %s op" | |
3364 | |
5919 | 3365 #: src/protocols/toc/toc.c:467 |
3156 | 3366 #, c-format |
3367 msgid "Unable to write file %s." | |
3368 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
3369 | |
5919 | 3370 #: src/protocols/toc/toc.c:470 |
3156 | 3371 #, c-format |
3372 msgid "Unable to read file %s." | |
3373 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
3374 | |
5919 | 3375 #: src/protocols/toc/toc.c:473 |
3156 | 3376 #, c-format |
3377 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
3378 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | |
3379 | |
5919 | 3380 #: src/protocols/toc/toc.c:476 |
3156 | 3381 #, c-format |
3382 msgid "%s not currently logged in." | |
3383 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | |
3384 | |
5919 | 3385 #: src/protocols/toc/toc.c:479 |
3156 | 3386 #, c-format |
3387 msgid "Warning of %s not allowed." | |
3388 msgstr "Du kan ikke advare %s." | |
3389 | |
5919 | 3390 #: src/protocols/toc/toc.c:482 |
3156 | 3391 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
3392 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | |
3393 | |
5919 | 3394 #: src/protocols/toc/toc.c:485 |
3156 | 3395 #, c-format |
3396 msgid "Chat in %s is not available." | |
3397 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | |
3398 | |
5919 | 3399 #: src/protocols/toc/toc.c:488 |
3156 | 3400 #, c-format |
3401 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3402 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | |
3403 | |
5919 | 3404 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
3156 | 3405 #, c-format |
3406 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
3407 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | |
3408 | |
5919 | 3409 #: src/protocols/toc/toc.c:494 |
3156 | 3410 #, c-format |
3411 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
5159 | 3412 msgstr "" |
3413 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
3156 | 3414 |
5919 | 3415 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
3156 | 3416 msgid "Failure." |
3417 msgstr "Fejl." | |
3418 | |
5919 | 3419 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
3156 | 3420 msgid "Too many matches." |
3421 msgstr "For mange resultater." | |
3422 | |
5919 | 3423 #: src/protocols/toc/toc.c:503 |
3156 | 3424 msgid "Need more qualifiers." |
3425 msgstr "Angiv flere søgeord." | |
3426 | |
5919 | 3427 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
3156 | 3428 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
3429 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | |
3430 | |
5919 | 3431 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
3156 | 3432 msgid "Email lookup restricted." |
3433 msgstr "E-post søgning er begrænset." | |
3434 | |
5919 | 3435 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
3156 | 3436 msgid "Keyword ignored." |
3437 msgstr "Nøgleord ignoreret." | |
3438 | |
5919 | 3439 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
3156 | 3440 msgid "No keywords." |
3441 msgstr "Ingen nøgleord." | |
3442 | |
5919 | 3443 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
3156 | 3444 msgid "User has no directory information." |
3445 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | |
3446 | |
5919 | 3447 #: src/protocols/toc/toc.c:522 |
3156 | 3448 msgid "Country not supported." |
3449 msgstr "Land ikke understøttet." | |
3450 | |
5919 | 3451 #: src/protocols/toc/toc.c:525 |
3156 | 3452 #, c-format |
3453 msgid "Failure unknown: %s." | |
3454 msgstr "Ukendt fejl: %s" | |
3455 | |
5919 | 3456 #: src/protocols/toc/toc.c:531 |
3156 | 3457 msgid "The service is temporarily unavailable." |
3458 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
3459 | |
5919 | 3460 #: src/protocols/toc/toc.c:534 |
3156 | 3461 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
3462 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | |
3463 | |
5919 | 3464 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
3156 | 3465 msgid "" |
3466 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
3467 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3468 msgstr "" | |
3469 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
3470 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
3471 | |
5919 | 3472 #: src/protocols/toc/toc.c:539 |
3156 | 3473 #, c-format |
3474 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
3475 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
3476 | |
5919 | 3477 #: src/protocols/toc/toc.c:542 |
3156 | 3478 #, c-format |
3479 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
3480 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | |
3481 | |
5919 | 3482 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
3156 | 3483 msgid "Connection Closed" |
4854 | 3484 msgstr "Forbindelse lukket" |
3156 | 3485 |
5919 | 3486 #: src/protocols/toc/toc.c:600 |
3156 | 3487 msgid "Waiting for reply..." |
3488 msgstr "Venter på svar..." | |
3489 | |
5919 | 3490 #: src/protocols/toc/toc.c:665 |
3156 | 3491 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3492 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | |
3493 | |
5919 | 3494 #: src/protocols/toc/toc.c:853 |
3156 | 3495 msgid "Password Change Successful" |
3496 msgstr "Adgangskode skiftet" | |
3497 | |
5919 | 3498 #: src/protocols/toc/toc.c:857 |
3450 | 3499 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4644 | 3500 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
3156 | 3501 |
5919 | 3502 #: src/protocols/toc/toc.c:858 |
3156 | 3503 msgid "" |
3450 | 3504 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
3505 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
3506 "is only temporary, please be patient." | |
3156 | 3507 msgstr "" |
4644 | 3508 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
3509 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | |
3510 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | |
3156 | 3511 |
5919 | 3512 #: src/protocols/toc/toc.c:1302 |
3156 | 3513 msgid "Get Dir Info" |
4623 | 3514 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
3515 | |
5919 | 3516 #: src/protocols/toc/toc.c:1426 |
4623 | 3517 msgid "Set Dir Info" |
3518 msgstr "Ret mappeoplysninger" | |
3519 | |
5919 | 3520 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 |
4623 | 3521 #, c-format |
4208 | 3522 msgid "Could not open %s for writing!" |
4623 | 3523 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
3524 | |
5919 | 3525 #: src/protocols/toc/toc.c:1585 |
5465 | 3526 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
3527 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt." | |
3528 | |
5919 | 3529 #: src/protocols/toc/toc.c:1630 src/protocols/toc/toc.c:1670 |
3530 #: src/protocols/toc/toc.c:1882 | |
3450 | 3531 msgid "Could not connect for transfer." |
4623 | 3532 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
3533 | |
5919 | 3534 #: src/protocols/toc/toc.c:1794 |
3156 | 3535 msgid "Could not connect for transfer!" |
3536 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
3537 | |
5919 | 3538 #: src/protocols/toc/toc.c:1827 |
3450 | 3539 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
4644 | 3540 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
3156 | 3541 |
5965 | 3542 #: src/protocols/toc/toc.c:1927 src/gtkft.c:1056 |
3156 | 3543 msgid "Gaim - Save As..." |
3544 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
3545 | |
5919 | 3546 #: src/protocols/toc/toc.c:1961 |
3156 | 3547 #, c-format |
4623 | 3548 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
3549 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
5283 | 3550 msgstr[0] "" |
3551 msgstr[1] "" | |
3552 | |
5919 | 3553 #: src/protocols/toc/toc.c:1968 |
4623 | 3554 #, c-format |
3156 | 3555 msgid "%s requests you to send them a file" |
3556 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
3557 | |
5283 | 3558 #. *< api_version |
3559 #. *< type | |
3560 #. *< ui_requirement | |
3561 #. *< flags | |
3562 #. *< dependencies | |
3563 #. *< priority | |
3564 #. *< id | |
3565 #. *< name | |
3566 #. *< version | |
3567 #. * summary | |
5919 | 3568 #: src/protocols/toc/toc.c:2043 src/protocols/toc/toc.c:2045 |
5283 | 3569 msgid "TOC Protocol Plugin" |
3570 msgstr "TOC protokolmodul" | |
3571 | |
5919 | 3572 #: src/protocols/toc/toc.c:2062 |
5778 | 3573 msgid "TOC host" |
3574 msgstr "TOC Vært" | |
3575 | |
5919 | 3576 #: src/protocols/toc/toc.c:2066 |
5778 | 3577 msgid "TOC port" |
3578 msgstr "TOC Port" | |
3579 | |
5827 | 3580 #. Basic Profile group. |
5919 | 3581 #: src/protocols/trepia/trepia.c:293 |
5827 | 3582 msgid "Basic Profile" |
3583 msgstr "Basis profil" | |
3584 | |
3585 #. First Name | |
5965 | 3586 #: src/protocols/trepia/trepia.c:297 src/dialogs.c:1972 src/dialogs.c:2626 |
5827 | 3587 msgid "First Name" |
3588 msgstr "Fornavn" | |
3589 | |
3590 #. Last Name | |
5965 | 3591 #: src/protocols/trepia/trepia.c:304 src/dialogs.c:1995 src/dialogs.c:2646 |
5827 | 3592 msgid "Last Name" |
3593 msgstr "Efternavn" | |
3594 | |
3595 #. Gender | |
5919 | 3596 #: src/protocols/trepia/trepia.c:309 |
5827 | 3597 msgid "Gender" |
3598 msgstr "Køn" | |
3599 | |
3600 #. Age | |
5919 | 3601 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 |
5827 | 3602 msgid "Age" |
3603 msgstr "Alder" | |
3604 | |
3605 #. Homepage | |
5919 | 3606 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 |
5827 | 3607 msgid "Homepage" |
3608 msgstr "Hjemmeside" | |
3609 | |
3610 #. E-Mail Address | |
5919 | 3611 #: src/protocols/trepia/trepia.c:324 |
5827 | 3612 msgid "E-Mail Address" |
3613 msgstr "E-post adresse" | |
3614 | |
5919 | 3615 #: src/protocols/trepia/trepia.c:330 |
5827 | 3616 msgid "Profile Information" |
3617 msgstr "Profil information" | |
3618 | |
3619 #. Instant Messagers | |
5919 | 3620 #: src/protocols/trepia/trepia.c:336 |
5827 | 3621 msgid "Instant Messagers" |
3622 msgstr "Beskedprotokoller" | |
3623 | |
3624 #. AIM | |
5919 | 3625 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 |
5827 | 3626 msgid "AIM" |
3627 msgstr "AIM" | |
3628 | |
3629 #. ICQ | |
5919 | 3630 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 |
5827 | 3631 msgid "ICQ UIN" |
3632 msgstr "ICQ UIN" | |
3633 | |
3634 #. MSN | |
5919 | 3635 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 |
5827 | 3636 msgid "MSN" |
3637 msgstr "MSN" | |
3638 | |
3639 #. Yahoo | |
5919 | 3640 #: src/protocols/trepia/trepia.c:352 |
5827 | 3641 msgid "Yahoo" |
3642 msgstr "Yahoo" | |
3643 | |
3644 #. I'm From | |
5919 | 3645 #: src/protocols/trepia/trepia.c:357 |
5827 | 3646 msgid "I'm From" |
3647 msgstr "Jeg er fra" | |
3648 | |
3649 #. State | |
5965 | 3650 #: src/protocols/trepia/trepia.c:365 src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2675 |
5827 | 3651 msgid "State" |
3652 msgstr "Landsdel" | |
3653 | |
3654 #. Call the dialog. | |
5919 | 3655 #: src/protocols/trepia/trepia.c:374 |
5827 | 3656 msgid "Set your Trepia profile data." |
3657 msgstr "Sæt dine Trepia profil data." | |
3658 | |
5965 | 3659 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376 src/dialogs.c:2070 src/dialogs.c:2251 |
3660 #: src/dialogs.c:3414 src/dialogs.c:4218 src/dialogs.c:4968 | |
5919 | 3661 #: src/gtkrequest.c:175 |
5827 | 3662 msgid "Save" |
3663 msgstr "Gem" | |
3664 | |
5919 | 3665 #: src/protocols/trepia/trepia.c:511 |
5827 | 3666 msgid "Set Profile" |
3667 msgstr "Sæt profil" | |
3668 | |
5919 | 3669 #: src/protocols/trepia/trepia.c:847 src/protocols/trepia/trepia.c:850 |
5827 | 3670 msgid "Local Users" |
3671 msgstr "Lokale brugere" | |
3672 | |
5919 | 3673 #: src/protocols/trepia/trepia.c:941 |
5827 | 3674 msgid "Read error" |
3675 msgstr "Læsefejl" | |
3676 | |
3677 #. *< api_version | |
3678 #. *< type | |
3679 #. *< ui_requirement | |
3680 #. *< flags | |
3681 #. *< dependencies | |
3682 #. *< priority | |
3683 #. *< id | |
3684 #. *< name | |
3685 #. *< version | |
3686 #. * summary | |
5919 | 3687 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1284 src/protocols/trepia/trepia.c:1286 |
5827 | 3688 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
3689 msgstr "Trepia Protokol modul" | |
3690 | |
5919 | 3691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:587 |
3450 | 3692 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4623 | 3693 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
3694 | |
5956 | 3695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 |
3696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 | |
4623 | 3697 msgid "Not At Home" |
3698 msgstr "Ikke hjemme" | |
3699 | |
5956 | 3700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 |
3701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 | |
4623 | 3702 msgid "Not At Desk" |
3703 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
3704 | |
5956 | 3705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 |
3706 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1335 | |
4623 | 3707 msgid "Not In Office" |
3708 msgstr "Ikke på kontoret" | |
3709 | |
5956 | 3710 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 |
3711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | |
4623 | 3712 msgid "On Vacation" |
3713 msgstr "På ferie" | |
3714 | |
5956 | 3715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 |
3716 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 | |
4623 | 3717 msgid "Stepped Out" |
3718 msgstr "Trådt udenfor" | |
3719 | |
5956 | 3720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1180 |
5526 | 3721 msgid "Active which ID?" |
3722 msgstr "Aktivér hvilket ID?" | |
3723 | |
5956 | 3724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1191 |
4623 | 3725 msgid "Activate ID" |
5526 | 3726 msgstr "Aktivér ID" |
3727 | |
5956 | 3728 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1416 |
4208 | 3729 msgid "Pager Host:" |
4644 | 3730 msgstr "Bipper vært:" |
4208 | 3731 |
5956 | 3732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1422 |
4208 | 3733 msgid "Pager Port:" |
4644 | 3734 msgstr "Bipper port:" |
4208 | 3735 |
5283 | 3736 #. *< api_version |
3737 #. *< type | |
3738 #. *< ui_requirement | |
3739 #. *< flags | |
3740 #. *< dependencies | |
3741 #. *< priority | |
3742 #. *< id | |
3743 #. *< name | |
3744 #. *< version | |
3745 #. * summary | |
5956 | 3746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1508 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1510 |
5283 | 3747 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
3748 msgstr "Yahoo protokolmodul" | |
3749 | |
5956 | 3750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1527 |
5778 | 3751 msgid "Pager host" |
3752 msgstr "Bipper vært" | |
3753 | |
5956 | 3754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1532 |
5778 | 3755 msgid "Pager port" |
3756 msgstr "Bipper port" | |
3757 | |
5919 | 3758 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 |
5159 | 3759 #, c-format |
3760 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3761 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" | |
3762 | |
5919 | 3763 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 |
5159 | 3764 #, c-format |
3765 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3766 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3767 | |
5919 | 3768 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 |
5159 | 3769 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
3770 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind" | |
3771 | |
5919 | 3772 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 |
5159 | 3773 #, c-format |
3774 msgid "<br>At %s since %s" | |
3775 msgstr "<br>%s siden %s" | |
3776 | |
5919 | 3777 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 |
4801 | 3778 msgid "Anyone" |
3779 msgstr "Hvem som helst" | |
3780 | |
5919 | 3781 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 |
5159 | 3782 msgid "Already logged in with Zephyr" |
3783 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr" | |
3784 | |
5919 | 3785 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 |
5159 | 3786 msgid "" |
3787 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3788 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3789 msgstr "" | |
3790 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når " | |
3791 "du er logget på som den samme bruger." | |
3792 | |
5919 | 3793 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 |
3156 | 3794 msgid "ZLocate" |
3795 msgstr "ZLocate" | |
3796 | |
5919 | 3797 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 |
3156 | 3798 msgid "Class:" |
3799 msgstr "Klasse:" | |
3800 | |
5919 | 3801 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 |
3156 | 3802 msgid "Instance:" |
3803 msgstr "Instans:" | |
3804 | |
5919 | 3805 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 |
3156 | 3806 msgid "Recipient:" |
3807 msgstr "Modtager:" | |
3808 | |
5283 | 3809 #. *< api_version |
3810 #. *< type | |
3811 #. *< ui_requirement | |
3812 #. *< flags | |
3813 #. *< dependencies | |
3814 #. *< priority | |
3815 #. *< id | |
3816 #. *< name | |
3817 #. *< version | |
3818 #. * summary | |
5919 | 3819 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 |
5283 | 3820 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
3821 msgstr "Zephyr protokolmodul" | |
3822 | |
5919 | 3823 #: src/about.c:56 |
3156 | 3824 #, c-format |
3825 msgid "About Gaim v%s" | |
3826 msgstr "Om Gaim %s" | |
3827 | |
5919 | 3828 #: src/about.c:88 |
3156 | 3829 msgid "" |
4208 | 3830 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
3831 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
3832 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3156 | 3833 msgstr "" |
4623 | 3834 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
5956 | 3835 "Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er " |
4801 | 3836 "under GPL-licensen.<BR><BR>" |
3156 | 3837 |
5919 | 3838 #: src/about.c:98 |
4208 | 3839 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
4623 | 3840 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
4208 | 3841 |
5919 | 3842 #: src/about.c:102 |
4208 | 3843 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3844 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3845 |
5919 | 3846 #: src/about.c:104 |
3343 | 3847 msgid "" |
4208 | 3848 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
5001 | 3849 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
3850 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3851 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3852 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3853 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3854 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
4208 | 3855 msgstr "" |
5360 | 3856 " Rob Flynn (vedligeholder) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." |
3857 "net</A>><BR> Sean Egan (hovedudvikler) <<A HREF=\"mailto:" | |
5283 | 3858 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " |
5360 | 3859 "'ChipX86' Hammond (udvikler & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 " |
3860 "tilpasning) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" | |
3861 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (udvikler)" | |
3862 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (udvikler)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer " | |
3863 "(support)<BR><BR>" | |
5001 | 3864 |
5919 | 3865 #: src/about.c:119 |
4208 | 3866 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
4854 | 3867 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" |
4208 | 3868 |
5919 | 3869 #: src/about.c:129 |
4208 | 3870 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3871 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3872 |
5919 | 3873 #: src/about.c:131 |
4208 | 3874 msgid "" |
5001 | 3875 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
3876 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3877 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3878 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3879 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3880 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
4208 | 3881 msgstr "" |
5283 | 3882 " Adam Fritzler (tidligere libfaim vedligeholder)<BR> Eric Warmenhoven " |
3883 "(tidligere hovedudvikler)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3884 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (tidligere udvikler)<BR> " | |
5360 | 3885 "Jim Seymour (tidligere Jabber udvikler)<BR> Mark Spencer (oprindelig " |
3886 "forfatter) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" | |
3887 "A>><BR> Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
3888 | |
5919 | 3889 #: src/away.c:223 |
3156 | 3890 msgid "Gaim - Away!" |
3891 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
3892 | |
5919 | 3893 #: src/away.c:283 |
3156 | 3894 msgid "I'm Back!" |
3895 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
3896 | |
5919 | 3897 #: src/away.c:388 |
3450 | 3898 msgid "New Away Message" |
3899 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3900 | |
5919 | 3901 #: src/away.c:408 |
3156 | 3902 msgid "Remove Away Message" |
3903 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
3904 | |
5919 | 3905 #: src/away.c:603 |
3156 | 3906 msgid "Set All Away" |
3907 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
3908 | |
5919 | 3909 #: src/blist.c:358 src/gtkprefs.c:2255 |
5283 | 3910 msgid "Chats" |
3911 msgstr "Chat-rum" | |
3912 | |
5919 | 3913 #: src/blist.c:682 |
5283 | 3914 #, c-format |
3915 msgid "" | |
3916 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
5570 | 3917 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" |
5283 | 3918 msgstr "" |
3919 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " | |
3920 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
3921 | |
5919 | 3922 #: src/blist.c:687 |
5465 | 3923 msgid "Group not removed" |
5283 | 3924 msgstr "Gruppe ikke fjernet" |
3925 | |
5919 | 3926 #: src/blist.c:876 |
5283 | 3927 msgid "Invalid Groupname" |
3928 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
3929 | |
5956 | 3930 #: src/blist.c:1632 |
5283 | 3931 msgid "" |
3932 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3933 msgstr "" | |
3934 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | |
3935 | |
5956 | 3936 #: src/blist.c:1634 |
5283 | 3937 msgid "Buddy List Error" |
3938 msgstr "venneliste fejl" | |
3939 | |
3940 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
3941 #. * being converted | |
5956 | 3942 #: src/blist.c:1642 |
5283 | 3943 #, c-format |
3944 msgid "" | |
3945 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3946 "located at %s" | |
3947 msgstr "" | |
3948 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " | |
3949 "placeret i %s" | |
3950 | |
5956 | 3951 #: src/blist.c:1645 |
5283 | 3952 msgid "Converting Buddy List" |
3953 msgstr "Konverterer venneliste" | |
3954 | |
5919 | 3955 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 |
4623 | 3956 msgid "" |
5465 | 3957 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
4623 | 3958 "again." |
5159 | 3959 msgstr "" |
3960 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." | |
4623 | 3961 |
5919 | 3962 #: src/browser.c:569 |
4623 | 3963 msgid "" |
3964 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3965 "chosen, but no command has been set." | |
3966 msgstr "" | |
4644 | 3967 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " |
3968 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | |
4623 | 3969 |
5919 | 3970 #: src/browser.c:586 |
4623 | 3971 #, c-format |
3972 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4644 | 3973 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
3974 | |
5956 | 3975 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1326 |
4623 | 3976 msgid "" |
5526 | 3977 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
4623 | 3978 "chat." |
3979 msgstr "" | |
3980 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
3981 "til at chatte." | |
3982 | |
5956 | 3983 #: src/buddy_chat.c:330 |
3156 | 3984 msgid "Join Chat" |
3985 msgstr "Deltag i chat" | |
3986 | |
5956 | 3987 #: src/buddy_chat.c:336 |
5360 | 3988 msgid "Buddy Chat" |
3989 msgstr "Venne-chat" | |
3990 | |
5956 | 3991 #: src/buddy_chat.c:346 |
3156 | 3992 msgid "Join Chat As:" |
3993 msgstr "Deltag i chat som:" | |
3994 | |
4623 | 3995 #. Join button. |
5956 | 3996 #: src/buddy_chat.c:369 |
3156 | 3997 msgid "Join" |
3998 msgstr "Deltag" | |
3999 | |
5919 | 4000 #: src/conversation.c:399 |
4623 | 4001 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
4002 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | |
4003 | |
5919 | 4004 #: src/conversation.c:407 |
4623 | 4005 msgid "Unable to send message." |
4006 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
4007 | |
5919 | 4008 #: src/conversation.c:1914 |
3156 | 4009 #, c-format |
4010 msgid "%s entered the room." | |
4623 | 4011 msgstr "%s er nu i rummet." |
4012 | |
5919 | 4013 #: src/conversation.c:1917 |
4623 | 4014 #, c-format |
4208 | 4015 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4623 | 4016 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
4017 | |
5919 | 4018 #: src/conversation.c:1967 |
3156 | 4019 #, c-format |
4020 msgid "%s is now known as %s" | |
4021 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | |
4022 | |
5919 | 4023 #: src/conversation.c:2009 |
3156 | 4024 #, c-format |
4025 msgid "%s left the room (%s)." | |
4026 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | |
4027 | |
5919 | 4028 #: src/conversation.c:2011 |
3156 | 4029 #, c-format |
4030 msgid "%s left the room." | |
4031 msgstr "%s forlod rummet." | |
4032 | |
5919 | 4033 #: src/conversation.c:2212 |
4623 | 4034 msgid "Last created window" |
4035 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
4036 | |
5919 | 4037 #: src/conversation.c:2214 |
4623 | 4038 msgid "New window" |
4039 msgstr "Nyt vindue" | |
4040 | |
5919 | 4041 #: src/conversation.c:2216 |
4623 | 4042 msgid "By group" |
4644 | 4043 msgstr "Efter gruppe" |
4623 | 4044 |
5919 | 4045 #: src/conversation.c:2218 |
4623 | 4046 msgid "By account" |
4644 | 4047 msgstr "Efter konto" |
4623 | 4048 |
5919 | 4049 #: src/dialogs.c:347 |
4801 | 4050 msgid "Warn User" |
4051 msgstr "Advar bruger" | |
4052 | |
5919 | 4053 #: src/dialogs.c:347 |
4623 | 4054 msgid "_Warn" |
3156 | 4055 msgstr "Advar" |
4056 | |
5919 | 4057 #: src/dialogs.c:363 |
3156 | 4058 #, c-format |
4208 | 4059 msgid "" |
4060 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
4061 "\n" | |
4062 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
4063 "harsher rate limiting.\n" | |
4064 msgstr "" | |
5283 | 4065 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" |
4066 "\n" | |
5360 | 4067 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en " |
4068 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" | |
4208 | 4069 |
5919 | 4070 #: src/dialogs.c:372 |
4208 | 4071 msgid "Warn _anonymously?" |
4623 | 4072 msgstr "Advar _anonymt?" |
4073 | |
5919 | 4074 #: src/dialogs.c:379 |
4208 | 4075 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4623 | 4076 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
4077 | |
5919 | 4078 #: src/dialogs.c:450 |
4623 | 4079 #, c-format |
5159 | 4080 msgid "" |
4081 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5001 | 4082 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
4083 | |
5919 | 4084 #: src/dialogs.c:452 src/dialogs.c:453 |
4623 | 4085 msgid "Remove Buddy" |
4086 msgstr "Fjern ven" | |
4087 | |
5919 | 4088 #: src/dialogs.c:461 |
5283 | 4089 #, c-format |
4090 msgid "" | |
4091 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
4092 "continue?" | |
4093 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | |
4094 | |
5919 | 4095 #: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:464 |
5283 | 4096 msgid "Remove Chat" |
4097 msgstr "Fjern chat" | |
4098 | |
5919 | 4099 #: src/dialogs.c:472 |
5001 | 4100 #, c-format |
4101 msgid "" | |
4102 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
4103 "list. Do you want to continue?" | |
4104 msgstr "" | |
5094 | 4105 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " |
5001 | 4106 "Vil du fortsætte?" |
4107 | |
5919 | 4108 #: src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:476 |
5001 | 4109 msgid "Remove Group" |
4110 msgstr "Fjern gruppe" | |
4111 | |
5919 | 4112 #: src/dialogs.c:625 |
4801 | 4113 msgid "New Message" |
4114 msgstr "Ny besked" | |
4115 | |
5919 | 4116 #: src/dialogs.c:643 |
4208 | 4117 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4623 | 4118 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
4119 | |
5965 | 4120 #: src/dialogs.c:659 src/dialogs.c:736 src/dialogs.c:3746 |
4208 | 4121 msgid "_Screenname:" |
4122 msgstr "Brugernavn:" | |
4123 | |
5965 | 4124 #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:752 src/gtkpounce.c:408 |
4208 | 4125 msgid "_Account:" |
4623 | 4126 msgstr "Konto:" |
4127 | |
5919 | 4128 #: src/dialogs.c:705 |
4801 | 4129 msgid "Get User Info" |
4130 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
4131 | |
5919 | 4132 #: src/dialogs.c:724 |
3156 | 4133 msgid "" |
4208 | 4134 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
4135 "view.\n" | |
5159 | 4136 msgstr "" |
4137 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" | |
4623 | 4138 |
5919 | 4139 #: src/dialogs.c:882 |
4801 | 4140 msgid "Add Group" |
4141 msgstr "Tilføj gruppe" | |
4142 | |
5919 | 4143 #: src/dialogs.c:899 |
4208 | 4144 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4623 | 4145 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
4146 | |
5965 | 4147 #: src/dialogs.c:908 src/dialogs.c:4297 |
4208 | 4148 msgid "_Group:" |
4623 | 4149 msgstr "_Gruppe:" |
4150 | |
5919 | 4151 #: src/dialogs.c:944 |
4801 | 4152 msgid "Add Buddy" |
4153 msgstr "Tilføj ven" | |
4154 | |
5919 | 4155 #: src/dialogs.c:963 |
4208 | 4156 msgid "" |
4157 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 4158 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 4159 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
4160 msgstr "" | |
5001 | 4161 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
4162 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | |
4163 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | |
4164 | |
5919 | 4165 #: src/dialogs.c:982 |
4208 | 4166 msgid "Screen Name" |
4167 msgstr "Brugernavn:" | |
3156 | 4168 |
5919 | 4169 #: src/dialogs.c:995 |
4801 | 4170 msgid "Alias" |
4171 msgstr "Alias" | |
4172 | |
5919 | 4173 #: src/dialogs.c:1005 |
4801 | 4174 msgid "Group" |
4175 msgstr "Gruppe" | |
4176 | |
3450 | 4177 #. Set up stuff for the account box |
5919 | 4178 #: src/dialogs.c:1014 |
3156 | 4179 msgid "Add To" |
4180 msgstr "Tilføj til" | |
4181 | |
5956 | 4182 #: src/dialogs.c:1333 |
5283 | 4183 msgid "Add Chat" |
4184 msgstr "Tilføj chat" | |
4185 | |
5956 | 4186 #: src/dialogs.c:1356 |
5283 | 4187 msgid "" |
4188 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
4189 "would like to add to your buddy list.\n" | |
4190 msgstr "" | |
4191 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " | |
4192 "til din venneliste.\n" | |
4193 | |
5956 | 4194 #: src/dialogs.c:1365 |
5283 | 4195 msgid "Account:" |
4196 msgstr "Konto:" | |
4197 | |
5965 | 4198 #: src/dialogs.c:1384 src/gtkaccount.c:452 |
5283 | 4199 msgid "Alias:" |
4200 msgstr "Alias:" | |
4201 | |
5956 | 4202 #: src/dialogs.c:1395 |
5283 | 4203 msgid "Group:" |
4204 msgstr "Gruppe:" | |
4205 | |
5956 | 4206 #: src/dialogs.c:1732 |
4801 | 4207 msgid "Privacy" |
4208 msgstr "Privatliv" | |
4209 | |
5956 | 4210 #: src/dialogs.c:1743 |
4208 | 4211 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4644 | 4212 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
4213 | |
5956 | 4214 #: src/dialogs.c:1752 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4215 msgid "Set privacy for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4216 msgstr "Indstil for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4217 |
5956 | 4218 #: src/dialogs.c:1769 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4219 msgid "Allow all users to contact me" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4220 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4221 |
5956 | 4222 #: src/dialogs.c:1773 |
4208 | 4223 msgid "Allow only users on my buddy list" |
5001 | 4224 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" |
4225 | |
5956 | 4226 #: src/dialogs.c:1777 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4227 msgid "Allow only the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4228 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4229 |
5956 | 4230 #: src/dialogs.c:1815 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4231 msgid "Deny all users" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4232 msgstr "Ignorér alle brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4233 |
5956 | 4234 #: src/dialogs.c:1819 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4235 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4236 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4237 |
5965 | 4238 #: src/dialogs.c:1938 |
4801 | 4239 msgid "Set Directory Info" |
4240 msgstr "Ret Mappeinformation" | |
4241 | |
5965 | 4242 #: src/dialogs.c:1946 |
3156 | 4243 msgid "Directory Info" |
4623 | 4244 msgstr "Mappeinformation" |
4245 | |
5965 | 4246 #: src/dialogs.c:1956 |
4623 | 4247 #, c-format |
4248 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
4249 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | |
4250 | |
5965 | 4251 #: src/dialogs.c:1969 |
3156 | 4252 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
4253 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
4254 | |
3450 | 4255 #. Line 2 |
5965 | 4256 #: src/dialogs.c:1983 src/dialogs.c:2636 |
3156 | 4257 msgid "Middle Name" |
4258 msgstr "Mellemnavn" | |
4259 | |
3450 | 4260 #. Line 4 |
5965 | 4261 #: src/dialogs.c:2006 src/dialogs.c:2656 |
3156 | 4262 msgid "Maiden Name" |
4263 msgstr "Dåbsnavn" | |
4264 | |
5965 | 4265 #: src/dialogs.c:2093 |
5465 | 4266 msgid "New passwords do not match." |
4267 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." | |
4268 | |
5965 | 4269 #: src/dialogs.c:2099 |
5465 | 4270 msgid "Fill out all fields completely." |
4271 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt." | |
4272 | |
5965 | 4273 #: src/dialogs.c:2144 |
4623 | 4274 #, c-format |
4275 msgid "Changing password for %s:" | |
4276 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | |
4277 | |
5965 | 4278 #: src/dialogs.c:2152 |
3450 | 4279 msgid "Original Password" |
4280 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
4281 | |
5965 | 4282 #: src/dialogs.c:2163 |
3156 | 4283 msgid "New Password" |
4284 msgstr "Ny adgangskode" | |
4285 | |
5965 | 4286 #: src/dialogs.c:2174 |
3156 | 4287 msgid "New Password (again)" |
4288 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
4289 | |
5965 | 4290 #: src/dialogs.c:2223 |
4623 | 4291 #, c-format |
4292 msgid "Changing info for %s:" | |
4644 | 4293 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
4294 | |
5965 | 4295 #: src/dialogs.c:2309 |
3156 | 4296 msgid "Below are the results of your search: " |
4854 | 4297 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
3156 | 4298 |
5965 | 4299 #: src/dialogs.c:2420 |
3156 | 4300 msgid "Permit" |
4301 msgstr "Tillad" | |
4302 | |
5965 | 4303 #: src/dialogs.c:2452 |
4801 | 4304 msgid "Add Permit" |
4305 msgstr "Tilføj tilladelse" | |
4306 | |
5965 | 4307 #: src/dialogs.c:2454 |
4801 | 4308 msgid "Add Deny" |
4309 msgstr "Tilføj nægtelse" | |
4310 | |
5965 | 4311 #: src/dialogs.c:2521 |
4801 | 4312 msgid "Log Conversation" |
4313 msgstr "Log samtale" | |
4314 | |
5965 | 4315 #: src/dialogs.c:2602 src/dialogs.c:2735 |
3156 | 4316 msgid "Search for Buddy" |
4317 msgstr "Søg efter ven" | |
4318 | |
5965 | 4319 #: src/dialogs.c:2702 |
4801 | 4320 msgid "Find Buddy By Info" |
4321 msgstr "Find ven udfra information" | |
4322 | |
5965 | 4323 #: src/dialogs.c:2729 |
4801 | 4324 msgid "Find Buddy By Email" |
4325 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | |
4326 | |
5965 | 4327 #: src/dialogs.c:2833 |
4801 | 4328 msgid "Insert Link" |
4329 msgstr "Indsæt link" | |
4330 | |
5965 | 4331 #: src/dialogs.c:2835 |
4623 | 4332 msgid "Insert" |
4333 msgstr "Indsæt" | |
4334 | |
5965 | 4335 #: src/dialogs.c:2854 |
4623 | 4336 msgid "" |
4337 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
4338 "The description is optional.\n" | |
4339 msgstr "" | |
4644 | 4340 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
4341 "ikke krævet.\n" | |
4342 | |
5965 | 4343 #: src/dialogs.c:3023 src/dialogs.c:3040 |
3156 | 4344 msgid "Select Text Color" |
4345 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
4346 | |
5965 | 4347 #: src/dialogs.c:3075 src/dialogs.c:3092 |
3156 | 4348 msgid "Select Background Color" |
4349 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
4350 | |
5965 | 4351 #: src/dialogs.c:3187 src/dialogs.c:3213 |
4208 | 4352 msgid "Select Font" |
4353 msgstr "Vælg skrifttype" | |
4354 | |
5965 | 4355 #: src/dialogs.c:3278 |
3450 | 4356 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4623 | 4357 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
4358 | |
5965 | 4359 #: src/dialogs.c:3280 |
3450 | 4360 msgid "" |
5283 | 4361 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
5159 | 4362 msgstr "" |
4363 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | |
3450 | 4364 |
5965 | 4365 #: src/dialogs.c:3290 |
3156 | 4366 msgid "You cannot create an empty away message" |
4367 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
4368 | |
5965 | 4369 #: src/dialogs.c:3355 src/dialogs.c:3363 |
3156 | 4370 msgid "New away message" |
4371 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
4372 | |
5965 | 4373 #: src/dialogs.c:3373 |
3156 | 4374 msgid "Away title: " |
4854 | 4375 msgstr "Titel: " |
3156 | 4376 |
5965 | 4377 #: src/dialogs.c:3418 |
4208 | 4378 msgid "Save & Use" |
4379 msgstr "Gem og brug" | |
4380 | |
5965 | 4381 #: src/dialogs.c:3422 |
3156 | 4382 msgid "Use" |
4383 msgstr "Brug" | |
4384 | |
3450 | 4385 #. show everything |
5965 | 4386 #: src/dialogs.c:3571 |
3156 | 4387 msgid "Smile!" |
4388 msgstr "Smil!" | |
4389 | |
5965 | 4390 #: src/dialogs.c:3617 |
5919 | 4391 msgid "Alias Chat" |
4392 msgstr "Alias chat" | |
4393 | |
4394 #. Setup the label containing the description. | |
5965 | 4395 #: src/dialogs.c:3646 |
5919 | 4396 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" |
4397 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n" | |
4398 | |
5965 | 4399 #: src/dialogs.c:3658 src/dialogs.c:3760 |
5919 | 4400 msgid "_Alias:" |
4401 msgstr "_Alias:" | |
4402 | |
5965 | 4403 #: src/dialogs.c:3695 |
4801 | 4404 msgid "Alias Buddy" |
4405 msgstr "Lav alias for ven" | |
4406 | |
5069 | 4407 #. Setup the label containing the description. |
5965 | 4408 #: src/dialogs.c:3725 |
5069 | 4409 msgid "" |
4410 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
4411 "your buddy list.\n" | |
4412 msgstr "" | |
4413 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " | |
4414 "venneliste.\n" | |
4415 | |
5965 | 4416 #: src/dialogs.c:3814 src/dialogs.c:3821 |
4623 | 4417 #, c-format |
3450 | 4418 msgid "Couldn't write to %s." |
4623 | 4419 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
4420 | |
5965 | 4421 #: src/dialogs.c:3845 |
4801 | 4422 msgid "Save Log File" |
4423 msgstr "Gem logfil" | |
4424 | |
5965 | 4425 #: src/dialogs.c:3875 |
4623 | 4426 #, c-format |
3450 | 4427 msgid "Couldn't remove file %s." |
4623 | 4428 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
4429 | |
5965 | 4430 #: src/dialogs.c:3894 |
4801 | 4431 msgid "Clear Log" |
4432 msgstr "Ryd log" | |
4433 | |
5965 | 4434 #: src/dialogs.c:3903 |
3450 | 4435 msgid "Really clear log?" |
4436 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | |
4437 | |
5965 | 4438 #: src/dialogs.c:3948 |
4623 | 4439 #, c-format |
4440 msgid "Couldn't open log file %s." | |
4441 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
4442 | |
5965 | 4443 #: src/dialogs.c:4090 |
4623 | 4444 #, c-format |
4801 | 4445 msgid "Conversations with %s" |
4446 msgstr "Samtaler med %s" | |
4447 | |
5965 | 4448 #: src/dialogs.c:4092 |
4801 | 4449 msgid "System Log" |
4450 msgstr "System-log" | |
4451 | |
5965 | 4452 #: src/dialogs.c:4113 |
4623 | 4453 #, c-format |
4454 msgid "Couldn't open log file %s" | |
4455 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
4456 | |
5965 | 4457 #: src/dialogs.c:4134 |
3156 | 4458 msgid "Date" |
4459 msgstr "Dato" | |
4460 | |
5965 | 4461 #: src/dialogs.c:4191 |
5465 | 4462 msgid "Log" |
4463 msgstr "Log" | |
4464 | |
5965 | 4465 #: src/dialogs.c:4213 |
3156 | 4466 msgid "Clear" |
4467 msgstr "Ryd" | |
4468 | |
5965 | 4469 #: src/dialogs.c:4271 |
4801 | 4470 msgid "Rename Group" |
4471 msgstr "Omdøb gruppe" | |
4472 | |
5965 | 4473 #: src/dialogs.c:4288 |
4208 | 4474 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4644 | 4475 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
4476 | |
5965 | 4477 #: src/dialogs.c:4364 src/dialogs.c:4373 |
3156 | 4478 msgid "Rename Buddy" |
4479 msgstr "Omdøb ven" | |
4480 | |
5965 | 4481 #: src/dialogs.c:4380 |
4208 | 4482 msgid "New name:" |
4483 msgstr "Nyt navn:" | |
4484 | |
5919 | 4485 #: src/ft.c:121 |
4623 | 4486 #, c-format |
4487 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
4488 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | |
4489 | |
5919 | 4490 #: src/ft.c:135 |
4623 | 4491 #, c-format |
4492 msgid "%s was not found.\n" | |
4493 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | |
4494 | |
5919 | 4495 #: src/ft.c:727 |
4623 | 4496 #, c-format |
4497 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4801 | 4498 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
4499 | |
5919 | 4500 #: src/ft.c:729 |
4623 | 4501 #, c-format |
4502 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4801 | 4503 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
4623 | 4504 |
5094 | 4505 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
4506 msgid "Expander Size" | |
4507 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" | |
4508 | |
4509 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
4510 msgid "Size of the expander arrow" | |
4511 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" | |
4512 | |
5159 | 4513 #: src/gaim-remote.c:33 |
4623 | 4514 #, c-format |
4515 msgid "" | |
4516 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
4517 "\n" | |
4518 " COMMANDS:\n" | |
4519 " uri Handle AIM: URI\n" | |
4520 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
4521 "\n" | |
4522 " OPTIONS:\n" | |
4523 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
4524 msgstr "" | |
4644 | 4525 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" |
4526 "\n" | |
4527 " KOMMANDOER:\n" | |
4528 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
4529 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
4530 "\n" | |
4531 " TILVALG:\n" | |
4532 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
4623 | 4533 |
5159 | 4534 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 |
4535 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
4536 msgstr "Gaim kører ikke (på session 0)\n" | |
4537 | |
4538 #: src/gaim-remote.c:164 | |
4539 msgid "" | |
4540 "\n" | |
4541 "Using AIM: URIs:\n" | |
4542 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
4543 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4544 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
4545 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
4546 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
4547 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
4548 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
4549 "with no message:\n" | |
4550 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4551 "\n" | |
4552 "Joining a chat:\n" | |
4553 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4554 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
4555 "\n" | |
4556 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
4557 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4558 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
4559 msgstr "" | |
5283 | 4560 "\n" |
4561 "Brug af AIM: URI'er:\n" | |
4562 "Send en besked til et brugernavn:\n" | |
4563 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
5360 | 4564 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, " |
4565 "og 'hello world'\n" | |
4566 " er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for mellemrum.\n" | |
4567 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en " | |
4568 "kommandoskal, vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil " | |
4569 "kommandoen stoppe på det sted.\n" | |
5283 | 4570 "Det følgende vil åbne et samtale vindue til et brugernavn,\n" |
4571 "med ingen besked:\n" | |
4572 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4573 "\n" | |
4574 "Deltagelse i chat:\n" | |
4575 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4576 "...deltager i 'PenguinLounge' chat rummet.\n" | |
4577 "\n" | |
4578 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n" | |
4579 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4580 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n" | |
5159 | 4581 |
4582 #: src/gaim-remote.c:184 | |
4583 msgid "" | |
4584 "\n" | |
4585 "Close running copy of Gaim\n" | |
4586 msgstr "" | |
4587 "\n" | |
4588 "Afslut kørende Gaim\n" | |
4589 | |
4623 | 4590 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
5919 | 4591 #: src/gaimrc.c:41 |
4623 | 4592 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4644 | 4593 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
4594 | |
5919 | 4595 #: src/gaimrc.c:360 src/gaimrc.c:1503 |
4623 | 4596 msgid "boring default" |
4597 msgstr "kedelig standard" | |
4598 | |
5919 | 4599 #: src/gaimrc.c:1601 |
3156 | 4600 #, c-format |
4601 msgid "Could not open config file %s." | |
4623 | 4602 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
4603 | |
5965 | 4604 #: src/gtkaccount.c:277 |
5919 | 4605 #, c-format |
4606 msgid "" | |
4607 "<b>File:</b> %s\n" | |
4608 "<b>File size:</b> %s\n" | |
4609 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
4610 msgstr "" | |
4611 "<b>Fil:</b> %s\n" | |
4612 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" | |
4613 "<b>Billedstørrelse:</b> %dx%d" | |
4614 | |
5827 | 4615 #. Build the login options frame. |
5965 | 4616 #: src/gtkaccount.c:352 |
5827 | 4617 msgid "Login Options" |
4618 msgstr "Logind-indstillinger" | |
4619 | |
5965 | 4620 #: src/gtkaccount.c:369 |
5827 | 4621 msgid "Protocol:" |
4622 msgstr "Protokol:" | |
4623 | |
5965 | 4624 #: src/gtkaccount.c:374 |
5827 | 4625 msgid "Screenname:" |
4626 msgstr "Brugernavn:" | |
4627 | |
5965 | 4628 #: src/gtkaccount.c:456 |
5827 | 4629 msgid "Remember password" |
4630 msgstr "Husk adgangskode" | |
4631 | |
4632 #. Build the user options frame. | |
5965 | 4633 #: src/gtkaccount.c:510 |
5827 | 4634 msgid "User Options" |
4635 msgstr "Brugerindstillinger" | |
4636 | |
5965 | 4637 #: src/gtkaccount.c:523 |
5827 | 4638 msgid "New mail notifications" |
4639 msgstr "Påmindelse om ny post" | |
4640 | |
5965 | 4641 #: src/gtkaccount.c:532 |
5827 | 4642 msgid "Buddy icon file:" |
4643 msgstr "Venneikon fil:" | |
4644 | |
5965 | 4645 #: src/gtkaccount.c:541 |
5919 | 4646 msgid "_Browse" |
4647 msgstr "_Gennemse" | |
4648 | |
5965 | 4649 #: src/gtkaccount.c:547 |
5919 | 4650 msgid "_Reset" |
4651 msgstr "_Nulstil" | |
5827 | 4652 |
4653 #. Build the protocol options frame. | |
5965 | 4654 #: src/gtkaccount.c:608 |
5827 | 4655 #, c-format |
4656 msgid "%s Options" | |
4657 msgstr "%s indstillinger" | |
4658 | |
4659 #. Use Global Proxy Settings | |
5965 | 4660 #: src/gtkaccount.c:729 |
5827 | 4661 msgid "Use Global Proxy Settings" |
4662 msgstr "Brug globale mellemværts indstillinger" | |
4663 | |
4664 #. No Proxy | |
5965 | 4665 #: src/gtkaccount.c:736 |
5827 | 4666 msgid "No Proxy" |
4667 msgstr "Ingen mellemvært" | |
4668 | |
4669 #. SOCKS 4 | |
5965 | 4670 #: src/gtkaccount.c:743 |
5827 | 4671 msgid "SOCKS 4" |
4672 msgstr "SOCKS 4" | |
4673 | |
4674 #. SOCKS 5 | |
5965 | 4675 #: src/gtkaccount.c:750 |
5827 | 4676 msgid "SOCKS 5" |
4677 msgstr "SOCKS 5" | |
4678 | |
4679 #. HTTP | |
5965 | 4680 #: src/gtkaccount.c:757 |
5827 | 4681 msgid "HTTP" |
4682 msgstr "HTTP" | |
4683 | |
5965 | 4684 #: src/gtkaccount.c:789 |
5827 | 4685 msgid "you can see the butterflies mating" |
4686 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig" | |
4687 | |
5965 | 4688 #: src/gtkaccount.c:793 |
5827 | 4689 msgid "If you look real closely" |
4690 msgstr "Hvis du kigger meget tæt på" | |
4691 | |
5965 | 4692 #: src/gtkaccount.c:809 |
5827 | 4693 msgid "Proxy Options" |
4694 msgstr "Mellemværtindstillinger" | |
4695 | |
5965 | 4696 #: src/gtkaccount.c:825 src/gtkprefs.c:1128 |
5827 | 4697 msgid "Proxy _type:" |
4698 msgstr "Mellemværts_type:" | |
4699 | |
5965 | 4700 #: src/gtkaccount.c:834 |
5827 | 4701 msgid "_Host:" |
4702 msgstr "_Værtsnavn:" | |
4703 | |
5965 | 4704 #: src/gtkaccount.c:838 |
5827 | 4705 msgid "_Port:" |
4706 msgstr "_Port:" | |
4707 | |
5965 | 4708 #: src/gtkaccount.c:846 |
5827 | 4709 msgid "_Username:" |
4710 msgstr "_Omdøb:" | |
4711 | |
5965 | 4712 #: src/gtkaccount.c:851 |
5827 | 4713 msgid "Pa_ssword:" |
4714 msgstr "Adgang_skode:" | |
4715 | |
5965 | 4716 #: src/gtkaccount.c:1154 |
5827 | 4717 msgid "Add Account" |
4718 msgstr "Tilføj konto" | |
4719 | |
5965 | 4720 #: src/gtkaccount.c:1156 |
5827 | 4721 msgid "Modify Account" |
4722 msgstr "Redigér konto" | |
4723 | |
4724 #. Add the disclosure | |
5965 | 4725 #: src/gtkaccount.c:1180 |
5827 | 4726 msgid "Show more options" |
4727 msgstr "Vis flere indstillinger" | |
4728 | |
5965 | 4729 #: src/gtkaccount.c:1181 |
5827 | 4730 msgid "Show fewer options" |
4731 msgstr "Vis færre indstillinger" | |
4732 | |
5965 | 4733 #: src/gtkaccount.c:1496 |
5827 | 4734 #, c-format |
4735 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4736 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
4737 | |
5965 | 4738 #: src/gtkaccount.c:1500 src/gtkrequest.c:172 |
5827 | 4739 msgid "Delete" |
4740 msgstr "Slet" | |
4741 | |
5965 | 4742 #: src/gtkaccount.c:1578 |
5827 | 4743 msgid "Screenname" |
4744 msgstr "Brugernavn" | |
4745 | |
5965 | 4746 #: src/gtkaccount.c:1619 |
5827 | 4747 msgid "Protocol" |
4748 msgstr "Protokol" | |
4749 | |
5956 | 4750 #: src/gtkblist.c:409 |
5465 | 4751 msgid "Add a _Buddy" |
5283 | 4752 msgstr "Tilføj en _ven" |
4753 | |
5956 | 4754 #: src/gtkblist.c:411 |
5360 | 4755 msgid "Add a C_hat" |
5283 | 4756 msgstr "Tilføj en _chat" |
4757 | |
5956 | 4758 #: src/gtkblist.c:413 |
5283 | 4759 msgid "_Delete Group" |
4760 msgstr "_Slet gruppe" | |
4761 | |
5956 | 4762 #: src/gtkblist.c:415 |
5283 | 4763 msgid "_Rename" |
4764 msgstr "_Omdøb" | |
4765 | |
5956 | 4766 #: src/gtkblist.c:423 |
5283 | 4767 msgid "_Join" |
4768 msgstr "_Deltag" | |
4769 | |
5956 | 4770 #: src/gtkblist.c:425 |
5919 | 4771 msgid "Auto-Join" |
4772 msgstr "Auto-Deltag" | |
4773 | |
5956 | 4774 #: src/gtkblist.c:428 src/gtkblist.c:474 |
5283 | 4775 msgid "_Alias" |
4776 msgstr "_Alias" | |
4777 | |
5956 | 4778 #: src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476 |
5283 | 4779 msgid "_Remove" |
4780 msgstr "_Fjern" | |
4781 | |
5956 | 4782 #: src/gtkblist.c:448 |
5283 | 4783 msgid "_Get Info" |
4784 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | |
4785 | |
5956 | 4786 #: src/gtkblist.c:451 |
5283 | 4787 msgid "_IM" |
4788 msgstr "Send _besked" | |
4789 | |
5956 | 4790 #: src/gtkblist.c:453 |
5283 | 4791 msgid "Add Buddy _Pounce" |
4792 msgstr "_Tilføj handling" | |
4793 | |
5956 | 4794 #: src/gtkblist.c:455 |
5283 | 4795 msgid "View _Log" |
4796 msgstr "Vis _log" | |
4797 | |
4798 #. Buddies menu | |
5956 | 4799 #: src/gtkblist.c:778 |
5283 | 4800 msgid "/_Buddies" |
4801 msgstr "/_Venner" | |
4802 | |
5956 | 4803 #: src/gtkblist.c:779 |
5283 | 4804 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4805 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | |
4806 | |
5956 | 4807 #: src/gtkblist.c:780 |
5283 | 4808 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
4809 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | |
4810 | |
5919 | 4811 #: src/gtkblist.c:781 |
5956 | 4812 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4813 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | |
4814 | |
4815 #: src/gtkblist.c:783 | |
4816 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
4817 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
4818 | |
4819 #: src/gtkblist.c:784 | |
5283 | 4820 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4821 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
4822 | |
5956 | 4823 #: src/gtkblist.c:785 |
5283 | 4824 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4825 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." | |
4826 | |
5956 | 4827 #: src/gtkblist.c:786 |
5360 | 4828 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
5283 | 4829 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." |
4830 | |
5956 | 4831 #: src/gtkblist.c:787 |
5283 | 4832 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4833 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | |
4834 | |
5956 | 4835 #: src/gtkblist.c:789 |
5283 | 4836 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4837 msgstr "/Venner/_Log af" | |
4838 | |
5956 | 4839 #: src/gtkblist.c:790 |
5283 | 4840 msgid "/Buddies/_Quit" |
4841 msgstr "/Venner/_Afslut" | |
4842 | |
4843 #. Tools | |
5956 | 4844 #: src/gtkblist.c:793 |
5283 | 4845 msgid "/_Tools" |
4846 msgstr "/Værk_tøjer" | |
4847 | |
5956 | 4848 #: src/gtkblist.c:794 |
5283 | 4849 msgid "/Tools/_Away" |
4850 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
4851 | |
5919 | 4852 #: src/gtkblist.c:795 |
5956 | 4853 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4854 msgstr "/Værktøjer/_Handling" | |
4855 | |
4856 #: src/gtkblist.c:796 | |
4857 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
4858 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
4859 | |
4860 #: src/gtkblist.c:798 | |
5827 | 4861 msgid "/Tools/A_ccounts" |
4862 msgstr "/Værktøjer/_Konti" | |
5283 | 4863 |
5956 | 4864 #: src/gtkblist.c:799 |
5283 | 4865 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
4866 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." | |
4867 | |
5956 | 4868 #: src/gtkblist.c:800 |
5778 | 4869 msgid "/Tools/Preferences" |
4870 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger" | |
4871 | |
5956 | 4872 #: src/gtkblist.c:801 |
5778 | 4873 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
4874 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv" | |
4875 | |
5956 | 4876 #: src/gtkblist.c:803 |
5778 | 4877 msgid "/Tools/View System _Log" |
4878 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" | |
5283 | 4879 |
4880 #. Help | |
5956 | 4881 #: src/gtkblist.c:806 |
5283 | 4882 msgid "/_Help" |
4883 msgstr "/_Hjælp" | |
4884 | |
5956 | 4885 #: src/gtkblist.c:807 |
5283 | 4886 msgid "/Help/Online _Help" |
4887 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" | |
4888 | |
5956 | 4889 #: src/gtkblist.c:808 |
5778 | 4890 msgid "/Help/_Debug Window" |
4891 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" | |
4892 | |
5956 | 4893 #: src/gtkblist.c:809 |
5778 | 4894 msgid "/Help/_About" |
4895 msgstr "/Hjælp/_Om" | |
4896 | |
5956 | 4897 #: src/gtkblist.c:843 |
5283 | 4898 #, c-format |
4899 msgid "" | |
4900 "\n" | |
4901 "<b>Account:</b> %s" | |
4902 msgstr "" | |
4903 "\n" | |
4904 "<b>Konto:</b> %s" | |
4905 | |
5956 | 4906 #: src/gtkblist.c:905 |
5283 | 4907 #, c-format |
4908 msgid "%d%%" | |
4909 msgstr "%d%%" | |
4910 | |
5956 | 4911 #: src/gtkblist.c:919 |
5283 | 4912 msgid "" |
4913 "\n" | |
4914 "<b>Account:</b>" | |
4915 msgstr "" | |
4916 "\n" | |
4917 "<b>Konto:</b>" | |
4918 | |
5956 | 4919 #: src/gtkblist.c:920 |
5283 | 4920 msgid "" |
4921 "\n" | |
4922 "<b>Alias:</b>" | |
4923 msgstr "" | |
4924 "\n" | |
4925 "<b>Alias:</b>" | |
4926 | |
5956 | 4927 #: src/gtkblist.c:921 |
5283 | 4928 msgid "" |
4929 "\n" | |
4930 "<b>Nickname:</b>" | |
4931 msgstr "" | |
4932 "\n" | |
4933 "<b>Kælenavn:</b>" | |
4934 | |
5956 | 4935 #: src/gtkblist.c:922 |
5283 | 4936 msgid "" |
4937 "\n" | |
4938 "<b>Idle:</b>" | |
4939 msgstr "" | |
4940 "\n" | |
4941 "<b>Inaktiv:</b>" | |
4942 | |
5956 | 4943 #: src/gtkblist.c:923 |
5283 | 4944 msgid "" |
4945 "\n" | |
4946 "<b>Warned:</b>" | |
4947 msgstr "" | |
4948 "\n" | |
4949 "<b>Advaret:</b>" | |
4950 | |
5956 | 4951 #: src/gtkblist.c:925 |
5283 | 4952 msgid "" |
4953 "\n" | |
4954 "<b>Description:</b> Spooky" | |
4955 msgstr "" | |
4956 "\n" | |
4957 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" | |
4958 | |
5956 | 4959 #: src/gtkblist.c:926 |
5465 | 4960 msgid "" |
4961 "\n" | |
4962 "<b>Status</b>: Awesome" | |
4963 msgstr "" | |
4964 "\n" | |
4965 "<b>Status</b>: Enestående" | |
4966 | |
5956 | 4967 #: src/gtkblist.c:927 |
5778 | 4968 msgid "" |
4969 "\n" | |
4970 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
4971 msgstr "" | |
4972 "\n" | |
4973 "<b>Status</b>: Enestående" | |
4974 | |
5956 | 4975 #: src/gtkblist.c:1224 |
5283 | 4976 #, c-format |
4977 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
4978 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | |
4979 | |
5956 | 4980 #: src/gtkblist.c:1226 |
5283 | 4981 #, c-format |
4982 msgid "Idle (%dm) " | |
4983 msgstr "Inaktiv (%dm)" | |
4984 | |
5956 | 4985 #: src/gtkblist.c:1230 |
5283 | 4986 #, c-format |
4987 msgid "Warned (%d%%) " | |
4988 msgstr "Advaret (%d%%)" | |
4989 | |
5956 | 4990 #: src/gtkblist.c:1233 |
5570 | 4991 msgid "Offline " |
4992 msgstr "Offline " | |
4993 | |
5956 | 4994 #: src/gtkblist.c:1389 src/gtkprefs.c:898 src/gtkprefs.c:1501 |
5465 | 4995 msgid "None" |
4996 msgstr "Ingen" | |
4997 | |
5956 | 4998 #: src/gtkblist.c:1390 |
5465 | 4999 msgid "Alphabetical" |
5000 msgstr "Alfabetisk" | |
5001 | |
5956 | 5002 #: src/gtkblist.c:1391 |
5465 | 5003 msgid "By status" |
5004 msgstr "Status" | |
5005 | |
5956 | 5006 #: src/gtkblist.c:1392 |
5465 | 5007 msgid "By log size" |
5008 msgstr "Logstørrelse" | |
5009 | |
5956 | 5010 #: src/gtkblist.c:1428 src/gtkprefs.c:2252 |
5283 | 5011 msgid "Buddy List" |
5012 msgstr "Venneliste" | |
5013 | |
5956 | 5014 #: src/gtkblist.c:1452 |
5778 | 5015 msgid "/Tools/Away" |
5016 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
5017 | |
5956 | 5018 #: src/gtkblist.c:1455 |
5778 | 5019 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
5020 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
5021 | |
5956 | 5022 #: src/gtkblist.c:1458 |
5283 | 5023 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
5024 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | |
5025 | |
5026 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
5027 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
5028 #. | |
5956 | 5029 #: src/gtkblist.c:1541 |
5283 | 5030 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
5031 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
5032 | |
5956 | 5033 #: src/gtkblist.c:1543 |
5283 | 5034 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
5035 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
5036 | |
5956 | 5037 #: src/gtkblist.c:1561 src/gtkconv.c:1055 |
5283 | 5038 msgid "IM" |
5039 msgstr "Besked" | |
5040 | |
5956 | 5041 #: src/gtkblist.c:1567 |
5283 | 5042 msgid "Send a message to the selected buddy" |
5043 msgstr "Send en besked til den valgte ven" | |
5044 | |
5956 | 5045 #: src/gtkblist.c:1576 |
5283 | 5046 msgid "Get information on the selected buddy" |
5047 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
5048 | |
5956 | 5049 #: src/gtkblist.c:1584 |
5283 | 5050 msgid "Join a chat room" |
5051 msgstr "Deltag i chatrum" | |
5052 | |
5956 | 5053 #: src/gtkblist.c:1592 |
5283 | 5054 msgid "Set an away message" |
5055 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
5056 | |
5956 | 5057 #: src/gtkblist.c:2579 |
5058 msgid "No actions available" | |
5059 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | |
5060 | |
5827 | 5061 #: src/gtkconn.c:117 src/multi.c:167 |
5062 msgid "Signon: " | |
5063 msgstr "Tilsluttet: " | |
5064 | |
5065 #: src/gtkconn.c:175 src/multi.c:225 | |
5066 msgid "Signon" | |
5067 msgstr "Tilslut" | |
5068 | |
5069 #: src/gtkconn.c:188 src/multi.c:237 | |
5070 msgid "Cancel All" | |
5071 msgstr "Annullér alle" | |
5072 | |
5919 | 5073 #: src/gtkconn.c:222 src/gtkconn.c:239 src/gtkconn.c:348 src/multi.c:91 |
5827 | 5074 msgid "Done." |
5075 msgstr "Færdig." | |
5076 | |
5919 | 5077 #: src/gtkconn.c:339 src/multi.c:292 |
5827 | 5078 #, c-format |
5079 msgid "" | |
5080 "%s\n" | |
5081 "%s: %s" | |
5082 msgstr "" | |
5083 "%s\n" | |
5084 "%s: %s" | |
5085 | |
5919 | 5086 #: src/gtkconn.c:361 src/multi.c:314 |
5827 | 5087 #, c-format |
5088 msgid "%s was unable to sign on" | |
5089 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | |
5090 | |
5919 | 5091 #: src/gtkconn.c:363 src/multi.c:316 |
5827 | 5092 msgid "Signon Error" |
5093 msgstr "Logind-fejl" | |
5094 | |
5919 | 5095 #: src/gtkconn.c:376 src/multi.c:329 |
5827 | 5096 msgid "Notice" |
5097 msgstr "Bemærk!" | |
5098 | |
5919 | 5099 #: src/gtkconn.c:390 src/multi.c:343 |
5827 | 5100 #, c-format |
5101 msgid "%s has been signed off" | |
5102 msgstr "%s er logget ud" | |
5103 | |
5919 | 5104 #: src/gtkconn.c:392 src/multi.c:345 |
5827 | 5105 msgid "Connection Error" |
5106 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
5107 | |
5956 | 5108 #: src/gtkconv.c:262 |
4623 | 5109 msgid "Gaim - Insert Image" |
5110 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | |
5111 | |
5956 | 5112 #: src/gtkconv.c:564 |
4623 | 5113 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
5114 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | |
5115 | |
5116 #. Put our happy label in it. | |
5956 | 5117 #: src/gtkconv.c:592 |
4623 | 5118 msgid "" |
5119 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
5120 "invite message." | |
5121 msgstr "" | |
4644 | 5122 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
5123 "besked." | |
4623 | 5124 |
5956 | 5125 #: src/gtkconv.c:613 |
4623 | 5126 msgid "_Buddy:" |
5127 msgstr "Ven:" | |
5128 | |
5956 | 5129 #: src/gtkconv.c:633 |
4623 | 5130 msgid "_Message:" |
5131 msgstr "Besked:" | |
5132 | |
5956 | 5133 #: src/gtkconv.c:1063 |
5919 | 5134 msgid "Un-Ignore" |
5135 msgstr "Ignorér ikke" | |
5136 | |
5956 | 5137 #: src/gtkconv.c:1065 src/gtkprefs.c:828 |
5919 | 5138 msgid "Ignore" |
5139 msgstr "Ignorér" | |
5140 | |
5141 #. Info button | |
5956 | 5142 #: src/gtkconv.c:1074 src/gtkconv.c:2956 |
5919 | 5143 msgid "Info" |
5144 msgstr "Information" | |
5145 | |
5956 | 5146 #: src/gtkconv.c:1094 src/gtkconv.c:2939 src/gtkconv.c:4075 |
5919 | 5147 #: src/gtkrequest.c:174 |
5148 msgid "Remove" | |
5149 msgstr "Slet" | |
5150 | |
5956 | 5151 #: src/gtkconv.c:2168 |
4801 | 5152 msgid "User is typing..." |
5153 msgstr "Bruger skriver..." | |
5154 | |
5956 | 5155 #: src/gtkconv.c:2176 |
4801 | 5156 msgid "User has typed something and paused" |
5157 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | |
5158 | |
4623 | 5159 #. Build the Send As menu |
5956 | 5160 #: src/gtkconv.c:2279 |
4623 | 5161 msgid "_Send As" |
5001 | 5162 msgstr "S_end som" |
4623 | 5163 |
5956 | 5164 #: src/gtkconv.c:2735 |
5165 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
5166 msgstr "Gaim - Gem samtale" | |
5167 | |
4623 | 5168 #. Conversation menu |
5956 | 5169 #: src/gtkconv.c:2752 |
4623 | 5170 msgid "/_Conversation" |
5001 | 5171 msgstr "/_Samtale" |
4623 | 5172 |
5956 | 5173 #: src/gtkconv.c:2754 |
4623 | 5174 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4644 | 5175 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4623 | 5176 |
5956 | 5177 #: src/gtkconv.c:2756 |
5190 | 5178 msgid "/Conversation/View _Log..." |
5179 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
5180 | |
5956 | 5181 #: src/gtkconv.c:2760 |
5919 | 5182 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
5183 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." | |
5184 | |
5956 | 5185 #: src/gtkconv.c:2762 |
5919 | 5186 msgid "/Conversation/A_lias..." |
5187 msgstr "/Samtale/A_lias..." | |
5188 | |
5956 | 5189 #: src/gtkconv.c:2764 |
5919 | 5190 msgid "/Conversation/_Get Info..." |
5191 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger..." | |
5192 | |
5956 | 5193 #: src/gtkconv.c:2766 |
5919 | 5194 msgid "/Conversation/In_vite..." |
5195 msgstr "/Samtale/In_vitér..." | |
5196 | |
5956 | 5197 #: src/gtkconv.c:2771 |
4623 | 5198 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
5199 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
5200 | |
5956 | 5201 #: src/gtkconv.c:2773 |
4623 | 5202 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
5203 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
5204 | |
5956 | 5205 #: src/gtkconv.c:2778 |
5919 | 5206 msgid "/Conversation/_Warn..." |
5207 msgstr "/Samtale/_Advar..." | |
5208 | |
5956 | 5209 #: src/gtkconv.c:2780 |
5919 | 5210 msgid "/Conversation/_Block..." |
5211 msgstr "/Samtale/_Blokér..." | |
5212 | |
5956 | 5213 #: src/gtkconv.c:2782 |
5919 | 5214 msgid "/Conversation/_Add..." |
5215 msgstr "/Samtale/_Tilføj..." | |
5216 | |
5956 | 5217 #: src/gtkconv.c:2784 |
5919 | 5218 msgid "/Conversation/_Remove..." |
5219 msgstr "/Samtale/_Fjern..." | |
5220 | |
5956 | 5221 #: src/gtkconv.c:2789 |
4623 | 5222 msgid "/Conversation/_Close" |
5223 msgstr "/Samtale/Luk" | |
5224 | |
5225 #. Options | |
5956 | 5226 #: src/gtkconv.c:2793 |
4623 | 5227 msgid "/_Options" |
5001 | 5228 msgstr "/_Valgmuligheder" |
4623 | 5229 |
5956 | 5230 #: src/gtkconv.c:2794 |
5190 | 5231 msgid "/Options/Enable _Logging" |
5232 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
5233 | |
5956 | 5234 #: src/gtkconv.c:2795 |
4623 | 5235 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
5236 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
5237 | |
5956 | 5238 #: src/gtkconv.c:2835 |
5190 | 5239 msgid "/Conversation/View Log..." |
5240 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
5241 | |
5956 | 5242 #: src/gtkconv.c:2840 |
5919 | 5243 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
5244 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." | |
5245 | |
5956 | 5246 #: src/gtkconv.c:2844 |
5919 | 5247 msgid "/Conversation/Alias..." |
5248 msgstr "/Samtale/Alias..." | |
5249 | |
5956 | 5250 #: src/gtkconv.c:2848 |
5919 | 5251 msgid "/Conversation/Get Info..." |
5252 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger..." | |
5253 | |
5956 | 5254 #: src/gtkconv.c:2852 |
5919 | 5255 msgid "/Conversation/Invite..." |
5256 msgstr "/Samtale/Invitér..." | |
5257 | |
5956 | 5258 #: src/gtkconv.c:2858 |
4854 | 5259 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
5260 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
5261 | |
5956 | 5262 #: src/gtkconv.c:2862 |
4854 | 5263 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
5264 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
5265 | |
5956 | 5266 #: src/gtkconv.c:2868 |
5919 | 5267 msgid "/Conversation/Warn..." |
5268 msgstr "/Samtale/Advar..." | |
5269 | |
5956 | 5270 #: src/gtkconv.c:2872 |
5919 | 5271 msgid "/Conversation/Block..." |
5272 msgstr "/Samtale/Blokér..." | |
5273 | |
5956 | 5274 #: src/gtkconv.c:2876 |
5919 | 5275 msgid "/Conversation/Add..." |
5276 msgstr "/Samtale/Tilføj..." | |
5277 | |
5956 | 5278 #: src/gtkconv.c:2880 |
5919 | 5279 msgid "/Conversation/Remove..." |
5280 msgstr "/Samtale/Fjern..." | |
5281 | |
5956 | 5282 #: src/gtkconv.c:2886 |
4854 | 5283 msgid "/Options/Enable Logging" |
5284 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
5285 | |
5956 | 5286 #: src/gtkconv.c:2889 |
4854 | 5287 msgid "/Options/Enable Sounds" |
5288 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
5289 | |
4623 | 5290 #. From right to left... |
5291 #. Send button | |
5956 | 5292 #: src/gtkconv.c:2913 src/gtkconv.c:2915 src/gtkconv.c:3013 src/gtkconv.c:3015 |
5965 | 5293 #: src/gtkconv.c:5645 |
4623 | 5294 msgid "Send" |
5295 msgstr "Send" | |
5296 | |
5956 | 5297 #: src/gtkconv.c:2936 src/gtkconv.c:4093 |
4623 | 5298 msgid "Add the user to your buddy list" |
5001 | 5299 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
5300 | |
5956 | 5301 #: src/gtkconv.c:2942 src/gtkconv.c:4078 |
4623 | 5302 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5001 | 5303 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
4623 | 5304 |
5305 #. Warn button | |
5956 | 5306 #: src/gtkconv.c:2949 |
4623 | 5307 msgid "Warn" |
5308 msgstr "Advar" | |
5309 | |
5956 | 5310 #: src/gtkconv.c:2953 |
4623 | 5311 msgid "Warn the user" |
5312 msgstr "Advar brugeren" | |
5313 | |
5956 | 5314 #: src/gtkconv.c:2960 src/gtkconv.c:3393 |
4623 | 5315 msgid "Get the user's information" |
5316 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | |
5317 | |
5318 #. Block button | |
5956 | 5319 #: src/gtkconv.c:2963 |
4623 | 5320 msgid "Block" |
5321 msgstr "Ignorér" | |
5322 | |
5956 | 5323 #: src/gtkconv.c:2967 |
4623 | 5324 msgid "Block the user" |
5325 msgstr "Ignorér brugeren" | |
5326 | |
5327 #. Invite | |
5965 | 5328 #: src/gtkconv.c:3025 src/gtkconv.c:5648 |
4623 | 5329 msgid "Invite" |
5330 msgstr "Invitér" | |
5331 | |
5956 | 5332 #: src/gtkconv.c:3028 |
4623 | 5333 msgid "Invite a user" |
5334 msgstr "Invitér en bruger" | |
5335 | |
5956 | 5336 #: src/gtkconv.c:3067 |
4623 | 5337 msgid "Bold" |
5338 msgstr "Fed" | |
5339 | |
5956 | 5340 #: src/gtkconv.c:3078 |
4623 | 5341 msgid "Italic" |
4644 | 5342 msgstr "Kursiv" |
5343 | |
5956 | 5344 #: src/gtkconv.c:3089 |
4623 | 5345 msgid "Underline" |
4644 | 5346 msgstr "Understregning" |
5347 | |
5956 | 5348 #: src/gtkconv.c:3105 |
4623 | 5349 msgid "Larger font size" |
5350 msgstr "Større skriftstørrelse" | |
5351 | |
5956 | 5352 #: src/gtkconv.c:3117 |
4623 | 5353 msgid "Normal font size" |
4644 | 5354 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
5355 | |
5956 | 5356 #: src/gtkconv.c:3129 |
4623 | 5357 msgid "Smaller font size" |
5358 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | |
5359 | |
5956 | 5360 #: src/gtkconv.c:3146 |
4801 | 5361 msgid "Font Face" |
5362 msgstr "Skrifttype" | |
5363 | |
5956 | 5364 #: src/gtkconv.c:3158 |
4623 | 5365 msgid "Foreground font color" |
4644 | 5366 msgstr "Forgrundsfarve" |
5367 | |
5956 | 5368 #: src/gtkconv.c:3170 |
4623 | 5369 msgid "Background color" |
5370 msgstr "Baggrundsfarve" | |
5371 | |
5956 | 5372 #: src/gtkconv.c:3185 |
4623 | 5373 msgid "Insert image" |
5374 msgstr "Indsæt billede" | |
5375 | |
5956 | 5376 #: src/gtkconv.c:3196 |
4623 | 5377 msgid "Insert link" |
4644 | 5378 msgstr "Indsæt link" |
5379 | |
5956 | 5380 #: src/gtkconv.c:3207 |
4623 | 5381 msgid "Insert smiley" |
5382 msgstr "Indsæt smiley" | |
5383 | |
5956 | 5384 #: src/gtkconv.c:3264 |
4623 | 5385 msgid "Topic:" |
5386 msgstr "Emne:" | |
5387 | |
5388 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
5956 | 5389 #: src/gtkconv.c:3313 |
4623 | 5390 msgid "0 people in room" |
5391 msgstr "Ingen chattere i rummet" | |
5392 | |
5956 | 5393 #: src/gtkconv.c:3370 |
4623 | 5394 msgid "IM the user" |
4644 | 5395 msgstr "Send besked til bruger" |
5396 | |
5956 | 5397 #: src/gtkconv.c:3382 |
4623 | 5398 msgid "Ignore the user" |
4644 | 5399 msgstr "Ignorér brugeren" |
5400 | |
5956 | 5401 #: src/gtkconv.c:3913 |
4623 | 5402 msgid "Close conversation" |
5403 msgstr "Luk samtale" | |
5404 | |
5965 | 5405 #: src/gtkconv.c:4570 src/gtkconv.c:4692 |
4623 | 5406 #, c-format |
5407 msgid "%d person in room" | |
5408 msgid_plural "%d people in room" | |
5283 | 5409 msgstr[0] "%d person i rummet." |
5410 msgstr[1] "%d personer i rummet." | |
5411 | |
5965 | 5412 #: src/gtkconv.c:4963 |
4623 | 5413 msgid "Disable Animation" |
5414 msgstr "Brug ikke animation" | |
5415 | |
5965 | 5416 #: src/gtkconv.c:4972 |
4623 | 5417 msgid "Enable Animation" |
5418 msgstr "Brug animation" | |
5419 | |
5965 | 5420 #: src/gtkconv.c:4979 |
4623 | 5421 msgid "Hide Icon" |
5422 msgstr "Skjul ikon" | |
5423 | |
5965 | 5424 #: src/gtkconv.c:4985 |
4623 | 5425 msgid "Save Icon As..." |
5426 msgstr "Gem ikon som..." | |
5427 | |
5919 | 5428 #: src/gtkft.c:124 |
4623 | 5429 #, c-format |
5430 msgid "%.2f KB/s" | |
5431 msgstr "%.2f KB/s" | |
5432 | |
5919 | 5433 #: src/gtkft.c:199 |
4623 | 5434 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
4801 | 5435 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
4623 | 5436 |
5919 | 5437 #: src/gtkft.c:202 |
4623 | 5438 msgid "<b>Sending To:</b>" |
4801 | 5439 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
4623 | 5440 |
5919 | 5441 #: src/gtkft.c:432 |
5778 | 5442 msgid "Progress" |
5443 msgstr "Fremgang" | |
5444 | |
5919 | 5445 #: src/gtkft.c:439 |
4623 | 5446 msgid "Filename" |
5447 msgstr "Filnavn" | |
5448 | |
5919 | 5449 #: src/gtkft.c:446 |
4623 | 5450 msgid "Size" |
5451 msgstr "Størrelse" | |
5452 | |
5919 | 5453 #: src/gtkft.c:453 |
4623 | 5454 msgid "Remaining" |
5455 msgstr "Tilbage" | |
5456 | |
5919 | 5457 #: src/gtkft.c:483 |
4623 | 5458 msgid "Filename:" |
5459 msgstr "Filnavn:" | |
5460 | |
5919 | 5461 #: src/gtkft.c:484 |
4623 | 5462 msgid "Status:" |
5463 msgstr "Status:" | |
5464 | |
5919 | 5465 #: src/gtkft.c:485 |
4623 | 5466 msgid "Speed:" |
5467 msgstr "Hastighed:" | |
5468 | |
5919 | 5469 #: src/gtkft.c:486 |
5526 | 5470 msgid "Time Elapsed:" |
5471 msgstr "Tid gået:" | |
5472 | |
5919 | 5473 #: src/gtkft.c:487 |
4623 | 5474 msgid "Time Remaining:" |
5475 msgstr "Tid tilbage:" | |
5476 | |
5919 | 5477 #: src/gtkft.c:582 |
4623 | 5478 msgid "_Keep the dialog open" |
5479 msgstr "Hold vinduet åbent" | |
5480 | |
5919 | 5481 #: src/gtkft.c:592 |
4623 | 5482 msgid "_Clear finished transfers" |
5483 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | |
5484 | |
5485 #. "Download Details" arrow | |
5919 | 5486 #: src/gtkft.c:601 |
4623 | 5487 msgid "Show download details" |
5488 msgstr "Vis download detaljer" | |
5489 | |
5919 | 5490 #: src/gtkft.c:602 |
4623 | 5491 msgid "Hide download details" |
5492 msgstr "Skjul download detaljer" | |
5493 | |
5494 #. Pause button | |
5919 | 5495 #: src/gtkft.c:644 |
4623 | 5496 msgid "_Pause" |
5497 msgstr "_Pause" | |
5498 | |
5499 #. Resume button | |
5919 | 5500 #: src/gtkft.c:654 |
4623 | 5501 msgid "_Resume" |
4644 | 5502 msgstr "Genoptag" |
4623 | 5503 |
5965 | 5504 #: src/gtkft.c:1009 |
4623 | 5505 msgid "That file does not exist." |
5506 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
5507 | |
5965 | 5508 #: src/gtkft.c:1016 |
5465 | 5509 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
5159 | 5510 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." |
5511 | |
5965 | 5512 #: src/gtkft.c:1029 |
5526 | 5513 msgid "That file already exists." |
5514 msgstr "Den fil eksisterer allerede." | |
5515 | |
5965 | 5516 #: src/gtkft.c:1030 |
5526 | 5517 msgid "Would you like to overwrite it?" |
5518 msgstr "Vil du overskrive den?" | |
5519 | |
5965 | 5520 #: src/gtkft.c:1054 |
4623 | 5521 msgid "Gaim - Open..." |
5001 | 5522 msgstr "Gaim - Åbn..." |
4623 | 5523 |
5965 | 5524 #: src/gtkft.c:1103 |
4623 | 5525 #, c-format |
5526 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
5527 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | |
5528 | |
5778 | 5529 #: src/gtkimhtml.c:346 |
4623 | 5530 msgid "_Copy Link Location" |
4644 | 5531 msgstr "Kopiér link adresse" |
5532 | |
5778 | 5533 #: src/gtkimhtml.c:353 |
4623 | 5534 msgid "_Open Link in Browser" |
4644 | 5535 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4623 | 5536 |
5965 | 5537 #: src/gtkimhtml.c:1673 |
5069 | 5538 msgid "" |
5539 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | |
5540 "supplied. Defaulting to PNG." | |
5159 | 5541 msgstr "" |
5542 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " | |
5543 "Bruger standardværdien PNG. " | |
5544 | |
5965 | 5545 #: src/gtkimhtml.c:1681 |
5069 | 5546 #, c-format |
5547 msgid "Error saving image: %s" | |
5548 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" | |
5549 | |
5965 | 5550 #: src/gtkimhtml.c:1690 |
5069 | 5551 msgid "Gaim - Save Image" |
5552 msgstr "Gaim - Gem billede" | |
5553 | |
5965 | 5554 #: src/gtkimhtml.c:1712 |
5069 | 5555 msgid "_Save Image..." |
5556 msgstr "_Gem billede..." | |
5557 | |
5919 | 5558 #: src/gtknotify.c:193 |
5570 | 5559 #, c-format |
5560 msgid "%s has %d new message." | |
5561 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5562 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
5563 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
5564 | |
5919 | 5565 #: src/gtknotify.c:201 |
5570 | 5566 #, c-format |
5567 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
5568 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" | |
5569 | |
5919 | 5570 #: src/gtknotify.c:206 |
5570 | 5571 #, c-format |
5572 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
5573 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" | |
5574 | |
5919 | 5575 #: src/gtknotify.c:210 |
5570 | 5576 #, c-format |
5577 msgid "" | |
5578 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5579 "\n" | |
5580 "%s%s%s%s" | |
5581 msgstr "" | |
5582 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | |
5583 "\n" | |
5584 "%s%s%s%s" | |
5585 | |
5919 | 5586 #: src/gtknotify.c:225 |
5570 | 5587 #, c-format |
5588 msgid "" | |
5589 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5590 "\n" | |
5591 "%s" | |
5592 msgstr "" | |
5593 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | |
5594 "\n" | |
5595 "%s" | |
5596 | |
5965 | 5597 #: src/gtkpounce.c:140 |
5360 | 5598 msgid "Select a file" |
5599 msgstr "Vælg en fil" | |
5600 | |
5965 | 5601 #: src/gtkpounce.c:189 |
5094 | 5602 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5603 msgstr "Indtast en ven." | |
5604 | |
5605 #. "New Buddy Pounce" | |
5965 | 5606 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 |
5094 | 5607 msgid "New Buddy Pounce" |
5283 | 5608 msgstr "Tilføj handling" |
5609 | |
5965 | 5610 #: src/gtkpounce.c:383 |
5094 | 5611 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5612 msgstr "_Redigér handling" | |
5613 | |
5614 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
5965 | 5615 #: src/gtkpounce.c:401 |
5094 | 5616 msgid "Pounce Who" |
5617 msgstr "Hvem" | |
5618 | |
5965 | 5619 #: src/gtkpounce.c:426 |
5094 | 5620 msgid "_Buddy Name:" |
5621 msgstr "_Ven:" | |
5622 | |
5623 #. Create the "Pounce When" frame. | |
5965 | 5624 #: src/gtkpounce.c:448 |
5094 | 5625 msgid "Pounce When" |
5626 msgstr "Hvornår" | |
5627 | |
5965 | 5628 #: src/gtkpounce.c:456 |
5094 | 5629 msgid "Sign on" |
5159 | 5630 msgstr "Log på" |
5094 | 5631 |
5965 | 5632 #: src/gtkpounce.c:458 |
5094 | 5633 msgid "Sign off" |
5634 msgstr "Log af" | |
5635 | |
5965 | 5636 #: src/gtkpounce.c:462 |
5094 | 5637 msgid "Return from away" |
5638 msgstr "Returner fra fravær" | |
5639 | |
5965 | 5640 #: src/gtkpounce.c:466 |
5094 | 5641 msgid "Return from idle" |
5642 msgstr "Returner fra inaktivitet" | |
5643 | |
5965 | 5644 #: src/gtkpounce.c:468 |
5094 | 5645 msgid "Buddy starts typing" |
5646 msgstr "Ven starter med at skrive" | |
5647 | |
5965 | 5648 #: src/gtkpounce.c:470 |
5094 | 5649 msgid "Buddy stops typing" |
5650 msgstr "Ven stopper med at skrive" | |
5651 | |
5652 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
5965 | 5653 #: src/gtkpounce.c:499 |
5094 | 5654 msgid "Pounce Action" |
5655 msgstr "Handling" | |
5656 | |
5919 | 5657 #: src/gtkpounce.c:506 |
5965 | 5658 msgid "Open an IM window" |
5659 msgstr "Åbn i besked-vindue" | |
5660 | |
5661 #: src/gtkpounce.c:507 | |
5662 msgid "Popup notification" | |
5663 msgstr "Popup-påmindelse" | |
5664 | |
5665 #: src/gtkpounce.c:508 | |
5666 msgid "Send a message" | |
5667 msgstr "Send en besked" | |
5668 | |
5669 #: src/gtkpounce.c:509 | |
5778 | 5670 msgid "Execute a command" |
5671 msgstr "Kør en kommando" | |
5672 | |
5965 | 5673 #: src/gtkpounce.c:510 |
5094 | 5674 msgid "Play a sound" |
5675 msgstr "Afspil en lyd" | |
5676 | |
5965 | 5677 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 |
5919 | 5678 msgid "Browse" |
5679 msgstr "Gennemse" | |
5680 | |
5965 | 5681 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2079 |
5360 | 5682 msgid "Test" |
5683 msgstr "Test" | |
5684 | |
5965 | 5685 #: src/gtkpounce.c:600 |
5094 | 5686 msgid "_Save this pounce after activation" |
5687 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" | |
5688 | |
5689 #. "Remove Buddy Pounce" | |
5965 | 5690 #: src/gtkpounce.c:794 |
5094 | 5691 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5692 msgstr "Fjern handling" | |
5693 | |
5965 | 5694 #: src/gtkpounce.c:835 |
5919 | 5695 #, c-format |
5696 msgid "%s has started typing to you" | |
5697 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | |
5698 | |
5965 | 5699 #: src/gtkpounce.c:836 |
5919 | 5700 #, c-format |
5701 msgid "%s has signed on" | |
5702 msgstr "%s er logget ind" | |
5703 | |
5965 | 5704 #: src/gtkpounce.c:837 |
5919 | 5705 #, c-format |
5706 msgid "%s has returned from being idle" | |
5707 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | |
5708 | |
5965 | 5709 #: src/gtkpounce.c:838 |
5919 | 5710 #, c-format |
5711 msgid "%s has returned from being away" | |
5712 msgstr "%s returnerede fra fravær" | |
5713 | |
5965 | 5714 #: src/gtkpounce.c:839 |
5919 | 5715 #, c-format |
5716 msgid "%s has stopped typing to you" | |
5717 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" | |
5718 | |
5965 | 5719 #: src/gtkpounce.c:840 |
5919 | 5720 #, c-format |
5721 msgid "%s has signed off" | |
5722 msgstr "%s er logget ud" | |
5723 | |
5965 | 5724 #: src/gtkpounce.c:841 |
5919 | 5725 #, c-format |
5726 msgid "%s has become idle" | |
5727 msgstr "%s blev inaktiv" | |
5728 | |
5965 | 5729 #: src/gtkpounce.c:842 |
5919 | 5730 #, c-format |
5731 msgid "%s has gone away." | |
5732 msgstr "%s er nu fraværende." | |
5733 | |
5965 | 5734 #: src/gtkpounce.c:843 |
5919 | 5735 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
5736 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" | |
5737 | |
5738 #: src/gtkprefs.c:432 | |
5526 | 5739 msgid "Interface Options" |
5740 msgstr "Grænseflade indstillinger" | |
5741 | |
5919 | 5742 #: src/gtkprefs.c:434 |
5526 | 5743 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
5744 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" | |
5745 | |
5919 | 5746 #: src/gtkprefs.c:615 |
5526 | 5747 msgid "" |
5748 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
5749 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
5750 msgstr "" | |
5751 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " | |
5752 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." | |
5753 | |
5919 | 5754 #: src/gtkprefs.c:648 |
5526 | 5755 msgid "Icon" |
5756 msgstr "Ikon" | |
5757 | |
5919 | 5758 #: src/gtkprefs.c:722 |
5526 | 5759 msgid "Style" |
5760 msgstr "Stil" | |
5761 | |
5919 | 5762 #: src/gtkprefs.c:723 |
5526 | 5763 msgid "_Bold" |
5764 msgstr "_Fed" | |
5765 | |
5919 | 5766 #: src/gtkprefs.c:725 |
5526 | 5767 msgid "_Italics" |
5768 msgstr "_Kursiv" | |
5769 | |
5919 | 5770 #: src/gtkprefs.c:727 |
5771 msgid "_Underline" | |
5772 msgstr "_Understregning" | |
5773 | |
5774 #: src/gtkprefs.c:729 | |
5775 msgid "_Strikethrough" | |
5776 msgstr "_Gennemstreget" | |
5777 | |
5778 #: src/gtkprefs.c:732 | |
5779 msgid "Face" | |
5780 msgstr "Skrifttype" | |
5781 | |
5778 | 5782 #: src/gtkprefs.c:735 |
5526 | 5783 msgid "Use custo_m face" |
5784 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" | |
5785 | |
5919 | 5786 #: src/gtkprefs.c:752 |
5526 | 5787 msgid "Use custom si_ze" |
5788 msgstr "Brugerdefineret størrelse" | |
5789 | |
5919 | 5790 #: src/gtkprefs.c:765 |
5526 | 5791 msgid "Color" |
5792 msgstr "Farve" | |
5793 | |
5919 | 5794 #: src/gtkprefs.c:769 |
5526 | 5795 msgid "_Text color" |
5796 msgstr "_Tekstfarve" | |
5797 | |
5919 | 5798 #: src/gtkprefs.c:788 |
5526 | 5799 msgid "Bac_kground color" |
5800 msgstr "Baggrundsfarve" | |
5801 | |
5919 | 5802 #: src/gtkprefs.c:816 src/gtkprefs.c:1050 src/gtkprefs.c:1103 |
5526 | 5803 msgid "Display" |
5804 msgstr "Visning" | |
5805 | |
5919 | 5806 #: src/gtkprefs.c:817 |
5526 | 5807 msgid "Show graphical _smileys" |
5808 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | |
5809 | |
5919 | 5810 #: src/gtkprefs.c:819 |
5526 | 5811 msgid "Show _timestamp on messages" |
5812 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder" | |
5813 | |
5919 | 5814 #: src/gtkprefs.c:821 |
5526 | 5815 msgid "Show _URLs as links" |
5816 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
5817 | |
5919 | 5818 #: src/gtkprefs.c:825 |
5526 | 5819 msgid "_Highlight misspelled words" |
5820 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
5821 | |
5919 | 5822 #: src/gtkprefs.c:829 |
5526 | 5823 msgid "Ignore c_olors" |
5824 msgstr "Ign_orér farver" | |
5825 | |
5919 | 5826 #: src/gtkprefs.c:831 |
5526 | 5827 msgid "Ignore font _faces" |
5828 msgstr "Ignorér skrifttyper" | |
5829 | |
5919 | 5830 #: src/gtkprefs.c:833 |
5526 | 5831 msgid "Ignore font si_zes" |
5832 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" | |
5833 | |
5919 | 5834 #: src/gtkprefs.c:846 |
5526 | 5835 msgid "Send Message" |
5836 msgstr "Send besked" | |
5837 | |
5919 | 5838 #: src/gtkprefs.c:847 |
5778 | 5839 msgid "Enter _sends message" |
5840 msgstr "Enter _sender besked" | |
5841 | |
5919 | 5842 #: src/gtkprefs.c:849 |
5526 | 5843 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5844 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
5845 | |
5919 | 5846 #: src/gtkprefs.c:852 |
5778 | 5847 msgid "Window Closing" |
5848 msgstr "Vindue lukker" | |
5849 | |
5919 | 5850 #: src/gtkprefs.c:853 |
5778 | 5851 msgid "_Escape closes window" |
5852 msgstr "_Escape lukker vindue" | |
5853 | |
5919 | 5854 #: src/gtkprefs.c:855 |
5778 | 5855 msgid "Control-_W closes window" |
5856 msgstr "Control-_W lukker vindue" | |
5857 | |
5919 | 5858 #: src/gtkprefs.c:858 |
5778 | 5859 msgid "Insertions" |
5860 msgstr "Indsættelser" | |
5861 | |
5919 | 5862 #: src/gtkprefs.c:859 |
5778 | 5863 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
5864 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter _HTML-koder" | |
5865 | |
5919 | 5866 #: src/gtkprefs.c:861 |
5778 | 5867 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
5868 msgstr "Control-(tal) _indsætter humøransigt" | |
5869 | |
5919 | 5870 #: src/gtkprefs.c:878 |
5526 | 5871 msgid "Buddy List Sorting" |
5872 msgstr "Venneliste sortering" | |
5873 | |
5919 | 5874 #: src/gtkprefs.c:887 |
5526 | 5875 msgid "Sorting:" |
5876 msgstr "Sortering:" | |
5877 | |
5919 | 5878 #: src/gtkprefs.c:892 |
5526 | 5879 msgid "Buddy List Toolbar" |
5880 msgstr "Venneliste værktøjslinje" | |
5881 | |
5919 | 5882 #: src/gtkprefs.c:893 src/gtkprefs.c:1020 src/gtkprefs.c:1076 |
5526 | 5883 msgid "Show _buttons as:" |
5884 msgstr "Vis knapper som:" | |
5885 | |
5919 | 5886 #: src/gtkprefs.c:895 src/gtkprefs.c:1022 src/gtkprefs.c:1078 |
5526 | 5887 msgid "Pictures" |
5888 msgstr "Billeder" | |
5889 | |
5919 | 5890 #: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1079 |
5526 | 5891 msgid "Text" |
5892 msgstr "Tekst" | |
5893 | |
5919 | 5894 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:1024 src/gtkprefs.c:1080 |
5526 | 5895 msgid "Pictures and text" |
5896 msgstr "Billeder og tekst" | |
5897 | |
5919 | 5898 #: src/gtkprefs.c:902 |
5526 | 5899 msgid "_Raise window on events" |
5900 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" | |
5901 | |
5919 | 5902 #: src/gtkprefs.c:905 |
5526 | 5903 msgid "Group Display" |
5904 msgstr "Gruppevisning" | |
5905 | |
5570 | 5906 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); |
5919 | 5907 #: src/gtkprefs.c:907 |
5526 | 5908 msgid "Show _numbers in groups" |
5909 msgstr "Vis _tal i grupper" | |
5910 | |
5919 | 5911 #: src/gtkprefs.c:910 |
5526 | 5912 msgid "Buddy Display" |
5913 msgstr "Visning af venner" | |
5914 | |
5919 | 5915 #: src/gtkprefs.c:911 src/gtkprefs.c:1045 |
5526 | 5916 msgid "Show buddy _icons" |
5917 msgstr "Vis venne_ikoner" | |
5918 | |
5919 | 5919 #: src/gtkprefs.c:913 |
5526 | 5920 msgid "Show _warning levels" |
5921 msgstr "Vis advarselsniveauer" | |
5922 | |
5919 | 5923 #: src/gtkprefs.c:916 |
5526 | 5924 msgid "Show idle _times" |
5925 msgstr "Vis inaktiv _tid" | |
5926 | |
5919 | 5927 #: src/gtkprefs.c:930 |
5526 | 5928 msgid "Dim i_dle buddies" |
5929 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" | |
5930 | |
5919 | 5931 #: src/gtkprefs.c:950 src/gtkprefs.c:2253 |
5526 | 5932 msgid "Conversations" |
5933 msgstr "Samtaler" | |
5934 | |
5919 | 5935 #: src/gtkprefs.c:954 |
5526 | 5936 msgid "_Placement:" |
5937 msgstr "_Placering:" | |
5938 | |
5919 | 5939 #: src/gtkprefs.c:963 |
5570 | 5940 msgid "Send _URLs as Links" |
5941 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
5942 | |
5919 | 5943 #: src/gtkprefs.c:966 |
5570 | 5944 msgid "Tab Options" |
5945 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
5946 | |
5919 | 5947 #: src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:980 |
5778 | 5948 msgid "Top" |
5949 msgstr "Top" | |
5950 | |
5919 | 5951 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:981 |
5778 | 5952 msgid "Bottom" |
5953 msgstr "Bund" | |
5954 | |
5919 | 5955 #: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:982 |
5778 | 5956 msgid "Left" |
5957 msgstr "Venstre" | |
5958 | |
5919 | 5959 #: src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:983 |
5778 | 5960 msgid "Right" |
5961 msgstr "Højre" | |
5962 | |
5919 | 5963 #: src/gtkprefs.c:978 |
5778 | 5964 msgid "_Tab Placement:" |
5965 msgstr "Placering af faneblade:" | |
5966 | |
5919 | 5967 #: src/gtkprefs.c:989 |
5570 | 5968 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
5969 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer" | |
5970 | |
5919 | 5971 #: src/gtkprefs.c:992 |
5570 | 5972 msgid "Show _close button on tabs." |
5973 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | |
5974 | |
5919 | 5975 #: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1075 |
5526 | 5976 msgid "Window" |
5977 msgstr "Vindue" | |
5978 | |
5919 | 5979 #: src/gtkprefs.c:1029 src/gtkprefs.c:1085 |
5526 | 5980 msgid "New window _width:" |
5981 msgstr "Vindue bredde:" | |
5982 | |
5919 | 5983 #: src/gtkprefs.c:1032 src/gtkprefs.c:1088 |
5526 | 5984 msgid "New window _height:" |
5985 msgstr "Vindue højde:" | |
5986 | |
5919 | 5987 #: src/gtkprefs.c:1035 src/gtkprefs.c:1091 |
5526 | 5988 msgid "_Entry field height:" |
5989 msgstr "Skrivefelts højde:" | |
5990 | |
5919 | 5991 #: src/gtkprefs.c:1038 src/gtkprefs.c:1094 |
5526 | 5992 msgid "_Raise windows on events" |
5993 msgstr "Send vindue til forg_runden ved aktivtet" | |
5994 | |
5919 | 5995 #: src/gtkprefs.c:1040 |
5526 | 5996 msgid "Hide window on _send" |
5997 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" | |
5998 | |
5919 | 5999 #: src/gtkprefs.c:1044 |
5526 | 6000 msgid "Buddy Icons" |
6001 msgstr "Venneikoner" | |
6002 | |
5919 | 6003 #: src/gtkprefs.c:1047 |
5570 | 6004 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
6005 msgstr "Animér venneikoner" | |
6006 | |
5919 | 6007 #: src/gtkprefs.c:1051 |
5526 | 6008 msgid "Show _logins in window" |
6009 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" | |
6010 | |
5919 | 6011 #: src/gtkprefs.c:1053 |
5526 | 6012 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
6013 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | |
6014 | |
5919 | 6015 #: src/gtkprefs.c:1056 |
5526 | 6016 msgid "Typing Notification" |
6017 msgstr "Skrive-påmindelse" | |
6018 | |
5919 | 6019 #: src/gtkprefs.c:1057 |
5526 | 6020 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
6021 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" | |
6022 | |
5919 | 6023 #: src/gtkprefs.c:1097 |
5526 | 6024 msgid "Tab Completion" |
6025 msgstr "Autofuldførelse" | |
6026 | |
5919 | 6027 #: src/gtkprefs.c:1098 |
5526 | 6028 msgid "_Tab-complete nicks" |
6029 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" | |
6030 | |
5919 | 6031 #: src/gtkprefs.c:1100 |
5526 | 6032 msgid "_Old-style tab completion" |
6033 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | |
6034 | |
5919 | 6035 #: src/gtkprefs.c:1104 |
5570 | 6036 msgid "_Show people joining in window" |
6037 msgstr "Vi_s når nogen logger ind i vinduet" | |
6038 | |
5919 | 6039 #: src/gtkprefs.c:1106 |
5570 | 6040 msgid "_Show people leaving in window" |
6041 msgstr "Vi_s når nogen logger ud i vinduet" | |
6042 | |
5919 | 6043 #: src/gtkprefs.c:1108 |
5526 | 6044 msgid "Co_lorize screennames" |
6045 msgstr "Farvegør brugernavne" | |
6046 | |
5919 | 6047 #: src/gtkprefs.c:1127 |
5526 | 6048 msgid "Proxy Type" |
6049 msgstr "Mellemværtstype" | |
6050 | |
5919 | 6051 #: src/gtkprefs.c:1130 |
5526 | 6052 msgid "No proxy" |
6053 msgstr "Ingen mellemvært" | |
6054 | |
5919 | 6055 #: src/gtkprefs.c:1136 |
5526 | 6056 msgid "Proxy Server" |
6057 msgstr "Server" | |
6058 | |
5919 | 6059 #: src/gtkprefs.c:1154 |
5526 | 6060 msgid "_Host" |
6061 msgstr "Værtsnavn" | |
6062 | |
5919 | 6063 #: src/gtkprefs.c:1189 |
5526 | 6064 msgid "_User" |
6065 msgstr "Br_uger" | |
6066 | |
5919 | 6067 #: src/gtkprefs.c:1206 |
5526 | 6068 msgid "Pa_ssword" |
6069 msgstr "Adgang_skode" | |
6070 | |
5919 | 6071 #: src/gtkprefs.c:1230 |
5526 | 6072 #, c-format |
6073 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
6074 msgstr "" | |
6075 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." | |
6076 | |
5919 | 6077 #: src/gtkprefs.c:1250 |
5526 | 6078 msgid "Konqueror" |
6079 msgstr "Konqueror" | |
6080 | |
5919 | 6081 #: src/gtkprefs.c:1251 |
5526 | 6082 msgid "Opera" |
6083 msgstr "Opera" | |
6084 | |
5919 | 6085 #: src/gtkprefs.c:1252 |
5526 | 6086 msgid "Galeon" |
6087 msgstr "Galeon" | |
6088 | |
5919 | 6089 #: src/gtkprefs.c:1253 |
5526 | 6090 msgid "Netscape" |
6091 msgstr "Netscape" | |
6092 | |
5919 | 6093 #: src/gtkprefs.c:1254 |
5526 | 6094 msgid "Mozilla" |
6095 msgstr "Mozilla" | |
6096 | |
5919 | 6097 #: src/gtkprefs.c:1263 |
5526 | 6098 msgid "Manual" |
6099 msgstr "Andet program" | |
6100 | |
5919 | 6101 #: src/gtkprefs.c:1303 |
5526 | 6102 msgid "Browser Selection" |
6103 msgstr "Browservalg" | |
6104 | |
5919 | 6105 #: src/gtkprefs.c:1307 |
5526 | 6106 msgid "_Browser" |
6107 msgstr "_Browser" | |
6108 | |
5919 | 6109 #: src/gtkprefs.c:1317 |
5526 | 6110 msgid "_Manual: " |
6111 msgstr "_Manuelt: " | |
6112 | |
5919 | 6113 #: src/gtkprefs.c:1339 |
5526 | 6114 msgid "Browser Options" |
6115 msgstr "Browserindstillinger" | |
6116 | |
5919 | 6117 #: src/gtkprefs.c:1340 |
5526 | 6118 msgid "Open new _window by default" |
6119 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" | |
6120 | |
5919 | 6121 #: src/gtkprefs.c:1355 |
5526 | 6122 msgid "Message Logs" |
6123 msgstr "Besked-logning" | |
6124 | |
5919 | 6125 #: src/gtkprefs.c:1356 |
5526 | 6126 msgid "_Log all instant messages" |
6127 msgstr "_Log alle samtaler" | |
6128 | |
5919 | 6129 #: src/gtkprefs.c:1358 |
5526 | 6130 msgid "Log all c_hats" |
6131 msgstr "Log alle c_hats" | |
6132 | |
5919 | 6133 #: src/gtkprefs.c:1360 |
5827 | 6134 msgid "Strip _HTML from logs" |
6135 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfiler" | |
6136 | |
5919 | 6137 #: src/gtkprefs.c:1363 |
5827 | 6138 msgid "System Logs" |
6139 msgstr "System-logning" | |
6140 | |
5919 | 6141 #: src/gtkprefs.c:1364 |
5827 | 6142 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
6143 msgstr "Registrér når venner logger ind/ud" | |
6144 | |
5919 | 6145 #: src/gtkprefs.c:1366 |
5526 | 6146 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
6147 msgstr "Registrér når venner bliver aktive/inaktive" | |
6148 | |
5919 | 6149 #: src/gtkprefs.c:1368 |
5526 | 6150 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
6151 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | |
6152 | |
5919 | 6153 #: src/gtkprefs.c:1370 |
5526 | 6154 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
6155 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | |
6156 | |
5919 | 6157 #: src/gtkprefs.c:1372 |
5526 | 6158 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
6159 msgstr "Seperat logfil for hver ven der logger på" | |
6160 | |
5919 | 6161 #: src/gtkprefs.c:1406 |
5526 | 6162 msgid "Sound Options" |
6163 msgstr "Lydindstillinger" | |
6164 | |
5919 | 6165 #: src/gtkprefs.c:1407 |
5526 | 6166 msgid "_No sounds when you log in" |
6167 msgstr "I_ngen lyde når du logger ind" | |
6168 | |
5919 | 6169 #: src/gtkprefs.c:1409 |
5526 | 6170 msgid "_Sounds while away" |
6171 msgstr "Afspil lyde under fravær" | |
6172 | |
5919 | 6173 #: src/gtkprefs.c:1413 |
5526 | 6174 msgid "Sound Method" |
6175 msgstr "Lydmetode" | |
6176 | |
5919 | 6177 #: src/gtkprefs.c:1414 |
5526 | 6178 msgid "_Method" |
6179 msgstr "_Metode" | |
6180 | |
5919 | 6181 #: src/gtkprefs.c:1416 |
5526 | 6182 msgid "Console beep" |
6183 msgstr "Konsol-bip" | |
6184 | |
5919 | 6185 #: src/gtkprefs.c:1418 |
5526 | 6186 msgid "Automatic" |
6187 msgstr "Automatisk" | |
6188 | |
5919 | 6189 #: src/gtkprefs.c:1425 |
5526 | 6190 msgid "Command" |
6191 msgstr "Kommando" | |
6192 | |
5919 | 6193 #: src/gtkprefs.c:1435 |
5526 | 6194 #, c-format |
6195 msgid "" | |
6196 "Sound c_ommand\n" | |
6197 "(%s for filename)" | |
6198 msgstr "" | |
6199 "Lyd k_ommando\n" | |
6200 "(%s for filnavn)" | |
6201 | |
5919 | 6202 #: src/gtkprefs.c:1477 |
5526 | 6203 msgid "_Sending messages removes away status" |
6204 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" | |
6205 | |
5919 | 6206 #: src/gtkprefs.c:1479 |
5526 | 6207 msgid "_Queue new messages when away" |
6208 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
6209 | |
5919 | 6210 #: src/gtkprefs.c:1482 |
5526 | 6211 msgid "Auto-response" |
6212 msgstr "Automatisk svar" | |
6213 | |
5919 | 6214 #: src/gtkprefs.c:1485 |
5526 | 6215 msgid "Seconds before _resending:" |
6216 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | |
6217 | |
5919 | 6218 #: src/gtkprefs.c:1488 |
5570 | 6219 msgid "_Send auto-response" |
6220 msgstr "_Send automatisk svar" | |
6221 | |
5919 | 6222 #: src/gtkprefs.c:1490 |
5526 | 6223 msgid "_Only send auto-response when idle" |
6224 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | |
6225 | |
5919 | 6226 #: src/gtkprefs.c:1492 |
5570 | 6227 msgid "Send auto-response in active conversations" |
6228 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler" | |
6229 | |
5919 | 6230 #: src/gtkprefs.c:1499 |
5526 | 6231 msgid "Idle _time reporting:" |
6232 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" | |
6233 | |
5919 | 6234 #: src/gtkprefs.c:1502 |
5526 | 6235 msgid "Gaim usage" |
6236 msgstr "Brug af gaim" | |
6237 | |
5919 | 6238 #: src/gtkprefs.c:1505 |
5526 | 6239 msgid "X usage" |
6240 msgstr "Brug af X" | |
6241 | |
5919 | 6242 #: src/gtkprefs.c:1507 |
5526 | 6243 msgid "Windows usage" |
6244 msgstr "Brug af Windows" | |
6245 | |
5919 | 6246 #: src/gtkprefs.c:1515 |
5526 | 6247 msgid "Auto-away" |
6248 msgstr "Automatisk fraværende" | |
6249 | |
5919 | 6250 #: src/gtkprefs.c:1516 |
5526 | 6251 msgid "Set away _when idle" |
6252 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" | |
6253 | |
5919 | 6254 #: src/gtkprefs.c:1518 |
5526 | 6255 msgid "_Minutes before setting away:" |
6256 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" | |
6257 | |
5919 | 6258 #: src/gtkprefs.c:1525 |
5526 | 6259 msgid "Away m_essage:" |
6260 msgstr "Fraværsb_esked:" | |
6261 | |
5919 | 6262 #: src/gtkprefs.c:1587 |
5526 | 6263 #, c-format |
6264 msgid "" | |
6265 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6266 "\n" | |
6267 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
6268 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
6269 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
6270 msgstr "" | |
6271 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6272 "\n" | |
6273 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
6274 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
6275 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
6276 | |
5919 | 6277 #: src/gtkprefs.c:1592 |
5526 | 6278 #, c-format |
6279 msgid "" | |
6280 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6281 "\n" | |
6282 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
6283 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6284 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
6285 msgstr "" | |
6286 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6287 "\n" | |
6288 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
6289 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6290 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
6291 | |
5919 | 6292 #: src/gtkprefs.c:1767 |
5526 | 6293 msgid "Load" |
6294 msgstr "Indlæs" | |
6295 | |
5919 | 6296 #: src/gtkprefs.c:1774 |
5526 | 6297 msgid "Name" |
6298 msgstr "Navn" | |
6299 | |
5919 | 6300 #: src/gtkprefs.c:1821 |
5526 | 6301 msgid "Details" |
6302 msgstr "Detaljer" | |
6303 | |
5919 | 6304 #: src/gtkprefs.c:1946 |
5526 | 6305 msgid "Sound Selection" |
6306 msgstr "Lydvalg" | |
6307 | |
5919 | 6308 #: src/gtkprefs.c:2053 |
5526 | 6309 msgid "Play" |
6310 msgstr "Afspil" | |
6311 | |
5919 | 6312 #: src/gtkprefs.c:2060 |
5526 | 6313 msgid "Event" |
6314 msgstr "Begivenhed" | |
6315 | |
5919 | 6316 #: src/gtkprefs.c:2083 |
6317 msgid "Reset" | |
6318 msgstr "Nulstil" | |
6319 | |
6320 #: src/gtkprefs.c:2087 | |
5526 | 6321 msgid "Choose..." |
6322 msgstr "Vælg..." | |
6323 | |
5919 | 6324 #: src/gtkprefs.c:2211 |
5526 | 6325 msgid "_Edit" |
6326 msgstr "R_edigér" | |
6327 | |
5919 | 6328 #: src/gtkprefs.c:2247 |
5526 | 6329 msgid "Interface" |
6330 msgstr "Grænseflade" | |
6331 | |
5919 | 6332 #: src/gtkprefs.c:2248 |
5526 | 6333 msgid "Smiley Themes" |
6334 msgstr "Smiley-temaer" | |
6335 | |
5919 | 6336 #: src/gtkprefs.c:2249 |
5526 | 6337 msgid "Fonts" |
6338 msgstr "Skrifttyper" | |
6339 | |
5919 | 6340 #: src/gtkprefs.c:2250 |
5526 | 6341 msgid "Message Text" |
6342 msgstr "Beskedtekst" | |
6343 | |
5919 | 6344 #: src/gtkprefs.c:2251 |
5526 | 6345 msgid "Shortcuts" |
6346 msgstr "Genveje" | |
6347 | |
5919 | 6348 #: src/gtkprefs.c:2254 |
5526 | 6349 msgid "IMs" |
6350 msgstr "Beskeder" | |
6351 | |
5919 | 6352 #: src/gtkprefs.c:2256 |
5526 | 6353 msgid "Proxy" |
6354 msgstr "Mellemvært" | |
6355 | |
6356 #. We use the registered default browser in windows | |
5919 | 6357 #: src/gtkprefs.c:2259 |
5526 | 6358 msgid "Browser" |
6359 msgstr "Browser" | |
6360 | |
5919 | 6361 #: src/gtkprefs.c:2261 |
5526 | 6362 msgid "Logging" |
6363 msgstr "Logning" | |
6364 | |
5919 | 6365 #: src/gtkprefs.c:2262 |
5526 | 6366 msgid "Sounds" |
6367 msgstr "Lydeffekter" | |
6368 | |
5919 | 6369 #: src/gtkprefs.c:2263 |
5526 | 6370 msgid "Sound Events" |
6371 msgstr "Lydhandlinger" | |
6372 | |
5919 | 6373 #: src/gtkprefs.c:2264 |
5526 | 6374 msgid "Away / Idle" |
6375 msgstr "Væk / inaktiv" | |
6376 | |
5919 | 6377 #: src/gtkprefs.c:2265 |
5526 | 6378 msgid "Away Messages" |
6379 msgstr "Fraværsbeskeder" | |
6380 | |
5919 | 6381 #: src/gtkprefs.c:2268 |
5526 | 6382 msgid "Plugins" |
6383 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
6384 | |
5919 | 6385 #: src/gtkrequest.c:170 |
5827 | 6386 msgid "Apply" |
6387 msgstr "Anvend" | |
6388 | |
5919 | 6389 #: src/gtksound.c:60 |
5827 | 6390 msgid "Buddy logs in" |
6391 msgstr "Ven logger ind" | |
6392 | |
5919 | 6393 #: src/gtksound.c:61 |
5827 | 6394 msgid "Buddy logs out" |
6395 msgstr "Ven logger ud" | |
6396 | |
5919 | 6397 #: src/gtksound.c:62 |
5827 | 6398 msgid "Message received" |
6399 msgstr "Besked modtaget" | |
6400 | |
5919 | 6401 #: src/gtksound.c:63 |
5827 | 6402 msgid "Message received begins conversation" |
6403 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
6404 | |
5919 | 6405 #: src/gtksound.c:64 |
5827 | 6406 msgid "Message sent" |
6407 msgstr "Besked sendt" | |
6408 | |
5919 | 6409 #: src/gtksound.c:65 |
5827 | 6410 msgid "Person enters chat" |
6411 msgstr "Person kommer ind i chat" | |
6412 | |
5919 | 6413 #: src/gtksound.c:66 |
5827 | 6414 msgid "Person leaves chat" |
6415 msgstr "Person forlader chat" | |
6416 | |
5919 | 6417 #: src/gtksound.c:67 |
5827 | 6418 msgid "You talk in chat" |
6419 msgstr "Du taler i chat" | |
6420 | |
5919 | 6421 #: src/gtksound.c:68 |
5827 | 6422 msgid "Others talk in chat" |
6423 msgstr "Andre snakker i chat" | |
6424 | |
5919 | 6425 #: src/gtksound.c:71 |
5827 | 6426 msgid "Someone says your name in chat" |
6427 msgstr "Nogle siger dit navn i chat" | |
6428 | |
5919 | 6429 #: src/gtksound.c:150 |
5827 | 6430 #, c-format |
6431 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
6432 msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer." | |
6433 | |
5919 | 6434 #: src/gtksound.c:166 |
5827 | 6435 msgid "" |
6436 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
6437 "no command has been set." | |
6438 msgstr "" | |
6439 "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men " | |
6440 "ingen kommando er blevet sat." | |
6441 | |
5919 | 6442 #: src/gtksound.c:175 |
5827 | 6443 #, c-format |
6444 msgid "" | |
6445 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
6446 "launched: %s" | |
6447 msgstr "" | |
6448 "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lyd kommando ikke kunne " | |
6449 "køres: %s" | |
6450 | |
5919 | 6451 #: src/gtkutils.c:283 |
5465 | 6452 msgid "Can't save icon file to disk." |
6453 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken." | |
6454 | |
5919 | 6455 #: src/gtkutils.c:318 |
4623 | 6456 msgid "Gaim - Save Icon" |
6457 msgstr "Gaim - Gem ikon" | |
6458 | |
5956 | 6459 #. full help text |
6460 #: src/gtkutils.c:889 | |
6461 #, c-format | |
6462 msgid "" | |
6463 "Gaim %s\n" | |
6464 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6465 "\n" | |
6466 " -a, --acct display account editor window\n" | |
6467 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
6468 " name of away message to use)\n" | |
6469 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
6470 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
6471 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
6472 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
6473 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
6474 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
6475 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
6476 " -h, --help display this help and exit\n" | |
6477 msgstr "" | |
6478 "Gaim %s\n" | |
6479 "Brug: %s [TILVALG]...\n" | |
6480 "\n" | |
6481 " -a, --acct vis kontiredigerings vindue\n" | |
6482 " -w, --away[=BESK] vær fraværende når du logger på (BESK kan bruges til\n" | |
6483 " at specificere en fraværsbesked)\n" | |
6484 " -l, --login[=NAVN] automatisk login (NAVN kan bruges til at bestemme\n" | |
6485 " hvilke konto der skal bruges, separeret af komma)\n" | |
6486 " -n, --loginwin log ikke automatisk ind; vis logind-vinduet\n" | |
6487 " -u, --user=NAVN brug konto NAVN\n" | |
6488 " -f, --file=FIL brug FIL som opsætningsfil\n" | |
6489 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" | |
6490 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n" | |
6491 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" | |
6492 | |
6493 #. short message | |
6494 #: src/gtkutils.c:904 | |
6495 #, c-format | |
6496 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
6497 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" | |
6498 | |
5919 | 6499 #: src/html.c:304 |
3156 | 6500 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
6501 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | |
6502 | |
5919 | 6503 #: src/log.c:29 |
6504 msgid "Error in specifying buddy conversation." | |
6505 msgstr "Fejl ved angivelse af vennesamtale." | |
6506 | |
5570 | 6507 #: src/log.c:35 |
6508 msgid "Unable to find conversation log" | |
6509 msgstr "Kunne ikke finde samtalelog" | |
6510 | |
5956 | 6511 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 |
4623 | 6512 #, c-format |
6513 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4644 | 6514 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
6515 | |
5956 | 6516 #: src/log.c:206 src/log.c:222 |
4623 | 6517 #, c-format |
6518 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4644 | 6519 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
6520 | |
5956 | 6521 #: src/log.c:209 src/log.c:225 |
4623 | 6522 #, c-format |
6523 msgid "IM Sessions with %s" | |
4644 | 6524 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
6525 | |
5956 | 6526 #: src/log.c:269 |
4623 | 6527 #, c-format |
6528 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 6529 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
6530 | |
5956 | 6531 #: src/log.c:274 |
4623 | 6532 #, c-format |
6533 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 6534 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
6535 | |
5956 | 6536 #: src/log.c:279 |
4623 | 6537 #, c-format |
6538 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4644 | 6539 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
6540 | |
5956 | 6541 #: src/log.c:284 |
4623 | 6542 #, c-format |
6543 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 6544 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
6545 | |
5956 | 6546 #: src/log.c:289 |
4623 | 6547 #, c-format |
6548 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 6549 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
6550 | |
5956 | 6551 #: src/log.c:294 |
4623 | 6552 #, c-format |
6553 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 6554 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
6555 | |
5956 | 6556 #: src/log.c:299 |
4623 | 6557 #, c-format |
6558 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4644 | 6559 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
6560 | |
5956 | 6561 #: src/log.c:306 |
4623 | 6562 #, c-format |
6563 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 6564 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
6565 | |
5956 | 6566 #: src/log.c:311 |
4623 | 6567 #, c-format |
6568 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 6569 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
6570 | |
5956 | 6571 #: src/log.c:316 |
4623 | 6572 #, c-format |
6573 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4644 | 6574 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
6575 | |
5956 | 6576 #: src/log.c:321 |
4623 | 6577 #, c-format |
6578 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 6579 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
6580 | |
5956 | 6581 #: src/log.c:326 |
4623 | 6582 #, c-format |
6583 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 6584 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
6585 | |
5956 | 6586 #: src/log.c:332 |
4623 | 6587 #, c-format |
6588 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 6589 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
6590 | |
5956 | 6591 #: src/log.c:344 |
4623 | 6592 #, c-format |
6593 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4644 | 6594 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
6595 | |
5956 | 6596 #: src/log.c:349 |
4623 | 6597 #, c-format |
6598 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4644 | 6599 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
6600 | |
5956 | 6601 #: src/log.c:354 |
4623 | 6602 #, c-format |
6603 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4644 | 6604 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
6605 | |
5956 | 6606 #: src/log.c:359 |
4623 | 6607 #, c-format |
6608 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4644 | 6609 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
6610 | |
5956 | 6611 #: src/log.c:364 |
4623 | 6612 #, c-format |
6613 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4644 | 6614 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
6615 | |
5956 | 6616 #: src/log.c:370 |
4623 | 6617 #, c-format |
6618 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4644 | 6619 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4623 | 6620 |
5956 | 6621 #: src/main.c:234 |
4623 | 6622 msgid "Please enter your login." |
6623 msgstr "Indtast dit brugernavn." | |
6624 | |
5956 | 6625 #: src/main.c:326 |
4623 | 6626 msgid "<New User>" |
4644 | 6627 msgstr "<Ny bruger>" |
4623 | 6628 |
5956 | 6629 #: src/main.c:368 |
4801 | 6630 msgid "Login" |
5465 | 6631 msgstr "Log ind" |
6632 | |
5956 | 6633 #: src/main.c:384 |
4623 | 6634 msgid "Screen Name:" |
4208 | 6635 msgstr "Brugernavn:" |
6636 | |
5956 | 6637 #: src/main.c:434 src/win32/systray.c:197 |
4623 | 6638 msgid "Sign On" |
6639 msgstr "Log på" | |
6640 | |
5956 | 6641 #: src/prpl.c:292 |
4623 | 6642 #, c-format |
3343 | 6643 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4801 | 6644 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
6645 | |
5956 | 6646 #: src/prpl.c:304 |
3156 | 6647 msgid "" |
6648 "\n" | |
6649 "\n" | |
3343 | 6650 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3156 | 6651 msgstr "" |
6652 "\n" | |
6653 "\n" | |
5001 | 6654 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
6655 | |
5956 | 6656 #: src/prpl.c:307 |
4623 | 6657 msgid "Gaim - Information" |
6658 msgstr "Gaim - Information" | |
6659 | |
5956 | 6660 #: src/prpl.c:310 |
5526 | 6661 msgid "Add buddy to your list?" |
6662 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" | |
6663 | |
5827 | 6664 #. * |
6665 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
6666 #. | |
5956 | 6667 #: src/request.h:821 |
5827 | 6668 msgid "Accept" |
6669 msgstr "Acceptér" | |
6670 | |
5919 | 6671 #: src/server.c:57 |
3156 | 6672 msgid "Please enter your password" |
6673 msgstr "Indtast din adgangskode" | |
6674 | |
5965 | 6675 #: src/server.c:898 |
3156 | 6676 #, c-format |
6677 msgid "(%d messages)" | |
6678 msgstr "(%d beskeder)" | |
6679 | |
5965 | 6680 #: src/server.c:910 |
3156 | 6681 msgid "(1 message)" |
6682 msgstr "(1 besked)" | |
6683 | |
5965 | 6684 #: src/server.c:1108 src/server.c:1118 |
4801 | 6685 #, c-format |
6686 msgid "%s logged in." | |
6687 msgstr "%s loggede ind." | |
6688 | |
5965 | 6689 #: src/server.c:1136 src/server.c:1144 |
4801 | 6690 #, c-format |
6691 msgid "%s logged out." | |
6692 msgstr "%s loggede ud." | |
6693 | |
5965 | 6694 #: src/server.c:1185 |
4623 | 6695 #, c-format |
6696 msgid "" | |
6697 "%s has just been warned by %s.\n" | |
6698 "Your new warning level is %d%%" | |
6699 msgstr "" | |
6700 "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
6701 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
6702 | |
5965 | 6703 #: src/server.c:1188 |
4623 | 6704 msgid "an anonymous person" |
6705 msgstr "en anonym person" | |
6706 | |
5965 | 6707 #: src/server.c:1278 |
4623 | 6708 #, c-format |
6709 msgid "" | |
6710 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6711 "%s" | |
6712 msgstr "" | |
5001 | 6713 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
4623 | 6714 "%s" |
6715 | |
5965 | 6716 #: src/server.c:1282 |
4623 | 6717 #, c-format |
6718 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6719 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
6720 | |
5965 | 6721 #: src/server.c:1288 |
5526 | 6722 msgid "Accept chat invitation?" |
6723 msgstr "Accepter chat invitation?" | |
6724 | |
5965 | 6725 #: src/server.c:1461 |
5465 | 6726 msgid "Gaim - Popup" |
6727 msgstr "Gaim - Pop op" | |
6728 | |
5965 | 6729 #: src/server.c:1488 |
3156 | 6730 msgid "More Info" |
6731 msgstr "Flere oplysninger" | |
6732 | |
5919 | 6733 #: src/stock.c:83 |
5778 | 6734 msgid "_Modify" |
6735 msgstr "Ret" | |
6736 | |
5919 | 6737 #: src/stock.c:84 |
5570 | 6738 msgid "_Open Mail" |
6739 msgstr "Åbn post" | |
6740 | |
5919 | 6741 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 |
4854 | 6742 msgid "day" |
6743 msgid_plural "days" | |
6744 msgstr[0] "dag" | |
6745 msgstr[1] "dage" | |
6746 | |
5919 | 6747 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 |
4854 | 6748 msgid "hour" |
6749 msgid_plural "hours" | |
6750 msgstr[0] "time" | |
6751 msgstr[1] "timer" | |
6752 | |
5919 | 6753 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 |
4854 | 6754 msgid "minute" |
6755 msgid_plural "minutes" | |
6756 msgstr[0] "minut" | |
6757 msgstr[1] "minutter" | |
6758 | |
5956 | 6759 #: src/util.c:933 |
5919 | 6760 msgid "Calculating..." |
6761 msgstr "Udregner..." | |
6762 | |
5956 | 6763 #: src/util.c:936 |
5919 | 6764 msgid "Unknown." |
6765 msgstr "Ukendt." | |
4623 | 6766 |
5465 | 6767 #. |
4623 | 6768 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
6769 #. | |
5956 | 6770 #: src/win32/systray.c:42 |
4623 | 6771 msgid "Gaim Instant Messenger" |
4801 | 6772 msgstr "Gaim" |
4623 | 6773 |
5956 | 6774 #: src/win32/systray.c:43 |
4623 | 6775 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
4801 | 6776 msgstr "Gaim - Logget af" |
4623 | 6777 |
5956 | 6778 #: src/win32/systray.c:44 |
4623 | 6779 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
4801 | 6780 msgstr "Gaim - Fraværende" |
4623 | 6781 |
5956 | 6782 #: src/win32/systray.c:140 |
4623 | 6783 msgid "New" |
6784 msgstr "Ny" | |
6785 | |
5956 | 6786 #: src/win32/systray.c:173 |
4623 | 6787 msgid "Set Away Message" |
6788 msgstr "Sæt fraværsbesked" | |
6789 | |
5956 | 6790 #: src/win32/systray.c:182 |
4623 | 6791 msgid "I'm Back" |
6792 msgstr "Jeg er tilbage" | |
6793 | |
5956 | 6794 #: src/win32/systray.c:371 |
4623 | 6795 msgid "Exit" |
6796 msgstr "Afslut" | |
5283 | 6797 |
5919 | 6798 #: src/plugin.c:239 |
5283 | 6799 #, c-format |
6800 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
6801 msgstr "Modulet %s returnede ikke nogen gyldig modul information" | |
6802 | |
5919 | 6803 #: src/plugin.c:244 |
5283 | 6804 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
6805 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." | |
6806 | |
6807 #. * Custom away message. | |
5919 | 6808 #: src/prpl.h:175 |
5283 | 6809 msgid "Custom" |
6810 msgstr "Brugerdefineret" | |
6811 | |
5919 | 6812 #: src/gtkdebug.c:140 |
5283 | 6813 msgid "Debug Window" |
6814 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | |
5465 | 6815 |
5919 | 6816 #: src/gtkdebug.c:179 |
5465 | 6817 msgid "Pause" |
6818 msgstr "Pause" | |
6819 | |
5919 | 6820 #: src/gtkdebug.c:185 |
5465 | 6821 msgid "Timestamps" |
6822 msgstr "Tidsstempler" |