7492
|
1 # LANGUAGE translation of GAIM.
|
|
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 #
|
3156
|
4 # Konventioner:
|
|
5 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling
|
7492
|
6 # Away = fravær eller fraværende
|
|
7 #
|
3156
|
8 msgid ""
|
|
9 msgstr ""
|
7492
|
10 "Project-Id-Version: GAIM 0.55\n"
|
|
11 "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n"
|
|
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-01 23:04+0200\n"
|
|
13 "Last-Translator: Lars Sarauw Hansen <sarauw@dk.ibm.com>\n"
|
4801
|
14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
3156
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
7492
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
3156
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
7492
|
18
|
|
19 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
|
|
20 msgid "Buddy Chat"
|
|
21 msgstr "Venne-chat"
|
|
22
|
|
23 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
|
|
24 #: plugins/chatlist.c:409
|
|
25 #, fuzzy
|
|
26 msgid "Gaim Chat"
|
|
27 msgstr "Gaim - Chat"
|
|
28
|
|
29 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690
|
|
30 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452
|
|
31 #: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292
|
|
32 #: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697
|
|
33 #: src/server.c:1097
|
|
34 msgid "Close"
|
|
35 msgstr "Luk"
|
|
36
|
|
37 #: plugins/chatlist.c:344
|
|
38 #, fuzzy
|
|
39 msgid "Chat Rooms"
|
|
40 msgstr "Indstillinger for chat"
|
|
41
|
|
42 #: plugins/chatlist.c:363
|
|
43 msgid "Refresh"
|
7490
|
44 msgstr ""
|
7492
|
45
|
|
46 #. Put the buttons in the box
|
|
47 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802
|
|
48 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934
|
|
49 #: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526
|
|
50 #: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062
|
|
51 msgid "Add"
|
|
52 msgstr "Tilføj"
|
|
53
|
|
54 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804
|
|
55 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931
|
|
56 #: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530
|
|
57 msgid "Remove"
|
|
58 msgstr "Slet"
|
|
59
|
|
60 #: plugins/chatlist.c:388
|
|
61 msgid "List of available chats"
|
5283
|
62 msgstr ""
|
7492
|
63
|
|
64 #: plugins/chatlist.c:398
|
|
65 msgid "List of subscribed chats"
|
|
66 msgstr ""
|
|
67
|
|
68 #: plugins/gtik.c:699
|
|
69 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
|
5965
|
70 msgstr ""
|
7492
|
71
|
|
72 #: plugins/gtik.c:711
|
|
73 msgid "Update Frequency in min"
|
6676
|
74 msgstr ""
|
7492
|
75
|
|
76 #: plugins/gtik.c:727
|
|
77 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
|
4623
|
78 msgstr ""
|
6676
|
79
|
|
80 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
|
7492
|
81 #: plugins/gtik.c:737
|
6676
|
82 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
|
7492
|
83 msgstr ""
|
|
84
|
|
85 #: plugins/gtik.c:738
|
6676
|
86 msgid "Check this box to scroll left to right:"
|
7492
|
87 msgstr ""
|
|
88
|
|
89 #: plugins/gtik.c:974
|
|
90 #, fuzzy
|
6676
|
91 msgid "(No"
|
7492
|
92 msgstr "Nej"
|
|
93
|
|
94 #: plugins/gtik.c:975
|
|
95 #, fuzzy
|
6676
|
96 msgid "Change"
|
7492
|
97 msgstr "Kanal:"
|
|
98
|
|
99 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923
|
|
100 #, fuzzy
|
|
101 msgid "Available"
|
|
102 msgstr "Ikke tilgængelig"
|
|
103
|
|
104 #: src/protocols/gg/gg.c:72
|
|
105 msgid "Available for friends only"
|
|
106 msgstr ""
|
|
107
|
|
108 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494
|
|
109 #: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812
|
|
110 msgid "Away"
|
|
111 msgstr "Fraværende"
|
|
112
|
|
113 #: src/protocols/gg/gg.c:74
|
|
114 msgid "Away for friends only"
|
|
115 msgstr ""
|
|
116
|
|
117 #: src/protocols/gg/gg.c:75
|
|
118 #, fuzzy
|
|
119 msgid "Invisible"
|
|
120 msgstr "Invitér"
|
|
121
|
|
122 #: src/protocols/gg/gg.c:76
|
|
123 msgid "Invisible for friends only"
|
6676
|
124 msgstr ""
|
7492
|
125
|
|
126 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139
|
|
127 msgid "Unavailable"
|
|
128 msgstr "Ikke tilgængelig"
|
|
129
|
|
130 #: src/protocols/gg/gg.c:182
|
|
131 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
132 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op"
|
|
133
|
|
134 #: src/protocols/gg/gg.c:185
|
|
135 msgid "Unable to connect to server."
|
|
136 msgstr "Kunne ikke kontakte server"
|
|
137
|
|
138 #: src/protocols/gg/gg.c:188
|
|
139 msgid "Invalid response from server."
|
|
140 msgstr "Ugyldigt svar fra server."
|
|
141
|
|
142 #: src/protocols/gg/gg.c:191
|
|
143 msgid "Error while reading from socket."
|
|
144 msgstr "Fejl under læsning fra netværket."
|
|
145
|
|
146 #: src/protocols/gg/gg.c:194
|
|
147 msgid "Error while writing to socket."
|
|
148 msgstr "Fejl under skrivning til netværket."
|
|
149
|
|
150 #: src/protocols/gg/gg.c:197
|
|
151 msgid "Authentication failed."
|
|
152 msgstr "Godkendelse fejlede."
|
|
153
|
|
154 #: src/protocols/gg/gg.c:200
|
|
155 msgid "Unknown Error Code."
|
|
156 msgstr "Ukendt fejlkode."
|
|
157
|
|
158 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054
|
|
159 #, c-format
|
|
160 msgid "Status: %s"
|
|
161 msgstr "Status: %s"
|
|
162
|
|
163 #: src/protocols/gg/gg.c:317
|
|
164 msgid "Nick:"
|
|
165 msgstr "Kælenavn:"
|
|
166
|
|
167 #: src/protocols/gg/gg.c:318
|
|
168 msgid "Gadu-Gadu User"
|
|
169 msgstr "Gadu-Gadu Bruger"
|
|
170
|
|
171 #: src/protocols/gg/gg.c:337
|
|
172 msgid "Could not connect"
|
|
173 msgstr "Kunne ikke få kontakt"
|
|
174
|
|
175 #: src/protocols/gg/gg.c:344
|
|
176 msgid "Unable to read socket"
|
|
177 msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
|
|
178
|
|
179 #: src/protocols/gg/gg.c:455
|
|
180 msgid "Unable to connect."
|
|
181 msgstr "Kunne ikke få kontakt"
|
|
182
|
|
183 #: src/protocols/gg/gg.c:465
|
|
184 msgid "Reading data"
|
|
185 msgstr "Læser data"
|
|
186
|
|
187 #: src/protocols/gg/gg.c:468
|
|
188 msgid "Balancer handshake"
|
|
189 msgstr "Finder ledig server"
|
|
190
|
|
191 #: src/protocols/gg/gg.c:471
|
|
192 msgid "Reading server key"
|
|
193 msgstr "Læser serverens nøgle"
|
|
194
|
|
195 #: src/protocols/gg/gg.c:474
|
|
196 msgid "Exchanging key hash"
|
|
197 msgstr "Udveksler nøgler"
|
|
198
|
|
199 #: src/protocols/gg/gg.c:482
|
|
200 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
201 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n"
|
|
202
|
|
203 #: src/protocols/gg/gg.c:521
|
|
204 msgid "Unable to ping server"
|
|
205 msgstr "Kunne ikke kontakte server"
|
|
206
|
|
207 #: src/protocols/gg/gg.c:533
|
|
208 msgid "Send as message"
|
|
209 msgstr "Send som besked"
|
|
210
|
|
211 #: src/protocols/gg/gg.c:541
|
|
212 msgid "Looking up GG server"
|
|
213 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server"
|
|
214
|
|
215 #: src/protocols/gg/gg.c:544
|
|
216 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
217 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN"
|
|
218
|
|
219 #: src/protocols/gg/gg.c:570
|
|
220 #, c-format
|
|
221 msgid "Connect to %s failed"
|
|
222 msgstr "Forbindelse til %s fejlede"
|
|
223
|
|
224 #: src/protocols/gg/gg.c:594
|
|
225 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
|
226 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN."
|
|
227
|
|
228 #: src/protocols/gg/gg.c:657
|
|
229 msgid "Couldn't get search results"
|
|
230 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater"
|
|
231
|
|
232 #: src/protocols/gg/gg.c:662
|
|
233 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
234 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine"
|
|
235
|
|
236 #: src/protocols/gg/gg.c:687
|
|
237 msgid "Active"
|
|
238 msgstr "Aktiv"
|
|
239
|
|
240 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
|
241 msgid "yes"
|
|
242 msgstr "ja"
|
|
243
|
|
244 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
|
245 msgid "no"
|
|
246 msgstr "nej"
|
|
247
|
|
248 #: src/protocols/gg/gg.c:692
|
|
249 msgid "UIN"
|
|
250 msgstr "UIN"
|
|
251
|
|
252 #: src/protocols/gg/gg.c:696
|
|
253 msgid "First name"
|
|
254 msgstr "Fornavn"
|
|
255
|
|
256 #: src/protocols/gg/gg.c:701
|
|
257 msgid "Second Name"
|
|
258 msgstr "Efternavn"
|
|
259
|
|
260 #: src/protocols/gg/gg.c:705
|
|
261 msgid "Nick"
|
|
262 msgstr "Kælenavn"
|
|
263
|
|
264 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
|
|
265 msgid "Birth year"
|
|
266 msgstr "Fødselsår"
|
|
267
|
|
268 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
|
|
269 #: src/protocols/gg/gg.c:725
|
|
270 msgid "Sex"
|
|
271 msgstr "Køn"
|
|
272
|
|
273 #. Line 5
|
|
274 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758
|
|
275 msgid "City"
|
|
276 msgstr "By"
|
|
277
|
|
278 #: src/protocols/gg/gg.c:761
|
|
279 #, fuzzy
|
|
280 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
|
|
281 msgstr "Der er ingen venne-liste gemt på serveren."
|
|
282
|
|
283 #: src/protocols/gg/gg.c:767
|
|
284 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
|
|
285 msgstr "Kunne ikke importere venne-liste fra server"
|
|
286
|
|
287 #: src/protocols/gg/gg.c:814
|
|
288 #, fuzzy
|
|
289 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
|
|
290 msgstr "Overførsel af venne-liste til server er gået godt"
|
|
291
|
|
292 #: src/protocols/gg/gg.c:819
|
|
293 #, fuzzy
|
|
294 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
|
|
295 msgstr "Kunne ikke overføre venne-liste til server"
|
|
296
|
|
297 #: src/protocols/gg/gg.c:825
|
|
298 #, fuzzy
|
|
299 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
|
|
300 msgstr "Venne-liste på server slettet"
|
|
301
|
|
302 #: src/protocols/gg/gg.c:830
|
|
303 #, fuzzy
|
|
304 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
|
|
305 msgstr "Kunne ikke slette venne-liste på server"
|
|
306
|
|
307 #: src/protocols/gg/gg.c:836
|
|
308 msgid "Password changed successfully"
|
|
309 msgstr "Adgangskoden er ændret"
|
|
310
|
|
311 #: src/protocols/gg/gg.c:841
|
|
312 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
313 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret"
|
|
314
|
|
315 #: src/protocols/gg/gg.c:952
|
|
316 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
|
|
317 msgstr ""
|
|
318
|
|
319 #: src/protocols/gg/gg.c:953
|
7185
|
320 msgid ""
|
7492
|
321 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating to "
|
|
322 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
|
|
323 msgstr ""
|
|
324
|
|
325 #: src/protocols/gg/gg.c:980
|
|
326 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
|
|
327 msgstr ""
|
|
328
|
|
329 #: src/protocols/gg/gg.c:981
|
|
330 msgid ""
|
|
331 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
|
|
332 "again later."
|
|
333 msgstr ""
|
|
334
|
|
335 #: src/protocols/gg/gg.c:1038
|
|
336 #, fuzzy
|
|
337 msgid "Couldn't export buddy list"
|
|
338 msgstr "Kunne ikke importere venne-liste fra server"
|
|
339
|
|
340 #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061
|
|
341 msgid ""
|
|
342 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
|
|
343 msgstr ""
|
|
344
|
|
345 #: src/protocols/gg/gg.c:1060
|
|
346 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
|
|
347 msgstr ""
|
|
348
|
|
349 #: src/protocols/gg/gg.c:1108
|
|
350 #, fuzzy
|
|
351 msgid "Unable to access directory"
|
|
352 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
|
|
353
|
|
354 #: src/protocols/gg/gg.c:1109
|
|
355 msgid ""
|
|
356 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
|
|
357 "the directory server. Please try again later."
|
|
358 msgstr ""
|
|
359
|
|
360 #: src/protocols/gg/gg.c:1141
|
|
361 #, fuzzy
|
|
362 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
|
|
363 msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
|
|
364
|
|
365 #: src/protocols/gg/gg.c:1142
|
|
366 msgid ""
|
|
367 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
|
|
368 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
|
7185
|
369 msgstr ""
|
7492
|
370
|
|
371 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169
|
|
372 msgid "Directory Search"
|
|
373 msgstr "Databasesøgning"
|
|
374
|
|
375 #.
|
|
376 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
|
|
377 #. show_set_dir(gc);
|
|
378 #.
|
|
379 #: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171
|
|
380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970
|
|
381 #: src/dialogs.c:2167
|
|
382 msgid "Change Password"
|
|
383 msgstr "Skift adgangskode"
|
|
384
|
|
385 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173
|
|
386 msgid "Import Buddy List from Server"
|
|
387 msgstr "Importér venne-liste fra server"
|
|
388
|
|
389 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174
|
|
390 msgid "Export Buddy List to Server"
|
|
391 msgstr "Eksportér venne-liste til server"
|
|
392
|
|
393 #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175
|
|
394 msgid "Delete Buddy List from Server"
|
|
395 msgstr "Slet venne-liste på server"
|
|
396
|
|
397 #: src/protocols/gg/gg.c:1204
|
|
398 #, fuzzy
|
|
399 msgid "Unable to access user profile."
|
|
400 msgstr "Kunne ikke læse filen %s."
|
|
401
|
|
402 #: src/protocols/gg/gg.c:1205
|
|
403 msgid ""
|
|
404 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
|
|
405 "the directory server. Please try again later."
|
|
406 msgstr ""
|
|
407
|
|
408 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233
|
|
409 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
|
|
410 msgstr ""
|
|
411
|
|
412 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
|
|
413 msgid "Send message through server"
|
|
414 msgstr "Send besked gennem server"
|
|
415
|
|
416 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
|
|
417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611
|
|
418 #: src/protocols/toc/toc.c:1219
|
|
419 msgid "Get Info"
|
|
420 msgstr "Brugerinformation"
|
|
421
|
|
422 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
|
|
423 #, c-format
|
|
424 msgid "DCC Chat with %s closed"
|
|
425 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet"
|
|
426
|
|
427 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
|
|
428 #, c-format
|
|
429 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
|
|
430 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>"
|
|
431
|
|
432 #: src/protocols/irc/irc.c:825
|
|
433 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel."
|
|
434 msgstr ""
|
|
435
|
|
436 #: src/protocols/irc/irc.c:828
|
|
437 msgid "There is no such IRC Server"
|
7185
|
438 msgstr ""
|
7492
|
439
|
|
440 #: src/protocols/irc/irc.c:830
|
|
441 #, fuzzy
|
|
442 msgid "No IRC nickname given"
|
|
443 msgstr "Kælenavn ikke angivet"
|
|
444
|
|
445 #: src/protocols/irc/irc.c:976
|
|
446 #, c-format
|
|
447 msgid ""
|
|
448 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
|
|
449 "connection?"
|
|
450 msgstr "%s beder om en DCC chat. Vil du lave en direkte forbindelse?"
|
|
451
|
|
452 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
|
|
453 msgid "Unable to write"
|
|
454 msgstr "Kunne ikke skrive"
|
|
455
|
|
456 #: src/protocols/irc/irc.c:1071
|
|
457 #, fuzzy, c-format
|
|
458 msgid "You have been kicked from %s:"
|
|
459 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s"
|
|
460
|
|
461 #: src/protocols/irc/irc.c:1076
|
|
462 #, c-format
|
|
463 msgid "Kicked by %s: %s"
|
|
464 msgstr "Smidt ud af %s: %s"
|
|
465
|
|
466 #: src/protocols/irc/irc.c:1581
|
|
467 #, c-format
|
|
468 msgid "You have left %s"
|
|
469 msgstr "Du har forladt %s"
|
|
470
|
|
471 #: src/protocols/irc/irc.c:1671
|
|
472 msgid "Channel:"
|
|
473 msgstr "Kanal:"
|
|
474
|
|
475 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549
|
|
476 msgid "Password:"
|
|
477 msgstr "Adgangskode:"
|
|
478
|
|
479 #: src/protocols/irc/irc.c:1856
|
|
480 msgid "DCC Chat"
|
|
481 msgstr "DCC Chat"
|
|
482
|
|
483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950
|
|
484 #, fuzzy
|
|
485 msgid "Unable to change password."
|
|
486 msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
|
|
487
|
|
488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951
|
|
489 msgid ""
|
|
490 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
|
|
491 "changed."
|
|
492 msgstr ""
|
|
493
|
|
494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956
|
|
495 #, fuzzy
|
|
496 msgid "Unable to change password"
|
|
497 msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
|
|
498
|
|
499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:957
|
|
500 msgid ""
|
|
501 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
|
|
502 "password remains the same."
|
|
503 msgstr ""
|
|
504
|
|
505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1117
|
|
506 msgid "Unknown"
|
|
507 msgstr "Ukendt"
|
|
508
|
|
509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163
|
|
510 #: src/buddy.c:2862
|
|
511 msgid "Online"
|
|
512 msgstr "Logget ind"
|
|
513
|
|
514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
|
|
515 msgid "Extended Away"
|
|
516 msgstr "Totalt fraværende"
|
|
517
|
|
518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
|
|
519 msgid "Do Not Disturb"
|
|
520 msgstr "Vil ikke forstyrres"
|
|
521
|
|
522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
|
|
523 #, fuzzy, c-format
|
|
524 msgid "Jabber Error %s"
|
|
525 msgstr "Besked-fejl"
|
|
526
|
|
527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459
|
|
528 #, c-format
|
|
529 msgid "Error %s: %s"
|
|
530 msgstr ""
|
|
531
|
|
532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462
|
|
533 #, fuzzy
|
|
534 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
535 msgstr "Ukendt fejlkode."
|
|
536
|
|
537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
|
|
538 #, fuzzy, c-format
|
|
539 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
540 msgstr ""
|
|
541 "\n"
|
|
542 "\n"
|
|
543 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?"
|
|
544
|
|
545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657
|
|
546 #, c-format
|
|
547 msgid ""
|
|
548 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
|
|
549 msgstr ""
|
|
550
|
|
551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1660
|
|
552 #, fuzzy
|
|
553 msgid "No such user."
|
|
554 msgstr "Ingen server af den type"
|
|
555
|
|
556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114
|
|
557 #: src/dialogs.c:926
|
|
558 msgid "Buddies"
|
|
559 msgstr "Venner"
|
|
560
|
|
561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1808
|
|
562 msgid "Authenticating"
|
|
563 msgstr "Godkender"
|
|
564
|
|
565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845
|
|
566 msgid "Unknown login error"
|
|
567 msgstr "Ukendt logind-fejl"
|
|
568
|
|
569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036
|
|
570 #, fuzzy
|
|
571 msgid "Password successfully changed."
|
|
572 msgstr "Adgangskoden er ændret"
|
|
573
|
|
574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885
|
|
575 msgid "Connection lost"
|
|
576 msgstr "Forbindelse afbrudt"
|
|
577
|
|
578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114
|
|
579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933
|
|
580 #: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774
|
|
581 msgid "Unable to connect"
|
|
582 msgstr "Kunne ikke tilslutte"
|
|
583
|
|
584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088
|
|
585 msgid "Connected"
|
|
586 msgstr "Tilsluttet"
|
|
587
|
|
588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091
|
|
589 msgid "Requesting Authentication Method"
|
|
590 msgstr "Finder godkendelsesmetode"
|
|
591
|
|
592 #. we have no chats yet
|
|
593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766
|
|
594 msgid "Connecting"
|
|
595 msgstr "Tilslutter"
|
|
596
|
|
597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415
|
|
598 #, c-format
|
|
599 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
|
|
600 msgstr ""
|
|
601
|
|
602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417
|
|
603 #, fuzzy
|
|
604 msgid "Jabber Error"
|
|
605 msgstr "Besked-fejl"
|
|
606
|
|
607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652
|
|
608 msgid "Room:"
|
|
609 msgstr "Rum:"
|
|
610
|
|
611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2656
|
|
612 msgid "Server:"
|
|
613 msgstr "Server:"
|
|
614
|
|
615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2661
|
|
616 msgid "Handle:"
|
|
617 msgstr "Kælenavn:"
|
|
618
|
|
619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2685
|
|
620 #, fuzzy
|
|
621 msgid "Unable to join chat"
|
|
622 msgstr "Kunne ikke tilslutte"
|
|
623
|
|
624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2718
|
|
625 #, fuzzy
|
|
626 msgid "Chats"
|
|
627 msgstr "Chat"
|
|
628
|
|
629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3033
|
|
630 #, fuzzy
|
|
631 msgid "View Error Msg"
|
|
632 msgstr "Læs log"
|
|
633
|
|
634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624
|
|
635 #: src/buddy_chat.c:889
|
|
636 msgid "Get Away Msg"
|
|
637 msgstr "Hent fraværsbesked"
|
|
638
|
|
639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3057
|
|
640 msgid "Un-hide From"
|
|
641 msgstr ""
|
|
642
|
|
643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3060
|
|
644 msgid "Temporarily Hide From"
|
|
645 msgstr ""
|
|
646
|
|
647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078
|
|
648 msgid "Remove From Roster"
|
6676
|
649 msgstr ""
|
7492
|
650
|
|
651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083
|
|
652 #, fuzzy
|
|
653 msgid "Cancel Presence Notification"
|
|
654 msgstr "Vis besked"
|
|
655
|
|
656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285
|
|
657 msgid "Full Name"
|
|
658 msgstr "Fulde navn"
|
|
659
|
|
660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286
|
|
661 msgid "Family Name"
|
|
662 msgstr "Efternavn"
|
|
663
|
|
664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287
|
|
665 msgid "Given Name"
|
|
666 msgstr "Fornavn"
|
|
667
|
|
668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288
|
|
669 msgid "Nickname"
|
|
670 msgstr "Kælenavn"
|
|
671
|
|
672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951
|
|
673 msgid "URL"
|
|
674 msgstr "Hjemmeside"
|
|
675
|
|
676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290
|
|
677 msgid "Street Address"
|
|
678 msgstr "Adresse 1"
|
|
679
|
|
680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291
|
|
681 msgid "Extended Address"
|
|
682 msgstr "Adresse 2"
|
|
683
|
|
684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292
|
|
685 msgid "Locality"
|
|
686 msgstr "Lokalitet"
|
|
687
|
|
688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293
|
|
689 msgid "Region"
|
|
690 msgstr "Område"
|
|
691
|
|
692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294
|
|
693 msgid "Postal Code"
|
|
694 msgstr "Postnummer"
|
|
695
|
|
696 #. Line 7
|
|
697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780
|
|
698 msgid "Country"
|
|
699 msgstr "Land"
|
|
700
|
|
701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296
|
|
702 msgid "Telephone"
|
|
703 msgstr "Telefon"
|
|
704
|
|
705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856
|
|
706 msgid "Email"
|
|
707 msgstr "E-post adresse"
|
|
708
|
|
709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298
|
|
710 msgid "Organization Name"
|
|
711 msgstr "Organisationsnavn"
|
|
712
|
|
713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299
|
|
714 msgid "Organization Unit"
|
|
715 msgstr "Organisatorisk enhed"
|
|
716
|
|
717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300
|
|
718 msgid "Title"
|
|
719 msgstr "Titel"
|
|
720
|
|
721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301
|
|
722 msgid "Role"
|
|
723 msgstr "Rolle"
|
|
724
|
|
725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302
|
|
726 msgid "Birthday"
|
|
727 msgstr "Fødselsdato"
|
|
728
|
|
729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959
|
|
730 msgid "Description"
|
|
731 msgstr "Beskrivelse"
|
|
732
|
|
733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3328
|
|
734 msgid ""
|
|
735 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
736 "comfortable"
|
|
737 msgstr ""
|
|
738 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om "
|
|
739 "dig"
|
|
740
|
|
741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329
|
|
742 msgid "User Identity"
|
|
743 msgstr "Brugeroplysninger"
|
|
744
|
|
745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741
|
|
746 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
|
|
747 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard"
|
|
748
|
|
749 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815
|
|
750 msgid "Server Registration successful!"
|
|
751 msgstr "Du er nu registreret på serveren!"
|
|
752
|
|
753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842
|
|
754 msgid "Unknown registration error"
|
|
755 msgstr "Ukendt fejl under registrering"
|
|
756
|
|
757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966
|
|
758 msgid "Set User Info"
|
|
759 msgstr "Ret brugeroplysninger"
|
|
760
|
|
761 #: src/protocols/msn/msn.c:230
|
|
762 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
763 msgstr ""
|
|
764
|
|
765 #: src/protocols/msn/msn.c:233
|
|
766 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
6676
|
767 msgstr ""
|
7492
|
768
|
|
769 #: src/protocols/msn/msn.c:236
|
|
770 #, fuzzy
|
|
771 msgid "Invalid User"
|
|
772 msgstr "Ugyldigt navn"
|
|
773
|
|
774 #: src/protocols/msn/msn.c:239
|
|
775 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
776 msgstr ""
|
|
777
|
|
778 #: src/protocols/msn/msn.c:242
|
|
779 msgid "Already Login"
|
|
780 msgstr ""
|
|
781
|
|
782 #: src/protocols/msn/msn.c:245
|
|
783 #, fuzzy
|
|
784 msgid "Invalid Username"
|
|
785 msgstr "Ugyldigt navn"
|
|
786
|
|
787 #: src/protocols/msn/msn.c:248
|
|
788 #, fuzzy
|
|
789 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
790 msgstr "Ugyldigt navn"
|
|
791
|
|
792 #: src/protocols/msn/msn.c:251
|
|
793 msgid "List Full"
|
|
794 msgstr ""
|
|
795
|
|
796 #: src/protocols/msn/msn.c:254
|
|
797 msgid "Already there"
|
|
798 msgstr ""
|
|
799
|
|
800 #: src/protocols/msn/msn.c:257
|
|
801 #, fuzzy
|
|
802 msgid "Not on list"
|
|
803 msgstr "Forbindelse afbrudt"
|
|
804
|
|
805 #: src/protocols/msn/msn.c:260
|
|
806 msgid "User is offline"
|
|
807 msgstr ""
|
|
808
|
|
809 #: src/protocols/msn/msn.c:263
|
|
810 msgid "Already in the mode"
|
|
811 msgstr ""
|
|
812
|
|
813 #: src/protocols/msn/msn.c:266
|
|
814 msgid "Already in opposite list"
|
|
815 msgstr ""
|
|
816
|
|
817 #: src/protocols/msn/msn.c:269
|
|
818 msgid "Switchboard failed"
|
|
819 msgstr ""
|
|
820
|
|
821 #: src/protocols/msn/msn.c:272
|
|
822 msgid "Notify Transfer failed"
|
|
823 msgstr ""
|
|
824
|
|
825 #: src/protocols/msn/msn.c:276
|
|
826 msgid "Required fields missing"
|
|
827 msgstr ""
|
|
828
|
|
829 #: src/protocols/msn/msn.c:279
|
|
830 #, fuzzy
|
|
831 msgid "Not logged in"
|
|
832 msgstr "%s loggede ind."
|
|
833
|
|
834 #: src/protocols/msn/msn.c:283
|
|
835 #, fuzzy
|
|
836 msgid "Internal server error"
|
|
837 msgstr "Intern fejl"
|
|
838
|
|
839 #: src/protocols/msn/msn.c:286
|
|
840 msgid "Database server error"
|
|
841 msgstr ""
|
|
842
|
|
843 #: src/protocols/msn/msn.c:289
|
|
844 #, fuzzy
|
|
845 msgid "File operation error"
|
|
846 msgstr "Intern forbindelsesfejl\n"
|
|
847
|
|
848 #: src/protocols/msn/msn.c:292
|
|
849 #, fuzzy
|
|
850 msgid "Memory allocation error"
|
|
851 msgstr "Kritisk forbindelsesfejl\n"
|
|
852
|
|
853 #: src/protocols/msn/msn.c:296
|
|
854 #, fuzzy
|
|
855 msgid "Server busy"
|
|
856 msgstr "Server:"
|
|
857
|
|
858 #: src/protocols/msn/msn.c:299
|
|
859 #, fuzzy
|
|
860 msgid "Server unavailable"
|
|
861 msgstr "Ikke tilgængelig"
|
|
862
|
|
863 #: src/protocols/msn/msn.c:302
|
|
864 msgid "Peer Notification server down"
|
|
865 msgstr ""
|
|
866
|
|
867 #: src/protocols/msn/msn.c:305
|
|
868 #, fuzzy
|
|
869 msgid "Database connect error"
|
|
870 msgstr "Intern forbindelsesfejl\n"
|
|
871
|
|
872 #: src/protocols/msn/msn.c:308
|
|
873 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
|
874 msgstr ""
|
|
875
|
|
876 #: src/protocols/msn/msn.c:312
|
|
877 #, fuzzy
|
|
878 msgid "Error creating connection"
|
|
879 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
|
|
880
|
|
881 #: src/protocols/msn/msn.c:318
|
|
882 msgid "Session overload"
|
|
883 msgstr ""
|
|
884
|
|
885 #: src/protocols/msn/msn.c:321
|
|
886 msgid "User is too active"
|
|
887 msgstr ""
|
|
888
|
|
889 #: src/protocols/msn/msn.c:324
|
|
890 #, fuzzy
|
|
891 msgid "Too many sessions"
|
|
892 msgstr "For mange resultater."
|
|
893
|
|
894 #: src/protocols/msn/msn.c:327
|
|
895 msgid "Not expected"
|
|
896 msgstr ""
|
|
897
|
|
898 #: src/protocols/msn/msn.c:330
|
|
899 msgid "Bad friend file"
|
6676
|
900 msgstr ""
|
7492
|
901
|
|
902 #: src/protocols/msn/msn.c:334
|
|
903 #, fuzzy
|
|
904 msgid "Authentication failed"
|
|
905 msgstr "Godkendelse fejlede."
|
|
906
|
|
907 #: src/protocols/msn/msn.c:337
|
|
908 #, fuzzy
|
|
909 msgid "Not allowed when offline"
|
|
910 msgstr "Ingen lyde, når du logger ind"
|
|
911
|
|
912 #: src/protocols/msn/msn.c:340
|
|
913 msgid "Not accepting new users"
|
|
914 msgstr ""
|
|
915
|
|
916 #: src/protocols/msn/msn.c:343
|
|
917 msgid "User unverified"
|
|
918 msgstr ""
|
|
919
|
|
920 #: src/protocols/msn/msn.c:346
|
|
921 #, fuzzy
|
|
922 msgid "Unknown Error Code"
|
|
923 msgstr "Ukendt fejlkode."
|
|
924
|
|
925 #: src/protocols/msn/msn.c:558
|
|
926 msgid "An MSN message may not have been received."
|
|
927 msgstr ""
|
|
928
|
|
929 #: src/protocols/msn/msn.c:815
|
|
930 #, fuzzy
|
|
931 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
|
|
932 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked"
|
|
933
|
|
934 #: src/protocols/msn/msn.c:816
|
|
935 msgid ""
|
|
936 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
|
|
937 "Please try again later."
|
|
938 msgstr ""
|
|
939
|
|
940 #: src/protocols/msn/msn.c:921
|
|
941 #, c-format
|
|
942 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
943 msgstr ""
|
|
944
|
|
945 #: src/protocols/msn/msn.c:1078
|
|
946 #, c-format
|
|
947 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
|
|
948 msgstr ""
|
|
949
|
|
950 #: src/protocols/msn/msn.c:1179
|
|
951 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
952 msgstr ""
|
|
953 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine "
|
|
954 "også."
|
|
955
|
|
956 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683
|
|
957 #, fuzzy
|
|
958 msgid "Error reading from server"
|
|
959 msgstr "Fejl under læsning fra netværket."
|
|
960
|
|
961 #: src/protocols/msn/msn.c:1572
|
|
962 msgid "Requesting to send password"
|
|
963 msgstr ""
|
|
964
|
|
965 #: src/protocols/msn/msn.c:1622
|
|
966 #, fuzzy
|
|
967 msgid "Unable to send password"
|
|
968 msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
|
|
969
|
|
970 #: src/protocols/msn/msn.c:1627
|
|
971 #, fuzzy
|
|
972 msgid "Password sent"
|
|
973 msgstr "Adgangskode:"
|
|
974
|
|
975 #: src/protocols/msn/msn.c:1752
|
|
976 #, fuzzy
|
|
977 msgid "Unable to write to server"
|
|
978 msgstr "Kunne ikke kontakte server"
|
|
979
|
|
980 #: src/protocols/msn/msn.c:1758
|
|
981 #, fuzzy
|
|
982 msgid "Synching with server"
|
|
983 msgstr "Registrér på server"
|
|
984
|
|
985 #: src/protocols/msn/msn.c:1924
|
|
986 msgid "Away From Computer"
|
|
987 msgstr ""
|
|
988
|
|
989 #: src/protocols/msn/msn.c:1925
|
|
990 msgid "Be Right Back"
|
|
991 msgstr ""
|
|
992
|
|
993 #: src/protocols/msn/msn.c:1926
|
|
994 #, fuzzy
|
|
995 msgid "Busy"
|
|
996 msgstr "Ven"
|
|
997
|
|
998 #: src/protocols/msn/msn.c:1927
|
|
999 msgid "On The Phone"
|
|
1000 msgstr ""
|
|
1001
|
|
1002 #: src/protocols/msn/msn.c:1928
|
|
1003 msgid "Out To Lunch"
|
|
1004 msgstr ""
|
|
1005
|
|
1006 #: src/protocols/msn/msn.c:1929
|
|
1007 #, fuzzy
|
|
1008 msgid "Hidden"
|
|
1009 msgstr "Skjul ikon"
|
|
1010
|
|
1011 #: src/protocols/msn/msn.c:2045
|
|
1012 msgid "Reset friendly name"
|
|
1013 msgstr ""
|
|
1014
|
|
1015 #: src/protocols/msn/msn.c:2118
|
|
1016 msgid "New MSN friendly name too long."
|
|
1017 msgstr ""
|
|
1018
|
|
1019 #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154
|
|
1020 #, fuzzy
|
|
1021 msgid "Set Friendly Name"
|
|
1022 msgstr "Efternavn"
|
|
1023
|
|
1024 #: src/protocols/msn/msn.c:2134
|
|
1025 #, fuzzy
|
|
1026 msgid "Set Friendly Name:"
|
|
1027 msgstr "Brugernavn:"
|
|
1028
|
|
1029 #: src/protocols/msn/msn.c:2135
|
|
1030 msgid "Reset All Friendly Names"
|
|
1031 msgstr ""
|
|
1032
|
|
1033 #: src/protocols/msn/msn.c:2288
|
|
1034 #, c-format
|
|
1035 msgid ""
|
|
1036 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
|
|
1037 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
|
|
1038 msgstr ""
|
|
1039
|
|
1040 #: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348
|
|
1041 #, fuzzy
|
|
1042 msgid "Invalid MSN screenname"
|
|
1043 msgstr "Ugyldigt navn"
|
|
1044
|
|
1045 #: src/protocols/msn/msn.c:2345
|
|
1046 #, c-format
|
|
1047 msgid ""
|
|
1048 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
|
|
1049 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
|
|
1050 msgstr ""
|
|
1051
|
|
1052 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227
|
|
1053 #: src/protocols/toc/toc.c:1104
|
|
1054 msgid "Join what group:"
|
|
1055 msgstr "Hvilken gruppe:"
|
|
1056
|
|
1057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330
|
|
1058 #, c-format
|
|
1059 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
1060 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
|
|
1061
|
|
1062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332
|
6676
|
1063 #, c-format
|
7492
|
1064 msgid "Direct IM with %s failed"
|
|
1065 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"
|
|
1066
|
|
1067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370
|
|
1068 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
1069 msgstr "Forbindelsesfejl (rend)\n"
|
|
1070
|
|
1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381
|
|
1072 msgid "major connection error\n"
|
|
1073 msgstr "Kritisk forbindelsesfejl\n"
|
|
1074
|
|
1075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
|
|
1076 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
|
|
1077 msgid "Disconnected."
|
|
1078 msgstr "Forbindelse afbrudt"
|
|
1079
|
|
1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
|
6676
|
1081 #, c-format
|
7492
|
1082 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
1083 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt."
|
|
1084
|
|
1085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
|
|
1086 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
1087 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu"
|
|
1088
|
|
1089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526
|
|
1090 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
1091 msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
|
|
1092
|
|
1093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474
|
|
1094 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
1095 msgstr "Adgangskode sendt - venter på svar\n"
|
|
1096
|
|
1097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507
|
|
1098 msgid "internal connection error\n"
|
|
1099 msgstr "Intern forbindelsesfejl\n"
|
|
1100
|
|
1101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508
|
|
1102 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
1103 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
|
|
1104
|
|
1105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513
|
6676
|
1106 #, c-format
|
7492
|
1107 msgid "Signon: %s"
|
|
1108 msgstr "Tilsluttet: %s"
|
|
1109
|
|
1110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585
|
|
1111 msgid "Signed off.\n"
|
|
1112 msgstr "Koblet af.\n"
|
|
1113
|
|
1114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729
|
|
1115 msgid "Could Not Connect"
|
|
1116 msgstr "Forbindelse fejlede"
|
|
1117
|
|
1118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612
|
|
1119 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
1120 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt"
|
|
1121
|
|
1122 #. Incorrect nick/password
|
|
1123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459
|
|
1124 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
1125 msgstr "Forkert navn eller adgangskode."
|
|
1126
|
|
1127 #. Suspended account
|
|
1128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643
|
|
1129 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
1130 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket."
|
|
1131
|
|
1132 #. connecting too frequently
|
|
1133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
|
|
1134 msgid ""
|
|
1135 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1136 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1137 msgstr ""
|
|
1138 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
|
|
1139 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
|
|
1140
|
|
1141 #. client too old
|
|
1142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652
|
|
1143 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
1144 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på"
|
|
1145
|
|
1146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542
|
|
1147 msgid "Authentication Failed"
|
|
1148 msgstr "Godkendelse fejlede."
|
|
1149
|
|
1150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
|
|
1151 msgid "Internal Error"
|
|
1152 msgstr "Intern fejl"
|
|
1153
|
|
1154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792
|
|
1155 #, fuzzy
|
|
1156 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
|
|
1157 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked"
|
|
1158
|
|
1159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793
|
|
1160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875
|
|
1161 msgid ""
|
|
1162 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
|
|
1163 "fixed. Check "
|
|
1164 msgstr ""
|
|
1165
|
|
1166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794
|
|
1167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
|
|
1168 msgid " for updates."
|
|
1169 msgstr ""
|
|
1170
|
|
1171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874
|
|
1172 #, fuzzy
|
|
1173 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
|
|
1174 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked"
|
|
1175
|
|
1176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438
|
|
1177 #, c-format
|
|
1178 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
1179 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet"
|
|
1180
|
|
1181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
|
|
1182 #, c-format
|
|
1183 msgid ""
|
|
1184 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
|
|
1185 "the following reason:\n"
|
|
1186 "%s"
|
|
1187 msgstr ""
|
|
1188
|
|
1189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
|
|
1190 #, fuzzy
|
|
1191 msgid "No reason given."
|
|
1192 msgstr "Kælenavn ikke angivet"
|
|
1193
|
|
1194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507
|
|
1195 msgid "ICQ authorization denied."
|
|
1196 msgstr ""
|
|
1197
|
|
1198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
|
|
1199 #, c-format
|
|
1200 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
|
|
1201 msgstr ""
|
|
1202
|
|
1203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
|
|
1204 #, c-format
|
|
1205 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
|
|
1206 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var ugyldig."
|
|
1207
|
|
1208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588
|
|
1209 #, c-format
|
|
1210 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
|
|
1211 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var ugyldige"
|
|
1212
|
|
1213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597
|
|
1214 #, c-format
|
|
1215 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
|
|
1216 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var for stor."
|
|
1217
|
|
1218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598
|
|
1219 #, c-format
|
|
1220 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
|
|
1221 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var for store."
|
|
1222
|
|
1223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607
|
|
1224 #, c-format
|
|
1225 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
1226 msgstr ""
|
|
1227 "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder."
|
|
1228
|
|
1229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608
|
|
1230 #, c-format
|
6676
|
1231 msgid ""
|
7492
|
1232 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
1233 msgstr ""
|
|
1234 "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi der er sendt for mange "
|
|
1235 "beskeder."
|
|
1236
|
|
1237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617
|
|
1238 #, c-format
|
|
1239 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
|
|
1240 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var storeslem :-)."
|
|
1241
|
|
1242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618
|
|
1243 #, c-format
|
|
1244 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
|
|
1245 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var storeslemme :-)."
|
|
1246
|
|
1247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627
|
|
1248 #, c-format
|
|
1249 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
|
|
1250 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s pga din dårlige opførsel :-)."
|
|
1251
|
|
1252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628
|
|
1253 #, c-format
|
|
1254 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
|
|
1255 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s pga din dårlige opførsel :-)"
|
|
1256
|
|
1257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636
|
|
1258 #, c-format
|
|
1259 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
|
|
1260 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s af ukendte årsager."
|
|
1261
|
|
1262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637
|
|
1263 #, c-format
|
|
1264 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
|
|
1265 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s af ukendte årsager"
|
|
1266
|
|
1267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
|
|
1268 #, c-format
|
|
1269 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
1270 msgstr ""
|
|
1271
|
|
1272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1707
|
|
1273 #, c-format
|
|
1274 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
1275 msgstr ""
|
|
1276
|
|
1277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
|
|
1278 #, c-format
|
|
1279 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
1280 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
|
|
1281
|
|
1282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755
|
|
1283 #, c-format
|
|
1284 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
1285 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt: %s"
|
|
1286
|
|
1287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773
|
|
1288 #, fuzzy
|
|
1289 msgid "No reason was given."
|
|
1290 msgstr "Kælenavn ikke angivet"
|
|
1291
|
|
1292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772
|
|
1293 #, c-format
|
|
1294 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
1295 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige: %s"
|
|
1296
|
|
1297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113
|
|
1298 msgid "Buddy Icon"
|
|
1299 msgstr "Venne-ikon"
|
|
1300
|
|
1301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116
|
|
1302 msgid "Voice"
|
|
1303 msgstr "Tale"
|
|
1304
|
|
1305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119
|
|
1306 msgid "IM Image"
|
|
1307 msgstr "Billede"
|
|
1308
|
|
1309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122
|
|
1310 #: src/buddy.c:2555
|
|
1311 msgid "Chat"
|
|
1312 msgstr "Chat"
|
|
1313
|
|
1314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125
|
|
1315 msgid "Get File"
|
|
1316 msgstr "Modtag fil"
|
|
1317
|
|
1318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128
|
|
1319 msgid "Send File"
|
|
1320 msgstr "Send fil"
|
|
1321
|
|
1322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132
|
|
1323 msgid "Games"
|
|
1324 msgstr "Spil"
|
|
1325
|
|
1326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135
|
|
1327 msgid "Stocks"
|
|
1328 msgstr "Aktier"
|
|
1329
|
|
1330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138
|
|
1331 msgid "Send Buddy List"
|
|
1332 msgstr "Send venne-liste"
|
|
1333
|
|
1334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141
|
|
1335 msgid "EveryBuddy Bug"
|
|
1336 msgstr "EveryBuddy Bug"
|
|
1337
|
|
1338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144
|
|
1339 msgid "AP User"
|
|
1340 msgstr "AP Bruger"
|
|
1341
|
|
1342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147
|
|
1343 msgid "ICQ RTF"
|
|
1344 msgstr "ICQ RTF"
|
|
1345
|
|
1346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150
|
|
1347 msgid "Nihilist"
|
|
1348 msgstr "Nihilist"
|
|
1349
|
|
1350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153
|
|
1351 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
1352 msgstr "ICQ Send gennem server"
|
|
1353
|
|
1354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156
|
|
1355 msgid "ICQ Unknown"
|
|
1356 msgstr "ICQ Ukendt"
|
|
1357
|
|
1358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159
|
|
1359 msgid "Trillian Encryption"
|
|
1360 msgstr "Trillian Kryptering"
|
|
1361
|
|
1362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
|
|
1363 msgid ""
|
|
1364 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
|
|
1365 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
|
|
1366 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
|
|
1367 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
|
|
1368 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
|
|
1369 msgstr ""
|
|
1370 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Betydning:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
|
|
1371 "\"> : Normal AIM Bruger<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Bruger <br><IMG "
|
|
1372 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM Bruger på prøve <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif"
|
|
1373 "\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interaktiv "
|
|
1374 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Trådløs bruger<br>"
|
|
1375
|
|
1376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
|
|
1377 #, c-format
|
|
1378 msgid ""
|
|
1379 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
1380 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
1381 "%s%s%s<BR>\n"
|
|
1382 "<HR><BR>\n"
|
|
1383 msgstr ""
|
|
1384 "Brugernavn : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
1385 "Advarselsniveau : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
1386 "%s%s%s<BR>\n"
|
|
1387 "<HR><BR>\n"
|
|
1388
|
|
1389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
|
|
1390 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
1391 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>"
|
|
1392
|
|
1393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
|
|
1394 msgid "Client Capabilities: "
|
|
1395 msgstr "Klient understøtter:"
|
|
1396
|
|
1397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
|
|
1398 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
1399 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>"
|
|
1400
|
|
1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
|
|
1402 #, fuzzy
|
|
1403 msgid "Your AIM connection may be lost."
|
|
1404 msgstr "Din forbindelse kan være afbrudt."
|
|
1405
|
|
1406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224
|
|
1407 msgid "Rate limiting error."
|
|
1408 msgstr ""
|
|
1409
|
|
1410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
|
|
1411 #, fuzzy
|
|
1412 msgid ""
|
|
1413 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
|
|
1414 "wait 10 seconds and try again."
|
|
1415 msgstr ""
|
|
1416 "Den seneste besked blev ikke sendt, fordi serveren har for travlt. Vent 10 "
|
|
1417 "sekunder og prøv så igen."
|
|
1418
|
|
1419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457
|
|
1420 #, fuzzy
|
|
1421 msgid "ICQ Authorization denied"
|
|
1422 msgstr "Godkendelse fejlede."
|
|
1423
|
|
1424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464
|
|
1425 #, fuzzy
|
|
1426 msgid "ICQ Authorization Granted"
|
|
1427 msgstr "Godkendelse fejlede."
|
|
1428
|
|
1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
|
|
1430 #, fuzzy
|
|
1431 msgid "Unable to set AIM profile."
|
|
1432 msgstr "Kunne ikke læse filen %s."
|
|
1433
|
|
1434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
|
|
1435 msgid ""
|
|
1436 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
|
|
1437 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
|
|
1438 "fully connected."
|
|
1439 msgstr ""
|
|
1440
|
|
1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798
|
|
1442 #, c-format
|
|
1443 msgid ""
|
|
1444 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
1445 "truncated and set it."
|
|
1446 msgstr ""
|
|
1447
|
|
1448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818
|
|
1449 #, fuzzy
|
|
1450 msgid "Unable to set AIM away message."
|
|
1451 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked"
|
|
1452
|
|
1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819
|
|
1454 msgid ""
|
|
1455 "You have probably requested to set your away message before the login "
|
|
1456 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
|
|
1457 "again when you are fully connected."
|
|
1458 msgstr ""
|
|
1459
|
|
1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834
|
|
1461 #, c-format
|
|
1462 msgid ""
|
|
1463 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated "
|
|
1464 "it and set you away."
|
|
1465 msgstr ""
|
|
1466
|
|
1467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210
|
|
1468 #, c-format
|
|
1469 msgid ""
|
|
1470 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
|
|
1471 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
|
6676
|
1472 msgstr ""
|
7492
|
1473
|
|
1474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108
|
|
1475 msgid "Exchange:"
|
|
1476 msgstr "Deltagere:"
|
|
1477
|
|
1478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3559
|
|
1479 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
1480 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
|
|
1481
|
|
1482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3569
|
|
1483 #, c-format
|
|
1484 msgid ""
|
|
1485 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
|
|
1486 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
|
|
1487 "continue?"
|
|
1488 msgstr ""
|
|
1489 "Du har valgt at åbne en direkte forbindelse til %s. Dermed kan vedkommende "
|
|
1490 "se din IP-adresse og det indebærer en sikkerhedsrisiko. Vil du fortsætte?"
|
|
1491
|
|
1492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586
|
|
1493 #, c-format
|
|
1494 msgid ""
|
|
1495 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
|
|
1496 "support sending status messages.</I><BR>"
|
|
1497 msgstr ""
|
|
1498
|
|
1499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593
|
|
1500 #, c-format
|
4623
|
1501 msgid ""
|
7492
|
1502 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
|
|
1503 "</I><BR>"
|
|
1504 msgstr ""
|
|
1505
|
|
1506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618
|
|
1507 #, fuzzy
|
|
1508 msgid "Get Status Msg"
|
|
1509 msgstr "Hent fraværsbesked"
|
|
1510
|
|
1511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3631
|
|
1512 msgid "Direct IM"
|
|
1513 msgstr "Direkte forbindelse"
|
|
1514
|
|
1515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639
|
|
1516 msgid "Get Capabilities"
|
|
1517 msgstr "Klientinformation"
|
|
1518
|
|
1519 #: src/protocols/toc/toc.c:398
|
|
1520 #, c-format
|
|
1521 msgid "Unable to write file %s."
|
|
1522 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s."
|
|
1523
|
|
1524 #: src/protocols/toc/toc.c:401
|
|
1525 #, c-format
|
|
1526 msgid "Unable to read file %s."
|
|
1527 msgstr "Kunne ikke læse filen %s."
|
|
1528
|
|
1529 #: src/protocols/toc/toc.c:404
|
|
1530 #, c-format
|
|
1531 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
1532 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet."
|
|
1533
|
|
1534 #: src/protocols/toc/toc.c:407
|
|
1535 #, c-format
|
|
1536 msgid "%s not currently logged in."
|
|
1537 msgstr "%s er ikke logget på lige nu."
|
|
1538
|
|
1539 #: src/protocols/toc/toc.c:410
|
|
1540 #, c-format
|
|
1541 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
1542 msgstr "Du kan ikke advare %s."
|
|
1543
|
|
1544 #: src/protocols/toc/toc.c:413
|
|
1545 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
1546 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren."
|
|
1547
|
|
1548 #: src/protocols/toc/toc.c:416
|
|
1549 #, c-format
|
|
1550 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
1551 msgstr "Chat i %s er ikke muligt."
|
|
1552
|
|
1553 #: src/protocols/toc/toc.c:419
|
|
1554 #, c-format
|
|
1555 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
1556 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s."
|
|
1557
|
|
1558 #: src/protocols/toc/toc.c:422
|
|
1559 #, c-format
|
|
1560 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
1561 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang."
|
|
1562
|
|
1563 #: src/protocols/toc/toc.c:425
|
|
1564 #, c-format
|
|
1565 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
4623
|
1566 msgstr ""
|
7492
|
1567 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
|
|
1568
|
|
1569 #: src/protocols/toc/toc.c:428
|
|
1570 msgid "Failure."
|
|
1571 msgstr "Fejl."
|
|
1572
|
|
1573 #: src/protocols/toc/toc.c:431
|
|
1574 msgid "Too many matches."
|
|
1575 msgstr "For mange resultater."
|
|
1576
|
|
1577 #: src/protocols/toc/toc.c:434
|
|
1578 msgid "Need more qualifiers."
|
|
1579 msgstr "Angiv flere søgeord."
|
|
1580
|
|
1581 #: src/protocols/toc/toc.c:437
|
|
1582 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
1583 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig."
|
|
1584
|
|
1585 #: src/protocols/toc/toc.c:440
|
|
1586 msgid "Email lookup restricted."
|
|
1587 msgstr "E-post søgning er begrænset."
|
|
1588
|
|
1589 #: src/protocols/toc/toc.c:443
|
|
1590 msgid "Keyword ignored."
|
|
1591 msgstr "Nøgleord ignoreret."
|
|
1592
|
|
1593 #: src/protocols/toc/toc.c:446
|
|
1594 msgid "No keywords."
|
|
1595 msgstr "Ingen nøgleord."
|
|
1596
|
|
1597 #: src/protocols/toc/toc.c:449
|
|
1598 msgid "User has no directory information."
|
|
1599 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet."
|
|
1600
|
|
1601 #: src/protocols/toc/toc.c:453
|
|
1602 msgid "Country not supported."
|
|
1603 msgstr "Land ikke understøttet."
|
|
1604
|
|
1605 #: src/protocols/toc/toc.c:456
|
|
1606 #, c-format
|
|
1607 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
1608 msgstr "Ukendt fejl: %s"
|
|
1609
|
|
1610 #: src/protocols/toc/toc.c:462
|
|
1611 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
1612 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
|
|
1613
|
|
1614 #: src/protocols/toc/toc.c:465
|
|
1615 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
1616 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind."
|
|
1617
|
|
1618 #: src/protocols/toc/toc.c:468
|
|
1619 msgid ""
|
|
1620 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1621 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1622 msgstr ""
|
|
1623 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
|
|
1624 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
|
|
1625
|
|
1626 #: src/protocols/toc/toc.c:471
|
|
1627 #, c-format
|
|
1628 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
1629 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
|
|
1630
|
|
1631 #: src/protocols/toc/toc.c:474
|
|
1632 #, c-format
|
|
1633 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
1634 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s"
|
|
1635
|
|
1636 #: src/protocols/toc/toc.c:491
|
|
1637 msgid "Connection Closed"
|
|
1638 msgstr "Forbindelse afbrudt"
|
|
1639
|
|
1640 #: src/protocols/toc/toc.c:529
|
|
1641 msgid "Waiting for reply..."
|
|
1642 msgstr "Venter på svar..."
|
|
1643
|
|
1644 #: src/protocols/toc/toc.c:598
|
|
1645 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
1646 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen."
|
|
1647
|
|
1648 #: src/protocols/toc/toc.c:782
|
|
1649 msgid "Password Change Successful"
|
|
1650 msgstr "Adgangskode skiftet"
|
|
1651
|
|
1652 #: src/protocols/toc/toc.c:785
|
|
1653 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
|
|
1654 msgstr ""
|
|
1655
|
|
1656 #: src/protocols/toc/toc.c:785
|
|
1657 #, fuzzy
|
|
1658 msgid ""
|
|
1659 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
|
|
1660 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
|
|
1661 "is only temporary, please be patient."
|
|
1662 msgstr ""
|
|
1663 "TOC har sendt en PAUSE-kommando. Dermed ignorerer TOC alle beskeder der "
|
|
1664 "sendes, men du kan alligevel risikere at blive logget af, hvis du forsøger "
|
|
1665 "at sende en besked. Gaim vil derfor tilbageholde alle beskeder. Dette er kun "
|
|
1666 "midlertidigt, så hav tålmodighed..."
|
|
1667
|
|
1668 #: src/protocols/toc/toc.c:1225
|
|
1669 msgid "Get Dir Info"
|
|
1670 msgstr "Hent oplysninger"
|
|
1671
|
|
1672 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
|
|
1673 #: src/protocols/toc/toc.c:1888
|
|
1674 #, fuzzy
|
|
1675 msgid "Could not connect for transfer."
|
|
1676 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!"
|
|
1677
|
|
1678 #: src/protocols/toc/toc.c:1802
|
|
1679 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
1680 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!"
|
|
1681
|
|
1682 #: src/protocols/toc/toc.c:1832
|
|
1683 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
|
|
1684 msgstr ""
|
|
1685
|
|
1686 #: src/protocols/toc/toc.c:1921
|
|
1687 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1688 msgstr "Gaim - Gem som..."
|
|
1689
|
|
1690 #: src/protocols/toc/toc.c:1962
|
|
1691 #, c-format
|
|
1692 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1693 msgstr "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1694
|
|
1695 #: src/protocols/toc/toc.c:1963
|
|
1696 #, c-format
|
|
1697 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1698 msgstr "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1699
|
|
1700 #: src/protocols/toc/toc.c:1968
|
|
1701 #, c-format
|
|
1702 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1703 msgstr "%s beder dig om at sende en fil"
|
|
1704
|
|
1705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
|
|
1706 #, fuzzy
|
|
1707 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
|
|
1708 msgstr "Din besked blev ikke sendt"
|
|
1709
|
|
1710 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841
|
|
1711 msgid "ZLocate"
|
|
1712 msgstr "ZLocate"
|
|
1713
|
|
1714 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
|
|
1715 msgid "Class:"
|
|
1716 msgstr "Klasse:"
|
|
1717
|
|
1718 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882
|
|
1719 msgid "Instance:"
|
|
1720 msgstr "Instans:"
|
|
1721
|
|
1722 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
|
|
1723 msgid "Recipient:"
|
|
1724 msgstr "Modtager:"
|
|
1725
|
|
1726 #: src/about.c:102
|
3156
|
1727 #, c-format
|
|
1728 msgid "About Gaim v%s"
|
7492
|
1729 msgstr "Om Gaim %s"
|
|
1730
|
|
1731 #: src/about.c:135
|
|
1732 #, fuzzy
|
3156
|
1733 msgid ""
|
7492
|
1734 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
|
|
1735 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
|
|
1736 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
|
|
1737 "\n"
|
|
1738 "URL: "
|
3156
|
1739 msgstr ""
|
7492
|
1740 "Gaim er et program, der understøtter AOL's Instant Messenger protokol.\n"
|
|
1741 "Det bruger Gtk+ og licenseres under GPL.\n"
|
|
1742 "\n"
|
|
1743 "Hjemmeside: "
|
|
1744
|
|
1745 #: src/about.c:137
|
|
1746 msgid ""
|
|
1747 "\n"
|
|
1748 "\n"
|
|
1749 "IRC: #gaim on irc.freenode.net"
|
|
1750 msgstr ""
|
6676
|
1751
|
7490
|
1752 #: src/about.c:147
|
7492
|
1753 msgid ""
|
|
1754 "Active Developers\n"
|
|
1755 "====================\n"
|
|
1756 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1757 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
|
1758 "\n"
|
|
1759 "Crazy Patch Writers\n"
|
|
1760 "===================\n"
|
|
1761 "Benjamin Miller\n"
|
|
1762 "Decklin Foster\n"
|
|
1763 "Nathan Walp\n"
|
|
1764 "Mark Doliner\n"
|
|
1765 "\n"
|
|
1766 "Retired Developers\n"
|
|
1767 "===================\n"
|
|
1768 "Jim Duchek\n"
|
|
1769 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1770 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
|
|
1771 msgstr ""
|
|
1772 "Aktive udviklere\n"
|
|
1773 "====================\n"
|
|
1774 "Rob Flynn (vedligeholder) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1775 "Sean Egan (programmør) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
|
1776 "\n"
|
|
1777 "Ivrige lappere\n"
|
|
1778 "==============\n"
|
|
1779 "Benjamin Miller\n"
|
|
1780 "Decklin Foster\n"
|
|
1781 "Nathan Walp\n"
|
|
1782 "Mark Doliner\n"
|
|
1783 "\n"
|
|
1784 "Tidligere udviklere\n"
|
|
1785 "===================\n"
|
|
1786 "Jim Duchek\n"
|
|
1787 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1788 "Mark Spencer (oprindelig udvikler) [ markster@marko.net ]\n"
|
|
1789 "\n"
|
|
1790 "Dansk oversættelse\n"
|
|
1791 "===============\n"
|
|
1792 "Lars Sarauw Hansen [ sarauw@dk.ibm.com ]"
|
|
1793
|
|
1794 #. this makes the sizes not work.
|
|
1795 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
|
|
1796 #. gtk_widget_grab_default(button);
|
|
1797 #: src/about.c:185
|
|
1798 msgid "Web Site"
|
|
1799 msgstr "Hjemmeside"
|
|
1800
|
|
1801 #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683
|
|
1802 msgid "Signoff"
|
|
1803 msgstr "Log af"
|
|
1804
|
|
1805 #: src/aim.c:162
|
|
1806 #, fuzzy
|
|
1807 msgid "Please enter your login."
|
|
1808 msgstr "Indtast dit brugernavn"
|
|
1809
|
|
1810 #: src/aim.c:260
|
|
1811 msgid "Gaim - Login"
|
|
1812 msgstr "Gaim - Logind"
|
|
1813
|
|
1814 #: src/aim.c:278
|
|
1815 msgid "Screen Name: "
|
|
1816 msgstr "Brugernavn:"
|
|
1817
|
|
1818 #: src/aim.c:294
|
|
1819 msgid "Password: "
|
|
1820 msgstr "Adgangskode:"
|
|
1821
|
|
1822 #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687
|
|
1823 msgid "Quit"
|
6676
|
1824 msgstr "Luk"
|
|
1825
|
7492
|
1826 #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713
|
|
1827 msgid "Accounts"
|
|
1828 msgstr "Konti"
|
|
1829
|
|
1830 #: src/aim.c:322 src/multi.c:915
|
|
1831 msgid "Signon"
|
|
1832 msgstr "Log på"
|
|
1833
|
|
1834 #: src/aim.c:354
|
|
1835 msgid "About"
|
|
1836 msgstr "Om"
|
|
1837
|
|
1838 #: src/aim.c:355
|
|
1839 msgid "Options"
|
|
1840 msgstr "Valgmuligheder"
|
|
1841
|
|
1842 #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733
|
|
1843 msgid "Plugins"
|
|
1844 msgstr "Udvidelsesmoduler"
|
|
1845
|
|
1846 #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725
|
|
1847 msgid "Preferences"
|
|
1848 msgstr "Indstillinger"
|
|
1849
|
|
1850 #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481
|
|
1851 #, fuzzy
|
|
1852 msgid "Auto-login"
|
|
1853 msgstr "Auto-logind"
|
|
1854
|
|
1855 #: src/away.c:202
|
|
1856 msgid "Gaim - Away!"
|
|
1857 msgstr "Gaim - Fraværende!"
|
|
1858
|
|
1859 #: src/away.c:250
|
|
1860 msgid "I'm Back!"
|
|
1861 msgstr "Så er jeg klar igen"
|
|
1862
|
|
1863 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
|
|
1864 msgid "Back"
|
|
1865 msgstr "Tilbage"
|
|
1866
|
|
1867 #: src/away.c:388
|
|
1868 msgid "New Away Message"
|
|
1869 msgstr "Ny fraværsbesked"
|
|
1870
|
|
1871 #: src/away.c:408
|
|
1872 msgid "Remove Away Message"
|
|
1873 msgstr "Slet fraværsbesked"
|
|
1874
|
|
1875 #: src/away.c:596
|
|
1876 msgid "Set All Away"
|
|
1877 msgstr "Sæt alle fraværende"
|
|
1878
|
|
1879 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128
|
|
1880 msgid "Group"
|
|
1881 msgstr "Gruppe"
|
|
1882
|
|
1883 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553
|
|
1884 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281
|
|
1885 msgid "IM"
|
|
1886 msgstr "Besked"
|
|
1887
|
|
1888 #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289
|
|
1889 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952
|
|
1890 msgid "Info"
|
|
1891 msgstr "Information"
|
|
1892
|
|
1893 #. Put the buttons in the box
|
|
1894 #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851
|
|
1895 #: src/dialogs.c:3866
|
|
1896 msgid "Alias"
|
|
1897 msgstr "Alias"
|
|
1898
|
|
1899 #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842
|
|
1900 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
1901 msgstr "Tilføj handling"
|
|
1902
|
|
1903 #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848
|
|
1904 msgid "View Log"
|
|
1905 msgstr "Læs log"
|
|
1906
|
|
1907 #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836
|
|
1908 msgid "Rename"
|
|
1909 msgstr "Omdøb"
|
|
1910
|
|
1911 #: src/buddy.c:830
|
|
1912 msgid "Un-Alias"
|
|
1913 msgstr "Slet alias"
|
|
1914
|
|
1915 #: src/buddy.c:1709
|
|
1916 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
1917 msgstr "Opret handling"
|
|
1918
|
|
1919 #: src/buddy.c:1727
|
|
1920 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
1921 msgstr "Slet handling"
|
|
1922
|
|
1923 #: src/buddy.c:1755
|
|
1924 msgid "[Click to edit]"
|
|
1925 msgstr "[Klik for at ændre]"
|
|
1926
|
|
1927 #: src/buddy.c:2238
|
|
1928 #, c-format
|
|
1929 msgid "Logged in: %s\n"
|
|
1930 msgstr "Logget ind: %s\n"
|
|
1931
|
|
1932 #: src/buddy.c:2250
|
|
1933 #, c-format
|
|
1934 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
1935 msgstr "Advarsler: %d%%\n"
|
|
1936
|
|
1937 #: src/buddy.c:2262
|
|
1938 #, c-format
|
|
1939 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
1940 msgstr "Understøtter: %s\n"
|
|
1941
|
|
1942 #: src/buddy.c:2266
|
|
1943 #, c-format
|
|
1944 msgid ""
|
|
1945 "Alias: %s \n"
|
|
1946 "Screen Name: %s\n"
|
|
1947 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1948 msgstr ""
|
|
1949 "Alias: %s \n"
|
|
1950 "Brugernavn: %s\n"
|
|
1951 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1952
|
|
1953 #: src/buddy.c:2270
|
|
1954 msgid "Idle: "
|
|
1955 msgstr "Inaktiv:"
|
|
1956
|
|
1957 #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344
|
7189
|
1958 #, c-format
|
7492
|
1959 msgid "%s logged in."
|
|
1960 msgstr "%s loggede ind."
|
|
1961
|
|
1962 #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403
|
|
1963 #, c-format
|
|
1964 msgid "%s logged out."
|
|
1965 msgstr "%s loggede ud."
|
|
1966
|
|
1967 #: src/buddy.c:2588
|
|
1968 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
1969 msgstr "Information om markeret ven"
|
|
1970
|
|
1971 #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736
|
|
1972 msgid "Send Instant Message"
|
|
1973 msgstr "Send besked"
|
|
1974
|
|
1975 #: src/buddy.c:2590
|
|
1976 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
1977 msgstr "Start/deltag i chat"
|
|
1978
|
|
1979 #: src/buddy.c:2591
|
|
1980 msgid "Activate Away Message"
|
|
1981 msgstr "Jeg er fraværende"
|
|
1982
|
|
1983 #: src/buddy.c:2663
|
|
1984 msgid "File"
|
|
1985 msgstr "Handlinger"
|
|
1986
|
|
1987 #: src/buddy.c:2667
|
|
1988 msgid "Add A Buddy"
|
|
1989 msgstr "Tilføj en ven"
|
|
1990
|
|
1991 #: src/buddy.c:2669
|
|
1992 msgid "Join A Chat"
|
|
1993 msgstr "Deltag i chat"
|
|
1994
|
|
1995 #: src/buddy.c:2671
|
|
1996 msgid "New Instant Message"
|
|
1997 msgstr "Ny besked"
|
|
1998
|
|
1999 #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798
|
|
2000 msgid "Get User Info"
|
|
2001 msgstr "Se brugeroplysninger"
|
|
2002
|
|
2003 #: src/buddy.c:2678
|
|
2004 msgid "Import Buddy List"
|
|
2005 msgstr "Importér venne-liste"
|
|
2006
|
|
2007 #: src/buddy.c:2696
|
|
2008 msgid "Tools"
|
|
2009 msgstr "Værktøjer"
|
|
2010
|
|
2011 #: src/buddy.c:2706
|
|
2012 msgid "Buddy Pounce"
|
|
2013 msgstr "Handling"
|
|
2014
|
|
2015 #: src/buddy.c:2719
|
|
2016 msgid "Protocol Actions"
|
|
2017 msgstr "Protokolhandlinger"
|
|
2018
|
|
2019 #: src/buddy.c:2723
|
|
2020 msgid "Privacy"
|
|
2021 msgstr "Privatliv"
|
|
2022
|
|
2023 #: src/buddy.c:2727
|
|
2024 msgid "View System Log"
|
|
2025 msgstr "Se systemlog"
|
|
2026
|
|
2027 #: src/buddy.c:2739
|
|
2028 msgid "Perl"
|
|
2029 msgstr "Perl"
|
|
2030
|
|
2031 #: src/buddy.c:2742
|
|
2032 msgid "Load Script"
|
|
2033 msgstr "Åbn skript"
|
|
2034
|
|
2035 #: src/buddy.c:2746
|
|
2036 msgid "Unload All Scripts"
|
|
2037 msgstr "Luk alle skripts"
|
|
2038
|
|
2039 #: src/buddy.c:2750
|
|
2040 msgid "List Scripts"
|
|
2041 msgstr "Vis skripts"
|
|
2042
|
|
2043 #: src/buddy.c:2758
|
|
2044 msgid "Help"
|
|
2045 msgstr "Hjælp"
|
|
2046
|
|
2047 #: src/buddy.c:2762
|
|
2048 #, fuzzy
|
|
2049 msgid "Online Help"
|
|
2050 msgstr "Logget ind"
|
|
2051
|
|
2052 #: src/buddy.c:2763
|
|
2053 #, fuzzy
|
|
2054 msgid "Debug Window"
|
|
2055 msgstr "Vis fejlsøgningsvindue"
|
|
2056
|
|
2057 #: src/buddy.c:2764
|
|
2058 msgid "About Gaim"
|
|
2059 msgstr "Om Gaim"
|
|
2060
|
|
2061 #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307
|
|
2062 msgid "Buddy List"
|
|
2063 msgstr "Venne-liste"
|
|
2064
|
|
2065 #: src/buddy.c:2835
|
|
2066 msgid "Add a new Buddy"
|
|
2067 msgstr "Tilføj en ven"
|
|
2068
|
|
2069 #: src/buddy.c:2836
|
|
2070 msgid "Add a new Group"
|
|
2071 msgstr "Tilføj en gruppe"
|
|
2072
|
|
2073 #: src/buddy.c:2837
|
|
2074 msgid "Remove selected Buddy/Group"
|
|
2075 msgstr "Slet markeret ven/gruppe"
|
|
2076
|
|
2077 #: src/buddy.c:2864
|
|
2078 msgid "Edit Buddies"
|
|
2079 msgstr "Redigér liste"
|
|
2080
|
|
2081 #: src/buddy.c:2907
|
|
2082 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
2083 msgstr "Gaim - Mine venner"
|
|
2084
|
|
2085 #: src/buddy_chat.c:265
|
|
2086 msgid "Join Chat"
|
|
2087 msgstr "Deltag i chat"
|
|
2088
|
|
2089 #: src/buddy_chat.c:283
|
|
2090 msgid "Join Chat As:"
|
|
2091 msgstr "Deltag i chat som:"
|
|
2092
|
|
2093 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451
|
|
2094 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973
|
|
2095 #: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228
|
|
2096 #: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867
|
|
2097 #: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034
|
|
2098 #: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781
|
|
2099 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236
|
7189
|
2100 msgid "Cancel"
|
7490
|
2101 msgstr "Annullér"
|
7348
|
2102
|
7492
|
2103 #: src/buddy_chat.c:309
|
3156
|
2104 msgid "Join"
|
|
2105 msgstr "Deltag"
|
|
2106
|
7492
|
2107 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331
|
|
2108 #: src/buddy_chat.c:1421
|
|
2109 msgid "Invite"
|
|
2110 msgstr "Invitér"
|
|
2111
|
|
2112 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861
|
|
2113 msgid "Buddy"
|
|
2114 msgstr "Ven"
|
|
2115
|
|
2116 #: src/buddy_chat.c:417
|
|
2117 msgid "Message"
|
|
2118 msgstr "Besked"
|
|
2119
|
|
2120 #: src/buddy_chat.c:454
|
|
2121 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
2122 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum"
|
|
2123
|
|
2124 #: src/buddy_chat.c:871
|
|
2125 msgid "Un-Ignore"
|
|
2126 msgstr "Ignorér ikke"
|
|
2127
|
|
2128 #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379
|
|
2129 msgid "Ignore"
|
|
2130 msgstr "Ignorér"
|
|
2131
|
|
2132 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
|
|
2133 #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
|
|
2134 #: src/buddy_chat.c:1544
|
6316
|
2135 #, c-format
|
7492
|
2136 msgid "%d %s in room"
|
|
2137 msgstr "%d %s i rum"
|
|
2138
|
|
2139 #: src/buddy_chat.c:944
|
3156
|
2140 #, c-format
|
|
2141 msgid "%s entered the room."
|
7492
|
2142 msgstr "%s er nu i rummet"
|
|
2143
|
|
2144 #: src/buddy_chat.c:1010
|
3156
|
2145 #, c-format
|
|
2146 msgid "%s is now known as %s"
|
|
2147 msgstr "%s kalder sig nu for %s"
|
|
2148
|
7492
|
2149 #: src/buddy_chat.c:1057
|
3156
|
2150 #, c-format
|
|
2151 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
2152 msgstr "%s forlod rummet (%s)."
|
|
2153
|
7492
|
2154 #: src/buddy_chat.c:1059
|
3156
|
2155 #, c-format
|
|
2156 msgid "%s left the room."
|
|
2157 msgstr "%s forlod rummet."
|
|
2158
|
7492
|
2159 #: src/buddy_chat.c:1158
|
|
2160 msgid "Gaim - Group Chats"
|
|
2161 msgstr "Gaim - Gruppe-chats"
|
|
2162
|
|
2163 #: src/buddy_chat.c:1221
|
|
2164 msgid "Topic:"
|
|
2165 msgstr "Emne:"
|
|
2166
|
|
2167 #: src/buddy_chat.c:1262
|
|
2168 msgid "0 people in room"
|
|
2169 msgstr "Ingen chattere i rummet"
|
|
2170
|
|
2171 #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420
|
|
2172 msgid "Whisper"
|
|
2173 msgstr "Hvisk"
|
|
2174
|
|
2175 #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467
|
|
2176 #: src/conversation.c:2963
|
|
2177 msgid "Send"
|
|
2178 msgstr "Send"
|
|
2179
|
|
2180 #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940
|
|
2181 msgid "Block"
|
|
2182 msgstr "Ignorér"
|
|
2183
|
|
2184 #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426
|
|
2185 #: src/dialogs.c:455
|
|
2186 msgid "Warn"
|
|
2187 msgstr "Advar"
|
|
2188
|
|
2189 #: src/conversation.c:431
|
|
2190 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
2191 msgstr "Gaim - Gem samtale"
|
|
2192
|
|
2193 #: src/conversation.c:492
|
|
2194 msgid "Gaim - Insert Image"
|
|
2195 msgstr "Gaim - Indsæt billede"
|
|
2196
|
|
2197 #: src/conversation.c:1336
|
|
2198 #, fuzzy
|
|
2199 msgid "Unable to send message. The message is too large"
|
|
2200 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang"
|
|
2201
|
|
2202 #: src/conversation.c:1340
|
|
2203 #, fuzzy
|
|
2204 msgid "Unable to send message"
|
|
2205 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang"
|
|
2206
|
|
2207 #: src/conversation.c:1559
|
6454
|
2208 #, c-format
|
7492
|
2209 msgid "Currently at %d, "
|
|
2210 msgstr "Netop nu: %d,"
|
|
2211
|
|
2212 #: src/conversation.c:1567
|
6454
|
2213 #, c-format
|
7492
|
2214 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
2215 msgstr "Flytter position til %d\n"
|
|
2216
|
|
2217 #: src/conversation.c:2217
|
|
2218 msgid "Bold Text"
|
|
2219 msgstr "Fed tekst"
|
|
2220
|
|
2221 #: src/conversation.c:2217
|
|
2222 msgid "Bold"
|
|
2223 msgstr "Fed"
|
|
2224
|
|
2225 #: src/conversation.c:2221
|
|
2226 msgid "Italics Text"
|
|
2227 msgstr "Kursiv tekst"
|
|
2228
|
|
2229 #: src/conversation.c:2222
|
|
2230 msgid "Italics"
|
|
2231 msgstr "Kursiv"
|
|
2232
|
|
2233 #: src/conversation.c:2225
|
|
2234 msgid "Underline Text"
|
|
2235 msgstr "Understreget tekst"
|
|
2236
|
|
2237 #: src/conversation.c:2226
|
|
2238 msgid "Underline"
|
|
2239 msgstr "Understregning"
|
|
2240
|
|
2241 #: src/conversation.c:2230
|
|
2242 msgid "Strike through Text"
|
|
2243 msgstr "Gennemstreget tekst"
|
|
2244
|
|
2245 #: src/conversation.c:2230
|
|
2246 msgid "Strike"
|
|
2247 msgstr "Gennemstregning"
|
|
2248
|
|
2249 #: src/conversation.c:2236
|
|
2250 msgid "Decrease font size"
|
|
2251 msgstr "Mindre skrift"
|
|
2252
|
|
2253 #: src/conversation.c:2236
|
|
2254 msgid "Small"
|
|
2255 msgstr "Lille"
|
|
2256
|
|
2257 #: src/conversation.c:2239
|
|
2258 msgid "Normal font size"
|
|
2259 msgstr "Normal skriftstørrelse"
|
|
2260
|
|
2261 #: src/conversation.c:2239
|
|
2262 msgid "Normal"
|
|
2263 msgstr "Normal"
|
|
2264
|
|
2265 #: src/conversation.c:2242
|
|
2266 msgid "Increase font size"
|
|
2267 msgstr "Større skrift"
|
|
2268
|
|
2269 #: src/conversation.c:2242
|
|
2270 msgid "Big"
|
|
2271 msgstr "Stor"
|
|
2272
|
|
2273 #: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277
|
|
2274 msgid "Select Font"
|
|
2275 msgstr "Vælg skrifttype"
|
|
2276
|
|
2277 #: src/conversation.c:2250
|
|
2278 msgid "Font"
|
|
2279 msgstr "Skrifttype"
|
|
2280
|
|
2281 #: src/conversation.c:2253
|
|
2282 msgid "Text Color"
|
|
2283 msgstr "Tekstfarve"
|
|
2284
|
|
2285 #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329
|
|
2286 msgid "Color"
|
|
2287 msgstr "Farve"
|
|
2288
|
|
2289 #: src/conversation.c:2258
|
|
2290 msgid "Background Color"
|
|
2291 msgstr "Baggrundsfarve"
|
|
2292
|
|
2293 #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932
|
|
2294 msgid "Insert Link"
|
|
2295 msgstr "Indsæt lænke"
|
|
2296
|
|
2297 #: src/conversation.c:2266
|
|
2298 msgid "Link"
|
|
2299 msgstr "Lænke"
|
|
2300
|
|
2301 #: src/conversation.c:2269
|
|
2302 msgid "Insert smiley face"
|
|
2303 msgstr "Indsæt humør-ansigt"
|
|
2304
|
|
2305 #: src/conversation.c:2269
|
|
2306 msgid "Smiley"
|
|
2307 msgstr "Humør-ansigt"
|
|
2308
|
|
2309 #: src/conversation.c:2272
|
|
2310 msgid "Insert IM Image"
|
|
2311 msgstr "Indsæt billede"
|
|
2312
|
|
2313 #: src/conversation.c:2272
|
|
2314 msgid "Image"
|
|
2315 msgstr "Billede"
|
|
2316
|
|
2317 #: src/conversation.c:2279
|
|
2318 msgid "Enable logging"
|
|
2319 msgstr "Registrér i logfil"
|
|
2320
|
|
2321 #: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314
|
|
2322 msgid "Logging"
|
|
2323 msgstr "Logger"
|
|
2324
|
|
2325 #: src/conversation.c:2289
|
|
2326 msgid "Save Conversation"
|
|
2327 msgstr "Gem samtale"
|
|
2328
|
|
2329 #: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292
|
|
2330 #: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207
|
|
2331 msgid "Save"
|
|
2332 msgstr "Gem"
|
|
2333
|
|
2334 #: src/conversation.c:2294
|
|
2335 msgid "Toggle Sound"
|
4208
|
2336 msgstr ""
|
7492
|
2337
|
|
2338 #: src/conversation.c:2295
|
|
2339 msgid "Sound"
|
|
2340 msgstr "Lyd"
|
|
2341
|
|
2342 #: src/conversation.c:2782
|
|
2343 msgid "Gaim - Conversations"
|
|
2344 msgstr "Gaim - Samtaler"
|
|
2345
|
|
2346 #: src/conversation.c:2869
|
|
2347 msgid "Send message as: "
|
|
2348 msgstr "Send besked som:"
|
|
2349
|
|
2350 #: src/conversation.c:3533
|
|
2351 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
2352 msgstr "Gaim - Gem ikon"
|
|
2353
|
|
2354 #: src/conversation.c:3567
|
|
2355 msgid "Disable Animation"
|
|
2356 msgstr "Brug ikke animation"
|
|
2357
|
|
2358 #: src/conversation.c:3578
|
|
2359 msgid "Enable Animation"
|
|
2360 msgstr "Brug animation"
|
|
2361
|
|
2362 #: src/conversation.c:3584
|
|
2363 msgid "Hide Icon"
|
|
2364 msgstr "Skjul ikon"
|
|
2365
|
|
2366 #: src/conversation.c:3590
|
|
2367 msgid "Save Icon As..."
|
|
2368 msgstr "Gem ikon som..."
|
|
2369
|
|
2370 #: src/dialogs.c:414
|
|
2371 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
2372 msgstr "Gaim - Advar bruger?"
|
|
2373
|
|
2374 #: src/dialogs.c:434
|
4623
|
2375 #, c-format
|
7492
|
2376 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
2377 msgstr "Er du sikker på at du vil advare %s?"
|
|
2378
|
|
2379 #: src/dialogs.c:439
|
|
2380 msgid "Warn anonymously?"
|
|
2381 msgstr "Advar anonymt?"
|
|
2382
|
|
2383 #: src/dialogs.c:443
|
|
2384 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
2385 msgstr "Anonyme advarsler er mindre grove."
|
|
2386
|
|
2387 #: src/dialogs.c:471
|
|
2388 #, c-format
|
|
2389 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
|
|
2390 msgstr "Sletter %s fra venne-liste.\n"
|
|
2391
|
|
2392 #: src/dialogs.c:496
|
|
2393 #, c-format
|
|
2394 msgid "Gaim - Remove %s?"
|
|
2395 msgstr "Gaim - Slet %s?"
|
|
2396
|
|
2397 #: src/dialogs.c:509
|
4623
|
2398 msgid "Remove Buddy"
|
7492
|
2399 msgstr "Slet ven"
|
|
2400
|
|
2401 #: src/dialogs.c:519
|
6942
|
2402 #, c-format
|
|
2403 msgid ""
|
7492
|
2404 "You are about to remove '%s' from\n"
|
|
2405 "your buddy list. Do you want to continue?"
|
6942
|
2406 msgstr ""
|
7492
|
2407 "Du er ved at slette %s fra din\n"
|
7490
|
2408 "venneliste. Vil du fortsætte?"
|
7348
|
2409
|
7492
|
2410 #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240
|
|
2411 msgid "Accept"
|
|
2412 msgstr "Acceptér"
|
|
2413
|
|
2414 #. Build OK Button
|
|
2415 #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903
|
|
2416 #: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871
|
|
2417 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786
|
|
2418 msgid "OK"
|
|
2419 msgstr "O.k."
|
|
2420
|
|
2421 #: src/dialogs.c:726
|
|
2422 msgid "Gaim - IM user"
|
|
2423 msgstr "Gaim - Bruger"
|
|
2424
|
|
2425 #: src/dialogs.c:743
|
|
2426 msgid "IM who:"
|
|
2427 msgstr "Besked til:"
|
|
2428
|
|
2429 #: src/dialogs.c:807
|
|
2430 msgid "User:"
|
|
2431 msgstr "Bruger:"
|
|
2432
|
|
2433 #: src/dialogs.c:816
|
|
2434 #, fuzzy
|
|
2435 msgid "Account:"
|
|
2436 msgstr "Konto"
|
|
2437
|
|
2438 #. Finish up
|
|
2439 #: src/dialogs.c:865
|
|
2440 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
2441 msgstr "Gaim - Se brugeroplysninger"
|
7490
|
2442
|
|
2443 #: src/dialogs.c:979
|
7492
|
2444 msgid "Add Group"
|
|
2445 msgstr "Tilføj gruppe"
|
|
2446
|
|
2447 #: src/dialogs.c:1004
|
|
2448 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
2449 msgstr "Gaim - Tilføj gruppe"
|
|
2450
|
|
2451 #: src/dialogs.c:1088
|
|
2452 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
2453 msgstr "Gaim - Tilføj ven"
|
|
2454
|
|
2455 #: src/dialogs.c:1100
|
|
2456 msgid "Add Buddy"
|
|
2457 msgstr "Tilføj ven"
|
|
2458
|
|
2459 #: src/dialogs.c:1110
|
|
2460 msgid "Contact"
|
|
2461 msgstr "Kontakt"
|
|
2462
|
|
2463 #. Set up stuff for the account box
|
|
2464 #: src/dialogs.c:1136
|
|
2465 msgid "Add To"
|
|
2466 msgstr "Tilføj til"
|
|
2467
|
|
2468 #: src/dialogs.c:1431
|
|
2469 #, fuzzy
|
|
2470 msgid "Gaim - Privacy"
|
|
2471 msgstr "Gaim - Fraværende!"
|
|
2472
|
|
2473 #: src/dialogs.c:1443
|
|
2474 msgid "Privacy settings are affected immediately."
|
4623
|
2475 msgstr ""
|
7492
|
2476
|
|
2477 #: src/dialogs.c:1451
|
|
2478 msgid "Set privacy for:"
|
|
2479 msgstr "Indstil for:"
|
|
2480
|
|
2481 #: src/dialogs.c:1470
|
|
2482 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
2483 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig"
|
|
2484
|
|
2485 #: src/dialogs.c:1471
|
|
2486 msgid "Allow only the users below"
|
|
2487 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere"
|
|
2488
|
|
2489 #: src/dialogs.c:1473
|
|
2490 msgid "Allow List"
|
|
2491 msgstr "Tilladte brugere"
|
|
2492
|
|
2493 #: src/dialogs.c:1504
|
|
2494 msgid "Deny all users"
|
|
2495 msgstr "Ignorér alle brugere"
|
|
2496
|
|
2497 #: src/dialogs.c:1505
|
|
2498 msgid "Block the users below"
|
|
2499 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere"
|
|
2500
|
|
2501 #: src/dialogs.c:1507
|
|
2502 msgid "Block List"
|
|
2503 msgstr "Ignorerede brugere"
|
|
2504
|
|
2505 #: src/dialogs.c:1560
|
|
2506 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
2507 msgstr "Hvem vil du sende en handling ved logind?"
|
|
2508
|
|
2509 #: src/dialogs.c:1696
|
|
2510 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
2511 msgstr "Gaim - Ny handling"
|
|
2512
|
|
2513 #. <pounce type="who">
|
|
2514 #: src/dialogs.c:1707
|
|
2515 msgid "Pounce Who"
|
|
2516 msgstr "Hvem vil du vente på:"
|
|
2517
|
|
2518 #: src/dialogs.c:1718
|
|
2519 msgid "Account"
|
|
2520 msgstr "Konto"
|
|
2521
|
|
2522 #. </pounce type="who">
|
|
2523 #. <pounce type="when">
|
|
2524 #: src/dialogs.c:1744
|
|
2525 msgid "Pounce When"
|
|
2526 msgstr "Hvornår skal handlingen udføres:"
|
|
2527
|
|
2528 #: src/dialogs.c:1754
|
|
2529 msgid "Pounce on sign on"
|
|
2530 msgstr "Når ven logger ind"
|
|
2531
|
|
2532 #: src/dialogs.c:1763
|
|
2533 msgid "Pounce on return from away"
|
|
2534 msgstr "Når ikke længere fraværende"
|
|
2535
|
|
2536 #: src/dialogs.c:1772
|
|
2537 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
2538 msgstr "Når ven bliver aktiv igen"
|
|
2539
|
|
2540 #: src/dialogs.c:1781
|
|
2541 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
|
|
2542 msgstr "Når ven skriver til dig"
|
|
2543
|
|
2544 #. </pounce type="when">
|
|
2545 #. <pounce type="action">
|
|
2546 #: src/dialogs.c:1791
|
|
2547 msgid "Pounce Action"
|
|
2548 msgstr "Hvad skal der ske:"
|
|
2549
|
|
2550 #: src/dialogs.c:1802
|
|
2551 msgid "Open IM Window"
|
|
2552 msgstr "Åbn besked-vindue"
|
|
2553
|
|
2554 #: src/dialogs.c:1811
|
|
2555 msgid "Popup Notification"
|
|
2556 msgstr "Vis besked"
|
|
2557
|
|
2558 #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395
|
|
2559 msgid "Send Message"
|
|
2560 msgstr "Send besked"
|
|
2561
|
|
2562 #: src/dialogs.c:1841
|
|
2563 msgid "Execute command on pounce"
|
|
2564 msgstr "Udfør kommando"
|
|
2565
|
|
2566 #: src/dialogs.c:1863
|
|
2567 msgid "Play sound on pounce"
|
|
2568 msgstr "Afspil lyd"
|
|
2569
|
|
2570 #. </pounce type="action">
|
|
2571 #: src/dialogs.c:1885
|
|
2572 msgid "Save this pounce after activation"
|
|
2573 msgstr "Gem denne handling til senere brug"
|
|
2574
|
|
2575 #: src/dialogs.c:1971
|
|
2576 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
2577 msgstr "Gaim - Ret kataloginformation"
|
|
2578
|
|
2579 #: src/dialogs.c:1980
|
|
2580 msgid "Directory Info"
|
|
2581 msgstr "Kataloginformation"
|
|
2582
|
|
2583 #: src/dialogs.c:2002
|
|
2584 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
2585 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig"
|
|
2586
|
|
2587 #. Line 1
|
|
2588 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710
|
|
2589 msgid "First Name"
|
|
2590 msgstr "Fornavn"
|
|
2591
|
|
2592 #. Line 2
|
|
2593 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722
|
|
2594 msgid "Middle Name"
|
|
2595 msgstr "Mellemnavn"
|
|
2596
|
|
2597 #. Line 3
|
|
2598 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734
|
|
2599 msgid "Last Name"
|
|
2600 msgstr "Efternavn"
|
|
2601
|
|
2602 #. Line 4
|
|
2603 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746
|
|
2604 msgid "Maiden Name"
|
|
2605 msgstr "Dåbsnavn"
|
|
2606
|
|
2607 #. Line 6
|
|
2608 #: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769
|
|
2609 msgid "State"
|
|
2610 msgstr "Landsdel"
|
|
2611
|
|
2612 #: src/dialogs.c:2126
|
|
2613 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
2614 msgstr "Adgangskoder er ikke ens"
|
|
2615
|
|
2616 #: src/dialogs.c:2131
|
|
2617 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
2618 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt"
|
|
2619
|
|
2620 #: src/dialogs.c:2156
|
|
2621 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
2622 msgstr "Gaim - Skift adgangskode"
|
|
2623
|
|
2624 #: src/dialogs.c:2186
|
|
2625 msgid "Original Password"
|
|
2626 msgstr "Oprindelig adgangskode"
|
|
2627
|
|
2628 #: src/dialogs.c:2200
|
|
2629 msgid "New Password"
|
|
2630 msgstr "Ny adgangskode"
|
|
2631
|
|
2632 #: src/dialogs.c:2214
|
|
2633 msgid "New Password (again)"
|
|
2634 msgstr "Ny adgangskode (igen)"
|
|
2635
|
|
2636 #: src/dialogs.c:2255
|
|
2637 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
2638 msgstr "Gaim - Ret brugerinformation"
|
|
2639
|
|
2640 #: src/dialogs.c:2367
|
|
2641 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
2642 msgstr "Her er resultatet af din søgning:"
|
|
2643
|
|
2644 #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507
|
|
2645 msgid "Permit"
|
|
2646 msgstr "Tillad"
|
|
2647
|
|
2648 #: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509
|
|
2649 msgid "Deny"
|
|
2650 msgstr "Ignorér"
|
|
2651
|
|
2652 #: src/dialogs.c:2546
|
|
2653 msgid "Gaim - Add Permit"
|
|
2654 msgstr "Gaim - Tilføj tilladelse"
|
|
2655
|
|
2656 #: src/dialogs.c:2548
|
|
2657 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
2658 msgstr "Gaim - Ignorér fra nu af"
|
|
2659
|
|
2660 #: src/dialogs.c:2608
|
|
2661 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
2662 msgstr "Gaim - "
|
|
2663
|
|
2664 #: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849
|
|
2665 msgid "Search for Buddy"
|
|
2666 msgstr "Søg efter ven"
|
|
2667
|
|
2668 #: src/dialogs.c:2814
|
|
2669 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
2670 msgstr "Gaim - Find ven udfra information"
|
|
2671
|
|
2672 #: src/dialogs.c:2843
|
|
2673 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
2674 msgstr "Gaim - Find ven udfra e-post adresse"
|
|
2675
|
|
2676 #: src/dialogs.c:2983
|
|
2677 msgid "Gaim - Add URL"
|
|
2678 msgstr "Gaim - Tilføj hjemmesideadresse"
|
|
2679
|
|
2680 #: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172
|
3156
|
2681 msgid "Select Text Color"
|
7490
|
2682 msgstr "Vælg tekstfarve"
|
|
2683
|
7492
|
2684 #: src/dialogs.c:3151
|
3156
|
2685 msgid "Select Background Color"
|
7490
|
2686 msgstr "Vælg baggrundsfarve"
|
|
2687
|
7492
|
2688 #: src/dialogs.c:3354
|
|
2689 msgid "Import to:"
|
|
2690 msgstr "Importér til:"
|
|
2691
|
|
2692 #: src/dialogs.c:3378
|
|
2693 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
2694 msgstr "Gaim - Importér venne-liste"
|
|
2695
|
|
2696 #. We shouldn't allow a blank title
|
|
2697 #: src/dialogs.c:3445
|
|
2698 #, fuzzy
|
6676
|
2699 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
|
7492
|
2700 msgstr "Du kan ikke lave en fraværsbesked uden en titel"
|
|
2701
|
|
2702 #: src/dialogs.c:3446
|
3450
|
2703 msgid ""
|
7492
|
2704 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
|
|
2705 "saving."
|
5159
|
2706 msgstr ""
|
7492
|
2707
|
|
2708 #. We shouldn't allow a blank message
|
|
2709 #: src/dialogs.c:3453
|
7490
|
2710 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
2711 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked"
|
|
2712
|
7492
|
2713 #: src/dialogs.c:3521
|
|
2714 msgid "Gaim - New away message"
|
|
2715 msgstr "Gaim - Ny fraværsbesked"
|
|
2716
|
|
2717 #: src/dialogs.c:3531
|
7490
|
2718 msgid "New away message"
|
|
2719 msgstr "Ny fraværsbesked"
|
7348
|
2720
|
7492
|
2721 #: src/dialogs.c:3544
|
3156
|
2722 msgid "Away title: "
|
7492
|
2723 msgstr "Titel:"
|
|
2724
|
|
2725 #: src/dialogs.c:3605
|
3156
|
2726 msgid "Use"
|
|
2727 msgstr "Brug"
|
|
2728
|
7492
|
2729 #: src/dialogs.c:3609
|
|
2730 msgid "Save & Use"
|
|
2731 msgstr "Gem og brug"
|
|
2732
|
3450
|
2733 #. show everything
|
7492
|
2734 #: src/dialogs.c:3806
|
3156
|
2735 msgid "Smile!"
|
|
2736 msgstr "Smil!"
|
|
2737
|
7492
|
2738 #: src/dialogs.c:3859
|
6676
|
2739 msgid "Alias Buddy"
|
|
2740 msgstr "Lav alias for ven"
|
|
2741
|
7492
|
2742 #: src/dialogs.c:3892
|
|
2743 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
2744 msgstr "Gaim - Lav alias for ven"
|
|
2745
|
|
2746 #: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940
|
|
2747 #, fuzzy, c-format
|
3450
|
2748 msgid "Couldn't write to %s."
|
7492
|
2749 msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
|
|
2750
|
|
2751 #: src/dialogs.c:3964
|
|
2752 msgid "Gaim - Save Log File"
|
|
2753 msgstr "Gaim - Gem logfil"
|
|
2754
|
|
2755 #: src/dialogs.c:3996
|
|
2756 #, fuzzy, c-format
|
3450
|
2757 msgid "Couldn't remove file %s."
|
7492
|
2758 msgstr "Kunne ikke åbne konfigurationsfilen %s."
|
|
2759
|
|
2760 #: src/dialogs.c:4024
|
|
2761 msgid "Really clear log?"
|
|
2762 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?"
|
|
2763
|
|
2764 #: src/dialogs.c:4039
|
|
2765 msgid "Okay"
|
|
2766 msgstr "O.k."
|
|
2767
|
|
2768 #: src/dialogs.c:4210
|
3156
|
2769 msgid "Date"
|
|
2770 msgstr "Dato"
|
|
2771
|
7492
|
2772 #: src/dialogs.c:4273
|
|
2773 msgid "Conversation"
|
|
2774 msgstr "Samtale"
|
|
2775
|
|
2776 #: src/dialogs.c:4296
|
3156
|
2777 msgid "Clear"
|
|
2778 msgstr "Ryd"
|
|
2779
|
7492
|
2780 #: src/dialogs.c:4378
|
|
2781 msgid "Gaim - Rename Group"
|
|
2782 msgstr "Gaim - Omdøb gruppe"
|
|
2783
|
|
2784 #: src/dialogs.c:4388
|
|
2785 msgid "Rename Group"
|
|
2786 msgstr "Omdøb gruppe"
|
|
2787
|
|
2788 #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501
|
|
2789 msgid "New name:"
|
|
2790 msgstr "Nyt navn:"
|
|
2791
|
|
2792 #: src/dialogs.c:4484
|
|
2793 msgid "Gaim - Rename Buddy"
|
|
2794 msgstr "Gaim - Omdøb ven"
|
|
2795
|
|
2796 #: src/dialogs.c:4494
|
|
2797 msgid "Rename Buddy"
|
|
2798 msgstr "Omdøb ven"
|
|
2799
|
|
2800 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
|
2801 #: src/dialogs.c:4578
|
|
2802 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
2803 msgstr "Gaim - Vælg Perl-skript"
|
|
2804
|
|
2805 #: src/gaimrc.c:1242
|
3156
|
2806 #, c-format
|
|
2807 msgid "Could not open config file %s."
|
7492
|
2808 msgstr "Kunne ikke åbne konfigurationsfilen %s."
|
|
2809
|
|
2810 #: src/html.c:183
|
5919
|
2811 #, c-format
|
7492
|
2812 msgid "Received: '%s'\n"
|
|
2813 msgstr "Modtaget: '%s'\n"
|
|
2814
|
|
2815 #: src/html.c:221
|
|
2816 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
2817 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
|
|
2818
|
|
2819 #: src/module.c:106 src/module.c:112
|
|
2820 #, fuzzy
|
|
2821 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
|
|
2822 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked"
|
|
2823
|
|
2824 #: src/multi.c:454
|
|
2825 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
|
|
2826 msgstr "Gaim - Hent venne-ikon"
|
|
2827
|
|
2828 #: src/multi.c:497
|
|
2829 msgid "Buddy Icon File:"
|
|
2830 msgstr "Ikonfil:"
|
|
2831
|
|
2832 #: src/multi.c:508
|
|
2833 msgid "Browse"
|
|
2834 msgstr "Gennemse"
|
|
2835
|
|
2836 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066
|
|
2837 msgid "Reset"
|
|
2838 msgstr "Nulstil"
|
|
2839
|
|
2840 #: src/multi.c:540
|
5827
|
2841 msgid "Screenname:"
|
|
2842 msgstr "Brugernavn:"
|
|
2843
|
7492
|
2844 #: src/multi.c:559
|
|
2845 #, fuzzy
|
7185
|
2846 msgid "Alias:"
|
7492
|
2847 msgstr "Alias"
|
|
2848
|
|
2849 #: src/multi.c:569
|
|
2850 msgid "Protocol:"
|
|
2851 msgstr "Protokol:"
|
|
2852
|
|
2853 #: src/multi.c:574
|
|
2854 msgid "Remember Password"
|
5827
|
2855 msgstr "Husk adgangskode"
|
|
2856
|
7492
|
2857 #: src/multi.c:575
|
|
2858 msgid "Auto-Login"
|
|
2859 msgstr "Auto-logind"
|
|
2860
|
|
2861 #: src/multi.c:616
|
|
2862 msgid "New Mail Notifications"
|
|
2863 msgstr "Påmindelser om ny post"
|
|
2864
|
|
2865 #: src/multi.c:706
|
|
2866 msgid "Register with server"
|
|
2867 msgstr "Registrér på server"
|
|
2868
|
|
2869 #: src/multi.c:764
|
|
2870 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
2871 msgstr "Gaim - Ret konto"
|
|
2872
|
|
2873 #: src/multi.c:883
|
|
2874 msgid "Enter Password"
|
|
2875 msgstr "Indtast adgangskode"
|
|
2876
|
|
2877 #: src/multi.c:948
|
|
2878 msgid "TOC not found."
|
|
2879 msgstr ""
|
|
2880
|
|
2881 #: src/multi.c:949
|
|
2882 msgid ""
|
|
2883 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
|
|
2884 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
|
|
2885 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
|
|
2886 msgstr ""
|
|
2887
|
|
2888 #: src/multi.c:955
|
|
2889 #, fuzzy
|
|
2890 msgid "Protocol not found."
|
|
2891 msgstr "Protokolhandlinger"
|
|
2892
|
|
2893 #: src/multi.c:956
|
|
2894 msgid ""
|
|
2895 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
|
|
2896 "or the protocol does not have a login function."
|
|
2897 msgstr ""
|
|
2898 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, "
|
|
2899 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion."
|
|
2900
|
|
2901 #: src/multi.c:987
|
5827
|
2902 #, c-format
|
|
2903 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
7490
|
2904 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
|
|
2905
|
7492
|
2906 #: src/multi.c:1024
|
|
2907 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
2908 msgstr "Gaim - Ret konto"
|
|
2909
|
|
2910 #: src/multi.c:1043
|
|
2911 msgid "Select All"
|
|
2912 msgstr "Vælg alle"
|
|
2913
|
|
2914 #: src/multi.c:1048
|
|
2915 msgid "Select Autos"
|
|
2916 msgstr "Vælg auto-logind"
|
|
2917
|
|
2918 #: src/multi.c:1052
|
|
2919 msgid "Select None"
|
|
2920 msgstr "Vælg ingen"
|
|
2921
|
|
2922 #: src/multi.c:1066
|
|
2923 msgid "Modify"
|
|
2924 msgstr "Ret"
|
|
2925
|
|
2926 #: src/multi.c:1070
|
|
2927 msgid "Sign On/Off"
|
|
2928 msgstr "Log ind/ud"
|
|
2929
|
|
2930 #: src/multi.c:1074
|
5827
|
2931 msgid "Delete"
|
|
2932 msgstr "Slet"
|
|
2933
|
7492
|
2934 #: src/multi.c:1389
|
|
2935 #, c-format
|
|
2936 msgid ""
|
|
2937 "%s\n"
|
|
2938 "%s: %s"
|
|
2939 msgstr ""
|
|
2940 "%s\n"
|
|
2941 "%s: %s"
|
|
2942
|
|
2943 #: src/multi.c:1408
|
|
2944 #, c-format
|
|
2945 msgid "%s was unable to sign on"
|
|
2946 msgstr "%s kunne ikke logge ind"
|
|
2947
|
|
2948 #: src/multi.c:1409
|
|
2949 msgid "Signon Error"
|
|
2950 msgstr "Logind-fejl"
|
|
2951
|
|
2952 #: src/multi.c:1419
|
|
2953 msgid "Notice"
|
|
2954 msgstr "Bemærk!"
|
|
2955
|
|
2956 #: src/multi.c:1429
|
7185
|
2957 #, c-format
|
7492
|
2958 msgid "%s has been signed off"
|
|
2959 msgstr "%s er logget ud"
|
|
2960
|
|
2961 #: src/multi.c:1430
|
|
2962 msgid "Connection Error"
|
|
2963 msgstr "Forbindelsesfejl"
|
|
2964
|
|
2965 #: src/plugins.c:120
|
|
2966 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
2967 msgstr "Gaim "
|
|
2968
|
|
2969 #: src/plugins.c:205
|
|
2970 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
2971 msgstr "Gaim - Udvidelsesmoduler"
|
|
2972
|
|
2973 #. Left side: frame with list of plugin file names
|
|
2974 #: src/plugins.c:221
|
|
2975 msgid "Loaded Plugins"
|
|
2976 msgstr "Indlæste udvidelsesmoduler"
|
|
2977
|
|
2978 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
|
|
2979 #: src/plugins.c:265
|
|
2980 #, fuzzy
|
|
2981 msgid "Selected Plugin"
|
|
2982 msgstr "Vælg alle"
|
|
2983
|
|
2984 #: src/plugins.c:308
|
|
2985 msgid "Filepath:"
|
|
2986 msgstr "Filsti:"
|
|
2987
|
|
2988 #: src/plugins.c:326
|
|
2989 msgid "Load"
|
|
2990 msgstr "Indlæs"
|
|
2991
|
|
2992 #: src/plugins.c:329
|
|
2993 msgid "Load a plugin from a file"
|
|
2994 msgstr "Indlæs et udvidelsesmodul fra en fil"
|
|
2995
|
|
2996 #: src/plugins.c:331
|
|
2997 msgid "Configure"
|
|
2998 msgstr "Konfigurér"
|
|
2999
|
|
3000 #: src/plugins.c:334
|
|
3001 msgid "Configure settings of the selected plugin"
|
|
3002 msgstr "Konfigurér det valgte udvidelsesmodul"
|
|
3003
|
|
3004 #: src/plugins.c:336
|
|
3005 msgid "Reload"
|
|
3006 msgstr "Genindlæs"
|
|
3007
|
|
3008 #: src/plugins.c:340
|
|
3009 msgid "Reload the selected plugin"
|
|
3010 msgstr "Genindlæs det valgte udvidelsesmodul"
|
|
3011
|
|
3012 #: src/plugins.c:342
|
|
3013 msgid "Unload"
|
|
3014 msgstr "Udlæs"
|
|
3015
|
|
3016 #: src/plugins.c:345
|
|
3017 msgid "Unload the selected plugin"
|
|
3018 msgstr "Udlæs det valgte udvidelsesmodul"
|
|
3019
|
|
3020 #: src/plugins.c:350
|
|
3021 msgid "Close this window"
|
|
3022 msgstr "Luk dette vindue"
|
|
3023
|
|
3024 #: src/prefs.c:279
|
|
3025 #, fuzzy
|
|
3026 msgid "Interface Options"
|
|
3027 msgstr "Generelle indstillinger"
|
|
3028
|
|
3029 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
|
|
3030 #. This really shouldn't be in preferences at all
|
|
3031 #: src/prefs.c:282
|
|
3032 #, fuzzy
|
|
3033 msgid "Show _Debug Window"
|
|
3034 msgstr "Vis fejlsøgningsvindue"
|
|
3035
|
|
3036 #: src/prefs.c:285
|
|
3037 #, fuzzy
|
|
3038 msgid "Use _borderless buttons"
|
|
3039 msgstr "Ingen kant på knapper"
|
|
3040
|
|
3041 #: src/prefs.c:301
|
|
3042 #, fuzzy
|
|
3043 msgid "Style"
|
|
3044 msgstr "Landsdel"
|
|
3045
|
|
3046 #: src/prefs.c:302
|
|
3047 #, fuzzy
|
|
3048 msgid "_Bold"
|
|
3049 msgstr "Fed"
|
|
3050
|
|
3051 #: src/prefs.c:303
|
|
3052 #, fuzzy
|
|
3053 msgid "_Italics"
|
|
3054 msgstr "Kursiv"
|
|
3055
|
|
3056 #: src/prefs.c:304
|
|
3057 #, fuzzy
|
|
3058 msgid "_Underline"
|
|
3059 msgstr "Understregning"
|
|
3060
|
|
3061 #: src/prefs.c:305
|
|
3062 #, fuzzy
|
|
3063 msgid "_Strikethough"
|
|
3064 msgstr "Gennemstreget tekst"
|
|
3065
|
|
3066 #: src/prefs.c:307
|
|
3067 #, fuzzy
|
|
3068 msgid "Face"
|
|
3069 msgstr "Annullér"
|
|
3070
|
|
3071 #: src/prefs.c:310
|
|
3072 #, fuzzy
|
|
3073 msgid "Use custo_m face"
|
|
3074 msgstr "Indsæt humør-ansigt"
|
|
3075
|
|
3076 #: src/prefs.c:322
|
|
3077 #, fuzzy
|
|
3078 msgid "Use custom si_ze"
|
|
3079 msgstr "Indsæt humør-ansigt"
|
|
3080
|
|
3081 #: src/prefs.c:334
|
|
3082 #, fuzzy
|
|
3083 msgid "_Text color"
|
|
3084 msgstr "Tekstfarve"
|
|
3085
|
|
3086 #: src/prefs.c:350
|
|
3087 #, fuzzy
|
|
3088 msgid "Bac_kground color"
|
|
3089 msgstr "Baggrundsfarve"
|
|
3090
|
|
3091 #: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508
|
|
3092 #, fuzzy
|
|
3093 msgid "Display"
|
|
3094 msgstr "Visning af venner"
|
|
3095
|
|
3096 #: src/prefs.c:374
|
|
3097 #, fuzzy
|
|
3098 msgid "Show graphical _smileys"
|
|
3099 msgstr "Vis grafiske humøransigter"
|
|
3100
|
|
3101 #: src/prefs.c:375
|
|
3102 #, fuzzy
|
|
3103 msgid "Show _timestamp on messages"
|
|
3104 msgstr "Vis tidspunkt i beskeder"
|
|
3105
|
|
3106 #: src/prefs.c:376
|
|
3107 #, fuzzy
|
|
3108 msgid "Show _URLs as links"
|
|
3109 msgstr "Vis URLer som henvisninger"
|
|
3110
|
|
3111 #: src/prefs.c:377
|
|
3112 #, fuzzy
|
|
3113 msgid "_Highlight misspelled words"
|
|
3114 msgstr "Fremhæv forkert stavede ord"
|
|
3115
|
|
3116 #: src/prefs.c:380
|
|
3117 #, fuzzy
|
|
3118 msgid "Ignore c_olors"
|
|
3119 msgstr "Ignorér farver"
|
|
3120
|
|
3121 #: src/prefs.c:381
|
|
3122 #, fuzzy
|
|
3123 msgid "Ignore font _faces"
|
|
3124 msgstr "Ignórer skrifttyper"
|
|
3125
|
|
3126 #: src/prefs.c:382
|
|
3127 #, fuzzy
|
|
3128 msgid "Ignore font si_zes"
|
|
3129 msgstr "Ignórer skriftstørrelser"
|
|
3130
|
|
3131 #: src/prefs.c:383
|
|
3132 #, fuzzy
|
|
3133 msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
|
|
3134 msgstr "Ignórer TiK's automatiske beskeder"
|
|
3135
|
|
3136 #: src/prefs.c:396
|
|
3137 #, fuzzy
|
|
3138 msgid "_Enter sends message"
|
|
3139 msgstr "ENTER sender besked"
|
|
3140
|
|
3141 #: src/prefs.c:397
|
|
3142 #, fuzzy
|
|
3143 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
|
|
3144 msgstr "CTRL+ENTER sender besked"
|
|
3145
|
|
3146 #: src/prefs.c:399
|
|
3147 #, fuzzy
|
|
3148 msgid "Window Closing"
|
|
3149 msgstr "Besked-vindue"
|
|
3150
|
|
3151 #: src/prefs.c:400
|
|
3152 #, fuzzy
|
|
3153 msgid "E_scape closes window"
|
|
3154 msgstr "ESC lukker vindue"
|
|
3155
|
|
3156 #: src/prefs.c:401
|
|
3157 #, fuzzy
|
|
3158 msgid "Control-_W closes window"
|
|
3159 msgstr "ESC lukker vindue"
|
|
3160
|
|
3161 #: src/prefs.c:404
|
|
3162 #, fuzzy
|
|
3163 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
|
|
3164 msgstr "CTRL+{B/I/U/S} indsætter HTML-koder"
|
|
3165
|
|
3166 #: src/prefs.c:405
|
|
3167 #, fuzzy
|
|
3168 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
|
|
3169 msgstr "CTRL+nummer indsætter humøransigt"
|
|
3170
|
|
3171 #: src/prefs.c:417
|
|
3172 #, fuzzy
|
|
3173 msgid "Buttons"
|
|
3174 msgstr "I bunden"
|
|
3175
|
|
3176 #: src/prefs.c:418
|
|
3177 #, fuzzy
|
|
3178 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
3179 msgstr "Skjul besked/info/chat-knapperne"
|
|
3180
|
|
3181 #: src/prefs.c:419
|
|
3182 #, fuzzy
|
|
3183 msgid "Show _pictures on buttons"
|
|
3184 msgstr "Brug billeder på knapper"
|
|
3185
|
|
3186 #: src/prefs.c:421
|
|
3187 msgid "Buddy List Window"
|
|
3188 msgstr "Venne-liste"
|
|
3189
|
|
3190 #: src/prefs.c:422
|
|
3191 #, fuzzy
|
|
3192 msgid "_Save Window Size/Position"
|
|
3193 msgstr "Husk vinduets størrelse og placering"
|
|
3194
|
|
3195 #: src/prefs.c:423
|
|
3196 #, fuzzy
|
|
3197 msgid "_Raise Window on Events"
|
|
3198 msgstr "Send vindue i forgrunden ved aktivitet"
|
|
3199
|
|
3200 #: src/prefs.c:425
|
|
3201 #, fuzzy
|
|
3202 msgid "Group Display"
|
|
3203 msgstr "Visning af grupper"
|
|
3204
|
|
3205 #: src/prefs.c:426
|
|
3206 #, fuzzy
|
|
3207 msgid "Hide _groups with no online buddies"
|
|
3208 msgstr "Vis ikke gruppe, hvis ingen er logget ind"
|
|
3209
|
|
3210 #: src/prefs.c:427
|
|
3211 #, fuzzy
|
|
3212 msgid "Show _numbers in groups"
|
|
3213 msgstr "Vis tal for hver gruppe"
|
|
3214
|
|
3215 #: src/prefs.c:429
|
|
3216 #, fuzzy
|
|
3217 msgid "Buddy Display"
|
|
3218 msgstr "Visning af venner"
|
|
3219
|
|
3220 #: src/prefs.c:430
|
|
3221 #, fuzzy
|
|
3222 msgid "Show buddy type _icons"
|
|
3223 msgstr "Brug status-ikoner"
|
|
3224
|
|
3225 #: src/prefs.c:431
|
|
3226 #, fuzzy
|
|
3227 msgid "Show _warning levels"
|
|
3228 msgstr "Vis advarselsniveau"
|
|
3229
|
|
3230 #: src/prefs.c:432
|
|
3231 #, fuzzy
|
|
3232 msgid "Show idle _times"
|
|
3233 msgstr "Vis inaktiv tid"
|
|
3234
|
|
3235 #: src/prefs.c:433
|
|
3236 #, fuzzy
|
|
3237 msgid "Grey i_dle buddies"
|
|
3238 msgstr "Vis inaktive venner med grå farve"
|
|
3239
|
|
3240 #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492
|
|
3241 #, fuzzy
|
|
3242 msgid "Window"
|
|
3243 msgstr "Besked-vindue"
|
|
3244
|
|
3245 #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499
|
|
3246 #, fuzzy
|
|
3247 msgid "New window _width:"
|
|
3248 msgstr "Bredde i punkter:"
|
|
3249
|
|
3250 #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500
|
|
3251 #, fuzzy
|
|
3252 msgid "New window _height:"
|
|
3253 msgstr "Højde i punkter:"
|
|
3254
|
|
3255 #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501
|
|
3256 #, fuzzy
|
|
3257 msgid "_Entry widget height:"
|
|
3258 msgstr "Højde på skrivefeltet:"
|
|
3259
|
|
3260 #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502
|
|
3261 #, fuzzy
|
|
3262 msgid "_Raise windows on events"
|
|
3263 msgstr "Send vindue i forgrunden ved aktivitet"
|
|
3264
|
|
3265 #: src/prefs.c:461
|
|
3266 #, fuzzy
|
|
3267 msgid "Hide window on _send"
|
|
3268 msgstr "Luk vindue når besked er sendt"
|
|
3269
|
|
3270 #: src/prefs.c:464
|
|
3271 msgid "Buddy Icons"
|
|
3272 msgstr "Ikoner/knapper"
|
|
3273
|
|
3274 #: src/prefs.c:465
|
|
3275 #, fuzzy
|
|
3276 msgid "Hide Buddy _Icons"
|
|
3277 msgstr "Skjul knapper"
|
|
3278
|
|
3279 #: src/prefs.c:466
|
|
3280 #, fuzzy
|
|
3281 msgid "Disable Buddy Icon A_nimation"
|
|
3282 msgstr "Animér ikke venne-ikoner"
|
|
3283
|
|
3284 #: src/prefs.c:469
|
|
3285 #, fuzzy
|
|
3286 msgid "Show _logins in window"
|
|
3287 msgstr "Besked når venner logger ind/ud"
|
|
3288
|
|
3289 #: src/prefs.c:471
|
|
3290 #, fuzzy
|
|
3291 msgid "Typing Notification"
|
|
3292 msgstr "Vis besked"
|
|
3293
|
|
3294 #: src/prefs.c:472
|
|
3295 #, fuzzy
|
|
3296 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
|
|
3297 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive til dem"
|
|
3298
|
|
3299 #: src/prefs.c:504
|
|
3300 msgid "Tab Completion"
|
|
3301 msgstr "Autofuldførelse"
|
|
3302
|
|
3303 #: src/prefs.c:505
|
|
3304 #, fuzzy
|
|
3305 msgid "_Tab-Complete Nicks"
|
|
3306 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på TAB"
|
|
3307
|
|
3308 #: src/prefs.c:506
|
|
3309 #, fuzzy
|
|
3310 msgid "_Old-Style Tab Completion"
|
|
3311 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner"
|
|
3312
|
|
3313 #: src/prefs.c:509
|
|
3314 #, fuzzy
|
|
3315 msgid "_Show people joining/leaving in window"
|
|
3316 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud "
|
|
3317
|
|
3318 #: src/prefs.c:510
|
|
3319 msgid "Co_lorize screennames"
|
|
3320 msgstr ""
|
|
3321
|
|
3322 #: src/prefs.c:526
|
|
3323 msgid "IM Tabs"
|
|
3324 msgstr ""
|
|
3325
|
|
3326 #: src/prefs.c:533
|
|
3327 #, fuzzy
|
|
3328 msgid ""
|
|
3329 "Show all _Instant Messages in one tabbed\n"
|
|
3330 "window"
|
|
3331 msgstr "Vis hver chat som faneblad i et vindue"
|
|
3332
|
|
3333 #: src/prefs.c:534
|
|
3334 #, fuzzy
|
|
3335 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
|
|
3336 msgstr "Vis aliaser i faneblade/titler"
|
|
3337
|
|
3338 #: src/prefs.c:536
|
|
3339 #, fuzzy
|
|
3340 msgid "Chat Tabs"
|
|
3341 msgstr "Chat"
|
|
3342
|
|
3343 #: src/prefs.c:543
|
|
3344 #, fuzzy
|
|
3345 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
|
|
3346 msgstr "Vis hver chat som faneblad i et vindue"
|
|
3347
|
|
3348 #: src/prefs.c:546
|
|
3349 msgid "Combined Tabs"
|
|
3350 msgstr ""
|
|
3351
|
|
3352 #: src/prefs.c:547
|
|
3353 #, fuzzy
|
|
3354 msgid ""
|
|
3355 "Show IMs and chats in _same tabbed\n"
|
|
3356 "window."
|
|
3357 msgstr "Vis hver chat som et faneblad i samme vindue"
|
|
3358
|
|
3359 #: src/prefs.c:549
|
|
3360 #, fuzzy
|
|
3361 msgid "Buddy List Tabs"
|
|
3362 msgstr "Venne-liste"
|
|
3363
|
|
3364 #: src/prefs.c:570
|
|
3365 msgid "Proxy Type"
|
|
3366 msgstr "Mellemværtstype"
|
|
3367
|
|
3368 #: src/prefs.c:582
|
|
3369 msgid "Proxy Server"
|
|
3370 msgstr "Mellemvært"
|
|
3371
|
|
3372 #: src/prefs.c:595
|
|
3373 #, fuzzy
|
|
3374 msgid "_Host"
|
|
3375 msgstr "Værtsnavn"
|
|
3376
|
|
3377 #: src/prefs.c:609
|
|
3378 msgid "Port"
|
|
3379 msgstr "Port"
|
|
3380
|
|
3381 #: src/prefs.c:625
|
|
3382 #, fuzzy
|
|
3383 msgid "_User"
|
|
3384 msgstr "Brugernavn"
|
|
3385
|
|
3386 #: src/prefs.c:639
|
|
3387 #, fuzzy
|
|
3388 msgid "Pa_ssword"
|
|
3389 msgstr "Adgangskode"
|
|
3390
|
|
3391 #: src/prefs.c:670
|
|
3392 msgid "Browser Selection"
|
|
3393 msgstr ""
|
|
3394
|
|
3395 #: src/prefs.c:697
|
|
3396 #, fuzzy
|
|
3397 msgid "Browser Options"
|
|
3398 msgstr "Indstillinger for mellemvært (proxy)"
|
|
3399
|
|
3400 #: src/prefs.c:698
|
|
3401 #, fuzzy
|
|
3402 msgid "Open new _window by default"
|
|
3403 msgstr "Start altid program i nyt vindue"
|
|
3404
|
|
3405 #: src/prefs.c:710
|
|
3406 #, fuzzy
|
|
3407 msgid "Message Logs"
|
|
3408 msgstr "Beskeder"
|
|
3409
|
|
3410 #: src/prefs.c:711
|
|
3411 #, fuzzy
|
|
3412 msgid "_Log all conversations"
|
|
3413 msgstr "Gem alle samtaler"
|
|
3414
|
|
3415 #: src/prefs.c:712
|
|
3416 #, fuzzy
|
|
3417 msgid "Strip _HTML from logs"
|
|
3418 msgstr "Ingen HTML-koder i logfilen"
|
|
3419
|
|
3420 #: src/prefs.c:714
|
|
3421 #, fuzzy
|
|
3422 msgid "System Logs"
|
|
3423 msgstr "Se systemlog"
|
|
3424
|
|
3425 #: src/prefs.c:715
|
|
3426 #, fuzzy
|
|
3427 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
|
|
3428 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud"
|
|
3429
|
|
3430 #: src/prefs.c:717
|
|
3431 #, fuzzy
|
|
3432 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
|
|
3433 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive"
|
|
3434
|
|
3435 #: src/prefs.c:719
|
|
3436 #, fuzzy
|
|
3437 msgid "Log when buddies go away/come _back"
|
|
3438 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst"
|
|
3439
|
|
3440 #: src/prefs.c:720
|
|
3441 #, fuzzy
|
|
3442 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
|
|
3443 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær"
|
|
3444
|
|
3445 #: src/prefs.c:722
|
|
3446 #, fuzzy
|
|
3447 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
|
|
3448 msgstr "Separat logfil for hver ven"
|
|
3449
|
|
3450 #: src/prefs.c:749
|
|
3451 msgid "Sound Options"
|
|
3452 msgstr "Indstillinger for lyd"
|
|
3453
|
|
3454 #: src/prefs.c:750
|
|
3455 #, fuzzy
|
|
3456 msgid "_No sounds when you log in"
|
|
3457 msgstr "Ingen lyde, når du logger ind"
|
|
3458
|
|
3459 #: src/prefs.c:751
|
|
3460 #, fuzzy
|
|
3461 msgid "_Sounds while away"
|
|
3462 msgstr "Afspil lyde under fravær"
|
|
3463
|
|
3464 #: src/prefs.c:753
|
|
3465 #, fuzzy
|
|
3466 msgid "Sound Method"
|
|
3467 msgstr "Afspil lyd ved hjælp af:"
|
|
3468
|
|
3469 #: src/prefs.c:777
|
|
3470 #, fuzzy, c-format
|
|
3471 msgid ""
|
|
3472 "Sound c_ommand\n"
|
|
3473 "(%s for filename)"
|
|
3474 msgstr "Kommando (brug %s istedet for filnavn):"
|
|
3475
|
|
3476 #: src/prefs.c:813
|
|
3477 #, fuzzy
|
|
3478 msgid "_Sending messages removes away status"
|
|
3479 msgstr "Beskedafsendelse ophæver fraværsstatus"
|
|
3480
|
|
3481 #: src/prefs.c:814
|
|
3482 #, fuzzy
|
|
3483 msgid "_Queue new messages when away"
|
|
3484 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær"
|
|
3485
|
|
3486 #: src/prefs.c:815
|
|
3487 #, fuzzy
|
|
3488 msgid "_Ignore new conversations when away"
|
|
3489 msgstr "Ignórer nye samtaler under fravær"
|
|
3490
|
|
3491 #: src/prefs.c:817
|
|
3492 #, fuzzy
|
|
3493 msgid "Auto-response"
|
|
3494 msgstr "Send ikke automatisk svar"
|
|
3495
|
|
3496 #: src/prefs.c:820
|
|
3497 msgid "Seconds before _resending:"
|
|
3498 msgstr ""
|
|
3499
|
|
3500 #: src/prefs.c:822
|
|
3501 #, fuzzy
|
|
3502 msgid "_Don't send auto-response"
|
|
3503 msgstr "Send ikke automatisk svar"
|
|
3504
|
|
3505 #: src/prefs.c:823
|
|
3506 #, fuzzy
|
|
3507 msgid "_Only send auto-response when idle"
|
|
3508 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende"
|
|
3509
|
|
3510 #: src/prefs.c:828
|
|
3511 #, fuzzy
|
|
3512 msgid "Idle"
|
|
3513 msgstr "Inaktiv:"
|
|
3514
|
|
3515 #: src/prefs.c:839
|
|
3516 #, fuzzy
|
|
3517 msgid "Auto-away"
|
|
3518 msgstr "Fraværende"
|
|
3519
|
|
3520 #: src/prefs.c:840
|
|
3521 msgid "Set away _when idle"
|
|
3522 msgstr ""
|
|
3523
|
|
3524 #: src/prefs.c:954
|
|
3525 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
3526 msgstr "Gaim - Opsætning af lyd"
|
|
3527
|
|
3528 #: src/prefs.c:1062
|
|
3529 msgid "Test"
|
|
3530 msgstr "Test"
|
|
3531
|
|
3532 #: src/prefs.c:1070
|
|
3533 msgid "Choose..."
|
|
3534 msgstr "Vælg..."
|
|
3535
|
|
3536 #: src/prefs.c:1239
|
|
3537 #, fuzzy
|
|
3538 msgid "_Edit"
|
|
3539 msgstr "Ret"
|
|
3540
|
|
3541 #: src/prefs.c:1303
|
|
3542 #, fuzzy
|
|
3543 msgid "Interface"
|
|
3544 msgstr "Instans:"
|
|
3545
|
|
3546 #: src/prefs.c:1304
|
|
3547 #, fuzzy
|
|
3548 msgid "Fonts"
|
|
3549 msgstr "Skrifttype"
|
|
3550
|
|
3551 #: src/prefs.c:1305
|
|
3552 #, fuzzy
|
|
3553 msgid "Message Text"
|
|
3554 msgstr "Beskeder"
|
|
3555
|
|
3556 #: src/prefs.c:1306
|
|
3557 msgid "Shortcuts"
|
|
3558 msgstr ""
|
|
3559
|
|
3560 #: src/prefs.c:1308
|
|
3561 msgid "IM Window"
|
|
3562 msgstr "Besked-vindue"
|
|
3563
|
|
3564 #: src/prefs.c:1309
|
|
3565 #, fuzzy
|
|
3566 msgid "Chat Window"
|
|
3567 msgstr "Gruppechat-vindue"
|
|
3568
|
|
3569 #: src/prefs.c:1310
|
|
3570 msgid "Tabs"
|
|
3571 msgstr ""
|
|
3572
|
|
3573 #: src/prefs.c:1311
|
|
3574 msgid "Proxy"
|
|
3575 msgstr "Mellemvært"
|
|
3576
|
|
3577 #: src/prefs.c:1312
|
|
3578 msgid "Browser"
|
|
3579 msgstr "Netlæser/browser"
|
|
3580
|
|
3581 #: src/prefs.c:1315
|
|
3582 msgid "Sounds"
|
|
3583 msgstr "Lydeffekter"
|
|
3584
|
|
3585 #: src/prefs.c:1316
|
|
3586 #, fuzzy
|
|
3587 msgid "Sound Events"
|
|
3588 msgstr "Lydeffekter"
|
|
3589
|
|
3590 #: src/prefs.c:1317
|
|
3591 #, fuzzy
|
|
3592 msgid "Away / Idle"
|
|
3593 msgstr "Titel:"
|
|
3594
|
|
3595 #: src/prefs.c:1318
|
|
3596 msgid "Away Messages"
|
|
3597 msgstr "Fraværsbeskeder"
|
|
3598
|
|
3599 #: src/prefs.c:1380
|
|
3600 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
3601 msgstr "Gaim - Indstillinger"
|
|
3602
|
|
3603 #: src/prefs.c:1519
|
|
3604 msgid "Gaim debug output window"
|
|
3605 msgstr "Gaim fejlsøgningsvindue"
|
|
3606
|
|
3607 #: src/prpl.c:70
|
|
3608 msgid "Incompatible protocol detected."
|
|
3609 msgstr ""
|
|
3610
|
|
3611 #: src/prpl.c:71
|
|
3612 msgid ""
|
|
3613 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
|
|
3614 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
|
|
3615 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
|
|
3616 "say, it was not successfully loaded."
|
|
3617 msgstr ""
|
|
3618 "Du har forsøgt at indlæse en protokol som ikke stammer fra samme version af "
|
|
3619 "kildekoden som Gaim selv. Gaim kan ikke se hvilken version protokollens "
|
|
3620 "kildekode er fra, men under alle omstændigheder kan protokollen ikke "
|
|
3621 "indlæses."
|
|
3622
|
|
3623 #: src/prpl.c:85
|
|
3624 msgid "Libicq.so detected."
|
|
3625 msgstr ""
|
|
3626
|
|
3627 #: src/prpl.c:86
|
|
3628 msgid ""
|
|
3629 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
|
|
3630 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
|
|
3631 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
|
|
3632 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
|
|
3633 msgstr ""
|
|
3634
|
|
3635 #: src/prpl.c:105
|
|
3636 #, c-format
|
|
3637 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
|
|
3638 msgstr "%s brugte %s, som blev udlæst. %s kan ikke længere kontaktes."
|
|
3639
|
|
3640 #: src/prpl.c:145
|
|
3641 msgid "Accept?"
|
|
3642 msgstr "Acceptér?"
|
|
3643
|
|
3644 #: src/prpl.c:211
|
|
3645 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
3646 msgstr "Gaim - Spørgsmål"
|
|
3647
|
|
3648 #: src/prpl.c:431
|
|
3649 msgid "Gaim - New Mail"
|
|
3650 msgstr "Gaim - Ny post"
|
|
3651
|
|
3652 #: src/prpl.c:457
|
|
3653 msgid "Open Mail"
|
|
3654 msgstr "Åbn post"
|
|
3655
|
|
3656 #: src/prpl.c:582
|
|
3657 #, fuzzy, c-format
|
7185
|
3658 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
7492
|
3659 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til en ven%s%s%s"
|
|
3660
|
|
3661 #: src/prpl.c:590
|
|
3662 #, fuzzy
|
7185
|
3663 msgid ""
|
|
3664 "\n"
|
|
3665 "\n"
|
|
3666 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
|
3667 msgstr ""
|
|
3668 "\n"
|
|
3669 "\n"
|
7492
|
3670 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?"
|
|
3671
|
|
3672 #: src/prpl.c:633
|
5283
|
3673 msgid ""
|
7492
|
3674 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
|
|
3675 "new accounts."
|
4623
|
3676 msgstr ""
|
7492
|
3677 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye "
|
|
3678 "konti."
|
|
3679
|
|
3680 #: src/prpl.c:670
|
|
3681 msgid "Gaim - Registration"
|
|
3682 msgstr "Gaim - Registrering"
|
|
3683
|
|
3684 #: src/prpl.c:685
|
|
3685 msgid "Registration Information"
|
|
3686 msgstr "Registreringsinformation"
|
|
3687
|
|
3688 #: src/prpl.c:702
|
|
3689 msgid "Register"
|
|
3690 msgstr "Registrér"
|
|
3691
|
|
3692 #: src/server.c:55
|
|
3693 msgid "Please enter your password"
|
|
3694 msgstr "Indtast din adgangskode"
|
|
3695
|
|
3696 #: src/server.c:610
|
5069
|
3697 #, c-format
|
7492
|
3698 msgid "(%d messages)"
|
|
3699 msgstr "(%d beskeder)"
|
|
3700
|
|
3701 #: src/server.c:616
|
|
3702 msgid "(1 message)"
|
|
3703 msgstr "(1 besked)"
|
|
3704
|
|
3705 #: src/server.c:901
|
6676
|
3706 msgid "Yes"
|
|
3707 msgstr "Ja"
|
|
3708
|
7492
|
3709 #: src/server.c:902
|
6676
|
3710 msgid "No"
|
|
3711 msgstr "Nej"
|
|
3712
|
7492
|
3713 #: src/server.c:1101
|
|
3714 msgid "More Info"
|
|
3715 msgstr "Flere oplysninger"
|
|
3716
|
|
3717 #: src/sound.c:63
|
|
3718 #, fuzzy
|
5827
|
3719 msgid "Buddy logs in"
|
7492
|
3720 msgstr "Venne-ikon"
|
|
3721
|
|
3722 #: src/sound.c:64
|
|
3723 #, fuzzy
|
7490
|
3724 msgid "Buddy logs out"
|
7492
|
3725 msgstr "Venne-liste"
|
|
3726
|
|
3727 #: src/sound.c:65
|
|
3728 #, fuzzy
|
7490
|
3729 msgid "Message received"
|
7492
|
3730 msgstr "Besked-fejl"
|
|
3731
|
|
3732 #: src/sound.c:66
|
6676
|
3733 msgid "Message received begins conversation"
|
|
3734 msgstr ""
|
7492
|
3735
|
|
3736 #: src/sound.c:67
|
|
3737 #, fuzzy
|
|
3738 msgid "Message sent"
|
|
3739 msgstr "Beskeder"
|
|
3740
|
|
3741 #: src/sound.c:68
|
|
3742 msgid "Person enters chat"
|
6676
|
3743 msgstr ""
|
7492
|
3744
|
|
3745 #: src/sound.c:69
|
|
3746 msgid "Person leaves chat"
|
6676
|
3747 msgstr ""
|
7492
|
3748
|
|
3749 #: src/sound.c:70
|
|
3750 msgid "You talk in chat"
|
6676
|
3751 msgstr ""
|
7492
|
3752
|
|
3753 #: src/sound.c:71
|
|
3754 msgid "Others talk in chat"
|
|
3755 msgstr ""
|
|
3756
|
|
3757 #: src/sound.c:74
|
|
3758 msgid "Someone says your name in chat"
|
6676
|
3759 msgstr ""
|
7492
|
3760
|
|
3761 #~ msgid "Gadu-Gadu Error"
|
|
3762 #~ msgstr "Gadu-Gadu Fejl"
|
|
3763
|
|
3764 #~ msgid "Gadu-Gadu Information"
|
|
3765 #~ msgstr "Gadu-Gadu Information"
|
|
3766
|
|
3767 #~ msgid "Couldn't send http request"
|
|
3768 #~ msgstr "Kunne ikke sende web-forespørgsel"
|
|
3769
|
|
3770 #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
|
|
3771 #~ msgstr "Import af venne-liste fra server fejlede (%s)"
|
|
3772
|
|
3773 #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
|
|
3774 #~ msgstr "Eksport af venne-liste til server fejlede (%s)"
|
|
3775
|
|
3776 #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
|
|
3777 #~ msgstr "Sletning af venne-liste på server fejlede (%s)"
|
|
3778
|
|
3779 #~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
|
|
3780 #~ msgstr "Tilslutning til søgetjeneste fejlede (%s)"
|
|
3781
|
|
3782 #~ msgid "Changing Password failed (%s)"
|
|
3783 #~ msgstr "Skift af adgangskode fejlede (%s)"
|
|
3784
|
|
3785 #~ msgid "No such nick/channel"
|
|
3786 #~ msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke"
|
|
3787
|
|
3788 #~ msgid "IRC Error"
|
|
3789 #~ msgstr "IRC Fejl"
|
|
3790
|
|
3791 #~ msgid "No such server"
|
|
3792 #~ msgstr "Ingen server af den type"
|
|
3793
|
|
3794 #~ msgid "IRC Part"
|
|
3795 #~ msgstr "IRC Deltager"
|
|
3796
|
|
3797 #, fuzzy
|
|
3798 #~ msgid "Password Change Error!"
|
|
3799 #~ msgstr "Gaim - Skift adgangskode"
|
|
3800
|
|
3801 #, fuzzy
|
|
3802 #~ msgid "Password Change"
|
|
3803 #~ msgstr "Gaim - Skift adgangskode"
|
|
3804
|
|
3805 #, fuzzy
|
|
3806 #~ msgid "Invalid Jabber I.D."
|
|
3807 #~ msgstr "Ugyldigt navn"
|
|
3808
|
|
3809 #~ msgid "MSN Error"
|
|
3810 #~ msgstr "MSN Fejl"
|
|
3811
|
|
3812 #~ msgid "Invalid name"
|
|
3813 #~ msgstr "Ugyldigt navn"
|
|
3814
|
|
3815 #~ msgid "Chat Error!"
|
|
3816 #~ msgstr "Chat-fejl!"
|
|
3817
|
|
3818 #~ msgid "Gaim - Chat"
|
|
3819 #~ msgstr "Gaim - Chat"
|
|
3820
|
|
3821 #~ msgid "Gaim - Error"
|
|
3822 #~ msgstr "Gaim - Fejl"
|
|
3823
|
|
3824 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
|
|
3825 #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC fejl"
|
|
3826
|
|
3827 #~ msgid "Reason unknown"
|
|
3828 #~ msgstr "Ukendt årsag"
|
|
3829
|
|
3830 #~ msgid "AOL error"
|
|
3831 #~ msgstr "AOL fejl"
|
|
3832
|
|
3833 #~ msgid "Error"
|
|
3834 #~ msgstr "Fejl"
|
|
3835
|
|
3836 #, fuzzy
|
|
3837 #~ msgid "Gaim - Warning"
|
|
3838 #~ msgstr "Gaim - Advar bruger?"
|
|
3839
|
|
3840 #~ msgid "TOC Resume"
|
|
3841 #~ msgstr "TOC er klar igen"
|
|
3842
|
|
3843 #~ msgid "Chat Error"
|
|
3844 #~ msgstr "Chat-fejl"
|
|
3845
|
|
3846 #~ msgid "TOC Pause"
|
|
3847 #~ msgstr "TOC Pause"
|
|
3848
|
|
3849 #~ msgid "Could not write file header!"
|
|
3850 #~ msgstr "Kunne ikke skrive starten af filen."
|
|
3851
|
|
3852 #~ msgid "Attempting to sign on...."
|
|
3853 #~ msgstr "Prøver at logge på..."
|
|
3854
|
|
3855 #~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
|
|
3856 #~ msgstr "Ikke logget ind. Klik for at logge ind."
|
|
3857
|
|
3858 #~ msgid "Away: %d pending."
|
|
3859 #~ msgstr "Fraværende: %d venter."
|
|
3860
|
|
3861 #~ msgid "Away."
|
|
3862 #~ msgstr "Fraværende"
|
|
3863
|
|
3864 #~ msgid "Can't create Gaim applet!"
|
|
3865 #~ msgstr "Kan ikke starte Gaim i panelet!"
|
|
3866
|
|
3867 #~ msgid "About..."
|
|
3868 #~ msgstr "Om..."
|
|
3869
|
|
3870 #~ msgid "Message Error"
|
|
3871 #~ msgstr "Besked-fejl"
|
|
3872
|
|
3873 #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
|
|
3874 #~ msgstr "Kunne ikke sende besked af ukendte årsager"
|
|
3875
|
|
3876 #~ msgid "Buddy Pounce Error"
|
|
3877 #~ msgstr "Fejl ved udførsel af handling"
|
|
3878
|
|
3879 #~ msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
3880 #~ msgstr "Gaim - Fejl ved skift af adgangskode"
|
|
3881
|
|
3882 #~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
|
|
3883 #~ msgstr "Kunne ikke slette filen %s - %s"
|
|
3884
|
|
3885 #~ msgid "Preferences Error"
|
|
3886 #~ msgstr "Fejl i indstillinger"
|
|
3887
|
|
3888 #, fuzzy
|
|
3889 #~ msgid "Plugin Error"
|
|
3890 #~ msgstr "Fejl ved logind"
|
|
3891
|
|
3892 #~ msgid "Login Error"
|
|
3893 #~ msgstr "Fejl ved logind"
|
|
3894
|
|
3895 #~ msgid "Perl Scripts"
|
|
3896 #~ msgstr "Perl-skripter"
|
|
3897
|
|
3898 #~ msgid "Select"
|
|
3899 #~ msgstr "Vælg"
|
|
3900
|
|
3901 #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
3902 #~ msgstr "Vis automatisk venne-listen efter logind"
|
|
3903
|
|
3904 #~ msgid "Display Buddy List near applet"
|
|
3905 #~ msgstr "Vis venne-listen tæt ved panelet"
|
|
3906
|
|
3907 #~ msgid "Edit"
|
|
3908 #~ msgstr "Ret"
|
|
3909
|
|
3910 #~ msgid "Protocol Error"
|
|
3911 #~ msgstr "Protokol-fejl"
|
|
3912
|
|
3913 #, fuzzy
|
|
3914 #~ msgid "Protocol Warning"
|
|
3915 #~ msgstr "Protokolhandlinger"
|
|
3916
|
|
3917 #~ msgid "Disconnect"
|
|
3918 #~ msgstr "Afbryd forbindelse"
|
|
3919
|
|
3920 #~ msgid "Warned"
|
|
3921 #~ msgstr "Advaret!"
|
|
3922
|
|
3923 #~ msgid "Show Buddy Ticker"
|
|
3924 #~ msgstr "Vis status løbende i separat vindue"
|
|
3925
|
|
3926 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
|
3927 #~ msgstr ""
|
|
3928 #~ "Ændringer bliver aktive øjeblikkeligt, medmindre andet er beskrevet."
|
|
3929
|
|
3930 #~ msgid "Miscellaneous"
|
|
3931 #~ msgstr "Diverse"
|
|
3932
|
|
3933 #~ msgid "Report Idle Times"
|
|
3934 #~ msgstr "Måling af inaktiv tid:"
|
|
3935
|
|
3936 #~ msgid "None"
|
|
3937 #~ msgstr "Ingen måling"
|
|
3938
|
|
3939 #~ msgid "Gaim Use"
|
|
3940 #~ msgstr "Seneste brug af Gaim"
|
|
3941
|
|
3942 #~ msgid "X Use"
|
|
3943 #~ msgstr "Seneste brug af X"
|
|
3944
|
|
3945 #~ msgid "Opera"
|
|
3946 #~ msgstr "Opera"
|
|
3947
|
|
3948 #~ msgid "Netscape"
|
|
3949 #~ msgstr "Netscape"
|
|
3950
|
|
3951 #~ msgid "GNOME URL Handler"
|
|
3952 #~ msgstr "GNOME URL Behandler"
|
|
3953
|
|
3954 #~ msgid "Galeon"
|
|
3955 #~ msgstr "Galeon"
|
|
3956
|
|
3957 #~ msgid ""
|
|
3958 #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
|
|
3959 #~ "for details."
|
|
3960 #~ msgstr ""
|
|
3961 #~ "Ikke alle protokoller kan bruge en mellemvært (proxy). Læs README-filen "
|
|
3962 #~ "for detaljer."
|
|
3963
|
|
3964 #~ msgid "No Proxy"
|
|
3965 #~ msgstr "Ingen mellemvært"
|
|
3966
|
|
3967 #~ msgid "SOCKS 4"
|
|
3968 #~ msgstr "SOCKS 4"
|
|
3969
|
|
3970 #~ msgid "SOCKS 5"
|
|
3971 #~ msgstr "SOCKS 5"
|
|
3972
|
|
3973 #~ msgid "HTTP"
|
|
3974 #~ msgstr "HTTP"
|
|
3975
|
|
3976 #~ msgid "Buddy List Options"
|
|
3977 #~ msgstr "Udseende"
|
|
3978
|
|
3979 #~ msgid "Tab Placement:"
|
|
3980 #~ msgstr "Placering af faneblade"
|
|
3981
|
|
3982 #~ msgid "Top"
|
|
3983 #~ msgstr "I toppen"
|
|
3984
|
|
3985 #~ msgid "Conversation Options"
|
|
3986 #~ msgstr "Indstillinger for samtaler"
|
|
3987
|
|
3988 #~ msgid "Keyboard Options"
|
|
3989 #~ msgstr "Genvejstaster"
|
|
3990
|
|
3991 #~ msgid "F2 toggles timestamp display"
|
|
3992 #~ msgstr "F2 slår visning af tidspunkt til og fra"
|
|
3993
|
|
3994 #~ msgid "Display and General Options"
|
|
3995 #~ msgstr "Diverse indstillinger"
|
|
3996
|
|
3997 #~ msgid "IM Options"
|
|
3998 #~ msgstr "Indstillinger for beskeder"
|
|
3999
|
|
4000 #~ msgid "Show buttons as: "
|
|
4001 #~ msgstr "Vis knapper som:"
|
|
4002
|
|
4003 #~ msgid "Pictures And Text"
|
|
4004 #~ msgstr "Billeder og tekst"
|
|
4005
|
|
4006 #~ msgid "Pictures"
|
|
4007 #~ msgstr "Billeder"
|
|
4008
|
|
4009 #~ msgid "Text"
|
|
4010 #~ msgstr "Tekst"
|
|
4011
|
|
4012 #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window"
|
|
4013 #~ msgstr "Vis alle samtaler som faneblade i et vindue"
|
|
4014
|
|
4015 #~ msgid "Window Sizes"
|
|
4016 #~ msgstr "Besked-vinduets størrelse"
|
|
4017
|
|
4018 #~ msgid "Tab Placement"
|
|
4019 #~ msgstr "Placering af faneblade"
|
|
4020
|
|
4021 #~ msgid "Left"
|
|
4022 #~ msgstr "Til venstre"
|
|
4023
|
|
4024 #~ msgid "Right"
|
|
4025 #~ msgstr "Til højre"
|
|
4026
|
|
4027 #~ msgid "Chat Options"
|
|
4028 #~ msgstr "Indstillinger for chat"
|
|
4029
|
|
4030 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
|
|
4031 #~ msgstr "Vis samtaler som faneblade i samme vindue"
|
|
4032
|
|
4033 #~ msgid "Font Options"
|
|
4034 #~ msgstr "Indstillinger for skrifttyper"
|
|
4035
|
|
4036 #~ msgid "Italic Text"
|
|
4037 #~ msgstr "Kursiv tekst"
|
|
4038
|
|
4039 #~ msgid "Font Face for Text"
|
|
4040 #~ msgstr "Skrifttype:"
|
|
4041
|
|
4042 #~ msgid "Font Size for Text"
|
|
4043 #~ msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
4044
|
|
4045 #~ msgid "Sound played when:"
|
|
4046 #~ msgstr "Afspil lyd, når:"
|
|
4047
|
|
4048 #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
|
|
4049 #~ msgstr "Tid mellem afsendelse af automatiske svar (i sekunder):"
|
|
4050
|
|
4051 #~ msgid "Auto Away after"
|
|
4052 #~ msgstr "Sæt som fraværende efter"
|
|
4053
|
|
4054 #~ msgid "minutes using"
|
|
4055 #~ msgstr "minutter og send"
|
|
4056
|
|
4057 #~ msgid "Make Away"
|
|
4058 #~ msgstr "Sæt fraværende"
|
|
4059
|
|
4060 #~ msgid "Privacy Options"
|
|
4061 #~ msgstr "Privatlivets fred"
|
|
4062
|
|
4063 #~ msgid "General"
|
|
4064 #~ msgstr "Generelt"
|
|
4065
|
|
4066 #~ msgid "Conversations"
|
|
4067 #~ msgstr "Samtaler"
|
|
4068
|
|
4069 #~ msgid "Enable sounds"
|
|
4070 #~ msgstr "Brug lyde"
|
|
4071
|
|
4072 #~ msgid "KFM"
|
|
4073 #~ msgstr "KFM"
|
|
4074
|
|
4075 #~ msgid "Manual"
|
|
4076 #~ msgstr "Andet program"
|