Mercurial > pidgin.yaz
annotate po/it.po @ 6013:9ab75d4fafac
[gaim-migrate @ 6461]
This should fix any crashes or infinite loops when calling
gaim_connection_error(), followed by gaim_connection_disconnect().
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Fri, 04 Jul 2003 06:43:21 +0000 |
parents | 6e3650c096b0 |
children | 97835d03f0bb |
rev | line source |
---|---|
5335 | 1 # Italian Translation for "Gaim" |
2 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # This file is distributed under the same license as the "Gaim" package. | |
4 # | |
5 # Current Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>, 2003. | |
6 # Former Translator: Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>, 2002. | |
7 # | |
3042 | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | |
5335 | 10 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
6002 | 11 "POT-Creation-Date: 2003-07-03 14:47+0200\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2003-07-03 12:50--100\n" | |
5335 | 13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" |
3042 | 14 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
5543 | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
19 | |
6002 | 20 #: plugins/docklet/docklet.c:105 src/gtkaccount.c:468 src/gtkaccount.c:1623 |
21 #: src/win32/systray.c:365 | |
5335 | 22 msgid "Auto-login" |
23 msgstr "Login Automatico" | |
24 | |
6002 | 25 #: plugins/docklet/docklet.c:108 |
5335 | 26 msgid "New Message.." |
27 msgstr "Nuovo Messaggio..." | |
28 | |
6002 | 29 #: plugins/docklet/docklet.c:109 |
5335 | 30 msgid "Join A Chat..." |
6002 | 31 msgstr "Entra in Chat..." |
32 | |
33 #: plugins/docklet/docklet.c:140 | |
4208 | 34 msgid "New..." |
5335 | 35 msgstr "Nuovo..." |
36 | |
6002 | 37 #: plugins/docklet/docklet.c:144 src/protocols/gg/gg.c:54 |
38 #: src/protocols/irc/irc.c:1019 src/protocols/jabber/jabber.c:1176 | |
39 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3494 | |
40 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4537 | |
41 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5436 src/protocols/oscar/oscar.c:5831 | |
42 #: src/gtkblist.c:1589 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1476 | |
4208 | 43 msgid "Away" |
44 msgstr "Assente" | |
45 | |
6002 | 46 #: plugins/docklet/docklet.c:150 src/away.c:535 |
4208 | 47 msgid "Back" |
48 msgstr "Tornato" | |
49 | |
6002 | 50 #: plugins/docklet/docklet.c:158 |
4208 | 51 msgid "Mute Sounds" |
5335 | 52 msgstr "Nessun Suono" |
53 | |
6002 | 54 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/gtkft.c:557 |
5829 | 55 msgid "File Transfers" |
56 msgstr "Trasferimento File" | |
57 | |
58 #. And now for the buttons | |
6002 | 59 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/gtkaccount.c:1774 src/main.c:418 |
5829 | 60 msgid "Accounts" |
61 msgstr "Account" | |
62 | |
6002 | 63 #: plugins/docklet/docklet.c:165 src/gtkprefs.c:2320 src/main.c:428 |
64 #: src/win32/systray.c:361 | |
5829 | 65 msgid "Preferences" |
66 msgstr "Preferenze" | |
5335 | 67 |
6002 | 68 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/win32/systray.c:165 |
5335 | 69 msgid "Signoff" |
70 msgstr "Disconnetti" | |
71 | |
6002 | 72 #: plugins/docklet/docklet.c:178 |
4208 | 73 msgid "Quit" |
74 msgstr "Esci" | |
75 | |
6002 | 76 #: plugins/docklet/docklet.c:477 |
4208 | 77 msgid "Tray Icon Configuration" |
5335 | 78 msgstr "Configurazione dell'Icona di Notifica" |
4208 | 79 |
6002 | 80 #: plugins/docklet/docklet.c:481 |
4208 | 81 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
5335 | 82 msgstr "_Nascondi i nuovi messaggi finché non si clicca sull'icona di notifica" |
83 | |
84 #. *< api_version | |
85 #. *< type | |
86 #. *< ui_requirement | |
87 #. *< flags | |
88 #. *< dependencies | |
89 #. *< priority | |
90 #. *< id | |
6002 | 91 #: plugins/docklet/docklet.c:505 |
4208 | 92 msgid "System Tray Icon" |
5380 | 93 msgstr "Icona di Notifica" |
5335 | 94 |
95 #. *< name | |
96 #. *< version | |
97 #. * summary | |
6002 | 98 #: plugins/docklet/docklet.c:508 |
5335 | 99 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
100 msgstr "Mostra un'icona per Gaim nel vassoio di sistema." | |
101 | |
102 #. * description | |
6002 | 103 #: plugins/docklet/docklet.c:510 |
5543 | 104 msgid "" |
105 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " | |
106 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | |
107 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
108 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
109 msgstr "" | |
110 "Interagisce con un'Area di Notifica (come il vassoio di GNOME o KDE) per " | |
111 "mostrare lo stato corrente di Gaim, consente un accesso veloce alle funzioni " | |
112 "usate più comunemente e mostra/nasconde la lista dei contatti o la finestra " | |
113 "di login. Consente inoltre di mettere in coda i messaggi finché non si " | |
114 "clicca sull'icona, in maniera simile a ICQ." | |
5335 | 115 |
116 #. *< api_version | |
117 #. *< type | |
118 #. *< ui_requirement | |
119 #. *< flags | |
120 #. *< dependencies | |
121 #. *< priority | |
122 #. *< id | |
6002 | 123 #: plugins/autorecon.c:80 |
5335 | 124 msgid "Auto-Reconnect" |
125 msgstr "Riconnessione Automatica" | |
126 | |
127 #. *< name | |
128 #. *< version | |
129 #. * summary | |
6002 | 130 #: plugins/autorecon.c:83 plugins/autorecon.c:85 |
5335 | 131 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
132 msgstr "Ti riconnette automaticamente quando sei cacciato fuori." | |
133 | |
5543 | 134 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
5335 | 135 msgid "Mail Server" |
136 msgstr "Server di Posta" | |
137 | |
138 #: plugins/chkmail.c:131 | |
139 #, c-format | |
140 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
5380 | 141 msgstr "%s (%d nuovi/%d totali)" |
5335 | 142 |
143 #: plugins/chkmail.c:203 | |
144 msgid "Check Mail" | |
145 msgstr "Controlla la Posta Elettronica" | |
146 | |
147 #: plugins/chkmail.c:207 | |
148 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
149 msgstr "Controlla la posta elettronica ogni X secondi.\n" | |
150 | |
151 #. *< api_version | |
152 #. *< type | |
153 #. *< ui_requirement | |
154 #. *< flags | |
155 #. *< dependencies | |
156 #. *< priority | |
157 #. *< id | |
158 #: plugins/events.c:225 | |
159 msgid "Event Test" | |
5488 | 160 msgstr "Test Eventi" |
5335 | 161 |
162 #. *< name | |
163 #. *< version | |
164 #. * summary | |
5543 | 165 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 |
5335 | 166 msgid "Test to see that all events are working properly." |
5488 | 167 msgstr "Verifica che tutti gli eventi stanno funzionando correttamente." |
5335 | 168 |
169 #. *< api_version | |
170 #. *< type | |
171 #. *< ui_requirement | |
172 #. *< flags | |
173 #. *< dependencies | |
174 #. *< priority | |
175 #. *< id | |
176 #: plugins/filectl.c:203 | |
177 msgid "Gaim File Control" | |
5488 | 178 msgstr "Controllo con File" |
5335 | 179 |
180 #. *< name | |
181 #. *< version | |
182 #. * summary | |
5543 | 183 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 |
5335 | 184 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
5488 | 185 msgstr "Consente di controllare Gaim immettendo dei comandi in un file." |
5335 | 186 |
187 #. *< api_version | |
188 #. *< type | |
189 #. *< ui_requirement | |
190 #. *< flags | |
191 #. *< dependencies | |
192 #. *< priority | |
193 #. *< id | |
194 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
195 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
5488 | 196 msgstr "Plugin Dimostrativo" |
5335 | 197 |
198 #. *< name | |
199 #. *< version | |
200 #. * summary | |
201 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
202 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
5488 | 203 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione." |
5335 | 204 |
205 #. * description | |
206 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
207 msgid "" | |
208 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
209 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
210 "- It reverses all incoming text\n" | |
211 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
3343 | 212 msgstr "" |
5488 | 213 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n" |
214 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n" | |
215 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n" | |
216 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena ti connetti" | |
3343 | 217 |
4208 | 218 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 219 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
220 msgstr "" | |
221 | |
4208 | 222 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 223 msgid "Update Frequency in min" |
224 msgstr "" | |
225 | |
4208 | 226 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 227 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
228 msgstr "" | |
229 | |
3450 | 230 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 231 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 232 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
233 msgstr "" | |
234 | |
4208 | 235 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 236 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
237 msgstr "" | |
238 | |
4208 | 239 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 240 msgid "(No" |
5335 | 241 msgstr "" |
3343 | 242 |
4208 | 243 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 244 msgid "Change" |
5380 | 245 msgstr "Cambia" |
5335 | 246 |
6002 | 247 #: plugins/history.c:87 |
5335 | 248 msgid "History" |
5380 | 249 msgstr "Storico" |
5335 | 250 |
6002 | 251 #: plugins/history.c:89 |
5335 | 252 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
5543 | 253 msgstr "" |
254 "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di " | |
255 "conversazione." | |
5335 | 256 |
6002 | 257 #: plugins/history.c:90 |
5543 | 258 msgid "" |
259 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
260 "the last conversation into the current conversation." | |
261 msgstr "" | |
262 "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà le " | |
263 "ultime XXX linee dell'ultima conversazione in quella corrente." | |
5335 | 264 |
265 #. *< api_version | |
266 #. *< type | |
267 #. *< ui_requirement | |
268 #. *< flags | |
269 #. *< dependencies | |
270 #. *< priority | |
271 #. *< id | |
6002 | 272 #: plugins/iconaway.c:74 |
5335 | 273 msgid "Iconify on Away" |
5380 | 274 msgstr "Riduci a Icona se Assente" |
5335 | 275 |
276 #. *< name | |
277 #. *< version | |
278 #. * summary | |
6002 | 279 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 |
5829 | 280 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
281 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente." | |
282 | |
6002 | 283 #: plugins/idle.c:88 src/protocols/irc/irc.c:934 |
5335 | 284 msgid "Idle Time" |
285 msgstr "Tempo di Inattività" | |
286 | |
6002 | 287 #: plugins/idle.c:96 |
5335 | 288 msgid "Set" |
289 msgstr "Imposta" | |
290 | |
6002 | 291 #: plugins/idle.c:101 |
5335 | 292 msgid "idle for" |
293 msgstr "inattivo per" | |
294 | |
6002 | 295 #: plugins/idle.c:108 plugins/timestamp.c:88 |
5335 | 296 msgid "minutes." |
5488 | 297 msgstr "minuti" |
5335 | 298 |
6002 | 299 #: plugins/idle.c:114 |
5335 | 300 msgid "_Set" |
5380 | 301 msgstr "_Imposta" |
5335 | 302 |
6002 | 303 #: plugins/idle.c:137 |
5335 | 304 msgid "I'dle Mak'er" |
5380 | 305 msgstr "Inattivatore" |
5335 | 306 |
6002 | 307 #: plugins/idle.c:139 plugins/idle.c:140 |
5335 | 308 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
5543 | 309 msgstr "" |
310 "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo." | |
5335 | 311 |
312 #. *< api_version | |
313 #. *< type | |
314 #. *< ui_requirement | |
315 #. *< flags | |
316 #. *< dependencies | |
317 #. *< priority | |
318 #. *< id | |
319 #: plugins/mailchk.c:149 | |
320 msgid "Mail Checker" | |
321 msgstr "Controllo posta" | |
322 | |
323 #. *< name | |
324 #. *< version | |
325 #. * summary | |
5543 | 326 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 |
5335 | 327 msgid "Checks for new local mail." |
5829 | 328 msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta." |
5335 | 329 |
5460 | 330 #: plugins/notify.c:442 |
4208 | 331 msgid "Unable to write to config file" |
5335 | 332 msgstr "Impossibile scrivere il file di configurazione" |
333 | |
5460 | 334 #: plugins/notify.c:443 |
4208 | 335 msgid "Notify plugin" |
5380 | 336 msgstr "Plugin di notifica" |
5335 | 337 |
5460 | 338 #: plugins/notify.c:573 |
4208 | 339 msgid "Notify For" |
5380 | 340 msgstr "Notifica Per" |
4208 | 341 |
5460 | 342 #: plugins/notify.c:574 |
4208 | 343 msgid "_IM windows" |
5380 | 344 msgstr "Finestre dei _Messaggi Immediati" |
5335 | 345 |
5460 | 346 #: plugins/notify.c:579 |
4208 | 347 msgid "_Chat windows" |
5380 | 348 msgstr "Finestre delle _Chat" |
4208 | 349 |
350 #. -------------- | |
5460 | 351 #: plugins/notify.c:585 |
4208 | 352 msgid "Notification Methods" |
5380 | 353 msgstr "Metodi di Notifica" |
5335 | 354 |
5460 | 355 #: plugins/notify.c:588 |
4208 | 356 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
5543 | 357 msgstr "" |
358 "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra\n" | |
5380 | 359 "(premi invio per salvare):" |
4208 | 360 |
5460 | 361 #: plugins/notify.c:599 |
4208 | 362 msgid "_Quote window title" |
5380 | 363 msgstr "Metti il titolo della finestra tra _doppi apici" |
4208 | 364 |
5460 | 365 #: plugins/notify.c:604 |
4208 | 366 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
5380 | 367 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al Window Manager" |
4208 | 368 |
5460 | 369 #: plugins/notify.c:609 |
4208 | 370 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
5380 | 371 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra" |
4208 | 372 |
5460 | 373 #: plugins/notify.c:614 |
4208 | 374 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
5380 | 375 msgstr "_Notifica anche se la conversazione è in primo piano" |
4208 | 376 |
377 #. -------------- | |
5460 | 378 #: plugins/notify.c:620 |
4208 | 379 msgid "Notification Removal" |
5380 | 380 msgstr "Rimozione della Notifica" |
5335 | 381 |
5460 | 382 #: plugins/notify.c:621 |
4208 | 383 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
5380 | 384 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano" |
4208 | 385 |
5460 | 386 #: plugins/notify.c:626 |
4208 | 387 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
5380 | 388 msgstr "Rimuovi quando si c_licca sulla finestra di conversazione" |
4208 | 389 |
5460 | 390 #: plugins/notify.c:631 |
4208 | 391 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
5380 | 392 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione" |
4208 | 393 |
5460 | 394 #: plugins/notify.c:636 |
4208 | 395 msgid "Appl_y" |
5380 | 396 msgstr "Appl_ica" |
4208 | 397 |
5335 | 398 #. *< api_version |
399 #. *< type | |
400 #. *< ui_requirement | |
401 #. *< flags | |
402 #. *< dependencies | |
403 #. *< priority | |
404 #. *< id | |
5460 | 405 #: plugins/notify.c:699 |
5335 | 406 msgid "Message Notification" |
5380 | 407 msgstr "Notifica Messaggi" |
5335 | 408 |
409 #. *< name | |
410 #. *< version | |
411 #. * summary | |
5543 | 412 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 |
5335 | 413 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
5380 | 414 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti." |
415 | |
416 #: plugins/raw.c:152 | |
417 msgid "Raw" | |
6002 | 418 msgstr "Raw" |
5380 | 419 |
420 #: plugins/raw.c:154 | |
5424 | 421 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
6002 | 422 msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based" |
5380 | 423 |
424 #: plugins/raw.c:155 | |
5543 | 425 msgid "" |
426 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
427 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
5335 | 428 msgstr "" |
6002 | 429 "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (Jabber, MSN, IRC, " |
430 "TOC). Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. " | |
431 "Controlla la finestra di debug." | |
5335 | 432 |
433 #. *< api_version | |
434 #. *< type | |
435 #. *< ui_requirement | |
436 #. *< flags | |
437 #. *< dependencies | |
438 #. *< priority | |
439 #. *< id | |
440 #: plugins/simple.c:30 | |
441 msgid "Simple Plugin" | |
442 msgstr "Semplice Plugin" | |
443 | |
444 #. *< name | |
445 #. *< version | |
446 #. * summary | |
5543 | 447 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 |
5335 | 448 msgid "Tests to see that most things are working." |
449 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona." | |
450 | |
6002 | 451 #: plugins/spellchk.c:403 |
5335 | 452 msgid "Text Replacements" |
5380 | 453 msgstr "Sostituzione del Testo" |
5335 | 454 |
6002 | 455 #: plugins/spellchk.c:427 |
5335 | 456 msgid "You type" |
5380 | 457 msgstr "Testo digitato" |
5335 | 458 |
6002 | 459 #: plugins/spellchk.c:439 |
5335 | 460 msgid "You send" |
5380 | 461 msgstr "Testo inviato" |
5335 | 462 |
6002 | 463 #: plugins/spellchk.c:465 |
5335 | 464 msgid "Add a new text replacement" |
5380 | 465 msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione" |
5335 | 466 |
6002 | 467 #: plugins/spellchk.c:472 |
5335 | 468 msgid "You _type:" |
5380 | 469 msgstr "Testo _digitato:" |
5335 | 470 |
6002 | 471 #: plugins/spellchk.c:486 |
5335 | 472 msgid "You _send:" |
5380 | 473 msgstr "Testo _inviato: " |
5335 | 474 |
6002 | 475 #: plugins/spellchk.c:526 |
5335 | 476 msgid "Text replacement" |
5380 | 477 msgstr "Sostituzione del Testo" |
5335 | 478 |
6002 | 479 #: plugins/spellchk.c:528 plugins/spellchk.c:529 |
5335 | 480 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
5543 | 481 msgstr "" |
482 "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite " | |
483 "dall'utente." | |
5335 | 484 |
6002 | 485 #: plugins/timestamp.c:74 |
5335 | 486 msgid "iChat Timestamp" |
5380 | 487 msgstr "iChat Timestamp" |
5335 | 488 |
6002 | 489 #: plugins/timestamp.c:81 |
5335 | 490 msgid "Delay" |
5380 | 491 msgstr "Ritardo" |
5335 | 492 |
6002 | 493 #: plugins/timestamp.c:94 |
5335 | 494 msgid "_Apply" |
5380 | 495 msgstr "_Applica" |
5335 | 496 |
497 #. *< api_version | |
498 #. *< type | |
499 #. *< ui_requirement | |
500 #. *< flags | |
501 #. *< dependencies | |
502 #. *< priority | |
503 #. *< id | |
6002 | 504 #: plugins/timestamp.c:147 |
4208 | 505 msgid "Timestamp" |
5380 | 506 msgstr "Timestamp" |
5335 | 507 |
508 #. *< name | |
509 #. *< version | |
510 #. * summary | |
6002 | 511 #: plugins/timestamp.c:150 plugins/timestamp.c:152 |
5335 | 512 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
5543 | 513 msgstr "" |
514 "Aggiunge alle conversazioni informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni " | |
515 "N minuti." | |
5335 | 516 |
6002 | 517 #: plugins/gaim-remote/remote.c:85 |
518 msgid "Not connected to AIM" | |
519 msgstr "Non connesso ad AIM" | |
520 | |
521 #: plugins/gaim-remote/remote.c:94 plugins/gaim-remote/remote.c:133 | |
522 msgid "No screenname given." | |
523 msgstr "Nessun nome utente fornito." | |
524 | |
525 #: plugins/gaim-remote/remote.c:170 | |
526 msgid "No roomname given." | |
527 msgstr "Nessun nome della stanza fornito." | |
528 | |
529 #: plugins/gaim-remote/remote.c:189 | |
530 msgid "Invalid AIM URI" | |
531 msgstr "URI AIM non valido" | |
532 | |
533 #. *< api_version | |
534 #. *< type | |
535 #. *< ui_requirement | |
536 #. *< flags | |
537 #. *< dependencies | |
538 #. *< priority | |
539 #. *< id | |
540 #: plugins/gaim-remote/remote.c:733 | |
541 msgid "Remote Control" | |
542 msgstr "Controllo Remoto" | |
543 | |
544 #. *< name | |
545 #. *< version | |
546 #. * summary | |
547 #: plugins/gaim-remote/remote.c:736 | |
548 msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
549 msgstr "Fornisce un controllo remoto per applicazioni basate su Gaim" | |
550 | |
551 #. * description | |
552 #: plugins/gaim-remote/remote.c:738 | |
553 msgid "" | |
554 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
555 "applications or through the gaim-remote tool." | |
556 msgstr "" | |
557 "Consente a Gaim di essere controllato in remoto da applicazioni esterne o " | |
558 "attraverso il tool \"gaim-remote\"" | |
559 | |
5335 | 560 #. Configuration frame |
6002 | 561 #: plugins/gestures/gestures.c:222 |
5335 | 562 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
5380 | 563 msgstr "Configurazione delle Mouse Gestures" |
5335 | 564 |
6002 | 565 #: plugins/gestures/gestures.c:229 |
5335 | 566 msgid "Middle mouse button" |
5380 | 567 msgstr "Pulsante centrale" |
5335 | 568 |
6002 | 569 #: plugins/gestures/gestures.c:234 |
5335 | 570 msgid "Right mouse button" |
5380 | 571 msgstr "Pulsante destro" |
5335 | 572 |
573 #. "Visual gesture display" checkbox | |
6002 | 574 #: plugins/gestures/gestures.c:246 |
5335 | 575 msgid "_Visual gesture display" |
5380 | 576 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue una \"gesture\"" |
5335 | 577 |
578 #. *< api_version | |
579 #. *< type | |
580 #. *< ui_requirement | |
581 #. *< flags | |
582 #. *< dependencies | |
583 #. *< priority | |
584 #. *< id | |
6002 | 585 #: plugins/gestures/gestures.c:273 |
5335 | 586 msgid "Mouse Gestures" |
5380 | 587 msgstr "Mouse Gestures" |
5335 | 588 |
589 #. *< name | |
590 #. *< version | |
591 #. * summary | |
6002 | 592 #: plugins/gestures/gestures.c:276 |
5335 | 593 msgid "Provides support for mouse gestures" |
5380 | 594 msgstr "Fornisce un supporto per le \"mouse gestures\"" |
5335 | 595 |
596 #. * description | |
6002 | 597 #: plugins/gestures/gestures.c:278 |
5335 | 598 msgid "" |
599 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
600 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
601 "\n" | |
602 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
603 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
604 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
605 msgstr "" | |
5543 | 606 "Permette di utilizzare nelle finestre di conversazione alcune \"mouse " |
607 "gestures\".\n" | |
608 "Tieni premuto il pulsante centrale e trascina il mouse per le seguenti " | |
609 "azioni:\n" | |
5380 | 610 "\n" |
611 "Trascina il mouse prima giù e poi a destra per chiudere una conversazione.\n" | |
5543 | 612 "Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla conversazione " |
613 "precedente.\n" | |
614 "Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione " | |
615 "successiva." | |
5335 | 616 |
617 #. *< api_version | |
618 #. *< type | |
619 #. *< ui_requirement | |
620 #. *< flags | |
621 #. *< dependencies | |
622 #. *< priority | |
623 #. *< id | |
6002 | 624 #: plugins/ticker/ticker.c:68 plugins/ticker/ticker.c:280 |
5335 | 625 msgid "Buddy Ticker" |
5380 | 626 msgstr "Ticker Contatti" |
5335 | 627 |
628 #. *< name | |
629 #. *< version | |
630 #. * summary | |
5829 | 631 #: plugins/ticker/ticker.c:283 plugins/ticker/ticker.c:285 |
5335 | 632 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
5380 | 633 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." |
5335 | 634 |
6002 | 635 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 |
636 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 | |
637 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | |
5335 | 638 msgid "Opacity:" |
5488 | 639 msgstr "Opacità:" |
5335 | 640 |
641 #. IM Convo trans options | |
6002 | 642 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
5335 | 643 msgid "IM Conversation Windows" |
5488 | 644 msgstr "Finestre dei messaggi istantanei" |
5335 | 645 |
6002 | 646 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 |
5335 | 647 msgid "_IM window transparency" |
5488 | 648 msgstr "_Rendi trasparente la finestra" |
5335 | 649 |
6002 | 650 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 |
5335 | 651 msgid "_Show slider bar in IM window" |
5488 | 652 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra " |
5335 | 653 |
654 #. Buddy List trans options | |
6002 | 655 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:901 |
5335 | 656 msgid "Buddy List Window" |
657 msgstr "Finestra della Lista Contatti" | |
658 | |
6002 | 659 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 |
5335 | 660 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
5488 | 661 msgstr "Mantieni la finestra della Lista Contatti in _primo piano" |
5335 | 662 |
6002 | 663 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 |
5335 | 664 msgid "_Buddy List window transparency" |
5488 | 665 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della Lista Contatti" |
5335 | 666 |
667 #. *< api_version | |
668 #. *< type | |
669 #. *< ui_requirement | |
670 #. *< flags | |
671 #. *< dependencies | |
672 #. *< priority | |
673 #. *< id | |
6002 | 674 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 |
5335 | 675 msgid "Transparency" |
5488 | 676 msgstr "Trasparenza" |
5335 | 677 |
678 #. *< name | |
679 #. *< version | |
680 #. * summary | |
6002 | 681 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 |
682 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 | |
5335 | 683 msgid "" |
684 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
685 "\n" | |
686 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
687 msgstr "" | |
5543 | 688 "Questo plugin è in grado di rendere trasparenti le finestre di " |
689 "conversazione.\n" | |
5488 | 690 "\n" |
691 "* Nota: Questo plugin richiede Win2000 o WinXP." | |
5335 | 692 |
693 #. IM Convo trans options | |
6002 | 694 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 |
5335 | 695 msgid "Startup" |
5380 | 696 msgstr "Avvio" |
5335 | 697 |
6002 | 698 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 |
5335 | 699 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
5380 | 700 msgstr "_Lancia Gaim all'avvio di Windows" |
5335 | 701 |
6002 | 702 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 |
5335 | 703 msgid "WinGaim Options" |
5380 | 704 msgstr "Opzioni di WinGaim" |
5335 | 705 |
6002 | 706 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 |
5335 | 707 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
5380 | 708 msgstr "Opzioni specifiche di Gaim per Windows." |
5335 | 709 |
6002 | 710 #: plugins/perl/perl.c:405 |
5335 | 711 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
712 msgstr "" | |
5543 | 713 "GAIM::register non è stato chiamato con gli argomenti giusti. Consultare il " |
714 "PERL-HOWTO." | |
5335 | 715 |
716 #. *< api_version | |
717 #. *< type | |
718 #. *< ui_requirement | |
719 #. *< flags | |
720 #. *< dependencies | |
721 #. *< priority | |
722 #. *< id | |
6002 | 723 #: plugins/perl/perl.c:1391 |
5335 | 724 msgid "Perl Plugin Loader" |
5488 | 725 msgstr "Loader per i Plugin in Perl" |
5335 | 726 |
727 #. *< name | |
728 #. *< version | |
6002 | 729 #: plugins/perl/perl.c:1393 plugins/perl/perl.c:1394 |
5335 | 730 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
5488 | 731 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl." |
5335 | 732 |
733 #. *< api_version | |
734 #. *< type | |
735 #. *< ui_requirement | |
736 #. *< flags | |
737 #. *< dependencies | |
738 #. *< priority | |
739 #. *< id | |
6002 | 740 #: plugins/statenotify.c:72 |
5335 | 741 msgid "Buddy State Notification" |
5380 | 742 msgstr "Notifica dello Stato dei Contatti" |
5335 | 743 |
744 #. *< name | |
745 #. *< version | |
746 #. * summary | |
6002 | 747 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 |
5543 | 748 msgid "" |
749 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
750 "idle." | |
751 msgstr "" | |
752 "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo " | |
753 "o ritorna attivo." | |
754 | |
6002 | 755 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 |
5543 | 756 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27 |
757 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | |
6002 | 758 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 |
759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 | |
3343 | 760 msgid "Available" |
761 msgstr "Presente" | |
762 | |
6002 | 763 #: src/protocols/gg/gg.c:53 |
3343 | 764 msgid "Available for friends only" |
5380 | 765 msgstr "Disponibile solo per gli amici" |
5335 | 766 |
6002 | 767 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
4208 | 768 msgid "Away for friends only" |
5380 | 769 msgstr "Assente solo per gli amici" |
5335 | 770 |
6002 | 771 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3443 |
772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 src/protocols/oscar/oscar.c:2825 | |
773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4525 src/protocols/oscar/oscar.c:4552 | |
774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5836 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 | |
775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 | |
4208 | 776 msgid "Invisible" |
777 msgstr "Invisibile" | |
778 | |
6002 | 779 #: src/protocols/gg/gg.c:57 |
3343 | 780 msgid "Invisible for friends only" |
781 msgstr "Invisibile solo per gli amici" | |
782 | |
6002 | 783 #: src/protocols/gg/gg.c:58 |
3343 | 784 msgid "Unavailable" |
5335 | 785 msgstr "Non Disponibile" |
786 | |
6002 | 787 #: src/protocols/gg/gg.c:139 |
3042 | 788 msgid "Unable to resolve hostname." |
5380 | 789 msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host." |
5335 | 790 |
6002 | 791 #: src/protocols/gg/gg.c:142 |
3042 | 792 msgid "Unable to connect to server." |
5380 | 793 msgstr "Impossibile connettersi al server." |
5335 | 794 |
6002 | 795 #: src/protocols/gg/gg.c:145 |
3042 | 796 msgid "Invalid response from server." |
5380 | 797 msgstr "Risposta non valida da parte del server." |
5335 | 798 |
6002 | 799 #: src/protocols/gg/gg.c:148 |
3042 | 800 msgid "Error while reading from socket." |
5380 | 801 msgstr "Errore di lettura dal socket." |
5335 | 802 |
6002 | 803 #: src/protocols/gg/gg.c:151 |
3145 | 804 msgid "Error while writing to socket." |
5380 | 805 msgstr "Errore di scrittura sul socket." |
5335 | 806 |
6002 | 807 #: src/protocols/gg/gg.c:154 |
3145 | 808 msgid "Authentication failed." |
5380 | 809 msgstr "Autenticazione fallita." |
5335 | 810 |
6002 | 811 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
3042 | 812 msgid "Unknown Error Code." |
5380 | 813 msgstr "Codice di errore sconosciuto." |
5335 | 814 |
6002 | 815 #: src/protocols/gg/gg.c:262 |
3042 | 816 #, c-format |
817 msgid "Status: %s" | |
818 msgstr "Stato: %s" | |
819 | |
6002 | 820 #: src/protocols/gg/gg.c:283 |
3042 | 821 msgid "Could not connect" |
5380 | 822 msgstr "Impossibile connettersi" |
5335 | 823 |
6002 | 824 #: src/protocols/gg/gg.c:290 |
3042 | 825 msgid "Unable to read socket" |
5380 | 826 msgstr "Impossibile leggere il socket" |
5335 | 827 |
6002 | 828 #: src/protocols/gg/gg.c:402 |
3042 | 829 msgid "Unable to connect." |
5380 | 830 msgstr "Impossibile connettersi." |
5335 | 831 |
6002 | 832 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
3042 | 833 msgid "Reading data" |
5380 | 834 msgstr "Lettura dati in corso" |
5335 | 835 |
6002 | 836 #: src/protocols/gg/gg.c:421 |
3042 | 837 msgid "Balancer handshake" |
5335 | 838 msgstr "" |
839 | |
6002 | 840 #: src/protocols/gg/gg.c:424 |
3042 | 841 msgid "Reading server key" |
5380 | 842 msgstr "Lettura della chiave del server in corso" |
5335 | 843 |
6002 | 844 #: src/protocols/gg/gg.c:427 |
3042 | 845 msgid "Exchanging key hash" |
5335 | 846 msgstr "" |
847 | |
6002 | 848 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
3042 | 849 msgid "Critical error in GG library\n" |
5380 | 850 msgstr "Errore critico nella libreria GG\n" |
5335 | 851 |
6002 | 852 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 |
3042 | 853 #, c-format |
854 msgid "Connect to %s failed" | |
5380 | 855 msgstr "Connessione a %s fallita" |
5335 | 856 |
6002 | 857 #: src/protocols/gg/gg.c:503 |
4208 | 858 msgid "Unable to ping server" |
5380 | 859 msgstr "Impossibile fare ping sul server" |
5335 | 860 |
6002 | 861 #: src/protocols/gg/gg.c:515 |
5335 | 862 msgid "Send as message" |
5380 | 863 msgstr "Invia come messaggio" |
5335 | 864 |
6002 | 865 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
5335 | 866 msgid "Looking up GG server" |
5380 | 867 msgstr "Ricerca del server GG in corso" |
4208 | 868 |
6002 | 869 #: src/protocols/gg/gg.c:523 |
4208 | 870 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
5380 | 871 msgstr "L'UIN Gadu-Gadu specificato non è valido" |
5335 | 872 |
6002 | 873 #: src/protocols/gg/gg.c:570 |
3145 | 874 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
5380 | 875 msgstr "Stai cercando di inviare un messaggio ad un UIN Gadu-Gadu non valido." |
5335 | 876 |
6002 | 877 #: src/protocols/gg/gg.c:633 |
3042 | 878 msgid "Couldn't get search results" |
5380 | 879 msgstr "Impossibile ottenere i risultati della ricerca" |
5335 | 880 |
6002 | 881 #: src/protocols/gg/gg.c:638 |
3042 | 882 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
5380 | 883 msgstr "Motore di Ricerca di Gadu-Gadu" |
5335 | 884 |
6002 | 885 #: src/protocols/gg/gg.c:663 |
5460 | 886 msgid "Active" |
887 msgstr "Attivo" | |
888 | |
5829 | 889 #. * |
890 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
891 #. | |
6002 | 892 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:166 src/request.h:802 |
5460 | 893 msgid "Yes" |
894 msgstr "Sì" | |
895 | |
6002 | 896 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:167 src/request.h:802 |
5335 | 897 msgid "No" |
5380 | 898 msgstr "No" |
5335 | 899 |
6002 | 900 #: src/protocols/gg/gg.c:668 |
5335 | 901 msgid "UIN" |
5380 | 902 msgstr "UIN" |
5335 | 903 |
6002 | 904 #: src/protocols/gg/gg.c:672 |
5335 | 905 msgid "First name" |
5380 | 906 msgstr "Nome" |
3042 | 907 |
6002 | 908 #: src/protocols/gg/gg.c:677 |
5335 | 909 msgid "Second Name" |
5380 | 910 msgstr "Cognome" |
3042 | 911 |
6002 | 912 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 |
3042 | 913 msgid "Nick" |
5380 | 914 msgstr "Nickname" |
5335 | 915 |
6002 | 916 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 |
3042 | 917 msgid "Birth year" |
5380 | 918 msgstr "Anno di nascita" |
5335 | 919 |
6002 | 920 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 |
921 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
3042 | 922 msgid "Sex" |
5380 | 923 msgstr "Sesso" |
3042 | 924 |
5829 | 925 #. City |
6002 | 926 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:363 |
927 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2665 | |
3042 | 928 msgid "City" |
5380 | 929 msgstr "Città" |
5335 | 930 |
6002 | 931 #: src/protocols/gg/gg.c:738 |
3450 | 932 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5380 | 933 msgstr "Non c'è nessuna Lista Contatti conservata sul server Gadu-Gadu." |
5335 | 934 |
6002 | 935 #: src/protocols/gg/gg.c:746 |
4059 | 936 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5380 | 937 msgstr "Impossibile importare la Lista Contatti dal Server" |
3042 | 938 |
6002 | 939 #: src/protocols/gg/gg.c:809 |
3450 | 940 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5380 | 941 msgstr "Lista Contatti trasferita con successo dal server Gadu-Gadu" |
3042 | 942 |
6002 | 943 #: src/protocols/gg/gg.c:817 |
3450 | 944 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5380 | 945 msgstr "Impossibile trasferire la Lista Contatti sul server Gadu-Gadu" |
3042 | 946 |
6002 | 947 #: src/protocols/gg/gg.c:825 |
4059 | 948 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5380 | 949 msgstr "Lista Contatti eliminata con successo dal server Gadu-Gadu" |
3042 | 950 |
6002 | 951 #: src/protocols/gg/gg.c:833 |
3450 | 952 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5380 | 953 msgstr "Impossibile eliminare la Lista Contatti dal server Gadu-Gadu" |
3042 | 954 |
6002 | 955 #: src/protocols/gg/gg.c:841 |
3145 | 956 msgid "Password changed successfully" |
5380 | 957 msgstr "Password modificata con successo" |
3042 | 958 |
6002 | 959 #: src/protocols/gg/gg.c:848 |
3042 | 960 msgid "Password couldn't be changed" |
5380 | 961 msgstr "La password non può essere modificata" |
3042 | 962 |
5829 | 963 #: src/protocols/gg/gg.c:965 |
3450 | 964 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
5380 | 965 msgstr "Errore di comunicazione col server Gadu-Gadu" |
3450 | 966 |
5829 | 967 #: src/protocols/gg/gg.c:966 |
5543 | 968 msgid "" |
969 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
970 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
971 msgstr "" | |
972 "Gaim non è stato in grado di portare a termine la tua richiesta a causa di " | |
973 "un problema di comunicazione con il server HTTP di Gadu-Gadu. Riprova più " | |
974 "tardi." | |
3450 | 975 |
5829 | 976 #: src/protocols/gg/gg.c:994 |
3450 | 977 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5380 | 978 msgstr "Impossibile importare la lista contatti di Gadu-Gadu" |
3450 | 979 |
5829 | 980 #: src/protocols/gg/gg.c:995 |
5543 | 981 msgid "" |
982 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
983 "again later." | |
984 msgstr "" | |
985 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti di Gadu-" | |
986 "Gadu. Riprova più tardi." | |
5335 | 987 |
5829 | 988 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 |
3450 | 989 msgid "Couldn't export buddy list" |
5380 | 990 msgstr "Impossibile esportare la lista contatti" |
5335 | 991 |
5829 | 992 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 |
5543 | 993 msgid "" |
994 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
995 msgstr "" | |
996 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti. Riprova " | |
997 "più tardi." | |
5335 | 998 |
5829 | 999 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 |
3450 | 1000 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5380 | 1001 msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti di Gadu-Gadu" |
3450 | 1002 |
5829 | 1003 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 |
3450 | 1004 msgid "Unable to access directory" |
5380 | 1005 msgstr "Impossibile accedere alla directory" |
5335 | 1006 |
5829 | 1007 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 |
5543 | 1008 msgid "" |
1009 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
1010 "the directory server. Please try again later." | |
1011 msgstr "" | |
1012 "Gaim non è in grado di cercare nella Directory poiché non è in grado di " | |
1013 "connettersi al server delle directory. Riprova più tardi." | |
5335 | 1014 |
5829 | 1015 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 |
3450 | 1016 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
5380 | 1017 msgstr "Impossibile cambiare la password di Gadu-Gadu" |
5335 | 1018 |
5829 | 1019 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 |
5543 | 1020 msgid "" |
1021 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
1022 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
1023 msgstr "" | |
1024 "Gaim non è in grado di cambiare la tua password a causa di un errore di " | |
1025 "connessione con il server di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." | |
5335 | 1026 |
5829 | 1027 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 |
3042 | 1028 msgid "Directory Search" |
5380 | 1029 msgstr "Ricerca nella Directory" |
5335 | 1030 |
6002 | 1031 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4325 |
1032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6096 src/protocols/toc/toc.c:1442 | |
1033 #: src/dialogs.c:2127 src/dialogs.c:2136 | |
3042 | 1034 msgid "Change Password" |
5335 | 1035 msgstr "Cambia Password" |
1036 | |
5829 | 1037 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 |
4059 | 1038 msgid "Import Buddy List from Server" |
5380 | 1039 msgstr "Importa la Lista Contatti dal Server" |
5335 | 1040 |
5829 | 1041 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 |
4059 | 1042 msgid "Export Buddy List to Server" |
5380 | 1043 msgstr "Esporta la Lista Contatti sul Server" |
5335 | 1044 |
5829 | 1045 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
4059 | 1046 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5380 | 1047 msgstr "Elimina la Lista Contatti dal Server" |
5335 | 1048 |
5829 | 1049 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 |
3450 | 1050 msgid "Unable to access user profile." |
5380 | 1051 msgstr "Impossibile accedere al profilo dell'utente." |
5335 | 1052 |
5829 | 1053 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 |
5543 | 1054 msgid "" |
1055 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
1056 "the directory server. Please try again later." | |
1057 msgstr "" | |
1058 "Gaim non è in grado di accedere al profilo di questo utente a causa di un " | |
1059 "errore di connessione al server delle directory. Riprova più tardi." | |
5335 | 1060 |
1061 #. *< api_version | |
1062 #. *< type | |
1063 #. *< ui_requirement | |
1064 #. *< flags | |
1065 #. *< dependencies | |
1066 #. *< priority | |
1067 #. *< id | |
1068 #. *< name | |
1069 #. *< version | |
1070 #. * summary | |
5829 | 1071 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 |
5335 | 1072 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5380 | 1073 msgstr "Plugin per il Protocollo Gadu-Gadu" |
5335 | 1074 |
1075 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
3450 | 1076 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
5460 | 1077 msgstr "Gaim ha incontrato un errore di comunicazione con il server ICQ." |
3450 | 1078 |
6002 | 1079 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2669 |
1080 #: src/dialogs.c:2433 src/gtkconv.c:1096 src/gtkconv.c:2933 src/gtkconv.c:4090 | |
1081 #: src/gtkrequest.c:173 src/prpl.c:312 | |
5380 | 1082 msgid "Add" |
1083 msgstr "Aggiungi" | |
1084 | |
5335 | 1085 #. Cancel button. |
6002 | 1086 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1102 |
1087 #: src/protocols/irc/irc.c:1431 src/protocols/msn/msn.c:171 | |
5543 | 1088 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 |
1089 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217 | |
6002 | 1090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2401 src/protocols/oscar/oscar.c:2438 |
1091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2473 src/protocols/oscar/oscar.c:2518 | |
1092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5709 src/protocols/oscar/oscar.c:5924 | |
1093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 src/protocols/oscar/oscar.c:6032 | |
1094 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1183 | |
1095 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:476 | |
1096 #: src/dialogs.c:2073 src/dialogs.c:2188 src/dialogs.c:2254 src/dialogs.c:2422 | |
1097 #: src/dialogs.c:2607 src/dialogs.c:2756 src/dialogs.c:3427 src/dialogs.c:3920 | |
1098 #: src/dialogs.c:4401 src/dialogs.c:4954 src/gtkaccount.c:1512 | |
1099 #: src/gtkconn.c:143 src/gtkrequest.c:169 src/multi.c:177 src/prpl.c:313 | |
1100 #: src/request.h:811 src/request.h:821 | |
4208 | 1101 msgid "Cancel" |
1102 msgstr "Annulla" | |
1103 | |
5335 | 1104 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
1105 #, c-format | |
1106 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5460 | 1107 msgstr "Gli utenti %s (%s%s%s%s%s) richiedono la tua autorizzazione." |
5335 | 1108 |
6002 | 1109 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 |
1110 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 | |
1111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2597 src/protocols/oscar/oscar.c:5086 | |
4208 | 1112 msgid "Authorize" |
5335 | 1113 msgstr "Autorizza" |
1114 | |
6002 | 1115 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717 |
1116 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749 | |
1117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5087 | |
1118 #: src/dialogs.c:2421 | |
4208 | 1119 msgid "Deny" |
6002 | 1120 msgstr "Blocca" |
5335 | 1121 |
1122 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
3042 | 1123 msgid "Send message through server" |
5460 | 1124 msgstr "Invia il messaggio attraverso il server" |
5335 | 1125 |
6002 | 1126 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2338 |
1127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2372 src/protocols/jabber/jabber.c:4244 | |
1128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4290 src/protocols/msn/dispatch.c:160 | |
1129 #: src/protocols/msn/msn.c:425 src/protocols/msn/notification.c:1376 | |
1130 #: src/protocols/napster/napster.c:496 | |
5335 | 1131 msgid "Unable to connect" |
1132 msgstr "Impossibile connettersi" | |
1133 | |
1134 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
1135 msgid "Connecting..." | |
1136 msgstr "Connessione in corso..." | |
1137 | |
6002 | 1138 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3932 |
5335 | 1139 msgid "Nick:" |
1140 msgstr "Nickname:" | |
1141 | |
1142 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
4208 | 1143 msgid "Gaim User" |
5335 | 1144 msgstr "Utente di Gaim" |
1145 | |
6002 | 1146 #: src/protocols/irc/irc.c:185 |
5543 | 1147 msgid "" |
1148 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
1149 "the Account Editor)" | |
1150 msgstr "" | |
1151 "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio. Controlla " | |
1152 "l'opzione 'Codifica' nell'Editor degli Account)" | |
1153 | |
6002 | 1154 #: src/protocols/irc/irc.c:486 src/protocols/irc/irc.c:2605 |
5335 | 1155 #, c-format |
3078 | 1156 msgid "DCC Chat with %s closed" |
5460 | 1157 msgstr "Chat DCC con %s chiusa" |
5335 | 1158 |
6002 | 1159 #: src/protocols/irc/irc.c:539 src/protocols/irc/irc.c:2614 |
5335 | 1160 #, c-format |
1161 msgid "DCC Chat with %s established" | |
5460 | 1162 msgstr "Chat DCC con %s iniziata " |
5335 | 1163 |
6002 | 1164 #: src/protocols/irc/irc.c:674 |
4208 | 1165 msgid "No topic is set" |
5335 | 1166 msgstr "Non è impostato nessun argomento" |
1167 | |
6002 | 1168 #: src/protocols/irc/irc.c:695 src/protocols/irc/irc.c:1752 |
3042 | 1169 #, c-format |
1170 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
6002 | 1171 msgstr "<B>%s ha scelto l'argomento: %s</B>" |
1172 | |
1173 #: src/protocols/irc/irc.c:740 | |
5335 | 1174 #, c-format |
1175 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
1176 msgstr "" | |
1177 | |
6002 | 1178 #: src/protocols/irc/irc.c:917 src/protocols/irc/irc.c:930 |
5335 | 1179 msgid "User" |
1180 msgstr "Utente" | |
1181 | |
5829 | 1182 #. Splits |
6002 | 1183 #: src/protocols/irc/irc.c:921 src/protocols/irc/irc.c:3028 |
1184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
5335 | 1185 msgid "Server" |
1186 msgstr "Server" | |
1187 | |
6002 | 1188 #: src/protocols/irc/irc.c:925 src/protocols/irc/irc.c:1080 |
1189 #: src/protocols/irc/irc.c:1644 | |
5335 | 1190 msgid "IRC Operator" |
5460 | 1191 msgstr "Operatore IRC" |
5335 | 1192 |
6002 | 1193 #: src/protocols/irc/irc.c:938 |
5335 | 1194 msgid "Channels" |
1195 msgstr "Canali" | |
1196 | |
6002 | 1197 #: src/protocols/irc/irc.c:944 |
5335 | 1198 #, c-format |
1199 msgid "%s is an Identified User" | |
5380 | 1200 msgstr "%s è un Utente Identificato" |
5335 | 1201 |
6002 | 1202 #: src/protocols/irc/irc.c:959 |
5335 | 1203 #, c-format |
1204 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
6002 | 1205 msgstr "%ld secondi [login: %s]" |
3042 | 1206 |
4208 | 1207 #. RPL_REHASHING |
6002 | 1208 #: src/protocols/irc/irc.c:1080 |
4208 | 1209 msgid "Rehashing server" |
5335 | 1210 msgstr "" |
4208 | 1211 |
1212 #. ERR_NOSUCHNICK | |
6002 | 1213 #: src/protocols/irc/irc.c:1083 |
4208 | 1214 msgid "No such nick/channel" |
5380 | 1215 msgstr "Nick/canale sconosciuto" |
5335 | 1216 |
6002 | 1217 #: src/protocols/irc/irc.c:1083 src/protocols/irc/irc.c:1086 |
1218 #: src/protocols/irc/irc.c:1091 src/protocols/irc/irc.c:1095 | |
1219 #: src/protocols/irc/irc.c:1460 src/protocols/irc/irc.c:1602 | |
4208 | 1220 msgid "IRC Error" |
5380 | 1221 msgstr "Errore IRC" |
4208 | 1222 |
1223 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
6002 | 1224 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 |
4208 | 1225 msgid "No such server" |
5380 | 1226 msgstr "Server sconosciuto" |
5335 | 1227 |
1228 #. ERR_NOMOTD | |
1229 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
4208 | 1230 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
6002 | 1231 #: src/protocols/irc/irc.c:1091 |
4208 | 1232 msgid "No nickname given" |
5380 | 1233 msgstr "Nessun nickname specificato" |
3042 | 1234 |
4208 | 1235 #. ERR_NOPRIVILEGES |
6002 | 1236 #: src/protocols/irc/irc.c:1094 |
4208 | 1237 msgid "You're not an IRC operator!" |
5380 | 1238 msgstr "Non sei un operatore IRC!" |
4208 | 1239 |
6002 | 1240 #: src/protocols/irc/irc.c:1098 |
4208 | 1241 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
5335 | 1242 msgstr "Il nick è già in uso. Scegline un altro." |
1243 | |
5543 | 1244 #. Build OK Button |
6002 | 1245 #: src/protocols/irc/irc.c:1101 src/protocols/msn/msn.c:170 |
5543 | 1246 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 |
6002 | 1247 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2437 |
1248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:5923 | |
1249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 src/protocols/oscar/oscar.c:6031 | |
1250 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1182 src/dialogs.c:2184 src/dialogs.c:2322 | |
1251 #: src/dialogs.c:2606 src/dialogs.c:2752 src/dialogs.c:3913 src/dialogs.c:4395 | |
1252 #: src/gtkrequest.c:168 src/request.h:811 | |
5543 | 1253 msgid "OK" |
1254 msgstr "OK" | |
1255 | |
6002 | 1256 #: src/protocols/irc/irc.c:1387 src/protocols/irc/irc.c:1393 |
1257 #: src/protocols/irc/irc.c:1399 src/protocols/irc/irc.c:1413 | |
4208 | 1258 msgid "IRC CTCP info" |
5488 | 1259 msgstr "IRC CTCP info" |
4208 | 1260 |
6002 | 1261 #: src/protocols/irc/irc.c:1423 |
3078 | 1262 #, c-format |
4208 | 1263 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
5460 | 1264 msgstr "%s vorrebbe iniziare una chat DCC" |
1265 | |
6002 | 1266 #: src/protocols/irc/irc.c:1426 |
5543 | 1267 msgid "" |
1268 "This requires a direct connection to be established between the two " | |
1269 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
1270 msgstr "" | |
1271 "Questo richiede l'instaurazione di una connessione diretta tra i due " | |
1272 "computer. I messaggi inviati non passeranno attraverso il server IRC." | |
1273 | |
6002 | 1274 #: src/protocols/irc/irc.c:1430 src/protocols/oscar/oscar.c:2400 |
1275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5708 | |
4208 | 1276 msgid "Connect" |
5380 | 1277 msgstr "Connetti" |
5335 | 1278 |
6002 | 1279 #: src/protocols/irc/irc.c:1457 |
5335 | 1280 #, c-format |
1281 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
5460 | 1282 msgstr "Richiesta di invio file non valida ricevuta da %s." |
1283 | |
6002 | 1284 #: src/protocols/irc/irc.c:1538 src/protocols/msn/error.c:133 |
1285 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 | |
3042 | 1286 msgid "Unable to write" |
5380 | 1287 msgstr "Impossibile scrivere" |
5335 | 1288 |
6002 | 1289 #: src/protocols/irc/irc.c:1600 |
5335 | 1290 #, c-format |
4208 | 1291 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
5380 | 1292 msgstr "Sei stato cacciato da %s: %s" |
5335 | 1293 |
6002 | 1294 #: src/protocols/irc/irc.c:1605 |
3042 | 1295 #, c-format |
1296 msgid "Kicked by %s: %s" | |
5380 | 1297 msgstr "Cacciato da %s: %s" |
5335 | 1298 |
6002 | 1299 #: src/protocols/irc/irc.c:1661 src/protocols/irc/irc.c:2915 |
4208 | 1300 msgid "CTCP ClientInfo" |
5488 | 1301 msgstr "CTCP ClientInfo" |
4208 | 1302 |
6002 | 1303 #: src/protocols/irc/irc.c:1667 src/protocols/irc/irc.c:2921 |
4208 | 1304 msgid "CTCP UserInfo" |
5488 | 1305 msgstr "CTCP UserInfo" |
5335 | 1306 |
6002 | 1307 #: src/protocols/irc/irc.c:1673 src/protocols/irc/irc.c:2927 |
4208 | 1308 msgid "CTCP Version" |
5488 | 1309 msgstr "CTCP Version" |
4208 | 1310 |
6002 | 1311 #: src/protocols/irc/irc.c:1701 src/protocols/irc/irc.c:2933 |
4208 | 1312 msgid "CTCP Ping" |
5488 | 1313 msgstr "CTCP Ping" |
4208 | 1314 |
6002 | 1315 #: src/protocols/irc/irc.c:1946 src/protocols/oscar/oscar.c:674 |
1316 #: src/protocols/toc/toc.c:233 | |
5335 | 1317 #, c-format |
1318 msgid "Signon: %s" | |
1319 msgstr "Connessione a: %s" | |
1320 | |
6002 | 1321 #: src/protocols/irc/irc.c:1960 src/protocols/trepia/trepia.c:1096 |
5829 | 1322 msgid "Unable to create socket" |
1323 msgstr "Impossibile creare il socket" | |
1324 | |
6002 | 1325 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 |
4208 | 1326 #, c-format |
1327 msgid "Topic for %s is %s" | |
5380 | 1328 msgstr "L'argomento di %s è %s" |
4208 | 1329 |
6002 | 1330 #: src/protocols/irc/irc.c:2297 |
3042 | 1331 #, c-format |
1332 msgid "You have left %s" | |
5380 | 1333 msgstr "Hai abbandonato %s" |
5335 | 1334 |
6002 | 1335 #: src/protocols/irc/irc.c:2298 |
4208 | 1336 msgid "IRC Part" |
5488 | 1337 msgstr "IRC Part" |
5335 | 1338 |
6002 | 1339 #: src/protocols/irc/irc.c:2353 |
5335 | 1340 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
5460 | 1341 msgstr "<I>Richiesta di una Chat DCC</I>" |
1342 | |
6002 | 1343 #: src/protocols/irc/irc.c:2370 |
5335 | 1344 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
5488 | 1345 msgstr "<B>Comandi dell'operatore:<BR>REHASH RESTART</B>" |
5335 | 1346 |
6002 | 1347 #: src/protocols/irc/irc.c:2375 |
5543 | 1348 msgid "" |
1349 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1350 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1351 msgstr "" | |
1352 "<B>Comandi CTCP:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1353 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1354 | |
6002 | 1355 #: src/protocols/irc/irc.c:2383 |
5335 | 1356 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
5488 | 1357 msgstr "<B>Comandi DCC:<BR>CHAT <nick></B>" |
5335 | 1358 |
6002 | 1359 #: src/protocols/irc/irc.c:2388 |
5543 | 1360 msgid "" |
1361 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1362 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1363 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1364 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1365 msgstr "" | |
1366 "<B>Comandi attualmente supportati:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1367 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1368 "W WHOWAS<BR>Digita /HELP OPER per i comandi dell'operatore<BR>Digita /HELP " | |
1369 "CTCP per i comandi CTCP<BR>Digita /HELP DCC per i comandi DCC" | |
1370 | |
6002 | 1371 #: src/protocols/irc/irc.c:2411 |
5335 | 1372 msgid "<B>Unknown command</B>" |
5488 | 1373 msgstr "<B>Comando sconosciuto</B>" |
5335 | 1374 |
6002 | 1375 #: src/protocols/irc/irc.c:2471 |
3042 | 1376 msgid "Channel:" |
1377 msgstr "Canale:" | |
1378 | |
6002 | 1379 #: src/protocols/irc/irc.c:2476 src/gtkaccount.c:450 src/main.c:402 |
3042 | 1380 msgid "Password:" |
1381 msgstr "Password:" | |
1382 | |
6002 | 1383 #: src/protocols/irc/irc.c:2902 |
3078 | 1384 msgid "DCC Chat" |
5460 | 1385 msgstr "Chat DCC" |
5335 | 1386 |
1387 #. *< api_version | |
1388 #. *< type | |
1389 #. *< ui_requirement | |
1390 #. *< flags | |
1391 #. *< dependencies | |
1392 #. *< priority | |
1393 #. *< id | |
1394 #. *< name | |
1395 #. *< version | |
1396 #. * summary | |
6002 | 1397 #: src/protocols/irc/irc.c:3008 src/protocols/irc/irc.c:3010 |
5335 | 1398 msgid "IRC Protocol Plugin" |
1399 msgstr "Plugin per il Protocollo IRC" | |
1400 | |
5829 | 1401 #. Account Options |
6002 | 1402 #: src/protocols/irc/irc.c:3032 src/protocols/jabber/jabber.c:4428 |
1403 #: src/protocols/msn/msn.c:1221 src/protocols/napster/napster.c:644 | |
1404 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1325 src/gtkprefs.c:1171 | |
5829 | 1405 msgid "Port" |
1406 msgstr "Porta" | |
1407 | |
6002 | 1408 #: src/protocols/irc/irc.c:3036 |
5829 | 1409 msgid "Encoding" |
1410 msgstr "Codifica" | |
1411 | |
6002 | 1412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 |
3450 | 1413 msgid "Unable to change password." |
5335 | 1414 msgstr "Impossibile cambiare la password." |
1415 | |
6002 | 1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 |
5543 | 1417 msgid "" |
1418 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1419 "changed." | |
1420 msgstr "" | |
1421 "La password inserita non è corretta. La tua password non è stata cambiata." | |
5335 | 1422 |
6002 | 1423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 |
3450 | 1424 msgid "Unable to change password" |
5335 | 1425 msgstr "Impossibile cambiare la password" |
1426 | |
6002 | 1427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 |
5543 | 1428 msgid "" |
1429 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
1430 "password remains the same." | |
1431 msgstr "" | |
1432 "La password inserita è uguale a quella corrente. La tua password rimane la " | |
1433 "stessa." | |
1434 | |
6002 | 1435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:724 src/gtkaccount.c:148 |
1436 #: src/gtkpounce.c:307 | |
3343 | 1437 msgid "Unknown" |
5335 | 1438 msgstr "Sconosciuto" |
1439 | |
1440 #. once again, we don't have to put anything here | |
6002 | 1441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 |
1442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 | |
5335 | 1443 msgid "Chatty" |
5380 | 1444 msgstr "Sta chattando" |
5335 | 1445 |
6002 | 1446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3441 |
1447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498 | |
5335 | 1448 msgid "Extended Away" |
5488 | 1449 msgstr "Ancora Assente" |
5335 | 1450 |
6002 | 1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3442 |
1452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502 src/protocols/oscar/oscar.c:2815 | |
1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4540 src/protocols/oscar/oscar.c:5832 | |
3042 | 1454 msgid "Do Not Disturb" |
5335 | 1455 msgstr "Non Disturbare" |
1456 | |
6002 | 1457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 |
5335 | 1458 #, c-format |
3450 | 1459 msgid "Jabber Error %s" |
5335 | 1460 msgstr "Errore di Jabber %s" |
1461 | |
6002 | 1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 |
3343 | 1463 #, c-format |
1464 msgid "Error %s: %s" | |
5335 | 1465 msgstr "Errore %s: %s" |
1466 | |
6002 | 1467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 |
3343 | 1468 msgid "Unknown Error in presence" |
5335 | 1469 msgstr "" |
1470 | |
6002 | 1471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 |
5335 | 1472 #, c-format |
3343 | 1473 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5335 | 1474 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." |
1475 | |
6002 | 1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 |
5543 | 1477 #, c-format |
1478 msgid "" | |
1479 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1480 msgstr "" | |
1481 "L'utente di Jabber %s non esiste e pertanto non è stato aggiunto alla tua " | |
1482 "lista." | |
1483 | |
6002 | 1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 |
3450 | 1485 msgid "No such user." |
5335 | 1486 msgstr "Utente sconosciuto." |
1487 | |
5543 | 1488 #. Should never happen. |
6002 | 1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87 |
1490 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644 | |
1491 #: src/blist.c:433 src/dialogs.c:847 | |
3042 | 1492 msgid "Buddies" |
1493 msgstr "Contatti" | |
1494 | |
6002 | 1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 |
3042 | 1496 msgid "Authenticating" |
5335 | 1497 msgstr "Autenticazione" |
1498 | |
6002 | 1499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1939 |
3042 | 1500 msgid "Unknown login error" |
1501 msgstr "Errore di login sconosciuto" | |
1502 | |
6002 | 1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2291 |
3343 | 1504 msgid "Password successfully changed." |
5335 | 1505 msgstr "Password modificata con successo." |
1506 | |
6002 | 1507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2336 src/protocols/jabber/jabber.c:4242 |
3145 | 1508 msgid "Connection lost" |
5335 | 1509 msgstr "Connessione perduta" |
1510 | |
6002 | 1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 |
3042 | 1512 msgid "Connected" |
1513 msgstr "Connesso" | |
1514 | |
6002 | 1515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2346 |
3042 | 1516 msgid "Requesting Authentication Method" |
5380 | 1517 msgstr "Richiesta di un Metodo di Autenticazione in corso" |
3042 | 1518 |
3450 | 1519 #. we have no chats yet |
6002 | 1520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2366 src/protocols/msn/dispatch.c:164 |
1521 #: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/napster/napster.c:489 | |
1522 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1090 src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 | |
3042 | 1523 msgid "Connecting" |
1524 msgstr "Connessione in corso" | |
1525 | |
6002 | 1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 |
3450 | 1527 #, c-format |
1528 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
5543 | 1529 msgstr "" |
1530 "L'utente %s ha un ID Jabber non valido e pertanto non è stato aggiunto." | |
1531 | |
6002 | 1532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2694 |
5460 | 1533 msgid "Unable to add buddy." |
1534 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto." | |
1535 | |
6002 | 1536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2695 |
3450 | 1537 msgid "Jabber Error" |
5335 | 1538 msgstr "Errore di Jabber" |
1539 | |
6002 | 1540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2954 |
3042 | 1541 msgid "Room:" |
1542 msgstr "Stanza:" | |
1543 | |
6002 | 1544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2959 |
5829 | 1545 msgid "Server:" |
1546 msgstr "Server:" | |
1547 | |
6002 | 1548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2965 |
3042 | 1549 msgid "Handle:" |
5488 | 1550 msgstr "Gestisci:" |
5335 | 1551 |
6002 | 1552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2995 |
3450 | 1553 msgid "Unable to join chat" |
5335 | 1554 msgstr "Impossibile unirsi alla chat" |
1555 | |
6002 | 1556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3231 src/protocols/jabber/jabber.c:3282 |
1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3707 | |
5335 | 1558 msgid "Jabber ID" |
1559 msgstr "ID Jabber" | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1560 |
6002 | 1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3232 |
5335 | 1562 msgid "Error" |
1563 msgstr "Errore" | |
1564 | |
6002 | 1565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3283 src/protocols/jabber/jabber.c:3342 |
1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3353 src/protocols/jabber/jabber.c:3733 | |
5335 | 1567 msgid "Status" |
1568 msgstr "Stato" | |
1569 | |
6002 | 1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3353 src/protocols/jabber/jabber.c:3375 |
1571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5444 | |
5335 | 1572 msgid "Not Authorized" |
1573 msgstr "Non Autorizzato" | |
1574 | |
6002 | 1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3388 |
5335 | 1576 msgid "View Error Msg" |
1577 msgstr "Visualizza il Messaggio di Errore" | |
1578 | |
6002 | 1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/gtkconv.c:1083 |
5335 | 1580 msgid "Get Away Msg" |
1581 msgstr "Messaggio di Assente" | |
1582 | |
6002 | 1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 |
5335 | 1584 msgid "Un-hide From" |
5488 | 1585 msgstr "Annulla Nascondi Da" |
5335 | 1586 |
6002 | 1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3410 |
5335 | 1588 msgid "Temporarily Hide From" |
5488 | 1589 msgstr "Nascondi Temporaneamente Da" |
5335 | 1590 |
6002 | 1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3417 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1592 msgid "Cancel Presence Notification" |
5380 | 1593 msgstr "Elimina la Notifica di Presenza" |
5335 | 1594 |
6002 | 1595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3425 |
5335 | 1596 msgid "Re-request authorization" |
5380 | 1597 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" |
5335 | 1598 |
1599 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | |
6002 | 1600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3438 src/protocols/jabber/jabber.c:3488 |
1601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 src/protocols/oscar/oscar.c:4535 | |
1602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5830 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 | |
1603 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 | |
1604 #: src/gtkaccount.c:1612 | |
5335 | 1605 msgid "Online" |
1606 msgstr "Online" | |
1607 | |
6002 | 1608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 |
3042 | 1609 msgid "Full Name" |
5335 | 1610 msgstr "Nome" |
1611 | |
6002 | 1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 |
5829 | 1613 msgid "Family Name" |
1614 msgstr "Cognome" | |
1615 | |
6002 | 1616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 |
5829 | 1617 msgid "Given Name" |
1618 msgstr "Soprannome" | |
1619 | |
6002 | 1620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 |
5335 | 1621 msgid "Nickname" |
1622 msgstr "Nickname" | |
1623 | |
6002 | 1624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 src/dialogs.c:2877 |
3042 | 1625 msgid "URL" |
5335 | 1626 msgstr "Sito Web" |
1627 | |
6002 | 1628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 |
3042 | 1629 msgid "Street Address" |
1630 msgstr "Indirizzo" | |
1631 | |
6002 | 1632 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 |
3042 | 1633 msgid "Extended Address" |
5335 | 1634 msgstr "Indirizzo esteso" |
1635 | |
6002 | 1636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 |
3042 | 1637 msgid "Locality" |
1638 msgstr "Località" | |
1639 | |
6002 | 1640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 |
3042 | 1641 msgid "Region" |
1642 msgstr "Regione" | |
1643 | |
6002 | 1644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 |
3042 | 1645 msgid "Postal Code" |
1646 msgstr "Codice Postale" | |
1647 | |
5829 | 1648 #. Country |
6002 | 1649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 src/protocols/trepia/trepia.c:371 |
1650 #: src/dialogs.c:2038 src/dialogs.c:2683 | |
3042 | 1651 msgid "Country" |
1652 msgstr "Paese" | |
1653 | |
6002 | 1654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 |
3042 | 1655 msgid "Telephone" |
1656 msgstr "Telefono" | |
1657 | |
6002 | 1658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 src/dialogs.c:2741 |
3042 | 1659 msgid "Email" |
5335 | 1660 msgstr "Email" |
1661 | |
6002 | 1662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 |
3042 | 1663 msgid "Organization Name" |
5488 | 1664 msgstr "Organizzazione" |
5335 | 1665 |
6002 | 1666 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 |
3042 | 1667 msgid "Organization Unit" |
5335 | 1668 msgstr "Ufficio" |
1669 | |
6002 | 1670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 |
3042 | 1671 msgid "Title" |
1672 msgstr "Titolo" | |
1673 | |
6002 | 1674 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 |
3042 | 1675 msgid "Role" |
5335 | 1676 msgstr "Ruolo" |
1677 | |
6002 | 1678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 |
3042 | 1679 msgid "Birthday" |
1680 msgstr "Compleanno" | |
1681 | |
6002 | 1682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3646 src/dialogs.c:2887 src/gtkprefs.c:655 |
1683 #: src/gtkprefs.c:1805 | |
3042 | 1684 msgid "Description" |
1685 msgstr "Descrizione" | |
1686 | |
6002 | 1687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3671 |
5543 | 1688 msgid "" |
1689 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1690 "comfortable" | |
1691 msgstr "" | |
1692 "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni " | |
1693 "che desideri." | |
1694 | |
6002 | 1695 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3672 |
3042 | 1696 msgid "User Identity" |
5335 | 1697 msgstr "Identità dell'Utente" |
1698 | |
6002 | 1699 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4101 |
3042 | 1700 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
5335 | 1701 msgstr "Gaim - Modifica la vCard di Jabber" |
1702 | |
6002 | 1703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4176 |
3042 | 1704 msgid "Server Registration successful!" |
5380 | 1705 msgstr "Registrazione al Server avvenuta con successo!" |
5335 | 1706 |
6002 | 1707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4198 |
3042 | 1708 msgid "Unknown registration error" |
1709 msgstr "Errore di registrazione sconosciuto" | |
1710 | |
6002 | 1711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4311 src/protocols/oscar/oscar.c:6082 |
1712 #: src/protocols/toc/toc.c:1430 src/dialogs.c:2213 | |
3042 | 1713 msgid "Set User Info" |
5335 | 1714 msgstr "Imposta le Informazioni Utente" |
1715 | |
1716 #. *< api_version | |
1717 #. *< type | |
1718 #. *< ui_requirement | |
1719 #. *< flags | |
1720 #. *< dependencies | |
1721 #. *< priority | |
1722 #. *< id | |
1723 #. *< name | |
1724 #. *< version | |
1725 #. * summary | |
6002 | 1726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4400 src/protocols/jabber/jabber.c:4402 |
5335 | 1727 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
1728 msgstr "Plugin per il Protocollo Jabber" | |
1729 | |
6002 | 1730 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4424 |
5829 | 1731 msgid "Resource" |
1732 msgstr "Risorsa" | |
1733 | |
6002 | 1734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4432 |
5829 | 1735 msgid "Connect server" |
1736 msgstr "Server di connessione" | |
1737 | |
1738 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | |
1739 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | |
1740 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 | |
1741 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 | |
1742 #: src/protocols/msn/msn.c:471 src/protocols/msn/msn.c:582 | |
1743 #: src/protocols/msn/msn.c:598 src/protocols/msn/msn.c:633 | |
1744 #: src/protocols/msn/msn.c:649 src/protocols/msn/msn.c:681 | |
1745 #: src/protocols/msn/msn.c:689 src/protocols/msn/msn.c:722 | |
1746 #: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:744 | |
1747 #: src/protocols/msn/msn.c:753 src/protocols/msn/msn.c:767 | |
1748 #: src/protocols/msn/msn.c:776 src/protocols/msn/msn.c:798 | |
1749 #: src/protocols/msn/msn.c:848 src/protocols/msn/msn.c:886 | |
1750 #: src/protocols/msn/msn.c:979 src/protocols/msn/msn.c:1003 | |
1751 #: src/protocols/msn/msn.c:1023 src/protocols/msn/msn.c:1034 | |
1752 #: src/protocols/msn/msn.c:1045 src/protocols/msn/msn.c:1069 | |
1753 #: src/protocols/msn/msn.c:1081 src/protocols/msn/notification.c:127 | |
6002 | 1754 #: src/protocols/msn/notification.c:156 src/protocols/msn/notification.c:949 |
1755 #: src/protocols/msn/notification.c:969 src/protocols/trepia/trepia.c:280 | |
1756 #: src/protocols/trepia/trepia.c:730 src/protocols/trepia/trepia.c:1013 | |
1757 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1057 src/protocols/trepia/trepia.c:1156 | |
1758 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1212 | |
5829 | 1759 msgid "Write error" |
1760 msgstr "Errore di scrittura" | |
1761 | |
1762 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 | |
5380 | 1763 msgid "Protocol not supported" |
1764 msgstr "Protocollo non supportato" | |
1765 | |
5829 | 1766 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 |
5380 | 1767 msgid "Unable to request INF\n" |
1768 msgstr "Impossibile richiedere l'INF\n" | |
1769 | |
5829 | 1770 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 |
5380 | 1771 msgid "Unable to login using MD5" |
1772 msgstr "Impossibile effettuare il login utilizzando MD5" | |
1773 | |
5829 | 1774 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 |
5380 | 1775 msgid "Unable to send USR\n" |
1776 msgstr "Impossibile inviare l'USR\n" | |
1777 | |
5829 | 1778 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 |
5380 | 1779 msgid "Requesting to send password" |
1780 msgstr "Richiesta di invio password" | |
1781 | |
5829 | 1782 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 |
5380 | 1783 msgid "Got invalid XFR\n" |
5488 | 1784 msgstr "Ricevuto un XFR non valido\n" |
5380 | 1785 |
5829 | 1786 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 |
5380 | 1787 msgid "Unable to transfer" |
1788 msgstr "Trasferimento impossibile" | |
1789 | |
5829 | 1790 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 |
5380 | 1791 msgid "Unable to parse message." |
1792 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | |
1793 | |
6002 | 1794 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 |
1795 #: src/protocols/msn/notification.c:1385 | |
5380 | 1796 msgid "Unable to write to server" |
1797 msgstr "Impossibile scriver sul server" | |
1798 | |
6002 | 1799 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 |
5380 | 1800 msgid "Syncing with server" |
1801 msgstr "Sincronizzazione col server" | |
1802 | |
6002 | 1803 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 |
5380 | 1804 msgid "Error reading from server" |
1805 msgstr "Errore di lettura dal server" | |
1806 | |
5460 | 1807 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
5380 | 1808 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1809 msgstr "Errore di Sintassi (probabilmente un bug di Gaim)" | |
1810 | |
5460 | 1811 #: src/protocols/msn/error.c:37 |
5380 | 1812 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1813 msgstr "Parametro non valido (probabilmente un bug di Gaim)" | |
1814 | |
5460 | 1815 #: src/protocols/msn/error.c:40 |
5380 | 1816 msgid "Invalid User" |
1817 msgstr "Utente non valido" | |
1818 | |
5460 | 1819 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
5380 | 1820 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
5488 | 1821 msgstr "Manca un nome di dominio corretto" |
5380 | 1822 |
5460 | 1823 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
5380 | 1824 msgid "Already Login" |
1825 msgstr "Già connesso" | |
1826 | |
5460 | 1827 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
5380 | 1828 msgid "Invalid Username" |
1829 msgstr "Username non valido" | |
1830 | |
5460 | 1831 #: src/protocols/msn/error.c:53 |
5380 | 1832 msgid "Invalid Friendly Name" |
1833 msgstr "Alias non valido" | |
1834 | |
5460 | 1835 #: src/protocols/msn/error.c:56 |
5380 | 1836 msgid "List Full" |
1837 msgstr "Lista piena" | |
1838 | |
5460 | 1839 #: src/protocols/msn/error.c:59 |
5380 | 1840 msgid "Already there" |
1841 msgstr "C'è già" | |
1842 | |
5460 | 1843 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
5380 | 1844 msgid "Not on list" |
5488 | 1845 msgstr "Non è nella lista" |
5380 | 1846 |
5460 | 1847 #: src/protocols/msn/error.c:65 |
5380 | 1848 msgid "User is offline" |
1849 msgstr "L'utente è offline" | |
1850 | |
5460 | 1851 #: src/protocols/msn/error.c:68 |
5380 | 1852 msgid "Already in the mode" |
1853 msgstr "" | |
1854 | |
5460 | 1855 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
5380 | 1856 msgid "Already in opposite list" |
1857 msgstr "" | |
1858 | |
5460 | 1859 #: src/protocols/msn/error.c:75 |
5380 | 1860 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
5488 | 1861 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" |
5380 | 1862 |
5460 | 1863 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
5380 | 1864 msgid "Switchboard failed" |
1865 msgstr "" | |
1866 | |
5460 | 1867 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
5380 | 1868 msgid "Notify Transfer failed" |
5488 | 1869 msgstr "Notifica Trasferimento fallita" |
5380 | 1870 |
5460 | 1871 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
5380 | 1872 msgid "Required fields missing" |
5460 | 1873 msgstr "Mancano dei campi richiesti" |
1874 | |
6002 | 1875 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:176 |
5380 | 1876 msgid "Not logged in" |
1877 msgstr "Non connesso" | |
1878 | |
5460 | 1879 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
5380 | 1880 msgid "Internal server error" |
1881 msgstr "Errore Interno del server" | |
1882 | |
5460 | 1883 #: src/protocols/msn/error.c:96 |
5380 | 1884 msgid "Database server error" |
5460 | 1885 msgstr "Errore del server Database" |
1886 | |
1887 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
5380 | 1888 msgid "File operation error" |
1889 msgstr "Operazione illegale sul file" | |
1890 | |
5460 | 1891 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
5380 | 1892 msgid "Memory allocation error" |
1893 msgstr "Errore di allocazione della memoria" | |
1894 | |
5460 | 1895 #: src/protocols/msn/error.c:105 |
5380 | 1896 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5460 | 1897 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" |
1898 | |
1899 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
5380 | 1900 msgid "Server busy" |
1901 msgstr "Server occupato" | |
1902 | |
5460 | 1903 #: src/protocols/msn/error.c:112 |
5380 | 1904 msgid "Server unavailable" |
1905 msgstr "Server non disponibile" | |
1906 | |
5460 | 1907 #: src/protocols/msn/error.c:115 |
5380 | 1908 msgid "Peer Notification server down" |
5460 | 1909 msgstr "Server di notifica non attivo" |
1910 | |
1911 #: src/protocols/msn/error.c:118 | |
5380 | 1912 msgid "Database connect error" |
1913 msgstr "Errore di connessione al database" | |
1914 | |
5460 | 1915 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
5380 | 1916 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1917 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" | |
1918 | |
5460 | 1919 #: src/protocols/msn/error.c:126 |
5380 | 1920 msgid "Error creating connection" |
1921 msgstr "Errore nella creazione della connessione" | |
1922 | |
5460 | 1923 #: src/protocols/msn/error.c:130 |
5380 | 1924 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5460 | 1925 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" |
1926 | |
1927 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
5380 | 1928 msgid "Session overload" |
1929 msgstr "Sessione sovraccarica" | |
1930 | |
5460 | 1931 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
5380 | 1932 msgid "User is too active" |
1933 msgstr "L'utente è troppo attivo" | |
1934 | |
5460 | 1935 #: src/protocols/msn/error.c:142 |
5380 | 1936 msgid "Too many sessions" |
1937 msgstr "Troppe sessioni" | |
1938 | |
5460 | 1939 #: src/protocols/msn/error.c:145 |
5380 | 1940 msgid "Not expected" |
1941 msgstr "Non atteso" | |
1942 | |
5460 | 1943 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
5380 | 1944 msgid "Bad friend file" |
1945 msgstr "" | |
1946 | |
5460 | 1947 #: src/protocols/msn/error.c:152 |
5380 | 1948 msgid "Authentication failed" |
1949 msgstr "Autenticazione fallita" | |
1950 | |
5460 | 1951 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
5380 | 1952 msgid "Not allowed when offline" |
1953 msgstr "Non consentito quando sei offline" | |
1954 | |
5460 | 1955 #: src/protocols/msn/error.c:158 |
5380 | 1956 msgid "Not accepting new users" |
1957 msgstr "Non accetta nuovi utenti" | |
1958 | |
5460 | 1959 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
5380 | 1960 msgid "Passport account not yet verified" |
1961 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" | |
1962 | |
5460 | 1963 #: src/protocols/msn/error.c:166 |
5380 | 1964 #, c-format |
1965 msgid "Unknown Error Code %d" | |
1966 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d" | |
1967 | |
5829 | 1968 #: src/protocols/msn/msn.c:60 |
5335 | 1969 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
1970 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." | |
1971 | |
5543 | 1972 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
5488 | 1973 msgid "Set your friendly name." |
1974 msgstr "Imposta un Alias" | |
1975 | |
5543 | 1976 #: src/protocols/msn/msn.c:167 |
1977 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
1978 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno." | |
1979 | |
1980 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | |
1981 msgid "Set your home phone number." | |
1982 msgstr "Imposta il Telefono di Casa" | |
1983 | |
1984 #: src/protocols/msn/msn.c:190 | |
1985 msgid "Set your work phone number." | |
1986 msgstr "Imposta il Telefono dell'Ufficio" | |
1987 | |
1988 #: src/protocols/msn/msn.c:201 | |
1989 msgid "Set your mobile phone number." | |
1990 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare" | |
1991 | |
1992 #: src/protocols/msn/msn.c:210 | |
1993 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
1994 msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?" | |
1995 | |
1996 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | |
1997 msgid "" | |
1998 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
1999 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
2000 msgstr "" | |
2001 "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" " | |
2002 "sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?" | |
2003 | |
2004 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | |
5380 | 2005 msgid "Allow" |
2006 msgstr "Permetti" | |
2007 | |
5543 | 2008 #: src/protocols/msn/msn.c:216 |
5380 | 2009 msgid "Disallow" |
2010 msgstr "Vieta" | |
2011 | |
5543 | 2012 #: src/protocols/msn/msn.c:233 |
2013 msgid "Send a mobile message." | |
2014 msgstr "Invia un messaggio ad un telefonino." | |
2015 | |
2016 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | |
2017 msgid "Page" | |
2018 msgstr "Page" | |
2019 | |
6002 | 2020 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4210 |
2021 #: src/gtkrequest.c:171 src/server.c:1483 | |
5543 | 2022 msgid "Close" |
2023 msgstr "Chiudi" | |
2024 | |
6002 | 2025 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1121 |
5335 | 2026 #, c-format |
2027 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
2028 msgstr "<b>Stato:</b> %s" | |
2029 | |
5829 | 2030 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:558 |
5460 | 2031 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
3343 | 2032 msgid "Away From Computer" |
5335 | 2033 msgstr "Lontano dal Computer" |
2034 | |
5829 | 2035 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:560 |
6002 | 2036 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 |
2037 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 | |
3343 | 2038 msgid "Be Right Back" |
5335 | 2039 msgstr "Torno subito" |
2040 | |
5829 | 2041 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:562 |
6002 | 2042 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 |
2043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 | |
3450 | 2044 msgid "Busy" |
5335 | 2045 msgstr "Occupato" |
2046 | |
5829 | 2047 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:564 |
6002 | 2048 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 |
2049 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 | |
3450 | 2050 msgid "On The Phone" |
5335 | 2051 msgstr "Al Telefono" |
2052 | |
5829 | 2053 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:566 |
6002 | 2054 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 |
2055 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 | |
3343 | 2056 msgid "Out To Lunch" |
5335 | 2057 msgstr "A Pranzo" |
2058 | |
5829 | 2059 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:568 |
6002 | 2060 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 |
3343 | 2061 msgid "Hidden" |
5335 | 2062 msgstr "Nascosto" |
2063 | |
5543 | 2064 #: src/protocols/msn/msn.c:329 |
3343 | 2065 msgid "Set Friendly Name" |
5335 | 2066 msgstr "Imposta un Alias" |
2067 | |
5543 | 2068 #: src/protocols/msn/msn.c:337 |
5380 | 2069 msgid "Set Home Phone Number" |
2070 msgstr "Imposta il Telefono di Casa" | |
2071 | |
5543 | 2072 #: src/protocols/msn/msn.c:343 |
5380 | 2073 msgid "Set Work Phone Number" |
2074 msgstr "Imposta il Telefono dell'Ufficio" | |
2075 | |
5543 | 2076 #: src/protocols/msn/msn.c:349 |
5380 | 2077 msgid "Set Mobile Phone Number" |
2078 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare" | |
2079 | |
5543 | 2080 #: src/protocols/msn/msn.c:358 |
5380 | 2081 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
2082 msgstr "Abilita/Disabilita Mobile Devices" | |
2083 | |
5543 | 2084 #: src/protocols/msn/msn.c:365 |
5380 | 2085 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
2086 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages" | |
2087 | |
5543 | 2088 #: src/protocols/msn/msn.c:387 |
5380 | 2089 msgid "Send to Mobile" |
2090 msgstr "Invia ad un Cellulare" | |
2091 | |
5829 | 2092 #: src/protocols/msn/msn.c:662 |
5543 | 2093 #, c-format |
2094 msgid "" | |
2095 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2096 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
2097 msgstr "" | |
2098 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente " | |
2099 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella " | |
2100 "lista degli utenti ammessi." | |
2101 | |
5829 | 2102 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:706 |
3450 | 2103 msgid "Invalid MSN screenname" |
5335 | 2104 msgstr "Nome utente MSN non valido" |
2105 | |
5829 | 2106 #: src/protocols/msn/msn.c:702 |
5543 | 2107 #, c-format |
2108 msgid "" | |
2109 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2110 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
2111 msgstr "" | |
2112 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente " | |
2113 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella " | |
2114 "lista degli utenti bloccati." | |
5335 | 2115 |
2116 #. *< api_version | |
2117 #. *< type | |
2118 #. *< ui_requirement | |
2119 #. *< flags | |
2120 #. *< dependencies | |
2121 #. *< priority | |
2122 #. *< id | |
2123 #. *< name | |
2124 #. *< version | |
2125 #. * summary | |
5829 | 2126 #: src/protocols/msn/msn.c:1197 src/protocols/msn/msn.c:1199 |
5335 | 2127 msgid "MSN Protocol Plugin" |
2128 msgstr "Plugin per il Protocollo MSN" | |
2129 | |
6002 | 2130 #: src/protocols/msn/msn.c:1216 src/protocols/trepia/trepia.c:1320 |
5829 | 2131 msgid "Login server" |
2132 msgstr "Sever di login" | |
2133 | |
2134 #: src/protocols/msn/notification.c:235 | |
5380 | 2135 msgid "Unable to request INF" |
2136 msgstr "Impossibile richiedere l'INF" | |
2137 | |
5829 | 2138 #: src/protocols/msn/notification.c:261 |
5380 | 2139 msgid "Unable to send USR" |
2140 msgstr "Impossibile inviare l'USR" | |
2141 | |
6002 | 2142 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:667 |
5380 | 2143 msgid "Retrieving buddy list" |
2144 msgstr "Ricezione della Lista Contatti in corso" | |
2145 | |
5829 | 2146 #: src/protocols/msn/notification.c:323 |
5380 | 2147 msgid "Unable to send password" |
2148 msgstr "Impossibile inviare la password" | |
2149 | |
5829 | 2150 #: src/protocols/msn/notification.c:328 |
5380 | 2151 msgid "Password sent" |
2152 msgstr "Password inviata" | |
2153 | |
5829 | 2154 #: src/protocols/msn/notification.c:346 |
5380 | 2155 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
2156 msgstr "Sei stato disconnesso: sei connesso da un'altra locazione." | |
2157 | |
5829 | 2158 #: src/protocols/msn/notification.c:351 |
5380 | 2159 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
2160 msgstr "Sei stato disconnesso. I server MSN sono temporaneamente disattivi." | |
2161 | |
6002 | 2162 #: src/protocols/msn/notification.c:462 |
5380 | 2163 #, c-format |
2164 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
2165 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." | |
2166 | |
6002 | 2167 #: src/protocols/msn/notification.c:741 |
5380 | 2168 #, c-format |
2169 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
2170 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." | |
2171 | |
6002 | 2172 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 |
5380 | 2173 msgid "Got invalid XFR" |
5488 | 2174 msgstr "Ricevuto un XFR non valido" |
2175 | |
6002 | 2176 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 |
5460 | 2177 msgid "Unable to transfer to notification server" |
2178 msgstr "Impossibile trasferire al server di notifica" | |
2179 | |
6002 | 2180 #: src/protocols/msn/notification.c:1346 |
5380 | 2181 #, c-format |
2182 msgid "" | |
5543 | 2183 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " |
2184 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | |
2185 "progress.\n" | |
5380 | 2186 "\n" |
5543 | 2187 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
2188 "sign in." | |
2189 msgstr "" | |
2190 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai " | |
2191 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" | |
5380 | 2192 "\n" |
2193 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." | |
2194 | |
6002 | 2195 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 |
2196 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1498 | |
5460 | 2197 msgid "Idle" |
2198 msgstr "Inattivo" | |
2199 | |
5829 | 2200 #: src/protocols/msn/switchboard.c:126 |
5380 | 2201 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
2202 msgstr "La conversazione è diventata inattiva ed è scaduta." | |
2203 | |
5829 | 2204 #: src/protocols/msn/switchboard.c:133 |
5335 | 2205 #, c-format |
2206 msgid "%s has closed the conversation window." | |
2207 msgstr "%s ha chiuso la finestra di conversazione." | |
2208 | |
6002 | 2209 #: src/protocols/msn/switchboard.c:243 |
5335 | 2210 msgid "An MSN message may not have been received." |
2211 msgstr "Un messaggio MSN potrebbe non essere stato ricevuto." | |
2212 | |
6002 | 2213 #: src/protocols/napster/napster.c:232 |
5460 | 2214 msgid "Unable to read header from server" |
2215 msgstr "Impossibile leggere l'header dal server" | |
2216 | |
6002 | 2217 #: src/protocols/napster/napster.c:307 |
5460 | 2218 #, c-format |
2219 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
2220 msgstr "Utenti: %s, file: %s, dimensione: %sGB" | |
2221 | |
2222 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
6002 | 2223 #: src/protocols/napster/napster.c:318 |
5460 | 2224 #, c-format |
2225 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
2226 msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\" alla tua hotlist di Napster" | |
2227 | |
6002 | 2228 #: src/protocols/napster/napster.c:326 |
5460 | 2229 msgid "You were disconnected from the server." |
2230 msgstr "Sei stato disconnesso dal server." | |
2231 | |
2232 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
6002 | 2233 #: src/protocols/napster/napster.c:382 |
5460 | 2234 #, c-format |
2235 msgid "%s requested your information" | |
2236 msgstr "%s ha richiesto informazioni su di te" | |
2237 | |
6002 | 2238 #: src/protocols/napster/napster.c:412 |
5543 | 2239 msgid "" |
2240 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
2241 "different location" | |
2242 msgstr "" | |
2243 "Sei stato disconnesso dal server poiché sei connesso da un'altra locazione." | |
5460 | 2244 |
2245 #. MSG_CLIENT_PING | |
6002 | 2246 #: src/protocols/napster/napster.c:418 |
5460 | 2247 #, c-format |
2248 msgid "%s requested a PING" | |
2249 msgstr "%s ha richiesto un PING" | |
2250 | |
6002 | 2251 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1572 |
5460 | 2252 msgid "Get Info" |
2253 msgstr "Info" | |
2254 | |
6002 | 2255 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5157 |
2256 #: src/protocols/toc/toc.c:1175 | |
3042 | 2257 msgid "Join what group:" |
5335 | 2258 msgstr "Unisciti al gruppo:" |
2259 | |
2260 #. *< api_version | |
2261 #. *< type | |
2262 #. *< ui_requirement | |
2263 #. *< flags | |
2264 #. *< dependencies | |
2265 #. *< priority | |
2266 #. *< id | |
2267 #. *< name | |
2268 #. *< version | |
2269 #. * summary | |
6002 | 2270 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 |
5335 | 2271 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
2272 msgstr "Plugin per il Protocollo NAPSTER" | |
2273 | |
6002 | 2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:172 |
4208 | 2275 msgid "Invalid error" |
5380 | 2276 msgstr "Errore non valido" |
5335 | 2277 |
6002 | 2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:173 |
4208 | 2279 msgid "Invalid SNAC" |
5380 | 2280 msgstr "SNAC non valido" |
5335 | 2281 |
6002 | 2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 |
4208 | 2283 msgid "Rate to host" |
5488 | 2284 msgstr "Rate verso l'host" |
4208 | 2285 |
6002 | 2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 |
5829 | 2287 msgid "Rate to client" |
2288 msgstr "Rate verso il client" | |
2289 | |
6002 | 2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 |
5829 | 2291 msgid "Service unavailable" |
2292 msgstr "Servizio non disponibile" | |
2293 | |
6002 | 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 |
5829 | 2295 msgid "Service not defined" |
2296 msgstr "Servizio non definito" | |
2297 | |
6002 | 2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 |
5829 | 2299 msgid "Obsolete SNAC" |
2300 msgstr "SNAC Obsoleto" | |
2301 | |
6002 | 2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 |
5829 | 2303 msgid "Not supported by host" |
2304 msgstr "Non supportato dall'host" | |
2305 | |
6002 | 2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 |
5829 | 2307 msgid "Not supported by client" |
2308 msgstr "Non supportato dal client" | |
2309 | |
6002 | 2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 |
5829 | 2311 msgid "Refused by client" |
2312 msgstr "Rifiutato dal client" | |
4208 | 2313 |
6002 | 2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 |
5829 | 2315 msgid "Reply too big" |
2316 msgstr "Risposta troppo grande" | |
5335 | 2317 |
6002 | 2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 |
4208 | 2319 msgid "Responses lost" |
5380 | 2320 msgstr "Risposte perse" |
4208 | 2321 |
6002 | 2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 |
4208 | 2323 msgid "Request denied" |
5380 | 2324 msgstr "Richiesta rifiutata" |
4208 | 2325 |
6002 | 2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
4208 | 2327 msgid "Busted SNAC payload" |
2328 msgstr "" | |
2329 | |
6002 | 2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
4208 | 2331 msgid "Insufficient rights" |
5380 | 2332 msgstr "Permessi insufficienti" |
4208 | 2333 |
6002 | 2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
4208 | 2335 msgid "In local permit/deny" |
2336 msgstr "" | |
2337 | |
6002 | 2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
4208 | 2339 msgid "Too evil (sender)" |
5488 | 2340 msgstr "Troppo cattivo (mittente)" |
4208 | 2341 |
6002 | 2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
4208 | 2343 msgid "Too evil (receiver)" |
5488 | 2344 msgstr "Troppo cattivo (ricevente)" |
4208 | 2345 |
6002 | 2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
4208 | 2347 msgid "User temporarily unavailable" |
5380 | 2348 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" |
5335 | 2349 |
6002 | 2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
4208 | 2351 msgid "No match" |
5460 | 2352 msgstr "Nessuna corrispondenza" |
4208 | 2353 |
6002 | 2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
4208 | 2355 msgid "List overflow" |
5488 | 2356 msgstr "Lista troppo grande" |
4208 | 2357 |
6002 | 2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
4208 | 2359 msgid "Request ambiguous" |
5380 | 2360 msgstr "Richiesta ambigua" |
4208 | 2361 |
6002 | 2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
4208 | 2363 msgid "Queue full" |
5380 | 2364 msgstr "Coda piena" |
4208 | 2365 |
6002 | 2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
4208 | 2367 msgid "Not while on AOL" |
5380 | 2368 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL" |
4208 | 2369 |
6002 | 2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:468 |
3042 | 2371 #, c-format |
2372 msgid "Direct IM with %s closed" | |
5460 | 2373 msgstr "IM diretto con %s terminato" |
5335 | 2374 |
6002 | 2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 |
5335 | 2376 #, c-format |
3078 | 2377 msgid "Direct IM with %s failed" |
5460 | 2378 msgstr "IM diretto con %s fallito" |
5335 | 2379 |
6002 | 2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:582 |
2381 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:660 | |
3042 | 2382 msgid "Disconnected." |
5380 | 2383 msgstr "Disconnesso." |
5335 | 2384 |
6002 | 2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/toc/toc.c:836 |
3042 | 2386 #, c-format |
2387 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
5380 | 2388 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s." |
5335 | 2389 |
6002 | 2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:554 |
3042 | 2391 msgid "Chat is currently unavailable" |
2392 msgstr "La chat al momento non è disponibile" | |
2393 | |
6002 | 2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 src/protocols/oscar/oscar.c:685 |
3042 | 2395 msgid "Couldn't connect to host" |
5380 | 2396 msgstr "Impossibile connettersi all'host" |
5335 | 2397 |
6002 | 2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:670 |
3042 | 2399 msgid "Unable to login to AIM" |
5380 | 2400 msgstr "Impossibile effettuare il login su AIM" |
5335 | 2401 |
6002 | 2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:1166 |
3042 | 2403 msgid "Could Not Connect" |
5380 | 2404 msgstr "Impossibile Connettersi" |
5335 | 2405 |
6002 | 2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 |
3042 | 2407 msgid "Connection established, cookie sent" |
5380 | 2408 msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato" |
5335 | 2409 |
6002 | 2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 src/protocols/oscar/oscar.c:866 |
2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 | |
5335 | 2412 msgid "File Transfer Aborted" |
5380 | 2413 msgstr "Trasferimento File Abortito" |
5335 | 2414 |
6002 | 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 |
5335 | 2416 msgid "Unable to establish listener socket." |
5380 | 2417 msgstr "Impossibile creare un socket in ascolto. " |
5335 | 2418 |
6002 | 2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:867 |
5335 | 2420 msgid "Unable to establish file descriptor." |
5380 | 2421 msgstr "Impossibile creare un descrittore di file." |
5335 | 2422 |
6002 | 2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 |
5335 | 2424 msgid "Unable to create new connection." |
5380 | 2425 msgstr "Impossibile creare una nuova connessione." |
3042 | 2426 |
3450 | 2427 #. Incorrect nick/password |
6002 | 2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1055 src/protocols/toc/toc.c:529 |
3042 | 2429 msgid "Incorrect nickname or password." |
5380 | 2430 msgstr "Password o Nickname non corretti." |
3042 | 2431 |
3450 | 2432 #. Suspended account |
6002 | 2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059 |
3042 | 2434 msgid "Your account is currently suspended." |
5380 | 2435 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso." |
3042 | 2436 |
4208 | 2437 #. service temporarily unavailable |
6002 | 2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1063 |
4208 | 2439 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
5460 | 2440 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." |
4208 | 2441 |
3450 | 2442 #. connecting too frequently |
6002 | 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 |
5543 | 2444 msgid "" |
2445 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2446 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2447 msgstr "" | |
2448 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e " | |
2449 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | |
3042 | 2450 |
3450 | 2451 #. client too old |
6002 | 2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 |
5335 | 2453 #, c-format |
4208 | 2454 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
5543 | 2455 msgstr "" |
2456 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" | |
2457 | |
6002 | 2458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1075 src/protocols/toc/toc.c:614 |
3042 | 2459 msgid "Authentication Failed" |
5380 | 2460 msgstr "Autenticazione Fallita" |
5335 | 2461 |
6002 | 2462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1103 |
3042 | 2463 msgid "Internal Error" |
5380 | 2464 msgstr "Errore Interno" |
5335 | 2465 |
6002 | 2466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1205 src/protocols/oscar/oscar.c:1235 |
2467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1323 | |
5335 | 2468 #, c-format |
5543 | 2469 msgid "" |
2470 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
2471 "fixed. Check %s for updates." | |
2472 msgstr "" | |
2473 "Verrai disconnesso a breve. Potresti voler utilizzare TOC finché non è " | |
2474 "risolto il problema. Controlla %s per aggiornamenti." | |
2475 | |
6002 | 2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 |
3450 | 2477 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
5335 | 2478 msgstr "" |
2479 | |
6002 | 2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 |
5335 | 2481 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
2482 msgstr "" | |
2483 | |
6002 | 2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1895 src/protocols/oscar/oscar.c:5546 |
3042 | 2485 #, c-format |
2486 msgid "Direct IM with %s established" | |
5460 | 2487 msgstr "IM diretto con %s avviato" |
2488 | |
6002 | 2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 src/protocols/oscar/oscar.c:2246 |
4208 | 2490 msgid "(There was an error receiving this message)" |
5460 | 2491 msgstr "(C'è stato un errore nella ricezione di questo messaggio)" |
2492 | |
6002 | 2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2392 |
5335 | 2494 #, c-format |
2495 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
5460 | 2496 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" |
2497 | |
6002 | 2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 |
5543 | 2499 msgid "" |
2500 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
2501 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
2502 "considered a privacy risk." | |
2503 msgstr "" | |
2504 "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario " | |
2505 "per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi " | |
2506 "considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy. " | |
2507 | |
6002 | 2508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2427 |
5335 | 2509 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
5460 | 2510 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." |
2511 | |
6002 | 2512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435 |
5335 | 2513 msgid "Authorization Request Message:" |
5460 | 2514 msgstr "Messaggio di Richiesta di Autorizzazione:" |
2515 | |
6002 | 2516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2436 |
5335 | 2517 msgid "Please authorize me!" |
5460 | 2518 msgstr "Autorizzami per favore!" |
2519 | |
6002 | 2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 |
5543 | 2521 #, c-format |
2522 msgid "" | |
2523 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
2524 "you want to send an authorization request?" | |
2525 msgstr "" | |
2526 "L'utente %s ha bisogno di essere autorizzato prima di poter essere aggiunto " | |
2527 "ad una lista contatti. Vuoi inviare una richiesta di autorizzazione?" | |
2528 | |
6002 | 2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2471 |
5335 | 2530 msgid "Request Authorization" |
5460 | 2531 msgstr "Richiesta Autorizzazione" |
2532 | |
6002 | 2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2507 src/protocols/oscar/oscar.c:2509 |
2534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2516 src/protocols/oscar/oscar.c:2587 | |
2535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:2982 | |
2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3034 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 | |
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124 | |
4208 | 2538 msgid "No reason given." |
5460 | 2539 msgstr "Nessun motivo fornito." |
2540 | |
6002 | 2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 |
5335 | 2542 msgid "Authorization Denied Message:" |
5460 | 2543 msgstr "Messaggio di Autorizzazione Rifiutata:" |
2544 | |
6002 | 2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2587 |
5543 | 2546 #, c-format |
2547 msgid "" | |
5829 | 2548 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
5335 | 2549 "%s" |
5543 | 2550 msgstr "" |
5829 | 2551 "L'utente %u vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " |
5543 | 2552 "motivo:\n" |
5460 | 2553 "%s" |
2554 | |
6002 | 2555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2595 src/protocols/oscar/oscar.c:5084 |
4208 | 2556 msgid "Authorization Request" |
5460 | 2557 msgstr "Autorizzazione Richiesta" |
2558 | |
6002 | 2559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 |
5543 | 2560 #, c-format |
2561 msgid "" | |
5829 | 2562 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " |
2563 "following reason:\n" | |
3343 | 2564 "%s" |
5543 | 2565 msgstr "" |
5829 | 2566 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il " |
5543 | 2567 "seguente motivo:\n" |
5460 | 2568 "%s" |
2569 | |
6002 | 2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2608 |
3450 | 2571 msgid "ICQ authorization denied." |
5460 | 2572 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." |
3145 | 2573 |
4208 | 2574 #. Someone has granted you authorization |
6002 | 2575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 |
5829 | 2576 #, c-format |
2577 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | |
2578 msgstr "" | |
2579 "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " | |
5543 | 2580 "contatti." |
2581 | |
6002 | 2582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 |
5335 | 2583 #, c-format |
2584 msgid "" | |
2585 "You have received a special message\n" | |
2586 "\n" | |
2587 "From: %s [%s]\n" | |
2588 "%s" | |
2589 msgstr "" | |
5460 | 2590 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n" |
2591 "\n" | |
2592 "Da: %s [%s]\n" | |
2593 "%s" | |
2594 | |
6002 | 2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 |
4208 | 2596 #, c-format |
2597 msgid "" | |
2598 "You have received an ICQ page\n" | |
2599 "\n" | |
2600 "From: %s [%s]\n" | |
2601 "%s" | |
2602 msgstr "" | |
5460 | 2603 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n" |
2604 "\n" | |
2605 "Da: %s [%s]\n" | |
2606 "%s" | |
2607 | |
6002 | 2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2639 |
3042 | 2609 #, c-format |
4208 | 2610 msgid "" |
5335 | 2611 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 2612 "\n" |
5335 | 2613 "Message is:\n" |
2614 "%s" | |
2615 msgstr "" | |
5460 | 2616 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" |
2617 "\n" | |
2618 "Il messaggio è:\n" | |
2619 "%s" | |
2620 | |
6002 | 2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2660 |
5829 | 2622 #, c-format |
2623 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | |
2624 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)" | |
2625 | |
6002 | 2626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2666 |
4208 | 2627 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
5460 | 2628 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" |
2629 | |
6002 | 2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 |
5335 | 2631 msgid "Decline" |
5460 | 2632 msgstr "Declina" |
2633 | |
6002 | 2634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 |
5543 | 2635 #, c-format |
2636 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
2637 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
2638 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido." | |
2639 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi." | |
2640 | |
6002 | 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2761 |
5543 | 2642 #, c-format |
2643 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
2644 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
2645 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande." | |
2646 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi." | |
2647 | |
6002 | 2648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2770 |
5543 | 2649 #, c-format |
2650 msgid "" | |
2651 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2652 msgid_plural "" | |
2653 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2654 msgstr[0] "" | |
2655 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " | |
2656 "velocemente." | |
2657 msgstr[1] "" | |
5829 | 2658 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo " |
5543 | 2659 "velocemente." |
2660 | |
6002 | 2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2779 |
5543 | 2662 #, c-format |
2663 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
2664 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
5544 | 2665 msgstr[0] "" |
2666 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." | |
2667 msgstr[1] "" | |
2668 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." | |
5543 | 2669 |
6002 | 2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 |
5543 | 2671 #, c-format |
2672 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
2673 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
2674 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." | |
2675 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." | |
2676 | |
6002 | 2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2797 |
5543 | 2678 #, c-format |
2679 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
2680 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
2681 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" | |
2682 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" | |
2683 | |
6002 | 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2813 src/protocols/oscar/oscar.c:4549 |
2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5835 | |
5335 | 2686 msgid "Free For Chat" |
5460 | 2687 msgstr "Disponibile alla Chat" |
2688 | |
6002 | 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4543 |
2690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5833 | |
5335 | 2691 msgid "Not Available" |
2692 msgstr "Non Disponibile" | |
2693 | |
6002 | 2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 src/protocols/oscar/oscar.c:4546 |
2695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5834 | |
5335 | 2696 msgid "Occupied" |
2697 msgstr "Occupato" | |
2698 | |
6002 | 2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 |
5335 | 2700 msgid "Web Aware" |
5488 | 2701 msgstr "Informazioni sul Web" |
5335 | 2702 |
6002 | 2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2883 |
5335 | 2704 #, c-format |
2705 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2706 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stato:</B> %s<HR>%s" | |
2707 | |
6002 | 2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885 |
5335 | 2709 #, c-format |
2710 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2711 msgstr "<B>Stato:</B> %s<HR>%s" | |
2712 | |
6002 | 2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2944 |
3042 | 2714 #, c-format |
2715 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
5335 | 2716 msgstr "" |
2717 | |
6002 | 2718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2945 |
4208 | 2719 msgid "Unknown error" |
5460 | 2720 msgstr "Errore sconosciuto" |
5335 | 2721 |
2722 #. Data is assumed to be the destination sn | |
6002 | 2723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 |
5335 | 2724 #, c-format |
4208 | 2725 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
5460 | 2726 msgstr "Il tuo messaggio a %s non è stato spedito:" |
2727 | |
6002 | 2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032 |
5335 | 2729 #, c-format |
4208 | 2730 msgid "User information for %s unavailable:" |
5460 | 2731 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili:" |
2732 | |
6002 | 2733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 src/gtkaccount.c:305 |
3042 | 2734 msgid "Buddy Icon" |
5460 | 2735 msgstr "Icona del Contatto" |
2736 | |
6002 | 2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 |
3042 | 2738 msgid "Voice" |
5460 | 2739 msgstr "Voce" |
2740 | |
6002 | 2741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 src/protocols/oscar/oscar.c:5864 |
5335 | 2742 msgid "Direct IM" |
5460 | 2743 msgstr "Messaggio Istantaneo Diretto" |
2744 | |
6002 | 2745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 src/gtkblist.c:1581 |
3042 | 2746 msgid "Chat" |
5460 | 2747 msgstr "Chat" |
2748 | |
6002 | 2749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 src/protocols/oscar/oscar.c:5880 |
3042 | 2750 msgid "Get File" |
5460 | 2751 msgstr "Ricevi il File" |
5335 | 2752 |
6002 | 2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/protocols/oscar/oscar.c:5872 |
5460 | 2754 msgid "Send File" |
2755 msgstr "Invia il File" | |
2756 | |
6002 | 2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 |
3042 | 2758 msgid "Games" |
5460 | 2759 msgstr "Giochi" |
2760 | |
6002 | 2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 |
5335 | 2762 msgid "Add-Ins" |
6002 | 2763 msgstr "Add-In" |
2764 | |
2765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 | |
3042 | 2766 msgid "Send Buddy List" |
5460 | 2767 msgstr "Invia la Lista Contatti" |
2768 | |
6002 | 2769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 |
3042 | 2770 msgid "EveryBuddy Bug" |
5460 | 2771 msgstr "Bug di EveryBuddy" |
2772 | |
6002 | 2773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 |
3042 | 2774 msgid "AP User" |
5460 | 2775 msgstr "Utente AP" |
2776 | |
6002 | 2777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 |
3042 | 2778 msgid "ICQ RTF" |
5460 | 2779 msgstr "ICQ RTF" |
2780 | |
6002 | 2781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103 |
3042 | 2782 msgid "Nihilist" |
5460 | 2783 msgstr "Nichilista" |
2784 | |
6002 | 2785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106 |
3042 | 2786 msgid "ICQ Server Relay" |
5335 | 2787 msgstr "" |
2788 | |
6002 | 2789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109 |
3042 | 2790 msgid "ICQ Unknown" |
5488 | 2791 msgstr "ICQ Sconosciuto" |
5335 | 2792 |
6002 | 2793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112 |
3042 | 2794 msgid "Trillian Encryption" |
5488 | 2795 msgstr "Crittazione di Trillian" |
5335 | 2796 |
6002 | 2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115 |
5335 | 2798 msgid "ICQ UTF8" |
5488 | 2799 msgstr "ICQ UTF8" |
5335 | 2800 |
6002 | 2801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3155 |
5543 | 2802 msgid "" |
2803 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2804 "</i>" | |
2805 msgstr "" | |
2806 "<i>Impossibile mostrare le informazioni poiché sono state spedite in una " | |
2807 "codifica sconosciuta.</i>" | |
2808 | |
6002 | 2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3162 |
5335 | 2810 #, c-format |
2811 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
5460 | 2812 msgstr "Online Da : <b>%s</b><br>\n" |
2813 | |
6002 | 2814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 |
5335 | 2815 #, c-format |
2816 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
5460 | 2817 msgstr "Membro Da : <b>%s</b><br>\n" |
2818 | |
6002 | 2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3173 |
5335 | 2820 #, c-format |
2821 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2822 msgstr "Inattivo: <b>%s</b>" | |
2823 | |
6002 | 2824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3176 |
5335 | 2825 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2826 msgstr "Inattivo: <b>Attivo</b>" | |
2827 | |
6002 | 2828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3178 |
4208 | 2829 #, c-format |
2830 msgid "" | |
5335 | 2831 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2832 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
2833 "%s%s%s\n" | |
2834 "<hr>\n" | |
2835 msgstr "" | |
5460 | 2836 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
6002 | 2837 "Livello dei Richiami : <b>%d %%</b><br>\n" |
5460 | 2838 "%s%s%s\n" |
2839 "<hr>\n" | |
2840 | |
6002 | 2841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 |
5335 | 2842 msgid "<i>User has no away message</i>" |
5460 | 2843 msgstr "<i>L'utente non ha un messaggio di assente</i>" |
2844 | |
6002 | 2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3221 |
5335 | 2846 msgid "Client Capabilities: " |
5460 | 2847 msgstr "Capacità del Client:" |
2848 | |
6002 | 2849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3227 |
5335 | 2850 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
5460 | 2851 msgstr "<i>Nessuna Informazione Fornita</i>" |
2852 | |
6002 | 2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3251 |
5335 | 2854 msgid "Your AIM connection may be lost." |
5460 | 2855 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." |
2856 | |
6002 | 2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 |
5335 | 2858 msgid "Rate limiting error." |
5488 | 2859 msgstr "Rate massimo raggiunto." |
5335 | 2860 |
6002 | 2861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3640 |
5543 | 2862 msgid "" |
2863 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | |
2864 "wait 10 seconds and try again." | |
2865 msgstr "" | |
2866 "L'ultimo messaggio non è stato inviato poiché sei al di sopra del rate " | |
2867 "consentito. Attendi 10 secondi e riprova." | |
2868 | |
6002 | 2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3700 |
5543 | 2870 msgid "" |
2871 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2872 "at another location." | |
2873 msgstr "" | |
2874 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato con questo nome utente da " | |
2875 "un'altra locazione." | |
2876 | |
6002 | 2877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3702 |
5335 | 2878 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
5460 | 2879 msgstr "Sei stato disconnesso per un motivo sconosciuto." |
2880 | |
6002 | 2881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 |
5335 | 2882 msgid "UIN:" |
5380 | 2883 msgstr "UIN:" |
5335 | 2884 |
6002 | 2885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 |
5460 | 2886 msgid "First Name:" |
2887 msgstr "Nome:" | |
2888 | |
6002 | 2889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3938 |
5460 | 2890 msgid "Last Name:" |
2891 msgstr "Cognome:" | |
2892 | |
6002 | 2893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 src/protocols/oscar/oscar.c:3947 |
5335 | 2894 msgid "Email Address:" |
5380 | 2895 msgstr "Indirizzo Email:" |
5335 | 2896 |
6002 | 2897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 |
5335 | 2898 msgid "Mobile Phone:" |
5380 | 2899 msgstr "Cellulare:" |
5335 | 2900 |
6002 | 2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 |
5335 | 2902 msgid "Gender:" |
5380 | 2903 msgstr "Sesso:" |
5335 | 2904 |
6002 | 2905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 src/protocols/trepia/trepia.c:313 |
5335 | 2906 msgid "Female" |
5380 | 2907 msgstr "Femminile" |
5335 | 2908 |
6002 | 2909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 src/protocols/trepia/trepia.c:312 |
5335 | 2910 msgid "Male" |
5380 | 2911 msgstr "Maschile" |
5335 | 2912 |
6002 | 2913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3964 |
5335 | 2914 msgid "Birthday:" |
5380 | 2915 msgstr "Compleanno:" |
5335 | 2916 |
6002 | 2917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3969 |
5544 | 2918 msgid "Age:" |
2919 msgstr "Età:" | |
2920 | |
6002 | 2921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3972 |
5335 | 2922 msgid "Personal Web Page:" |
5380 | 2923 msgstr "Pagina Web Personale:" |
5335 | 2924 |
6002 | 2925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 |
5335 | 2926 msgid "Additional Information:" |
5380 | 2927 msgstr "Informazioni Aggiuntive:" |
5335 | 2928 |
6002 | 2929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 |
5335 | 2930 msgid "Home Address:" |
5380 | 2931 msgstr "Indirizzo di Casa:" |
5335 | 2932 |
6002 | 2933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981 src/protocols/oscar/oscar.c:3997 |
5460 | 2934 msgid "Address:" |
2935 msgstr "Indirizzo:" | |
5335 | 2936 |
6002 | 2937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 src/protocols/oscar/oscar.c:4000 |
5460 | 2938 msgid "City:" |
2939 msgstr "Città:" | |
2940 | |
6002 | 2941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/oscar/oscar.c:4003 |
5544 | 2942 msgid "State:" |
2943 msgstr "Stato:" | |
2944 | |
6002 | 2945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 src/protocols/oscar/oscar.c:4006 |
5335 | 2946 msgid "Zip Code:" |
5380 | 2947 msgstr "Codice Postale:" |
5335 | 2948 |
6002 | 2949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3995 |
5335 | 2950 msgid "Work Address:" |
5380 | 2951 msgstr "Indirizzo dell'Ufficio:" |
5335 | 2952 |
6002 | 2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 |
5335 | 2954 msgid "Work Information:" |
5380 | 2955 msgstr "Informazioni sull'Ufficio:" |
5335 | 2956 |
6002 | 2957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 |
5335 | 2958 msgid "Company:" |
5380 | 2959 msgstr "Compagnia:" |
5335 | 2960 |
6002 | 2961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 |
5544 | 2962 msgid "Division:" |
2963 msgstr "Divisione:" | |
2964 | |
6002 | 2965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 |
5335 | 2966 msgid "Position:" |
5380 | 2967 msgstr "Posizione:" |
5335 | 2968 |
6002 | 2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4022 |
5335 | 2970 msgid "Web Page:" |
5380 | 2971 msgstr "Pagina Web:" |
5335 | 2972 |
6002 | 2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 |
5335 | 2974 #, c-format |
2975 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
5380 | 2976 msgstr "<B>%s ha i seguenti nomi utente:</B><BR>" |
5335 | 2977 |
6002 | 2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108 |
5335 | 2979 #, c-format |
2980 msgid "No results found for email address %s" | |
5380 | 2981 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" |
5335 | 2982 |
6002 | 2983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4129 |
5335 | 2984 #, c-format |
2985 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
5380 | 2986 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." |
5335 | 2987 |
6002 | 2988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 |
5335 | 2989 msgid "Account Confirmation Requested" |
5380 | 2990 msgstr "Conferma dell'Account Richiesta" |
5335 | 2991 |
6002 | 2992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4159 |
5544 | 2993 msgid "Error Changing Account Info" |
2994 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'Account" | |
2995 | |
6002 | 2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4162 |
5543 | 2997 #, c-format |
2998 msgid "" | |
2999 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
3000 "differs from the original." | |
3001 msgstr "" | |
3002 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
3003 "richiesto differisce dall'originale." | |
3004 | |
6002 | 3005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 |
5543 | 3006 #, c-format |
3007 msgid "" | |
3008 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
3009 "ends in a space." | |
3010 msgstr "" | |
3011 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
3012 "richiesto finisce con uno spazio." | |
3013 | |
6002 | 3014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 |
5543 | 3015 #, c-format |
3016 msgid "" | |
3017 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
3018 "is too long." | |
3019 msgstr "" | |
3020 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
3021 "richiesto è troppo lungo." | |
3022 | |
6002 | 3023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171 |
5543 | 3024 #, c-format |
3025 msgid "" | |
3026 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
3027 "request pending for this screen name." | |
3028 msgstr "" | |
3029 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una " | |
3030 "richiesta in corso per questo nome utente." | |
3031 | |
6002 | 3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4174 |
5543 | 3033 #, c-format |
3034 msgid "" | |
3035 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
3036 "too many screen names associated with it." | |
3037 msgstr "" | |
3038 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " | |
3039 "fornito ha troppi nomi utente associati." | |
3040 | |
6002 | 3041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4177 |
5543 | 3042 #, c-format |
3043 msgid "" | |
3044 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
3045 "invalid." | |
3046 msgstr "" | |
3047 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " | |
3048 "fornito non è valido." | |
3049 | |
6002 | 3050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 |
5335 | 3051 #, c-format |
3052 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
5460 | 3053 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." |
3054 | |
6002 | 3055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190 |
5543 | 3056 #, c-format |
3057 msgid "" | |
3058 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
4208 | 3059 "%s" |
5543 | 3060 msgstr "" |
3061 "Il tuo nome utente è attualmente formattato nel seguente modo:\n" | |
5460 | 3062 "%s" |
3063 | |
6002 | 3064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4191 src/protocols/oscar/oscar.c:4198 |
4208 | 3065 msgid "Account Info" |
5380 | 3066 msgstr "Informazioni sull'Account" |
5335 | 3067 |
6002 | 3068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196 |
4208 | 3069 #, c-format |
3070 msgid "The email address for %s is %s" | |
5380 | 3071 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" |
4208 | 3072 |
6002 | 3073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4420 |
3450 | 3074 msgid "Unable to set AIM profile." |
5460 | 3075 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." |
3076 | |
6002 | 3077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4421 |
5543 | 3078 msgid "" |
3079 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
3080 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
3081 "fully connected." | |
3082 msgstr "" | |
3083 "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la " | |
3084 "procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; " | |
3085 "prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." | |
3086 | |
6002 | 3087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4450 |
5543 | 3088 #, c-format |
3089 msgid "" | |
3090 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
3091 "truncated it for you." | |
3092 msgstr "" | |
3093 "La lunghezza massima del profilo di %d bytes è stata superata. Gaim l'ha " | |
3094 "troncato per te." | |
3095 | |
6002 | 3096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4452 |
5335 | 3097 msgid "Profile too long." |
5460 | 3098 msgstr "Profilo troppo lungo." |
3099 | |
6002 | 3100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4468 |
3450 | 3101 msgid "Unable to set AIM away message." |
5460 | 3102 msgstr "Impossibile impostare un messaggio di assente per AIM." |
3103 | |
6002 | 3104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 |
5543 | 3105 msgid "" |
3106 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
3107 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
3108 "again when you are fully connected." | |
3109 msgstr "" | |
3110 "Hai probabilmente richiesto di impostare il tuo messaggio di assente prima " | |
3111 "che la procedura di login fosse ultimata. Rimani in uno stato di \"presente" | |
3112 "\". Prova ad impostarlo di nuovo quando sarai connesso correttamente." | |
3113 | |
6002 | 3114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4508 |
5543 | 3115 #, c-format |
3116 msgid "" | |
3117 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
3118 "truncated it and set you away." | |
3119 msgstr "" | |
3120 "La lunghezza massima del messaggio di assente di %d bytes è stata superata. " | |
3121 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." | |
3122 | |
6002 | 3123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4510 |
5335 | 3124 msgid "Away message too long." |
5460 | 3125 msgstr "Messaggio di assente troppo lungo." |
3126 | |
6002 | 3127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4729 |
3128 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
5460 | 3129 msgstr "Impossibile Ricevere la Lista Contatti" |
3130 | |
6002 | 3131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4730 |
5543 | 3132 msgid "" |
6002 | 3133 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
5543 | 3134 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
3135 "a few hours." | |
3136 msgstr "" | |
3137 "Gaim è temporaneamente non in grado di ricevere la tua lista contatti dai " | |
3138 "server AIM. La tua lista contatti non è persa e sarà probabilmente " | |
3139 "disponibile tra poche ore." | |
3140 | |
6002 | 3141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4821 src/protocols/oscar/oscar.c:4822 |
3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4827 | |
5335 | 3143 msgid "Orphans" |
5460 | 3144 msgstr "Orfani" |
3145 | |
6002 | 3146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4991 |
5543 | 3147 #, c-format |
3148 msgid "" | |
3149 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
3150 "list. Please remove one and try again." | |
3151 msgstr "" | |
3152 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua " | |
3153 "lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." | |
3154 | |
6002 | 3155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4991 src/protocols/oscar/oscar.c:5004 |
5460 | 3156 msgid "(no name)" |
3157 msgstr "(nessun nome)" | |
3158 | |
6002 | 3159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/oscar/oscar.c:5005 |
5460 | 3160 msgid "Unable To Add" |
3161 msgstr "Impossibile aggiungere" | |
5335 | 3162 |
6002 | 3163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5004 |
5543 | 3164 #, c-format |
3165 msgid "" | |
3166 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
3167 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
3168 "buddy list." | |
3169 msgstr "" | |
3170 "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto. La causa " | |
3171 "più comune di questo problema è che hai raggiunto il massimo numero " | |
3172 "consentito di contatti nella tua lista." | |
3173 | |
6002 | 3174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 |
5543 | 3175 #, c-format |
3176 msgid "" | |
3177 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
3178 "want to add them?" | |
3179 msgstr "" | |
3180 "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerti alla sua lista contatti. " | |
3181 "Vuoi aggiungerlo alla tua?" | |
3182 | |
6002 | 3183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 |
5335 | 3184 msgid "Authorization Given" |
5460 | 3185 msgstr "Autorizzazione Concessa" |
3186 | |
6002 | 3187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5078 |
5543 | 3188 #, c-format |
3189 msgid "" | |
3190 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
5335 | 3191 "%s" |
5543 | 3192 msgstr "" |
3193 "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " | |
3194 "motivo:\n" | |
5460 | 3195 "%s" |
5335 | 3196 |
3197 #. Granted | |
6002 | 3198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5120 |
5335 | 3199 #, c-format |
3200 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
5543 | 3201 msgstr "" |
3202 "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista " | |
3203 "contatti." | |
3204 | |
6002 | 3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 |
5335 | 3206 msgid "Authorization Granted" |
5460 | 3207 msgstr "Autorizzazione Concessa" |
5335 | 3208 |
3209 #. Denied | |
6002 | 3210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124 |
5543 | 3211 #, c-format |
3212 msgid "" | |
3213 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
3214 "following reason:\n" | |
5335 | 3215 "%s" |
5543 | 3216 msgstr "" |
3217 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " | |
3218 "contatti per il seguente motivo:\n" | |
5460 | 3219 "%s" |
3220 | |
6002 | 3221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5125 |
5335 | 3222 msgid "Authorization Denied" |
5460 | 3223 msgstr "Autorizzazione Rifiutata" |
3224 | |
6002 | 3225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5162 src/protocols/toc/toc.c:1180 |
3042 | 3226 msgid "Exchange:" |
5488 | 3227 msgstr "Scambio:" |
5335 | 3228 |
6002 | 3229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5382 |
5335 | 3230 msgid "<b>Status:</b> " |
3231 msgstr "<b>Stato:</b> " | |
3232 | |
6002 | 3233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5391 |
5335 | 3234 msgid "<b>Logged In:</b> " |
3235 msgstr "<b>Connesso:<b>" | |
3236 | |
6002 | 3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5398 |
5335 | 3238 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
5488 | 3239 msgstr "<b>Capacità:</b> " |
5335 | 3240 |
6002 | 3241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5404 |
3242 msgid "<b>Available:</b> " | |
3243 msgstr "<b>Disponibile:</b> " | |
3244 | |
3245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412 | |
5335 | 3246 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
3247 msgstr "<b>Stato:</b> Non Autorizzato" | |
3248 | |
6002 | 3249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 src/gtkblist.c:895 |
5335 | 3250 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
3251 msgstr "<b>Stato:</b> Non Connesso" | |
3252 | |
6002 | 3253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5446 |
5335 | 3254 msgid "Offline" |
3255 msgstr "Non Connesso" | |
3256 | |
6002 | 3257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5688 |
5460 | 3258 msgid "Unable to open Direct IM" |
3259 msgstr "Impossibile aprire un IM diretto" | |
3260 | |
6002 | 3261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 |
5460 | 3262 #, c-format |
3263 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
3264 msgstr "Hai scelto di aprire una connessione IM diretta con %s." | |
3265 | |
6002 | 3266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5704 |
5543 | 3267 msgid "" |
3268 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
3269 "Do you wish to continue?" | |
3270 msgstr "" | |
3271 "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio " | |
3272 "per la privacy. Vuoi continuare?" | |
3273 | |
6002 | 3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5849 |
3343 | 3275 msgid "Get Status Msg" |
5488 | 3276 msgstr "Ottieni Messaggio di Stato" |
5335 | 3277 |
6002 | 3278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5893 |
5335 | 3279 msgid "Re-request Authorization" |
5460 | 3280 msgstr "Richiedi nuovamente l'Autorizzazione" |
3281 | |
6002 | 3282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5914 |
5335 | 3283 msgid "The new formatting is invalid." |
5488 | 3284 msgstr "La nuova formattazione non è valida." |
5335 | 3285 |
6002 | 3286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915 |
5335 | 3287 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
5543 | 3288 msgstr "" |
3289 "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole " | |
3290 "e gli spazi bianchi." | |
3291 | |
6002 | 3292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5921 |
5335 | 3293 msgid "New screenname formatting:" |
5488 | 3294 msgstr "Nuova formattazione del nome utente:" |
5335 | 3295 |
6002 | 3296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5970 |
5543 | 3297 msgid "Change Address To:" |
5460 | 3298 msgstr "Cambia l'Indirizzo in:" |
3299 | |
6002 | 3300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5983 |
5335 | 3301 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3302 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti:<BR>" | |
3303 | |
6002 | 3304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 |
5335 | 3305 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3306 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>" | |
3307 | |
6002 | 3308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013 |
5543 | 3309 #, c-format |
3310 msgid "" | |
3311 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
3312 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | |
3313 msgstr "" | |
3314 "%s<BR><BR>Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti " | |
3315 "cliccando col tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente " | |
3316 "autorizzazione\"" | |
3317 | |
6002 | 3318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6029 |
3319 msgid "Available Message:" | |
3320 msgstr "Messaggio di Disponibile:" | |
3321 | |
3322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6030 | |
3323 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
3324 msgstr "Parla con me! Sono solo (e single)" | |
3325 | |
3326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6089 | |
3327 msgid "Set Available Message" | |
3328 msgstr "Imposta un Messaggio di Disponibile" | |
3329 | |
3330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103 | |
5335 | 3331 msgid "Change Password (URL)" |
3332 msgstr "Cambia Password (URL)" | |
3333 | |
6002 | 3334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 |
5335 | 3335 msgid "Format Screenname" |
5488 | 3336 msgstr "Formatta il Nome Utente" |
5335 | 3337 |
6002 | 3338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6120 |
5335 | 3339 msgid "Confirm Account" |
5460 | 3340 msgstr "Conferma l'Account" |
3341 | |
6002 | 3342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6126 |
5335 | 3343 msgid "Display Current Registered Address" |
5488 | 3344 msgstr "Mostra l'Indirizzo Registrato Attuale" |
5335 | 3345 |
6002 | 3346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 |
5335 | 3347 msgid "Change Current Registered Address" |
5488 | 3348 msgstr "Modifica l'Indirizzo Registrato Attuale" |
5335 | 3349 |
6002 | 3350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6141 |
5335 | 3351 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3352 msgstr "Mostra i Contatti dai quali attendi Autorizzazione" | |
3353 | |
6002 | 3354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6149 |
5335 | 3355 msgid "Search for Buddy by Email" |
3356 msgstr "Cerca un Contatto per Email" | |
3357 | |
3358 #. *< api_version | |
3359 #. *< type | |
3360 #. *< ui_requirement | |
3361 #. *< flags | |
3362 #. *< dependencies | |
3363 #. *< priority | |
3364 #. *< id | |
3365 #. *< name | |
3366 #. *< version | |
3367 #. * summary | |
6002 | 3368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6270 src/protocols/oscar/oscar.c:6272 |
5335 | 3369 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
5488 | 3370 msgstr "Plugin per il Protocollo AIM/ICQ" |
5335 | 3371 |
6002 | 3372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6289 |
5829 | 3373 msgid "Auth host" |
3374 msgstr "Host Auth" | |
3375 | |
6002 | 3376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 |
5829 | 3377 msgid "Auth port" |
3378 msgstr "Porta Auth" | |
5460 | 3379 |
6002 | 3380 #: src/protocols/toc/toc.c:173 |
5335 | 3381 #, c-format |
3382 msgid "Looking up %s" | |
5460 | 3383 msgstr "Sto cercando %s" |
5335 | 3384 |
6002 | 3385 #: src/protocols/toc/toc.c:468 |
3042 | 3386 #, c-format |
3387 msgid "Unable to write file %s." | |
5460 | 3388 msgstr "Impossibile scrivere il file %s." |
5335 | 3389 |
6002 | 3390 #: src/protocols/toc/toc.c:471 |
3042 | 3391 #, c-format |
3392 msgid "Unable to read file %s." | |
5460 | 3393 msgstr "Impossibile leggere il file %s." |
5335 | 3394 |
6002 | 3395 #: src/protocols/toc/toc.c:474 |
3042 | 3396 #, c-format |
3397 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
5488 | 3398 msgstr "Messaggio troppo lungo. Troncati gli ultimi %s byte." |
5335 | 3399 |
6002 | 3400 #: src/protocols/toc/toc.c:477 |
3042 | 3401 #, c-format |
3402 msgid "%s not currently logged in." | |
5460 | 3403 msgstr "%s non è attualmente connesso." |
5335 | 3404 |
6002 | 3405 #: src/protocols/toc/toc.c:480 |
3042 | 3406 #, c-format |
3407 msgid "Warning of %s not allowed." | |
6002 | 3408 msgstr "Richiamo a %s non consentito." |
3409 | |
3410 #: src/protocols/toc/toc.c:483 | |
3042 | 3411 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
5543 | 3412 msgstr "" |
3413 "Un messaggio è stato rifiutato. Stai superando il limite di velocità del " | |
3414 "server." | |
5335 | 3415 |
6002 | 3416 #: src/protocols/toc/toc.c:486 |
3042 | 3417 #, c-format |
3418 msgid "Chat in %s is not available." | |
5460 | 3419 msgstr "La chat in %s non è disponibile." |
5335 | 3420 |
6002 | 3421 #: src/protocols/toc/toc.c:489 |
3042 | 3422 #, c-format |
3423 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
5488 | 3424 msgstr "Stai inviando troppo velocemente messaggi a %s." |
5335 | 3425 |
6002 | 3426 #: src/protocols/toc/toc.c:492 |
3042 | 3427 #, c-format |
3428 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
5488 | 3429 msgstr "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché era troppo grande." |
5335 | 3430 |
6002 | 3431 #: src/protocols/toc/toc.c:495 |
3042 | 3432 #, c-format |
3433 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
5543 | 3434 msgstr "" |
3435 "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " | |
3436 "velocemente." | |
5335 | 3437 |
6002 | 3438 #: src/protocols/toc/toc.c:498 |
3042 | 3439 msgid "Failure." |
5488 | 3440 msgstr "Fallimento." |
5335 | 3441 |
6002 | 3442 #: src/protocols/toc/toc.c:501 |
3042 | 3443 msgid "Too many matches." |
5488 | 3444 msgstr "Troppe corrispondenze." |
5335 | 3445 |
6002 | 3446 #: src/protocols/toc/toc.c:504 |
3042 | 3447 msgid "Need more qualifiers." |
5488 | 3448 msgstr "Servono più qualificatori." |
5335 | 3449 |
6002 | 3450 #: src/protocols/toc/toc.c:507 |
3042 | 3451 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
5488 | 3452 msgstr "Servizio di directory temporaneamente non disponibile." |
5335 | 3453 |
6002 | 3454 #: src/protocols/toc/toc.c:510 |
3042 | 3455 msgid "Email lookup restricted." |
5488 | 3456 msgstr "Ricerca email limitata." |
5335 | 3457 |
6002 | 3458 #: src/protocols/toc/toc.c:513 |
3042 | 3459 msgid "Keyword ignored." |
5488 | 3460 msgstr "Parola chiave ignorata." |
5335 | 3461 |
6002 | 3462 #: src/protocols/toc/toc.c:516 |
3042 | 3463 msgid "No keywords." |
5488 | 3464 msgstr "Nessuna parola chiave." |
5335 | 3465 |
6002 | 3466 #: src/protocols/toc/toc.c:519 |
3042 | 3467 msgid "User has no directory information." |
5488 | 3468 msgstr "Non c'è nessuna informazione sull'utente nella directory." |
5335 | 3469 |
6002 | 3470 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
3042 | 3471 msgid "Country not supported." |
5488 | 3472 msgstr "Paese non supportato." |
5335 | 3473 |
6002 | 3474 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
3042 | 3475 #, c-format |
3476 msgid "Failure unknown: %s." | |
5488 | 3477 msgstr "Errore sconosciuto: %s." |
5335 | 3478 |
6002 | 3479 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
3042 | 3480 msgid "The service is temporarily unavailable." |
5488 | 3481 msgstr "Il servizio è temporaneamente non disponibile." |
5335 | 3482 |
6002 | 3483 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
3042 | 3484 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
5543 | 3485 msgstr "" |
6002 | 3486 "Il tuo livello di richiamo è attualmente troppo alto per poterti connettere." |
3487 | |
3488 #: src/protocols/toc/toc.c:538 | |
5543 | 3489 msgid "" |
3490 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
3491 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3492 msgstr "" | |
3493 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Attendi 10 minuti e " | |
3494 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | |
5335 | 3495 |
6002 | 3496 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
3042 | 3497 #, c-format |
3498 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
5488 | 3499 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto di connessione: %s." |
5335 | 3500 |
6002 | 3501 #: src/protocols/toc/toc.c:543 |
5335 | 3502 #, c-format |
3145 | 3503 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
5488 | 3504 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto, %d. Info: %s" |
5335 | 3505 |
6002 | 3506 #: src/protocols/toc/toc.c:563 |
3042 | 3507 msgid "Connection Closed" |
5488 | 3508 msgstr "Connessione Chiusa" |
5335 | 3509 |
6002 | 3510 #: src/protocols/toc/toc.c:601 |
3042 | 3511 msgid "Waiting for reply..." |
5488 | 3512 msgstr "In attesa di risposta..." |
5335 | 3513 |
6002 | 3514 #: src/protocols/toc/toc.c:666 |
3042 | 3515 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
5488 | 3516 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Puoi nuovamente inviare messaggi." |
5335 | 3517 |
6002 | 3518 #: src/protocols/toc/toc.c:854 |
3145 | 3519 msgid "Password Change Successful" |
5488 | 3520 msgstr "Password Modificata con Successo" |
5335 | 3521 |
6002 | 3522 #: src/protocols/toc/toc.c:858 |
3450 | 3523 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
5488 | 3524 msgstr "TOC ha inviato un comando PAUSE" |
3042 | 3525 |
6002 | 3526 #: src/protocols/toc/toc.c:859 |
5543 | 3527 msgid "" |
3528 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
3529 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
3530 "is only temporary, please be patient." | |
3531 msgstr "" | |
3532 "Quando questo succede, TOC ignora tutti i messaggi a lui inviati e potrebbe " | |
3533 "disconnetterti se invii un messaggio. Gaim impedirà che le cose vadano male. " | |
3534 "È solo un problema temporaneo, sii paziente." | |
5335 | 3535 |
6002 | 3536 #: src/protocols/toc/toc.c:1312 |
3042 | 3537 msgid "Get Dir Info" |
5488 | 3538 msgstr "Ottieni Informazioni dalla Directory" |
5335 | 3539 |
6002 | 3540 #: src/protocols/toc/toc.c:1436 |
5335 | 3541 msgid "Set Dir Info" |
5488 | 3542 msgstr "Imposta le Informazioni sulla Directory" |
5335 | 3543 |
6002 | 3544 #: src/protocols/toc/toc.c:1559 |
5335 | 3545 #, c-format |
4208 | 3546 msgid "Could not open %s for writing!" |
5488 | 3547 msgstr "Impossibile aprire %s per scrivere!" |
5335 | 3548 |
6002 | 3549 #: src/protocols/toc/toc.c:1595 |
5460 | 3550 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
5543 | 3551 msgstr "" |
3552 "Trasferimento file fallito: probabilmente è stato annullato dall'altra parte." | |
3553 | |
6002 | 3554 #: src/protocols/toc/toc.c:1640 src/protocols/toc/toc.c:1680 |
3555 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 | |
3450 | 3556 msgid "Could not connect for transfer." |
5488 | 3557 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento." |
5335 | 3558 |
6002 | 3559 #: src/protocols/toc/toc.c:1804 |
3042 | 3560 msgid "Could not connect for transfer!" |
5488 | 3561 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento!" |
5335 | 3562 |
6002 | 3563 #: src/protocols/toc/toc.c:1837 |
3450 | 3564 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
5488 | 3565 msgstr "Impossibile scrivere l'header del file. Il file non verrà inviato." |
3042 | 3566 |
6002 | 3567 #: src/protocols/toc/toc.c:1937 src/gtkft.c:1060 |
3042 | 3568 msgid "Gaim - Save As..." |
5335 | 3569 msgstr "Gaim - Salva con Nome..." |
3570 | |
6002 | 3571 #: src/protocols/toc/toc.c:1971 |
5543 | 3572 #, c-format |
3573 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3574 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3575 msgstr[0] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3576 msgstr[1] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3577 | |
6002 | 3578 #: src/protocols/toc/toc.c:1978 |
3042 | 3579 #, c-format |
3580 msgid "%s requests you to send them a file" | |
5488 | 3581 msgstr "%s chiede che tu gli invii un file" |
5335 | 3582 |
3583 #. *< api_version | |
3584 #. *< type | |
3585 #. *< ui_requirement | |
3586 #. *< flags | |
3587 #. *< dependencies | |
3588 #. *< priority | |
3589 #. *< id | |
3590 #. *< name | |
3591 #. *< version | |
3592 #. * summary | |
6002 | 3593 #: src/protocols/toc/toc.c:2053 src/protocols/toc/toc.c:2055 |
5335 | 3594 msgid "TOC Protocol Plugin" |
3595 msgstr "Plugin per il Protocollo TOC" | |
3596 | |
6002 | 3597 #: src/protocols/toc/toc.c:2072 |
5829 | 3598 msgid "TOC host" |
3599 msgstr "Host TOC" | |
3600 | |
6002 | 3601 #: src/protocols/toc/toc.c:2076 |
5829 | 3602 msgid "TOC port" |
3603 msgstr "Porta TOC" | |
3604 | |
3605 #. Basic Profile group. | |
6002 | 3606 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 |
5829 | 3607 msgid "Basic Profile" |
3608 msgstr "Profilo di Base" | |
3609 | |
3610 #. First Name | |
6002 | 3611 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299 src/dialogs.c:1971 src/dialogs.c:2625 |
5829 | 3612 msgid "First Name" |
3613 msgstr "Nome" | |
3614 | |
3615 #. Last Name | |
6002 | 3616 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 src/dialogs.c:1994 src/dialogs.c:2645 |
5829 | 3617 msgid "Last Name" |
3618 msgstr "Cognome" | |
3619 | |
3620 #. Gender | |
6002 | 3621 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 |
5829 | 3622 msgid "Gender" |
3623 msgstr "Sesso" | |
3624 | |
3625 #. Age | |
6002 | 3626 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 |
5829 | 3627 msgid "Age" |
3628 msgstr "Età" | |
3629 | |
3630 #. Homepage | |
6002 | 3631 #: src/protocols/trepia/trepia.c:321 |
5829 | 3632 msgid "Homepage" |
3633 msgstr "Homepage" | |
3634 | |
3635 #. E-Mail Address | |
6002 | 3636 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326 |
5829 | 3637 msgid "E-Mail Address" |
3638 msgstr "Indirizzo Email" | |
3639 | |
6002 | 3640 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 |
5829 | 3641 msgid "Profile Information" |
3642 msgstr "Informazioni sul Profilo" | |
3643 | |
3644 #. Instant Messagers | |
6002 | 3645 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338 |
5829 | 3646 msgid "Instant Messagers" |
3647 msgstr "" | |
3648 | |
3649 #. AIM | |
6002 | 3650 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342 |
5829 | 3651 msgid "AIM" |
3652 msgstr "AIM" | |
3653 | |
3654 #. ICQ | |
6002 | 3655 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 |
5829 | 3656 msgid "ICQ UIN" |
3657 msgstr "UIN ICQ" | |
3658 | |
3659 #. MSN | |
6002 | 3660 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350 |
5829 | 3661 msgid "MSN" |
3662 msgstr "MSN" | |
3663 | |
3664 #. Yahoo | |
6002 | 3665 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354 |
5829 | 3666 msgid "Yahoo" |
3667 msgstr "Yahoo" | |
3668 | |
3669 #. I'm From | |
6002 | 3670 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359 |
5829 | 3671 msgid "I'm From" |
6002 | 3672 msgstr "Sono di" |
5829 | 3673 |
3674 #. State | |
6002 | 3675 #: src/protocols/trepia/trepia.c:367 src/dialogs.c:2027 src/dialogs.c:2674 |
5829 | 3676 msgid "State" |
3677 msgstr "Stato" | |
3678 | |
3679 #. Call the dialog. | |
6002 | 3680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376 |
5829 | 3681 msgid "Set your Trepia profile data." |
3682 msgstr "Imposta il tuo profilo Trepia" | |
3683 | |
6002 | 3684 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378 src/dialogs.c:2069 src/dialogs.c:2250 |
3685 #: src/dialogs.c:3415 src/dialogs.c:4219 src/dialogs.c:4949 | |
3686 #: src/gtkrequest.c:175 | |
5829 | 3687 msgid "Save" |
3688 msgstr "Salva" | |
3689 | |
6002 | 3690 #: src/protocols/trepia/trepia.c:513 |
5829 | 3691 msgid "Set Profile" |
3692 msgstr "Imposta il Profilo" | |
3693 | |
6002 | 3694 #: src/protocols/trepia/trepia.c:853 src/protocols/trepia/trepia.c:856 |
5829 | 3695 msgid "Local Users" |
3696 msgstr "Utenti Locali" | |
3697 | |
6002 | 3698 #: src/protocols/trepia/trepia.c:952 |
5829 | 3699 msgid "Read error" |
3700 msgstr "Errore di lettura" | |
3701 | |
6002 | 3702 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1053 |
3703 msgid "Logging in" | |
3704 msgstr "Login in corso" | |
3705 | |
5829 | 3706 #. *< api_version |
3707 #. *< type | |
3708 #. *< ui_requirement | |
3709 #. *< flags | |
3710 #. *< dependencies | |
3711 #. *< priority | |
3712 #. *< id | |
3713 #. *< name | |
3714 #. *< version | |
3715 #. * summary | |
6002 | 3716 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1301 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 |
5829 | 3717 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
3718 msgstr "Plugin per il Protocollo Trepia" | |
3719 | |
6002 | 3720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:587 |
3450 | 3721 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
5488 | 3722 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." |
5335 | 3723 |
6002 | 3724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 |
3725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 | |
5335 | 3726 msgid "Not At Home" |
5488 | 3727 msgstr "Non A Casa" |
5335 | 3728 |
6002 | 3729 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 |
3730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 | |
5335 | 3731 msgid "Not At Desk" |
5488 | 3732 msgstr "Non Al Computer" |
5335 | 3733 |
6002 | 3734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 |
3735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1335 | |
5335 | 3736 msgid "Not In Office" |
5488 | 3737 msgstr "Non In Ufficio" |
5335 | 3738 |
6002 | 3739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 |
3740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | |
5335 | 3741 msgid "On Vacation" |
5488 | 3742 msgstr "In Vacanza" |
5335 | 3743 |
6002 | 3744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 |
3745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 | |
5335 | 3746 msgid "Stepped Out" |
5488 | 3747 msgstr "A Fare 2 Passi" |
5335 | 3748 |
6002 | 3749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1180 |
5543 | 3750 msgid "Active which ID?" |
3751 msgstr "Quale ID vuoi attivare?" | |
3752 | |
6002 | 3753 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1191 |
5335 | 3754 msgid "Activate ID" |
5488 | 3755 msgstr "Attiva l'ID" |
5335 | 3756 |
6002 | 3757 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1416 |
4208 | 3758 msgid "Pager Host:" |
5335 | 3759 msgstr "Host Pager:" |
3760 | |
6002 | 3761 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1422 |
4208 | 3762 msgid "Pager Port:" |
5335 | 3763 msgstr "Porta Pager:" |
3764 | |
3765 #. *< api_version | |
3766 #. *< type | |
3767 #. *< ui_requirement | |
3768 #. *< flags | |
3769 #. *< dependencies | |
3770 #. *< priority | |
3771 #. *< id | |
3772 #. *< name | |
3773 #. *< version | |
3774 #. * summary | |
6002 | 3775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1508 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1510 |
5335 | 3776 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
3777 msgstr "Plugin per il Protocollo Yahoo" | |
3778 | |
6002 | 3779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1527 |
5829 | 3780 msgid "Pager host" |
3781 msgstr "Host Pager" | |
3782 | |
6002 | 3783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1532 |
5829 | 3784 msgid "Pager port" |
3785 msgstr "Porta Pager" | |
3786 | |
6002 | 3787 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 |
5335 | 3788 #, c-format |
3789 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
5488 | 3790 msgstr "<b>Utente:</b> %s<br>" |
5335 | 3791 |
6002 | 3792 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 |
5335 | 3793 #, c-format |
3794 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
5488 | 3795 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" |
5335 | 3796 |
6002 | 3797 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 |
5335 | 3798 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
5488 | 3799 msgstr "<br>Nascosto o non connesso" |
5335 | 3800 |
6002 | 3801 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 |
5335 | 3802 #, c-format |
3803 msgid "<br>At %s since %s" | |
5488 | 3804 msgstr "<br>A %s da %s" |
5335 | 3805 |
6002 | 3806 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 |
5335 | 3807 msgid "Anyone" |
5488 | 3808 msgstr "Chiunque" |
5335 | 3809 |
6002 | 3810 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 |
5335 | 3811 msgid "Already logged in with Zephyr" |
5488 | 3812 msgstr "Già connesso con Zephyr" |
5335 | 3813 |
6002 | 3814 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 |
5543 | 3815 msgid "" |
3816 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3817 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3818 msgstr "" | |
3819 "Poiché Zephyr utilizza il tuo nome utente di sistema, non sei in grado di " | |
3820 "utilizzare contemporaneamente più account." | |
5335 | 3821 |
6002 | 3822 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 |
3042 | 3823 msgid "ZLocate" |
5335 | 3824 msgstr "" |
3042 | 3825 |
6002 | 3826 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 |
5335 | 3827 msgid "Class:" |
5488 | 3828 msgstr "Classe:" |
5335 | 3829 |
6002 | 3830 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 |
5335 | 3831 msgid "Instance:" |
5488 | 3832 msgstr "Istanza:" |
5335 | 3833 |
6002 | 3834 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 |
3042 | 3835 msgid "Recipient:" |
5488 | 3836 msgstr "Destinatario:" |
5335 | 3837 |
3838 #. *< api_version | |
3839 #. *< type | |
3840 #. *< ui_requirement | |
3841 #. *< flags | |
3842 #. *< dependencies | |
3843 #. *< priority | |
3844 #. *< id | |
3845 #. *< name | |
3846 #. *< version | |
3847 #. * summary | |
6002 | 3848 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 |
5335 | 3849 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
5488 | 3850 msgstr "Plugin per il Protocollo Zephyr" |
5335 | 3851 |
6002 | 3852 #: src/about.c:56 |
3042 | 3853 #, c-format |
3854 msgid "About Gaim v%s" | |
5335 | 3855 msgstr "A proposito di Gaim v%s" |
3856 | |
6002 | 3857 #: src/about.c:88 |
5543 | 3858 msgid "" |
3859 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | |
3860 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
3861 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3862 msgstr "" | |
3863 "Gaim è un client modulare per Messaggi Immediati in grado di usare AIM, ICQ, " | |
3864 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr e Gadu-Gadu allo stesso tempo. È " | |
3865 "scritto utilizzando Gtk+ ed è distribuito sotto licenza GPL.<BR><BR>" | |
5335 | 3866 |
6002 | 3867 #: src/about.c:98 |
5335 | 3868 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3869 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3870 | |
6002 | 3871 #: src/about.c:102 |
5335 | 3872 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
3873 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Sviluppatori Attivi:</FONT><BR>" | |
3042 | 3874 |
6002 | 3875 #: src/about.c:104 |
5543 | 3876 msgid "" |
3877 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
3878 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" | |
3879 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3880 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3881 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3882 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3883 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
3884 msgstr "" | |
3885 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
3886 "A>><BR> Sean Egan (sviluppatore principale) <<A HREF=\"mailto:" | |
3887 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3888 "'ChipX86' Hammond (sviluppatore & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3889 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3890 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (sviluppatore)<BR> Mark 'KingAnt' " | |
3891 "Doliner (sviluppatore)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (supporto)<BR><BR>" | |
5335 | 3892 |
6002 | 3893 #: src/about.c:119 |
4208 | 3894 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
5335 | 3895 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Scrittori di Patch:</FONT><BR>" |
3896 | |
6002 | 3897 #: src/about.c:129 |
4208 | 3898 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
5335 | 3899 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Sviluppatori Ritirati:</FONT><BR>" |
3900 | |
6002 | 3901 #: src/about.c:131 |
5543 | 3902 msgid "" |
3903 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | |
3904 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3905 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3906 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3907 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3908 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
3909 msgstr "" | |
3910 " Adam Fritzler (maintainer precedente delle libfaim)<BR> Eric Warmenhoven " | |
3911 "(precedente sviluppatore principale)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo." | |
3912 "com\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (maintainer precedente)" | |
3913 "<BR> Jim Seymour (sviluppatore di Jabber precedente)<BR> Mark Spencer " | |
3914 "(autore originale) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko." | |
3915 "net</A>><BR> Syd Logan (hacker e autista designato [lazy bum])<BR><BR>" | |
4208 | 3916 |
6002 | 3917 #: src/away.c:223 |
3042 | 3918 msgid "Gaim - Away!" |
3919 msgstr "Gaim - Assente!" | |
3920 | |
6002 | 3921 #: src/away.c:283 |
3042 | 3922 msgid "I'm Back!" |
5335 | 3923 msgstr "Sono Tornato!" |
3924 | |
6002 | 3925 #: src/away.c:388 |
3450 | 3926 msgid "New Away Message" |
5335 | 3927 msgstr "Nuovo Messaggio di Assente" |
3928 | |
6002 | 3929 #: src/away.c:408 |
3042 | 3930 msgid "Remove Away Message" |
5335 | 3931 msgstr "Rimuovi il Messaggio di Assente" |
3932 | |
6002 | 3933 #: src/away.c:603 |
3042 | 3934 msgid "Set All Away" |
5335 | 3935 msgstr "Imposta come Assente dappertutto" |
3936 | |
6002 | 3937 #: src/blist.c:358 src/gtkprefs.c:2257 |
5335 | 3938 msgid "Chats" |
3939 msgstr "Chat" | |
3940 | |
6002 | 3941 #: src/blist.c:682 |
5335 | 3942 #, c-format |
5543 | 3943 msgid "" |
3944 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
3945 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
3946 msgstr "" | |
3947 "%d contatti del gruppo %s non sono stati rimossi poiché non erano connessi.\n" | |
5335 | 3948 |
6002 | 3949 #: src/blist.c:687 |
5460 | 3950 msgid "Group not removed" |
5488 | 3951 msgstr "Gruppo non rimosso" |
5460 | 3952 |
6002 | 3953 #: src/blist.c:877 |
5335 | 3954 msgid "Invalid Groupname" |
5488 | 3955 msgstr "Nome del Gruppo non valido" |
5335 | 3956 |
6002 | 3957 #: src/blist.c:1633 |
5543 | 3958 msgid "" |
3959 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3960 msgstr "" | |
3961 "Si è verificato un errore nell'analisi della tua lista contatti. Per questo " | |
3962 "motivo non è stata caricata." | |
5460 | 3963 |
6002 | 3964 #: src/blist.c:1635 |
5335 | 3965 msgid "Buddy List Error" |
5488 | 3966 msgstr "Errore della Lista Contatti" |
5335 | 3967 |
3968 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
3969 #. * being converted | |
6002 | 3970 #: src/blist.c:1643 |
5335 | 3971 #, c-format |
5543 | 3972 msgid "" |
3973 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3974 "located at %s" | |
3975 msgstr "" | |
3976 "Gaim sta convertendo la tua vecchia lista contatti in un nuovo formato che " | |
3977 "si trova ora in %s" | |
5335 | 3978 |
6002 | 3979 #: src/blist.c:1646 |
5335 | 3980 msgid "Converting Buddy List" |
3981 msgstr "Sto convertendo la Lista Contatti" | |
3982 | |
6002 | 3983 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 |
5543 | 3984 msgid "" |
3985 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
3986 "again." | |
5335 | 3987 msgstr "Comunicazione col browser fallita. Chiudi tutte le finestre e riprova." |
3988 | |
6002 | 3989 #: src/browser.c:569 |
5543 | 3990 msgid "" |
3991 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3992 "chosen, but no command has been set." | |
3993 msgstr "" | |
3994 "Impossibile avviare il browser poiché è stato scelto di impostare il browser " | |
3995 "manualmente, ma non è stato immesso nessun comando." | |
3996 | |
6002 | 3997 #: src/browser.c:586 |
5335 | 3998 #, c-format |
3999 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4000 msgstr "C'è stato un errore nell'avvio del browser scelto: %s" | |
4001 | |
6002 | 4002 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1325 |
5543 | 4003 msgid "" |
4004 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
4005 "chat." | |
4006 msgstr "" | |
4007 "Non sei attualmente collegato a nessun protocollo che consente una chat." | |
5335 | 4008 |
6002 | 4009 #: src/buddy_chat.c:330 |
3042 | 4010 msgid "Join Chat" |
6002 | 4011 msgstr "Entra in Chat" |
4012 | |
4013 #: src/buddy_chat.c:336 | |
5380 | 4014 msgid "Buddy Chat" |
6002 | 4015 msgstr "Entra in una chat room" |
4016 | |
4017 #: src/buddy_chat.c:346 | |
3042 | 4018 msgid "Join Chat As:" |
6002 | 4019 msgstr "Entra come:" |
5335 | 4020 |
4021 #. Join button. | |
6002 | 4022 #: src/buddy_chat.c:369 |
3042 | 4023 msgid "Join" |
6002 | 4024 msgstr "Entra" |
4025 | |
4026 #: src/conversation.c:399 | |
5335 | 4027 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
4028 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Il messaggio è troppo lungo." | |
4029 | |
6002 | 4030 #: src/conversation.c:407 |
5335 | 4031 msgid "Unable to send message." |
4032 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | |
4033 | |
6002 | 4034 #: src/conversation.c:1914 |
3042 | 4035 #, c-format |
4036 msgid "%s entered the room." | |
4037 msgstr "%s è entrato nella stanza." | |
4038 | |
6002 | 4039 #: src/conversation.c:1917 |
5335 | 4040 #, c-format |
4208 | 4041 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
5335 | 4042 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza." |
4043 | |
6002 | 4044 #: src/conversation.c:1967 |
3042 | 4045 #, c-format |
4046 msgid "%s is now known as %s" | |
5335 | 4047 msgstr "%s è conosciuto come %s" |
4048 | |
6002 | 4049 #: src/conversation.c:2009 |
3042 | 4050 #, c-format |
4051 msgid "%s left the room (%s)." | |
5335 | 4052 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)." |
4053 | |
6002 | 4054 #: src/conversation.c:2011 |
3042 | 4055 #, c-format |
4056 msgid "%s left the room." | |
5335 | 4057 msgstr "%s ha abbandonato la stanza." |
4058 | |
6002 | 4059 #: src/conversation.c:2212 |
5335 | 4060 msgid "Last created window" |
4061 msgstr "Ultima finestra creata" | |
4062 | |
6002 | 4063 #: src/conversation.c:2214 |
5335 | 4064 msgid "New window" |
4065 msgstr "Nuova finestra" | |
4066 | |
6002 | 4067 #: src/conversation.c:2216 |
5335 | 4068 msgid "By group" |
4069 msgstr "Per gruppo" | |
4070 | |
6002 | 4071 #: src/conversation.c:2218 |
5335 | 4072 msgid "By account" |
4073 msgstr "Per account" | |
4074 | |
6002 | 4075 #: src/dialogs.c:347 |
5335 | 4076 msgid "Warn User" |
6002 | 4077 msgstr "Richiama l'Utente" |
4078 | |
4079 #: src/dialogs.c:347 | |
5335 | 4080 msgid "_Warn" |
6002 | 4081 msgstr "_Richiama" |
4082 | |
4083 #: src/dialogs.c:363 | |
3042 | 4084 #, c-format |
4208 | 4085 msgid "" |
4086 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
4087 "\n" | |
5543 | 4088 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
4089 "harsher rate limiting.\n" | |
5335 | 4090 msgstr "" |
6002 | 4091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Richiama %s?</span>\n" |
5488 | 4092 "\n" |
6002 | 4093 "In questo modo il livello di richiamo di %s verrà aumentato e l'utente sarà " |
4094 "soggetto a un limite di rate più severo.\n" | |
4095 | |
4096 #: src/dialogs.c:372 | |
4208 | 4097 msgid "Warn _anonymously?" |
6002 | 4098 msgstr "Richiama in maniera _anonima?" |
4099 | |
4100 #: src/dialogs.c:379 | |
4208 | 4101 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
6002 | 4102 msgstr "<b>I richiami anonimi sono meno severi.</b>" |
4103 | |
4104 #: src/dialogs.c:449 | |
5335 | 4105 #, c-format |
5543 | 4106 msgid "" |
4107 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5335 | 4108 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" |
4109 | |
6002 | 4110 #: src/dialogs.c:451 src/dialogs.c:452 |
5335 | 4111 msgid "Remove Buddy" |
4112 msgstr "Rimuovi il Contatto" | |
4113 | |
6002 | 4114 #: src/dialogs.c:460 |
5543 | 4115 #, c-format |
4116 msgid "" | |
4117 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
4118 "continue?" | |
4119 msgstr "" | |
4120 "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" | |
4121 | |
6002 | 4122 #: src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:463 |
5335 | 4123 msgid "Remove Chat" |
4124 msgstr "Rimuovi la Chat" | |
4125 | |
6002 | 4126 #: src/dialogs.c:471 |
5543 | 4127 #, c-format |
4128 msgid "" | |
4129 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
4130 "list. Do you want to continue?" | |
4131 msgstr "" | |
4132 "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista " | |
4133 "contatti. Vuoi continuare?" | |
4134 | |
6002 | 4135 #: src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:475 |
5335 | 4136 msgid "Remove Group" |
4137 msgstr "Rimuovi il Gruppo" | |
4138 | |
6002 | 4139 #: src/dialogs.c:624 |
5335 | 4140 msgid "New Message" |
4141 msgstr "Nuovo Messaggio" | |
4142 | |
6002 | 4143 #: src/dialogs.c:642 |
4208 | 4144 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
5543 | 4145 msgstr "" |
4146 "Inserisci il nome utente della persona alla quale\n" | |
5335 | 4147 "vuoi inviare un messaggio immediato.\n" |
4148 | |
6002 | 4149 #: src/dialogs.c:658 src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:3747 |
4208 | 4150 msgid "_Screenname:" |
5335 | 4151 msgstr "_Nome utente:" |
4152 | |
6002 | 4153 #: src/dialogs.c:673 src/dialogs.c:751 src/gtkpounce.c:408 |
4208 | 4154 msgid "_Account:" |
5335 | 4155 msgstr "_Account:" |
4156 | |
6002 | 4157 #: src/dialogs.c:704 |
5335 | 4158 msgid "Get User Info" |
4159 msgstr "Informazioni sull'Utente" | |
4160 | |
6002 | 4161 #: src/dialogs.c:723 |
5543 | 4162 msgid "" |
4163 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | |
4164 "view.\n" | |
4165 msgstr "" | |
4166 "Inserisci il nome utente della persona sulla quale vuoi informazioni.\n" | |
4167 | |
6002 | 4168 #: src/dialogs.c:881 |
5335 | 4169 msgid "Add Group" |
4170 msgstr "Aggiungi un Gruppo" | |
4171 | |
6002 | 4172 #: src/dialogs.c:898 |
4208 | 4173 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
5335 | 4174 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere.\n" |
4175 | |
6002 | 4176 #: src/dialogs.c:907 src/dialogs.c:4298 |
4208 | 4177 msgid "_Group:" |
5335 | 4178 msgstr "_Gruppo:" |
4179 | |
6002 | 4180 #: src/dialogs.c:943 |
5335 | 4181 msgid "Add Buddy" |
4182 msgstr "Aggiungi un Contatto" | |
4183 | |
6002 | 4184 #: src/dialogs.c:962 |
5543 | 4185 msgid "" |
4186 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4187 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
4188 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
4189 msgstr "" | |
4190 "Inserisci il nome utente della persona che vuoi aggiungere alla tua lista " | |
4191 "contatti. Puoi aggiungere opzionalmente un alias per il contatto. Gli alias " | |
4192 "verranno mostrati al posto del nome utente, liddove è possibile.\n" | |
4193 | |
6002 | 4194 #: src/dialogs.c:981 |
5335 | 4195 msgid "Screen Name" |
4196 msgstr "Nome Utente" | |
4197 | |
6002 | 4198 #: src/dialogs.c:994 |
5335 | 4199 msgid "Alias" |
4200 msgstr "Alias" | |
4201 | |
6002 | 4202 #: src/dialogs.c:1004 |
5335 | 4203 msgid "Group" |
4208 | 4204 msgstr "Gruppo" |
4205 | |
3450 | 4206 #. Set up stuff for the account box |
6002 | 4207 #: src/dialogs.c:1013 |
3042 | 4208 msgid "Add To" |
4209 msgstr "Aggiungi a" | |
4210 | |
6002 | 4211 #: src/dialogs.c:1332 |
5335 | 4212 msgid "Add Chat" |
4213 msgstr "Aggiungi una Chat" | |
4214 | |
6002 | 4215 #: src/dialogs.c:1355 |
5543 | 4216 msgid "" |
4217 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
4218 "would like to add to your buddy list.\n" | |
4219 msgstr "" | |
4220 "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi " | |
4221 "aggiungere alla tua lista contatti.\n" | |
4222 | |
6002 | 4223 #: src/dialogs.c:1364 |
5335 | 4224 msgid "Account:" |
4225 msgstr "Account:" | |
4226 | |
6002 | 4227 #: src/dialogs.c:1383 src/gtkaccount.c:455 |
5335 | 4228 msgid "Alias:" |
4229 msgstr "Alias:" | |
4230 | |
6002 | 4231 #: src/dialogs.c:1394 |
5335 | 4232 msgid "Group:" |
4233 msgstr "Gruppo:" | |
4234 | |
6002 | 4235 #: src/dialogs.c:1731 |
5335 | 4236 msgid "Privacy" |
4237 msgstr "Privacy" | |
4238 | |
6002 | 4239 #: src/dialogs.c:1742 |
4208 | 4240 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
5335 | 4241 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato." |
4242 | |
6002 | 4243 #: src/dialogs.c:1751 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4244 msgid "Set privacy for:" |
5335 | 4245 msgstr "Imposta la privacy per:" |
4246 | |
6002 | 4247 #: src/dialogs.c:1768 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4248 msgid "Allow all users to contact me" |
5488 | 4249 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" |
5335 | 4250 |
6002 | 4251 #: src/dialogs.c:1772 |
4208 | 4252 msgid "Allow only users on my buddy list" |
5543 | 4253 msgstr "" |
4254 "Consenti di contattarmi solo agli utenti\n" | |
5488 | 4255 "della mia lista contatti" |
5335 | 4256 |
6002 | 4257 #: src/dialogs.c:1776 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4258 msgid "Allow only the users below" |
5543 | 4259 msgstr "" |
4260 "Consenti di contattarmi solo agli utenti\n" | |
5488 | 4261 "della lista qui sotto" |
5335 | 4262 |
6002 | 4263 #: src/dialogs.c:1814 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4264 msgid "Deny all users" |
5335 | 4265 msgstr "Blocca tutti gli utenti" |
4266 | |
6002 | 4267 #: src/dialogs.c:1818 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4268 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4269 msgstr "Blocca gli utenti qui sotto" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4270 |
6002 | 4271 #: src/dialogs.c:1937 |
5335 | 4272 msgid "Set Directory Info" |
5488 | 4273 msgstr "Imposta le Informazioni di Directory" |
5335 | 4274 |
6002 | 4275 #: src/dialogs.c:1945 |
3042 | 4276 msgid "Directory Info" |
5488 | 4277 msgstr "Informazioni di Directory" |
5335 | 4278 |
6002 | 4279 #: src/dialogs.c:1955 |
5335 | 4280 #, c-format |
4281 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
5488 | 4282 msgstr "Impostazione delle Informazioni di Directory per %s:" |
5335 | 4283 |
6002 | 4284 #: src/dialogs.c:1968 |
3042 | 4285 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
5488 | 4286 msgstr "Consenti di trovare le tue informazioni con le ricerche sul web" |
3042 | 4287 |
3450 | 4288 #. Line 2 |
6002 | 4289 #: src/dialogs.c:1982 src/dialogs.c:2635 |
3042 | 4290 msgid "Middle Name" |
5380 | 4291 msgstr "Secondo Nome" |
3042 | 4292 |
3450 | 4293 #. Line 4 |
6002 | 4294 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2655 |
3042 | 4295 msgid "Maiden Name" |
5380 | 4296 msgstr "Cognome da Nubile" |
3042 | 4297 |
6002 | 4298 #: src/dialogs.c:2092 |
5460 | 4299 msgid "New passwords do not match." |
4300 msgstr "Le password non coincidono." | |
4301 | |
6002 | 4302 #: src/dialogs.c:2098 |
5460 | 4303 msgid "Fill out all fields completely." |
4304 msgstr "Riempi tutti i campi." | |
4305 | |
6002 | 4306 #: src/dialogs.c:2143 |
5335 | 4307 #, c-format |
4308 msgid "Changing password for %s:" | |
4309 msgstr "Cambio della password per %s:" | |
4310 | |
6002 | 4311 #: src/dialogs.c:2151 |
3450 | 4312 msgid "Original Password" |
5335 | 4313 msgstr "Vecchia Password" |
4314 | |
6002 | 4315 #: src/dialogs.c:2162 |
3042 | 4316 msgid "New Password" |
5335 | 4317 msgstr "Nuova Password" |
4318 | |
6002 | 4319 #: src/dialogs.c:2173 |
3042 | 4320 msgid "New Password (again)" |
5335 | 4321 msgstr "Nuova Password (di nuovo)" |
3042 | 4322 |
6002 | 4323 #: src/dialogs.c:2222 |
5335 | 4324 #, c-format |
4325 msgid "Changing info for %s:" | |
4326 msgstr "Modifica delle informazioni per %s:" | |
4327 | |
6002 | 4328 #: src/dialogs.c:2308 |
3042 | 4329 msgid "Below are the results of your search: " |
5335 | 4330 msgstr "Ecco i risultati della ricerca:" |
4331 | |
6002 | 4332 #: src/dialogs.c:2419 |
5829 | 4333 msgid "Permit" |
4334 msgstr "Consenti" | |
4335 | |
6002 | 4336 #: src/dialogs.c:2451 |
5335 | 4337 msgid "Add Permit" |
5488 | 4338 msgstr "Aggiungi un Permesso" |
5335 | 4339 |
6002 | 4340 #: src/dialogs.c:2453 |
5335 | 4341 msgid "Add Deny" |
5488 | 4342 msgstr "Aggiungi un Divieto" |
5335 | 4343 |
6002 | 4344 #: src/dialogs.c:2520 |
5335 | 4345 msgid "Log Conversation" |
5488 | 4346 msgstr "Fai il Log della Conversazione" |
5335 | 4347 |
6002 | 4348 #: src/dialogs.c:2601 src/dialogs.c:2734 |
3042 | 4349 msgid "Search for Buddy" |
5335 | 4350 msgstr "Cerca un Contatto" |
4351 | |
6002 | 4352 #: src/dialogs.c:2701 |
5335 | 4353 msgid "Find Buddy By Info" |
4354 msgstr "Caerca un contatto attraverso le Informazioni" | |
4355 | |
6002 | 4356 #: src/dialogs.c:2728 |
5335 | 4357 msgid "Find Buddy By Email" |
4358 msgstr "Cerca un Contatto per Email" | |
4359 | |
6002 | 4360 #: src/dialogs.c:2832 |
4208 | 4361 msgid "Insert Link" |
5335 | 4362 msgstr "Inserisci un Collegamento" |
4363 | |
6002 | 4364 #: src/dialogs.c:2834 |
5335 | 4365 msgid "Insert" |
4366 msgstr "Inserisci" | |
4367 | |
6002 | 4368 #: src/dialogs.c:2853 |
5543 | 4369 msgid "" |
4370 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
4371 "The description is optional.\n" | |
4372 msgstr "" | |
4373 "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. " | |
4374 "La descrizione è opzionale.\n" | |
4375 | |
6002 | 4376 #: src/dialogs.c:3022 src/dialogs.c:3039 |
3042 | 4377 msgid "Select Text Color" |
5335 | 4378 msgstr "Scegli il Colore del Testo" |
4379 | |
6002 | 4380 #: src/dialogs.c:3074 src/dialogs.c:3091 |
3042 | 4381 msgid "Select Background Color" |
5335 | 4382 msgstr "Scegli il Colore dello Sfondo" |
4383 | |
6002 | 4384 #: src/dialogs.c:3188 src/dialogs.c:3214 |
4208 | 4385 msgid "Select Font" |
5335 | 4386 msgstr "Scegli il Carattere" |
3042 | 4387 |
6002 | 4388 #: src/dialogs.c:3279 |
3450 | 4389 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
5335 | 4390 msgstr "Non puoi salvare un messaggio senza specificare il titolo" |
4391 | |
6002 | 4392 #: src/dialogs.c:3281 |
5543 | 4393 msgid "" |
4394 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
4395 msgstr "" | |
4396 "Specifica un titolo per il messaggio o scegli \"Utilizza\" per usarlo senza " | |
4397 "salvarlo." | |
4398 | |
6002 | 4399 #: src/dialogs.c:3291 |
3042 | 4400 msgid "You cannot create an empty away message" |
5335 | 4401 msgstr "Non puoi creare un messaggio di assente vuoto" |
4402 | |
6002 | 4403 #: src/dialogs.c:3356 src/dialogs.c:3364 |
3042 | 4404 msgid "New away message" |
5335 | 4405 msgstr "Nuovo messaggio di assente" |
4406 | |
6002 | 4407 #: src/dialogs.c:3374 |
3042 | 4408 msgid "Away title: " |
5335 | 4409 msgstr "Titolo del messaggio:" |
4410 | |
6002 | 4411 #: src/dialogs.c:3419 |
4208 | 4412 msgid "Save & Use" |
5335 | 4413 msgstr "Salva e Utilizza" |
4414 | |
6002 | 4415 #: src/dialogs.c:3423 |
3042 | 4416 msgid "Use" |
5335 | 4417 msgstr "Utilizza" |
3042 | 4418 |
3450 | 4419 #. show everything |
6002 | 4420 #: src/dialogs.c:3572 |
3042 | 4421 msgid "Smile!" |
4422 msgstr "Sorridi!" | |
4423 | |
6002 | 4424 #: src/dialogs.c:3618 |
4425 msgid "Alias Chat" | |
4426 msgstr "Imposta un Alias per la Chat" | |
4427 | |
4428 #. Setup the label containing the description. | |
4429 #: src/dialogs.c:3647 | |
4430 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" | |
4431 msgstr "Inserisci un alias per questa chat.\n" | |
4432 | |
4433 #: src/dialogs.c:3659 src/dialogs.c:3761 | |
4434 msgid "_Alias:" | |
4435 msgstr "_Alias:" | |
4436 | |
4437 #: src/dialogs.c:3696 | |
5335 | 4438 msgid "Alias Buddy" |
4439 msgstr "Dai un Alias al Contatto" | |
4440 | |
4441 #. Setup the label containing the description. | |
6002 | 4442 #: src/dialogs.c:3726 |
5543 | 4443 msgid "" |
4444 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
4445 "your buddy list.\n" | |
4446 msgstr "" | |
4447 "Puoi inserire qui sotto un alias per il contatto o rinominare questo " | |
4448 "contatto nella tua lista contatti.\n" | |
4449 | |
6002 | 4450 #: src/dialogs.c:3815 src/dialogs.c:3822 |
5335 | 4451 #, c-format |
3450 | 4452 msgid "Couldn't write to %s." |
5380 | 4453 msgstr "Impossibile scrivere a %s." |
5335 | 4454 |
6002 | 4455 #: src/dialogs.c:3846 |
5335 | 4456 msgid "Save Log File" |
4457 msgstr "Salva il File di Log" | |
4458 | |
6002 | 4459 #: src/dialogs.c:3876 |
5335 | 4460 #, c-format |
3450 | 4461 msgid "Couldn't remove file %s." |
5380 | 4462 msgstr "Impossibile rimuovere il file %s." |
5335 | 4463 |
6002 | 4464 #: src/dialogs.c:3895 |
5335 | 4465 msgid "Clear Log" |
4466 msgstr "Pulisci il Log" | |
4467 | |
6002 | 4468 #: src/dialogs.c:3904 |
3450 | 4469 msgid "Really clear log?" |
5380 | 4470 msgstr "Vuoi davvero pulire il log?" |
5335 | 4471 |
6002 | 4472 #: src/dialogs.c:3949 |
5335 | 4473 #, c-format |
4474 msgid "Couldn't open log file %s." | |
5380 | 4475 msgstr "Impossibile aprire il file di log %s." |
5335 | 4476 |
6002 | 4477 #: src/dialogs.c:4091 |
5335 | 4478 #, c-format |
4479 msgid "Conversations with %s" | |
5380 | 4480 msgstr "Conversazioni con %s" |
5335 | 4481 |
6002 | 4482 #: src/dialogs.c:4093 |
5335 | 4483 msgid "System Log" |
4484 msgstr "Log di Sistema" | |
4485 | |
6002 | 4486 #: src/dialogs.c:4114 |
5335 | 4487 #, c-format |
4488 msgid "Couldn't open log file %s" | |
5380 | 4489 msgstr "Impossibile aprire il file di log %s" |
5335 | 4490 |
6002 | 4491 #: src/dialogs.c:4135 |
3042 | 4492 msgid "Date" |
4493 msgstr "Data" | |
4494 | |
6002 | 4495 #: src/dialogs.c:4192 |
5460 | 4496 msgid "Log" |
4497 msgstr "Log" | |
4498 | |
6002 | 4499 #: src/dialogs.c:4214 |
3042 | 4500 msgid "Clear" |
4501 msgstr "Pulisci" | |
4502 | |
6002 | 4503 #: src/dialogs.c:4272 |
5335 | 4504 msgid "Rename Group" |
5380 | 4505 msgstr "Rinomina il Gruppo" |
4506 | |
6002 | 4507 #: src/dialogs.c:4289 |
4208 | 4508 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
5380 | 4509 msgstr "Inserire un nuovo nome per il gruppo selezionato.\n" |
4510 | |
6002 | 4511 #: src/dialogs.c:4365 src/dialogs.c:4374 |
5335 | 4512 msgid "Rename Buddy" |
5380 | 4513 msgstr "Rinomina il Contatto" |
4514 | |
6002 | 4515 #: src/dialogs.c:4381 |
4208 | 4516 msgid "New name:" |
5380 | 4517 msgstr "Nuovo nome:" |
5335 | 4518 |
6002 | 4519 #: src/ft.c:121 |
5335 | 4520 #, c-format |
4521 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
5380 | 4522 msgstr "%s non é un nome di file valido.\n" |
5335 | 4523 |
6002 | 4524 #: src/ft.c:135 |
5335 | 4525 #, c-format |
4526 msgid "%s was not found.\n" | |
5380 | 4527 msgstr "%s non è stato trovato.\n" |
5335 | 4528 |
6002 | 4529 #: src/ft.c:727 |
5335 | 4530 #, c-format |
4531 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
5380 | 4532 msgstr "Trasferimento file a %s annullato.\n" |
5335 | 4533 |
6002 | 4534 #: src/ft.c:729 |
5335 | 4535 #, c-format |
4536 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
5380 | 4537 msgstr "Trasferimento file da %s annullato.\n" |
5335 | 4538 |
4539 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
4540 msgid "Expander Size" | |
4541 msgstr "" | |
4542 | |
4543 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
4544 msgid "Size of the expander arrow" | |
4545 msgstr "" | |
4546 | |
4547 #: src/gaim-remote.c:33 | |
4548 #, c-format | |
4549 msgid "" | |
4550 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
4551 "\n" | |
4552 " COMMANDS:\n" | |
4553 " uri Handle AIM: URI\n" | |
4554 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
4555 "\n" | |
4556 " OPTIONS:\n" | |
4557 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
4558 msgstr "" | |
5380 | 4559 "Uso: %s comando [OPZIONI] [URI]\n" |
4560 "\n" | |
4561 " COMANDI:\n" | |
5488 | 4562 " uri Gestisci AIM: URI\n" |
4563 " quit Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" | |
5380 | 4564 "\n" |
4565 " OPZIONI:\n" | |
4566 " -h, --help [comando] Mostra l'aiuto per il comando\n" | |
5335 | 4567 |
5543 | 4568 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 |
5335 | 4569 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" |
5488 | 4570 msgstr "Gaim non è in esecuzione (nella sessione 0)\n" |
5335 | 4571 |
4572 #: src/gaim-remote.c:164 | |
4573 msgid "" | |
4574 "\n" | |
4575 "Using AIM: URIs:\n" | |
4576 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
4577 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4578 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
4579 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
4580 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
4581 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
4582 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
4583 "with no message:\n" | |
4584 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4585 "\n" | |
4586 "Joining a chat:\n" | |
4587 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4588 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
4589 "\n" | |
4590 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
4591 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4592 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
4593 msgstr "" | |
5488 | 4594 "\n" |
4595 "Utilizzo di AIM: URI:\n" | |
4596 "Inviare un IM ad un utente:\n" | |
4597 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4598 "In questo caso, 'Penguin' è il nome dell'utente al quale vogliamo inviare\n" | |
4599 "il messaggio e 'hello world' è il messaggio che verrà inviato.\n" | |
4600 "'+' deve essere usato al posto degli spazi.\n" | |
5543 | 4601 "Si noti l'uso degli apici: se il comando è eseguito da una shell, i " |
4602 "caratteri\n" | |
5488 | 4603 "'&' devono essere preceduti da un carattere di escape o il comando verrà\n" |
4604 "interrotto in quel punto.\n" | |
4605 "Il seguente comando invece apre semplicemente una finestra di\n" | |
4606 "conversazione con un utente, senza alcun messaggio:\n" | |
4607 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4608 "\n" | |
4609 "Unirsi ad una chat:\n" | |
4610 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4611 "...ti fa entrare nella chat room 'PenguinLounge'.\n" | |
4612 "\n" | |
4613 "Aggiungere un contatto alla propria lista:\n" | |
4614 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4615 "...ti chiede di aggiungere 'Penguin' alla tua lista contatti.\n" | |
5335 | 4616 |
4617 #: src/gaim-remote.c:184 | |
5543 | 4618 msgid "" |
4619 "\n" | |
5335 | 4620 "Close running copy of Gaim\n" |
5543 | 4621 msgstr "" |
4622 "\n" | |
5488 | 4623 "Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" |
5335 | 4624 |
4625 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
6002 | 4626 #: src/gaimrc.c:41 |
5335 | 4627 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4628 msgstr "Mi assento per un po'." | |
4629 | |
6002 | 4630 #: src/gaimrc.c:360 src/gaimrc.c:1503 |
5335 | 4631 msgid "boring default" |
4632 msgstr "default" | |
4633 | |
6002 | 4634 #: src/gaimrc.c:1601 |
3042 | 4635 #, c-format |
4636 msgid "Could not open config file %s." | |
5488 | 4637 msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s." |
5335 | 4638 |
6002 | 4639 #: src/gtkaccount.c:280 |
5829 | 4640 #, c-format |
5543 | 4641 msgid "" |
5829 | 4642 "<b>File:</b> %s\n" |
4643 "<b>File size:</b> %s\n" | |
4644 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
4645 msgstr "" | |
4646 "<b>File:</b> %s\n" | |
4647 "<b>Dimensione del file:</b> %s\n" | |
4648 "<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d" | |
4649 | |
4650 #. Build the login options frame. | |
6002 | 4651 #: src/gtkaccount.c:355 |
5829 | 4652 msgid "Login Options" |
4653 msgstr "Opzioni di Login" | |
4654 | |
6002 | 4655 #: src/gtkaccount.c:372 |
5829 | 4656 msgid "Protocol:" |
4657 msgstr "Protocollo:" | |
4658 | |
6002 | 4659 #: src/gtkaccount.c:377 |
5829 | 4660 msgid "Screenname:" |
4661 msgstr "Nome Utente:" | |
4662 | |
6002 | 4663 #: src/gtkaccount.c:459 |
5829 | 4664 msgid "Remember password" |
4665 msgstr "Ricorda la Password" | |
4666 | |
4667 #. Build the user options frame. | |
6002 | 4668 #: src/gtkaccount.c:513 |
5829 | 4669 msgid "User Options" |
4670 msgstr "Opzioni Utente" | |
4671 | |
6002 | 4672 #: src/gtkaccount.c:526 |
5829 | 4673 msgid "New mail notifications" |
4674 msgstr "Notifica i Nuovi Messaggi di Posta" | |
4675 | |
6002 | 4676 #: src/gtkaccount.c:535 |
5829 | 4677 msgid "Buddy icon file:" |
4678 msgstr "File per l'Icona del Contatto:" | |
4679 | |
6002 | 4680 #: src/gtkaccount.c:544 |
5829 | 4681 msgid "_Browse" |
4682 msgstr "_Sfoglia" | |
4683 | |
6002 | 4684 #: src/gtkaccount.c:550 |
5829 | 4685 msgid "_Reset" |
4686 msgstr "_Pulisci" | |
4687 | |
4688 #. Build the protocol options frame. | |
6002 | 4689 #: src/gtkaccount.c:611 |
5829 | 4690 #, c-format |
4691 msgid "%s Options" | |
4692 msgstr "Opzioni %s" | |
4693 | |
4694 #. Use Global Proxy Settings | |
6002 | 4695 #: src/gtkaccount.c:732 |
5829 | 4696 msgid "Use Global Proxy Settings" |
4697 msgstr "Utilizza le Opzioni Globali del Proxy" | |
4698 | |
4699 #. No Proxy | |
6002 | 4700 #: src/gtkaccount.c:739 |
5829 | 4701 msgid "No Proxy" |
4702 msgstr "Nessun Proxy" | |
4703 | |
4704 #. SOCKS 4 | |
6002 | 4705 #: src/gtkaccount.c:746 |
5829 | 4706 msgid "SOCKS 4" |
6002 | 4707 msgstr "SOCKS 4" |
5829 | 4708 |
4709 #. SOCKS 5 | |
6002 | 4710 #: src/gtkaccount.c:753 |
5829 | 4711 msgid "SOCKS 5" |
6002 | 4712 msgstr "SOCKS 5" |
5829 | 4713 |
4714 #. HTTP | |
6002 | 4715 #: src/gtkaccount.c:760 |
5829 | 4716 msgid "HTTP" |
6002 | 4717 msgstr "HTTP" |
4718 | |
4719 #: src/gtkaccount.c:792 | |
5829 | 4720 msgid "you can see the butterflies mating" |
4721 msgstr "" | |
4722 | |
6002 | 4723 #: src/gtkaccount.c:796 |
5829 | 4724 msgid "If you look real closely" |
4725 msgstr "" | |
4726 | |
6002 | 4727 #: src/gtkaccount.c:812 |
5829 | 4728 msgid "Proxy Options" |
4729 msgstr "Opzioni del Proxy" | |
4730 | |
6002 | 4731 #: src/gtkaccount.c:828 src/gtkprefs.c:1128 |
5829 | 4732 msgid "Proxy _type:" |
4733 msgstr "_Tipo di proxy:" | |
4734 | |
6002 | 4735 #: src/gtkaccount.c:837 |
5829 | 4736 msgid "_Host:" |
4737 msgstr "_Host:" | |
4738 | |
6002 | 4739 #: src/gtkaccount.c:841 |
5829 | 4740 msgid "_Port:" |
4741 msgstr "_Porta:" | |
4742 | |
6002 | 4743 #: src/gtkaccount.c:849 |
5829 | 4744 msgid "_Username:" |
4745 msgstr "Nome _Utente:" | |
4746 | |
6002 | 4747 #: src/gtkaccount.c:854 |
5829 | 4748 msgid "Pa_ssword:" |
4749 msgstr "Pa_ssword:" | |
4750 | |
6002 | 4751 #: src/gtkaccount.c:1165 |
5829 | 4752 msgid "Add Account" |
4753 msgstr "Aggiungi un Account" | |
4754 | |
6002 | 4755 #: src/gtkaccount.c:1167 |
5829 | 4756 msgid "Modify Account" |
4757 msgstr "Modifica l'Account" | |
4758 | |
4759 #. Add the disclosure | |
6002 | 4760 #: src/gtkaccount.c:1191 |
5829 | 4761 msgid "Show more options" |
4762 msgstr "Mostra più opzioni" | |
4763 | |
6002 | 4764 #: src/gtkaccount.c:1192 |
5829 | 4765 msgid "Show fewer options" |
4766 msgstr "Mostra meno opzioni" | |
4767 | |
6002 | 4768 #. Register button |
4769 #: src/gtkaccount.c:1220 | |
4770 msgid "Register" | |
4771 msgstr "Iscriviti" | |
4772 | |
4773 #: src/gtkaccount.c:1507 | |
5829 | 4774 #, c-format |
4775 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4776 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" | |
4777 | |
6002 | 4778 #: src/gtkaccount.c:1511 src/gtkrequest.c:172 |
5829 | 4779 msgid "Delete" |
4780 msgstr "Elimina" | |
4781 | |
6002 | 4782 #: src/gtkaccount.c:1589 |
5829 | 4783 msgid "Screenname" |
4784 msgstr "Nome Utente" | |
4785 | |
6002 | 4786 #: src/gtkaccount.c:1630 |
5829 | 4787 msgid "Protocol" |
4788 msgstr "Protocollo" | |
4789 | |
6002 | 4790 #: src/gtkblist.c:409 |
5380 | 4791 msgid "Add a _Buddy" |
4792 msgstr "_Aggiungi un Contatto" | |
5335 | 4793 |
6002 | 4794 #: src/gtkblist.c:411 |
5335 | 4795 msgid "Add a C_hat" |
5380 | 4796 msgstr "Aggiungi una C_hat" |
5335 | 4797 |
6002 | 4798 #: src/gtkblist.c:413 |
5335 | 4799 msgid "_Delete Group" |
5380 | 4800 msgstr "_Elimina il Gruppo" |
5335 | 4801 |
6002 | 4802 #: src/gtkblist.c:415 |
5335 | 4803 msgid "_Rename" |
5380 | 4804 msgstr "_Rinomina" |
5335 | 4805 |
6002 | 4806 #: src/gtkblist.c:423 |
5335 | 4807 msgid "_Join" |
6002 | 4808 msgstr "_Entra" |
4809 | |
4810 #: src/gtkblist.c:425 | |
4811 msgid "Auto-Join" | |
4812 msgstr "Entra Automaticamente" | |
4813 | |
4814 #: src/gtkblist.c:428 src/gtkblist.c:474 | |
5335 | 4815 msgid "_Alias" |
5380 | 4816 msgstr "_Alias" |
5335 | 4817 |
6002 | 4818 #: src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476 |
5335 | 4819 msgid "_Remove" |
5380 | 4820 msgstr "_Rimuovi" |
5335 | 4821 |
6002 | 4822 #: src/gtkblist.c:448 |
5335 | 4823 msgid "_Get Info" |
5380 | 4824 msgstr "_Info" |
5335 | 4825 |
6002 | 4826 #: src/gtkblist.c:451 |
5335 | 4827 msgid "_IM" |
5380 | 4828 msgstr "_Messaggio" |
5335 | 4829 |
6002 | 4830 #: src/gtkblist.c:453 |
5335 | 4831 msgid "Add Buddy _Pounce" |
5380 | 4832 msgstr "Aggiungi un _Allarme" |
5335 | 4833 |
6002 | 4834 #: src/gtkblist.c:455 |
5335 | 4835 msgid "View _Log" |
5380 | 4836 msgstr "Mostra il _Log" |
5335 | 4837 |
4838 #. Buddies menu | |
6002 | 4839 #: src/gtkblist.c:780 |
5335 | 4840 msgid "/_Buddies" |
4841 msgstr "/_Contatti" | |
4842 | |
6002 | 4843 #: src/gtkblist.c:781 |
5335 | 4844 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4845 msgstr "/Contatti/Nuovo _Messaggio..." | |
4846 | |
6002 | 4847 #: src/gtkblist.c:782 |
5335 | 4848 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
6002 | 4849 msgstr "/Contatti/Entra in _Chat..." |
4850 | |
4851 #: src/gtkblist.c:783 | |
5335 | 4852 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4853 msgstr "/Contatti/_Informazioni su un Contatto..." | |
4854 | |
6002 | 4855 #: src/gtkblist.c:785 |
5460 | 4856 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
4857 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea" | |
4858 | |
6002 | 4859 #: src/gtkblist.c:786 |
5335 | 4860 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4861 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi _Vuoti" | |
4862 | |
6002 | 4863 #: src/gtkblist.c:787 |
5335 | 4864 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4865 msgstr "/Contatti/_Aggiungi un Contatto..." | |
4866 | |
6002 | 4867 #: src/gtkblist.c:788 |
5335 | 4868 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
4869 msgstr "/Contatti/Aggiungi una C_hat" | |
4870 | |
6002 | 4871 #: src/gtkblist.c:789 |
5335 | 4872 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4873 msgstr "/Contatti/Aggiungi un _Gruppo" | |
4874 | |
6002 | 4875 #: src/gtkblist.c:791 |
5335 | 4876 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4877 msgstr "/Contatti/_Disconnetti" | |
4878 | |
6002 | 4879 #: src/gtkblist.c:792 |
5335 | 4880 msgid "/Buddies/_Quit" |
4881 msgstr "/Contatti/_Esci" | |
4882 | |
4883 #. Tools | |
6002 | 4884 #: src/gtkblist.c:795 |
5335 | 4885 msgid "/_Tools" |
4886 msgstr "/_Strumenti" | |
4887 | |
6002 | 4888 #: src/gtkblist.c:796 |
5335 | 4889 msgid "/Tools/_Away" |
4890 msgstr "/Strumenti/_Assente" | |
4891 | |
6002 | 4892 #: src/gtkblist.c:797 |
5335 | 4893 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4894 msgstr "/Strumenti/A_llarmi" | |
4895 | |
6002 | 4896 #: src/gtkblist.c:798 |
5335 | 4897 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
4898 msgstr "/Strumenti/Azioni di P_rotocollo" | |
4899 | |
6002 | 4900 #: src/gtkblist.c:800 |
5829 | 4901 msgid "/Tools/A_ccounts" |
4902 msgstr "/Strumenti/A_ccount" | |
4903 | |
6002 | 4904 #: src/gtkblist.c:801 |
5335 | 4905 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
4906 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _File..." | |
4907 | |
6002 | 4908 #: src/gtkblist.c:802 |
5829 | 4909 msgid "/Tools/Preferences" |
4910 msgstr "/Strumenti/_Preferenze" | |
4911 | |
6002 | 4912 #: src/gtkblist.c:803 |
5829 | 4913 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
4914 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy" | |
4915 | |
6002 | 4916 #: src/gtkblist.c:805 |
5829 | 4917 msgid "/Tools/View System _Log" |
5335 | 4918 msgstr "/Strumenti/Mostra il _Log di Sistema" |
4919 | |
4920 #. Help | |
6002 | 4921 #: src/gtkblist.c:808 |
5335 | 4922 msgid "/_Help" |
4923 msgstr "/_Aiuto" | |
4924 | |
6002 | 4925 #: src/gtkblist.c:809 |
5335 | 4926 msgid "/Help/Online _Help" |
4927 msgstr "/Aiuto/_Help Online" | |
4928 | |
6002 | 4929 #: src/gtkblist.c:810 |
5829 | 4930 msgid "/Help/_Debug Window" |
5335 | 4931 msgstr "/Aiuto/Finestra di _Debug" |
4932 | |
6002 | 4933 #: src/gtkblist.c:811 |
5829 | 4934 msgid "/Help/_About" |
5335 | 4935 msgstr "/Aiuto/_A proposito..." |
4936 | |
6002 | 4937 #: src/gtkblist.c:845 |
5543 | 4938 #, c-format |
4939 msgid "" | |
4940 "\n" | |
5335 | 4941 "<b>Account:</b> %s" |
5543 | 4942 msgstr "" |
4943 "\n" | |
5380 | 4944 "<b>Account:</b> %s" |
4945 | |
6002 | 4946 #: src/gtkblist.c:907 |
5335 | 4947 #, c-format |
4948 msgid "%d%%" | |
5380 | 4949 msgstr "%d%%" |
4950 | |
6002 | 4951 #: src/gtkblist.c:921 |
5543 | 4952 msgid "" |
4953 "\n" | |
5335 | 4954 "<b>Account:</b>" |
5543 | 4955 msgstr "" |
4956 "\n" | |
5380 | 4957 "<b>Account:</b>" |
4958 | |
6002 | 4959 #: src/gtkblist.c:922 |
5543 | 4960 msgid "" |
4961 "\n" | |
5335 | 4962 "<b>Alias:</b>" |
5543 | 4963 msgstr "" |
4964 "\n" | |
5380 | 4965 "<b>Alias:</b>" |
4966 | |
6002 | 4967 #: src/gtkblist.c:923 |
5543 | 4968 msgid "" |
4969 "\n" | |
5335 | 4970 "<b>Nickname:</b>" |
5543 | 4971 msgstr "" |
4972 "\n" | |
5380 | 4973 "<b>Nickname:</b>" |
4974 | |
6002 | 4975 #: src/gtkblist.c:924 |
5543 | 4976 msgid "" |
4977 "\n" | |
5335 | 4978 "<b>Idle:</b>" |
5543 | 4979 msgstr "" |
4980 "\n" | |
5335 | 4981 "<b>Inattivo:</b>" |
4982 | |
6002 | 4983 #: src/gtkblist.c:925 |
5543 | 4984 msgid "" |
4985 "\n" | |
5335 | 4986 "<b>Warned:</b>" |
5543 | 4987 msgstr "" |
4988 "\n" | |
6002 | 4989 "<b>Richiamato:</b>" |
4990 | |
4991 #: src/gtkblist.c:927 | |
5543 | 4992 msgid "" |
4993 "\n" | |
5335 | 4994 "<b>Description:</b> Spooky" |
5543 | 4995 msgstr "" |
4996 "\n" | |
5488 | 4997 "<b>Descrizione:</b> Spettrale" |
5335 | 4998 |
6002 | 4999 #: src/gtkblist.c:928 |
5543 | 5000 msgid "" |
5001 "\n" | |
5460 | 5002 "<b>Status</b>: Awesome" |
5543 | 5003 msgstr "" |
5004 "\n" | |
5460 | 5005 "<b>Stato</b>: Impressionante" |
5006 | |
6002 | 5007 #: src/gtkblist.c:929 |
5829 | 5008 msgid "" |
5009 "\n" | |
5010 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
5011 msgstr "" | |
5012 "\n" | |
5013 "<b>Stato</b>: Rockin'" | |
5014 | |
6002 | 5015 #: src/gtkblist.c:1226 |
5335 | 5016 #, c-format |
5017 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
5018 msgstr "Inattivo (%dh%02dm) " | |
5019 | |
6002 | 5020 #: src/gtkblist.c:1228 |
5335 | 5021 #, c-format |
5022 msgid "Idle (%dm) " | |
5023 msgstr "Inattivo (%dm) " | |
5024 | |
6002 | 5025 #: src/gtkblist.c:1232 |
5335 | 5026 #, c-format |
5027 msgid "Warned (%d%%) " | |
6002 | 5028 msgstr "Richiamato (%d%%)" |
5029 | |
5030 #: src/gtkblist.c:1235 | |
5544 | 5031 msgid "Offline " |
5032 msgstr "Non Connesso " | |
5033 | |
6002 | 5034 #: src/gtkblist.c:1391 src/gtkprefs.c:898 src/gtkprefs.c:1501 |
5460 | 5035 msgid "None" |
5488 | 5036 msgstr "Nessuno" |
5460 | 5037 |
6002 | 5038 #: src/gtkblist.c:1392 |
5460 | 5039 msgid "Alphabetical" |
5040 msgstr "Alfabetico" | |
5041 | |
6002 | 5042 #: src/gtkblist.c:1393 |
5460 | 5043 msgid "By status" |
5044 msgstr "Per stato" | |
5045 | |
6002 | 5046 #: src/gtkblist.c:1394 |
5460 | 5047 msgid "By log size" |
5048 msgstr "Per dimensione del log" | |
5049 | |
6002 | 5050 #: src/gtkblist.c:1430 src/gtkprefs.c:2254 |
5335 | 5051 msgid "Buddy List" |
5052 msgstr "Lista Contatti" | |
5053 | |
6002 | 5054 #: src/gtkblist.c:1454 |
5335 | 5055 msgid "/Tools/Away" |
5056 msgstr "/Strumenti/Assente" | |
5057 | |
6002 | 5058 #: src/gtkblist.c:1457 |
5335 | 5059 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
5060 msgstr "/Strumenti/Allarmi" | |
5061 | |
6002 | 5062 #: src/gtkblist.c:1460 |
5335 | 5063 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
5064 msgstr "/Strumenti/Azioni di Protocollo" | |
5065 | |
5066 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
5067 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
5068 #. | |
6002 | 5069 #: src/gtkblist.c:1543 |
5335 | 5070 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
5071 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea" | |
5072 | |
6002 | 5073 #: src/gtkblist.c:1545 |
5335 | 5074 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
5075 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi Vuoti" | |
5076 | |
6002 | 5077 #: src/gtkblist.c:1563 src/gtkconv.c:1055 |
5335 | 5078 msgid "IM" |
5079 msgstr "Messaggio" | |
5080 | |
6002 | 5081 #: src/gtkblist.c:1569 |
5335 | 5082 msgid "Send a message to the selected buddy" |
5083 msgstr "Invia un messaggio al contatto selezionato" | |
5084 | |
6002 | 5085 #: src/gtkblist.c:1578 |
5335 | 5086 msgid "Get information on the selected buddy" |
5087 msgstr "Informazioni sul contatto selezionato" | |
5088 | |
6002 | 5089 #: src/gtkblist.c:1586 |
5335 | 5090 msgid "Join a chat room" |
6002 | 5091 msgstr "Entra in una chat room" |
5092 | |
5093 #: src/gtkblist.c:1594 | |
5335 | 5094 msgid "Set an away message" |
5095 msgstr "Imposta un messaggio di assente" | |
5096 | |
6002 | 5097 #: src/gtkblist.c:2581 |
5098 msgid "No actions available" | |
5099 msgstr "Nessuna azione disponibile" | |
5100 | |
5101 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:237 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:363 | |
5102 #: src/multi.c:91 | |
5103 msgid "Done." | |
5104 msgstr "Fatto." | |
5105 | |
5106 #: src/gtkconn.c:132 src/multi.c:167 | |
5829 | 5107 msgid "Signon: " |
5108 msgstr "Connessione: " | |
5109 | |
6002 | 5110 #: src/gtkconn.c:190 src/multi.c:225 |
5829 | 5111 msgid "Signon" |
5112 msgstr "Connessione" | |
5113 | |
6002 | 5114 #: src/gtkconn.c:203 src/multi.c:237 |
5829 | 5115 msgid "Cancel All" |
5116 msgstr "Annulla Tutto" | |
5117 | |
6002 | 5118 #: src/gtkconn.c:354 src/multi.c:292 |
5829 | 5119 #, c-format |
5120 msgid "" | |
5121 "%s\n" | |
5122 "%s: %s" | |
5123 msgstr "" | |
5124 "%s\n" | |
5125 "%s: %s" | |
5126 | |
6002 | 5127 #: src/gtkconn.c:376 src/multi.c:314 |
5829 | 5128 #, c-format |
5129 msgid "%s was unable to sign on" | |
5130 msgstr "%s non è in grado di connettersi" | |
5131 | |
6002 | 5132 #: src/gtkconn.c:378 src/multi.c:316 |
5829 | 5133 msgid "Signon Error" |
5134 msgstr "Errore di Login" | |
5135 | |
6002 | 5136 #: src/gtkconn.c:391 src/multi.c:329 |
5829 | 5137 msgid "Notice" |
5138 msgstr "Avviso" | |
5139 | |
6002 | 5140 #: src/gtkconn.c:405 src/multi.c:343 |
5829 | 5141 #, c-format |
5142 msgid "%s has been signed off" | |
5143 msgstr "%s è stato disconnesso" | |
5144 | |
6002 | 5145 #: src/gtkconn.c:407 src/multi.c:345 |
5829 | 5146 msgid "Connection Error" |
5147 msgstr "Errore di Connessione" | |
5148 | |
6002 | 5149 #: src/gtkconv.c:262 |
5335 | 5150 msgid "Gaim - Insert Image" |
5151 msgstr "Gaim - Inserisci un'Immagine" | |
5152 | |
6002 | 5153 #: src/gtkconv.c:564 |
5335 | 5154 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
5155 msgstr "Gaim - Invita un Contatto nella Chat Room" | |
5156 | |
5157 #. Put our happy label in it. | |
6002 | 5158 #: src/gtkconv.c:592 |
5543 | 5159 msgid "" |
5160 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
5161 "invite message." | |
5162 msgstr "" | |
5163 "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di " | |
5164 "invito (opzionale)." | |
5335 | 5165 |
6002 | 5166 #: src/gtkconv.c:613 |
5335 | 5167 msgid "_Buddy:" |
5168 msgstr "_Contatto:" | |
5169 | |
6002 | 5170 #: src/gtkconv.c:633 |
5335 | 5171 msgid "_Message:" |
5172 msgstr "_Messaggio:" | |
5173 | |
6002 | 5174 #: src/gtkconv.c:1063 |
5175 msgid "Un-Ignore" | |
5176 msgstr "Annulla Ignora" | |
5177 | |
5178 #: src/gtkconv.c:1065 src/gtkprefs.c:828 | |
5179 msgid "Ignore" | |
5180 msgstr "Ignora" | |
5181 | |
5182 #. Info button | |
5183 #: src/gtkconv.c:1074 src/gtkconv.c:2956 | |
5184 msgid "Info" | |
5185 msgstr "Info" | |
5186 | |
5187 #: src/gtkconv.c:1094 src/gtkconv.c:2939 src/gtkconv.c:4075 | |
5188 #: src/gtkrequest.c:174 | |
5189 msgid "Remove" | |
5190 msgstr "Rimuovi" | |
5191 | |
5192 #: src/gtkconv.c:2168 | |
5335 | 5193 msgid "User is typing..." |
5194 msgstr "L'utente sta scrivendo..." | |
5195 | |
6002 | 5196 #: src/gtkconv.c:2176 |
5335 | 5197 msgid "User has typed something and paused" |
5198 msgstr "L'utente ha scritto qualcosa ed ora è in pausa" | |
5199 | |
5200 #. Build the Send As menu | |
6002 | 5201 #: src/gtkconv.c:2279 |
5335 | 5202 msgid "_Send As" |
5203 msgstr "_Invia Come" | |
5204 | |
6002 | 5205 #: src/gtkconv.c:2735 |
5206 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
5207 msgstr "Gaim - Salva la Conversazione" | |
5208 | |
5335 | 5209 #. Conversation menu |
6002 | 5210 #: src/gtkconv.c:2752 |
5335 | 5211 msgid "/_Conversation" |
5212 msgstr "/_Conversazione" | |
5213 | |
6002 | 5214 #: src/gtkconv.c:2754 |
5335 | 5215 msgid "/Conversation/_Save As..." |
5216 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..." | |
5217 | |
6002 | 5218 #: src/gtkconv.c:2756 |
5335 | 5219 msgid "/Conversation/View _Log..." |
5220 msgstr "/Conversazione/Mostra il _Log..." | |
5221 | |
6002 | 5222 #: src/gtkconv.c:2760 |
5223 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
5224 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _Allarme..." | |
5225 | |
5226 #: src/gtkconv.c:2762 | |
5227 msgid "/Conversation/A_lias..." | |
5228 msgstr "/Conversazione/A_lias..." | |
5229 | |
5230 #: src/gtkconv.c:2764 | |
5231 msgid "/Conversation/_Get Info..." | |
5232 msgstr "/Conversazione/_Info..." | |
5233 | |
5234 #: src/gtkconv.c:2766 | |
5235 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
5236 msgstr "/Conversazione/In_vita..." | |
5237 | |
5238 #: src/gtkconv.c:2771 | |
5335 | 5239 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
5240 msgstr "/Conversazione/Inserisci _URL..." | |
5241 | |
6002 | 5242 #: src/gtkconv.c:2773 |
5335 | 5243 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
5244 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'_Immagine..." | |
5245 | |
6002 | 5246 #: src/gtkconv.c:2778 |
5247 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
5248 msgstr "/Conversazione/_Richiama..." | |
5249 | |
5250 #: src/gtkconv.c:2780 | |
5251 msgid "/Conversation/_Block..." | |
5252 msgstr "/Conversazione/_Blocca..." | |
5253 | |
5254 #: src/gtkconv.c:2782 | |
5255 msgid "/Conversation/_Add..." | |
5256 msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..." | |
5257 | |
5258 #: src/gtkconv.c:2784 | |
5259 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
5260 msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..." | |
5261 | |
5262 #: src/gtkconv.c:2789 | |
5335 | 5263 msgid "/Conversation/_Close" |
5264 msgstr "/Conversazione/_Chiudi" | |
5265 | |
5266 #. Options | |
6002 | 5267 #: src/gtkconv.c:2793 |
5335 | 5268 msgid "/_Options" |
5269 msgstr "/_Opzioni" | |
5270 | |
6002 | 5271 #: src/gtkconv.c:2794 |
5335 | 5272 msgid "/Options/Enable _Logging" |
5273 msgstr "/Opzioni/Abilita il _Log" | |
5274 | |
6002 | 5275 #: src/gtkconv.c:2795 |
5335 | 5276 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
5277 msgstr "/Opzioni/Abilita i _Suoni" | |
5278 | |
6002 | 5279 #: src/gtkconv.c:2835 |
5335 | 5280 msgid "/Conversation/View Log..." |
5281 msgstr "/Conversazione/Mostra il Log..." | |
5282 | |
6002 | 5283 #: src/gtkconv.c:2840 |
5284 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
5285 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un Allarme..." | |
5286 | |
5287 #: src/gtkconv.c:2844 | |
5288 msgid "/Conversation/Alias..." | |
5289 msgstr "/Conversazione/Alias..." | |
5290 | |
5291 #: src/gtkconv.c:2848 | |
5292 msgid "/Conversation/Get Info..." | |
5293 msgstr "/Conversazione/Info..." | |
5294 | |
5295 #: src/gtkconv.c:2852 | |
5296 msgid "/Conversation/Invite..." | |
5297 msgstr "/Conversazione/Invita..." | |
5298 | |
5299 #: src/gtkconv.c:2858 | |
5335 | 5300 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
5301 msgstr "/Conversazione/Inserisci URL..." | |
5302 | |
6002 | 5303 #: src/gtkconv.c:2862 |
5335 | 5304 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
5305 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'Immagine..." | |
5306 | |
6002 | 5307 #: src/gtkconv.c:2868 |
5308 msgid "/Conversation/Warn..." | |
5309 msgstr "/Conversazione/Richiama..." | |
5310 | |
5311 #: src/gtkconv.c:2872 | |
5312 msgid "/Conversation/Block..." | |
5313 msgstr "/Conversazione/Blocca..." | |
5314 | |
5315 #: src/gtkconv.c:2876 | |
5316 msgid "/Conversation/Add..." | |
5317 msgstr "/Conversazione/Aggiungi..." | |
5318 | |
5319 #: src/gtkconv.c:2880 | |
5320 msgid "/Conversation/Remove..." | |
5321 msgstr "/Conversazione/Rimuovi..." | |
5322 | |
5323 #: src/gtkconv.c:2886 | |
5335 | 5324 msgid "/Options/Enable Logging" |
5325 msgstr "/Opzioni/Abilita il Log" | |
5326 | |
6002 | 5327 #: src/gtkconv.c:2889 |
5335 | 5328 msgid "/Options/Enable Sounds" |
5329 msgstr "/Opzioni/Abilita i Suoni" | |
5330 | |
5331 #. From right to left... | |
5332 #. Send button | |
6002 | 5333 #: src/gtkconv.c:2913 src/gtkconv.c:2915 src/gtkconv.c:3013 src/gtkconv.c:3015 |
5334 #: src/gtkconv.c:5645 | |
5335 | 5335 msgid "Send" |
5336 msgstr "Invia" | |
5337 | |
6002 | 5338 #: src/gtkconv.c:2936 src/gtkconv.c:4093 |
5335 | 5339 msgid "Add the user to your buddy list" |
5340 msgstr "Aggiungi l'utente alla tua lista dei contatti" | |
5341 | |
6002 | 5342 #: src/gtkconv.c:2942 src/gtkconv.c:4078 |
5335 | 5343 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5344 msgstr "Rimuovi l'utente dalla lista dei contatti" | |
5345 | |
5346 #. Warn button | |
6002 | 5347 #: src/gtkconv.c:2949 |
5335 | 5348 msgid "Warn" |
6002 | 5349 msgstr "Richiama" |
5350 | |
5351 #: src/gtkconv.c:2953 | |
5335 | 5352 msgid "Warn the user" |
6002 | 5353 msgstr "Richiama l'utente" |
5354 | |
5355 #: src/gtkconv.c:2960 src/gtkconv.c:3393 | |
5335 | 5356 msgid "Get the user's information" |
5357 msgstr "Informazioni sull'utente" | |
5358 | |
5359 #. Block button | |
6002 | 5360 #: src/gtkconv.c:2963 |
5335 | 5361 msgid "Block" |
6002 | 5362 msgstr "Blocca" |
5363 | |
5364 #: src/gtkconv.c:2967 | |
5335 | 5365 msgid "Block the user" |
5366 msgstr "Blocca l'utente" | |
5367 | |
5368 #. Invite | |
6002 | 5369 #: src/gtkconv.c:3025 src/gtkconv.c:5648 |
5335 | 5370 msgid "Invite" |
5829 | 5371 msgstr "Invita" |
5372 | |
6002 | 5373 #: src/gtkconv.c:3028 |
5335 | 5374 msgid "Invite a user" |
5375 msgstr "Invita un utente" | |
5376 | |
6002 | 5377 #: src/gtkconv.c:3067 |
5335 | 5378 msgid "Bold" |
5379 msgstr "Grassetto" | |
5380 | |
6002 | 5381 #: src/gtkconv.c:3078 |
5335 | 5382 msgid "Italic" |
5383 msgstr "Corsivo" | |
5384 | |
6002 | 5385 #: src/gtkconv.c:3089 |
5335 | 5386 msgid "Underline" |
5387 msgstr "Sottolineato" | |
5388 | |
6002 | 5389 #: src/gtkconv.c:3105 |
5335 | 5390 msgid "Larger font size" |
5391 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" | |
5392 | |
6002 | 5393 #: src/gtkconv.c:3117 |
5335 | 5394 msgid "Normal font size" |
5395 msgstr "Dimensione normale del carattere" | |
5396 | |
6002 | 5397 #: src/gtkconv.c:3129 |
5335 | 5398 msgid "Smaller font size" |
5399 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" | |
5400 | |
6002 | 5401 #: src/gtkconv.c:3146 |
5335 | 5402 msgid "Font Face" |
5403 msgstr "Tipo di carattere" | |
5404 | |
6002 | 5405 #: src/gtkconv.c:3158 |
5335 | 5406 msgid "Foreground font color" |
5407 msgstr "Colore del carattere" | |
5408 | |
6002 | 5409 #: src/gtkconv.c:3170 |
5335 | 5410 msgid "Background color" |
5411 msgstr "Colore dello sfondo" | |
5412 | |
6002 | 5413 #: src/gtkconv.c:3185 |
5335 | 5414 msgid "Insert image" |
5415 msgstr "Inserisci un'immagine" | |
5416 | |
6002 | 5417 #: src/gtkconv.c:3196 |
5335 | 5418 msgid "Insert link" |
5419 msgstr "Inserisci un collegamento" | |
5420 | |
6002 | 5421 #: src/gtkconv.c:3207 |
5335 | 5422 msgid "Insert smiley" |
5423 msgstr "Inserisci uno smiley" | |
5424 | |
6002 | 5425 #: src/gtkconv.c:3264 |
5335 | 5426 msgid "Topic:" |
5427 msgstr "Argomento:" | |
5428 | |
5429 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
6002 | 5430 #: src/gtkconv.c:3313 |
5335 | 5431 msgid "0 people in room" |
5432 msgstr "0 persone nella stanza" | |
5433 | |
6002 | 5434 #: src/gtkconv.c:3370 |
5335 | 5435 msgid "IM the user" |
5436 msgstr "Invia un messaggio immediato all'utente" | |
5437 | |
6002 | 5438 #: src/gtkconv.c:3382 |
5335 | 5439 msgid "Ignore the user" |
5440 msgstr "Ignora l'utente" | |
5441 | |
6002 | 5442 #: src/gtkconv.c:3913 |
5335 | 5443 msgid "Close conversation" |
5444 msgstr "Chiudi la conversazione" | |
5445 | |
6002 | 5446 #: src/gtkconv.c:4570 src/gtkconv.c:4692 |
5543 | 5447 #, c-format |
5448 msgid "%d person in room" | |
5449 msgid_plural "%d people in room" | |
5830 | 5450 msgstr[0] "%d persona nella stanza" |
5451 msgstr[1] "%d persone nella stanza" | |
5829 | 5452 |
6002 | 5453 #: src/gtkconv.c:4963 |
5335 | 5454 msgid "Disable Animation" |
5455 msgstr "Disabilita le Animazioni" | |
5456 | |
6002 | 5457 #: src/gtkconv.c:4972 |
5335 | 5458 msgid "Enable Animation" |
5459 msgstr "Abilita le Animazioni" | |
5460 | |
6002 | 5461 #: src/gtkconv.c:4979 |
5335 | 5462 msgid "Hide Icon" |
5380 | 5463 msgstr "Nascondi l'Icona" |
5464 | |
6002 | 5465 #: src/gtkconv.c:4985 |
5335 | 5466 msgid "Save Icon As..." |
5380 | 5467 msgstr "Salva l'Icona con nome..." |
5335 | 5468 |
6002 | 5469 #: src/gtkft.c:126 |
5335 | 5470 #, c-format |
5471 msgid "%.2f KB/s" | |
5380 | 5472 msgstr "%.2f KB/s" |
5335 | 5473 |
6002 | 5474 #: src/gtkft.c:201 |
5335 | 5475 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
5380 | 5476 msgstr "<b>Sto ricevendo da:</b>" |
5335 | 5477 |
6002 | 5478 #: src/gtkft.c:204 |
5335 | 5479 msgid "<b>Sending To:</b>" |
5380 | 5480 msgstr "<b>Sto inviando a:</b>" |
5335 | 5481 |
6002 | 5482 #: src/gtkft.c:436 |
5335 | 5483 msgid "Progress" |
5380 | 5484 msgstr "Avanzamento" |
5335 | 5485 |
6002 | 5486 #: src/gtkft.c:443 |
5335 | 5487 msgid "Filename" |
5380 | 5488 msgstr "Nome File" |
5335 | 5489 |
6002 | 5490 #: src/gtkft.c:450 |
5335 | 5491 msgid "Size" |
5380 | 5492 msgstr "Dimensione" |
5335 | 5493 |
6002 | 5494 #: src/gtkft.c:457 |
5335 | 5495 msgid "Remaining" |
5380 | 5496 msgstr "Rimanente" |
5335 | 5497 |
6002 | 5498 #: src/gtkft.c:487 |
5335 | 5499 msgid "Filename:" |
5380 | 5500 msgstr "Nome File:" |
5335 | 5501 |
6002 | 5502 #: src/gtkft.c:488 |
5335 | 5503 msgid "Status:" |
5380 | 5504 msgstr "Stato:" |
5335 | 5505 |
6002 | 5506 #: src/gtkft.c:489 |
5335 | 5507 msgid "Speed:" |
5380 | 5508 msgstr "Velocità:" |
5335 | 5509 |
6002 | 5510 #: src/gtkft.c:490 |
5543 | 5511 msgid "Time Elapsed:" |
5512 msgstr "Tempo Trascorso:" | |
5513 | |
6002 | 5514 #: src/gtkft.c:491 |
5335 | 5515 msgid "Time Remaining:" |
5380 | 5516 msgstr "Tempo Rimanente:" |
5335 | 5517 |
6002 | 5518 #: src/gtkft.c:586 |
5335 | 5519 msgid "_Keep the dialog open" |
5520 msgstr "_Mantieni la finestra aperta" | |
5521 | |
6002 | 5522 #: src/gtkft.c:596 |
5335 | 5523 msgid "_Clear finished transfers" |
5380 | 5524 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati" |
5335 | 5525 |
5526 #. "Download Details" arrow | |
6002 | 5527 #: src/gtkft.c:605 |
5335 | 5528 msgid "Show download details" |
5529 msgstr "Mostra i dettagli del download" | |
5530 | |
6002 | 5531 #: src/gtkft.c:606 |
5335 | 5532 msgid "Hide download details" |
5533 msgstr "Nascondi i dettagli del download" | |
5534 | |
5535 #. Pause button | |
6002 | 5536 #: src/gtkft.c:648 |
5335 | 5537 msgid "_Pause" |
5538 msgstr "_Pausa" | |
5539 | |
5540 #. Resume button | |
6002 | 5541 #: src/gtkft.c:658 |
5335 | 5542 msgid "_Resume" |
5543 msgstr "_Riprendi" | |
5544 | |
6002 | 5545 #: src/gtkft.c:1013 |
5335 | 5546 msgid "That file does not exist." |
5547 msgstr "Il file non esiste." | |
5548 | |
6002 | 5549 #: src/gtkft.c:1020 |
5460 | 5550 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
5335 | 5551 msgstr "Non posso inviare un file di 0 bytes." |
5552 | |
6002 | 5553 #: src/gtkft.c:1033 |
5543 | 5554 msgid "That file already exists." |
5555 msgstr "Il file esiste già." | |
5556 | |
6002 | 5557 #: src/gtkft.c:1034 |
5543 | 5558 msgid "Would you like to overwrite it?" |
5559 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?" | |
5560 | |
6002 | 5561 #: src/gtkft.c:1058 |
5335 | 5562 msgid "Gaim - Open..." |
5563 msgstr "Gaim - Apri..." | |
5564 | |
6002 | 5565 #: src/gtkft.c:1107 |
5335 | 5566 #, c-format |
5567 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
5568 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)" | |
5569 | |
6002 | 5570 #: src/gtkimhtml.c:498 |
5335 | 5571 msgid "_Copy Link Location" |
5572 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" | |
5573 | |
6002 | 5574 #: src/gtkimhtml.c:505 |
5335 | 5575 msgid "_Open Link in Browser" |
5576 msgstr "_Apri il collegamento nel browser" | |
5577 | |
6002 | 5578 #: src/gtkimhtml.c:1599 |
5543 | 5579 msgid "" |
6002 | 5580 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
5581 "Defaulting to PNG." | |
5543 | 5582 msgstr "" |
5583 "Gaim non è in grado di stabilire il formato dell'immagine sulla base " | |
5584 "dell'estensione. Il formato è impostato di default come PNG." | |
5335 | 5585 |
6002 | 5586 #: src/gtkimhtml.c:1607 |
5335 | 5587 #, c-format |
5588 msgid "Error saving image: %s" | |
5589 msgstr "Errore di salvataggio dell'immagine: %s" | |
5590 | |
6002 | 5591 #: src/gtkimhtml.c:1616 |
5592 msgid "Save Image" | |
5593 msgstr "Salva l'Immagine" | |
5594 | |
5595 #: src/gtkimhtml.c:1638 | |
5335 | 5596 msgid "_Save Image..." |
5597 msgstr "_Salva l'Immagine..." | |
5598 | |
6002 | 5599 #: src/gtknotify.c:193 |
5543 | 5600 #, c-format |
5601 msgid "%s has %d new message." | |
5602 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5603 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio" | |
5604 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi" | |
5605 | |
6002 | 5606 #: src/gtknotify.c:201 |
5543 | 5607 #, c-format |
5608 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
5609 msgstr "<span weight=\"bold\">Da:</span> %s\n" | |
5610 | |
6002 | 5611 #: src/gtknotify.c:206 |
5543 | 5612 #, c-format |
5613 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
5614 msgstr "<span weight=\"bold\">Oggetto:</span> %s\n" | |
5615 | |
6002 | 5616 #: src/gtknotify.c:210 |
5543 | 5617 #, c-format |
5618 msgid "" | |
5619 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5620 "\n" | |
5621 "%s%s%s%s" | |
5622 msgstr "" | |
5623 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" | |
5624 "\n" | |
5625 "%s%s%s%s" | |
5626 | |
6002 | 5627 #: src/gtknotify.c:225 |
5543 | 5628 #, c-format |
5629 msgid "" | |
5630 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5631 "\n" | |
5632 "%s" | |
5633 msgstr "" | |
5634 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" | |
5635 "\n" | |
5636 "%s" | |
5637 | |
6002 | 5638 #: src/gtkpounce.c:140 |
5380 | 5639 msgid "Select a file" |
5543 | 5640 msgstr "Scegli un file" |
5380 | 5641 |
6002 | 5642 #: src/gtkpounce.c:189 |
5335 | 5643 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5380 | 5644 msgstr "Inserisci il nome di un utente." |
5645 | |
5335 | 5646 #. "New Buddy Pounce" |
6002 | 5647 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 |
5335 | 5648 msgid "New Buddy Pounce" |
5380 | 5649 msgstr "Nuovo Allarme" |
5650 | |
6002 | 5651 #: src/gtkpounce.c:383 |
5335 | 5652 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5380 | 5653 msgstr "Modifica l'Allarme" |
5335 | 5654 |
5655 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
6002 | 5656 #: src/gtkpounce.c:401 |
5335 | 5657 msgid "Pounce Who" |
5380 | 5658 msgstr "Chi controlli?" |
5659 | |
6002 | 5660 #: src/gtkpounce.c:426 |
5335 | 5661 msgid "_Buddy Name:" |
5380 | 5662 msgstr "Nome del _Contatto:" |
5335 | 5663 |
5664 #. Create the "Pounce When" frame. | |
6002 | 5665 #: src/gtkpounce.c:448 |
5335 | 5666 msgid "Pounce When" |
5380 | 5667 msgstr "Avvisa Quando" |
5668 | |
6002 | 5669 #: src/gtkpounce.c:456 |
5335 | 5670 msgid "Sign on" |
5380 | 5671 msgstr "Si connette" |
5672 | |
6002 | 5673 #: src/gtkpounce.c:458 |
5335 | 5674 msgid "Sign off" |
5380 | 5675 msgstr "Si disconnette" |
5676 | |
6002 | 5677 #: src/gtkpounce.c:462 |
5335 | 5678 msgid "Return from away" |
5380 | 5679 msgstr "È di nuovo presente" |
5680 | |
6002 | 5681 #: src/gtkpounce.c:466 |
5335 | 5682 msgid "Return from idle" |
5380 | 5683 msgstr "È di nuovo attivo" |
5684 | |
6002 | 5685 #: src/gtkpounce.c:468 |
5335 | 5686 msgid "Buddy starts typing" |
5380 | 5687 msgstr "Inizia a scrivere" |
5688 | |
6002 | 5689 #: src/gtkpounce.c:470 |
5335 | 5690 msgid "Buddy stops typing" |
5380 | 5691 msgstr "Finisce di scirvere" |
5335 | 5692 |
5693 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
6002 | 5694 #: src/gtkpounce.c:499 |
5335 | 5695 msgid "Pounce Action" |
5380 | 5696 msgstr "Azione" |
5697 | |
6002 | 5698 #: src/gtkpounce.c:506 |
5335 | 5699 msgid "Open an IM window" |
5380 | 5700 msgstr "Apri una finestra di conversazione" |
5701 | |
6002 | 5702 #: src/gtkpounce.c:507 |
5460 | 5703 msgid "Popup notification" |
5704 msgstr "Notifica con un popup" | |
5705 | |
6002 | 5706 #: src/gtkpounce.c:508 |
5460 | 5707 msgid "Send a message" |
5708 msgstr "Invia un messaggio" | |
5709 | |
6002 | 5710 #: src/gtkpounce.c:509 |
5829 | 5711 msgid "Execute a command" |
5712 msgstr "Esegui un comando" | |
5713 | |
6002 | 5714 #: src/gtkpounce.c:510 |
5335 | 5715 msgid "Play a sound" |
5380 | 5716 msgstr "Riproduci un suono" |
5717 | |
6002 | 5718 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 |
5380 | 5719 msgid "Browse" |
5720 msgstr "Sfoglia" | |
5721 | |
6002 | 5722 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2081 |
5380 | 5723 msgid "Test" |
5724 msgstr "Test" | |
5725 | |
6002 | 5726 #: src/gtkpounce.c:600 |
5335 | 5727 msgid "_Save this pounce after activation" |
5380 | 5728 msgstr "_Salva questo allarme dopo l'attivazione" |
5335 | 5729 |
5730 #. "Remove Buddy Pounce" | |
6002 | 5731 #: src/gtkpounce.c:794 |
5335 | 5732 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5380 | 5733 msgstr "Rimuovi un Allarme" |
5335 | 5734 |
6002 | 5735 #: src/gtkpounce.c:835 |
5736 #, c-format | |
5737 msgid "%s has started typing to you" | |
5738 msgstr "%s ha iniziato a scriverti" | |
5739 | |
5740 #: src/gtkpounce.c:836 | |
5741 #, c-format | |
5742 msgid "%s has signed on" | |
5743 msgstr "%s si è connesso" | |
5744 | |
5745 #: src/gtkpounce.c:837 | |
5746 #, c-format | |
5747 msgid "%s has returned from being idle" | |
5748 msgstr "%s è tornato attivo" | |
5749 | |
5750 #: src/gtkpounce.c:838 | |
5751 #, c-format | |
5752 msgid "%s has returned from being away" | |
5753 msgstr "% è di nuovo presente" | |
5754 | |
5755 #: src/gtkpounce.c:839 | |
5756 #, c-format | |
5757 msgid "%s has stopped typing to you" | |
5758 msgstr "%s ha smesso di scriverti" | |
5759 | |
5760 #: src/gtkpounce.c:840 | |
5761 #, c-format | |
5762 msgid "%s has signed off" | |
5763 msgstr "% si è disconnesso" | |
5764 | |
5765 #: src/gtkpounce.c:841 | |
5766 #, c-format | |
5767 msgid "%s has become idle" | |
5768 msgstr "% è diventato inattivo" | |
5769 | |
5770 #: src/gtkpounce.c:842 | |
5771 #, c-format | |
5772 msgid "%s has gone away." | |
5773 msgstr "% è andato via" | |
5774 | |
5775 #: src/gtkpounce.c:843 | |
5776 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
5777 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!" | |
5778 | |
5779 #: src/gtkprefs.c:432 | |
3450 | 5780 msgid "Interface Options" |
5335 | 5781 msgstr "Opzioni dell'Interfaccia" |
5782 | |
6002 | 5783 #: src/gtkprefs.c:434 |
5335 | 5784 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
5785 msgstr "_Mostra i nickname remoti se non è impostato nessun alias" | |
5786 | |
6002 | 5787 #: src/gtkprefs.c:615 |
5543 | 5788 msgid "" |
5789 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
5790 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
5791 msgstr "" | |
5792 "Scegli un tema per gli smilely dalla seguente lista. Possono essere " | |
5793 "installati nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." | |
5794 | |
6002 | 5795 #: src/gtkprefs.c:648 |
5335 | 5796 msgid "Icon" |
5797 msgstr "Icona" | |
5798 | |
6002 | 5799 #: src/gtkprefs.c:722 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5800 msgid "Style" |
5335 | 5801 msgstr "Stile" |
5802 | |
6002 | 5803 #: src/gtkprefs.c:723 |
3450 | 5804 msgid "_Bold" |
5335 | 5805 msgstr "_Grassetto" |
5806 | |
6002 | 5807 #: src/gtkprefs.c:725 |
3450 | 5808 msgid "_Italics" |
5335 | 5809 msgstr "_Corsivo" |
5810 | |
6002 | 5811 #: src/gtkprefs.c:727 |
5812 msgid "_Underline" | |
5813 msgstr "_Sottolineato" | |
5814 | |
5815 #: src/gtkprefs.c:729 | |
5816 msgid "_Strikethrough" | |
5817 msgstr "_Barrato" | |
5818 | |
5819 #: src/gtkprefs.c:732 | |
5820 msgid "Face" | |
5821 msgstr "Carattere" | |
5822 | |
5829 | 5823 #: src/gtkprefs.c:735 |
3450 | 5824 msgid "Use custo_m face" |
5335 | 5825 msgstr "Utilizza un carattere _personalizzato" |
5826 | |
6002 | 5827 #: src/gtkprefs.c:752 |
3450 | 5828 msgid "Use custom si_ze" |
5335 | 5829 msgstr "Utilizza una _dimensione personalizzata" |
5830 | |
6002 | 5831 #: src/gtkprefs.c:765 |
4208 | 5832 msgid "Color" |
5833 msgstr "Colore" | |
5834 | |
6002 | 5835 #: src/gtkprefs.c:769 |
3450 | 5836 msgid "_Text color" |
5335 | 5837 msgstr "Colore del _testo" |
5838 | |
6002 | 5839 #: src/gtkprefs.c:788 |
3450 | 5840 msgid "Bac_kground color" |
5335 | 5841 msgstr "Colore dello s_fondo" |
5842 | |
6002 | 5843 #: src/gtkprefs.c:816 src/gtkprefs.c:1050 src/gtkprefs.c:1103 |
3450 | 5844 msgid "Display" |
5335 | 5845 msgstr "Visualizzazione" |
5846 | |
6002 | 5847 #: src/gtkprefs.c:817 |
3450 | 5848 msgid "Show graphical _smileys" |
5335 | 5849 msgstr "Mostra gli _smileys grafici" |
5850 | |
6002 | 5851 #: src/gtkprefs.c:819 |
3450 | 5852 msgid "Show _timestamp on messages" |
5543 | 5853 msgstr "Mostra l'_orario nei messaggi" |
5854 | |
6002 | 5855 #: src/gtkprefs.c:821 |
3450 | 5856 msgid "Show _URLs as links" |
5335 | 5857 msgstr "Mostra gli _URL come collegamenti" |
5858 | |
6002 | 5859 #: src/gtkprefs.c:825 |
3450 | 5860 msgid "_Highlight misspelled words" |
5335 | 5861 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia" |
5862 | |
6002 | 5863 #: src/gtkprefs.c:829 |
3450 | 5864 msgid "Ignore c_olors" |
5543 | 5865 msgstr "Ignora i _colori" |
5866 | |
6002 | 5867 #: src/gtkprefs.c:831 |
3450 | 5868 msgid "Ignore font _faces" |
5335 | 5869 msgstr "Ignora i _tipi di carattere" |
5870 | |
6002 | 5871 #: src/gtkprefs.c:833 |
3450 | 5872 msgid "Ignore font si_zes" |
5460 | 5873 msgstr "Ignora la _dimensione dei caratteri" |
5874 | |
6002 | 5875 #: src/gtkprefs.c:846 |
5335 | 5876 msgid "Send Message" |
5460 | 5877 msgstr "Invia un messaggio" |
5878 | |
6002 | 5879 #: src/gtkprefs.c:847 |
5829 | 5880 msgid "Enter _sends message" |
5460 | 5881 msgstr "_Invio spedisce un messaggio" |
5882 | |
6002 | 5883 #: src/gtkprefs.c:849 |
3450 | 5884 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5460 | 5885 msgstr "C_ontrol-Invio spedisce un messaggio" |
5886 | |
6002 | 5887 #: src/gtkprefs.c:852 |
3450 | 5888 msgid "Window Closing" |
5335 | 5889 msgstr "Chiusura della Finestra" |
5890 | |
6002 | 5891 #: src/gtkprefs.c:853 |
5829 | 5892 msgid "_Escape closes window" |
5335 | 5893 msgstr "E_sc chiude la finestra" |
5894 | |
6002 | 5895 #: src/gtkprefs.c:855 |
3450 | 5896 msgid "Control-_W closes window" |
5335 | 5897 msgstr "Control-_W chiude la finestra" |
5898 | |
6002 | 5899 #: src/gtkprefs.c:858 |
5460 | 5900 msgid "Insertions" |
5901 msgstr "Inserimenti" | |
5902 | |
6002 | 5903 #: src/gtkprefs.c:859 |
3450 | 5904 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
5335 | 5905 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserisce un tag _HTML" |
5906 | |
6002 | 5907 #: src/gtkprefs.c:861 |
5829 | 5908 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
5335 | 5909 msgstr "Control-(numero) inserisce uno _smiley" |
5910 | |
6002 | 5911 #: src/gtkprefs.c:878 |
5460 | 5912 msgid "Buddy List Sorting" |
5913 msgstr "Ordinamento della Lista Contatti" | |
5914 | |
6002 | 5915 #: src/gtkprefs.c:887 |
5460 | 5916 msgid "Sorting:" |
5917 msgstr "Ordinamento:" | |
5918 | |
6002 | 5919 #: src/gtkprefs.c:892 |
5335 | 5920 msgid "Buddy List Toolbar" |
5921 msgstr "Toolbar della Lista Contatti" | |
5922 | |
6002 | 5923 #: src/gtkprefs.c:893 src/gtkprefs.c:1020 src/gtkprefs.c:1076 |
4208 | 5924 msgid "Show _buttons as:" |
5335 | 5925 msgstr "Mostra i _pulsanti come:" |
5926 | |
6002 | 5927 #: src/gtkprefs.c:895 src/gtkprefs.c:1022 src/gtkprefs.c:1078 |
4208 | 5928 msgid "Pictures" |
5335 | 5929 msgstr "Immagini" |
5930 | |
6002 | 5931 #: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1079 |
4208 | 5932 msgid "Text" |
5933 msgstr "Testo" | |
5934 | |
6002 | 5935 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:1024 src/gtkprefs.c:1080 |
4208 | 5936 msgid "Pictures and text" |
5460 | 5937 msgstr "Immagini e testo" |
5938 | |
6002 | 5939 #: src/gtkprefs.c:902 |
5335 | 5940 msgid "_Raise window on events" |
5941 msgstr "_Solleva la finestra ad ogni evento" | |
5942 | |
6002 | 5943 #: src/gtkprefs.c:905 |
5335 | 5944 msgid "Group Display" |
5945 msgstr "Visualizzazione Gruppi" | |
5946 | |
5829 | 5947 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); |
6002 | 5948 #: src/gtkprefs.c:907 |
5335 | 5949 msgid "Show _numbers in groups" |
5950 msgstr "Mostra i _numeri nei gruppi" | |
5951 | |
6002 | 5952 #: src/gtkprefs.c:910 |
5335 | 5953 msgid "Buddy Display" |
5460 | 5954 msgstr "Lista Contatti" |
5955 | |
6002 | 5956 #: src/gtkprefs.c:911 src/gtkprefs.c:1045 |
5335 | 5957 msgid "Show buddy _icons" |
5958 msgstr "Mostra le _icone dei contatti" | |
5959 | |
6002 | 5960 #: src/gtkprefs.c:913 |
5335 | 5961 msgid "Show _warning levels" |
6002 | 5962 msgstr "Mostra i livelli dei _richiami" |
5963 | |
5964 #: src/gtkprefs.c:916 | |
5335 | 5965 msgid "Show idle _times" |
5966 msgstr "Mostra i _tempi di inattività" | |
5967 | |
6002 | 5968 #: src/gtkprefs.c:930 |
5335 | 5969 msgid "Dim i_dle buddies" |
5970 msgstr "Contatti inattivi in _grigio" | |
5971 | |
6002 | 5972 #: src/gtkprefs.c:950 src/gtkprefs.c:2255 |
5335 | 5973 msgid "Conversations" |
5974 msgstr "Conversazioni" | |
5975 | |
6002 | 5976 #: src/gtkprefs.c:954 |
5335 | 5977 msgid "_Placement:" |
5978 msgstr "_Posizione:" | |
5979 | |
6002 | 5980 #: src/gtkprefs.c:963 |
5829 | 5981 msgid "Send _URLs as Links" |
5982 msgstr "Invia gli _URL come collegamenti" | |
5983 | |
6002 | 5984 #: src/gtkprefs.c:966 |
5829 | 5985 msgid "Tab Options" |
5986 msgstr "Opzioni Schede" | |
5987 | |
6002 | 5988 #: src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:980 |
5829 | 5989 msgid "Top" |
5990 msgstr "In alto" | |
5991 | |
6002 | 5992 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:981 |
5829 | 5993 msgid "Bottom" |
5994 msgstr "In basso" | |
5995 | |
6002 | 5996 #: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:982 |
5829 | 5997 msgid "Left" |
5998 msgstr "A sinistra" | |
5999 | |
6002 | 6000 #: src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:983 |
5829 | 6001 msgid "Right" |
6002 msgstr "A destra" | |
6003 | |
6002 | 6004 #: src/gtkprefs.c:978 |
5829 | 6005 msgid "_Tab Placement:" |
6006 msgstr "_Posizione delle linguette:" | |
6007 | |
6002 | 6008 #: src/gtkprefs.c:989 |
5829 | 6009 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
5543 | 6010 msgstr "" |
6011 "Mostra i messaggi immediati e le chat come schede\n" | |
5335 | 6012 "nella _stessa finestra." |
6013 | |
6002 | 6014 #: src/gtkprefs.c:992 |
5829 | 6015 msgid "Show _close button on tabs." |
6016 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette." | |
6017 | |
6002 | 6018 #: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1075 |
5335 | 6019 msgid "Window" |
6020 msgstr "Finestra" | |
6021 | |
6002 | 6022 #: src/gtkprefs.c:1029 src/gtkprefs.c:1085 |
3450 | 6023 msgid "New window _width:" |
5335 | 6024 msgstr "_Larghezza della nuova finestra:" |
6025 | |
6002 | 6026 #: src/gtkprefs.c:1032 src/gtkprefs.c:1088 |
3450 | 6027 msgid "New window _height:" |
5335 | 6028 msgstr "_Altezza della nuova finestra:" |
6029 | |
6002 | 6030 #: src/gtkprefs.c:1035 src/gtkprefs.c:1091 |
5335 | 6031 msgid "_Entry field height:" |
5829 | 6032 msgstr "Altezza dell'area di _immissione testo:" |
6033 | |
6002 | 6034 #: src/gtkprefs.c:1038 src/gtkprefs.c:1094 |
3450 | 6035 msgid "_Raise windows on events" |
5335 | 6036 msgstr "_Solleva le finestre ad ogni evento" |
6037 | |
6002 | 6038 #: src/gtkprefs.c:1040 |
6039 msgid "Hide window on _send" | |
6040 msgstr "Nascondi la finestra all'_invio" | |
6041 | |
6042 #: src/gtkprefs.c:1044 | |
6043 msgid "Buddy Icons" | |
6044 msgstr "Icone dei Contatti" | |
6045 | |
6046 #: src/gtkprefs.c:1047 | |
6047 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | |
6048 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti" | |
6049 | |
6050 #: src/gtkprefs.c:1051 | |
6051 msgid "Show _logins in window" | |
6052 msgstr "Mostra i _login nella finestra" | |
6053 | |
5829 | 6054 #: src/gtkprefs.c:1053 |
6002 | 6055 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
6056 msgstr "Mostra gli _alias nei titoli delle schede e delle finestre" | |
6057 | |
6058 #: src/gtkprefs.c:1056 | |
6059 msgid "Typing Notification" | |
6060 msgstr "Scrittura in Corso" | |
5335 | 6061 |
5829 | 6062 #: src/gtkprefs.c:1057 |
3450 | 6063 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
5335 | 6064 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo" |
6065 | |
6002 | 6066 #: src/gtkprefs.c:1097 |
3450 | 6067 msgid "Tab Completion" |
5460 | 6068 msgstr "Completamento delle Parole" |
6069 | |
6002 | 6070 #: src/gtkprefs.c:1098 |
4208 | 6071 msgid "_Tab-complete nicks" |
5335 | 6072 msgstr "Completa con _Tab i nickname" |
6073 | |
6002 | 6074 #: src/gtkprefs.c:1100 |
4208 | 6075 msgid "_Old-style tab completion" |
5335 | 6076 msgstr "Completamento con tab _vecchio stile" |
6077 | |
6002 | 6078 #: src/gtkprefs.c:1104 |
5829 | 6079 msgid "_Show people joining in window" |
6080 msgstr "M_ostra nella finestra le persone che entrano" | |
6081 | |
6002 | 6082 #: src/gtkprefs.c:1106 |
5829 | 6083 msgid "_Show people leaving in window" |
6084 msgstr "_Mostra nella finestra le persone che escono" | |
6085 | |
6002 | 6086 #: src/gtkprefs.c:1108 |
3450 | 6087 msgid "Co_lorize screennames" |
5335 | 6088 msgstr "Co_lora i nomi utente" |
6089 | |
6002 | 6090 #: src/gtkprefs.c:1127 |
3450 | 6091 msgid "Proxy Type" |
6092 msgstr "Tipo di Proxy" | |
6093 | |
6002 | 6094 #: src/gtkprefs.c:1130 |
4208 | 6095 msgid "No proxy" |
5460 | 6096 msgstr "Nessun Proxy" |
6097 | |
6002 | 6098 #: src/gtkprefs.c:1136 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6099 msgid "Proxy Server" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6100 msgstr "Server Proxy" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6101 |
6002 | 6102 #: src/gtkprefs.c:1154 |
3450 | 6103 msgid "_Host" |
5335 | 6104 msgstr "_Host" |
6105 | |
6002 | 6106 #: src/gtkprefs.c:1189 |
3450 | 6107 msgid "_User" |
5335 | 6108 msgstr "_Utente" |
6109 | |
6002 | 6110 #: src/gtkprefs.c:1206 |
3450 | 6111 msgid "Pa_ssword" |
5335 | 6112 msgstr "Pa_ssword" |
6113 | |
6002 | 6114 #: src/gtkprefs.c:1230 |
5335 | 6115 #, c-format |
6116 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
5543 | 6117 msgstr "" |
6118 "Il browser '%s' scelto manualmente non è valido.\n" | |
5335 | 6119 "I collegamenti ipertestuali non funzioneranno." |
6120 | |
6002 | 6121 #: src/gtkprefs.c:1250 |
5335 | 6122 msgid "Konqueror" |
6123 msgstr "Konqueror" | |
6124 | |
6002 | 6125 #: src/gtkprefs.c:1251 |
5335 | 6126 msgid "Opera" |
6127 msgstr "Opera" | |
6128 | |
6002 | 6129 #: src/gtkprefs.c:1252 |
5335 | 6130 msgid "Galeon" |
6131 msgstr "Galeon" | |
6132 | |
6002 | 6133 #: src/gtkprefs.c:1253 |
5335 | 6134 msgid "Netscape" |
6135 msgstr "Netscape" | |
6136 | |
6002 | 6137 #: src/gtkprefs.c:1254 |
5335 | 6138 msgid "Mozilla" |
6139 msgstr "Mozilla" | |
6140 | |
6002 | 6141 #: src/gtkprefs.c:1263 |
5335 | 6142 msgid "Manual" |
5460 | 6143 msgstr "Manuale" |
6144 | |
6002 | 6145 #: src/gtkprefs.c:1303 |
3450 | 6146 msgid "Browser Selection" |
5335 | 6147 msgstr "Scelta del Browser" |
6148 | |
6002 | 6149 #: src/gtkprefs.c:1307 |
4208 | 6150 msgid "_Browser" |
5335 | 6151 msgstr "_Browser" |
6152 | |
6002 | 6153 #: src/gtkprefs.c:1317 |
5335 | 6154 msgid "_Manual: " |
6155 msgstr "Scelta _manuale:" | |
6156 | |
6002 | 6157 #: src/gtkprefs.c:1339 |
3450 | 6158 msgid "Browser Options" |
5335 | 6159 msgstr "Opzioni del Browser" |
6160 | |
6002 | 6161 #: src/gtkprefs.c:1340 |
3450 | 6162 msgid "Open new _window by default" |
5335 | 6163 msgstr "Apri di default una nuova _finestra" |
6164 | |
6002 | 6165 #: src/gtkprefs.c:1355 |
3450 | 6166 msgid "Message Logs" |
5335 | 6167 msgstr "Log dei Messaggi" |
6168 | |
6002 | 6169 #: src/gtkprefs.c:1356 |
4208 | 6170 msgid "_Log all instant messages" |
5335 | 6171 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" |
6172 | |
6002 | 6173 #: src/gtkprefs.c:1358 |
4208 | 6174 msgid "Log all c_hats" |
5335 | 6175 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat" |
6176 | |
6002 | 6177 #: src/gtkprefs.c:1360 |
3450 | 6178 msgid "Strip _HTML from logs" |
5335 | 6179 msgstr "Elimina i tag HT_ML dai log" |
6180 | |
6002 | 6181 #: src/gtkprefs.c:1363 |
3450 | 6182 msgid "System Logs" |
5335 | 6183 msgstr "Log di Sistema" |
6184 | |
6002 | 6185 #: src/gtkprefs.c:1364 |
3450 | 6186 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5335 | 6187 msgstr "Esegui il log quando un contatto si _connette/disconnette" |
6188 | |
6002 | 6189 #: src/gtkprefs.c:1366 |
3450 | 6190 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
5335 | 6191 msgstr "Esegui il log quando un contatto diventa _inattivo/attivo" |
6192 | |
6002 | 6193 #: src/gtkprefs.c:1368 |
3450 | 6194 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5335 | 6195 msgstr "Esegui il log quando un contatto diventa assente/_ritorna" |
6196 | |
6002 | 6197 #: src/gtkprefs.c:1370 |
3450 | 6198 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5543 | 6199 msgstr "" |
6200 "Esegui il log dei _tuoi collegamenti/stati di inattività/stati di assente" | |
6201 | |
6002 | 6202 #: src/gtkprefs.c:1372 |
3450 | 6203 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5335 | 6204 msgstr "Scrivi un file di log _individuale per ogni contatto che si collega" |
6205 | |
6002 | 6206 #: src/gtkprefs.c:1406 |
3450 | 6207 msgid "Sound Options" |
5335 | 6208 msgstr "Opzioni Suono" |
6209 | |
6002 | 6210 #: src/gtkprefs.c:1407 |
3450 | 6211 msgid "_No sounds when you log in" |
5460 | 6212 msgstr "_Nessun suono quando ti connetti" |
6213 | |
6002 | 6214 #: src/gtkprefs.c:1409 |
3450 | 6215 msgid "_Sounds while away" |
5335 | 6216 msgstr "_Esegui i suoni quando sei assente" |
6217 | |
6002 | 6218 #: src/gtkprefs.c:1413 |
3450 | 6219 msgid "Sound Method" |
5335 | 6220 msgstr "Metodo del Suono" |
6221 | |
6002 | 6222 #: src/gtkprefs.c:1414 |
4208 | 6223 msgid "_Method" |
5335 | 6224 msgstr "_Metodo" |
6225 | |
6002 | 6226 #: src/gtkprefs.c:1416 |
4208 | 6227 msgid "Console beep" |
5335 | 6228 msgstr "Beep di console" |
6229 | |
6002 | 6230 #: src/gtkprefs.c:1418 |
5335 | 6231 msgid "Automatic" |
6232 msgstr "Automatico" | |
6233 | |
6002 | 6234 #: src/gtkprefs.c:1425 |
4208 | 6235 msgid "Command" |
5335 | 6236 msgstr "Comando" |
6237 | |
6002 | 6238 #: src/gtkprefs.c:1435 |
5543 | 6239 #, c-format |
6240 msgid "" | |
6241 "Sound c_ommand\n" | |
3078 | 6242 "(%s for filename)" |
5543 | 6243 msgstr "" |
6244 "C_omando da eseguire\n" | |
5335 | 6245 "(%s per il nome del file)" |
6246 | |
6002 | 6247 #: src/gtkprefs.c:1477 |
3450 | 6248 msgid "_Sending messages removes away status" |
5335 | 6249 msgstr "L'_invio di un messaggio rimuove lo stato di assente" |
6250 | |
6002 | 6251 #: src/gtkprefs.c:1479 |
3450 | 6252 msgid "_Queue new messages when away" |
5335 | 6253 msgstr "Metti in _coda i nuovi messaggi quando sei assente" |
6254 | |
6002 | 6255 #: src/gtkprefs.c:1482 |
3450 | 6256 msgid "Auto-response" |
5460 | 6257 msgstr "Risposta automatica" |
6258 | |
6002 | 6259 #: src/gtkprefs.c:1485 |
3450 | 6260 msgid "Seconds before _resending:" |
5460 | 6261 msgstr "Secondi prima di spedire _nuovamente" |
6262 | |
6002 | 6263 #: src/gtkprefs.c:1488 |
5829 | 6264 msgid "_Send auto-response" |
6265 msgstr "Invia una risposta _automatica" | |
6266 | |
6002 | 6267 #: src/gtkprefs.c:1490 |
3450 | 6268 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5335 | 6269 msgstr "Invia una risposta automatica _solamente se inattivo" |
6270 | |
6002 | 6271 #: src/gtkprefs.c:1492 |
5829 | 6272 msgid "Send auto-response in active conversations" |
6273 msgstr "Invia _risposte automatiche nelle conversazioni attive" | |
6274 | |
6002 | 6275 #: src/gtkprefs.c:1499 |
4208 | 6276 msgid "Idle _time reporting:" |
5335 | 6277 msgstr "Riporta il _tempo di inattività sulla base:" |
6278 | |
6002 | 6279 #: src/gtkprefs.c:1502 |
4208 | 6280 msgid "Gaim usage" |
5335 | 6281 msgstr "dell'utilizzo di Gaim" |
6282 | |
6002 | 6283 #: src/gtkprefs.c:1505 |
4208 | 6284 msgid "X usage" |
5335 | 6285 msgstr "dell'utilizzo di X" |
6286 | |
6002 | 6287 #: src/gtkprefs.c:1507 |
4208 | 6288 msgid "Windows usage" |
5335 | 6289 msgstr "dell'utilizzo di Windows" |
6290 | |
6002 | 6291 #: src/gtkprefs.c:1515 |
3450 | 6292 msgid "Auto-away" |
5335 | 6293 msgstr "Assente Automatico" |
6294 | |
6002 | 6295 #: src/gtkprefs.c:1516 |
3450 | 6296 msgid "Set away _when idle" |
5335 | 6297 msgstr "Imposta come assente _quando sei inattivo" |
6298 | |
6002 | 6299 #: src/gtkprefs.c:1518 |
4208 | 6300 msgid "_Minutes before setting away:" |
5335 | 6301 msgstr "_Minuti prima di impostare come assente:" |
6302 | |
6002 | 6303 #: src/gtkprefs.c:1525 |
4208 | 6304 msgid "Away m_essage:" |
5460 | 6305 msgstr "M_essaggio di assente:" |
6306 | |
6002 | 6307 #: src/gtkprefs.c:1587 |
4208 | 6308 #, c-format |
6309 msgid "" | |
6310 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6311 "\n" | |
6312 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
5335 | 6313 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4208 | 6314 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
6315 msgstr "" | |
5488 | 6316 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
6317 "\n" | |
6318 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span>\t%s\n" | |
6319 "<span weight=\"bold\">Sito web:</span>\t\t%s\n" | |
6320 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span>\t%s" | |
5460 | 6321 |
6002 | 6322 #: src/gtkprefs.c:1592 |
4208 | 6323 #, c-format |
6324 msgid "" | |
6325 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6326 "\n" | |
6327 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
6328 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6329 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
6330 msgstr "" | |
5488 | 6331 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
6332 "\n" | |
6333 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span> %s\n" | |
6334 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6335 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span> %s" | |
5460 | 6336 |
6002 | 6337 #: src/gtkprefs.c:1769 |
5335 | 6338 msgid "Load" |
5488 | 6339 msgstr "Carica" |
5460 | 6340 |
6002 | 6341 #: src/gtkprefs.c:1776 |
5335 | 6342 msgid "Name" |
6343 msgstr "Nome" | |
6344 | |
6002 | 6345 #: src/gtkprefs.c:1823 |
4208 | 6346 msgid "Details" |
5335 | 6347 msgstr "Dettagli" |
6348 | |
6002 | 6349 #: src/gtkprefs.c:1948 |
5335 | 6350 msgid "Sound Selection" |
5460 | 6351 msgstr "Selezione Suoni" |
6352 | |
6002 | 6353 #: src/gtkprefs.c:2055 |
5335 | 6354 msgid "Play" |
5460 | 6355 msgstr "Riproduci" |
6356 | |
6002 | 6357 #: src/gtkprefs.c:2062 |
5335 | 6358 msgid "Event" |
6359 msgstr "Evento" | |
6360 | |
6002 | 6361 #: src/gtkprefs.c:2085 |
5460 | 6362 msgid "Reset" |
5488 | 6363 msgstr "Pulisci" |
5460 | 6364 |
6002 | 6365 #: src/gtkprefs.c:2089 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6366 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6367 msgstr "Scegli..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6368 |
6002 | 6369 #: src/gtkprefs.c:2213 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6370 msgid "_Edit" |
5335 | 6371 msgstr "_Modifica" |
6372 | |
6002 | 6373 #: src/gtkprefs.c:2249 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6374 msgid "Interface" |
5335 | 6375 msgstr "Interfaccia" |
6376 | |
6002 | 6377 #: src/gtkprefs.c:2250 |
5335 | 6378 msgid "Smiley Themes" |
6379 msgstr "Temi degli Smiley" | |
6380 | |
6002 | 6381 #: src/gtkprefs.c:2251 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6382 msgid "Fonts" |
5335 | 6383 msgstr "Caratteri" |
6384 | |
6002 | 6385 #: src/gtkprefs.c:2252 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6386 msgid "Message Text" |
5335 | 6387 msgstr "Testo del Messaggio" |
6388 | |
6002 | 6389 #: src/gtkprefs.c:2253 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6390 msgid "Shortcuts" |
5335 | 6391 msgstr "Scorciatoie" |
6392 | |
6002 | 6393 #: src/gtkprefs.c:2256 |
5335 | 6394 msgid "IMs" |
6395 msgstr "Messaggi Immediati" | |
6396 | |
6002 | 6397 #: src/gtkprefs.c:2258 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
6398 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
6399 msgstr "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
6400 |
5335 | 6401 #. We use the registered default browser in windows |
6002 | 6402 #: src/gtkprefs.c:2261 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6403 msgid "Browser" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6404 msgstr "Browser" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6405 |
6002 | 6406 #: src/gtkprefs.c:2263 |
4208 | 6407 msgid "Logging" |
6408 msgstr "Log" | |
6409 | |
6002 | 6410 #: src/gtkprefs.c:2264 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6411 msgid "Sounds" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6412 msgstr "Suoni" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6413 |
6002 | 6414 #: src/gtkprefs.c:2265 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6415 msgid "Sound Events" |
5335 | 6416 msgstr "Eventi Sonori" |
6417 | |
6002 | 6418 #: src/gtkprefs.c:2266 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6419 msgid "Away / Idle" |
5460 | 6420 msgstr "Assente / Inattivo" |
6421 | |
6002 | 6422 #: src/gtkprefs.c:2267 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6423 msgid "Away Messages" |
5335 | 6424 msgstr "Messaggi di Assente" |
6425 | |
6002 | 6426 #: src/gtkprefs.c:2270 |
4208 | 6427 msgid "Plugins" |
5335 | 6428 msgstr "Plugin" |
6429 | |
6002 | 6430 #: src/gtkrequest.c:170 |
5829 | 6431 msgid "Apply" |
6432 msgstr "Applica" | |
6433 | |
6002 | 6434 #: src/gtksound.c:60 |
5829 | 6435 msgid "Buddy logs in" |
6436 msgstr "Il contatto è connesso" | |
6437 | |
6002 | 6438 #: src/gtksound.c:61 |
5829 | 6439 msgid "Buddy logs out" |
6440 msgstr "Il contatto è disconnesso" | |
6441 | |
6002 | 6442 #: src/gtksound.c:62 |
5829 | 6443 msgid "Message received" |
6444 msgstr "Messaggio ricevuto" | |
6445 | |
6002 | 6446 #: src/gtksound.c:63 |
5829 | 6447 msgid "Message received begins conversation" |
6448 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione" | |
6449 | |
6002 | 6450 #: src/gtksound.c:64 |
5829 | 6451 msgid "Message sent" |
6452 msgstr "Messaggio inviato" | |
6453 | |
6002 | 6454 #: src/gtksound.c:65 |
5829 | 6455 msgid "Person enters chat" |
6456 msgstr "Una persona entra in chat" | |
6457 | |
6002 | 6458 #: src/gtksound.c:66 |
5829 | 6459 msgid "Person leaves chat" |
6460 msgstr "Una persona abbandona la chat" | |
6461 | |
6002 | 6462 #: src/gtksound.c:67 |
5829 | 6463 msgid "You talk in chat" |
6464 msgstr "Stai parlando in chat" | |
6465 | |
6002 | 6466 #: src/gtksound.c:68 |
5829 | 6467 msgid "Others talk in chat" |
6468 msgstr "Qualcun altro parla in chat" | |
6469 | |
6002 | 6470 #: src/gtksound.c:71 |
5829 | 6471 msgid "Someone says your name in chat" |
6472 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in chat" | |
6473 | |
6002 | 6474 #: src/gtksound.c:150 |
5829 | 6475 #, c-format |
6476 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
6477 msgstr "Impossibile riprodurre il suono poiché il file scelto (%s) non esiste." | |
6478 | |
6002 | 6479 #: src/gtksound.c:166 |
5829 | 6480 msgid "" |
6481 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
6482 "no command has been set." | |
6483 msgstr "" | |
6484 "Impossibile riprodurre il suono poiché è stato scelto 'Comando' come metodo " | |
6485 "del suono, ma non è stato impostato nessun comando." | |
6486 | |
6002 | 6487 #: src/gtksound.c:175 |
5829 | 6488 #, c-format |
6489 msgid "" | |
6490 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
6491 "launched: %s" | |
6492 msgstr "" | |
6493 "Impossibile riprodurre il suono poiché il comando per il suono scelto non " | |
6494 "può essere eseguito: %s" | |
6495 | |
6002 | 6496 #: src/gtkutils.c:283 |
5460 | 6497 msgid "Can't save icon file to disk." |
6498 msgstr "Impossibile salvare l'icona sul disco." | |
6499 | |
6002 | 6500 #: src/gtkutils.c:318 |
5460 | 6501 msgid "Gaim - Save Icon" |
6502 msgstr "Gaim - Salva l'Icona" | |
6503 | |
5335 | 6504 #. full help text |
6002 | 6505 #: src/gtkutils.c:908 |
5335 | 6506 #, c-format |
6507 msgid "" | |
6508 "Gaim %s\n" | |
6509 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6510 "\n" | |
6511 " -a, --acct display account editor window\n" | |
6512 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
6513 " name of away message to use)\n" | |
6514 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
6515 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
6516 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
6517 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
6518 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
6519 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
6520 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
6521 " -h, --help display this help and exit\n" | |
6522 msgstr "" | |
5380 | 6523 "Gaim %s\n" |
6524 "Uso: %s [OPZIONI]...\n" | |
6525 "\n" | |
6526 " -a, --acct mostra la finestra dell'editor degli account\n" | |
5543 | 6527 " -w, --away[=MSG] imposta come assente al login (l'argomento opzionale " |
6528 "MSG\n" | |
5380 | 6529 " specifica il nome del messaggio di assente da usare)\n" |
5543 | 6530 " -l, --login[=NOME] effettua il login automatico (l'argomento opzionale " |
6531 "NOME\n" | |
5380 | 6532 " specifica gli account da usare, seperati da virgole)\n" |
5543 | 6533 " -n, --loginwin non fare il login automatico; mostra la finestra di " |
6534 "login\n" | |
5380 | 6535 " -u, --user=NOME usa l'account NOME\n" |
6536 " -f, --file=FILE usa FILE come file di configurazione\n" | |
6537 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n" | |
6538 " -v, --version mostra la versione ed esci\n" | |
6539 " -h, --help mostra questo help ed esci\n" | |
5335 | 6540 |
6541 #. short message | |
6002 | 6542 #: src/gtkutils.c:923 |
5335 | 6543 #, c-format |
6544 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
5488 | 6545 msgstr "Gaim %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" |
5335 | 6546 |
6002 | 6547 #: src/html.c:304 |
6548 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
6549 msgstr "g003: Errore di apertura della connessione.\n" | |
6550 | |
6551 #: src/log.c:29 | |
6552 msgid "Error in specifying buddy conversation." | |
6553 msgstr "Errore di specifica della conversazione tra contatti." | |
6554 | |
6555 #: src/log.c:35 | |
6556 msgid "Unable to find conversation log" | |
6557 msgstr "Impossibile trovare il log della conversazione" | |
6558 | |
6559 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 | |
6560 #, c-format | |
6561 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
6562 msgstr "Impossibile creare la directory %s per i log" | |
6563 | |
6564 #: src/log.c:206 src/log.c:222 | |
6565 #, c-format | |
6566 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
6567 msgstr "Messaggi Istantanei con %s\n" | |
6568 | |
6569 #: src/log.c:209 src/log.c:225 | |
6570 #, c-format | |
6571 msgid "IM Sessions with %s" | |
6572 msgstr "Messaggi Istantanei con %s" | |
6573 | |
6574 #: src/log.c:269 | |
6575 #, c-format | |
6576 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
6577 msgstr "+++ %s (%s) si è connesso alle %s" | |
6578 | |
6579 #: src/log.c:274 | |
6580 #, c-format | |
6581 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
6582 msgstr "+++ %s (%s) si è disconnesso alle %s" | |
6583 | |
6584 #: src/log.c:279 | |
6585 #, c-format | |
6586 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
6587 msgstr "+++ %s (%s) ha modificato il suo stato di assente alle %s" | |
6588 | |
6589 #: src/log.c:284 | |
6590 #, c-format | |
6591 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
6592 msgstr "+++ %s (%s) è ritornato alle %s" | |
6593 | |
6594 #: src/log.c:289 | |
6595 #, c-format | |
6596 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
6597 msgstr "+++ %s (%s) è diventato inattivo alle %s" | |
6598 | |
6599 #: src/log.c:294 | |
6600 #, c-format | |
6601 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
6602 msgstr "+++ %s (%s) è tornato attivo alle %s" | |
6603 | |
6604 #: src/log.c:299 | |
6605 #, c-format | |
6606 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
6607 msgstr "+++ Il programma è stato terminato alle %s" | |
6608 | |
6609 #: src/log.c:306 | |
6610 #, c-format | |
6611 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
6612 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) si è connesso alle %s" | |
6613 | |
6614 #: src/log.c:311 | |
6615 #, c-format | |
6616 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
6617 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) si è disconnesso alle %s" | |
6618 | |
6619 #: src/log.c:316 | |
6620 #, c-format | |
6621 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
6622 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è andato via alle %s" | |
6623 | |
6624 #: src/log.c:321 | |
6625 #, c-format | |
6626 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
6627 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è tornato alle %s" | |
6628 | |
6629 #: src/log.c:326 | |
6630 #, c-format | |
6631 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
6632 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è diventato inattivo alle %s" | |
6633 | |
6634 #: src/log.c:332 | |
6635 #, c-format | |
6636 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
6637 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è ritornato attivo alle %s" | |
6638 | |
6639 #: src/log.c:344 | |
6640 #, c-format | |
6641 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
6642 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s si è connesso alle %s" | |
6643 | |
6644 #: src/log.c:349 | |
6645 #, c-format | |
6646 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
6647 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s si è disconnesso alle %s" | |
6648 | |
6649 #: src/log.c:354 | |
6650 #, c-format | |
6651 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
6652 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è andato via alle %s" | |
6653 | |
6654 #: src/log.c:359 | |
6655 #, c-format | |
6656 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
6657 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è tornato %s" | |
6658 | |
6659 #: src/log.c:364 | |
6660 #, c-format | |
6661 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
6662 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è diventato inattivo alle %s" | |
6663 | |
6664 #: src/log.c:370 | |
6665 #, c-format | |
6666 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
6667 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è ritornato attivo alle %s" | |
6668 | |
6669 #: src/main.c:234 | |
6670 msgid "Please enter your login." | |
6671 msgstr "Inserisci il nome utente." | |
6672 | |
6673 #: src/main.c:326 | |
6674 msgid "<New User>" | |
6675 msgstr "<Nuovo Utente>" | |
6676 | |
6677 #: src/main.c:368 | |
6678 msgid "Login" | |
6679 msgstr "Login" | |
6680 | |
6681 #: src/main.c:384 | |
6682 msgid "Screen Name:" | |
6683 msgstr "Nome Utente:" | |
6684 | |
6685 #: src/main.c:434 src/win32/systray.c:197 | |
6686 msgid "Sign On" | |
6687 msgstr "Connetti" | |
6688 | |
6689 #: src/prpl.c:292 | |
6690 #, c-format | |
6691 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
6692 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s%s" | |
6693 | |
6694 #: src/prpl.c:304 | |
6695 msgid "" | |
6696 "\n" | |
6697 "\n" | |
6698 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
6699 msgstr "" | |
6700 "\n" | |
6701 "\n" | |
6702 "Vuoi aggiungerlo alla tua lista dei contatti?" | |
6703 | |
6704 #: src/prpl.c:307 | |
6705 msgid "Gaim - Information" | |
6706 msgstr "Gaim - Informazione" | |
6707 | |
6708 #: src/prpl.c:310 | |
6709 msgid "Add buddy to your list?" | |
6710 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?" | |
6711 | |
6712 #. * | |
6713 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
6714 #. | |
6715 #: src/request.h:821 | |
6716 msgid "Accept" | |
6717 msgstr "Accetta" | |
6718 | |
6719 #: src/server.c:57 | |
6720 msgid "Please enter your password" | |
6721 msgstr "Inserisci la tua password" | |
6722 | |
6723 #: src/server.c:898 | |
6724 #, c-format | |
6725 msgid "(%d messages)" | |
6726 msgstr "(%d messaggi)" | |
6727 | |
6728 #: src/server.c:910 | |
6729 msgid "(1 message)" | |
6730 msgstr "(1 messaggio)" | |
6731 | |
6732 #: src/server.c:1108 src/server.c:1118 | |
6733 #, c-format | |
6734 msgid "%s logged in." | |
6735 msgstr "%s si è collegato." | |
6736 | |
6737 #: src/server.c:1136 src/server.c:1144 | |
6738 #, c-format | |
6739 msgid "%s logged out." | |
6740 msgstr "%s si è disconnesso." | |
6741 | |
6742 #: src/server.c:1185 | |
6743 #, c-format | |
6744 msgid "" | |
6745 "%s has just been warned by %s.\n" | |
6746 "Your new warning level is %d%%" | |
6747 msgstr "" | |
6748 "%s è stato appena avvertito da %s.\n" | |
6749 "Il tuo nuovo livello di richiamo è %d%%" | |
6750 | |
6751 #: src/server.c:1188 | |
6752 msgid "an anonymous person" | |
6753 msgstr "una persona anonima" | |
6754 | |
6755 #: src/server.c:1278 | |
6756 #, c-format | |
6757 msgid "" | |
6758 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6759 "%s" | |
6760 msgstr "" | |
6761 "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" | |
6762 "%s" | |
6763 | |
6764 #: src/server.c:1282 | |
6765 #, c-format | |
6766 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6767 msgstr "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" | |
6768 | |
6769 #: src/server.c:1288 | |
6770 msgid "Accept chat invitation?" | |
6771 msgstr "Accetti l'invito alla chat?" | |
6772 | |
6773 #: src/server.c:1461 | |
6774 msgid "Gaim - Popup" | |
6775 msgstr "Gaim - Popup" | |
6776 | |
6777 #: src/server.c:1488 | |
6778 msgid "More Info" | |
6779 msgstr "Maggiori Informazioni" | |
6780 | |
6781 #: src/stock.c:83 | |
6782 msgid "_Modify" | |
6783 msgstr "_Modifica" | |
6784 | |
6785 #: src/stock.c:84 | |
6786 msgid "_Open Mail" | |
6787 msgstr "_Leggi la Posta" | |
6788 | |
6789 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 | |
6790 msgid "day" | |
6791 msgid_plural "days" | |
6792 msgstr[0] "giorno" | |
6793 msgstr[1] "giorni" | |
6794 | |
6795 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 | |
6796 msgid "hour" | |
6797 msgid_plural "hours" | |
6798 msgstr[0] "ora" | |
6799 msgstr[1] "ore" | |
6800 | |
6801 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 | |
6802 msgid "minute" | |
6803 msgid_plural "minutes" | |
6804 msgstr[0] "minuto" | |
6805 msgstr[1] "minuti" | |
6806 | |
6807 #: src/util.c:933 | |
5829 | 6808 msgid "Calculating..." |
6809 msgstr "Sto calcolando..." | |
6810 | |
6002 | 6811 #: src/util.c:936 |
5829 | 6812 msgid "Unknown." |
6813 msgstr "Sconosciuto." | |
6814 | |
5460 | 6815 #. |
5335 | 6816 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
6817 #. | |
6002 | 6818 #: src/win32/systray.c:42 |
5335 | 6819 msgid "Gaim Instant Messenger" |
5380 | 6820 msgstr "Gaim Instant Messenger" |
5335 | 6821 |
6002 | 6822 #: src/win32/systray.c:43 |
5335 | 6823 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
5380 | 6824 msgstr "Gaim Instant Messenger - Non connesso" |
5335 | 6825 |
6002 | 6826 #: src/win32/systray.c:44 |
5335 | 6827 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
5380 | 6828 msgstr "Gaim Instant Messenger - Assente" |
6829 | |
6002 | 6830 #: src/win32/systray.c:140 |
5335 | 6831 msgid "New" |
6832 msgstr "Nuovo" | |
6833 | |
6002 | 6834 #: src/win32/systray.c:173 |
5335 | 6835 msgid "Set Away Message" |
6836 msgstr "Imposta un Messaggio di Assente" | |
6837 | |
6002 | 6838 #: src/win32/systray.c:182 |
5335 | 6839 msgid "I'm Back" |
6840 msgstr "Sono Tornato" | |
6841 | |
6002 | 6842 #: src/win32/systray.c:371 |
5335 | 6843 msgid "Exit" |
6844 msgstr "Esci" | |
6845 | |
6002 | 6846 #: src/plugin.c:222 |
5335 | 6847 #, c-format |
6848 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
5380 | 6849 msgstr "Il plugin %s non ha restituito nessuna informazione valida" |
5335 | 6850 |
6002 | 6851 #: src/plugin.c:227 |
5335 | 6852 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
5380 | 6853 msgstr "Gaim non è in grado di caricare il tuo plugin." |
5335 | 6854 |
6855 #. * Custom away message. | |
6002 | 6856 #: src/prpl.h:175 |
5335 | 6857 msgid "Custom" |
5488 | 6858 msgstr "Personalizzato" |
5335 | 6859 |
6002 | 6860 #: src/gtkdebug.c:140 |
5335 | 6861 msgid "Debug Window" |
6862 msgstr "Finestra di Debug" | |
6863 | |
6002 | 6864 #: src/gtkdebug.c:179 |
5460 | 6865 msgid "Pause" |
6866 msgstr "Pausa" | |
6867 | |
6002 | 6868 #: src/gtkdebug.c:185 |
5460 | 6869 msgid "Timestamps" |
6870 msgstr "Timestamp" | |
6002 | 6871 |
6872 #~ msgid "Register with your server" | |
6873 #~ msgstr "Registra l'account sul server" | |
6874 | |
6875 #~ msgid "Gaim - Save Image" | |
6876 #~ msgstr "Gaim - Salva l'Immagine" | |
6877 | |
6878 #~ msgid "" | |
6879 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " | |
6880 #~ "register new accounts." | |
6881 #~ msgstr "" | |
6882 #~ "Non c'è attualmente nessun protocollo disponibile in grado di registrare " | |
6883 #~ "nuovi account." | |
6884 | |
6885 #~ msgid "Gaim - Registration" | |
6886 #~ msgstr "Gaim - Registrazione" | |
6887 | |
6888 #~ msgid "Registration Information" | |
6889 #~ msgstr "Informazioni di Registrazione" |