Mercurial > pidgin.yaz
annotate po/da.po @ 5403:9f4e2a0d3420
[gaim-migrate @ 5779]
release
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Sean Egan <seanegan@gmail.com> |
---|---|
date | Sat, 17 May 2003 00:57:29 +0000 |
parents | ba459635b075 |
children | 88b5c9a45075 |
rev | line source |
---|---|
4644 | 1 # Danish translation of GAIM. |
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | |
5094 | 3 # |
3156 | 4 # Konventioner: |
5001 | 5 # Buddy list = venneliste |
6 # Contact list = venneliste | |
3156 | 7 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling |
5094 | 8 # Away = fravær eller fraværende |
4801 | 9 # IM / IMs = besked / beskeder |
10 # Mouse Gesture = Musebevægelse | |
11 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn | |
12 # Tray Icon = Statusikon | |
5094 | 13 # |
3156 | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | |
5094 | 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" |
5360 | 17 "POT-Creation-Date: 2003-05-11 17:16+0200\n" |
5283 | 18 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" |
4623 | 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
4801 | 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
3156 | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
5094 | 22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
3156 | 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4304 | 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3156 | 25 |
5283 | 26 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296 |
4623 | 27 msgid "Auto-login" |
28 msgstr "Auto-logind" | |
29 | |
5283 | 30 #: plugins/docklet/docklet.c:97 |
31 msgid "New Message.." | |
32 msgstr "Ny besked..." | |
33 | |
5069 | 34 #: plugins/docklet/docklet.c:98 |
4623 | 35 msgid "Join A Chat..." |
36 msgstr "Deltag i chat..." | |
37 | |
5283 | 38 #: plugins/docklet/docklet.c:129 |
4208 | 39 msgid "New..." |
4623 | 40 msgstr "Ny..." |
41 | |
5283 | 42 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 |
5360 | 43 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1179 |
44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/protocols/jabber/jabber.c:3541 | |
45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 src/protocols/oscar/oscar.c:4466 | |
46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5689 | |
47 #: src/gtkblist.c:1488 src/gtkpounce.c:564 src/prefs.c:1072 | |
4208 | 48 msgid "Away" |
49 msgstr "Fraværende" | |
50 | |
5283 | 51 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 |
4208 | 52 msgid "Back" |
53 msgstr "Tilbage" | |
54 | |
5283 | 55 #: plugins/docklet/docklet.c:147 |
4208 | 56 msgid "Mute Sounds" |
4623 | 57 msgstr "Slå lyde fra" |
4208 | 58 |
5283 | 59 #: plugins/docklet/docklet.c:152 |
4623 | 60 msgid "File Transfers..." |
4801 | 61 msgstr "Filoverførsler..." |
4623 | 62 |
5283 | 63 #: plugins/docklet/docklet.c:153 |
4801 | 64 msgid "Accounts..." |
65 msgstr "Konti..." | |
66 | |
5283 | 67 #: plugins/docklet/docklet.c:154 |
4208 | 68 msgid "Preferences..." |
4623 | 69 msgstr "Indstillinger..." |
70 | |
5283 | 71 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:119 |
4623 | 72 msgid "Signoff" |
73 msgstr "Log af" | |
74 | |
5283 | 75 #: plugins/docklet/docklet.c:167 |
4208 | 76 msgid "Quit" |
4623 | 77 msgstr "Afslut" |
78 | |
5283 | 79 #: plugins/docklet/docklet.c:451 |
4208 | 80 msgid "Tray Icon Configuration" |
4801 | 81 msgstr "Statusikon opsætning" |
4208 | 82 |
83 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | |
84 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
85 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
86 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
5283 | 87 #: plugins/docklet/docklet.c:460 |
4208 | 88 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
5283 | 89 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" |
90 | |
91 #. *< api_version | |
92 #. *< type | |
93 #. *< ui_requirement | |
94 #. *< flags | |
95 #. *< dependencies | |
96 #. *< priority | |
97 #. *< id | |
98 #: plugins/docklet/docklet.c:484 | |
4623 | 99 msgid "System Tray Icon" |
5283 | 100 msgstr "Statusområde ikon" |
101 | |
102 #. *< name | |
103 #. *< version | |
104 #. * summary | |
105 #: plugins/docklet/docklet.c:487 | |
106 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
107 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." | |
108 | |
109 #. * description | |
110 #: plugins/docklet/docklet.c:489 | |
4208 | 111 msgid "" |
4623 | 112 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4208 | 113 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
114 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
4623 | 115 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
116 msgstr "" | |
4854 | 117 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise " |
118 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | |
5001 | 119 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " |
4854 | 120 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." |
4801 | 121 |
5283 | 122 #. *< api_version |
123 #. *< type | |
124 #. *< ui_requirement | |
125 #. *< flags | |
126 #. *< dependencies | |
127 #. *< priority | |
128 #. *< id | |
129 #: plugins/autorecon.c:85 | |
130 msgid "Auto-Reconnect" | |
131 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" | |
132 | |
133 #. *< name | |
134 #. *< version | |
135 #. * summary | |
136 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90 | |
4623 | 137 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
4854 | 138 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
4623 | 139 |
5159 | 140 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
141 msgid "Mail Server" | |
142 msgstr "Postserver:" | |
143 | |
144 #: plugins/chkmail.c:131 | |
145 #, c-format | |
146 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
147 msgstr "%s (%d nye/%d i alt)" | |
148 | |
149 #: plugins/chkmail.c:203 | |
150 msgid "Check Mail" | |
151 msgstr "Tjek post" | |
152 | |
153 #: plugins/chkmail.c:207 | |
154 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
155 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n" | |
156 | |
5283 | 157 #. *< api_version |
158 #. *< type | |
159 #. *< ui_requirement | |
160 #. *< flags | |
161 #. *< dependencies | |
162 #. *< priority | |
163 #. *< id | |
164 #: plugins/events.c:225 | |
165 msgid "Event Test" | |
166 msgstr "Handlings test" | |
167 | |
168 #. *< name | |
169 #. *< version | |
170 #. * summary | |
171 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 | |
172 msgid "Test to see that all events are working properly." | |
173 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt." | |
174 | |
175 #. *< api_version | |
176 #. *< type | |
177 #. *< ui_requirement | |
178 #. *< flags | |
179 #. *< dependencies | |
180 #. *< priority | |
181 #. *< id | |
182 #: plugins/filectl.c:203 | |
183 msgid "Gaim File Control" | |
184 msgstr "Gaim filkontrol" | |
185 | |
186 #. *< name | |
187 #. *< version | |
188 #. * summary | |
189 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 | |
190 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
191 msgstr "" | |
192 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil." | |
193 | |
194 #. *< api_version | |
195 #. *< type | |
196 #. *< ui_requirement | |
197 #. *< flags | |
198 #. *< dependencies | |
199 #. *< priority | |
200 #. *< id | |
201 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
202 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
203 msgstr "Gaim demonstrations-modul" | |
204 | |
205 #. *< name | |
206 #. *< version | |
207 #. * summary | |
208 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
209 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
210 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen." | |
211 | |
212 #. * description | |
213 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
214 msgid "" | |
215 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
216 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
217 "- It reverses all incoming text\n" | |
218 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
219 msgstr "" | |
220 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n" | |
221 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n" | |
222 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n" | |
223 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på" | |
224 | |
4208 | 225 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 226 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
4801 | 227 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" |
3343 | 228 |
4208 | 229 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 230 msgid "Update Frequency in min" |
4623 | 231 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" |
3343 | 232 |
4208 | 233 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 234 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
4801 | 235 msgstr "Indtast symboler adskilt med '+' i boksen nedenunder." |
3343 | 236 |
3450 | 237 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 238 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 239 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
4801 | 240 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:" |
3343 | 241 |
4208 | 242 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 243 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4623 | 244 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" |
3343 | 245 |
4208 | 246 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 247 msgid "(No" |
4623 | 248 msgstr "(Nej" |
3343 | 249 |
4208 | 250 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 251 msgid "Change" |
4623 | 252 msgstr "Ændr" |
253 | |
5283 | 254 #: plugins/history.c:79 |
4623 | 255 msgid "History" |
256 msgstr "Historik" | |
257 | |
5283 | 258 #: plugins/history.c:81 |
259 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
260 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | |
261 | |
262 #: plugins/history.c:82 | |
263 msgid "" | |
264 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
265 "the last conversation into the current conversation." | |
266 msgstr "" | |
5360 | 267 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den " |
268 "sidste del af den sidste samtale ind i den nye samtale." | |
5283 | 269 |
270 #. *< api_version | |
271 #. *< type | |
272 #. *< ui_requirement | |
273 #. *< flags | |
274 #. *< dependencies | |
275 #. *< priority | |
276 #. *< id | |
277 #: plugins/iconaway.c:75 | |
278 msgid "Iconify on Away" | |
4801 | 279 msgstr "Minimer ved fravær" |
4623 | 280 |
5283 | 281 #. *< name |
282 #. *< version | |
283 #. * summary | |
284 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 | |
4623 | 285 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." |
5001 | 286 msgstr "Minimerer fraværs-boksen og vennelisten når du er fraværende." |
4623 | 287 |
5283 | 288 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951 |
4623 | 289 msgid "Idle Time" |
290 msgstr "Inaktiv tid" | |
291 | |
5283 | 292 #: plugins/idle.c:86 |
4623 | 293 msgid "Set" |
294 msgstr "Sæt" | |
295 | |
5283 | 296 #: plugins/idle.c:91 |
4623 | 297 msgid "idle for" |
298 msgstr "inaktiv i" | |
299 | |
5283 | 300 #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86 |
4623 | 301 msgid "minutes." |
302 msgstr "minutter." | |
303 | |
5283 | 304 #: plugins/idle.c:104 |
4623 | 305 msgid "_Set" |
306 msgstr "_Sæt" | |
307 | |
5283 | 308 #: plugins/idle.c:127 |
309 msgid "I'dle Mak'er" | |
310 msgstr "Inaktivs opsætter" | |
311 | |
312 #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130 | |
313 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
314 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." | |
315 | |
316 #. *< api_version | |
317 #. *< type | |
318 #. *< ui_requirement | |
319 #. *< flags | |
320 #. *< dependencies | |
321 #. *< priority | |
322 #. *< id | |
323 #: plugins/mailchk.c:149 | |
324 msgid "Mail Checker" | |
325 msgstr "Mail-tjekker" | |
326 | |
327 #. *< name | |
328 #. *< version | |
329 #. * summary | |
330 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 | |
331 msgid "Checks for new local mail." | |
332 msgstr "Tjekker for lokal post." | |
333 | |
334 #: plugins/notify.c:439 | |
4208 | 335 msgid "Unable to write to config file" |
4801 | 336 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" |
4623 | 337 |
5283 | 338 #: plugins/notify.c:439 |
4208 | 339 msgid "Notify plugin" |
4623 | 340 msgstr "Påmindelse-udvidelse" |
341 | |
5283 | 342 #: plugins/notify.c:569 |
4208 | 343 msgid "Notify For" |
4644 | 344 msgstr "Påmind for" |
4208 | 345 |
5283 | 346 #: plugins/notify.c:570 |
4208 | 347 msgid "_IM windows" |
4623 | 348 msgstr "Besked-v_induer" |
349 | |
5283 | 350 #: plugins/notify.c:575 |
4208 | 351 msgid "_Chat windows" |
4623 | 352 msgstr "_Chat-vinduer" |
4208 | 353 |
354 #. -------------- | |
5283 | 355 #: plugins/notify.c:581 |
4208 | 356 msgid "Notification Methods" |
4623 | 357 msgstr "Påmindelse-metoder" |
358 | |
5283 | 359 #: plugins/notify.c:584 |
4208 | 360 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4644 | 361 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" |
4208 | 362 |
5283 | 363 #: plugins/notify.c:595 |
4208 | 364 msgid "_Quote window title" |
4644 | 365 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" |
4208 | 366 |
5283 | 367 #: plugins/notify.c:600 |
4208 | 368 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4644 | 369 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
4208 | 370 |
5283 | 371 #: plugins/notify.c:605 |
4208 | 372 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
4644 | 373 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
4208 | 374 |
5283 | 375 #: plugins/notify.c:610 |
4208 | 376 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
4644 | 377 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" |
4208 | 378 |
379 #. -------------- | |
5283 | 380 #: plugins/notify.c:616 |
4208 | 381 msgid "Notification Removal" |
4644 | 382 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
4623 | 383 |
5283 | 384 #: plugins/notify.c:617 |
4208 | 385 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4623 | 386 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" |
387 | |
5283 | 388 #: plugins/notify.c:622 |
4208 | 389 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4623 | 390 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" |
391 | |
5283 | 392 #: plugins/notify.c:627 |
4208 | 393 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4623 | 394 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" |
395 | |
5283 | 396 #: plugins/notify.c:632 |
4208 | 397 msgid "Appl_y" |
4623 | 398 msgstr "Anvend" |
399 | |
5283 | 400 #. *< api_version |
401 #. *< type | |
402 #. *< ui_requirement | |
403 #. *< flags | |
404 #. *< dependencies | |
405 #. *< priority | |
406 #. *< id | |
407 #: plugins/notify.c:695 | |
408 msgid "Message Notification" | |
409 msgstr "Påmindelse af beskeder" | |
410 | |
411 #. *< name | |
412 #. *< version | |
413 #. * summary | |
414 #: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700 | |
415 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
416 msgstr "" | |
417 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | |
418 | |
5360 | 419 #: plugins/raw.c:152 |
420 msgid "Raw" | |
421 msgstr "Rå" | |
422 | |
423 #: plugins/raw.c:154 | |
424 msgid "Lets you send raw input to text-vased protocols." | |
425 msgstr "" | |
426 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller." | |
427 | |
428 #: plugins/raw.c:155 | |
429 msgid "" | |
430 "Lets you send raw input to text-vased protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
431 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
432 msgstr "" | |
433 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller " | |
434 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje med" | |
435 " fejlsøgningsvinduet." | |
436 | |
5283 | 437 #. *< api_version |
438 #. *< type | |
439 #. *< ui_requirement | |
440 #. *< flags | |
441 #. *< dependencies | |
442 #. *< priority | |
443 #. *< id | |
444 #: plugins/simple.c:30 | |
445 msgid "Simple Plugin" | |
446 msgstr "Simpelt modul" | |
447 | |
448 #. *< name | |
449 #. *< version | |
450 #. * summary | |
451 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | |
452 msgid "Tests to see that most things are working." | |
453 msgstr "Test for at se de fleste ting virker." | |
454 | |
455 #: plugins/spellchk.c:411 | |
456 msgid "Text Replacements" | |
457 msgstr "Tekst erstatninger" | |
458 | |
459 #: plugins/spellchk.c:435 | |
460 msgid "You type" | |
461 msgstr "Du skriver" | |
462 | |
463 #: plugins/spellchk.c:447 | |
464 msgid "You send" | |
465 msgstr "Du sender" | |
466 | |
467 #: plugins/spellchk.c:473 | |
468 msgid "Add a new text replacement" | |
469 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | |
470 | |
471 #: plugins/spellchk.c:480 | |
472 msgid "You _type:" | |
473 msgstr "Du skriver:" | |
474 | |
475 #: plugins/spellchk.c:494 | |
476 msgid "You _send:" | |
477 msgstr "Du _sender:" | |
478 | |
479 #: plugins/spellchk.c:534 | |
4623 | 480 msgid "Text replacement" |
4801 | 481 msgstr "Teksterstatning" |
4623 | 482 |
5283 | 483 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537 |
4623 | 484 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
4644 | 485 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
4623 | 486 |
487 #: plugins/timestamp.c:72 | |
488 msgid "iChat Timestamp" | |
489 msgstr "iChat tidsstempel" | |
490 | |
491 #: plugins/timestamp.c:79 | |
492 msgid "Delay" | |
493 msgstr "Forsinkelse" | |
494 | |
495 #: plugins/timestamp.c:92 | |
496 msgid "_Apply" | |
497 msgstr "_Anvend" | |
498 | |
5283 | 499 #. *< api_version |
500 #. *< type | |
501 #. *< ui_requirement | |
502 #. *< flags | |
503 #. *< dependencies | |
504 #. *< priority | |
505 #. *< id | |
506 #: plugins/timestamp.c:145 | |
4208 | 507 msgid "Timestamp" |
4623 | 508 msgstr "Tidsstempel" |
509 | |
5283 | 510 #. *< name |
511 #. *< version | |
512 #. * summary | |
513 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150 | |
4623 | 514 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
4644 | 515 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
4623 | 516 |
517 #. Configuration frame | |
5283 | 518 #: plugins/gestures/gestures.c:210 |
4623 | 519 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
4801 | 520 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
4623 | 521 |
5283 | 522 #: plugins/gestures/gestures.c:217 |
4623 | 523 msgid "Middle mouse button" |
524 msgstr "Midterste museknap" | |
525 | |
5283 | 526 #: plugins/gestures/gestures.c:222 |
4623 | 527 msgid "Right mouse button" |
528 msgstr "Højre museknap" | |
529 | |
530 #. "Visual gesture display" checkbox | |
5283 | 531 #: plugins/gestures/gestures.c:234 |
4623 | 532 msgid "_Visual gesture display" |
4801 | 533 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
4623 | 534 |
5283 | 535 #. *< api_version |
536 #. *< type | |
537 #. *< ui_requirement | |
538 #. *< flags | |
539 #. *< dependencies | |
540 #. *< priority | |
541 #. *< id | |
542 #: plugins/gestures/gestures.c:261 | |
4623 | 543 msgid "Mouse Gestures" |
4801 | 544 msgstr "Musebevægelser" |
4623 | 545 |
5283 | 546 #. *< name |
547 #. *< version | |
548 #. * summary | |
549 #: plugins/gestures/gestures.c:264 | |
550 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
551 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" | |
552 | |
553 #. * description | |
554 #: plugins/gestures/gestures.c:266 | |
4623 | 555 msgid "" |
556 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
4854 | 557 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
4623 | 558 "\n" |
559 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
560 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
561 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
562 msgstr "" | |
4801 | 563 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" |
4854 | 564 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" |
4801 | 565 "\n" |
566 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | |
567 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | |
568 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | |
569 | |
5283 | 570 #. *< api_version |
571 #. *< type | |
572 #. *< ui_requirement | |
573 #. *< flags | |
574 #. *< dependencies | |
575 #. *< priority | |
576 #. *< id | |
5360 | 577 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283 |
5094 | 578 msgid "Buddy Ticker" |
5283 | 579 msgstr "Horisontal venneliste" |
580 | |
581 #. *< name | |
582 #. *< version | |
583 #. * summary | |
5360 | 584 #: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288 |
5094 | 585 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
586 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." | |
587 | |
4801 | 588 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 |
5283 | 589 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 |
590 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446 | |
4623 | 591 msgid "Opacity:" |
4644 | 592 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
4623 | 593 |
5283 | 594 #. IM Convo trans options |
595 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | |
596 msgid "IM Conversation Windows" | |
597 msgstr "Besked-samtale vinduer" | |
598 | |
4801 | 599 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 |
5283 | 600 msgid "_IM window transparency" |
601 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | |
602 | |
603 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 | |
604 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
605 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" | |
606 | |
607 #. Buddy List trans options | |
5360 | 608 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:586 |
5283 | 609 msgid "Buddy List Window" |
610 msgstr "Venneliste vindue" | |
611 | |
612 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | |
613 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
614 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" | |
615 | |
616 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433 | |
617 msgid "_Buddy List window transparency" | |
618 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" | |
619 | |
620 #. *< api_version | |
621 #. *< type | |
622 #. *< ui_requirement | |
623 #. *< flags | |
624 #. *< dependencies | |
625 #. *< priority | |
626 #. *< id | |
627 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | |
4623 | 628 msgid "Transparency" |
4644 | 629 msgstr "Gennemsigtighed" |
4623 | 630 |
5283 | 631 #. *< name |
632 #. *< version | |
633 #. * summary | |
634 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 | |
635 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 | |
4623 | 636 msgid "" |
637 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
638 "\n" | |
639 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
640 msgstr "" | |
4644 | 641 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
642 "\n" | |
643 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | |
4623 | 644 |
645 #. IM Convo trans options | |
5283 | 646 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141 |
647 msgid "Startup" | |
648 msgstr "Opstart" | |
649 | |
650 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142 | |
651 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
652 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" | |
653 | |
654 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | |
4623 | 655 msgid "WinGaim Options" |
656 msgstr "WinGaim Indstillinger" | |
657 | |
5283 | 658 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 |
4623 | 659 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
5001 | 660 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
4623 | 661 |
5283 | 662 #: plugins/perl/perl.c:395 |
663 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | |
664 msgstr "" | |
665 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." | |
666 | |
667 #. *< api_version | |
668 #. *< type | |
669 #. *< ui_requirement | |
670 #. *< flags | |
671 #. *< dependencies | |
672 #. *< priority | |
673 #. *< id | |
674 #: plugins/perl/perl.c:1376 | |
675 msgid "Perl Plugin Loader" | |
676 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" | |
677 | |
678 #. *< name | |
679 #. *< version | |
680 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379 | |
681 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
682 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." | |
683 | |
5360 | 684 #. *< api_version |
685 #. *< type | |
686 #. *< ui_requirement | |
687 #. *< flags | |
688 #. *< dependencies | |
689 #. *< priority | |
690 #. *< id | |
691 #: plugins/statenotify.c:68 | |
692 msgid "Buddy State Notification" | |
693 msgstr "Vennestatus påmindelse" | |
694 | |
695 #. *< name | |
696 #. *< version | |
697 #. * summary | |
698 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74 | |
699 msgid "" | |
700 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
701 "idle." | |
702 msgstr "" | |
703 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." | |
704 | |
705 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1187 | |
706 #: src/protocols/msn/away.c:27 src/protocols/msn/away.c:28 | |
707 #: src/protocols/msn/away.c:35 src/protocols/msn/away.c:36 | |
708 #: src/protocols/msn/msn.c:124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 | |
709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348 | |
3343 | 710 msgid "Available" |
4623 | 711 msgstr "Tilgængelig" |
712 | |
4801 | 713 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
3343 | 714 msgid "Available for friends only" |
4623 | 715 msgstr "Kun tilgængelig for venner" |
3343 | 716 |
4801 | 717 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
4623 | 718 msgid "Away for friends only" |
4644 | 719 msgstr "Kun fraværende for venner" |
720 | |
5360 | 721 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3490 |
722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:2794 | |
723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 src/protocols/oscar/oscar.c:4481 | |
724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5694 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 | |
5283 | 725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 |
3343 | 726 msgid "Invisible" |
4623 | 727 msgstr "Usynlig" |
728 | |
4801 | 729 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
3343 | 730 msgid "Invisible for friends only" |
4623 | 731 msgstr "Kun usynlig for venner" |
732 | |
4801 | 733 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
3343 | 734 msgid "Unavailable" |
735 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
736 | |
4801 | 737 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
3156 | 738 msgid "Unable to resolve hostname." |
4801 | 739 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." |
740 | |
741 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
3156 | 742 msgid "Unable to connect to server." |
4801 | 743 msgstr "Kunne ikke kontakte server." |
744 | |
745 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
3156 | 746 msgid "Invalid response from server." |
747 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | |
748 | |
4801 | 749 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
3156 | 750 msgid "Error while reading from socket." |
751 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
752 | |
4801 | 753 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
3156 | 754 msgid "Error while writing to socket." |
755 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | |
756 | |
4801 | 757 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
3156 | 758 msgid "Authentication failed." |
759 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
760 | |
4801 | 761 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
3156 | 762 msgid "Unknown Error Code." |
763 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
764 | |
4801 | 765 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
3156 | 766 #, c-format |
767 msgid "Status: %s" | |
768 msgstr "Status: %s" | |
769 | |
4801 | 770 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
3156 | 771 msgid "Could not connect" |
772 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
773 | |
4801 | 774 #: src/protocols/gg/gg.c:308 |
3156 | 775 msgid "Unable to read socket" |
776 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
777 | |
4801 | 778 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
3156 | 779 msgid "Unable to connect." |
4801 | 780 msgstr "Kunne ikke få kontakt." |
781 | |
782 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | |
3156 | 783 msgid "Reading data" |
784 msgstr "Læser data" | |
785 | |
4801 | 786 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
3156 | 787 msgid "Balancer handshake" |
788 msgstr "Finder ledig server" | |
789 | |
4801 | 790 #: src/protocols/gg/gg.c:440 |
3156 | 791 msgid "Reading server key" |
792 msgstr "Læser serverens nøgle" | |
793 | |
4801 | 794 #: src/protocols/gg/gg.c:443 |
795 msgid "Exchanging key hash" | |
796 msgstr "Udveksler nøgler" | |
797 | |
4623 | 798 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
3156 | 799 msgid "Critical error in GG library\n" |
800 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | |
801 | |
4801 | 802 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 |
3156 | 803 #, c-format |
804 msgid "Connect to %s failed" | |
805 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
806 | |
4801 | 807 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4208 | 808 msgid "Unable to ping server" |
809 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
810 | |
4801 | 811 #: src/protocols/gg/gg.c:532 |
4208 | 812 msgid "Send as message" |
813 msgstr "Send som besked" | |
814 | |
4801 | 815 #: src/protocols/gg/gg.c:540 |
4208 | 816 msgid "Looking up GG server" |
817 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | |
818 | |
4801 | 819 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
4208 | 820 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
821 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | |
822 | |
4801 | 823 #: src/protocols/gg/gg.c:591 |
3156 | 824 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
825 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | |
826 | |
4801 | 827 #: src/protocols/gg/gg.c:654 |
3156 | 828 msgid "Couldn't get search results" |
829 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | |
830 | |
4801 | 831 #: src/protocols/gg/gg.c:659 |
3156 | 832 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
833 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | |
834 | |
4801 | 835 #: src/protocols/gg/gg.c:684 |
3156 | 836 msgid "Active" |
837 msgstr "Aktiv" | |
838 | |
5360 | 839 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/gtkft.c:1031 |
4623 | 840 msgid "Yes" |
841 msgstr "Ja" | |
842 | |
5360 | 843 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/gtkft.c:1032 |
4623 | 844 msgid "No" |
845 msgstr "Nej" | |
3156 | 846 |
4801 | 847 #: src/protocols/gg/gg.c:689 |
4623 | 848 msgid "UIN" |
849 msgstr "UIN" | |
3156 | 850 |
4801 | 851 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
3156 | 852 msgid "First name" |
853 msgstr "Fornavn" | |
854 | |
4801 | 855 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
3156 | 856 msgid "Second Name" |
857 msgstr "Efternavn" | |
858 | |
4801 | 859 #: src/protocols/gg/gg.c:702 |
3156 | 860 msgid "Nick" |
861 msgstr "Kælenavn" | |
862 | |
4801 | 863 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 |
3156 | 864 msgid "Birth year" |
865 msgstr "Fødselsår" | |
866 | |
4801 | 867 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 |
868 #: src/protocols/gg/gg.c:722 | |
3156 | 869 msgid "Sex" |
870 msgstr "Køn" | |
871 | |
3450 | 872 #. Line 5 |
5360 | 873 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2724 |
3156 | 874 msgid "City" |
875 msgstr "By" | |
876 | |
4801 | 877 #: src/protocols/gg/gg.c:758 |
3450 | 878 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5001 | 879 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
4623 | 880 |
4801 | 881 #: src/protocols/gg/gg.c:764 |
4059 | 882 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5001 | 883 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" |
3156 | 884 |
4801 | 885 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
3450 | 886 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5001 | 887 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
4623 | 888 |
4801 | 889 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
3450 | 890 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5001 | 891 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" |
4623 | 892 |
4801 | 893 #: src/protocols/gg/gg.c:835 |
4059 | 894 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5001 | 895 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" |
4623 | 896 |
4801 | 897 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
3450 | 898 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5001 | 899 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" |
4623 | 900 |
4801 | 901 #: src/protocols/gg/gg.c:846 |
3156 | 902 msgid "Password changed successfully" |
903 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
904 | |
4801 | 905 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
3156 | 906 msgid "Password couldn't be changed" |
907 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | |
908 | |
4801 | 909 #: src/protocols/gg/gg.c:962 |
3450 | 910 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4623 | 911 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" |
912 | |
4801 | 913 #: src/protocols/gg/gg.c:963 |
3450 | 914 msgid "" |
4208 | 915 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 916 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
917 msgstr "" | |
4623 | 918 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
919 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | |
920 | |
4801 | 921 #: src/protocols/gg/gg.c:990 |
3450 | 922 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 923 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" |
4623 | 924 |
4801 | 925 #: src/protocols/gg/gg.c:991 |
3450 | 926 msgid "" |
927 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
928 "again later." | |
929 msgstr "" | |
5001 | 930 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " |
4623 | 931 "serveren. Prøv igen senere." |
932 | |
933 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 | |
3450 | 934 msgid "Couldn't export buddy list" |
5001 | 935 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" |
4623 | 936 |
937 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 | |
5159 | 938 msgid "" |
939 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
3450 | 940 msgstr "" |
5001 | 941 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." |
4623 | 942 "Prøv igen senere." |
943 | |
944 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 | |
3450 | 945 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 946 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" |
4623 | 947 |
948 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
3450 | 949 msgid "Unable to access directory" |
4644 | 950 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
4623 | 951 |
952 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 | |
3450 | 953 msgid "" |
954 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 955 "the directory server. Please try again later." |
3450 | 956 msgstr "" |
4801 | 957 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " |
958 "database serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 959 |
4623 | 960 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 |
3450 | 961 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4623 | 962 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
963 | |
964 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 | |
3450 | 965 msgid "" |
966 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
967 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
968 msgstr "" | |
4644 | 969 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " |
970 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 971 |
4623 | 972 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
3156 | 973 msgid "Directory Search" |
974 msgstr "Databasesøgning" | |
975 | |
5360 | 976 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4376 |
977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 src/protocols/toc/toc.c:1449 | |
5283 | 978 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203 |
3156 | 979 msgid "Change Password" |
980 msgstr "Skift adgangskode" | |
981 | |
4623 | 982 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
4059 | 983 msgid "Import Buddy List from Server" |
5001 | 984 msgstr "Importér venneliste fra server" |
3156 | 985 |
4623 | 986 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
4059 | 987 msgid "Export Buddy List to Server" |
5001 | 988 msgstr "Eksportér venneliste til server" |
3156 | 989 |
4623 | 990 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 |
4059 | 991 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5001 | 992 msgstr "Slet venneliste på server" |
3156 | 993 |
4623 | 994 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 |
3450 | 995 msgid "Unable to access user profile." |
4623 | 996 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." |
997 | |
998 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 | |
3450 | 999 msgid "" |
4059 | 1000 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 1001 "the directory server. Please try again later." |
1002 msgstr "" | |
4644 | 1003 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
1004 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | |
1005 | |
5283 | 1006 #. *< api_version |
1007 #. *< type | |
1008 #. *< ui_requirement | |
1009 #. *< flags | |
1010 #. *< dependencies | |
1011 #. *< priority | |
1012 #. *< id | |
1013 #. *< name | |
1014 #. *< version | |
1015 #. * summary | |
1016 #: src/protocols/gg/gg.c:1349 src/protocols/gg/gg.c:1351 | |
1017 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
1018 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" | |
4208 | 1019 |
4801 | 1020 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
3450 | 1021 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4644 | 1022 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
3450 | 1023 |
5360 | 1024 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2629 |
1025 #: src/dialogs.c:2491 src/gtkconv.c:806 src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3790 | |
1026 #: src/prpl.c:706 | |
1027 msgid "Add" | |
1028 msgstr "Tilføj" | |
1029 | |
4623 | 1030 #. Cancel button. |
5283 | 1031 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1432 |
5360 | 1032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 src/protocols/oscar/oscar.c:2450 |
1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 src/protocols/toc/toc.c:1979 | |
5283 | 1034 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482 |
5360 | 1035 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2480 |
1036 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2815 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3952 | |
1037 #: src/dialogs.c:4431 src/dialogs.c:5004 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1506 | |
1038 #: src/multi.c:1870 src/prpl.c:250 src/prpl.c:706 src/server.c:1237 | |
4208 | 1039 msgid "Cancel" |
1040 msgstr "Annullér" | |
1041 | |
4854 | 1042 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
1043 #, c-format | |
1044 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5001 | 1045 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
1046 | |
5360 | 1047 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765 |
1048 #: src/protocols/msn/notification.c:374 src/protocols/msn/notification.c:602 | |
1049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 | |
4208 | 1050 msgid "Authorize" |
4623 | 1051 msgstr "Godkend" |
1052 | |
5360 | 1053 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765 |
1054 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:603 | |
1055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 | |
1056 #: src/dialogs.c:2479 | |
4208 | 1057 msgid "Deny" |
4623 | 1058 msgstr "Nægt" |
1059 | |
4801 | 1060 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
3156 | 1061 msgid "Send message through server" |
1062 msgstr "Send besked gennem server" | |
1063 | |
5360 | 1064 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2385 |
1065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2420 src/protocols/jabber/jabber.c:4293 | |
1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4340 src/protocols/msn/dispatch.c:165 | |
1067 #: src/protocols/msn/msn.c:187 src/protocols/msn/notification.c:1142 | |
4854 | 1068 msgid "Unable to connect" |
1069 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
1070 | |
1071 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
1072 msgid "Connecting..." | |
1073 msgstr "Tilslutter..." | |
1074 | |
5360 | 1075 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3867 |
5283 | 1076 msgid "Nick:" |
1077 msgstr "Kælenavn:" | |
1078 | |
4801 | 1079 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
4208 | 1080 msgid "Gaim User" |
4623 | 1081 msgstr "Gaim bruger" |
4208 | 1082 |
5283 | 1083 #: src/protocols/irc/irc.c:202 |
4208 | 1084 msgid "" |
1085 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
1086 "the Account Editor)" | |
1087 msgstr "" | |
4644 | 1088 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
1089 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
4208 | 1090 |
5360 | 1091 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2617 |
3156 | 1092 #, c-format |
1093 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
1094 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | |
1095 | |
5360 | 1096 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2626 |
4623 | 1097 #, c-format |
1098 msgid "DCC Chat with %s established" | |
1099 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | |
1100 | |
5283 | 1101 #: src/protocols/irc/irc.c:691 |
4208 | 1102 msgid "No topic is set" |
4623 | 1103 msgstr "Inet emne er sat" |
1104 | |
5360 | 1105 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1754 |
3156 | 1106 #, c-format |
1107 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
1108 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | |
1109 | |
5283 | 1110 #: src/protocols/irc/irc.c:757 |
4623 | 1111 #, c-format |
1112 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
4644 | 1113 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
4623 | 1114 |
5283 | 1115 #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947 |
1116 msgid "User" | |
1117 msgstr "Bruger" | |
1118 | |
1119 #: src/protocols/irc/irc.c:938 | |
1120 msgid "Server" | |
1121 msgstr "Server" | |
1122 | |
1123 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
1124 #: src/protocols/irc/irc.c:1646 | |
4208 | 1125 msgid "IRC Operator" |
4623 | 1126 msgstr "IRC Operator" |
4208 | 1127 |
5283 | 1128 #: src/protocols/irc/irc.c:955 |
1129 msgid "Channels" | |
1130 msgstr "Kanaler" | |
1131 | |
1132 #: src/protocols/irc/irc.c:961 | |
1133 #, c-format | |
1134 msgid "%s is an Identified User" | |
1135 msgstr "%s er en identificeret bruger" | |
1136 | |
1137 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | |
1138 #, c-format | |
1139 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1140 msgstr "%ld sekunder [logget på: %s]" | |
1141 | |
1142 #. RPL_REHASHING | |
1143 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
1144 msgid "Rehashing server" | |
1145 msgstr "Genindlæser server" | |
1146 | |
4208 | 1147 #. ERR_NOSUCHNICK |
5283 | 1148 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 |
4208 | 1149 msgid "No such nick/channel" |
1150 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
1151 | |
5283 | 1152 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102 |
1153 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110 | |
1154 #: src/protocols/irc/irc.c:1461 src/protocols/irc/irc.c:1604 | |
4208 | 1155 msgid "IRC Error" |
1156 msgstr "IRC Fejl" | |
1157 | |
1158 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
5283 | 1159 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 |
4208 | 1160 msgid "No such server" |
1161 msgstr "Ingen server af den type" | |
1162 | |
5001 | 1163 #. ERR_NOMOTD |
1164 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
4208 | 1165 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
5283 | 1166 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 |
4208 | 1167 msgid "No nickname given" |
3156 | 1168 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
1169 | |
4208 | 1170 #. ERR_NOPRIVILEGES |
5283 | 1171 #: src/protocols/irc/irc.c:1110 |
4208 | 1172 msgid "You're not an IRC operator!" |
4623 | 1173 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
1174 | |
5283 | 1175 #: src/protocols/irc/irc.c:1113 |
4208 | 1176 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4801 | 1177 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" |
1178 | |
5283 | 1179 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 src/protocols/irc/irc.c:1401 |
1180 #: src/protocols/irc/irc.c:1407 src/protocols/irc/irc.c:1421 | |
4208 | 1181 msgid "IRC CTCP info" |
4623 | 1182 msgstr "IRC CTCP info" |
1183 | |
5283 | 1184 #: src/protocols/irc/irc.c:1431 |
3156 | 1185 #, c-format |
4208 | 1186 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4623 | 1187 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
1188 | |
5283 | 1189 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 |
3156 | 1190 msgid "" |
4208 | 1191 "This requires a direct connection to be established between the two " |
1192 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
1193 msgstr "" | |
4644 | 1194 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
1195 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | |
1196 | |
5360 | 1197 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2387 |
1198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 | |
4208 | 1199 msgid "Connect" |
4623 | 1200 msgstr "Tilslut" |
1201 | |
5283 | 1202 #: src/protocols/irc/irc.c:1458 |
1203 #, c-format | |
1204 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1205 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s" | |
1206 | |
5360 | 1207 #: src/protocols/irc/irc.c:1539 src/protocols/msn/error.c:132 |
1208 #: src/protocols/msn/notification.c:216 src/protocols/msn/notification.c:612 | |
3156 | 1209 msgid "Unable to write" |
1210 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
1211 | |
5283 | 1212 #: src/protocols/irc/irc.c:1602 |
4623 | 1213 #, c-format |
4208 | 1214 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
3156 | 1215 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
1216 | |
5283 | 1217 #: src/protocols/irc/irc.c:1607 |
3156 | 1218 #, c-format |
1219 msgid "Kicked by %s: %s" | |
1220 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | |
1221 | |
5360 | 1222 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2927 |
4208 | 1223 msgid "CTCP ClientInfo" |
4623 | 1224 msgstr "CTCP ClientInfo" |
1225 | |
5360 | 1226 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2933 |
4208 | 1227 msgid "CTCP UserInfo" |
4623 | 1228 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
1229 | |
5360 | 1230 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2939 |
4208 | 1231 msgid "CTCP Version" |
4623 | 1232 msgstr "CTCP Version" |
1233 | |
5360 | 1234 #: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2945 |
4208 | 1235 msgid "CTCP Ping" |
4623 | 1236 msgstr "CTCP Ping" |
1237 | |
5360 | 1238 #: src/protocols/irc/irc.c:1958 src/protocols/oscar/oscar.c:692 |
4854 | 1239 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
1240 #, c-format | |
1241 msgid "Signon: %s" | |
1242 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
1243 | |
5360 | 1244 #: src/protocols/irc/irc.c:2214 |
4208 | 1245 #, c-format |
1246 msgid "Topic for %s is %s" | |
4623 | 1247 msgstr "Emne for %s er %s" |
1248 | |
5360 | 1249 #: src/protocols/irc/irc.c:2310 |
3156 | 1250 #, c-format |
1251 msgid "You have left %s" | |
1252 msgstr "Du har forladt %s" | |
1253 | |
5360 | 1254 #: src/protocols/irc/irc.c:2311 |
4208 | 1255 msgid "IRC Part" |
4644 | 1256 msgstr "IRC Forladt" |
4208 | 1257 |
5360 | 1258 #: src/protocols/irc/irc.c:2366 |
4623 | 1259 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
4644 | 1260 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
4623 | 1261 |
5360 | 1262 #: src/protocols/irc/irc.c:2383 |
4623 | 1263 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4644 | 1264 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4623 | 1265 |
5360 | 1266 #: src/protocols/irc/irc.c:2388 |
4623 | 1267 msgid "" |
1268 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1269 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1270 msgstr "" | |
4644 | 1271 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1272 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
4623 | 1273 |
5360 | 1274 #: src/protocols/irc/irc.c:2396 |
4623 | 1275 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
4644 | 1276 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
4623 | 1277 |
5360 | 1278 #: src/protocols/irc/irc.c:2401 |
4623 | 1279 msgid "" |
1280 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1281 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1282 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1283 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1284 msgstr "" | |
4801 | 1285 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1286 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
1287 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | |
4644 | 1288 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
4623 | 1289 |
5360 | 1290 #: src/protocols/irc/irc.c:2424 |
4623 | 1291 msgid "<B>Unknown command</B>" |
4644 | 1292 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
4623 | 1293 |
5360 | 1294 #: src/protocols/irc/irc.c:2484 |
3156 | 1295 msgid "Channel:" |
1296 msgstr "Kanal:" | |
1297 | |
5360 | 1298 #: src/protocols/irc/irc.c:2489 src/main.c:346 src/multi.c:773 |
3156 | 1299 msgid "Password:" |
1300 msgstr "Adgangskode:" | |
1301 | |
5360 | 1302 #: src/protocols/irc/irc.c:2914 |
3156 | 1303 msgid "DCC Chat" |
1304 msgstr "DCC Chat" | |
1305 | |
5283 | 1306 #. *< api_version |
1307 #. *< type | |
1308 #. *< ui_requirement | |
1309 #. *< flags | |
1310 #. *< dependencies | |
1311 #. *< priority | |
1312 #. *< id | |
1313 #. *< name | |
1314 #. *< version | |
1315 #. * summary | |
5360 | 1316 #: src/protocols/irc/irc.c:3020 src/protocols/irc/irc.c:3022 |
5283 | 1317 msgid "IRC Protocol Plugin" |
1318 msgstr "IRC prokotolmodul" | |
1319 | |
5360 | 1320 #: src/protocols/irc/irc.c:3042 src/protocols/jabber/jabber.c:3006 |
1321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4473 src/protocols/napster/napster.c:609 | |
4208 | 1322 msgid "Server:" |
1323 msgstr "Server:" | |
1324 | |
5360 | 1325 #: src/protocols/irc/irc.c:3047 src/protocols/jabber/jabber.c:4484 |
1326 #: src/protocols/msn/msn.c:964 src/protocols/napster/napster.c:615 | |
1327 #: src/multi.c:1099 | |
4208 | 1328 msgid "Port:" |
4623 | 1329 msgstr "Port:" |
1330 | |
5360 | 1331 #: src/protocols/irc/irc.c:3053 |
4208 | 1332 msgid "Encoding:" |
4623 | 1333 msgstr "Tegnsæt:" |
1334 | |
5283 | 1335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 |
3450 | 1336 msgid "Unable to change password." |
4623 | 1337 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." |
1338 | |
5283 | 1339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 |
3450 | 1340 msgid "" |
1341 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1342 "changed." | |
3343 | 1343 msgstr "" |
4623 | 1344 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1345 "ændret." | |
1346 | |
5283 | 1347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 |
3450 | 1348 msgid "Unable to change password" |
4623 | 1349 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1350 | |
5283 | 1351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:996 |
3450 | 1352 msgid "" |
4059 | 1353 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1354 "password remains the same." |
1355 msgstr "" | |
4623 | 1356 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1357 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | |
1358 | |
5360 | 1359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 src/blist.c:708 src/gtkpounce.c:296 |
3343 | 1360 msgid "Unknown" |
1361 msgstr "Ukendt" | |
1362 | |
5001 | 1363 #. once again, we don't have to put anything here |
5360 | 1364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 src/protocols/jabber/jabber.c:3486 |
1365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3537 | |
4801 | 1366 msgid "Chatty" |
1367 msgstr "Vil gerne chatte" | |
1368 | |
5360 | 1369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 src/protocols/jabber/jabber.c:3488 |
1370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545 | |
3156 | 1371 msgid "Extended Away" |
1372 msgstr "Totalt fraværende" | |
1373 | |
5360 | 1374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:3489 |
1375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 src/protocols/oscar/oscar.c:2784 | |
1376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 src/protocols/oscar/oscar.c:5690 | |
3156 | 1377 msgid "Do Not Disturb" |
1378 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
1379 | |
5360 | 1380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1391 |
4623 | 1381 #, c-format |
3450 | 1382 msgid "Jabber Error %s" |
4623 | 1383 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1384 | |
5360 | 1385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1556 |
3343 | 1386 #, c-format |
1387 msgid "Error %s: %s" | |
4623 | 1388 msgstr "Fejl %s: %s" |
1389 | |
5360 | 1390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1559 |
3343 | 1391 msgid "Unknown Error in presence" |
4623 | 1392 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1393 | |
5360 | 1394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1760 |
4623 | 1395 #, c-format |
3343 | 1396 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5001 | 1397 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." |
1398 | |
5360 | 1399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1785 |
5159 | 1400 #, c-format |
1401 msgid "" | |
1402 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1403 msgstr "" | |
1404 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | |
1405 | |
5360 | 1406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1788 |
3450 | 1407 msgid "No such user." |
4623 | 1408 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1409 | |
5360 | 1410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1879 src/protocols/msn/notification.c:505 |
1411 #: src/protocols/msn/notification.c:658 src/protocols/msn/notification.c:659 | |
1412 #: src/blist.c:437 src/dialogs.c:960 | |
3156 | 1413 msgid "Buddies" |
1414 msgstr "Venner" | |
1415 | |
5360 | 1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1952 |
3156 | 1417 msgid "Authenticating" |
1418 msgstr "Godkender" | |
1419 | |
5360 | 1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1986 |
3156 | 1421 msgid "Unknown login error" |
1422 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
1423 | |
5360 | 1424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2338 |
3343 | 1425 msgid "Password successfully changed." |
4801 | 1426 msgstr "Adgangskoden er ændret." |
1427 | |
5360 | 1428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2383 src/protocols/jabber/jabber.c:4291 |
3156 | 1429 msgid "Connection lost" |
1430 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1431 | |
5360 | 1432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2391 |
3156 | 1433 msgid "Connected" |
1434 msgstr "Tilsluttet" | |
1435 | |
5360 | 1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2394 |
3156 | 1437 msgid "Requesting Authentication Method" |
4623 | 1438 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
3156 | 1439 |
3450 | 1440 #. we have no chats yet |
5360 | 1441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2414 src/protocols/msn/dispatch.c:170 |
1442 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/yahoo/yahoo.c:987 | |
3156 | 1443 msgid "Connecting" |
1444 msgstr "Tilslutter" | |
1445 | |
5360 | 1446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2740 |
3450 | 1447 #, c-format |
1448 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4623 | 1449 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1450 | |
5360 | 1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742 |
3450 | 1452 msgid "Jabber Error" |
4623 | 1453 msgstr "Jabber Fejl" |
1454 | |
5360 | 1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3001 |
3156 | 1456 msgid "Room:" |
1457 msgstr "Rum:" | |
1458 | |
5360 | 1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3012 |
3156 | 1460 msgid "Handle:" |
1461 msgstr "Kælenavn:" | |
1462 | |
5360 | 1463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3042 |
3450 | 1464 msgid "Unable to join chat" |
4623 | 1465 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1466 | |
5360 | 1467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3278 src/protocols/jabber/jabber.c:3329 |
1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3754 | |
5283 | 1469 msgid "Jabber ID" |
1470 msgstr "Jabber ID" | |
1471 | |
5360 | 1472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 |
5283 | 1473 msgid "Error" |
1474 msgstr "Fejl" | |
1475 | |
5360 | 1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3330 src/protocols/jabber/jabber.c:3389 |
1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3780 | |
5283 | 1478 msgid "Status" |
1479 msgstr "Status" | |
1480 | |
5360 | 1481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3422 |
1482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 | |
5159 | 1483 msgid "Not Authorized" |
1484 msgstr "Ikke godkendt" | |
1485 | |
5360 | 1486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 |
3343 | 1487 msgid "View Error Msg" |
4623 | 1488 msgstr "Vis fejl-besked" |
1489 | |
5360 | 1490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3447 src/gtkconv.c:793 |
3156 | 1491 msgid "Get Away Msg" |
1492 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
1493 | |
5360 | 1494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1495 msgid "Un-hide From" |
4644 | 1496 msgstr "Skjul ikke længere for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1497 |
5360 | 1498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3457 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1499 msgid "Temporarily Hide From" |
4644 | 1500 msgstr "Midlertidig skjul for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1501 |
5360 | 1502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1503 msgid "Cancel Presence Notification" |
4644 | 1504 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
4623 | 1505 |
5360 | 1506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3472 |
5159 | 1507 msgid "Re-request authorization" |
1508 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | |
1509 | |
5001 | 1510 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
5360 | 1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/jabber/jabber.c:3535 |
1512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2796 src/protocols/oscar/oscar.c:4464 | |
1513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5688 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 | |
5159 | 1514 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 |
5069 | 1515 #: src/multi.c:274 |
5001 | 1516 msgid "Online" |
1517 msgstr "Logget ind" | |
1518 | |
5360 | 1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3675 |
3156 | 1520 msgid "Full Name" |
1521 msgstr "Fulde navn" | |
1522 | |
5360 | 1523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3676 |
3156 | 1524 msgid "Family Name" |
1525 msgstr "Efternavn" | |
1526 | |
5360 | 1527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3677 |
3156 | 1528 msgid "Given Name" |
1529 msgstr "Fornavn" | |
1530 | |
5360 | 1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 |
3156 | 1532 msgid "Nickname" |
1533 msgstr "Kælenavn" | |
1534 | |
5360 | 1535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3679 src/dialogs.c:2936 |
3156 | 1536 msgid "URL" |
1537 msgstr "Hjemmeside" | |
1538 | |
5360 | 1539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3680 |
3156 | 1540 msgid "Street Address" |
1541 msgstr "Adresse 1" | |
1542 | |
5360 | 1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3681 |
3156 | 1544 msgid "Extended Address" |
1545 msgstr "Adresse 2" | |
1546 | |
5360 | 1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3682 |
3156 | 1548 msgid "Locality" |
1549 msgstr "Lokalitet" | |
1550 | |
5360 | 1551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3683 |
3156 | 1552 msgid "Region" |
1553 msgstr "Område" | |
1554 | |
5360 | 1555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3684 |
3156 | 1556 msgid "Postal Code" |
1557 msgstr "Postnummer" | |
1558 | |
3450 | 1559 #. Line 7 |
5360 | 1560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3685 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2742 |
3156 | 1561 msgid "Country" |
1562 msgstr "Land" | |
1563 | |
5360 | 1564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3686 |
3156 | 1565 msgid "Telephone" |
1566 msgstr "Telefon" | |
1567 | |
5360 | 1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3687 src/dialogs.c:2800 |
3156 | 1569 msgid "Email" |
1570 msgstr "E-post adresse" | |
1571 | |
5360 | 1572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3688 |
3156 | 1573 msgid "Organization Name" |
1574 msgstr "Organisationsnavn" | |
1575 | |
5360 | 1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3689 |
3156 | 1577 msgid "Organization Unit" |
1578 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
1579 | |
5360 | 1580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3690 |
3156 | 1581 msgid "Title" |
1582 msgstr "Titel" | |
1583 | |
5360 | 1584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3691 |
3156 | 1585 msgid "Role" |
1586 msgstr "Rolle" | |
1587 | |
5360 | 1588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3692 |
3156 | 1589 msgid "Birthday" |
1590 msgstr "Fødselsdato" | |
1591 | |
5360 | 1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3693 src/dialogs.c:2946 src/prefs.c:428 |
1593 #: src/prefs.c:1381 | |
3156 | 1594 msgid "Description" |
1595 msgstr "Beskrivelse" | |
1596 | |
5360 | 1597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3718 |
3156 | 1598 msgid "" |
1599 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1600 "comfortable" | |
1601 msgstr "" | |
1602 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
1603 "dig" | |
1604 | |
5360 | 1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719 |
3156 | 1606 msgid "User Identity" |
1607 msgstr "Brugeroplysninger" | |
1608 | |
5360 | 1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4145 |
3156 | 1610 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1611 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | |
1612 | |
5360 | 1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4220 |
3156 | 1614 msgid "Server Registration successful!" |
1615 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | |
1616 | |
5360 | 1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4247 |
3156 | 1618 msgid "Unknown registration error" |
1619 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | |
1620 | |
5360 | 1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4362 src/protocols/oscar/oscar.c:5874 |
5283 | 1622 #: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279 |
3156 | 1623 msgid "Set User Info" |
1624 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
1625 | |
5283 | 1626 #. *< api_version |
1627 #. *< type | |
1628 #. *< ui_requirement | |
1629 #. *< flags | |
1630 #. *< dependencies | |
1631 #. *< priority | |
1632 #. *< id | |
1633 #. *< name | |
1634 #. *< version | |
1635 #. * summary | |
5360 | 1636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4451 src/protocols/jabber/jabber.c:4453 |
5283 | 1637 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
1638 msgstr "Jabber protokolmodul" | |
1639 | |
5360 | 1640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4479 |
5001 | 1641 msgid "Resource:" |
1642 msgstr "Ressource:" | |
1643 | |
5360 | 1644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4490 |
4623 | 1645 msgid "Connect Server:" |
1646 msgstr "Tilslut til server:" | |
1647 | |
5360 | 1648 #: src/protocols/msn/away.c:29 src/protocols/msn/msn.c:127 |
1649 #: src/protocols/msn/msn.c:320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 | |
1650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 | |
1651 msgid "Busy" | |
1652 msgstr "Travlt" | |
1653 | |
1654 #: src/protocols/msn/away.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 | |
1655 #: src/gtkpounce.c:568 src/prefs.c:1088 | |
1656 msgid "Idle" | |
1657 msgstr "Inaktiv" | |
1658 | |
1659 #: src/protocols/msn/away.c:31 src/protocols/msn/msn.c:126 | |
1660 #: src/protocols/msn/msn.c:318 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 | |
5283 | 1661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 |
3343 | 1662 msgid "Be Right Back" |
4623 | 1663 msgstr "Straks tilbage" |
1664 | |
5360 | 1665 #: src/protocols/msn/away.c:32 src/protocols/msn/msn.c:125 |
1666 #: src/protocols/msn/msn.c:316 | |
1667 msgid "Away From Computer" | |
1668 msgstr "Væk fra computeren" | |
1669 | |
1670 #: src/protocols/msn/away.c:33 src/protocols/msn/msn.c:128 | |
1671 #: src/protocols/msn/msn.c:322 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 | |
5283 | 1672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 |
3343 | 1673 msgid "On The Phone" |
4623 | 1674 msgstr "Snakker i telefon" |
1675 | |
5360 | 1676 #: src/protocols/msn/away.c:34 src/protocols/msn/msn.c:129 |
1677 #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 | |
5283 | 1678 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 |
3343 | 1679 msgid "Out To Lunch" |
4623 | 1680 msgstr "Ude til frokost" |
1681 | |
5360 | 1682 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:159 |
1683 msgid "Protocol not supported" | |
1684 msgstr "Protokol ikke understøttet" | |
1685 | |
1686 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52 | |
1687 msgid "Unable to request INF\n" | |
1688 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" | |
1689 | |
1690 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:183 | |
1691 msgid "Unable to login using MD5" | |
1692 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" | |
1693 | |
1694 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78 | |
1695 msgid "Unable to send USR\n" | |
1696 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" | |
1697 | |
1698 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:198 | |
1699 msgid "Requesting to send password" | |
1700 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" | |
1701 | |
1702 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100 | |
1703 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1704 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" | |
1705 | |
1706 #: src/protocols/msn/dispatch.c:128 | |
1707 msgid "Unable to transfer" | |
1708 msgstr "Kunne ikke overføre" | |
1709 | |
1710 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150 | |
1711 msgid "Unable to parse message." | |
1712 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." | |
1713 | |
1714 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:330 | |
1715 #: src/protocols/msn/notification.c:1152 | |
1716 msgid "Unable to write to server" | |
1717 msgstr "Kunne ikke skrive til server" | |
1718 | |
1719 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1157 | |
1720 msgid "Syncing with server" | |
1721 msgstr "Synkroniserer med server" | |
1722 | |
1723 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1170 | |
1724 msgid "Error reading from server" | |
1725 msgstr "Fejl under læsning fra server" | |
1726 | |
1727 #: src/protocols/msn/error.c:32 | |
1728 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
1729 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | |
1730 | |
1731 #: src/protocols/msn/error.c:36 | |
1732 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
1733 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | |
1734 | |
1735 #: src/protocols/msn/error.c:39 | |
1736 msgid "Invalid User" | |
1737 msgstr "Ugyldig bruger" | |
1738 | |
1739 #: src/protocols/msn/error.c:43 | |
1740 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
1741 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
1742 | |
1743 #: src/protocols/msn/error.c:46 | |
1744 msgid "Already Login" | |
1745 msgstr "Allerede logget ind" | |
1746 | |
1747 #: src/protocols/msn/error.c:49 | |
1748 msgid "Invalid Username" | |
1749 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
1750 | |
1751 #: src/protocols/msn/error.c:52 | |
1752 msgid "Invalid Friendly Name" | |
1753 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
1754 | |
1755 #: src/protocols/msn/error.c:55 | |
1756 msgid "List Full" | |
1757 msgstr "Liste fuld" | |
1758 | |
1759 #: src/protocols/msn/error.c:58 | |
1760 msgid "Already there" | |
1761 msgstr "Allerede der" | |
1762 | |
1763 #: src/protocols/msn/error.c:61 | |
1764 msgid "Not on list" | |
1765 msgstr "Ikke på liste" | |
1766 | |
1767 #: src/protocols/msn/error.c:64 | |
1768 msgid "User is offline" | |
1769 msgstr "Bruger er offline" | |
1770 | |
1771 #: src/protocols/msn/error.c:67 | |
1772 msgid "Already in the mode" | |
1773 msgstr "Allerede i den mode" | |
1774 | |
1775 #: src/protocols/msn/error.c:70 | |
1776 msgid "Already in opposite list" | |
1777 msgstr "Allerede i den modsatte liste" | |
1778 | |
1779 #: src/protocols/msn/error.c:74 | |
1780 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
1781 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer" | |
1782 | |
1783 #: src/protocols/msn/error.c:78 | |
1784 msgid "Switchboard failed" | |
1785 msgstr "Switchboard fejlede" | |
1786 | |
1787 #: src/protocols/msn/error.c:81 | |
1788 msgid "Notify Transfer failed" | |
1789 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" | |
1790 | |
1791 #: src/protocols/msn/error.c:85 | |
1792 msgid "Required fields missing" | |
1793 msgstr "Krævede felter manglende" | |
1794 | |
1795 #: src/protocols/msn/error.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
1796 msgid "Not logged in" | |
1797 msgstr "Ikke logget ind" | |
1798 | |
1799 #: src/protocols/msn/error.c:92 | |
1800 msgid "Internal server error" | |
1801 msgstr "Intern server fejl" | |
1802 | |
1803 #: src/protocols/msn/error.c:95 | |
1804 msgid "Database server error" | |
1805 msgstr "Database server fejl" | |
1806 | |
1807 #: src/protocols/msn/error.c:98 | |
1808 msgid "File operation error" | |
1809 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
1810 | |
1811 #: src/protocols/msn/error.c:101 | |
1812 msgid "Memory allocation error" | |
1813 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" | |
1814 | |
1815 #: src/protocols/msn/error.c:104 | |
1816 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
1817 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server" | |
1818 | |
1819 #: src/protocols/msn/error.c:108 | |
1820 msgid "Server busy" | |
1821 msgstr "Server travl" | |
1822 | |
1823 #: src/protocols/msn/error.c:111 | |
1824 msgid "Server unavailable" | |
1825 msgstr "Server ikke tilgængelig" | |
1826 | |
1827 #: src/protocols/msn/error.c:114 | |
1828 msgid "Peer Notification server down" | |
1829 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede" | |
1830 | |
1831 #: src/protocols/msn/error.c:117 | |
1832 msgid "Database connect error" | |
1833 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" | |
1834 | |
1835 #: src/protocols/msn/error.c:121 | |
1836 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
1837 msgstr "Serveren er på vej ned" | |
1838 | |
1839 #: src/protocols/msn/error.c:125 | |
1840 msgid "Error creating connection" | |
1841 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" | |
1842 | |
1843 #: src/protocols/msn/error.c:129 | |
1844 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
1845 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte" | |
1846 | |
1847 #: src/protocols/msn/error.c:135 | |
1848 msgid "Session overload" | |
1849 msgstr "Overbelastet session" | |
1850 | |
1851 #: src/protocols/msn/error.c:138 | |
1852 msgid "User is too active" | |
1853 msgstr "Bruger er for aktiv" | |
1854 | |
1855 #: src/protocols/msn/error.c:141 | |
1856 msgid "Too many sessions" | |
1857 msgstr "For mange sessioner" | |
1858 | |
1859 #: src/protocols/msn/error.c:144 | |
1860 msgid "Not expected" | |
1861 msgstr "Ikke forventet" | |
1862 | |
1863 #: src/protocols/msn/error.c:147 | |
1864 msgid "Bad friend file" | |
1865 msgstr "Fejl i vennefil" | |
1866 | |
1867 #: src/protocols/msn/error.c:151 | |
1868 msgid "Authentication failed" | |
1869 msgstr "Godkendelse fejlede" | |
1870 | |
1871 #: src/protocols/msn/error.c:154 | |
1872 msgid "Not allowed when offline" | |
1873 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" | |
1874 | |
1875 #: src/protocols/msn/error.c:157 | |
1876 msgid "Not accepting new users" | |
1877 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" | |
1878 | |
1879 #: src/protocols/msn/error.c:161 | |
1880 msgid "Passport account not yet verified" | |
1881 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" | |
1882 | |
1883 #: src/protocols/msn/error.c:165 | |
1884 msgid "Unknown Error Code %d" | |
1885 msgstr "Ukendt fejlkode %d" | |
1886 | |
1887 #: src/protocols/msn/msn.c:51 | |
1888 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
1889 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." | |
1890 | |
1891 #: src/protocols/msn/msn.c:64 src/protocols/msn/msn.c:231 | |
1892 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:356 | |
1893 #: src/protocols/msn/msn.c:391 src/protocols/msn/msn.c:407 | |
1894 #: src/protocols/msn/msn.c:439 src/protocols/msn/msn.c:448 | |
1895 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/msn/msn.c:490 | |
1896 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:515 | |
1897 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/msn/msn.c:540 | |
1898 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/msn/msn.c:613 | |
1899 #: src/protocols/msn/msn.c:652 src/protocols/msn/msn.c:744 | |
1900 #: src/protocols/msn/msn.c:767 src/protocols/msn/msn.c:782 | |
1901 #: src/protocols/msn/msn.c:794 src/protocols/msn/msn.c:816 | |
1902 #: src/protocols/msn/msn.c:826 src/protocols/msn/notification.c:55 | |
1903 #: src/protocols/msn/notification.c:85 src/protocols/msn/notification.c:787 | |
1904 msgid "Write error" | |
1905 msgstr "Fejl ved skrivning" | |
1906 | |
1907 #: src/protocols/msn/msn.c:72 | |
1908 msgid "Set Friendly Name:" | |
1909 msgstr "Sæt synligt navn:" | |
1910 | |
1911 #: src/protocols/msn/msn.c:112 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 | |
4801 | 1912 #, c-format |
1913 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1914 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
1915 | |
5360 | 1916 #: src/protocols/msn/msn.c:130 src/protocols/msn/msn.c:326 |
1917 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 | |
1918 msgid "Hidden" | |
1919 msgstr "Skjult" | |
1920 | |
1921 #: src/protocols/msn/msn.c:142 | |
3343 | 1922 msgid "Set Friendly Name" |
4801 | 1923 msgstr "Sæt synligt navn" |
1924 | |
5360 | 1925 #: src/protocols/msn/msn.c:420 |
3450 | 1926 #, c-format |
1927 msgid "" | |
5360 | 1928 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
1929 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
3450 | 1930 msgstr "" |
4644 | 1931 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
5360 | 1932 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste." |
1933 | |
1934 #: src/protocols/msn/msn.c:424 src/protocols/msn/msn.c:465 | |
3450 | 1935 msgid "Invalid MSN screenname" |
4623 | 1936 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
1937 | |
5360 | 1938 #: src/protocols/msn/msn.c:461 |
3450 | 1939 #, c-format |
1940 msgid "" | |
5360 | 1941 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
1942 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
3450 | 1943 msgstr "" |
4644 | 1944 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1945 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
3450 | 1946 |
5283 | 1947 #. *< api_version |
1948 #. *< type | |
1949 #. *< ui_requirement | |
1950 #. *< flags | |
1951 #. *< dependencies | |
1952 #. *< priority | |
1953 #. *< id | |
1954 #. *< name | |
1955 #. *< version | |
1956 #. * summary | |
5360 | 1957 #: src/protocols/msn/msn.c:938 src/protocols/msn/msn.c:940 |
5283 | 1958 msgid "MSN Protocol Plugin" |
1959 msgstr "MSN protokolmodul" | |
1960 | |
5360 | 1961 #: src/protocols/msn/msn.c:958 |
5001 | 1962 msgid "Login Server:" |
1963 msgstr "Logind server:" | |
1964 | |
5360 | 1965 #: src/protocols/msn/notification.c:166 |
1966 msgid "Unable to request INF" | |
1967 msgstr "Kunne ikke anmode om INF" | |
1968 | |
1969 #: src/protocols/msn/notification.c:192 | |
1970 msgid "Unable to send USR" | |
1971 msgstr "Kunne ikke sende USR" | |
1972 | |
1973 #: src/protocols/msn/notification.c:222 | |
1974 msgid "Retrieving buddy list" | |
1975 msgstr "Modtager venneliste" | |
1976 | |
1977 #: src/protocols/msn/notification.c:246 | |
1978 msgid "Unable to send password" | |
1979 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" | |
1980 | |
1981 #: src/protocols/msn/notification.c:252 | |
1982 msgid "Password sent" | |
1983 msgstr "Adgangskode sendt" | |
1984 | |
1985 #: src/protocols/msn/notification.c:269 | |
1986 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
1987 msgstr "" | |
1988 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
1989 "også." | |
1990 | |
1991 #: src/protocols/msn/notification.c:275 | |
1992 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
1993 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt." | |
1994 | |
1995 #: src/protocols/msn/notification.c:370 | |
1996 #, c-format | |
1997 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
1998 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." | |
1999 | |
2000 #: src/protocols/msn/notification.c:596 | |
2001 #, c-format | |
2002 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
2003 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | |
2004 | |
2005 #: src/protocols/msn/notification.c:969 | |
2006 msgid "Got invalid XFR" | |
2007 msgstr "Fik en ugyldig XFR" | |
2008 | |
2009 #: src/protocols/msn/notification.c:1113 | |
2010 #, c-format | |
2011 msgid "" | |
2012 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | |
2013 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | |
2014 "progress.\n" | |
2015 "\n" | |
2016 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
2017 "sign in." | |
2018 msgstr "" | |
2019 "MSN serverne vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut(ter). " | |
2020 "Du vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle " | |
2021 "igangværende samtaler.\n" | |
2022 "\n" | |
2023 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." | |
2024 | |
2025 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 | |
2026 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
2027 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen." | |
2028 | |
2029 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125 | |
2030 #, c-format | |
2031 msgid "%s has closed the conversation window." | |
2032 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet." | |
2033 | |
2034 #. | |
2035 #. * TODO: Investigate this, as it seems to occur frequently with | |
2036 #. * the old prpl. | |
2037 #. | |
2038 #: src/protocols/msn/switchboard.c:224 | |
4623 | 2039 msgid "An MSN message may not have been received." |
2040 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | |
2041 | |
5360 | 2042 #: src/protocols/napster/napster.c:460 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 |
5283 | 2043 #: src/protocols/toc/toc.c:1191 |
3156 | 2044 msgid "Join what group:" |
2045 msgstr "Hvilken gruppe:" | |
2046 | |
5283 | 2047 #. *< api_version |
2048 #. *< type | |
2049 #. *< ui_requirement | |
2050 #. *< flags | |
2051 #. *< dependencies | |
2052 #. *< priority | |
2053 #. *< id | |
2054 #. *< name | |
2055 #. *< version | |
2056 #. * summary | |
2057 #: src/protocols/napster/napster.c:700 src/protocols/napster/napster.c:702 | |
2058 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
2059 msgstr "NAPSTER protokolmodul" | |
2060 | |
5159 | 2061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
4208 | 2062 msgid "Invalid error" |
4623 | 2063 msgstr "Ugyldig fejl" |
2064 | |
5159 | 2065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
4914 | 2066 msgid "Invalid SNAC" |
2067 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
4623 | 2068 |
5159 | 2069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
4914 | 2070 msgid "Rate to host" |
5283 | 2071 msgstr "Grænse til vært" |
4914 | 2072 |
5159 | 2073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
4854 | 2074 msgid "Rate to client" |
5283 | 2075 msgstr "Grænse til klient" |
4801 | 2076 |
5159 | 2077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
4854 | 2078 msgid "Service unavailable" |
2079 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
4208 | 2080 |
5159 | 2081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
4854 | 2082 msgid "Service not defined" |
2083 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | |
4623 | 2084 |
5159 | 2085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
4914 | 2086 msgid "Obsolete SNAC" |
5283 | 2087 msgstr "Forældet SNAC" |
4854 | 2088 |
5159 | 2089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
4914 | 2090 msgid "Not supported by host" |
2091 msgstr "Ikke understøttet af vært" | |
2092 | |
5159 | 2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
4854 | 2094 msgid "Not supported by client" |
2095 msgstr "Ikke understøttet af klient" | |
2096 | |
5159 | 2097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
4914 | 2098 msgid "Refused by client" |
2099 msgstr "Nægtet af klient" | |
2100 | |
5159 | 2101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
4854 | 2102 msgid "Reply too big" |
2103 msgstr "Svar for stort" | |
2104 | |
5159 | 2105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
4914 | 2106 msgid "Responses lost" |
2107 msgstr "Svar tabt" | |
4854 | 2108 |
5159 | 2109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
4914 | 2110 msgid "Request denied" |
2111 msgstr "Anmodning nægtet" | |
2112 | |
5159 | 2113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
4854 | 2114 msgid "Busted SNAC payload" |
5283 | 2115 msgstr "Ødelagt SNAC payload" |
4854 | 2116 |
5159 | 2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
4914 | 2118 msgid "Insufficient rights" |
2119 msgstr "Ikke nok rettigheder" | |
4854 | 2120 |
5159 | 2121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
4914 | 2122 msgid "In local permit/deny" |
5001 | 2123 msgstr "I den lokale tillad/nægt" |
4914 | 2124 |
5159 | 2125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
4854 | 2126 msgid "Too evil (sender)" |
2127 msgstr "For ond (afsender)" | |
2128 | |
5159 | 2129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
4854 | 2130 msgid "Too evil (receiver)" |
2131 msgstr "For ond (modtager)" | |
2132 | |
5159 | 2133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
4854 | 2134 msgid "User temporarily unavailable" |
2135 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
2136 | |
5159 | 2137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
4854 | 2138 msgid "No match" |
5283 | 2139 msgstr "Ingen fundne" |
4854 | 2140 |
5159 | 2141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
4914 | 2142 msgid "List overflow" |
5283 | 2143 msgstr "Liste overløb" |
4208 | 2144 |
5159 | 2145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
4914 | 2146 msgid "Request ambiguous" |
5283 | 2147 msgstr "Anmodning flertydig" |
4801 | 2148 |
5159 | 2149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
4914 | 2150 msgid "Queue full" |
2151 msgstr "Kø fuld" | |
2152 | |
5159 | 2153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
4208 | 2154 msgid "Not while on AOL" |
5283 | 2155 msgstr "Ikke samtidig med AOL" |
2156 | |
5360 | 2157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 |
3156 | 2158 #, c-format |
3343 | 2159 msgid "Direct IM with %s closed" |
2160 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
2161 | |
5360 | 2162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 |
3343 | 2163 #, c-format |
3156 | 2164 msgid "Direct IM with %s failed" |
2165 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
2166 | |
5360 | 2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602 |
4801 | 2168 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 |
3156 | 2169 msgid "Disconnected." |
2170 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
2171 | |
5360 | 2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:854 |
3156 | 2173 #, c-format |
2174 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
2175 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
2176 | |
5360 | 2177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:570 |
3156 | 2178 msgid "Chat is currently unavailable" |
2179 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
2180 | |
5360 | 2181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:705 |
3156 | 2182 msgid "Couldn't connect to host" |
2183 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
2184 | |
5360 | 2185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 |
3156 | 2186 msgid "Unable to login to AIM" |
2187 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
2188 | |
5360 | 2189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:798 src/protocols/oscar/oscar.c:1181 |
3156 | 2190 msgid "Could Not Connect" |
2191 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
2192 | |
5360 | 2193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:805 |
3156 | 2194 msgid "Connection established, cookie sent" |
2195 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
2196 | |
5360 | 2197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 src/protocols/oscar/oscar.c:883 |
2198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887 | |
4801 | 2199 msgid "File Transfer Aborted" |
2200 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | |
2201 | |
5360 | 2202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 |
4801 | 2203 msgid "Unable to establish listener socket." |
2204 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | |
2205 | |
5360 | 2206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:883 |
4801 | 2207 msgid "Unable to establish file descriptor." |
4854 | 2208 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
2209 | |
5360 | 2210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887 |
4801 | 2211 msgid "Unable to create new connection." |
2212 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | |
2213 | |
3450 | 2214 #. Incorrect nick/password |
5360 | 2215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 src/protocols/toc/toc.c:551 |
3156 | 2216 msgid "Incorrect nickname or password." |
2217 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | |
2218 | |
3450 | 2219 #. Suspended account |
5360 | 2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1075 |
3156 | 2221 msgid "Your account is currently suspended." |
2222 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | |
2223 | |
4208 | 2224 #. service temporarily unavailable |
5360 | 2225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1079 |
4208 | 2226 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4623 | 2227 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
4208 | 2228 |
3450 | 2229 #. connecting too frequently |
5360 | 2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1083 |
3156 | 2231 msgid "" |
2232 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2233 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2234 msgstr "" | |
2235 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
2236 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
2237 | |
3450 | 2238 #. client too old |
5360 | 2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1087 |
4623 | 2240 #, c-format |
4208 | 2241 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
4623 | 2242 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
2243 | |
5360 | 2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1091 src/protocols/toc/toc.c:633 |
3156 | 2245 msgid "Authentication Failed" |
2246 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
2247 | |
5360 | 2248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 |
3156 | 2249 msgid "Internal Error" |
2250 msgstr "Intern fejl" | |
2251 | |
5360 | 2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1220 src/protocols/oscar/oscar.c:1250 |
2253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 | |
4208 | 2254 #, c-format |
2255 msgid "" | |
2256 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
2257 "fixed. Check %s for updates." | |
2258 msgstr "" | |
4801 | 2259 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
2260 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | |
2261 | |
5360 | 2262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:1252 |
3450 | 2263 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
5283 | 2264 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." |
2265 | |
5360 | 2266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1338 |
4623 | 2267 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
5283 | 2268 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." |
2269 | |
5360 | 2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1892 src/protocols/oscar/oscar.c:5413 |
3156 | 2271 #, c-format |
2272 msgid "Direct IM with %s established" | |
2273 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | |
2274 | |
5360 | 2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 src/protocols/oscar/oscar.c:2241 |
4208 | 2276 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4623 | 2277 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
2278 | |
5360 | 2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2386 |
4801 | 2280 #, c-format |
2281 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
2282 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | |
2283 | |
5360 | 2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 |
4208 | 2285 msgid "" |
2286 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
2287 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
2288 "considered a privacy risk." | |
2289 msgstr "" | |
4801 | 2290 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
2291 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | |
2292 "privatlivs risiko." | |
2293 | |
5360 | 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 |
4623 | 2295 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
5001 | 2296 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
4623 | 2297 |
5360 | 2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421 |
4623 | 2299 msgid "Authorization Request Message:" |
2300 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | |
2301 | |
5360 | 2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421 |
4623 | 2303 msgid "Please authorize me!" |
2304 msgstr "Venligst godkend mig!" | |
2305 | |
5360 | 2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 |
4623 | 2307 #, c-format |
4208 | 2308 msgid "" |
4623 | 2309 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
2310 "you want to send an authorization request?" | |
2311 msgstr "" | |
5001 | 2312 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
4801 | 2313 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
2314 | |
5360 | 2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 |
4623 | 2316 msgid "Request Authorization" |
2317 msgstr "Anmod om godkendelse" | |
2318 | |
5360 | 2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 |
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 src/protocols/oscar/oscar.c:2560 | |
2321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 src/protocols/oscar/oscar.c:2950 | |
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 src/protocols/oscar/oscar.c:5020 | |
2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 | |
4208 | 2324 msgid "No reason given." |
4623 | 2325 msgstr "Ingen grund givet." |
2326 | |
5360 | 2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 |
4623 | 2328 msgid "Authorization Denied Message:" |
2329 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | |
2330 | |
5360 | 2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2560 |
4623 | 2332 #, c-format |
2333 msgid "" | |
2334 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2335 "%s" | |
2336 msgstr "" | |
5001 | 2337 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 2338 "%s" |
2339 | |
5360 | 2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 |
4208 | 2341 msgid "Authorization Request" |
4623 | 2342 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
2343 | |
5360 | 2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 |
3343 | 2345 #, c-format |
2346 msgid "" | |
2347 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
2348 "the following reason:\n" | |
2349 "%s" | |
2350 msgstr "" | |
5001 | 2351 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
4801 | 2352 "af den følgende grund:\n" |
2353 "%s" | |
2354 | |
5360 | 2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575 |
3450 | 2356 msgid "ICQ authorization denied." |
4623 | 2357 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
3343 | 2358 |
4208 | 2359 #. Someone has granted you authorization |
5360 | 2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2581 |
3343 | 2361 #, c-format |
2362 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | |
5001 | 2363 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." |
4801 | 2364 |
5360 | 2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588 |
4623 | 2366 #, c-format |
2367 msgid "" | |
2368 "You have received a special message\n" | |
2369 "\n" | |
2370 "From: %s [%s]\n" | |
2371 "%s" | |
2372 msgstr "" | |
4801 | 2373 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
4623 | 2374 "\n" |
2375 "Fra: %s [%s]\n" | |
2376 "%s" | |
2377 | |
5360 | 2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 |
4208 | 2379 #, c-format |
2380 msgid "" | |
2381 "You have received an ICQ page\n" | |
2382 "\n" | |
2383 "From: %s [%s]\n" | |
2384 "%s" | |
2385 msgstr "" | |
5283 | 2386 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" |
2387 "\n" | |
2388 "Fra: %s [%s]\n" | |
2389 "%s" | |
2390 | |
5360 | 2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604 |
3156 | 2392 #, c-format |
4208 | 2393 msgid "" |
4623 | 2394 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 2395 "\n" |
4623 | 2396 "Message is:\n" |
2397 "%s" | |
2398 msgstr "" | |
4644 | 2399 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
2400 "\n" | |
2401 "Beskeden er:\n" | |
2402 "%s" | |
2403 | |
5360 | 2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625 |
3156 | 2405 #, c-format |
4208 | 2406 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
4644 | 2407 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" |
2408 | |
5360 | 2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 |
4208 | 2410 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
5001 | 2411 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
4623 | 2412 |
5360 | 2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 |
4623 | 2414 msgid "Decline" |
2415 msgstr "Nægt" | |
2416 | |
5360 | 2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 |
4623 | 2418 #, c-format |
4208 | 2419 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4623 | 2420 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
5283 | 2421 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." |
2422 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." | |
2423 | |
5360 | 2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2724 |
4623 | 2425 #, c-format |
4208 | 2426 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4623 | 2427 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
5283 | 2428 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." |
2429 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." | |
2430 | |
5360 | 2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2735 |
5159 | 2432 #, c-format |
2433 msgid "" | |
2434 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2435 msgid_plural "" | |
2436 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2437 msgstr[0] "" | |
5283 | 2438 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
4623 | 2439 msgstr[1] "" |
5283 | 2440 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." |
2441 | |
5360 | 2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746 |
4623 | 2443 #, c-format |
4208 | 2444 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4623 | 2445 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
5283 | 2446 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." |
2447 msgstr[1] "" | |
2448 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." | |
2449 | |
5360 | 2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757 |
4623 | 2451 #, c-format |
4208 | 2452 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4623 | 2453 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
5283 | 2454 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." |
2455 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." | |
2456 | |
5360 | 2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767 |
4623 | 2458 #, c-format |
4208 | 2459 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4623 | 2460 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
5283 | 2461 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." |
2462 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." | |
2463 | |
5360 | 2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 src/protocols/oscar/oscar.c:4478 |
2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5693 | |
4623 | 2466 msgid "Free For Chat" |
5001 | 2467 msgstr "Fri til chat" |
2468 | |
5360 | 2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 src/protocols/oscar/oscar.c:4472 |
2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5691 | |
4623 | 2471 msgid "Not Available" |
5001 | 2472 msgstr "Ikke tilgængelig" |
2473 | |
5360 | 2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 src/protocols/oscar/oscar.c:4475 |
2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5692 | |
4623 | 2476 msgid "Occupied" |
2477 msgstr "Optaget" | |
2478 | |
5360 | 2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 |
4623 | 2480 msgid "Web Aware" |
4801 | 2481 msgstr "Web-opmærksom" |
2482 | |
5360 | 2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2852 |
4644 | 2484 #, c-format |
2485 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4645 | 2486 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4644 | 2487 |
5360 | 2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854 |
4208 | 2489 #, c-format |
4623 | 2490 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2491 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2492 | |
5360 | 2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2913 |
3156 | 2494 #, c-format |
2495 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2496 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | |
2497 | |
5360 | 2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2914 |
4208 | 2499 msgid "Unknown error" |
4623 | 2500 msgstr "Ukendt fejl" |
2501 | |
2502 #. Data is assumed to be the destination sn | |
5360 | 2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 |
4623 | 2504 #, c-format |
4208 | 2505 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4623 | 2506 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2507 | |
5360 | 2508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000 |
4623 | 2509 #, c-format |
4208 | 2510 msgid "User information for %s unavailable:" |
4623 | 2511 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2512 | |
5360 | 2513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032 |
3156 | 2514 msgid "Buddy Icon" |
5001 | 2515 msgstr "Venneikon" |
3156 | 2516 |
5360 | 2517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 |
3156 | 2518 msgid "Voice" |
2519 msgstr "Tale" | |
2520 | |
5360 | 2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5717 |
4914 | 2522 msgid "Direct IM" |
2523 msgstr "Direkte forbindelse" | |
2524 | |
5360 | 2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/gtkblist.c:1480 |
3156 | 2526 msgid "Chat" |
2527 msgstr "Chat" | |
2528 | |
5360 | 2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5729 |
3156 | 2530 msgid "Get File" |
2531 msgstr "Modtag fil" | |
2532 | |
5360 | 2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 src/protocols/oscar/oscar.c:5723 |
5283 | 2534 msgid "Send File" |
2535 msgstr "Send fil" | |
2536 | |
5360 | 2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 |
5159 | 2538 msgid "Games" |
2539 msgstr "Spil" | |
2540 | |
5360 | 2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 |
5159 | 2542 msgid "Add-Ins" |
2543 msgstr "Udvidelser" | |
2544 | |
5360 | 2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057 |
5159 | 2546 msgid "Send Buddy List" |
2547 msgstr "Send venneliste" | |
2548 | |
5360 | 2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3060 |
5159 | 2550 msgid "EveryBuddy Bug" |
2551 msgstr "EveryBuddy fejl" | |
2552 | |
5360 | 2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063 |
5159 | 2554 msgid "AP User" |
2555 msgstr "AP Bruger" | |
2556 | |
5360 | 2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 |
4914 | 2558 msgid "ICQ RTF" |
2559 msgstr "ICQ RTF" | |
3156 | 2560 |
5283 | 2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 |
5360 | 2562 msgid "Nihilist" |
2563 msgstr "Nihilist" | |
2564 | |
2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 | |
4914 | 2566 msgid "ICQ Server Relay" |
2567 msgstr "ICQ Send gennem server" | |
3156 | 2568 |
5283 | 2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 |
5360 | 2570 msgid "ICQ Unknown" |
2571 msgstr "ICQ Ukendt" | |
4914 | 2572 |
5283 | 2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 |
5360 | 2574 msgid "Trillian Encryption" |
2575 msgstr "Trillian kryptering" | |
2576 | |
2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 | |
4801 | 2578 msgid "ICQ UTF8" |
2579 msgstr "ICQ UTF8" | |
2580 | |
5360 | 2581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 |
4801 | 2582 msgid "" |
2583 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2584 "</i>" | |
2585 msgstr "" | |
2586 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | |
2587 "i>" | |
2588 | |
5360 | 2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127 |
4854 | 2590 #, c-format |
2591 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2592 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2593 | |
5360 | 2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 |
4854 | 2595 #, c-format |
2596 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2597 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2598 | |
5360 | 2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 |
4854 | 2600 #, c-format |
2601 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2602 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | |
2603 | |
5360 | 2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 |
4854 | 2605 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2606 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | |
2607 | |
5360 | 2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144 |
4623 | 2609 #, c-format |
3156 | 2610 msgid "" |
4801 | 2611 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2612 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2613 "%s%s%s\n" |
4801 | 2614 "<hr>\n" |
3156 | 2615 msgstr "" |
4801 | 2616 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2617 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2618 "%s%s%s\n" |
4801 | 2619 "<hr>\n" |
2620 | |
5360 | 2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3176 |
3156 | 2622 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2623 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | |
2624 | |
5360 | 2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3187 |
3156 | 2626 msgid "Client Capabilities: " |
4854 | 2627 msgstr "Klient understøtter: " |
2628 | |
5360 | 2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193 |
3156 | 2630 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2631 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | |
2632 | |
5360 | 2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3215 |
3450 | 2634 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4623 | 2635 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2636 | |
5360 | 2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3576 |
3450 | 2638 msgid "Rate limiting error." |
5283 | 2639 msgstr "Grænse fejl." |
2640 | |
5360 | 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3577 |
3156 | 2642 msgid "" |
3450 | 2643 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
3156 | 2644 "wait 10 seconds and try again." |
2645 msgstr "" | |
5001 | 2646 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " |
2647 "10 sekunder og prøv igen." | |
2648 | |
5360 | 2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 |
4801 | 2650 msgid "" |
2651 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2652 "at another location." | |
4208 | 2653 msgstr "" |
4801 | 2654 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2655 "maskine." | |
2656 | |
5360 | 2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 |
4801 | 2658 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2659 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | |
2660 | |
5360 | 2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3865 |
4854 | 2662 msgid "UIN:" |
2663 msgstr "UIN:" | |
2664 | |
5360 | 2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3870 |
4854 | 2666 msgid "First Name:" |
2667 msgstr "Fornavn:" | |
2668 | |
5360 | 2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3873 |
4854 | 2670 msgid "Last Name:" |
2671 msgstr "Efternavn:" | |
2672 | |
5360 | 2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 src/protocols/oscar/oscar.c:3882 |
4854 | 2674 msgid "Email Address:" |
2675 msgstr "E-post adresse:" | |
2676 | |
5360 | 2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3887 |
4854 | 2678 msgid "Mobile Phone:" |
2679 msgstr "Mobiltelefon:" | |
2680 | |
5360 | 2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 |
4854 | 2682 msgid "Gender:" |
2683 msgstr "Køn:" | |
2684 | |
5360 | 2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 |
4854 | 2686 msgid "Female" |
2687 msgstr "Kvinde" | |
2688 | |
5360 | 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 |
4854 | 2690 msgid "Male" |
2691 msgstr "Mand" | |
2692 | |
5360 | 2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 |
4914 | 2694 msgid "Birthday:" |
2695 msgstr "Fødselsdato:" | |
2696 | |
5360 | 2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 |
4914 | 2698 msgid "Age:" |
2699 msgstr "Alder:" | |
2700 | |
5360 | 2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 |
4914 | 2702 msgid "Personal Web Page:" |
2703 msgstr "Personlig hjemmeside:" | |
2704 | |
5360 | 2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 |
4914 | 2706 msgid "Additional Information:" |
2707 msgstr "Yderligere information:" | |
2708 | |
5360 | 2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 |
4854 | 2710 msgid "Home Address:" |
2711 msgstr "Hjemme adresse:" | |
2712 | |
5360 | 2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/oscar/oscar.c:3932 |
4854 | 2714 msgid "Address:" |
2715 msgstr "Adresse:" | |
2716 | |
5360 | 2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 src/protocols/oscar/oscar.c:3935 |
4854 | 2718 msgid "City:" |
2719 msgstr "By:" | |
2720 | |
5360 | 2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 src/protocols/oscar/oscar.c:3938 |
4854 | 2722 msgid "State:" |
2723 msgstr "Landsdel:" | |
2724 | |
5360 | 2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3941 |
4854 | 2726 msgid "Zip Code:" |
2727 msgstr "Postnummer:" | |
2728 | |
5360 | 2729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 |
4854 | 2730 msgid "Work Address:" |
2731 msgstr "Arbejds adresse:" | |
2732 | |
5360 | 2733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 |
4854 | 2734 msgid "Work Information:" |
2735 msgstr "Arbejds information:" | |
2736 | |
5360 | 2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 |
4854 | 2738 msgid "Company:" |
2739 msgstr "Firma:" | |
2740 | |
5360 | 2741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3951 |
4854 | 2742 msgid "Division:" |
2743 msgstr "Afdeling:" | |
2744 | |
5360 | 2745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 |
4854 | 2746 msgid "Position:" |
2747 msgstr "Stilling:" | |
2748 | |
5360 | 2749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 |
4854 | 2750 msgid "Web Page:" |
2751 msgstr "Hjemmeside:" | |
2752 | |
5360 | 2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 |
2754 #, c-format | |
2755 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
2756 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>" | |
2757 | |
2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 | |
2759 #, c-format | |
2760 msgid "No results found for email address %s" | |
2761 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" | |
2762 | |
2763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 | |
2764 #, c-format | |
2765 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
2766 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." | |
2767 | |
2768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 | |
4801 | 2769 msgid "Account Confirmation Requested" |
2770 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | |
2771 | |
5360 | 2772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 |
4208 | 2773 msgid "Error Changing Account Info" |
4623 | 2774 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2775 | |
5360 | 2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4098 |
4208 | 2777 #, c-format |
2778 msgid "" | |
2779 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2780 "differs from the original." | |
2781 msgstr "" | |
5001 | 2782 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2783 "er forskelligt fra det oprindelige." | |
2784 | |
5360 | 2785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4101 |
4208 | 2786 #, c-format |
2787 msgid "" | |
2788 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2789 "ends in a space." | |
2790 msgstr "" | |
5001 | 2791 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2792 "ender på et mellemrum." | |
2793 | |
5360 | 2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4104 |
4208 | 2795 #, c-format |
2796 msgid "" | |
2797 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2798 "is too long." | |
2799 msgstr "" | |
5001 | 2800 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2801 "er for langt." | |
2802 | |
5360 | 2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4107 |
4208 | 2804 #, c-format |
2805 msgid "" | |
2806 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2807 "request pending for this screen name." | |
2808 msgstr "" | |
4801 | 2809 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
2810 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | |
2811 | |
5360 | 2812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 |
4208 | 2813 #, c-format |
2814 msgid "" | |
2815 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2816 "too many screen names associated with it." | |
2817 msgstr "" | |
4801 | 2818 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2819 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | |
2820 | |
5360 | 2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113 |
4208 | 2822 #, c-format |
2823 msgid "" | |
2824 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2825 "invalid." | |
2826 msgstr "" | |
4801 | 2827 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2828 "adresse er ugyldig." | |
2829 | |
5360 | 2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4116 |
4208 | 2831 #, c-format |
2832 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4644 | 2833 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2834 | |
5360 | 2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 |
4208 | 2836 #, c-format |
2837 msgid "" | |
4585 | 2838 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4208 | 2839 "%s" |
2840 msgstr "" | |
5001 | 2841 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
2842 "%s" | |
2843 | |
5360 | 2844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/oscar/oscar.c:4133 |
4208 | 2845 msgid "Account Info" |
4623 | 2846 msgstr "Konto Oplysninger" |
2847 | |
5360 | 2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132 |
4208 | 2849 #, c-format |
2850 msgid "The email address for %s is %s" | |
4644 | 2851 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
2852 | |
5360 | 2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4354 |
3450 | 2854 msgid "Unable to set AIM profile." |
4623 | 2855 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
2856 | |
5360 | 2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 |
3450 | 2858 msgid "" |
2859 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
2860 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
2861 "fully connected." | |
2862 msgstr "" | |
4801 | 2863 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
2864 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | |
2865 "at forbinde til serveren." | |
2866 | |
5360 | 2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 |
3450 | 2868 #, c-format |
2869 msgid "" | |
2870 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
5159 | 2871 "truncated it for you." |
3450 | 2872 msgstr "" |
4801 | 2873 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
2874 "Gaim har forkortet den." | |
2875 | |
5360 | 2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4384 |
5159 | 2877 msgid "Profile too long." |
2878 msgstr "Profil for lang." | |
2879 | |
5360 | 2880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 |
3450 | 2881 msgid "Unable to set AIM away message." |
4623 | 2882 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." |
2883 | |
5360 | 2884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401 |
3450 | 2885 msgid "" |
2886 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
2887 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
2888 "again when you are fully connected." | |
2889 msgstr "" | |
4801 | 2890 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
2891 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | |
2892 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | |
2893 | |
5360 | 2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437 |
3450 | 2895 #, c-format |
2896 msgid "" | |
5159 | 2897 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2898 "truncated it and set you away." | |
3450 | 2899 msgstr "" |
4801 | 2900 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
2901 "forkortet den og sat dig som fraværende." | |
2902 | |
5360 | 2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439 |
5159 | 2904 msgid "Away message too long." |
2905 msgstr "Fraværsbesked for lang." | |
2906 | |
5360 | 2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652 |
4801 | 2908 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
5001 | 2909 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" |
2910 | |
5360 | 2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652 |
4801 | 2912 msgid "" |
2913 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | |
2914 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
2915 "a few hours." | |
2916 msgstr "" | |
5001 | 2917 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
2918 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | |
4801 | 2919 "indenfor et par timer." |
2920 | |
5360 | 2921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4742 src/protocols/oscar/oscar.c:4743 |
2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4748 | |
4801 | 2923 msgid "Orphans" |
5001 | 2924 msgstr "Tabte" |
2925 | |
5360 | 2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 |
3343 | 2927 #, c-format |
2928 msgid "" | |
2929 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
2930 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
2931 msgstr "" | |
5001 | 2932 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venneliste er %d, og du har %d." |
4644 | 2933 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." |
2934 | |
5360 | 2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896 |
4801 | 2936 msgid "Maximum buddy list length exceeded." |
5001 | 2937 msgstr "Maksimal venneliste størrelse overskredet" |
2938 | |
5360 | 2939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 |
4854 | 2940 #, c-format |
2941 msgid "" | |
2942 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
2943 "list. Please remove one and try again." | |
2944 msgstr "" | |
5001 | 2945 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
4854 | 2946 "Fjern en, og prøv igen." |
2947 | |
5360 | 2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 src/protocols/oscar/oscar.c:4950 |
4854 | 2949 msgid "(no name)" |
2950 msgstr "(intet navn)" | |
2951 | |
5360 | 2952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4937 src/protocols/oscar/oscar.c:4951 |
5283 | 2953 msgid "Unable To Add" |
2954 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" | |
2955 | |
5360 | 2956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4950 |
5283 | 2957 #, c-format |
2958 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | |
2959 msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag." | |
2960 | |
5360 | 2961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 |
4623 | 2962 #, c-format |
2963 msgid "" | |
2964 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
2965 "want to add them?" | |
2966 msgstr "" | |
5001 | 2967 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
4644 | 2968 "tilføje brugeren?" |
2969 | |
5360 | 2970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4990 |
4623 | 2971 msgid "Authorization Given" |
2972 msgstr "Godkendelse Givet" | |
2973 | |
5360 | 2974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5020 |
4623 | 2975 #, c-format |
2976 msgid "" | |
2977 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2978 "%s" | |
2979 msgstr "" | |
5001 | 2980 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 2981 "%s" |
2982 | |
2983 #. Granted | |
5360 | 2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 |
4623 | 2985 #, c-format |
2986 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
4644 | 2987 msgstr "" |
5001 | 2988 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
2989 "venneliste." | |
2990 | |
5360 | 2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 |
4623 | 2992 msgid "Authorization Granted" |
2993 msgstr "Godkendelse Givet" | |
2994 | |
2995 #. Denied | |
5360 | 2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 |
4623 | 2997 #, c-format |
2998 msgid "" | |
2999 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
3000 "following reason:\n" | |
3001 "%s" | |
3002 msgstr "" | |
5001 | 3003 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
3004 "følgende grund:\n" | |
4623 | 3005 "%s" |
3006 | |
5360 | 3007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 |
4623 | 3008 msgid "Authorization Denied" |
3009 msgstr "Godkendelse Nægtet" | |
3010 | |
5360 | 3011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5100 src/protocols/toc/toc.c:1196 |
3156 | 3012 msgid "Exchange:" |
3013 msgstr "Deltagere:" | |
3014 | |
5360 | 3015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5320 |
5159 | 3016 msgid "<b>Status:</b> " |
3017 msgstr "<b>Status:</b> " | |
3018 | |
5360 | 3019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5329 |
5159 | 3020 msgid "<b>Logged In:</b> " |
3021 msgstr "<b>Logget ind:</b> " | |
3022 | |
5360 | 3023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5336 |
5159 | 3024 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
3025 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " | |
3026 | |
5360 | 3027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 |
5283 | 3028 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
3029 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" | |
3030 | |
5360 | 3031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 src/gtkblist.c:845 |
5159 | 3032 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
3033 msgstr "<b>Status:</b> Offline" | |
3034 | |
5360 | 3035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 |
5190 | 3036 msgid "Offline" |
3037 msgstr "Offline" | |
3038 | |
5360 | 3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 |
3156 | 3040 msgid "Unable to open Direct IM" |
3041 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
3042 | |
5360 | 3043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 |
4208 | 3044 #, c-format |
3045 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4644 | 3046 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
3047 | |
5360 | 3048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 |
4208 | 3049 msgid "" |
3050 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
3051 "Do you wish to continue?" | |
3052 msgstr "" | |
5094 | 3053 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " |
3054 "du fortsætte?" | |
4801 | 3055 |
5360 | 3056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 |
3343 | 3057 msgid "Get Status Msg" |
4623 | 3058 msgstr "Hent statusbesked" |
3059 | |
5360 | 3060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5741 |
4623 | 3061 msgid "Re-request Authorization" |
4644 | 3062 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
3063 | |
5360 | 3064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 |
4623 | 3065 msgid "The new formatting is invalid." |
5001 | 3066 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
3067 | |
5360 | 3068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5763 |
4623 | 3069 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
5001 | 3070 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
3071 | |
5360 | 3072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769 |
4623 | 3073 msgid "New screenname formatting:" |
5001 | 3074 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
3075 | |
5360 | 3076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5814 |
4623 | 3077 msgid "Change Address To: " |
3078 msgstr "Skift adresse til: " | |
3079 | |
5360 | 3080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5824 |
4623 | 3081 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3082 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | |
3083 | |
5360 | 3084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5849 |
4623 | 3085 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3086 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | |
3087 | |
5360 | 3088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5854 |
4623 | 3089 #, c-format |
3090 msgid "" | |
3091 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
5001 | 3092 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
4623 | 3093 msgstr "" |
4801 | 3094 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
5001 | 3095 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
3096 | |
5360 | 3097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887 |
4623 | 3098 msgid "Change Password (URL)" |
3099 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | |
3100 | |
5360 | 3101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5898 |
4623 | 3102 msgid "Format Screenname" |
5001 | 3103 msgstr "Formatér brugernavn" |
3104 | |
5360 | 3105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5904 |
4623 | 3106 msgid "Confirm Account" |
3107 msgstr "Bekræft Konto" | |
3108 | |
5360 | 3109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5910 |
4623 | 3110 msgid "Display Current Registered Address" |
3111 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | |
3112 | |
5360 | 3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5916 |
4623 | 3114 msgid "Change Current Registered Address" |
3115 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | |
3116 | |
5360 | 3117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925 |
4623 | 3118 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3119 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | |
3120 | |
5360 | 3121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 |
4623 | 3122 msgid "Search for Buddy by Email" |
3123 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | |
3124 | |
5283 | 3125 #. *< api_version |
3126 #. *< type | |
3127 #. *< ui_requirement | |
3128 #. *< flags | |
3129 #. *< dependencies | |
3130 #. *< priority | |
3131 #. *< id | |
3132 #. *< name | |
3133 #. *< version | |
3134 #. * summary | |
5360 | 3135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053 src/protocols/oscar/oscar.c:6055 |
5283 | 3136 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
3137 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" | |
3138 | |
4854 | 3139 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
3140 #, c-format | |
3141 msgid "Looking up %s" | |
3142 msgstr "Slår %s op" | |
3143 | |
4801 | 3144 #: src/protocols/toc/toc.c:490 |
3156 | 3145 #, c-format |
3146 msgid "Unable to write file %s." | |
3147 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
3148 | |
4801 | 3149 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
3156 | 3150 #, c-format |
3151 msgid "Unable to read file %s." | |
3152 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
3153 | |
4801 | 3154 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
3156 | 3155 #, c-format |
3156 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
3157 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | |
3158 | |
4801 | 3159 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
3156 | 3160 #, c-format |
3161 msgid "%s not currently logged in." | |
3162 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | |
3163 | |
4801 | 3164 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
3156 | 3165 #, c-format |
3166 msgid "Warning of %s not allowed." | |
3167 msgstr "Du kan ikke advare %s." | |
3168 | |
4801 | 3169 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
3156 | 3170 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
3171 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | |
3172 | |
4801 | 3173 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
3156 | 3174 #, c-format |
3175 msgid "Chat in %s is not available." | |
3176 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | |
3177 | |
4801 | 3178 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
3156 | 3179 #, c-format |
3180 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3181 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | |
3182 | |
4801 | 3183 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
3156 | 3184 #, c-format |
3185 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
3186 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | |
3187 | |
4801 | 3188 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
3156 | 3189 #, c-format |
3190 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
5159 | 3191 msgstr "" |
3192 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
3156 | 3193 |
4801 | 3194 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
3156 | 3195 msgid "Failure." |
3196 msgstr "Fejl." | |
3197 | |
4801 | 3198 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
3156 | 3199 msgid "Too many matches." |
3200 msgstr "For mange resultater." | |
3201 | |
4801 | 3202 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
3156 | 3203 msgid "Need more qualifiers." |
3204 msgstr "Angiv flere søgeord." | |
3205 | |
4801 | 3206 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
3156 | 3207 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
3208 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | |
3209 | |
4801 | 3210 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
3156 | 3211 msgid "Email lookup restricted." |
3212 msgstr "E-post søgning er begrænset." | |
3213 | |
4801 | 3214 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
3156 | 3215 msgid "Keyword ignored." |
3216 msgstr "Nøgleord ignoreret." | |
3217 | |
4801 | 3218 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
3156 | 3219 msgid "No keywords." |
3220 msgstr "Ingen nøgleord." | |
3221 | |
4801 | 3222 #: src/protocols/toc/toc.c:541 |
3156 | 3223 msgid "User has no directory information." |
3224 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | |
3225 | |
4801 | 3226 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
3156 | 3227 msgid "Country not supported." |
3228 msgstr "Land ikke understøttet." | |
3229 | |
4801 | 3230 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
3156 | 3231 #, c-format |
3232 msgid "Failure unknown: %s." | |
3233 msgstr "Ukendt fejl: %s" | |
3234 | |
4801 | 3235 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
3156 | 3236 msgid "The service is temporarily unavailable." |
3237 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
3238 | |
4801 | 3239 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3156 | 3240 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
3241 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | |
3242 | |
4801 | 3243 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3156 | 3244 msgid "" |
3245 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
3246 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3247 msgstr "" | |
3248 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
3249 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
3250 | |
4801 | 3251 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
3156 | 3252 #, c-format |
3253 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
3254 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
3255 | |
4801 | 3256 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
3156 | 3257 #, c-format |
3258 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
3259 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | |
3260 | |
4801 | 3261 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
3156 | 3262 msgid "Connection Closed" |
4854 | 3263 msgstr "Forbindelse lukket" |
3156 | 3264 |
4801 | 3265 #: src/protocols/toc/toc.c:620 |
3156 | 3266 msgid "Waiting for reply..." |
3267 msgstr "Venter på svar..." | |
3268 | |
4801 | 3269 #: src/protocols/toc/toc.c:684 |
3156 | 3270 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3271 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | |
3272 | |
5283 | 3273 #: src/protocols/toc/toc.c:873 |
3156 | 3274 msgid "Password Change Successful" |
3275 msgstr "Adgangskode skiftet" | |
3276 | |
5283 | 3277 #: src/protocols/toc/toc.c:876 |
3450 | 3278 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4644 | 3279 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
3156 | 3280 |
5283 | 3281 #: src/protocols/toc/toc.c:876 |
3156 | 3282 msgid "" |
3450 | 3283 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
3284 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
3285 "is only temporary, please be patient." | |
3156 | 3286 msgstr "" |
4644 | 3287 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
3288 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | |
3289 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | |
3156 | 3290 |
5283 | 3291 #: src/protocols/toc/toc.c:1319 |
3156 | 3292 msgid "Get Dir Info" |
4623 | 3293 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
3294 | |
5283 | 3295 #: src/protocols/toc/toc.c:1443 |
4623 | 3296 msgid "Set Dir Info" |
3297 msgstr "Ret mappeoplysninger" | |
3298 | |
5283 | 3299 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 |
4623 | 3300 #, c-format |
4208 | 3301 msgid "Could not open %s for writing!" |
4623 | 3302 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
3303 | |
5283 | 3304 #: src/protocols/toc/toc.c:1644 src/protocols/toc/toc.c:1683 |
3305 #: src/protocols/toc/toc.c:1891 | |
3450 | 3306 msgid "Could not connect for transfer." |
4623 | 3307 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
3308 | |
5283 | 3309 #: src/protocols/toc/toc.c:1806 |
3156 | 3310 msgid "Could not connect for transfer!" |
3311 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
3312 | |
5283 | 3313 #: src/protocols/toc/toc.c:1838 |
3450 | 3314 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
4644 | 3315 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
3156 | 3316 |
5283 | 3317 #: src/protocols/toc/toc.c:1936 src/gtkft.c:1056 |
3156 | 3318 msgid "Gaim - Save As..." |
3319 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
3320 | |
5283 | 3321 #: src/protocols/toc/toc.c:1970 |
3156 | 3322 #, c-format |
4623 | 3323 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
3324 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
5283 | 3325 msgstr[0] "" |
3326 msgstr[1] "" | |
3327 | |
3328 #: src/protocols/toc/toc.c:1977 | |
4623 | 3329 #, c-format |
3156 | 3330 msgid "%s requests you to send them a file" |
3331 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
3332 | |
5360 | 3333 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1237 |
4208 | 3334 msgid "Accept" |
3335 msgstr "Acceptér" | |
3336 | |
5283 | 3337 #. *< api_version |
3338 #. *< type | |
3339 #. *< ui_requirement | |
3340 #. *< flags | |
3341 #. *< dependencies | |
3342 #. *< priority | |
3343 #. *< id | |
3344 #. *< name | |
3345 #. *< version | |
3346 #. * summary | |
3347 #: src/protocols/toc/toc.c:2049 src/protocols/toc/toc.c:2051 | |
3348 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
3349 msgstr "TOC protokolmodul" | |
3350 | |
3351 #: src/protocols/toc/toc.c:2069 | |
3352 msgid "TOC Host:" | |
3353 msgstr "TOC Vært:" | |
3354 | |
3355 #: src/protocols/toc/toc.c:2075 | |
3356 msgid "TOC Port:" | |
3357 msgstr "TOC Port:" | |
3358 | |
3359 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604 | |
3450 | 3360 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4623 | 3361 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
3362 | |
5283 | 3363 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 |
3364 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 | |
4623 | 3365 msgid "Not At Home" |
3366 msgstr "Ikke hjemme" | |
3367 | |
5283 | 3368 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 |
3369 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 | |
4623 | 3370 msgid "Not At Desk" |
3371 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
3372 | |
5283 | 3373 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 |
3374 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 | |
4623 | 3375 msgid "Not In Office" |
3376 msgstr "Ikke på kontoret" | |
3377 | |
5283 | 3378 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285 |
3379 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 | |
4623 | 3380 msgid "On Vacation" |
3381 msgstr "På ferie" | |
3382 | |
5283 | 3383 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 |
3384 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 | |
4623 | 3385 msgid "Stepped Out" |
3386 msgstr "Trådt udenfor" | |
3387 | |
5283 | 3388 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209 |
4623 | 3389 msgid "Activate ID" |
3390 msgstr "Aktiver ID" | |
3391 | |
5283 | 3392 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434 |
4208 | 3393 msgid "Pager Host:" |
4644 | 3394 msgstr "Bipper vært:" |
4208 | 3395 |
5283 | 3396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440 |
4208 | 3397 msgid "Pager Port:" |
4644 | 3398 msgstr "Bipper port:" |
4208 | 3399 |
5283 | 3400 #. *< api_version |
3401 #. *< type | |
3402 #. *< ui_requirement | |
3403 #. *< flags | |
3404 #. *< dependencies | |
3405 #. *< priority | |
3406 #. *< id | |
3407 #. *< name | |
3408 #. *< version | |
3409 #. * summary | |
3410 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528 | |
3411 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
3412 msgstr "Yahoo protokolmodul" | |
3413 | |
5159 | 3414 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 |
3415 #, c-format | |
3416 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3417 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" | |
3418 | |
3419 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
3420 #, c-format | |
3421 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3422 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3423 | |
3424 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
3425 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3426 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind" | |
3427 | |
3428 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
3429 #, c-format | |
3430 msgid "<br>At %s since %s" | |
3431 msgstr "<br>%s siden %s" | |
3432 | |
3433 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 | |
4801 | 3434 msgid "Anyone" |
3435 msgstr "Hvem som helst" | |
3436 | |
5159 | 3437 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 |
3438 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
3439 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr" | |
3440 | |
3441 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 | |
3442 msgid "" | |
3443 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3444 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3445 msgstr "" | |
3446 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når " | |
3447 "du er logget på som den samme bruger." | |
3448 | |
3449 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844 | |
3156 | 3450 msgid "ZLocate" |
3451 msgstr "ZLocate" | |
3452 | |
5159 | 3453 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 |
3156 | 3454 msgid "Class:" |
3455 msgstr "Klasse:" | |
3456 | |
5283 | 3457 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889 |
3156 | 3458 msgid "Instance:" |
3459 msgstr "Instans:" | |
3460 | |
5283 | 3461 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 |
3156 | 3462 msgid "Recipient:" |
3463 msgstr "Modtager:" | |
3464 | |
5283 | 3465 #. *< api_version |
3466 #. *< type | |
3467 #. *< ui_requirement | |
3468 #. *< flags | |
3469 #. *< dependencies | |
3470 #. *< priority | |
3471 #. *< id | |
3472 #. *< name | |
3473 #. *< version | |
3474 #. * summary | |
3475 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028 | |
3476 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
3477 msgstr "Zephyr protokolmodul" | |
3478 | |
5069 | 3479 #: src/about.c:74 |
3156 | 3480 #, c-format |
3481 msgid "About Gaim v%s" | |
3482 msgstr "Om Gaim %s" | |
3483 | |
5069 | 3484 #: src/about.c:106 |
3156 | 3485 msgid "" |
4208 | 3486 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
3487 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
3488 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3156 | 3489 msgstr "" |
4623 | 3490 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
4801 | 3491 "Jabber, Napster, Zephyer og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er " |
3492 "under GPL-licensen.<BR><BR>" | |
3156 | 3493 |
5069 | 3494 #: src/about.c:116 |
4208 | 3495 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
4623 | 3496 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
4208 | 3497 |
5069 | 3498 #: src/about.c:120 |
4208 | 3499 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3500 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3501 |
5069 | 3502 #: src/about.c:122 |
3343 | 3503 msgid "" |
4208 | 3504 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
5001 | 3505 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
3506 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3507 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3508 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3509 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3510 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
4208 | 3511 msgstr "" |
5360 | 3512 " Rob Flynn (vedligeholder) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." |
3513 "net</A>><BR> Sean Egan (hovedudvikler) <<A HREF=\"mailto:" | |
5283 | 3514 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " |
5360 | 3515 "'ChipX86' Hammond (udvikler & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 " |
3516 "tilpasning) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" | |
3517 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (udvikler)" | |
3518 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (udvikler)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer " | |
3519 "(support)<BR><BR>" | |
5001 | 3520 |
5069 | 3521 #: src/about.c:137 |
4208 | 3522 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
4854 | 3523 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" |
4208 | 3524 |
5069 | 3525 #: src/about.c:147 |
4208 | 3526 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3527 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3528 |
5069 | 3529 #: src/about.c:149 |
4208 | 3530 msgid "" |
5001 | 3531 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
3532 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3533 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3534 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3535 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3536 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
4208 | 3537 msgstr "" |
5283 | 3538 " Adam Fritzler (tidligere libfaim vedligeholder)<BR> Eric Warmenhoven " |
3539 "(tidligere hovedudvikler)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3540 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (tidligere udvikler)<BR> " | |
5360 | 3541 "Jim Seymour (tidligere Jabber udvikler)<BR> Mark Spencer (oprindelig " |
3542 "forfatter) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" | |
3543 "A>><BR> Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
3544 | |
3545 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4239 src/prpl.c:500 src/prpl.c:806 | |
3546 #: src/server.c:1428 | |
4208 | 3547 msgid "Close" |
3548 msgstr "Luk" | |
3549 | |
5283 | 3550 #: src/away.c:221 |
3156 | 3551 msgid "Gaim - Away!" |
3552 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
3553 | |
5283 | 3554 #: src/away.c:281 |
3156 | 3555 msgid "I'm Back!" |
3556 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
3557 | |
5283 | 3558 #: src/away.c:383 |
3450 | 3559 msgid "New Away Message" |
3560 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3561 | |
5283 | 3562 #: src/away.c:403 |
3156 | 3563 msgid "Remove Away Message" |
3564 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
3565 | |
5283 | 3566 #: src/away.c:600 |
3156 | 3567 msgid "Set All Away" |
3568 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
3569 | |
5360 | 3570 #: src/blist.c:365 src/prefs.c:1790 |
5283 | 3571 msgid "Chats" |
3572 msgstr "Chat-rum" | |
3573 | |
5360 | 3574 #: src/blist.c:673 |
5283 | 3575 #, c-format |
3576 msgid "" | |
3577 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
3578 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
3579 msgstr "" | |
3580 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " | |
3581 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
3582 | |
5360 | 3583 #: src/blist.c:677 |
5283 | 3584 msgid "Group Not Removed" |
3585 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | |
3586 | |
5360 | 3587 #: src/blist.c:844 |
5283 | 3588 msgid "Invalid Groupname" |
3589 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
3590 | |
5360 | 3591 #: src/blist.c:1566 |
5283 | 3592 msgid "" |
3593 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3594 msgstr "" | |
3595 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | |
3596 | |
5360 | 3597 #: src/blist.c:1568 |
5283 | 3598 msgid "Buddy List Error" |
3599 msgstr "venneliste fejl" | |
3600 | |
3601 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
3602 #. * being converted | |
5360 | 3603 #: src/blist.c:1574 |
5283 | 3604 #, c-format |
3605 msgid "" | |
3606 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3607 "located at %s" | |
3608 msgstr "" | |
3609 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " | |
3610 "placeret i %s" | |
3611 | |
5360 | 3612 #: src/blist.c:1577 |
5283 | 3613 msgid "Converting Buddy List" |
3614 msgstr "Konverterer venneliste" | |
3615 | |
3616 #: src/browser.c:426 src/browser.c:453 | |
4623 | 3617 msgid "" |
3618 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
3619 "again." | |
5159 | 3620 msgstr "" |
3621 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." | |
4623 | 3622 |
5283 | 3623 #: src/browser.c:586 |
4623 | 3624 msgid "" |
3625 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3626 "chosen, but no command has been set." | |
3627 msgstr "" | |
4644 | 3628 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " |
3629 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | |
4623 | 3630 |
5283 | 3631 #: src/browser.c:601 |
4623 | 3632 #, c-format |
3633 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4644 | 3634 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
3635 | |
5283 | 3636 #: src/buddy_chat.c:249 src/dialogs.c:1405 |
4623 | 3637 msgid "" |
3638 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3639 "chat." | |
3640 msgstr "" | |
3641 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
3642 "til at chatte." | |
3643 | |
4914 | 3644 #: src/buddy_chat.c:262 |
3156 | 3645 msgid "Join Chat" |
3646 msgstr "Deltag i chat" | |
3647 | |
5360 | 3648 #: src/buddy_chat.c:268 |
3649 msgid "Buddy Chat" | |
3650 msgstr "Venne-chat" | |
3651 | |
4914 | 3652 #: src/buddy_chat.c:278 |
3156 | 3653 msgid "Join Chat As:" |
3654 msgstr "Deltag i chat som:" | |
3655 | |
4623 | 3656 #. Join button. |
4914 | 3657 #: src/buddy_chat.c:301 |
3156 | 3658 msgid "Join" |
3659 msgstr "Deltag" | |
3660 | |
5283 | 3661 #: src/conversation.c:402 |
4623 | 3662 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3663 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | |
3664 | |
5283 | 3665 #: src/conversation.c:411 |
4623 | 3666 msgid "Unable to send message." |
3667 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
3668 | |
5360 | 3669 #: src/conversation.c:1972 |
3156 | 3670 #, c-format |
3671 msgid "%s entered the room." | |
4623 | 3672 msgstr "%s er nu i rummet." |
3673 | |
5360 | 3674 #: src/conversation.c:1975 |
4623 | 3675 #, c-format |
4208 | 3676 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4623 | 3677 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
3678 | |
5360 | 3679 #: src/conversation.c:2024 |
3156 | 3680 #, c-format |
3681 msgid "%s is now known as %s" | |
3682 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | |
3683 | |
5360 | 3684 #: src/conversation.c:2067 |
3156 | 3685 #, c-format |
3686 msgid "%s left the room (%s)." | |
3687 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | |
3688 | |
5360 | 3689 #: src/conversation.c:2069 |
3156 | 3690 #, c-format |
3691 msgid "%s left the room." | |
3692 msgstr "%s forlod rummet." | |
3693 | |
5360 | 3694 #: src/conversation.c:2253 |
4623 | 3695 msgid "Last created window" |
3696 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
3697 | |
5360 | 3698 #: src/conversation.c:2255 |
4623 | 3699 msgid "New window" |
3700 msgstr "Nyt vindue" | |
3701 | |
5360 | 3702 #: src/conversation.c:2257 |
4623 | 3703 msgid "By group" |
4644 | 3704 msgstr "Efter gruppe" |
4623 | 3705 |
5360 | 3706 #: src/conversation.c:2259 |
4623 | 3707 msgid "By account" |
4644 | 3708 msgstr "Efter konto" |
4623 | 3709 |
5069 | 3710 #: src/dialogs.c:363 |
4801 | 3711 msgid "Warn User" |
3712 msgstr "Advar bruger" | |
3713 | |
5069 | 3714 #: src/dialogs.c:363 |
4623 | 3715 msgid "_Warn" |
3156 | 3716 msgstr "Advar" |
3717 | |
5069 | 3718 #: src/dialogs.c:379 |
3156 | 3719 #, c-format |
4208 | 3720 msgid "" |
3721 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3722 "\n" | |
3723 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3724 "harsher rate limiting.\n" | |
3725 msgstr "" | |
5283 | 3726 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" |
3727 "\n" | |
5360 | 3728 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en " |
3729 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" | |
4208 | 3730 |
5069 | 3731 #: src/dialogs.c:388 |
4208 | 3732 msgid "Warn _anonymously?" |
4623 | 3733 msgstr "Advar _anonymt?" |
3734 | |
5069 | 3735 #: src/dialogs.c:395 |
4208 | 3736 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4623 | 3737 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
3738 | |
5283 | 3739 #: src/dialogs.c:466 |
4623 | 3740 #, c-format |
5159 | 3741 msgid "" |
3742 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5001 | 3743 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
3744 | |
5283 | 3745 #: src/dialogs.c:467 |
4623 | 3746 msgid "Remove Buddy" |
3747 msgstr "Fjern ven" | |
3748 | |
5283 | 3749 #: src/dialogs.c:473 |
3750 #, c-format | |
3751 msgid "" | |
3752 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3753 "continue?" | |
3754 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | |
3755 | |
3756 #: src/dialogs.c:474 | |
3757 msgid "Remove Chat" | |
3758 msgstr "Fjern chat" | |
3759 | |
3760 #: src/dialogs.c:480 | |
5001 | 3761 #, c-format |
3762 msgid "" | |
3763 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3764 "list. Do you want to continue?" | |
3765 msgstr "" | |
5094 | 3766 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " |
5001 | 3767 "Vil du fortsætte?" |
3768 | |
5283 | 3769 #: src/dialogs.c:482 |
5001 | 3770 msgid "Remove Group" |
3771 msgstr "Fjern gruppe" | |
3772 | |
5283 | 3773 #: src/dialogs.c:692 |
4801 | 3774 msgid "New Message" |
3775 msgstr "Ny besked" | |
3776 | |
5283 | 3777 #: src/dialogs.c:710 |
4208 | 3778 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4623 | 3779 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
3780 | |
5360 | 3781 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3779 |
4208 | 3782 msgid "_Screenname:" |
3783 msgstr "Brugernavn:" | |
3784 | |
5360 | 3785 #: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:518 |
4208 | 3786 msgid "_Account:" |
4623 | 3787 msgstr "Konto:" |
3788 | |
5283 | 3789 #: src/dialogs.c:796 |
4801 | 3790 msgid "Get User Info" |
3791 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
3792 | |
5283 | 3793 #: src/dialogs.c:815 |
3156 | 3794 msgid "" |
4208 | 3795 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3796 "view.\n" | |
5159 | 3797 msgstr "" |
3798 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" | |
4623 | 3799 |
5283 | 3800 #: src/dialogs.c:994 |
4801 | 3801 msgid "Add Group" |
3802 msgstr "Tilføj gruppe" | |
3803 | |
5283 | 3804 #: src/dialogs.c:1011 |
4208 | 3805 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4623 | 3806 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
3807 | |
5360 | 3808 #: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4328 |
4208 | 3809 msgid "_Group:" |
4623 | 3810 msgstr "_Gruppe:" |
3811 | |
5283 | 3812 #: src/dialogs.c:1102 |
4801 | 3813 msgid "Add Buddy" |
3814 msgstr "Tilføj ven" | |
3815 | |
5283 | 3816 #: src/dialogs.c:1121 |
4208 | 3817 msgid "" |
3818 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 3819 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 3820 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3821 msgstr "" | |
5001 | 3822 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
3823 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | |
3824 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | |
3825 | |
5283 | 3826 #: src/dialogs.c:1140 |
4208 | 3827 msgid "Screen Name" |
3828 msgstr "Brugernavn:" | |
3156 | 3829 |
5283 | 3830 #: src/dialogs.c:1153 |
4801 | 3831 msgid "Alias" |
3832 msgstr "Alias" | |
3833 | |
5283 | 3834 #: src/dialogs.c:1163 |
4801 | 3835 msgid "Group" |
3836 msgstr "Gruppe" | |
3837 | |
3450 | 3838 #. Set up stuff for the account box |
5283 | 3839 #: src/dialogs.c:1172 |
3156 | 3840 msgid "Add To" |
3841 msgstr "Tilføj til" | |
3842 | |
5283 | 3843 #: src/dialogs.c:1412 |
3844 msgid "Add Chat" | |
3845 msgstr "Tilføj chat" | |
3846 | |
3847 #: src/dialogs.c:1435 | |
3848 msgid "" | |
3849 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
3850 "would like to add to your buddy list.\n" | |
3851 msgstr "" | |
3852 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " | |
3853 "til din venneliste.\n" | |
3854 | |
3855 #: src/dialogs.c:1444 | |
3856 msgid "Account:" | |
3857 msgstr "Konto:" | |
3858 | |
5360 | 3859 #: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:785 |
5283 | 3860 msgid "Alias:" |
3861 msgstr "Alias:" | |
3862 | |
3863 #: src/dialogs.c:1474 | |
3864 msgid "Group:" | |
3865 msgstr "Gruppe:" | |
3866 | |
3867 #: src/dialogs.c:1807 | |
4801 | 3868 msgid "Privacy" |
3869 msgstr "Privatliv" | |
3870 | |
5283 | 3871 #: src/dialogs.c:1818 |
4208 | 3872 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4644 | 3873 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
3874 | |
5283 | 3875 #: src/dialogs.c:1827 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3876 msgid "Set privacy for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3877 msgstr "Indstil for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3878 |
5283 | 3879 #: src/dialogs.c:1844 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3880 msgid "Allow all users to contact me" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3881 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3882 |
5283 | 3883 #: src/dialogs.c:1848 |
4208 | 3884 msgid "Allow only users on my buddy list" |
5001 | 3885 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" |
3886 | |
5283 | 3887 #: src/dialogs.c:1852 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3888 msgid "Allow only the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3889 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3890 |
5283 | 3891 #: src/dialogs.c:1890 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3892 msgid "Deny all users" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3893 msgstr "Ignorér alle brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3894 |
5283 | 3895 #: src/dialogs.c:1894 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3896 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3897 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3898 |
5283 | 3899 #: src/dialogs.c:2009 |
4801 | 3900 msgid "Set Directory Info" |
3901 msgstr "Ret Mappeinformation" | |
3902 | |
5283 | 3903 #: src/dialogs.c:2017 |
3156 | 3904 msgid "Directory Info" |
4623 | 3905 msgstr "Mappeinformation" |
3906 | |
5283 | 3907 #: src/dialogs.c:2027 |
4623 | 3908 #, c-format |
3909 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
3910 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | |
3911 | |
5283 | 3912 #: src/dialogs.c:2039 |
3156 | 3913 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3914 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
3915 | |
3450 | 3916 #. Line 1 |
5360 | 3917 #: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2684 |
3156 | 3918 msgid "First Name" |
3919 msgstr "Fornavn" | |
3920 | |
3450 | 3921 #. Line 2 |
5360 | 3922 #: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2694 |
3156 | 3923 msgid "Middle Name" |
3924 msgstr "Mellemnavn" | |
3925 | |
3450 | 3926 #. Line 3 |
5360 | 3927 #: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2704 |
3156 | 3928 msgid "Last Name" |
3929 msgstr "Efternavn" | |
3930 | |
3450 | 3931 #. Line 4 |
5360 | 3932 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2714 |
3156 | 3933 msgid "Maiden Name" |
3934 msgstr "Dåbsnavn" | |
3935 | |
3450 | 3936 #. Line 6 |
5360 | 3937 #: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2733 |
3156 | 3938 msgid "State" |
3939 msgstr "Landsdel" | |
3940 | |
5360 | 3941 #: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3448 src/dialogs.c:4248 |
3942 #: src/dialogs.c:4999 | |
4208 | 3943 msgid "Save" |
3944 msgstr "Gem" | |
3945 | |
5283 | 3946 #: src/dialogs.c:2162 |
3156 | 3947 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3948 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" | |
3949 | |
5283 | 3950 #: src/dialogs.c:2167 |
3156 | 3951 msgid "Fill out all fields completely" |
3952 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" | |
3953 | |
5283 | 3954 #: src/dialogs.c:2210 |
4623 | 3955 #, c-format |
3956 msgid "Changing password for %s:" | |
3957 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | |
3958 | |
5283 | 3959 #: src/dialogs.c:2218 |
3450 | 3960 msgid "Original Password" |
3961 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
3962 | |
5283 | 3963 #: src/dialogs.c:2229 |
3156 | 3964 msgid "New Password" |
3965 msgstr "Ny adgangskode" | |
3966 | |
5283 | 3967 #: src/dialogs.c:2240 |
3156 | 3968 msgid "New Password (again)" |
3969 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
3970 | |
4208 | 3971 #. Build OK Button |
5360 | 3972 #: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2665 src/dialogs.c:2811 |
3973 #: src/dialogs.c:3945 src/dialogs.c:4425 src/prpl.c:245 | |
4208 | 3974 msgid "OK" |
3975 msgstr "O.k." | |
3976 | |
5283 | 3977 #: src/dialogs.c:2288 |
4623 | 3978 #, c-format |
3979 msgid "Changing info for %s:" | |
4644 | 3980 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
3981 | |
5283 | 3982 #: src/dialogs.c:2369 |
3156 | 3983 msgid "Below are the results of your search: " |
4854 | 3984 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
3156 | 3985 |
5360 | 3986 #: src/dialogs.c:2477 |
3156 | 3987 msgid "Permit" |
3988 msgstr "Tillad" | |
3989 | |
5360 | 3990 #: src/dialogs.c:2509 |
4801 | 3991 msgid "Add Permit" |
3992 msgstr "Tilføj tilladelse" | |
3993 | |
5360 | 3994 #: src/dialogs.c:2511 |
4801 | 3995 msgid "Add Deny" |
3996 msgstr "Tilføj nægtelse" | |
3997 | |
5360 | 3998 #: src/dialogs.c:2579 |
4801 | 3999 msgid "Log Conversation" |
4000 msgstr "Log samtale" | |
4001 | |
5360 | 4002 #: src/dialogs.c:2660 src/dialogs.c:2793 |
3156 | 4003 msgid "Search for Buddy" |
4004 msgstr "Søg efter ven" | |
4005 | |
5360 | 4006 #: src/dialogs.c:2760 |
4801 | 4007 msgid "Find Buddy By Info" |
4008 msgstr "Find ven udfra information" | |
4009 | |
5360 | 4010 #: src/dialogs.c:2787 |
4801 | 4011 msgid "Find Buddy By Email" |
4012 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | |
4013 | |
5360 | 4014 #: src/dialogs.c:2891 |
4801 | 4015 msgid "Insert Link" |
4016 msgstr "Indsæt link" | |
4017 | |
5360 | 4018 #: src/dialogs.c:2893 |
4623 | 4019 msgid "Insert" |
4020 msgstr "Indsæt" | |
4021 | |
5360 | 4022 #: src/dialogs.c:2912 |
4623 | 4023 msgid "" |
4024 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
4025 "The description is optional.\n" | |
4026 msgstr "" | |
4644 | 4027 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
4028 "ikke krævet.\n" | |
4029 | |
5360 | 4030 #: src/dialogs.c:3077 src/dialogs.c:3094 |
3156 | 4031 msgid "Select Text Color" |
4032 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
4033 | |
5360 | 4034 #: src/dialogs.c:3125 src/dialogs.c:3142 |
3156 | 4035 msgid "Select Background Color" |
4036 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
4037 | |
5360 | 4038 #: src/dialogs.c:3226 src/dialogs.c:3249 |
4208 | 4039 msgid "Select Font" |
4040 msgstr "Vælg skrifttype" | |
4041 | |
3450 | 4042 #. We shouldn't allow a blank title |
5360 | 4043 #: src/dialogs.c:3314 |
3450 | 4044 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4623 | 4045 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
4046 | |
5360 | 4047 #: src/dialogs.c:3315 |
3450 | 4048 msgid "" |
5283 | 4049 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
5159 | 4050 msgstr "" |
4051 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | |
3450 | 4052 |
4053 #. We shouldn't allow a blank message | |
5360 | 4054 #: src/dialogs.c:3324 |
3156 | 4055 msgid "You cannot create an empty away message" |
4056 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
4057 | |
5360 | 4058 #: src/dialogs.c:3389 src/dialogs.c:3397 |
3156 | 4059 msgid "New away message" |
4060 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
4061 | |
5360 | 4062 #: src/dialogs.c:3407 |
3156 | 4063 msgid "Away title: " |
4854 | 4064 msgstr "Titel: " |
3156 | 4065 |
5360 | 4066 #: src/dialogs.c:3452 |
4208 | 4067 msgid "Save & Use" |
4068 msgstr "Gem og brug" | |
4069 | |
5360 | 4070 #: src/dialogs.c:3456 |
3156 | 4071 msgid "Use" |
4072 msgstr "Brug" | |
4073 | |
3450 | 4074 #. show everything |
5360 | 4075 #: src/dialogs.c:3604 |
3156 | 4076 msgid "Smile!" |
4077 msgstr "Smil!" | |
4078 | |
5360 | 4079 #: src/dialogs.c:3650 src/dialogs.c:3728 |
4801 | 4080 msgid "Alias Buddy" |
4081 msgstr "Lav alias for ven" | |
4082 | |
5069 | 4083 #. Setup the label containing the description. |
5360 | 4084 #: src/dialogs.c:3679 |
5283 | 4085 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" |
4086 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n" | |
4087 | |
5360 | 4088 #: src/dialogs.c:3691 src/dialogs.c:3793 |
5283 | 4089 msgid "_Alias:" |
4090 msgstr "_Alias:" | |
4091 | |
4092 #. Setup the label containing the description. | |
5360 | 4093 #: src/dialogs.c:3758 |
5069 | 4094 msgid "" |
4095 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
4096 "your buddy list.\n" | |
4097 msgstr "" | |
4098 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " | |
4099 "venneliste.\n" | |
4100 | |
5360 | 4101 #: src/dialogs.c:3847 src/dialogs.c:3854 |
4623 | 4102 #, c-format |
3450 | 4103 msgid "Couldn't write to %s." |
4623 | 4104 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
4105 | |
5360 | 4106 #: src/dialogs.c:3878 |
4801 | 4107 msgid "Save Log File" |
4108 msgstr "Gem logfil" | |
4109 | |
5360 | 4110 #: src/dialogs.c:3908 |
4623 | 4111 #, c-format |
3450 | 4112 msgid "Couldn't remove file %s." |
4623 | 4113 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
4114 | |
5360 | 4115 #: src/dialogs.c:3927 |
4801 | 4116 msgid "Clear Log" |
4117 msgstr "Ryd log" | |
4118 | |
5360 | 4119 #: src/dialogs.c:3936 |
3450 | 4120 msgid "Really clear log?" |
4121 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | |
4122 | |
5360 | 4123 #: src/dialogs.c:3981 |
4623 | 4124 #, c-format |
4125 msgid "Couldn't open log file %s." | |
4126 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
4127 | |
5360 | 4128 #: src/dialogs.c:4120 |
4623 | 4129 #, c-format |
4801 | 4130 msgid "Conversations with %s" |
4131 msgstr "Samtaler med %s" | |
4132 | |
5360 | 4133 #: src/dialogs.c:4122 |
4801 | 4134 msgid "System Log" |
4135 msgstr "System-log" | |
4136 | |
5360 | 4137 #: src/dialogs.c:4143 |
4623 | 4138 #, c-format |
4139 msgid "Couldn't open log file %s" | |
4140 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
4141 | |
5360 | 4142 #: src/dialogs.c:4164 |
3156 | 4143 msgid "Date" |
4144 msgstr "Dato" | |
4145 | |
5360 | 4146 #: src/dialogs.c:4221 |
3156 | 4147 msgid "Conversation" |
4148 msgstr "Samtale" | |
4149 | |
5360 | 4150 #: src/dialogs.c:4243 |
3156 | 4151 msgid "Clear" |
4152 msgstr "Ryd" | |
4153 | |
5360 | 4154 #: src/dialogs.c:4302 |
4801 | 4155 msgid "Rename Group" |
4156 msgstr "Omdøb gruppe" | |
4157 | |
5360 | 4158 #: src/dialogs.c:4319 |
4208 | 4159 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4644 | 4160 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
4161 | |
5360 | 4162 #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4404 |
3156 | 4163 msgid "Rename Buddy" |
4164 msgstr "Omdøb ven" | |
4165 | |
5360 | 4166 #: src/dialogs.c:4411 |
4208 | 4167 msgid "New name:" |
4168 msgstr "Nyt navn:" | |
4169 | |
5190 | 4170 #: src/ft.c:130 |
4623 | 4171 #, c-format |
4172 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
4173 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | |
4174 | |
5190 | 4175 #: src/ft.c:144 |
4623 | 4176 #, c-format |
4177 msgid "%s was not found.\n" | |
4178 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | |
4179 | |
5190 | 4180 #: src/ft.c:738 |
4623 | 4181 #, c-format |
4182 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4801 | 4183 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
4184 | |
5190 | 4185 #: src/ft.c:740 |
4623 | 4186 #, c-format |
4187 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4801 | 4188 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
4623 | 4189 |
5094 | 4190 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
4191 msgid "Expander Size" | |
4192 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" | |
4193 | |
4194 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
4195 msgid "Size of the expander arrow" | |
4196 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" | |
4197 | |
5159 | 4198 #: src/gaim-remote.c:33 |
4623 | 4199 #, c-format |
4200 msgid "" | |
4201 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
4202 "\n" | |
4203 " COMMANDS:\n" | |
4204 " uri Handle AIM: URI\n" | |
4205 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
4206 "\n" | |
4207 " OPTIONS:\n" | |
4208 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
4209 msgstr "" | |
4644 | 4210 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" |
4211 "\n" | |
4212 " KOMMANDOER:\n" | |
4213 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
4214 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
4215 "\n" | |
4216 " TILVALG:\n" | |
4217 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
4623 | 4218 |
5159 | 4219 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 |
4220 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
4221 msgstr "Gaim kører ikke (på session 0)\n" | |
4222 | |
4223 #: src/gaim-remote.c:164 | |
4224 msgid "" | |
4225 "\n" | |
4226 "Using AIM: URIs:\n" | |
4227 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
4228 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4229 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
4230 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
4231 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
4232 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
4233 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
4234 "with no message:\n" | |
4235 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4236 "\n" | |
4237 "Joining a chat:\n" | |
4238 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4239 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
4240 "\n" | |
4241 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
4242 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4243 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
4244 msgstr "" | |
5283 | 4245 "\n" |
4246 "Brug af AIM: URI'er:\n" | |
4247 "Send en besked til et brugernavn:\n" | |
4248 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
5360 | 4249 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, " |
4250 "og 'hello world'\n" | |
4251 " er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for mellemrum.\n" | |
4252 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en " | |
4253 "kommandoskal, vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil " | |
4254 "kommandoen stoppe på det sted.\n" | |
5283 | 4255 "Det følgende vil åbne et samtale vindue til et brugernavn,\n" |
4256 "med ingen besked:\n" | |
4257 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4258 "\n" | |
4259 "Deltagelse i chat:\n" | |
4260 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4261 "...deltager i 'PenguinLounge' chat rummet.\n" | |
4262 "\n" | |
4263 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n" | |
4264 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4265 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n" | |
5159 | 4266 |
4267 #: src/gaim-remote.c:184 | |
4268 msgid "" | |
4269 "\n" | |
4270 "Close running copy of Gaim\n" | |
4271 msgstr "" | |
4272 "\n" | |
4273 "Afslut kørende Gaim\n" | |
4274 | |
4623 | 4275 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
5069 | 4276 #: src/gaimrc.c:50 |
4623 | 4277 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4644 | 4278 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
4279 | |
5360 | 4280 #: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1448 |
4623 | 4281 msgid "boring default" |
4282 msgstr "kedelig standard" | |
4283 | |
5360 | 4284 #: src/gaimrc.c:1546 |
3156 | 4285 #, c-format |
4286 msgid "Could not open config file %s." | |
4623 | 4287 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
4288 | |
5360 | 4289 #: src/gaimrc.c:1603 |
5283 | 4290 msgid "Unable to Save Preferences" |
4291 msgstr "Kunne ikke gemme indstillinger" | |
4292 | |
5360 | 4293 #: src/gaimrc.c:1603 |
5283 | 4294 msgid "" |
4295 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " | |
4296 "enough free space." | |
4297 msgstr "" | |
5360 | 4298 "Gaim kunne ikke gemme dine indstillinger. Sørg for at, at der er nok fri " |
4299 "diskplads." | |
5283 | 4300 |
4301 #: src/gtkblist.c:382 | |
4302 msgid "_Add a Buddy" | |
4303 msgstr "Tilføj en _ven" | |
4304 | |
4305 #: src/gtkblist.c:383 | |
5360 | 4306 msgid "Add a C_hat" |
5283 | 4307 msgstr "Tilføj en _chat" |
4308 | |
4309 #: src/gtkblist.c:384 | |
4310 msgid "_Delete Group" | |
4311 msgstr "_Slet gruppe" | |
4312 | |
4313 #: src/gtkblist.c:385 | |
4314 msgid "_Rename" | |
4315 msgstr "_Omdøb" | |
4316 | |
4317 #: src/gtkblist.c:387 | |
4318 msgid "_Join" | |
4319 msgstr "_Deltag" | |
4320 | |
4321 #: src/gtkblist.c:388 src/gtkblist.c:419 | |
4322 msgid "_Alias" | |
4323 msgstr "_Alias" | |
4324 | |
4325 #: src/gtkblist.c:389 src/gtkblist.c:420 | |
4326 msgid "_Remove" | |
4327 msgstr "_Fjern" | |
4328 | |
4329 #: src/gtkblist.c:398 | |
4330 msgid "_Get Info" | |
4331 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | |
4332 | |
4333 #: src/gtkblist.c:400 | |
4334 msgid "_IM" | |
4335 msgstr "Send _besked" | |
4336 | |
4337 #: src/gtkblist.c:401 | |
4338 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
4339 msgstr "_Tilføj handling" | |
4340 | |
4341 #: src/gtkblist.c:402 | |
4342 msgid "View _Log" | |
4343 msgstr "Vis _log" | |
4344 | |
4345 #. Buddies menu | |
4346 #: src/gtkblist.c:733 | |
4347 msgid "/_Buddies" | |
4348 msgstr "/_Venner" | |
4349 | |
4350 #: src/gtkblist.c:734 | |
4351 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
4352 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | |
4353 | |
4354 #: src/gtkblist.c:735 | |
4355 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
4356 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | |
4357 | |
4358 #: src/gtkblist.c:736 | |
4359 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
4360 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | |
4361 | |
4362 #: src/gtkblist.c:738 | |
4363 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | |
4364 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
4365 | |
4366 #: src/gtkblist.c:739 | |
4367 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
4368 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
4369 | |
4370 #: src/gtkblist.c:740 | |
4371 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
4372 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." | |
4373 | |
4374 #: src/gtkblist.c:741 | |
5360 | 4375 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
5283 | 4376 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." |
4377 | |
4378 #: src/gtkblist.c:742 | |
4379 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
4380 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | |
4381 | |
4382 #: src/gtkblist.c:744 | |
4383 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
4384 msgstr "/Venner/_Log af" | |
4385 | |
4386 #: src/gtkblist.c:745 | |
4387 msgid "/Buddies/_Quit" | |
4388 msgstr "/Venner/_Afslut" | |
4389 | |
4390 #. Tools | |
4391 #: src/gtkblist.c:748 | |
4392 msgid "/_Tools" | |
4393 msgstr "/Værk_tøjer" | |
4394 | |
4395 #: src/gtkblist.c:749 | |
4396 msgid "/Tools/_Away" | |
4397 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
4398 | |
4399 #: src/gtkblist.c:750 | |
4400 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
4401 msgstr "/Værktøjer/_Handling" | |
4402 | |
4403 #: src/gtkblist.c:751 | |
4404 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
4405 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
4406 | |
4407 #: src/gtkblist.c:753 | |
4408 msgid "/Tools/A_ccounts..." | |
4409 msgstr "/Værktøjer/_Konti..." | |
4410 | |
4411 #: src/gtkblist.c:754 | |
4412 msgid "/Tools/_File Transfers..." | |
4413 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." | |
4414 | |
4415 #: src/gtkblist.c:755 | |
4416 msgid "/Tools/Preferences..." | |
4417 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger..." | |
4418 | |
4419 #: src/gtkblist.c:756 | |
4420 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." | |
4421 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv..." | |
4422 | |
4423 #: src/gtkblist.c:758 | |
4424 msgid "/Tools/View System _Log..." | |
4425 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log..." | |
4426 | |
4427 #. Help | |
4428 #: src/gtkblist.c:761 | |
4429 msgid "/_Help" | |
4430 msgstr "/_Hjælp" | |
4431 | |
4432 #: src/gtkblist.c:762 | |
4433 msgid "/Help/Online _Help" | |
4434 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" | |
4435 | |
4436 #: src/gtkblist.c:763 | |
4437 msgid "/Help/_Debug Window..." | |
4438 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue..." | |
4439 | |
4440 #: src/gtkblist.c:764 | |
4441 msgid "/Help/_About..." | |
4442 msgstr "/Hjælp/_Om..." | |
4443 | |
4444 #: src/gtkblist.c:798 | |
4445 #, c-format | |
4446 msgid "" | |
4447 "\n" | |
4448 "<b>Account:</b> %s" | |
4449 msgstr "" | |
4450 "\n" | |
4451 "<b>Konto:</b> %s" | |
4452 | |
5360 | 4453 #: src/gtkblist.c:857 |
5283 | 4454 #, c-format |
4455 msgid "%d%%" | |
4456 msgstr "%d%%" | |
4457 | |
5360 | 4458 #: src/gtkblist.c:871 |
5283 | 4459 msgid "" |
4460 "\n" | |
4461 "<b>Account:</b>" | |
4462 msgstr "" | |
4463 "\n" | |
4464 "<b>Konto:</b>" | |
4465 | |
5360 | 4466 #: src/gtkblist.c:872 |
5283 | 4467 msgid "" |
4468 "\n" | |
4469 "<b>Alias:</b>" | |
4470 msgstr "" | |
4471 "\n" | |
4472 "<b>Alias:</b>" | |
4473 | |
5360 | 4474 #: src/gtkblist.c:873 |
5283 | 4475 msgid "" |
4476 "\n" | |
4477 "<b>Nickname:</b>" | |
4478 msgstr "" | |
4479 "\n" | |
4480 "<b>Kælenavn:</b>" | |
4481 | |
5360 | 4482 #: src/gtkblist.c:874 |
5283 | 4483 msgid "" |
4484 "\n" | |
4485 "<b>Idle:</b>" | |
4486 msgstr "" | |
4487 "\n" | |
4488 "<b>Inaktiv:</b>" | |
4489 | |
5360 | 4490 #: src/gtkblist.c:875 |
5283 | 4491 msgid "" |
4492 "\n" | |
4493 "<b>Warned:</b>" | |
4494 msgstr "" | |
4495 "\n" | |
4496 "<b>Advaret:</b>" | |
4497 | |
5360 | 4498 #: src/gtkblist.c:877 |
5283 | 4499 msgid "" |
4500 "\n" | |
4501 "<b>Description:</b> Spooky" | |
4502 msgstr "" | |
4503 "\n" | |
4504 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" | |
4505 | |
5360 | 4506 #: src/gtkblist.c:1169 |
5283 | 4507 #, c-format |
4508 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
4509 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | |
4510 | |
5360 | 4511 #: src/gtkblist.c:1171 |
5283 | 4512 #, c-format |
4513 msgid "Idle (%dm) " | |
4514 msgstr "Inaktiv (%dm)" | |
4515 | |
5360 | 4516 #: src/gtkblist.c:1175 |
5283 | 4517 #, c-format |
4518 msgid "Warned (%d%%) " | |
4519 msgstr "Advaret (%d%%)" | |
4520 | |
5360 | 4521 #: src/gtkblist.c:1332 src/prefs.c:1787 |
5283 | 4522 msgid "Buddy List" |
4523 msgstr "Venneliste" | |
4524 | |
5360 | 4525 #: src/gtkblist.c:1356 |
5283 | 4526 msgid "/Tools/Away" |
4527 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
4528 | |
5360 | 4529 #: src/gtkblist.c:1359 |
5283 | 4530 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
4531 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
4532 | |
5360 | 4533 #: src/gtkblist.c:1362 |
5283 | 4534 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
4535 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | |
4536 | |
4537 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
4538 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
4539 #. | |
5360 | 4540 #: src/gtkblist.c:1442 |
5283 | 4541 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
4542 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
4543 | |
5360 | 4544 #: src/gtkblist.c:1444 |
5283 | 4545 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
4546 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
4547 | |
5360 | 4548 #: src/gtkblist.c:1462 src/gtkconv.c:765 |
5283 | 4549 msgid "IM" |
4550 msgstr "Besked" | |
4551 | |
5360 | 4552 #: src/gtkblist.c:1468 |
5283 | 4553 msgid "Send a message to the selected buddy" |
4554 msgstr "Send en besked til den valgte ven" | |
4555 | |
5360 | 4556 #: src/gtkblist.c:1471 |
5283 | 4557 msgid "Get Info" |
4558 msgstr "Hent info" | |
4559 | |
5360 | 4560 #: src/gtkblist.c:1477 |
5283 | 4561 msgid "Get information on the selected buddy" |
4562 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
4563 | |
5360 | 4564 #: src/gtkblist.c:1485 |
5283 | 4565 msgid "Join a chat room" |
4566 msgstr "Deltag i chatrum" | |
4567 | |
5360 | 4568 #: src/gtkblist.c:1493 |
5283 | 4569 msgid "Set an away message" |
4570 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
4571 | |
4572 #: src/gtkconv.c:218 | |
4623 | 4573 msgid "Gaim - Insert Image" |
4574 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | |
4575 | |
5283 | 4576 #: src/gtkconv.c:773 |
4623 | 4577 msgid "Un-Ignore" |
4578 msgstr "Ignorér ikke" | |
4579 | |
5360 | 4580 #: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:541 |
4623 | 4581 msgid "Ignore" |
4582 msgstr "Ignorér" | |
4583 | |
4801 | 4584 #. Info button |
5283 | 4585 #: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668 |
4801 | 4586 msgid "Info" |
4587 msgstr "Information" | |
4588 | |
5360 | 4589 #: src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651 src/gtkconv.c:3781 |
4590 msgid "Remove" | |
4591 msgstr "Slet" | |
4592 | |
5283 | 4593 #: src/gtkconv.c:878 |
4623 | 4594 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
4595 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | |
4596 | |
4597 #. Put our happy label in it. | |
5283 | 4598 #: src/gtkconv.c:906 |
4623 | 4599 msgid "" |
4600 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
4601 "invite message." | |
4602 msgstr "" | |
4644 | 4603 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
4604 "besked." | |
4623 | 4605 |
5283 | 4606 #: src/gtkconv.c:927 |
4623 | 4607 msgid "_Buddy:" |
4608 msgstr "Ven:" | |
4609 | |
5283 | 4610 #: src/gtkconv.c:947 |
4623 | 4611 msgid "_Message:" |
4612 msgstr "Besked:" | |
4613 | |
5283 | 4614 #: src/gtkconv.c:1976 |
4801 | 4615 msgid "User is typing..." |
4616 msgstr "Bruger skriver..." | |
4617 | |
5283 | 4618 #: src/gtkconv.c:1984 |
4801 | 4619 msgid "User has typed something and paused" |
4620 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | |
4621 | |
4623 | 4622 #. Build the Send As menu |
5283 | 4623 #: src/gtkconv.c:2091 |
4623 | 4624 msgid "_Send As" |
5001 | 4625 msgstr "S_end som" |
4623 | 4626 |
4627 #. Conversation menu | |
5283 | 4628 #: src/gtkconv.c:2541 |
4623 | 4629 msgid "/_Conversation" |
5001 | 4630 msgstr "/_Samtale" |
4623 | 4631 |
5283 | 4632 #: src/gtkconv.c:2542 |
4623 | 4633 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4644 | 4634 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4623 | 4635 |
5283 | 4636 #: src/gtkconv.c:2544 |
5190 | 4637 msgid "/Conversation/View _Log..." |
4638 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
4639 | |
5283 | 4640 #: src/gtkconv.c:2546 |
4623 | 4641 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
4642 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
4643 | |
5283 | 4644 #: src/gtkconv.c:2548 |
4623 | 4645 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
4646 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
4647 | |
5283 | 4648 #: src/gtkconv.c:2551 |
4623 | 4649 msgid "/Conversation/_Close" |
4650 msgstr "/Samtale/Luk" | |
4651 | |
4652 #. Options | |
5283 | 4653 #: src/gtkconv.c:2555 |
4623 | 4654 msgid "/_Options" |
5001 | 4655 msgstr "/_Valgmuligheder" |
4623 | 4656 |
5283 | 4657 #: src/gtkconv.c:2556 |
5190 | 4658 msgid "/Options/Enable _Logging" |
4659 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
4660 | |
5283 | 4661 #: src/gtkconv.c:2557 |
4623 | 4662 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
4663 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
4664 | |
5283 | 4665 #: src/gtkconv.c:2593 |
5190 | 4666 msgid "/Conversation/View Log..." |
4667 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
4668 | |
5283 | 4669 #: src/gtkconv.c:2595 |
4854 | 4670 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
4671 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
4672 | |
5283 | 4673 #: src/gtkconv.c:2597 |
4854 | 4674 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
4675 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
4676 | |
5283 | 4677 #: src/gtkconv.c:2599 |
4854 | 4678 msgid "/Options/Enable Logging" |
4679 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
4680 | |
5283 | 4681 #: src/gtkconv.c:2601 |
4854 | 4682 msgid "/Options/Enable Sounds" |
4683 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
4684 | |
4623 | 4685 #. From right to left... |
4686 #. Send button | |
5283 | 4687 #: src/gtkconv.c:2625 src/gtkconv.c:2627 src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:2727 |
4688 #: src/gtkconv.c:5019 | |
4623 | 4689 msgid "Send" |
4690 msgstr "Send" | |
4691 | |
5283 | 4692 #: src/gtkconv.c:2648 src/gtkconv.c:3793 |
4623 | 4693 msgid "Add the user to your buddy list" |
5001 | 4694 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
4695 | |
5283 | 4696 #: src/gtkconv.c:2654 src/gtkconv.c:3784 |
4623 | 4697 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5001 | 4698 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
4623 | 4699 |
4700 #. Warn button | |
5283 | 4701 #: src/gtkconv.c:2661 |
4623 | 4702 msgid "Warn" |
4703 msgstr "Advar" | |
4704 | |
5283 | 4705 #: src/gtkconv.c:2665 |
4623 | 4706 msgid "Warn the user" |
4707 msgstr "Advar brugeren" | |
4708 | |
5283 | 4709 #: src/gtkconv.c:2672 src/gtkconv.c:3103 |
4623 | 4710 msgid "Get the user's information" |
4711 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | |
4712 | |
4713 #. Block button | |
5283 | 4714 #: src/gtkconv.c:2675 |
4623 | 4715 msgid "Block" |
4716 msgstr "Ignorér" | |
4717 | |
5283 | 4718 #: src/gtkconv.c:2679 |
4623 | 4719 msgid "Block the user" |
4720 msgstr "Ignorér brugeren" | |
4721 | |
4722 #. Invite | |
5283 | 4723 #: src/gtkconv.c:2737 src/gtkconv.c:5022 |
4623 | 4724 msgid "Invite" |
4725 msgstr "Invitér" | |
4726 | |
5283 | 4727 #: src/gtkconv.c:2740 |
4623 | 4728 msgid "Invite a user" |
4729 msgstr "Invitér en bruger" | |
4730 | |
5283 | 4731 #: src/gtkconv.c:2779 |
4623 | 4732 msgid "Bold" |
4733 msgstr "Fed" | |
4734 | |
5283 | 4735 #: src/gtkconv.c:2790 |
4623 | 4736 msgid "Italic" |
4644 | 4737 msgstr "Kursiv" |
4738 | |
5283 | 4739 #: src/gtkconv.c:2801 |
4623 | 4740 msgid "Underline" |
4644 | 4741 msgstr "Understregning" |
4742 | |
5283 | 4743 #: src/gtkconv.c:2817 |
4623 | 4744 msgid "Larger font size" |
4745 msgstr "Større skriftstørrelse" | |
4746 | |
5283 | 4747 #: src/gtkconv.c:2829 |
4623 | 4748 msgid "Normal font size" |
4644 | 4749 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
4750 | |
5283 | 4751 #: src/gtkconv.c:2841 |
4623 | 4752 msgid "Smaller font size" |
4753 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | |
4754 | |
5283 | 4755 #: src/gtkconv.c:2858 |
4801 | 4756 msgid "Font Face" |
4757 msgstr "Skrifttype" | |
4758 | |
5283 | 4759 #: src/gtkconv.c:2870 |
4623 | 4760 msgid "Foreground font color" |
4644 | 4761 msgstr "Forgrundsfarve" |
4762 | |
5283 | 4763 #: src/gtkconv.c:2882 |
4623 | 4764 msgid "Background color" |
4765 msgstr "Baggrundsfarve" | |
4766 | |
5283 | 4767 #: src/gtkconv.c:2897 |
4623 | 4768 msgid "Insert image" |
4769 msgstr "Indsæt billede" | |
4770 | |
5283 | 4771 #: src/gtkconv.c:2908 |
4623 | 4772 msgid "Insert link" |
4644 | 4773 msgstr "Indsæt link" |
4774 | |
5283 | 4775 #: src/gtkconv.c:2919 |
4623 | 4776 msgid "Insert smiley" |
4777 msgstr "Indsæt smiley" | |
4778 | |
5283 | 4779 #: src/gtkconv.c:2976 |
4623 | 4780 msgid "Topic:" |
4781 msgstr "Emne:" | |
4782 | |
4783 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
5283 | 4784 #: src/gtkconv.c:3023 |
4623 | 4785 msgid "0 people in room" |
4786 msgstr "Ingen chattere i rummet" | |
4787 | |
5283 | 4788 #: src/gtkconv.c:3080 |
4623 | 4789 msgid "IM the user" |
4644 | 4790 msgstr "Send besked til bruger" |
4791 | |
5283 | 4792 #: src/gtkconv.c:3092 |
4623 | 4793 msgid "Ignore the user" |
4644 | 4794 msgstr "Ignorér brugeren" |
4795 | |
5283 | 4796 #: src/gtkconv.c:3623 |
4623 | 4797 msgid "Close conversation" |
4798 msgstr "Luk samtale" | |
4799 | |
5283 | 4800 #: src/gtkconv.c:4225 src/gtkconv.c:4347 |
4623 | 4801 #, c-format |
4802 msgid "%d person in room" | |
4803 msgid_plural "%d people in room" | |
5283 | 4804 msgstr[0] "%d person i rummet." |
4805 msgstr[1] "%d personer i rummet." | |
4806 | |
4807 #: src/gtkconv.c:4707 | |
4623 | 4808 msgid "Disable Animation" |
4809 msgstr "Brug ikke animation" | |
4810 | |
5283 | 4811 #: src/gtkconv.c:4716 |
4623 | 4812 msgid "Enable Animation" |
4813 msgstr "Brug animation" | |
4814 | |
5283 | 4815 #: src/gtkconv.c:4723 |
4623 | 4816 msgid "Hide Icon" |
4817 msgstr "Skjul ikon" | |
4818 | |
5283 | 4819 #: src/gtkconv.c:4729 |
4623 | 4820 msgid "Save Icon As..." |
4821 msgstr "Gem ikon som..." | |
4822 | |
4823 #: src/gtkft.c:103 | |
4824 msgid "Calculating..." | |
4825 msgstr "Udregner..." | |
4826 | |
4827 #: src/gtkft.c:106 | |
4828 msgid "Unknown." | |
4829 msgstr "Ukendt." | |
4830 | |
4831 #: src/gtkft.c:143 | |
4832 #, c-format | |
4833 msgid "%.2f KB/s" | |
4834 msgstr "%.2f KB/s" | |
4835 | |
4836 #: src/gtkft.c:218 | |
4837 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
4801 | 4838 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
4623 | 4839 |
4840 #: src/gtkft.c:221 | |
4841 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
4801 | 4842 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
4623 | 4843 |
4844 #: src/gtkft.c:445 | |
4845 msgid "Progress" | |
4846 msgstr "Fremgang" | |
4847 | |
4848 #: src/gtkft.c:452 | |
4849 msgid "Filename" | |
4850 msgstr "Filnavn" | |
4851 | |
4852 #: src/gtkft.c:459 | |
4853 msgid "Size" | |
4854 msgstr "Størrelse" | |
4855 | |
4856 #: src/gtkft.c:466 | |
4857 msgid "Remaining" | |
4858 msgstr "Tilbage" | |
4859 | |
4860 #: src/gtkft.c:496 | |
4861 msgid "Filename:" | |
4862 msgstr "Filnavn:" | |
4863 | |
4864 #: src/gtkft.c:497 | |
4865 msgid "Status:" | |
4866 msgstr "Status:" | |
4867 | |
4868 #: src/gtkft.c:498 | |
4869 msgid "Speed:" | |
4870 msgstr "Hastighed:" | |
4871 | |
4872 #: src/gtkft.c:499 | |
4873 msgid "Time Elapsed:" | |
4644 | 4874 msgstr "Tid gået:" |
4623 | 4875 |
4876 #: src/gtkft.c:500 | |
4877 msgid "Time Remaining:" | |
4878 msgstr "Tid tilbage:" | |
4879 | |
4914 | 4880 #: src/gtkft.c:566 |
4623 | 4881 msgid "File Transfers" |
4801 | 4882 msgstr "Filoverførsler" |
4623 | 4883 |
4914 | 4884 #: src/gtkft.c:595 |
4623 | 4885 msgid "_Keep the dialog open" |
4886 msgstr "Hold vinduet åbent" | |
4887 | |
4914 | 4888 #: src/gtkft.c:605 |
4623 | 4889 msgid "_Clear finished transfers" |
4890 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | |
4891 | |
4892 #. "Download Details" arrow | |
4914 | 4893 #: src/gtkft.c:614 |
4623 | 4894 msgid "Show download details" |
4895 msgstr "Vis download detaljer" | |
4896 | |
4914 | 4897 #: src/gtkft.c:615 |
4623 | 4898 msgid "Hide download details" |
4899 msgstr "Skjul download detaljer" | |
4900 | |
4901 #. Pause button | |
4914 | 4902 #: src/gtkft.c:657 |
4623 | 4903 msgid "_Pause" |
4904 msgstr "_Pause" | |
4905 | |
4906 #. Resume button | |
4914 | 4907 #: src/gtkft.c:667 |
4623 | 4908 msgid "_Resume" |
4644 | 4909 msgstr "Genoptag" |
4623 | 4910 |
5190 | 4911 #: src/gtkft.c:1009 |
4623 | 4912 msgid "That file does not exist." |
4913 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
4914 | |
5190 | 4915 #: src/gtkft.c:1016 |
5159 | 4916 msgid "Can not send a file of 0 bytes." |
4917 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." | |
4918 | |
5190 | 4919 #: src/gtkft.c:1028 |
5159 | 4920 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" |
4921 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" | |
4922 | |
5190 | 4923 #: src/gtkft.c:1054 |
4623 | 4924 msgid "Gaim - Open..." |
5001 | 4925 msgstr "Gaim - Åbn..." |
4623 | 4926 |
5190 | 4927 #: src/gtkft.c:1103 |
4623 | 4928 #, c-format |
4929 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
4930 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | |
4931 | |
5159 | 4932 #: src/gtkimhtml.c:342 |
4623 | 4933 msgid "_Copy Link Location" |
4644 | 4934 msgstr "Kopiér link adresse" |
4935 | |
5159 | 4936 #: src/gtkimhtml.c:349 |
4623 | 4937 msgid "_Open Link in Browser" |
4644 | 4938 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4623 | 4939 |
5283 | 4940 #: src/gtkimhtml.c:1664 |
5069 | 4941 msgid "" |
4942 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | |
4943 "supplied. Defaulting to PNG." | |
5159 | 4944 msgstr "" |
4945 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " | |
4946 "Bruger standardværdien PNG. " | |
4947 | |
5283 | 4948 #: src/gtkimhtml.c:1672 |
5069 | 4949 #, c-format |
4950 msgid "Error saving image: %s" | |
4951 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" | |
4952 | |
5283 | 4953 #: src/gtkimhtml.c:1681 |
5069 | 4954 msgid "Gaim - Save Image" |
4955 msgstr "Gaim - Gem billede" | |
4956 | |
5283 | 4957 #: src/gtkimhtml.c:1703 |
5069 | 4958 msgid "_Save Image..." |
4959 msgstr "_Gem billede..." | |
4960 | |
5360 | 4961 #: src/gtkpounce.c:121 |
4962 msgid "Select a file" | |
4963 msgstr "Vælg en fil" | |
4964 | |
4965 #: src/gtkpounce.c:170 | |
5094 | 4966 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
4967 msgstr "Indtast en ven." | |
4968 | |
5360 | 4969 #: src/gtkpounce.c:342 |
5094 | 4970 #, c-format |
4971 msgid "%s has started typing to you" | |
4972 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | |
4973 | |
5360 | 4974 #: src/gtkpounce.c:343 |
5094 | 4975 #, c-format |
4976 msgid "%s has signed on" | |
4977 msgstr "%s er logget ind" | |
4978 | |
5360 | 4979 #: src/gtkpounce.c:344 |
5094 | 4980 #, c-format |
4981 msgid "%s has returned from being idle" | |
4982 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | |
4983 | |
5360 | 4984 #: src/gtkpounce.c:345 |
5094 | 4985 #, c-format |
4986 msgid "%s has returned from being away" | |
4987 msgstr "%s returnerede fra fravær" | |
4988 | |
5360 | 4989 #: src/gtkpounce.c:346 |
5094 | 4990 #, c-format |
4991 msgid "%s has stopped typing to you" | |
4992 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" | |
4993 | |
5360 | 4994 #: src/gtkpounce.c:347 |
5094 | 4995 #, c-format |
4996 msgid "%s has signed off" | |
4997 msgstr "%s er logget ud" | |
4998 | |
5360 | 4999 #: src/gtkpounce.c:348 |
5094 | 5000 #, c-format |
5001 msgid "%s has become idle" | |
5002 msgstr "%s blev inaktiv" | |
5003 | |
5360 | 5004 #: src/gtkpounce.c:349 |
5094 | 5005 #, c-format |
5006 msgid "%s has gone away." | |
5007 msgstr "%s er nu fraværende." | |
5008 | |
5360 | 5009 #: src/gtkpounce.c:350 |
5094 | 5010 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
5283 | 5011 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" |
5094 | 5012 |
5013 #. "New Buddy Pounce" | |
5360 | 5014 #: src/gtkpounce.c:493 src/gtkpounce.c:883 |
5094 | 5015 msgid "New Buddy Pounce" |
5283 | 5016 msgstr "Tilføj handling" |
5017 | |
5360 | 5018 #: src/gtkpounce.c:493 |
5094 | 5019 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5020 msgstr "_Redigér handling" | |
5021 | |
5022 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
5360 | 5023 #: src/gtkpounce.c:511 |
5094 | 5024 msgid "Pounce Who" |
5025 msgstr "Hvem" | |
5026 | |
5360 | 5027 #: src/gtkpounce.c:533 |
5094 | 5028 msgid "_Buddy Name:" |
5029 msgstr "_Ven:" | |
5030 | |
5031 #. Create the "Pounce When" frame. | |
5360 | 5032 #: src/gtkpounce.c:552 |
5094 | 5033 msgid "Pounce When" |
5034 msgstr "Hvornår" | |
5035 | |
5360 | 5036 #: src/gtkpounce.c:560 |
5094 | 5037 msgid "Sign on" |
5159 | 5038 msgstr "Log på" |
5094 | 5039 |
5360 | 5040 #: src/gtkpounce.c:562 |
5094 | 5041 msgid "Sign off" |
5042 msgstr "Log af" | |
5043 | |
5360 | 5044 #: src/gtkpounce.c:566 |
5094 | 5045 msgid "Return from away" |
5046 msgstr "Returner fra fravær" | |
5047 | |
5360 | 5048 #: src/gtkpounce.c:570 |
5094 | 5049 msgid "Return from idle" |
5050 msgstr "Returner fra inaktivitet" | |
5051 | |
5360 | 5052 #: src/gtkpounce.c:572 |
5094 | 5053 msgid "Buddy starts typing" |
5054 msgstr "Ven starter med at skrive" | |
5055 | |
5360 | 5056 #: src/gtkpounce.c:574 |
5094 | 5057 msgid "Buddy stops typing" |
5058 msgstr "Ven stopper med at skrive" | |
5059 | |
5060 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
5360 | 5061 #: src/gtkpounce.c:603 |
5094 | 5062 msgid "Pounce Action" |
5063 msgstr "Handling" | |
5064 | |
5360 | 5065 #: src/gtkpounce.c:610 |
5094 | 5066 msgid "Open an IM window" |
5067 msgstr "Åbn i besked-vindue" | |
5068 | |
5360 | 5069 #: src/gtkpounce.c:611 |
5283 | 5070 msgid "Popup notification" |
5071 msgstr "Popup-påmindelse" | |
5072 | |
5360 | 5073 #: src/gtkpounce.c:612 |
5094 | 5074 msgid "Send a message" |
5075 msgstr "Send en besked" | |
5076 | |
5360 | 5077 #: src/gtkpounce.c:613 |
5094 | 5078 msgid "Execute a command" |
5079 msgstr "Kør en kommando" | |
5080 | |
5360 | 5081 #: src/gtkpounce.c:614 |
5094 | 5082 msgid "Play a sound" |
5083 msgstr "Afspil en lyd" | |
5084 | |
5360 | 5085 #: src/gtkpounce.c:618 src/gtkpounce.c:620 src/multi.c:678 |
5086 msgid "Browse" | |
5087 msgstr "Gennemse" | |
5088 | |
5089 #: src/gtkpounce.c:621 src/prefs.c:1614 | |
5090 msgid "Test" | |
5091 msgstr "Test" | |
5092 | |
5093 #: src/gtkpounce.c:704 | |
5094 | 5094 msgid "_Save this pounce after activation" |
5095 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" | |
5096 | |
5097 #. "Remove Buddy Pounce" | |
5360 | 5098 #: src/gtkpounce.c:890 |
5094 | 5099 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5100 msgstr "Fjern handling" | |
5101 | |
4914 | 5102 #: src/gtkutils.c:318 |
4623 | 5103 msgid "Gaim - Save Icon" |
5104 msgstr "Gaim - Gem ikon" | |
5105 | |
5283 | 5106 #: src/html.c:326 |
3156 | 5107 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
5108 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | |
5109 | |
4623 | 5110 #: src/log.c:118 |
5111 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
4801 | 5112 msgstr "Gaim - Gem samtale" |
4623 | 5113 |
4644 | 5114 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 |
4623 | 5115 #, c-format |
5116 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4644 | 5117 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
5118 | |
5119 #: src/log.c:247 src/log.c:263 | |
4623 | 5120 #, c-format |
5121 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4644 | 5122 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
5123 | |
5124 #: src/log.c:250 src/log.c:266 | |
4623 | 5125 #, c-format |
5126 msgid "IM Sessions with %s" | |
4644 | 5127 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
5128 | |
5129 #: src/log.c:297 | |
4623 | 5130 #, c-format |
5131 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 5132 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
5133 | |
5134 #: src/log.c:302 | |
4623 | 5135 #, c-format |
5136 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 5137 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
5138 | |
5139 #: src/log.c:307 | |
4623 | 5140 #, c-format |
5141 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4644 | 5142 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
5143 | |
5144 #: src/log.c:312 | |
4623 | 5145 #, c-format |
5146 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 5147 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
5148 | |
5149 #: src/log.c:317 | |
4623 | 5150 #, c-format |
5151 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 5152 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
5153 | |
5154 #: src/log.c:322 | |
4623 | 5155 #, c-format |
5156 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 5157 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
5158 | |
5159 #: src/log.c:327 | |
4623 | 5160 #, c-format |
5161 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4644 | 5162 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
5163 | |
5164 #: src/log.c:334 | |
4623 | 5165 #, c-format |
5166 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 5167 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
5168 | |
5169 #: src/log.c:339 | |
4623 | 5170 #, c-format |
5171 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 5172 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
5173 | |
5174 #: src/log.c:344 | |
4623 | 5175 #, c-format |
5176 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4644 | 5177 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
5178 | |
5179 #: src/log.c:349 | |
4623 | 5180 #, c-format |
5181 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 5182 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
5183 | |
5184 #: src/log.c:354 | |
4623 | 5185 #, c-format |
5186 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 5187 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
5188 | |
5189 #: src/log.c:360 | |
4623 | 5190 #, c-format |
5191 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 5192 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
5193 | |
5194 #: src/log.c:372 | |
4623 | 5195 #, c-format |
5196 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4644 | 5197 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
5198 | |
5199 #: src/log.c:377 | |
4623 | 5200 #, c-format |
5201 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4644 | 5202 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
5203 | |
5204 #: src/log.c:382 | |
4623 | 5205 #, c-format |
5206 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4644 | 5207 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
5208 | |
5209 #: src/log.c:387 | |
4623 | 5210 #, c-format |
5211 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4644 | 5212 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
5213 | |
5214 #: src/log.c:392 | |
4623 | 5215 #, c-format |
5216 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4644 | 5217 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
5218 | |
5219 #: src/log.c:398 | |
4623 | 5220 #, c-format |
5221 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4644 | 5222 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4623 | 5223 |
5283 | 5224 #: src/main.c:181 |
4623 | 5225 msgid "Please enter your login." |
5226 msgstr "Indtast dit brugernavn." | |
5227 | |
5283 | 5228 #: src/main.c:270 |
4623 | 5229 msgid "<New User>" |
4644 | 5230 msgstr "<Ny bruger>" |
4623 | 5231 |
5283 | 5232 #: src/main.c:312 |
4801 | 5233 msgid "Login" |
5234 msgstr "Logind" | |
5235 | |
5283 | 5236 #: src/main.c:328 |
4623 | 5237 msgid "Screen Name:" |
4208 | 5238 msgstr "Brugernavn:" |
5239 | |
4623 | 5240 #. And now for the buttons |
5283 | 5241 #: src/main.c:362 |
4623 | 5242 msgid "Accounts" |
5243 msgstr "Konti" | |
5244 | |
5360 | 5245 #: src/main.c:372 src/prefs.c:1854 src/win32/systray.c:294 |
5069 | 5246 msgid "Preferences" |
4623 | 5247 msgstr "Indstillinger" |
5248 | |
5283 | 5249 #: src/main.c:378 src/win32/systray.c:146 |
4623 | 5250 msgid "Sign On" |
5251 msgstr "Log på" | |
5252 | |
5069 | 5253 #: src/multi.c:264 |
4623 | 5254 msgid "Screenname" |
5255 msgstr "Brugernavn" | |
5256 | |
5069 | 5257 #: src/multi.c:292 |
4208 | 5258 msgid "Protocol" |
4623 | 5259 msgstr "Protokol" |
5260 | |
5283 | 5261 #: src/multi.c:621 |
4801 | 5262 msgid "Load Buddy Icon" |
5001 | 5263 msgstr "Hent venneikon" |
5264 | |
5360 | 5265 #: src/multi.c:665 |
3156 | 5266 msgid "Buddy Icon File:" |
5267 msgstr "Ikonfil:" | |
5268 | |
5360 | 5269 #: src/multi.c:684 src/prefs.c:1618 |
4644 | 5270 msgid "Reset" |
5271 msgstr "Nulstil" | |
5272 | |
5360 | 5273 #: src/multi.c:711 |
4644 | 5274 msgid "Login Options" |
5275 msgstr "Logind-indstillinger" | |
5276 | |
5360 | 5277 #: src/multi.c:723 |
3156 | 5278 msgid "Protocol:" |
5279 msgstr "Protokol:" | |
5280 | |
5360 | 5281 #: src/multi.c:738 |
5001 | 5282 msgid "Screenname:" |
5283 msgstr "Brugernavn:" | |
5284 | |
5360 | 5285 #: src/multi.c:793 |
3156 | 5286 msgid "Remember Password" |
5287 msgstr "Husk adgangskode" | |
5288 | |
5360 | 5289 #: src/multi.c:794 |
3156 | 5290 msgid "Auto-Login" |
5291 msgstr "Auto-logind" | |
5292 | |
5360 | 5293 #: src/multi.c:851 |
4208 | 5294 msgid "User Options" |
4623 | 5295 msgstr "Bruger indstillinger" |
5296 | |
5360 | 5297 #: src/multi.c:861 |
4208 | 5298 msgid "New Mail Notifications" |
5299 msgstr "Påmindelser om ny post" | |
5300 | |
5360 | 5301 #: src/multi.c:922 |
4623 | 5302 #, c-format |
4208 | 5303 msgid "%s Options" |
4623 | 5304 msgstr "%s valgmuligheder" |
5305 | |
5360 | 5306 #: src/multi.c:966 |
3156 | 5307 msgid "Register with server" |
5308 msgstr "Registrér på server" | |
5309 | |
5360 | 5310 #: src/multi.c:999 |
4644 | 5311 msgid "Proxy Options" |
5001 | 5312 msgstr "Mellemvært indstillinger" |
5313 | |
5360 | 5314 #: src/multi.c:1013 |
4644 | 5315 msgid "Proxy _Type" |
5316 msgstr "Mellemværts_type" | |
5317 | |
5360 | 5318 #: src/multi.c:1022 |
4854 | 5319 msgid "Use Global Proxy Settings" |
5320 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger" | |
5321 | |
5360 | 5322 #: src/multi.c:1031 |
4854 | 5323 msgid "No Proxy" |
5324 msgstr "Ingen mellemvært" | |
5325 | |
5360 | 5326 #: src/multi.c:1083 |
4644 | 5327 msgid "_Host:" |
5328 msgstr "Værtsnavn:" | |
5329 | |
5360 | 5330 #: src/multi.c:1119 |
4644 | 5331 msgid "_User:" |
5332 msgstr "Br_uger:" | |
5333 | |
5360 | 5334 #: src/multi.c:1135 |
4644 | 5335 msgid "Pa_ssword:" |
5336 msgstr "Adgang_skode:" | |
5337 | |
5360 | 5338 #: src/multi.c:1208 |
4801 | 5339 msgid "Modify Account" |
5340 msgstr "Ret konto" | |
5341 | |
5360 | 5342 #: src/multi.c:1227 |
5001 | 5343 msgid "Show more options" |
5344 msgstr "Vis flere indstillinger" | |
5345 | |
5360 | 5346 #: src/multi.c:1227 |
5001 | 5347 msgid "Show fewer options" |
5348 msgstr "Vis færre indstillinger" | |
5349 | |
5360 | 5350 #: src/multi.c:1338 |
4623 | 5351 msgid "_Login" |
5352 msgstr "_Logind" | |
5353 | |
5360 | 5354 #: src/multi.c:1356 |
4623 | 5355 #, c-format |
5356 msgid "" | |
5357 "Please enter your password for %s.\n" | |
5358 "\n" | |
5359 msgstr "" | |
5360 "Indtast din adgangskode for %s.\n" | |
5361 "\n" | |
5362 | |
5360 | 5363 #: src/multi.c:1367 |
4623 | 5364 msgid "_Password" |
4644 | 5365 msgstr "Adgang_skode" |
5366 | |
5360 | 5367 #: src/multi.c:1418 |
3450 | 5368 msgid "TOC not found." |
4644 | 5369 msgstr "TOC ikke fundet." |
5370 | |
5360 | 5371 #: src/multi.c:1419 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5372 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5373 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5374 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5375 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5376 msgstr "" |
5001 | 5377 "DU har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi " |
5378 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et " | |
5379 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til " | |
5380 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet." | |
5381 | |
5360 | 5382 #: src/multi.c:1425 |
3450 | 5383 msgid "Protocol not found." |
4623 | 5384 msgstr "Protokol ikke fundet." |
5385 | |
5360 | 5386 #: src/multi.c:1426 |
3156 | 5387 msgid "" |
5388 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
5389 "or the protocol does not have a login function." | |
5390 msgstr "" | |
5391 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " | |
5392 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." | |
5393 | |
5360 | 5394 #: src/multi.c:1505 |
3156 | 5395 #, c-format |
5396 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
5397 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
5398 | |
5360 | 5399 #: src/multi.c:1506 |
4208 | 5400 msgid "Delete" |
5401 msgstr "Slet" | |
5402 | |
5360 | 5403 #: src/multi.c:1535 |
4801 | 5404 msgid "Account Editor" |
5405 msgstr "Ret konto" | |
5406 | |
5360 | 5407 #: src/multi.c:1574 |
4208 | 5408 msgid "_Modify" |
3156 | 5409 msgstr "Ret" |
5410 | |
5360 | 5411 #: src/multi.c:1624 |
4208 | 5412 msgid "Done." |
4623 | 5413 msgstr "Færdig." |
5414 | |
5360 | 5415 #: src/multi.c:1860 |
4208 | 5416 msgid "Signon: " |
4623 | 5417 msgstr "Tilsluttet: " |
5418 | |
5360 | 5419 #: src/multi.c:1919 |
4801 | 5420 msgid "Signon" |
5421 msgstr "Tilslut" | |
5422 | |
5360 | 5423 #: src/multi.c:1931 |
4208 | 5424 msgid "Cancel All" |
4623 | 5425 msgstr "Annullér alle" |
5426 | |
5360 | 5427 #: src/multi.c:1986 |
3156 | 5428 #, c-format |
5429 msgid "" | |
5430 "%s\n" | |
5431 "%s: %s" | |
5432 msgstr "" | |
5433 "%s\n" | |
5434 "%s: %s" | |
5435 | |
5360 | 5436 #: src/multi.c:2008 |
3156 | 5437 #, c-format |
5438 msgid "%s was unable to sign on" | |
5439 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | |
5440 | |
5360 | 5441 #: src/multi.c:2009 |
3450 | 5442 msgid "Signon Error" |
5443 msgstr "Logind-fejl" | |
5444 | |
5360 | 5445 #: src/multi.c:2020 |
3156 | 5446 msgid "Notice" |
5447 msgstr "Bemærk!" | |
5448 | |
5360 | 5449 #: src/multi.c:2032 |
3156 | 5450 #, c-format |
5451 msgid "%s has been signed off" | |
5452 msgstr "%s er logget ud" | |
5453 | |
5360 | 5454 #: src/multi.c:2033 |
3156 | 5455 msgid "Connection Error" |
5456 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
5457 | |
5360 | 5458 #: src/prefs.c:205 |
3450 | 5459 msgid "Interface Options" |
4801 | 5460 msgstr "Grænseflade indstillinger" |
5461 | |
5360 | 5462 #: src/prefs.c:207 |
4623 | 5463 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
4644 | 5464 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" |
5465 | |
5360 | 5466 #: src/prefs.c:388 |
4623 | 5467 msgid "" |
5468 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
5469 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
5470 msgstr "" | |
4801 | 5471 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " |
4644 | 5472 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." |
5473 | |
5360 | 5474 #: src/prefs.c:421 |
4623 | 5475 msgid "Icon" |
5476 msgstr "Ikon" | |
5477 | |
5360 | 5478 #: src/prefs.c:455 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5479 msgid "Style" |
4623 | 5480 msgstr "Stil" |
5481 | |
5360 | 5482 #: src/prefs.c:456 |
3450 | 5483 msgid "_Bold" |
5484 msgstr "Fed" | |
5485 | |
5283 | 5486 #: src/prefs.c:457 |
5360 | 5487 msgid "_Italics" |
5488 msgstr "Kurs_iv" | |
5489 | |
5490 #: src/prefs.c:458 | |
3450 | 5491 msgid "_Underline" |
4623 | 5492 msgstr "_Understregning" |
5493 | |
5360 | 5494 #: src/prefs.c:459 |
4599 | 5495 msgid "_Strikethrough" |
4623 | 5496 msgstr "Gennem_streget tekst" |
5497 | |
5360 | 5498 #: src/prefs.c:461 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5499 msgid "Face" |
4623 | 5500 msgstr "Skrifttype" |
5501 | |
5360 | 5502 #: src/prefs.c:464 |
3450 | 5503 msgid "Use custo_m face" |
4623 | 5504 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" |
5505 | |
5360 | 5506 #: src/prefs.c:478 |
3450 | 5507 msgid "Use custom si_ze" |
4623 | 5508 msgstr "Brugerdefineret størrelse" |
5509 | |
5360 | 5510 #: src/prefs.c:486 |
4208 | 5511 msgid "Color" |
5512 msgstr "Farve" | |
5513 | |
5360 | 5514 #: src/prefs.c:491 |
3450 | 5515 msgid "_Text color" |
4623 | 5516 msgstr "_Tekstfarve" |
5517 | |
5360 | 5518 #: src/prefs.c:508 |
3450 | 5519 msgid "Bac_kground color" |
5520 msgstr "Baggrundsfarve" | |
5521 | |
5360 | 5522 #: src/prefs.c:534 src/prefs.c:676 src/prefs.c:717 |
3450 | 5523 msgid "Display" |
4623 | 5524 msgstr "Visning" |
5525 | |
5360 | 5526 #: src/prefs.c:535 |
4801 | 5527 msgid "Show graphical _smileys" |
5528 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | |
4644 | 5529 |
5360 | 5530 #: src/prefs.c:536 |
4801 | 5531 msgid "Show _timestamp on messages" |
5532 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder" | |
5533 | |
5360 | 5534 #: src/prefs.c:537 |
4644 | 5535 msgid "Show _URLs as links" |
5536 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
5537 | |
5360 | 5538 #: src/prefs.c:539 |
4644 | 5539 msgid "_Highlight misspelled words" |
5540 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
5541 | |
5360 | 5542 #: src/prefs.c:542 |
4644 | 5543 msgid "Ignore c_olors" |
5544 msgstr "Ign_orér farver" | |
4623 | 5545 |
5360 | 5546 #: src/prefs.c:543 |
3450 | 5547 msgid "Ignore font _faces" |
4644 | 5548 msgstr "Ignorér skrifttyper" |
5549 | |
5360 | 5550 #: src/prefs.c:544 |
3450 | 5551 msgid "Ignore font si_zes" |
4644 | 5552 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" |
5553 | |
5283 | 5554 #: src/prefs.c:556 |
5360 | 5555 msgid "Send Message" |
5556 msgstr "Send besked" | |
5557 | |
5558 #: src/prefs.c:557 | |
5559 msgid "_Enter sends message" | |
5560 msgstr "_Enter sender besked" | |
5561 | |
5562 #: src/prefs.c:558 | |
4644 | 5563 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5564 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
5565 | |
5360 | 5566 #: src/prefs.c:560 |
4914 | 5567 msgid "Window Closing" |
5568 msgstr "Vindue lukker" | |
5569 | |
5360 | 5570 #: src/prefs.c:561 |
4644 | 5571 msgid "E_scape closes window" |
5572 msgstr "E_scape lukker vindue" | |
4623 | 5573 |
5360 | 5574 #: src/prefs.c:562 |
3450 | 5575 msgid "Control-_W closes window" |
4623 | 5576 msgstr "Control-_W lukker vindue" |
5577 | |
5360 | 5578 #: src/prefs.c:565 |
3450 | 5579 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
4623 | 5580 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" |
5581 | |
5360 | 5582 #: src/prefs.c:566 |
3450 | 5583 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
4623 | 5584 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" |
5585 | |
5360 | 5586 #: src/prefs.c:579 |
5001 | 5587 msgid "Buddy List Toolbar" |
5588 msgstr "Venneliste værktøjslinje" | |
5589 | |
5283 | 5590 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702 |
5360 | 5591 msgid "Show _buttons as:" |
5592 msgstr "Vis knapper som:" | |
5593 | |
5594 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703 | |
5595 msgid "Pictures" | |
5596 msgstr "Billeder" | |
5597 | |
5598 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:661 src/prefs.c:704 | |
5001 | 5599 msgid "Text" |
5600 msgstr "Tekst" | |
5601 | |
5360 | 5602 #: src/prefs.c:583 src/prefs.c:662 src/prefs.c:705 |
5001 | 5603 msgid "Pictures and text" |
5604 msgstr "Billeder og tekst" | |
5605 | |
5360 | 5606 #: src/prefs.c:584 src/prefs.c:1090 |
5001 | 5607 msgid "None" |
5608 msgstr "Ingen" | |
5609 | |
5360 | 5610 #: src/prefs.c:587 |
4644 | 5611 msgid "_Raise window on events" |
5001 | 5612 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" |
5613 | |
5360 | 5614 #: src/prefs.c:589 |
5001 | 5615 msgid "Group Display" |
5616 msgstr "Gruppevisning" | |
5617 | |
4801 | 5618 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); |
5360 | 5619 #: src/prefs.c:591 |
5001 | 5620 msgid "Show _numbers in groups" |
5621 msgstr "Vis _tal i grupper" | |
5622 | |
5360 | 5623 #: src/prefs.c:593 |
4644 | 5624 msgid "Buddy Display" |
5625 msgstr "Visning af venner" | |
3450 | 5626 |
5360 | 5627 #: src/prefs.c:594 |
4801 | 5628 msgid "Show buddy _icons" |
5629 msgstr "Vis venne _ikoner" | |
5630 | |
5360 | 5631 #: src/prefs.c:595 |
5001 | 5632 msgid "Show _warning levels" |
5633 msgstr "Vis advarselsniveauer" | |
5634 | |
5360 | 5635 #: src/prefs.c:600 |
5001 | 5636 msgid "Show idle _times" |
5637 msgstr "Vis inaktiv _tid" | |
5638 | |
5360 | 5639 #: src/prefs.c:605 |
5001 | 5640 msgid "Dim i_dle buddies" |
4623 | 5641 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" |
5642 | |
5360 | 5643 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:1788 |
4801 | 5644 msgid "Conversations" |
5645 msgstr "Samtaler" | |
5646 | |
5360 | 5647 #: src/prefs.c:631 |
4623 | 5648 msgid "_Placement:" |
5649 msgstr "_Placering:" | |
5650 | |
5360 | 5651 #: src/prefs.c:639 |
4623 | 5652 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." |
5653 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." | |
5654 | |
5360 | 5655 #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:701 |
3450 | 5656 msgid "Window" |
4623 | 5657 msgstr "Vindue" |
5658 | |
5283 | 5659 #: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708 |
5360 | 5660 msgid "New window _width:" |
5661 msgstr "Bredde i punkter:" | |
5662 | |
5663 #: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709 | |
5664 msgid "New window _height:" | |
5665 msgstr "Højde i punkter:" | |
5666 | |
5667 #: src/prefs.c:667 src/prefs.c:710 | |
5283 | 5668 msgid "_Entry field height:" |
4914 | 5669 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" |
5670 | |
5360 | 5671 #: src/prefs.c:668 src/prefs.c:711 |
3450 | 5672 msgid "_Raise windows on events" |
4623 | 5673 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" |
5674 | |
5360 | 5675 #: src/prefs.c:669 |
3450 | 5676 msgid "Hide window on _send" |
4623 | 5677 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" |
5678 | |
5360 | 5679 #: src/prefs.c:672 |
3450 | 5680 msgid "Buddy Icons" |
5681 msgstr "Ikoner/knapper" | |
3343 | 5682 |
5360 | 5683 #: src/prefs.c:673 |
4208 | 5684 msgid "Hide buddy _icons" |
5001 | 5685 msgstr "Skjul venne_ikoner" |
5686 | |
5360 | 5687 #: src/prefs.c:674 |
4208 | 5688 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
5001 | 5689 msgstr "A_nimér ikke venneikoner" |
5690 | |
5360 | 5691 #: src/prefs.c:677 |
3450 | 5692 msgid "Show _logins in window" |
4623 | 5693 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" |
5694 | |
5360 | 5695 #: src/prefs.c:678 |
5001 | 5696 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
5697 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | |
5698 | |
5360 | 5699 #: src/prefs.c:680 |
3450 | 5700 msgid "Typing Notification" |
4623 | 5701 msgstr "Skrive-påmindelse" |
5702 | |
5360 | 5703 #: src/prefs.c:681 |
3450 | 5704 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
4623 | 5705 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" |
5706 | |
5360 | 5707 #: src/prefs.c:713 |
3450 | 5708 msgid "Tab Completion" |
5709 msgstr "Autofuldførelse" | |
5710 | |
5360 | 5711 #: src/prefs.c:714 |
5094 | 5712 msgid "_Tab-complete nicks" |
5713 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" | |
5714 | |
5360 | 5715 #: src/prefs.c:715 |
5094 | 5716 msgid "_Old-style tab completion" |
5717 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | |
5718 | |
5360 | 5719 #: src/prefs.c:718 |
3450 | 5720 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
5721 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " | |
5722 | |
5360 | 5723 #: src/prefs.c:719 |
3450 | 5724 msgid "Co_lorize screennames" |
4623 | 5725 msgstr "Farvegør brugernavne" |
5726 | |
5360 | 5727 #: src/prefs.c:736 |
3450 | 5728 msgid "IM Tabs" |
4623 | 5729 msgstr "Besked faneblade" |
5730 | |
5360 | 5731 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747 |
4914 | 5732 msgid "Tab _placement:" |
5733 msgstr "_Placering af faneblade:" | |
5734 | |
5360 | 5735 #: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748 |
4801 | 5736 msgid "Top" |
5737 msgstr "I toppen" | |
5738 | |
5360 | 5739 #: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749 |
4208 | 5740 msgid "Bottom" |
5741 msgstr "I bunden" | |
5742 | |
5360 | 5743 #: src/prefs.c:740 src/prefs.c:750 |
4208 | 5744 msgid "Left" |
5745 msgstr "Til venstre" | |
5746 | |
5360 | 5747 #: src/prefs.c:741 src/prefs.c:751 |
4208 | 5748 msgid "Right" |
5749 msgstr "Til højre" | |
5750 | |
5360 | 5751 #: src/prefs.c:743 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5752 msgid "" |
4208 | 5753 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5754 "window" |
4623 | 5755 msgstr "" |
5756 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" | |
5757 "-vindue" | |
5758 | |
5360 | 5759 #: src/prefs.c:746 |
3450 | 5760 msgid "Chat Tabs" |
4623 | 5761 msgstr "Chat faneblade" |
5762 | |
5360 | 5763 #: src/prefs.c:753 |
3450 | 5764 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
4623 | 5765 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" |
5766 | |
5360 | 5767 #: src/prefs.c:756 |
4623 | 5768 msgid "Tab Options" |
5769 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
5770 | |
5360 | 5771 #: src/prefs.c:757 |
4623 | 5772 msgid "Show _close button on tabs." |
5773 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | |
5774 | |
5283 | 5775 #: src/prefs.c:777 |
5360 | 5776 msgid "Proxy Type" |
5777 msgstr "Mellemværtstype" | |
5778 | |
5779 #: src/prefs.c:778 | |
5780 msgid "Proxy _type:" | |
5781 msgstr "Mellemværts_type:" | |
5782 | |
5783 #: src/prefs.c:779 | |
4208 | 5784 msgid "No proxy" |
5785 msgstr "Ingen mellemvært" | |
5786 | |
5360 | 5787 #: src/prefs.c:784 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5788 msgid "Proxy Server" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5789 msgstr "Mellemvært" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5790 |
5360 | 5791 #: src/prefs.c:797 |
3450 | 5792 msgid "_Host" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5793 msgstr "Værtsnavn" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5794 |
5360 | 5795 #: src/prefs.c:811 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5796 msgid "Port" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5797 msgstr "Port" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5798 |
5360 | 5799 #: src/prefs.c:827 |
3450 | 5800 msgid "_User" |
4623 | 5801 msgstr "Br_uger" |
5802 | |
5360 | 5803 #: src/prefs.c:841 |
3450 | 5804 msgid "Pa_ssword" |
4623 | 5805 msgstr "Adgang_skode" |
5806 | |
5360 | 5807 #: src/prefs.c:862 |
4623 | 5808 #, c-format |
5809 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
4854 | 5810 msgstr "Den indtastede browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." |
4644 | 5811 |
5360 | 5812 #: src/prefs.c:883 |
4644 | 5813 msgid "Konqueror" |
5814 msgstr "Konqueror" | |
5815 | |
5283 | 5816 #: src/prefs.c:884 |
5360 | 5817 msgid "Opera" |
5818 msgstr "Opera" | |
5819 | |
5820 #: src/prefs.c:885 | |
5821 msgid "Galeon" | |
5822 msgstr "Galeon" | |
5823 | |
5824 #: src/prefs.c:886 | |
4644 | 5825 msgid "Netscape" |
5826 msgstr "Netscape" | |
4623 | 5827 |
5360 | 5828 #: src/prefs.c:887 |
4623 | 5829 msgid "Mozilla" |
4644 | 5830 msgstr "Mozilla" |
5831 | |
5360 | 5832 #: src/prefs.c:895 |
4208 | 5833 msgid "Manual" |
5834 msgstr "Andet program" | |
5835 | |
5360 | 5836 #: src/prefs.c:919 |
5094 | 5837 msgid "Browser Selection" |
5838 msgstr "Browservalg" | |
5839 | |
5360 | 5840 #: src/prefs.c:923 |
4623 | 5841 msgid "_Browser" |
5842 msgstr "_Browser" | |
5843 | |
5360 | 5844 #: src/prefs.c:931 |
4623 | 5845 msgid "_Manual: " |
5846 msgstr "_Manuelt: " | |
5847 | |
5360 | 5848 #: src/prefs.c:946 |
3450 | 5849 msgid "Browser Options" |
4801 | 5850 msgstr "Browserindstillinger" |
5851 | |
5360 | 5852 #: src/prefs.c:947 |
3450 | 5853 msgid "Open new _window by default" |
5001 | 5854 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" |
5855 | |
5360 | 5856 #: src/prefs.c:961 |
3450 | 5857 msgid "Message Logs" |
4623 | 5858 msgstr "Besked-logning" |
5859 | |
5360 | 5860 #: src/prefs.c:962 |
4208 | 5861 msgid "_Log all instant messages" |
4623 | 5862 msgstr "_Log alle samtaler" |
5863 | |
5360 | 5864 #: src/prefs.c:963 |
4208 | 5865 msgid "Log all c_hats" |
3450 | 5866 msgstr "Gem alle samtaler" |
5867 | |
5360 | 5868 #: src/prefs.c:964 |
3450 | 5869 msgid "Strip _HTML from logs" |
5001 | 5870 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfilen" |
5871 | |
5360 | 5872 #: src/prefs.c:966 |
3450 | 5873 msgid "System Logs" |
4623 | 5874 msgstr "System-logning" |
5875 | |
5360 | 5876 #: src/prefs.c:967 |
5094 | 5877 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5878 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" | |
5879 | |
5283 | 5880 #: src/prefs.c:969 |
5360 | 5881 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
5882 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" | |
5883 | |
5884 #: src/prefs.c:971 | |
3450 | 5885 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5886 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | |
5887 | |
5360 | 5888 #: src/prefs.c:972 |
3450 | 5889 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5890 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | |
5891 | |
5360 | 5892 #: src/prefs.c:974 |
3450 | 5893 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5001 | 5894 msgstr "Separat logfil for hver ven der logger på" |
5895 | |
5360 | 5896 #: src/prefs.c:1007 |
3450 | 5897 msgid "Sound Options" |
4623 | 5898 msgstr "Lydindstillinger" |
5899 | |
5360 | 5900 #: src/prefs.c:1008 |
4914 | 5901 msgid "_No sounds when you log in" |
5902 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" | |
5903 | |
5360 | 5904 #: src/prefs.c:1009 |
4914 | 5905 msgid "_Sounds while away" |
5906 msgstr "Afspil lyde under fravær" | |
5907 | |
5360 | 5908 #: src/prefs.c:1012 |
4914 | 5909 msgid "Sound Method" |
5910 msgstr "Lyd metode" | |
4623 | 5911 |
5360 | 5912 #: src/prefs.c:1013 |
4208 | 5913 msgid "_Method" |
4623 | 5914 msgstr "_Metode" |
5915 | |
5360 | 5916 #: src/prefs.c:1016 |
4208 | 5917 msgid "Console beep" |
4801 | 5918 msgstr "Konsolbip" |
5919 | |
5360 | 5920 #: src/prefs.c:1018 |
4623 | 5921 msgid "Automatic" |
4644 | 5922 msgstr "Automatisk" |
5923 | |
5360 | 5924 #: src/prefs.c:1025 |
4208 | 5925 msgid "Command" |
4623 | 5926 msgstr "Kommando" |
5927 | |
5360 | 5928 #: src/prefs.c:1034 |
4623 | 5929 #, c-format |
3450 | 5930 msgid "" |
5931 "Sound c_ommand\n" | |
5932 "(%s for filename)" | |
4623 | 5933 msgstr "" |
5934 "Lyd k_ommando\n" | |
5935 "(%s for filnavn)" | |
5936 | |
5360 | 5937 #: src/prefs.c:1073 |
3450 | 5938 msgid "_Sending messages removes away status" |
4623 | 5939 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" |
5940 | |
5360 | 5941 #: src/prefs.c:1074 |
3450 | 5942 msgid "_Queue new messages when away" |
5943 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
5944 | |
5360 | 5945 #: src/prefs.c:1076 |
3450 | 5946 msgid "Auto-response" |
4623 | 5947 msgstr "Automatisk svar" |
5948 | |
5360 | 5949 #: src/prefs.c:1079 |
4914 | 5950 msgid "Seconds before _resending:" |
5951 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | |
5952 | |
5360 | 5953 #: src/prefs.c:1081 |
4914 | 5954 msgid "_Don't send auto-response" |
5955 msgstr "Send ikke automatisk svar" | |
5956 | |
5360 | 5957 #: src/prefs.c:1082 |
4914 | 5958 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5959 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | |
5960 | |
5360 | 5961 #: src/prefs.c:1083 |
4208 | 5962 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
4623 | 5963 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" |
5964 | |
5360 | 5965 #: src/prefs.c:1089 |
4208 | 5966 msgid "Idle _time reporting:" |
4623 | 5967 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" |
5968 | |
5360 | 5969 #: src/prefs.c:1091 |
4208 | 5970 msgid "Gaim usage" |
4623 | 5971 msgstr "Brug af Gaim" |
5972 | |
5360 | 5973 #: src/prefs.c:1094 |
4208 | 5974 msgid "X usage" |
4623 | 5975 msgstr "Brug af X" |
5976 | |
5360 | 5977 #: src/prefs.c:1096 |
4208 | 5978 msgid "Windows usage" |
4623 | 5979 msgstr "Vindue brug" |
5980 | |
5360 | 5981 #: src/prefs.c:1103 |
3450 | 5982 msgid "Auto-away" |
4623 | 5983 msgstr "Automatisk fraværende" |
5984 | |
5360 | 5985 #: src/prefs.c:1104 |
3450 | 5986 msgid "Set away _when idle" |
4644 | 5987 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" |
5988 | |
5360 | 5989 #: src/prefs.c:1105 |
4208 | 5990 msgid "_Minutes before setting away:" |
4644 | 5991 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" |
5992 | |
5360 | 5993 #: src/prefs.c:1111 |
4208 | 5994 msgid "Away m_essage:" |
4623 | 5995 msgstr "Fraværsb_esked:" |
5996 | |
5360 | 5997 #: src/prefs.c:1166 |
4208 | 5998 #, c-format |
5999 msgid "" | |
6000 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6001 "\n" | |
6002 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4623 | 6003 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4208 | 6004 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
6005 msgstr "" | |
4623 | 6006 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
6007 "\n" | |
6008 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
6009 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" | |
6010 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
6011 | |
5360 | 6012 #: src/prefs.c:1171 |
4208 | 6013 #, c-format |
6014 msgid "" | |
6015 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6016 "\n" | |
6017 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
6018 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6019 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
6020 msgstr "" | |
4623 | 6021 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
6022 "\n" | |
6023 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
6024 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6025 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
6026 | |
5360 | 6027 #: src/prefs.c:1345 |
4623 | 6028 msgid "Load" |
4644 | 6029 msgstr "Indlæs" |
6030 | |
5360 | 6031 #: src/prefs.c:1352 |
4623 | 6032 msgid "Name" |
6033 msgstr "Navn" | |
6034 | |
5360 | 6035 #: src/prefs.c:1399 |
4208 | 6036 msgid "Details" |
4623 | 6037 msgstr "Detaljer" |
6038 | |
5360 | 6039 #: src/prefs.c:1498 |
4801 | 6040 msgid "Sound Selection" |
6041 msgstr "Lydvalg" | |
6042 | |
5360 | 6043 #: src/prefs.c:1591 |
4623 | 6044 msgid "Play" |
4801 | 6045 msgstr "Afspil" |
6046 | |
5360 | 6047 #: src/prefs.c:1598 |
4623 | 6048 msgid "Event" |
4644 | 6049 msgstr "Begivenhed" |
6050 | |
5360 | 6051 #: src/prefs.c:1622 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6052 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6053 msgstr "Vælg..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6054 |
5360 | 6055 #: src/prefs.c:1746 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6056 msgid "_Edit" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6057 msgstr "Ret" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6058 |
5360 | 6059 #: src/prefs.c:1782 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6060 msgid "Interface" |
4623 | 6061 msgstr "Grænseflade" |
6062 | |
5360 | 6063 #: src/prefs.c:1783 |
4623 | 6064 msgid "Smiley Themes" |
4801 | 6065 msgstr "Smiley-temaer" |
6066 | |
5360 | 6067 #: src/prefs.c:1784 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6068 msgid "Fonts" |
4623 | 6069 msgstr "Skrifttyper" |
6070 | |
5360 | 6071 #: src/prefs.c:1785 |
4801 | 6072 msgid "Message Text" |
6073 msgstr "Beskedtekst" | |
6074 | |
5360 | 6075 #: src/prefs.c:1786 |
5001 | 6076 msgid "Shortcuts" |
6077 msgstr "Genveje" | |
6078 | |
5360 | 6079 #: src/prefs.c:1789 |
5001 | 6080 msgid "IMs" |
6081 msgstr "Beskeder" | |
6082 | |
5360 | 6083 #: src/prefs.c:1791 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6084 msgid "Tabs" |
4623 | 6085 msgstr "Faneblade" |
6086 | |
5360 | 6087 #: src/prefs.c:1792 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
6088 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
6089 msgstr "Mellemvært" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
6090 |
4623 | 6091 #. We use the registered default browser in windows |
5360 | 6092 #: src/prefs.c:1795 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6093 msgid "Browser" |
4623 | 6094 msgstr "Browser" |
6095 | |
5360 | 6096 #: src/prefs.c:1797 |
4208 | 6097 msgid "Logging" |
6098 msgstr "Logger" | |
6099 | |
5360 | 6100 #: src/prefs.c:1798 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6101 msgid "Sounds" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6102 msgstr "Lydeffekter" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6103 |
5360 | 6104 #: src/prefs.c:1799 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
6105 msgid "Sound Events" |
4801 | 6106 msgstr "Lydhandlinger" |
6107 | |
5360 | 6108 #: src/prefs.c:1800 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6109 msgid "Away / Idle" |
4623 | 6110 msgstr "Væk / Inaktiv" |
6111 | |
5360 | 6112 #: src/prefs.c:1801 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6113 msgid "Away Messages" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6114 msgstr "Fraværsbeskeder" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6115 |
5360 | 6116 #: src/prefs.c:1804 |
4208 | 6117 msgid "Plugins" |
6118 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
6119 | |
5283 | 6120 #: src/prpl.c:219 |
3156 | 6121 msgid "Gaim - Prompt" |
6122 msgstr "Gaim - Spørgsmål" | |
6123 | |
5360 | 6124 #: src/prpl.c:302 |
4623 | 6125 msgid "No actions available" |
6126 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | |
6127 | |
5360 | 6128 #: src/prpl.c:452 |
4623 | 6129 #, c-format |
6130 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
6131 msgstr "%s har post fra %s: %s" | |
6132 | |
5360 | 6133 #: src/prpl.c:452 |
4208 | 6134 msgid "No Subject" |
4623 | 6135 msgstr "Intet emne" |
6136 | |
5360 | 6137 #: src/prpl.c:454 |
4623 | 6138 #, c-format |
6139 msgid "%s has new mail." | |
6140 msgstr "%s har ny post." | |
6141 | |
5360 | 6142 #: src/prpl.c:457 |
4623 | 6143 #, c-format |
6144 msgid "%s has %d new message." | |
6145 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
6146 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
6147 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
6148 | |
5360 | 6149 #: src/prpl.c:473 |
3156 | 6150 msgid "Gaim - New Mail" |
6151 msgstr "Gaim - Ny post" | |
6152 | |
5360 | 6153 #: src/prpl.c:492 |
3156 | 6154 msgid "Open Mail" |
6155 msgstr "Åbn post" | |
6156 | |
5360 | 6157 #: src/prpl.c:694 |
4623 | 6158 #, c-format |
3343 | 6159 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4801 | 6160 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
6161 | |
5360 | 6162 #: src/prpl.c:702 |
3156 | 6163 msgid "" |
6164 "\n" | |
6165 "\n" | |
3343 | 6166 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3156 | 6167 msgstr "" |
6168 "\n" | |
6169 "\n" | |
5001 | 6170 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
6171 | |
5360 | 6172 #: src/prpl.c:704 |
4623 | 6173 msgid "Gaim - Information" |
6174 msgstr "Gaim - Information" | |
6175 | |
5360 | 6176 #: src/prpl.c:706 |
4623 | 6177 msgid "Gaim - Confirm" |
6178 msgstr "Gaim - Bekræft" | |
6179 | |
5360 | 6180 #: src/prpl.c:747 |
3156 | 6181 msgid "" |
6182 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
6183 "new accounts." | |
6184 msgstr "" | |
6185 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | |
6186 "konti." | |
6187 | |
5360 | 6188 #: src/prpl.c:784 |
3156 | 6189 msgid "Gaim - Registration" |
6190 msgstr "Gaim - Registrering" | |
6191 | |
5360 | 6192 #: src/prpl.c:797 |
3156 | 6193 msgid "Registration Information" |
6194 msgstr "Registreringsinformation" | |
6195 | |
5360 | 6196 #: src/prpl.c:811 |
3156 | 6197 msgid "Register" |
6198 msgstr "Registrér" | |
6199 | |
5069 | 6200 #: src/server.c:54 |
3156 | 6201 msgid "Please enter your password" |
6202 msgstr "Indtast din adgangskode" | |
6203 | |
5360 | 6204 #: src/server.c:880 |
3156 | 6205 #, c-format |
6206 msgid "(%d messages)" | |
6207 msgstr "(%d beskeder)" | |
6208 | |
5360 | 6209 #: src/server.c:892 |
3156 | 6210 msgid "(1 message)" |
6211 msgstr "(1 besked)" | |
6212 | |
5360 | 6213 #: src/server.c:1072 src/server.c:1079 |
4801 | 6214 #, c-format |
6215 msgid "%s logged in." | |
6216 msgstr "%s loggede ind." | |
6217 | |
5360 | 6218 #: src/server.c:1095 src/server.c:1102 |
4801 | 6219 #, c-format |
6220 msgid "%s logged out." | |
6221 msgstr "%s loggede ud." | |
6222 | |
5360 | 6223 #: src/server.c:1136 |
4623 | 6224 #, c-format |
6225 msgid "" | |
6226 "%s has just been warned by %s.\n" | |
6227 "Your new warning level is %d%%" | |
6228 msgstr "" | |
6229 "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
6230 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
6231 | |
5360 | 6232 #: src/server.c:1139 |
4623 | 6233 msgid "an anonymous person" |
6234 msgstr "en anonym person" | |
6235 | |
5360 | 6236 #: src/server.c:1227 |
4623 | 6237 #, c-format |
6238 msgid "" | |
6239 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6240 "%s" | |
6241 msgstr "" | |
5001 | 6242 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
4623 | 6243 "%s" |
6244 | |
5360 | 6245 #: src/server.c:1231 |
4623 | 6246 #, c-format |
6247 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6248 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
6249 | |
5360 | 6250 #: src/server.c:1237 |
4623 | 6251 msgid "Buddy Chat Invite" |
6252 msgstr "Venne-chat invitering" | |
6253 | |
5360 | 6254 #: src/server.c:1433 |
3156 | 6255 msgid "More Info" |
6256 msgstr "Flere oplysninger" | |
6257 | |
4623 | 6258 #: src/sound.c:78 |
3343 | 6259 msgid "Buddy logs in" |
4623 | 6260 msgstr "Ven logger ind" |
4208 | 6261 |
6262 #: src/sound.c:79 | |
4623 | 6263 msgid "Buddy logs out" |
6264 msgstr "Ven logger ud" | |
6265 | |
6266 #: src/sound.c:80 | |
6267 msgid "Message received" | |
6268 msgstr "Besked modtaget" | |
6269 | |
6270 #: src/sound.c:81 | |
6271 msgid "Message received begins conversation" | |
6272 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
6273 | |
6274 #: src/sound.c:82 | |
6275 msgid "Message sent" | |
6276 msgstr "Besked sendt" | |
6277 | |
6278 #: src/sound.c:83 | |
6279 msgid "Person enters chat" | |
6280 msgstr "Person træder ind i chatten" | |
6281 | |
6282 #: src/sound.c:84 | |
6283 msgid "Person leaves chat" | |
6284 msgstr "Person forlader chatten" | |
6285 | |
6286 #: src/sound.c:85 | |
6287 msgid "You talk in chat" | |
6288 msgstr "Du taler i chatten" | |
6289 | |
6290 #: src/sound.c:86 | |
6291 msgid "Others talk in chat" | |
6292 msgstr "Andre snakker i chatten" | |
6293 | |
6294 #: src/sound.c:89 | |
3343 | 6295 msgid "Someone says your name in chat" |
4623 | 6296 msgstr "Nogen nævner dit navn i chatten" |
6297 | |
5283 | 6298 #: src/sound.c:183 |
6299 #, c-format | |
6300 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
6301 msgstr "Kunne ikke afspille lyd fordi den valgte fil (%s) ikke eksisterer." | |
6302 | |
6303 #: src/sound.c:195 | |
4623 | 6304 msgid "" |
6305 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
6306 "no command has been set." | |
6307 msgstr "" | |
4644 | 6308 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen " |
6309 "kommando er blevet sat." | |
4623 | 6310 |
5283 | 6311 #: src/sound.c:202 |
4623 | 6312 #, c-format |
6313 msgid "" | |
6314 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
6315 "launched: %s" | |
6316 msgstr "" | |
6317 "Kunne ikke afspille lyd, fordi den konfigurede lyd kommando ikke kunne " | |
6318 "køres: %s " | |
6319 | |
4854 | 6320 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 |
6321 msgid "day" | |
6322 msgid_plural "days" | |
6323 msgstr[0] "dag" | |
6324 msgstr[1] "dage" | |
6325 | |
6326 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 | |
6327 msgid "hour" | |
6328 msgid_plural "hours" | |
6329 msgstr[0] "time" | |
6330 msgstr[1] "timer" | |
6331 | |
6332 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 | |
6333 msgid "minute" | |
6334 msgid_plural "minutes" | |
6335 msgstr[0] "minut" | |
6336 msgstr[1] "minutter" | |
6337 | |
5360 | 6338 #. full help text |
6339 #: src/util.c:717 | |
6340 #, c-format | |
6341 msgid "" | |
6342 "Gaim %s\n" | |
6343 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6344 "\n" | |
6345 " -a, --acct display account editor window\n" | |
6346 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
6347 " name of away message to use)\n" | |
6348 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
6349 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
6350 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
6351 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
6352 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
6353 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
6354 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
6355 " -h, --help display this help and exit\n" | |
6356 msgstr "" | |
6357 "Gaim %s\n" | |
6358 "Brug: %s [TILVALG]...\n" | |
6359 "\n" | |
6360 " -a, --acct vis kontiredigerings vindue\n" | |
6361 " -w, --away[=BESK] vær fraværende når du logger på (BESK kan bruges til\n" | |
6362 " at specificere en fraværsbesked)\n" | |
6363 " -l, --login[=NAVN] automatisk login (NAVN kan bruges til at bestemme\n" | |
6364 " hvilke konto der skal bruges, separeret af komma)\n" | |
6365 " -n, --loginwin log ikke automatisk ind; vis logind-vinduet\n" | |
6366 " -u, --user=NAVN brug konto NAVN\n" | |
6367 " -f, --file=FIL brug FIL som opsætningsfil\n" | |
6368 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" | |
6369 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n" | |
6370 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" | |
6371 | |
6372 #. short message | |
6373 #: src/util.c:732 | |
6374 #, c-format | |
6375 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
6376 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" | |
6377 | |
6378 #: src/util.c:1020 | |
4623 | 6379 msgid "Not connected to AIM" |
6380 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | |
6381 | |
5360 | 6382 #: src/util.c:1029 src/util.c:1068 |
4623 | 6383 msgid "No screenname given." |
6384 msgstr "Intet brugernavn angivet." | |
6385 | |
5360 | 6386 #: src/util.c:1105 |
4623 | 6387 msgid "No roomname given." |
4801 | 6388 msgstr "Intet rumnavn angivet." |
6389 | |
5360 | 6390 #: src/util.c:1124 |
4623 | 6391 msgid "Invalid AIM URI" |
6392 msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
6393 | |
5159 | 6394 #. |
4623 | 6395 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
6396 #. | |
5094 | 6397 #: src/win32/systray.c:20 |
4623 | 6398 msgid "Gaim Instant Messenger" |
4801 | 6399 msgstr "Gaim" |
4623 | 6400 |
5094 | 6401 #: src/win32/systray.c:21 |
4623 | 6402 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
4801 | 6403 msgstr "Gaim - Logget af" |
4623 | 6404 |
5094 | 6405 #: src/win32/systray.c:22 |
4623 | 6406 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
4801 | 6407 msgstr "Gaim - Fraværende" |
4623 | 6408 |
5094 | 6409 #: src/win32/systray.c:104 |
4623 | 6410 msgid "New" |
6411 msgstr "Ny" | |
6412 | |
5094 | 6413 #: src/win32/systray.c:128 |
4623 | 6414 msgid "Set Away Message" |
6415 msgstr "Sæt fraværsbesked" | |
6416 | |
5094 | 6417 #: src/win32/systray.c:135 |
4623 | 6418 msgid "I'm Back" |
6419 msgstr "Jeg er tilbage" | |
6420 | |
5094 | 6421 #: src/win32/systray.c:300 |
4623 | 6422 msgid "Exit" |
6423 msgstr "Afslut" | |
5283 | 6424 |
6425 #: src/plugin.c:227 | |
6426 #, c-format | |
6427 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
6428 msgstr "Modulet %s returnede ikke nogen gyldig modul information" | |
6429 | |
6430 #: src/plugin.c:231 | |
6431 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
6432 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." | |
6433 | |
6434 #. * Custom away message. | |
6435 #: src/prpl.h:165 | |
6436 msgid "Custom" | |
6437 msgstr "Brugerdefineret" | |
6438 | |
6439 #: src/gtkdebug.c:71 | |
6440 msgid "Debug Window" | |
6441 msgstr "Fejlsøgningsvindue" |