418
|
1 # Simplified Chinese translation for GAIM.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Hashao <hashao@china.com>, 2000.
|
|
4 #
|
|
5 # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢
|
879
|
6 #: src/gnome_applet_mgr.c:254
|
418
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
|
9 "Project-Id-Version: 0.9.19\n"
|
879
|
10 "POT-Creation-Date: 2000-09-11 02:08-0700\n"
|
418
|
11 "PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n"
|
|
12 "Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n"
|
|
13 "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17
|
879
|
18 #: src/about.c:73
|
418
|
19 #, c-format
|
|
20 msgid "About GAIM v%s"
|
|
21 msgstr "关于 GAIM 第 %s 版"
|
|
22
|
879
|
23 #: src/aim.c:177
|
418
|
24 msgid "Please enter your logon"
|
|
25 msgstr "请输入您的登录名称"
|
|
26
|
879
|
27 #: src/aim.c:181
|
418
|
28 msgid "You must give your password"
|
|
29 msgstr "你需要输入密码"
|
|
30
|
879
|
31 #: src/aim.c:231 src/buddy.c:1790
|
418
|
32 msgid "Signoff"
|
|
33 msgstr "离开"
|
|
34
|
879
|
35 #: src/aim.c:329 src/aim.c:575 src/buddy.c:308
|
418
|
36 msgid "Signon"
|
|
37 msgstr "登录"
|
|
38
|
879
|
39 #: src/aim.c:330 src/buddy_chat.c:127 src/buddy_chat.c:219 src/dialogs.c:418
|
|
40 #: src/dialogs.c:717 src/dialogs.c:873 src/dialogs.c:949 src/dialogs.c:1065
|
|
41 #: src/dialogs.c:1196 src/dialogs.c:1382 src/dialogs.c:1486 src/dialogs.c:1567
|
|
42 #: src/dialogs.c:1811 src/dialogs.c:1998 src/dialogs.c:2163 src/dialogs.c:2256
|
|
43 #: src/dialogs.c:2981 src/dialogs.c:3240 src/oscar.c:647 src/rvous.c:279
|
|
44 #: src/rvous.c:416 src/rvous.c:637
|
418
|
45 msgid "Cancel"
|
|
46 msgstr "取消"
|
|
47
|
879
|
48 #: src/aim.c:331 src/buddy.c:1787
|
418
|
49 msgid "Register"
|
|
50 msgstr "注册"
|
|
51
|
879
|
52 #: src/aim.c:332
|
418
|
53 msgid "Options"
|
|
54 msgstr "选项"
|
|
55
|
879
|
56 #: src/aim.c:334 src/aim.c:581 src/buddy.c:1853
|
418
|
57 msgid "Plugins"
|
|
58 msgstr "插件"
|
|
59
|
879
|
60 #: src/aim.c:408
|
418
|
61 msgid "Screen Name: "
|
|
62 msgstr "显示的姓名:"
|
|
63
|
879
|
64 #: src/aim.c:411
|
418
|
65 msgid "Password: "
|
|
66 msgstr "密码:"
|
|
67
|
879
|
68 #: src/aim.c:414
|
418
|
69 msgid "Remember Password"
|
|
70 msgstr "记住密码"
|
|
71
|
879
|
72 #: src/aim.c:461
|
418
|
73 msgid "Gaim - Login"
|
|
74 msgstr "Gaim - 登入"
|
|
75
|
879
|
76 #: src/aim.c:570 src/buddy.c:1850
|
418
|
77 msgid "Preferences"
|
|
78 msgstr "优先选项"
|
|
79
|
879
|
80 #: src/away.c:88 src/away.c:202
|
418
|
81 msgid "Back"
|
|
82 msgstr "返回"
|
|
83
|
879
|
84 #: src/away.c:98
|
418
|
85 msgid "I'm Back!"
|
|
86 msgstr "我胡汉三又回来了!"
|
|
87
|
879
|
88 #: src/away.c:140
|
418
|
89 msgid "Gaim - Away!"
|
|
90 msgstr "Gaim - 暂时离开"
|
|
91
|
879
|
92 #: src/away.c:243 src/gnome_applet_mgr.c:198
|
418
|
93 msgid "New Away Message"
|
|
94 msgstr "新的暂时离开信息"
|
|
95
|
879
|
96 #: src/away.c:262
|
418
|
97 msgid "Remove Away Message"
|
|
98 msgstr "删除离开信息"
|
|
99
|
879
|
100 #: src/buddy.c:161
|
418
|
101 #, c-format
|
|
102 msgid "%d/%d Buddies Online"
|
|
103 msgstr "%d/%d 朋友来了"
|
|
104
|
879
|
105 #. Put the buttons in the box
|
|
106 #: src/buddy.c:250 src/buddy.c:1922 src/conversation.c:447
|
|
107 #: src/conversation.c:1664 src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:948
|
|
108 #: src/dialogs.c:1810 src/dialogs.c:1832 src/dialogs.c:3238 src/prefs.c:587
|
|
109 #: src/prefs.c:901 src/prefs.c:1358
|
418
|
110 msgid "Add"
|
|
111 msgstr "增加"
|
|
112
|
879
|
113 #: src/buddy.c:251 src/buddy.c:1923 src/dialogs.c:881 src/dialogs.c:964
|
|
114 msgid "Group"
|
|
115 msgstr "组群"
|
|
116
|
|
117 #: src/buddy.c:252 src/buddy.c:1924 src/conversation.c:1662 src/dialogs.c:780
|
|
118 #: src/prefs.c:591 src/prefs.c:902 src/prefs.c:1370
|
418
|
119 msgid "Remove"
|
|
120 msgstr "删除"
|
|
121
|
879
|
122 #: src/buddy.c:255 src/buddy.c:1696
|
418
|
123 msgid "Chat"
|
|
124 msgstr "聊天"
|
|
125
|
879
|
126 #: src/buddy.c:256 src/buddy.c:395 src/buddy.c:1694 src/buddy_chat.c:545
|
418
|
127 msgid "IM"
|
|
128 msgstr "即时信息"
|
|
129
|
879
|
130 #: src/buddy.c:257 src/buddy.c:401 src/buddy.c:1695 src/buddy_chat.c:547
|
|
131 #: src/conversation.c:1658 src/rvous.c:635
|
418
|
132 msgid "Info"
|
|
133 msgstr "详细资料"
|
|
134
|
879
|
135 #: src/buddy.c:407 src/dialogs.c:3252
|
|
136 msgid "Alias"
|
|
137 msgstr ""
|
|
138
|
|
139 #: src/buddy.c:414
|
418
|
140 msgid "Dir Info"
|
|
141 msgstr "姓名地址录"
|
|
142
|
879
|
143 #: src/buddy.c:421
|
|
144 #, fuzzy
|
|
145 msgid "Direct IM"
|
|
146 msgstr "姓名地址录"
|
|
147
|
|
148 #: src/buddy.c:427
|
418
|
149 msgid "Away Msg"
|
|
150 msgstr "暂时离开信息"
|
|
151
|
879
|
152 #: src/buddy.c:434
|
418
|
153 msgid "Toggle Logging"
|
|
154 msgstr "打开/关闭记录"
|
|
155
|
879
|
156 #: src/buddy.c:440
|
418
|
157 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
158 msgstr "增加监视朋友"
|
|
159
|
879
|
160 #: src/buddy.c:1204
|
418
|
161 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
162 msgstr "新增监视朋友"
|
|
163
|
879
|
164 #: src/buddy.c:1222
|
418
|
165 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
166 msgstr "取消监视朋友"
|
|
167
|
879
|
168 #: src/buddy.c:1297
|
|
169 #, fuzzy, c-format
|
|
170 msgid "%sBuddy Icon"
|
|
171 msgstr "监视朋友"
|
|
172
|
|
173 #: src/buddy.c:1300
|
|
174 #, c-format
|
|
175 msgid "%sVoice"
|
|
176 msgstr ""
|
|
177
|
|
178 #: src/buddy.c:1303
|
|
179 #, c-format
|
|
180 msgid "%sIM Image"
|
|
181 msgstr ""
|
|
182
|
|
183 #: src/buddy.c:1306
|
|
184 #, fuzzy, c-format
|
|
185 msgid "%sChat"
|
|
186 msgstr "聊天"
|
|
187
|
|
188 #: src/buddy.c:1309
|
|
189 #, c-format
|
|
190 msgid "%sGet File"
|
|
191 msgstr ""
|
|
192
|
|
193 #: src/buddy.c:1312
|
|
194 #, c-format
|
|
195 msgid "%sSend File"
|
|
196 msgstr ""
|
|
197
|
|
198 #: src/buddy.c:1367
|
418
|
199 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
200 msgstr "警告:%d%%\n"
|
|
201
|
879
|
202 #: src/buddy.c:1373
|
418
|
203 #, c-format
|
879
|
204 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
205 msgstr ""
|
|
206
|
|
207 #: src/buddy.c:1377
|
|
208 #, fuzzy, c-format
|
418
|
209 msgid ""
|
879
|
210 "Alias: %s \n"
|
|
211 "Screen Name: %s\n"
|
418
|
212 "Logged in: %s\n"
|
879
|
213 "%s%s%s%s%s"
|
418
|
214 msgstr ""
|
|
215 "姓名:%s \n"
|
|
216 "登入到:%s\n"
|
|
217 "%s%s%s"
|
|
218
|
879
|
219 #: src/buddy.c:1377
|
418
|
220 msgid "Idle: "
|
|
221 msgstr "空转时间:"
|
|
222
|
879
|
223 #: src/buddy.c:1422
|
418
|
224 #, c-format
|
|
225 msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
226 msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"
|
|
227
|
879
|
228 #: src/buddy.c:1563
|
418
|
229 #, c-format
|
|
230 msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
231 msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>"
|
|
232
|
879
|
233 #: src/buddy.c:1721
|
418
|
234 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
235 msgstr "选中的朋友的资料"
|
|
236
|
879
|
237 #: src/buddy.c:1722 src/dialogs.c:708
|
418
|
238 msgid "Send Instant Message"
|
|
239 msgstr "发出即时信息"
|
|
240
|
879
|
241 #: src/buddy.c:1723
|
418
|
242 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
243 msgstr "发起/加入一个聊天室"
|
|
244
|
879
|
245 #: src/buddy.c:1774
|
|
246 msgid "File"
|
|
247 msgstr "文件"
|
|
248
|
|
249 #: src/buddy.c:1778 src/buddy.c:1779
|
|
250 msgid "Add A Buddy"
|
|
251 msgstr "加入一个哥们儿"
|
|
252
|
|
253 #: src/buddy.c:1780
|
|
254 #, fuzzy
|
|
255 msgid "Join A Chat"
|
|
256 msgstr "加入聊天"
|
|
257
|
|
258 #: src/buddy.c:1782
|
|
259 msgid "Import Buddy List"
|
|
260 msgstr "导入朋友列表"
|
|
261
|
|
262 #: src/buddy.c:1783
|
|
263 msgid "Export Buddy List"
|
|
264 msgstr "导出朋友列表"
|
|
265
|
|
266 #: src/buddy.c:1793
|
|
267 msgid "Quit"
|
|
268 msgstr "退出"
|
|
269
|
|
270 #: src/buddy.c:1795 src/buddy_chat.c:539 src/buddy_chat.c:787
|
|
271 #: src/conversation.c:1660 src/dialogs.c:495 src/plugins.c:317
|
|
272 #: src/prefs.c:1597
|
|
273 msgid "Close"
|
|
274 msgstr "关闭"
|
|
275
|
|
276 #: src/buddy.c:1800
|
|
277 msgid "Tools"
|
|
278 msgstr "工具"
|
|
279
|
|
280 #: src/buddy.c:1805 src/gnome_applet_mgr.c:142 src/gnome_applet_mgr.c:195
|
|
281 msgid "Away"
|
|
282 msgstr "暂时离开"
|
|
283
|
|
284 #: src/buddy.c:1810
|
|
285 msgid "Buddy Pounce"
|
|
286 msgstr "监视朋友"
|
|
287
|
|
288 #: src/buddy.c:1818 src/dialogs.c:1992 src/dialogs.c:2148
|
|
289 msgid "Search for Buddy"
|
|
290 msgstr "搜寻朋友"
|
|
291
|
|
292 #: src/buddy.c:1821
|
|
293 msgid "by Email"
|
|
294 msgstr "使用电邮"
|
|
295
|
|
296 #: src/buddy.c:1825
|
|
297 msgid "by Dir Info"
|
|
298 msgstr "使用姓名地址录"
|
|
299
|
|
300 #: src/buddy.c:1832 src/buddy.c:1833
|
|
301 msgid "Settings"
|
|
302 msgstr "设定"
|
|
303
|
|
304 #: src/buddy.c:1836
|
|
305 msgid "User Info"
|
|
306 msgstr "用户详细资料"
|
|
307
|
|
308 #: src/buddy.c:1840 src/dialogs.c:1190
|
|
309 msgid "Directory Info"
|
|
310 msgstr "姓名地址录"
|
|
311
|
|
312 #: src/buddy.c:1844 src/dialogs.c:1376
|
|
313 msgid "Change Password"
|
|
314 msgstr "更改密码"
|
|
315
|
|
316 #: src/buddy.c:1858
|
|
317 #, fuzzy
|
|
318 msgid "Perl"
|
|
319 msgstr "允许"
|
|
320
|
|
321 #: src/buddy.c:1861
|
|
322 msgid "Load Script"
|
|
323 msgstr ""
|
|
324
|
|
325 #: src/buddy.c:1865
|
|
326 msgid "Unload All Scripts"
|
|
327 msgstr ""
|
|
328
|
|
329 #: src/buddy.c:1869
|
|
330 msgid "List Scripts"
|
|
331 msgstr ""
|
|
332
|
|
333 #: src/buddy.c:1877
|
|
334 msgid "Help"
|
|
335 msgstr "帮助"
|
|
336
|
|
337 #: src/buddy.c:1882
|
|
338 #, fuzzy
|
|
339 msgid "About Gaim"
|
|
340 msgstr "关于"
|
|
341
|
|
342 #: src/buddy.c:1901 src/prefs.c:1794
|
|
343 msgid "Buddy List"
|
|
344 msgstr "朋友列表"
|
|
345
|
|
346 #: src/buddy.c:1953
|
418
|
347 msgid "Add a new Buddy"
|
|
348 msgstr "增加一个新哥们儿"
|
|
349
|
879
|
350 #: src/buddy.c:1954
|
|
351 #, fuzzy
|
|
352 msgid "Add a new Group"
|
|
353 msgstr "增加一个新哥们儿"
|
|
354
|
|
355 #: src/buddy.c:1955
|
418
|
356 msgid "Remove selected Buddy"
|
|
357 msgstr "删除选中的朋友"
|
|
358
|
879
|
359 #: src/buddy.c:1980
|
418
|
360 msgid "Online"
|
|
361 msgstr "在线"
|
|
362
|
879
|
363 #: src/buddy.c:1982
|
418
|
364 msgid "Edit Buddies"
|
|
365 msgstr "修改朋友表"
|
|
366
|
879
|
367 #: src/buddy.c:2019
|
418
|
368 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
369 msgstr "Gaim - 朋友列表"
|
|
370
|
879
|
371 #: src/buddy_chat.c:124 src/buddy_chat.c:729 src/buddy_chat.c:741
|
469
|
372 msgid "Buddy Chat"
|
|
373 msgstr "朋友聊天"
|
|
374
|
879
|
375 #: src/buddy_chat.c:126
|
418
|
376 msgid "Join"
|
|
377 msgstr "加入"
|
|
378
|
879
|
379 #: src/buddy_chat.c:132
|
418
|
380 msgid "Join what group:"
|
|
381 msgstr "要加入的组:"
|
|
382
|
879
|
383 #: src/buddy_chat.c:138
|
|
384 msgid "AIM Private Chats"
|
|
385 msgstr ""
|
|
386
|
|
387 #: src/buddy_chat.c:146
|
|
388 msgid "AOL Community Chats"
|
|
389 msgstr ""
|
|
390
|
|
391 #: src/buddy_chat.c:175
|
418
|
392 msgid "Join Chat"
|
|
393 msgstr "加入聊天"
|
|
394
|
879
|
395 #: src/buddy_chat.c:220 src/buddy_chat.c:541 src/buddy_chat.c:786
|
418
|
396 msgid "Invite"
|
|
397 msgstr "邀请"
|
|
398
|
879
|
399 #: src/buddy_chat.c:237
|
418
|
400 msgid "Invite who?"
|
|
401 msgstr "想请谁?"
|
|
402
|
879
|
403 #: src/buddy_chat.c:241
|
418
|
404 msgid "With message:"
|
|
405 msgstr "邀请信息:"
|
|
406
|
879
|
407 #: src/buddy_chat.c:268
|
418
|
408 msgid "Invite to Buddy Chat"
|
|
409 msgstr "请人聊天"
|
|
410
|
879
|
411 #: src/buddy_chat.c:427
|
|
412 #, c-format
|
|
413 msgid "<B>%s entered the room.</B>"
|
|
414 msgstr ""
|
|
415
|
|
416 #: src/buddy_chat.c:455
|
|
417 #, c-format
|
|
418 msgid "<B>%s left the room.</B>"
|
|
419 msgstr ""
|
|
420
|
|
421 #: src/buddy_chat.c:542 src/buddy_chat.c:785
|
418
|
422 msgid "Whisper"
|
|
423 msgstr "悄悄话"
|
|
424
|
879
|
425 #: src/buddy_chat.c:543 src/buddy_chat.c:784 src/conversation.c:1657
|
|
426 #: src/dialogs.c:1568
|
418
|
427 msgid "Send"
|
|
428 msgstr "送出"
|
|
429
|
879
|
430 #: src/buddy_chat.c:546
|
418
|
431 msgid "Ignore"
|
|
432 msgstr "不理他"
|
|
433
|
879
|
434 #: src/conversation.c:181
|
|
435 #, fuzzy, c-format
|
|
436 msgid "<HR><B>Direct Connection with %s established.</B><BR><HR>"
|
|
437 msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"
|
|
438
|
|
439 #: src/conversation.c:188
|
|
440 #, fuzzy, c-format
|
|
441 msgid "<HR><B>Direct Connection with %s closed.</B><BR><HR>"
|
|
442 msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"
|
|
443
|
|
444 #: src/conversation.c:442
|
418
|
445 #, c-format
|
|
446 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
447 msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n"
|
|
448
|
879
|
449 #: src/conversation.c:695
|
418
|
450 msgid "Message too long, some data truncated."
|
|
451 msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。"
|
|
452
|
879
|
453 #: src/conversation.c:695 src/dialogs.c:2709 src/dialogs.c:2779
|
|
454 #: src/rvous.c:221 src/rvous.c:492
|
418
|
455 msgid "Error"
|
|
456 msgstr "错误"
|
|
457
|
879
|
458 #: src/conversation.c:883
|
|
459 #, fuzzy, c-format
|
|
460 msgid "Currently at %d, "
|
418
|
461 msgstr "目前在 %d\n"
|
|
462
|
879
|
463 #: src/conversation.c:892
|
418
|
464 #, c-format
|
|
465 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
466 msgstr "把位置设定到 %d\n"
|
|
467
|
879
|
468 #: src/conversation.c:1489
|
498
|
469 msgid "Bold"
|
|
470 msgstr "粗体"
|
|
471
|
879
|
472 #: src/conversation.c:1489 src/prefs.c:1085
|
498
|
473 msgid "Bold Text"
|
|
474 msgstr "粗体文字"
|
|
475
|
879
|
476 #: src/conversation.c:1493 src/conversation.c:1494
|
498
|
477 msgid "Italics"
|
|
478 msgstr "斜体"
|
|
479
|
879
|
480 #: src/conversation.c:1493 src/prefs.c:1086
|
498
|
481 msgid "Italics Text"
|
|
482 msgstr "斜体文字"
|
|
483
|
879
|
484 #: src/conversation.c:1497 src/conversation.c:1498
|
498
|
485 msgid "Underline"
|
|
486 msgstr "下加线"
|
|
487
|
879
|
488 #: src/conversation.c:1497
|
498
|
489 msgid "Underline Text"
|
|
490 msgstr "下加线文字"
|
|
491
|
879
|
492 #: src/conversation.c:1501 src/conversation.c:1502
|
498
|
493 msgid "Strike"
|
|
494 msgstr "划掉"
|
|
495
|
879
|
496 #: src/conversation.c:1501
|
498
|
497 msgid "Strike through Text"
|
|
498 msgstr "划掉的文字"
|
|
499
|
879
|
500 #: src/conversation.c:1505
|
498
|
501 msgid "Small"
|
|
502 msgstr "小"
|
|
503
|
879
|
504 #: src/conversation.c:1505
|
498
|
505 msgid "Decrease font size"
|
|
506 msgstr "缩小字体"
|
|
507
|
879
|
508 #: src/conversation.c:1508
|
498
|
509 msgid "Normal"
|
|
510 msgstr "正常"
|
|
511
|
879
|
512 #: src/conversation.c:1508
|
498
|
513 msgid "Normal font size"
|
|
514 msgstr "正常字体大小"
|
|
515
|
879
|
516 #: src/conversation.c:1511
|
498
|
517 msgid "Big"
|
|
518 msgstr "大"
|
|
519
|
879
|
520 #: src/conversation.c:1511
|
498
|
521 msgid "Increase font size"
|
|
522 msgstr "增大字体"
|
|
523
|
879
|
524 #: src/conversation.c:1518 src/conversation.c:1519
|
498
|
525 msgid "Font"
|
|
526 msgstr "字型"
|
|
527
|
879
|
528 #: src/conversation.c:1518 src/dialogs.c:2608 src/dialogs.c:2624
|
498
|
529 msgid "Select Font"
|
|
530 msgstr "选择字型"
|
|
531
|
879
|
532 #: src/conversation.c:1522 src/conversation.c:1523 src/conversation.c:1526
|
|
533 #: src/conversation.c:1527
|
|
534 msgid "Color"
|
|
535 msgstr "颜色"
|
|
536
|
|
537 #: src/conversation.c:1522 src/prefs.c:1099
|
|
538 msgid "Text Color"
|
|
539 msgstr "文字颜色"
|
|
540
|
|
541 #: src/conversation.c:1526 src/prefs.c:1116
|
|
542 msgid "Background Color"
|
|
543 msgstr ""
|
|
544
|
|
545 #: src/conversation.c:1533 src/conversation.c:1534
|
498
|
546 msgid "Link"
|
|
547 msgstr "连接"
|
|
548
|
879
|
549 #: src/conversation.c:1533 src/dialogs.c:2250
|
498
|
550 msgid "Insert Link"
|
|
551 msgstr "插入连接"
|
|
552
|
879
|
553 #: src/conversation.c:1537
|
|
554 #, fuzzy
|
|
555 msgid "Smiley"
|
|
556 msgstr "文件"
|
498
|
557
|
879
|
558 #: src/conversation.c:1537
|
|
559 msgid "Insert smiley face"
|
|
560 msgstr ""
|
498
|
561
|
879
|
562 #: src/conversation.c:1544 src/conversation.c:1545
|
498
|
563 msgid "Logging"
|
|
564 msgstr "记录"
|
|
565
|
879
|
566 #: src/conversation.c:1544
|
498
|
567 msgid "Enable logging"
|
|
568 msgstr "打开记录"
|
|
569
|
879
|
570 #: src/conversation.c:1548 src/conversation.c:1549
|
498
|
571 msgid "Sound"
|
|
572 msgstr "声音"
|
|
573
|
879
|
574 #: src/conversation.c:1548
|
498
|
575 msgid "Enable sounds"
|
|
576 msgstr "打开声音"
|
|
577
|
879
|
578 #: src/conversation.c:1659 src/dialogs.c:414 src/dialogs.c:416 src/rvous.c:636
|
418
|
579 msgid "Warn"
|
|
580 msgstr "警告"
|
|
581
|
879
|
582 #: src/conversation.c:1665
|
418
|
583 msgid "Block"
|
|
584 msgstr "块"
|
|
585
|
879
|
586 #: src/dialogs.c:224
|
418
|
587 msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
|
|
588 msgstr "解析电邮服务器时出错。\n"
|
|
589
|
879
|
590 #: src/dialogs.c:230
|
418
|
591 msgid "Error Connecting to Socket.\n"
|
|
592 msgstr "连接端口时出错。\n"
|
|
593
|
879
|
594 #: src/dialogs.c:431
|
418
|
595 #, c-format
|
|
596 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
597 msgstr "你真的想警告%s?"
|
|
598
|
879
|
599 #: src/dialogs.c:435
|
418
|
600 msgid "Warn anonymously?"
|
|
601 msgstr "发匿名警告?"
|
|
602
|
879
|
603 #: src/dialogs.c:438
|
418
|
604 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
605 msgstr "匿名警告不那么严厉。"
|
|
606
|
879
|
607 #: src/dialogs.c:463
|
418
|
608 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
609 msgstr "Gaim - 警告用户?"
|
|
610
|
879
|
611 #: src/dialogs.c:531
|
418
|
612 #, c-format
|
|
613 msgid "Unable to write file %s."
|
|
614 msgstr "不能写入文件 %s。"
|
|
615
|
879
|
616 #: src/dialogs.c:534
|
418
|
617 #, c-format
|
|
618 msgid "Unable to read file %s."
|
|
619 msgstr "不能读入文件 %s。"
|
|
620
|
879
|
621 #: src/dialogs.c:537
|
418
|
622 #, c-format
|
|
623 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
624 msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。"
|
|
625
|
879
|
626 #: src/dialogs.c:540
|
418
|
627 #, c-format
|
|
628 msgid "%s not currently logged in."
|
|
629 msgstr "%s 现在没有登入。"
|
|
630
|
879
|
631 #: src/dialogs.c:543
|
418
|
632 #, c-format
|
|
633 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
634 msgstr "不允许警告 %s 。"
|
|
635
|
879
|
636 #: src/dialogs.c:546
|
418
|
637 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
638 msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。"
|
|
639
|
879
|
640 #: src/dialogs.c:549
|
418
|
641 #, c-format
|
|
642 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
643 msgstr "在 %s 中没有聊天。"
|
|
644
|
879
|
645 #: src/dialogs.c:552
|
418
|
646 #, c-format
|
|
647 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
648 msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。"
|
|
649
|
879
|
650 #: src/dialogs.c:555
|
418
|
651 #, c-format
|
|
652 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
653 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"
|
|
654
|
879
|
655 #: src/dialogs.c:558
|
418
|
656 #, c-format
|
|
657 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
658 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。"
|
|
659
|
879
|
660 #: src/dialogs.c:561
|
418
|
661 msgid "Failure."
|
|
662 msgstr "失败了。"
|
|
663
|
879
|
664 #: src/dialogs.c:564
|
418
|
665 msgid "Too many matches."
|
|
666 msgstr "匹配太多。"
|
|
667
|
879
|
668 #: src/dialogs.c:567
|
418
|
669 msgid "Need more qualifiers."
|
|
670 msgstr "需要更多的参数。"
|
|
671
|
879
|
672 #: src/dialogs.c:570
|
418
|
673 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
674 msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。"
|
|
675
|
879
|
676 #: src/dialogs.c:573
|
418
|
677 msgid "Email lookup restricted."
|
|
678 msgstr "电邮查找限制。"
|
|
679
|
879
|
680 #: src/dialogs.c:576
|
418
|
681 msgid "Keyword ignored."
|
|
682 msgstr "关键字被忽略。"
|
|
683
|
879
|
684 #: src/dialogs.c:579
|
418
|
685 msgid "No keywords."
|
|
686 msgstr "没有关键字。"
|
|
687
|
879
|
688 #: src/dialogs.c:582
|
418
|
689 msgid "User has no directory information."
|
|
690 msgstr "该用户没有姓名地址录"
|
|
691
|
879
|
692 #: src/dialogs.c:586
|
418
|
693 msgid "Country not supported."
|
|
694 msgstr "不支持这个国家。"
|
|
695
|
879
|
696 #: src/dialogs.c:589
|
418
|
697 #, c-format
|
|
698 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
699 msgstr "不明错误: %s 。"
|
|
700
|
879
|
701 #. Incorrect nick/password
|
|
702 #: src/dialogs.c:592 src/oscar.c:315
|
418
|
703 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
704 msgstr "昵名或者密码错误。"
|
|
705
|
879
|
706 #: src/dialogs.c:595
|
418
|
707 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
708 msgstr "暂时没有该服务。"
|
|
709
|
879
|
710 #: src/dialogs.c:598
|
418
|
711 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
712 msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。"
|
|
713
|
879
|
714 #: src/dialogs.c:601
|
418
|
715 msgid ""
|
|
716 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
717 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
718 msgstr ""
|
429
|
719 "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。"
|
418
|
720
|
879
|
721 #: src/dialogs.c:604
|
418
|
722 #, c-format
|
|
723 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
724 msgstr "发生不明的登录错误: %s。"
|
|
725
|
879
|
726 #: src/dialogs.c:607
|
418
|
727 #, c-format
|
|
728 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
|
|
729 msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s"
|
|
730
|
879
|
731 #: src/dialogs.c:610
|
418
|
732 #, c-format
|
|
733 msgid "Gaim - Error %d"
|
|
734 msgstr "Gaim - 错误 %d"
|
|
735
|
879
|
736 #. Build OK Button
|
|
737 #: src/dialogs.c:649 src/dialogs.c:712 src/dialogs.c:1060 src/dialogs.c:1381
|
|
738 #: src/dialogs.c:1665 src/dialogs.c:1997 src/dialogs.c:2158 src/dialogs.c:2255
|
418
|
739 msgid "OK"
|
|
740 msgstr "确认"
|
|
741
|
879
|
742 #: src/dialogs.c:722
|
418
|
743 msgid "IM who: "
|
|
744 msgstr "给谁即时信息:"
|
|
745
|
879
|
746 #: src/dialogs.c:746
|
418
|
747 msgid "Gaim - IM user"
|
|
748 msgstr "Gaim - 即时信息用户"
|
|
749
|
879
|
750 #: src/dialogs.c:828
|
418
|
751 msgid "Buddies"
|
|
752 msgstr "哥们儿们"
|
|
753
|
879
|
754 #: src/dialogs.c:879
|
|
755 #, fuzzy
|
|
756 msgid "Add Group"
|
|
757 msgstr "组群"
|
|
758
|
|
759 #: src/dialogs.c:909
|
|
760 #, fuzzy
|
|
761 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
762 msgstr "Gaim - 增加朋友"
|
|
763
|
|
764 #: src/dialogs.c:955
|
418
|
765 msgid "Add Buddy"
|
|
766 msgstr "增加朋友"
|
|
767
|
879
|
768 #: src/dialogs.c:957 src/dialogs.c:3248
|
418
|
769 msgid "Buddy"
|
|
770 msgstr "朋友"
|
|
771
|
879
|
772 #: src/dialogs.c:996
|
418
|
773 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
774 msgstr "Gaim - 增加朋友"
|
|
775
|
469
|
776 #. Put the buttons in the box
|
879
|
777 #: src/dialogs.c:1071
|
418
|
778 msgid "Buddy To Pounce:"
|
|
779 msgstr "被监视的朋友:"
|
|
780
|
879
|
781 #: src/dialogs.c:1076
|
418
|
782 msgid "Open IM Window on Buddy Logon"
|
|
783 msgstr "朋友登录时打开即时信息窗口"
|
|
784
|
879
|
785 #: src/dialogs.c:1079
|
418
|
786 msgid "Send IM on Buddy Logon"
|
|
787 msgstr "朋友登录时发送即时信息"
|
|
788
|
879
|
789 #: src/dialogs.c:1087
|
418
|
790 msgid "Message to send:"
|
|
791 msgstr "发送信息:"
|
|
792
|
879
|
793 #: src/dialogs.c:1108
|
418
|
794 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
795 msgstr "Gaim - 新增监视朋友"
|
|
796
|
879
|
797 #. Build Save Button
|
|
798 #: src/dialogs.c:1194 src/dialogs.c:1485 src/dialogs.c:2976
|
418
|
799 msgid "Save"
|
|
800 msgstr "存盘"
|
|
801
|
879
|
802 #: src/dialogs.c:1212
|
418
|
803 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
804 msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料"
|
|
805
|
498
|
806 #. Line 1
|
879
|
807 #: src/dialogs.c:1215 src/dialogs.c:2015
|
418
|
808 msgid "First Name"
|
|
809 msgstr "名"
|
|
810
|
498
|
811 #. Line 2
|
879
|
812 #: src/dialogs.c:1226 src/dialogs.c:2027
|
418
|
813 msgid "Middle Name"
|
|
814 msgstr "字"
|
|
815
|
498
|
816 #. Line 3
|
879
|
817 #: src/dialogs.c:1238 src/dialogs.c:2039
|
418
|
818 msgid "Last Name"
|
|
819 msgstr "姓"
|
|
820
|
498
|
821 #. Line 4
|
879
|
822 #: src/dialogs.c:1249 src/dialogs.c:2051
|
418
|
823 msgid "Maiden Name"
|
|
824 msgstr "娘家姓"
|
|
825
|
498
|
826 #. Line 5
|
879
|
827 #: src/dialogs.c:1260 src/dialogs.c:2063
|
418
|
828 msgid "City"
|
|
829 msgstr "市"
|
|
830
|
498
|
831 #. Line 6
|
879
|
832 #: src/dialogs.c:1271 src/dialogs.c:2074
|
418
|
833 msgid "State"
|
|
834 msgstr "省"
|
|
835
|
498
|
836 #. Line 7
|
879
|
837 #: src/dialogs.c:1282 src/dialogs.c:2085
|
418
|
838 msgid "Country"
|
|
839 msgstr "国"
|
|
840
|
879
|
841 #: src/dialogs.c:1327
|
418
|
842 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
843 msgstr "Gaim - 设定姓名地址录"
|
|
844
|
879
|
845 #: src/dialogs.c:1344
|
418
|
846 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
847 msgstr "新密码不一致"
|
|
848
|
879
|
849 #: src/dialogs.c:1344 src/dialogs.c:1349
|
418
|
850 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
851 msgstr "Gaim - 更改密码错误"
|
|
852
|
879
|
853 #: src/dialogs.c:1349
|
418
|
854 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
855 msgstr "把所有的表格都添了"
|
|
856
|
879
|
857 #: src/dialogs.c:1390
|
418
|
858 msgid "Original Password"
|
|
859 msgstr "旧密码"
|
|
860
|
879
|
861 #: src/dialogs.c:1406
|
418
|
862 msgid "New Password"
|
|
863 msgstr "新密码"
|
|
864
|
879
|
865 #: src/dialogs.c:1420
|
418
|
866 msgid "New Password (again)"
|
|
867 msgstr "新密码(确定)"
|
|
868
|
879
|
869 #: src/dialogs.c:1457
|
418
|
870 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
871 msgstr "Gaim - 更改密码"
|
|
872
|
879
|
873 #: src/dialogs.c:1519
|
418
|
874 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
875 msgstr "Gaim - 设定用户资料"
|
|
876
|
879
|
877 #: src/dialogs.c:1674
|
418
|
878 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
879 msgstr "以下是你搜索的结果:"
|
|
880
|
879
|
881 #: src/dialogs.c:1806
|
498
|
882 #, fuzzy
|
|
883 msgid "Permit / Deny"
|
|
884 msgstr "只允许某些人"
|
|
885
|
879
|
886 #: src/dialogs.c:1817 src/prefs.c:391
|
|
887 msgid "Deny"
|
|
888 msgstr "拒绝"
|
|
889
|
|
890 #: src/dialogs.c:1822 src/prefs.c:375 src/prefs.c:432
|
|
891 msgid "Permit"
|
|
892 msgstr "允许"
|
|
893
|
|
894 #: src/dialogs.c:1863
|
418
|
895 msgid "Gaim - Add Permit/Deny"
|
|
896 msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止"
|
|
897
|
879
|
898 #: src/dialogs.c:1917
|
418
|
899 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
900 msgstr "Gaim - 记录对话内容"
|
|
901
|
879
|
902 #: src/dialogs.c:2122
|
418
|
903 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
904 msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友"
|
|
905
|
879
|
906 #: src/dialogs.c:2168
|
418
|
907 msgid "Email"
|
|
908 msgstr "电邮"
|
|
909
|
879
|
910 #: src/dialogs.c:2187
|
418
|
911 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
912 msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友"
|
|
913
|
879
|
914 #: src/dialogs.c:2269
|
418
|
915 msgid "URL"
|
|
916 msgstr ""
|
|
917
|
879
|
918 #: src/dialogs.c:2277
|
418
|
919 msgid "Description"
|
|
920 msgstr "描述"
|
|
921
|
879
|
922 #: src/dialogs.c:2303
|
418
|
923 msgid "GAIM - Add URL"
|
|
924 msgstr "GAIM - 增加 URL"
|
|
925
|
879
|
926 #: src/dialogs.c:2446 src/dialogs.c:2459 src/dialogs.c:2496
|
418
|
927 msgid "Select Text Color"
|
|
928 msgstr "设定文字颜色"
|
|
929
|
879
|
930 #: src/dialogs.c:2483
|
|
931 #, fuzzy
|
|
932 msgid "Select Background Color"
|
|
933 msgstr "设定文字颜色"
|
|
934
|
|
935 #: src/dialogs.c:2708 src/rvous.c:220
|
418
|
936 #, c-format
|
|
937 msgid "Error writing file %s"
|
|
938 msgstr "写入文件 %s 发生错误"
|
|
939
|
879
|
940 #: src/dialogs.c:2725
|
418
|
941 msgid "Gaim - Export Buddy List"
|
|
942 msgstr "Gaim - 导出朋友列表"
|
|
943
|
879
|
944 #: src/dialogs.c:2778 src/rvous.c:491
|
418
|
945 #, c-format
|
|
946 msgid "Error reading file %s"
|
|
947 msgstr "读取文件 %s 发生错误"
|
|
948
|
879
|
949 #: src/dialogs.c:2857
|
418
|
950 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
951 msgstr "Gaim - 导入朋友列表"
|
|
952
|
879
|
953 #: src/dialogs.c:2938
|
418
|
954 msgid "Gaim - New away message"
|
|
955 msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息"
|
|
956
|
469
|
957 #. Set up our frame
|
879
|
958 #: src/dialogs.c:2944
|
469
|
959 #, fuzzy
|
|
960 msgid "New away message"
|
|
961 msgstr "新的暂时离开信息"
|
|
962
|
418
|
963 #. Make a label for away entry
|
879
|
964 #: src/dialogs.c:2954
|
418
|
965 msgid "Away title: "
|
|
966 msgstr "暂时离开标题:"
|
|
967
|
|
968 #. Checkbox for showing away msg
|
879
|
969 #: src/dialogs.c:3004
|
|
970 #, fuzzy
|
|
971 msgid "Make Away Now"
|
|
972 msgstr "立即设定为暂时离开"
|
|
973
|
|
974 #. show everything
|
|
975 #: src/dialogs.c:3180
|
|
976 #, fuzzy
|
|
977 msgid "Smile!"
|
|
978 msgstr "文件"
|
418
|
979
|
879
|
980 #: src/dialogs.c:3246
|
|
981 #, fuzzy
|
|
982 msgid "Alias Buddy"
|
|
983 msgstr "增加朋友"
|
|
984
|
|
985 #: src/dialogs.c:3284
|
|
986 #, fuzzy
|
|
987 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
988 msgstr "Gaim - 增加朋友"
|
|
989
|
|
990 #: src/gnome_applet_mgr.c:95
|
418
|
991 #, c-format
|
|
992 msgid "file not found: %s\n"
|
|
993 msgstr "找不到文件: %s\n"
|
|
994
|
879
|
995 #: src/gnome_applet_mgr.c:122
|
418
|
996 msgid "Offilne. Click to bring up login box."
|
|
997 msgstr "离线。点击这里启动登录窗"
|
|
998
|
879
|
999 #: src/gnome_applet_mgr.c:129
|
418
|
1000 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
1001 msgstr "正在登录……"
|
|
1002
|
879
|
1003 #: src/gnome_applet_mgr.c:252
|
418
|
1004 msgid "GAIM"
|
|
1005 msgstr ""
|
|
1006
|
879
|
1007 #: src/gnome_applet_mgr.c:363
|
418
|
1008 msgid "Can't create GAIM applet!"
|
|
1009 msgstr "无法建立 GAIM applet!"
|
|
1010
|
879
|
1011 #: src/gnome_applet_mgr.c:396
|
418
|
1012 msgid "Offline"
|
|
1013 msgstr "离线"
|
|
1014
|
879
|
1015 #: src/gnome_applet_mgr.c:407
|
418
|
1016 msgid "Font does not exist"
|
|
1017 msgstr "字型不存在"
|
|
1018
|
879
|
1019 #: src/gnome_applet_mgr.c:423
|
418
|
1020 msgid "About..."
|
|
1021 msgstr "关于……"
|
|
1022
|
879
|
1023 #: src/gtkhtml.c:1382
|
418
|
1024 msgid "HTML Link:"
|
|
1025 msgstr "超文本连接:"
|
|
1026
|
879
|
1027 #: src/gtkhtml.c:1791
|
418
|
1028 msgid "Open URL in existing window"
|
|
1029 msgstr "在已有的窗口内打开 URL"
|
|
1030
|
879
|
1031 #: src/gtkhtml.c:1800
|
418
|
1032 msgid "Open URL in new window"
|
|
1033 msgstr "新建窗口打开 URL"
|
|
1034
|
879
|
1035 #: src/gtkhtml.c:1808
|
418
|
1036 msgid "Add URL as bookmark"
|
|
1037 msgstr "把 URL 加入书签"
|
|
1038
|
|
1039 #: src/html.c:120
|
|
1040 msgid "g001: Error resolving host\n"
|
|
1041 msgstr "g001: 解析主机错误\n"
|
|
1042
|
|
1043 #: src/html.c:122
|
|
1044 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
1045 msgstr "g003: 打开连接错误\n"
|
|
1046
|
|
1047 #: src/html.c:154
|
|
1048 #, c-format
|
|
1049 msgid "Getting %d bytes from %s"
|
|
1050 msgstr "接收到 %d 字元,来源: %s"
|
|
1051
|
|
1052 #: src/html.c:167
|
|
1053 msgid "Getting Data"
|
|
1054 msgstr "接收数据"
|
|
1055
|
|
1056 #: src/html.c:200
|
|
1057 #, c-format
|
|
1058 msgid "Receieved: '%s'\n"
|
|
1059 msgstr "收到了:“%s”\n"
|
|
1060
|
879
|
1061 #: src/oscar.c:154 src/oscar.c:181
|
418
|
1062 msgid "Disconnected."
|
|
1063 msgstr "已断开。"
|
|
1064
|
879
|
1065 #: src/oscar.c:162
|
|
1066 #, fuzzy
|
|
1067 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
1068 msgstr "连接错误!\n"
|
|
1069
|
|
1070 #: src/oscar.c:179
|
|
1071 #, fuzzy
|
|
1072 msgid "major connection error\n"
|
418
|
1073 msgstr "连接错误!\n"
|
|
1074
|
879
|
1075 #: src/oscar.c:193
|
|
1076 #, c-format
|
|
1077 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
1078 msgstr ""
|
|
1079
|
|
1080 #: src/oscar.c:194
|
|
1081 #, fuzzy
|
|
1082 msgid "Chat Error!"
|
|
1083 msgstr "错误"
|
|
1084
|
|
1085 #: src/oscar.c:217
|
418
|
1086 #, c-format
|
|
1087 msgid "Logging in %s\n"
|
|
1088 msgstr "连接到: %s\n"
|
|
1089
|
879
|
1090 #: src/oscar.c:227
|
418
|
1091 #, c-format
|
|
1092 msgid "Looking up %s"
|
|
1093 msgstr "寻找 %s"
|
|
1094
|
879
|
1095 #: src/oscar.c:232
|
418
|
1096 msgid "internal connection error\n"
|
|
1097 msgstr "内部连接错误\n"
|
|
1098
|
879
|
1099 #: src/oscar.c:237
|
418
|
1100 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
1101 msgstr "不能登录到 AIM"
|
|
1102
|
879
|
1103 #: src/oscar.c:245
|
418
|
1104 msgid "couldn't resolve host\n"
|
|
1105 msgstr "不能解析主机\n"
|
|
1106
|
879
|
1107 #: src/oscar.c:249
|
418
|
1108 msgid "couldn't connect to host\n"
|
|
1109 msgstr "不能连接到主机\n"
|
|
1110
|
879
|
1111 #: src/oscar.c:255
|
418
|
1112 #, c-format
|
|
1113 msgid "Signon: %s"
|
|
1114 msgstr "登录: %s"
|
|
1115
|
879
|
1116 #: src/oscar.c:280
|
418
|
1117 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
1118 msgstr "密码已送出,等候回应\n"
|
|
1119
|
879
|
1120 #: src/oscar.c:296
|
418
|
1121 msgid "Signed off.\n"
|
|
1122 msgstr "登出。\n"
|
|
1123
|
879
|
1124 #. connecting too frequently
|
|
1125 #: src/oscar.c:310
|
|
1126 #, fuzzy
|
|
1127 msgid ""
|
|
1128 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1129 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1130 msgstr ""
|
|
1131 "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。"
|
|
1132
|
|
1133 #: src/oscar.c:310 src/oscar.c:315 src/oscar.c:320 src/oscar.c:753
|
|
1134 #: src/oscar.c:758 src/oscar.c:780 src/oscar.c:799 src/oscar.c:823
|
|
1135 #, fuzzy
|
|
1136 msgid "Gaim - Error"
|
|
1137 msgstr "Gaim - 错误 %d"
|
|
1138
|
|
1139 #. client too old
|
|
1140 #: src/oscar.c:320
|
|
1141 msgid ""
|
|
1142 "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
1143 "http://www.marko.net/gaim/"
|
|
1144 msgstr ""
|
|
1145
|
|
1146 #: src/oscar.c:335
|
418
|
1147 msgid "Authentication Failed"
|
|
1148 msgstr "验证失败"
|
|
1149
|
879
|
1150 #: src/oscar.c:355
|
418
|
1151 msgid "Internal Error"
|
|
1152 msgstr "内部错误"
|
|
1153
|
879
|
1154 #: src/oscar.c:363
|
418
|
1155 msgid "Could Not Connect"
|
|
1156 msgstr "无法连接"
|
|
1157
|
879
|
1158 #: src/oscar.c:394
|
418
|
1159 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
1160 msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!"
|
|
1161
|
879
|
1162 #: src/oscar.c:625
|
|
1163 msgid "Accept Direct IM?"
|
|
1164 msgstr ""
|
|
1165
|
|
1166 #: src/oscar.c:634
|
|
1167 #, c-format
|
|
1168 msgid "%s has requested to directly connect to your computer. Do you accept?"
|
|
1169 msgstr ""
|
|
1170
|
|
1171 #: src/oscar.c:644 src/rvous.c:634
|
|
1172 msgid "Accept"
|
|
1173 msgstr "接受"
|
|
1174
|
|
1175 #. message too large
|
|
1176 #: src/oscar.c:752
|
|
1177 #, fuzzy, c-format
|
|
1178 msgid "You missed a message from %s because it was too large."
|
|
1179 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"
|
|
1180
|
|
1181 #: src/oscar.c:757
|
|
1182 #, c-format
|
|
1183 msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
|
|
1184 msgstr ""
|
|
1185
|
|
1186 #: src/oscar.c:778
|
|
1187 #, c-format
|
|
1188 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
1189 msgstr ""
|
|
1190
|
|
1191 #: src/oscar.c:779 src/oscar.c:798
|
|
1192 msgid "Reason unknown"
|
|
1193 msgstr ""
|
|
1194
|
|
1195 #: src/oscar.c:797
|
|
1196 #, c-format
|
|
1197 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
1198 msgstr ""
|
|
1199
|
|
1200 #: src/oscar.c:822
|
|
1201 #, c-format
|
|
1202 msgid "%s has no info/away message."
|
|
1203 msgstr ""
|
|
1204
|
|
1205 #: src/oscar.c:828
|
418
|
1206 msgid ""
|
|
1207 "Username : <B>%s</B>\n"
|
|
1208 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
1209 "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
1210 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1211 msgstr ""
|
|
1212 "用户名称: <B>%s</B>\n"
|
|
1213 "<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n"
|
|
1214 "<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n"
|
|
1215 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1216
|
879
|
1217 #: src/oscar.c:861
|
|
1218 msgid "Your connection may be lost."
|
|
1219 msgstr ""
|
|
1220
|
|
1221 #: src/oscar.c:862
|
|
1222 msgid "AOL error"
|
|
1223 msgstr ""
|
|
1224
|
429
|
1225 #: src/plugins.c:104
|
418
|
1226 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
1227 msgstr "Gaim - 插件列表"
|
|
1228
|
429
|
1229 #: src/plugins.c:156
|
|
1230 #, c-format
|
|
1231 msgid "Already loaded %s, not reloading.\n"
|
|
1232 msgstr ""
|
|
1233
|
879
|
1234 #: src/plugins.c:180 src/plugins.c:188 src/plugins.c:220
|
418
|
1235 msgid "Plugin Error"
|
|
1236 msgstr "插件错误"
|
|
1237
|
879
|
1238 #: src/plugins.c:268
|
418
|
1239 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
1240 msgstr "Gaim - 插件"
|
|
1241
|
879
|
1242 #: src/plugins.c:297
|
418
|
1243 msgid "Load Plugin"
|
|
1244 msgstr "载入插件"
|
|
1245
|
879
|
1246 #: src/plugins.c:304
|
418
|
1247 msgid "Configure Plugin"
|
|
1248 msgstr "设定插件"
|
|
1249
|
879
|
1250 #: src/plugins.c:310
|
418
|
1251 msgid "Unload Plugin"
|
|
1252 msgstr "卸载插件"
|
|
1253
|
879
|
1254 #: src/prefs.c:89
|
|
1255 #, fuzzy
|
|
1256 msgid "General Options"
|
|
1257 msgstr "选项"
|
418
|
1258
|
879
|
1259 #: src/prefs.c:96 src/prefs.c:209 src/prefs.c:335 src/prefs.c:534
|
|
1260 #: src/prefs.c:621 src/prefs.c:672 src/prefs.c:702 src/prefs.c:1081
|
|
1261 #: src/prefs.c:1166 src/prefs.c:1197 src/prefs.c:1484
|
|
1262 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
|
1263 msgstr ""
|
418
|
1264
|
879
|
1265 #: src/prefs.c:100
|
|
1266 #, fuzzy
|
|
1267 msgid "Remember password"
|
|
1268 msgstr "记住密码"
|
418
|
1269
|
879
|
1270 #: src/prefs.c:102
|
418
|
1271 msgid "Auto-login"
|
|
1272 msgstr "自动登录"
|
|
1273
|
879
|
1274 #: src/prefs.c:108
|
|
1275 msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)"
|
|
1276 msgstr ""
|
418
|
1277
|
879
|
1278 #: src/prefs.c:109
|
|
1279 msgid "Show Buddy Ticker after restart"
|
|
1280 msgstr ""
|
418
|
1281
|
879
|
1282 #: src/prefs.c:112
|
|
1283 msgid "Show Debug Window"
|
418
|
1284 msgstr ""
|
|
1285
|
879
|
1286 #: src/prefs.c:120
|
|
1287 #, fuzzy
|
|
1288 msgid "Report Idle Times"
|
|
1289 msgstr "显示空转时间"
|
418
|
1290
|
879
|
1291 #: src/prefs.c:201
|
|
1292 #, fuzzy
|
|
1293 msgid "Connection Options"
|
418
|
1294 msgstr "连接"
|
|
1295
|
879
|
1296 #: src/prefs.c:213
|
429
|
1297 msgid "Use Oscar Protocol (experimental; only takes effect before signon)"
|
|
1298 msgstr ""
|
|
1299
|
879
|
1300 #: src/prefs.c:219
|
429
|
1301 msgid "The following options do not apply if you use Oscar."
|
|
1302 msgstr ""
|
|
1303
|
879
|
1304 #: src/prefs.c:227
|
418
|
1305 msgid "TOC Host:"
|
|
1306 msgstr "TOC 主机:"
|
|
1307
|
879
|
1308 #: src/prefs.c:237 src/prefs.c:262 src/prefs.c:296
|
418
|
1309 msgid "Port:"
|
|
1310 msgstr "端口:"
|
|
1311
|
879
|
1312 #: src/prefs.c:252
|
418
|
1313 msgid "Login Host:"
|
|
1314 msgstr "登入主机:"
|
|
1315
|
879
|
1316 #: src/prefs.c:273
|
418
|
1317 msgid "No Proxy"
|
|
1318 msgstr "没有代理"
|
|
1319
|
879
|
1320 #: src/prefs.c:274
|
418
|
1321 msgid "HTTP Proxy"
|
|
1322 msgstr "HTTP 代理"
|
|
1323
|
879
|
1324 #: src/prefs.c:275
|
|
1325 #, fuzzy
|
|
1326 msgid "Socks 4 Proxy"
|
|
1327 msgstr "没有代理"
|
418
|
1328
|
879
|
1329 #: src/prefs.c:276
|
|
1330 #, fuzzy
|
|
1331 msgid "Socks 5 Proxy"
|
|
1332 msgstr "没有代理"
|
418
|
1333
|
879
|
1334 #: src/prefs.c:282
|
418
|
1335 msgid "Proxy Host:"
|
|
1336 msgstr "代理主机:"
|
|
1337
|
879
|
1338 #: src/prefs.c:328
|
|
1339 #, fuzzy
|
|
1340 msgid "Buddy List Options"
|
|
1341 msgstr "朋友列表"
|
|
1342
|
|
1343 #: src/prefs.c:339
|
|
1344 msgid "Show numbers in groups"
|
|
1345 msgstr "在组里显示号码"
|
|
1346
|
|
1347 #: src/prefs.c:340
|
|
1348 msgid "Show idle times"
|
|
1349 msgstr "显示空转时间"
|
|
1350
|
|
1351 #: src/prefs.c:341
|
|
1352 #, fuzzy
|
|
1353 msgid "Show buddy type icons"
|
|
1354 msgstr "显示朋友类别图形"
|
|
1355
|
|
1356 #: src/prefs.c:347
|
|
1357 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
1358 msgstr ""
|
|
1359
|
|
1360 #: src/prefs.c:348
|
|
1361 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
1362 msgstr ""
|
|
1363
|
|
1364 #: src/prefs.c:354
|
|
1365 #, fuzzy
|
|
1366 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
1367 msgstr "保存某些窗口大小和位置"
|
|
1368
|
|
1369 #: src/prefs.c:356
|
|
1370 #, fuzzy
|
|
1371 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
1372 msgstr "自动显示朋友列表"
|
|
1373
|
|
1374 #: src/prefs.c:506
|
|
1375 msgid "Please sign on before editing the permit/deny lists."
|
|
1376 msgstr ""
|
|
1377
|
|
1378 #: src/prefs.c:507
|
|
1379 msgid "Please sign on"
|
|
1380 msgstr ""
|
|
1381
|
|
1382 #: src/prefs.c:527
|
|
1383 msgid "Permit/Deny List Options"
|
|
1384 msgstr ""
|
|
1385
|
|
1386 #: src/prefs.c:542
|
|
1387 msgid ""
|
|
1388 "The permit/deny configuration will change between users,\n"
|
|
1389 "and changes while you are signed off will not be saved."
|
|
1390 msgstr ""
|
|
1391
|
|
1392 #: src/prefs.c:555
|
|
1393 #, fuzzy
|
|
1394 msgid "Allow Anyone"
|
|
1395 msgstr "任何人都可以"
|
|
1396
|
|
1397 #. This doesn't work because TOC doesn't have a PERMIT_BUDDY setting
|
|
1398 #. * and merging the two would be very difficult at best, most likely
|
|
1399 #. * impossible. If we can guarantee only Oscar than this is easy
|
|
1400 #: src/prefs.c:560
|
|
1401 msgid "Allow only users on Buddy List"
|
|
1402 msgstr ""
|
|
1403
|
|
1404 #: src/prefs.c:562
|
|
1405 msgid "Allow only the users in \"Permit\""
|
|
1406 msgstr ""
|
|
1407
|
|
1408 #: src/prefs.c:568
|
|
1409 msgid "Block all users"
|
|
1410 msgstr ""
|
|
1411
|
|
1412 #: src/prefs.c:569
|
|
1413 msgid "Block the users in \"Deny\""
|
|
1414 msgstr ""
|
|
1415
|
|
1416 #: src/prefs.c:614
|
|
1417 msgid "Conversation Window Options"
|
|
1418 msgstr ""
|
|
1419
|
|
1420 #: src/prefs.c:625
|
|
1421 msgid "Enter sends message"
|
|
1422 msgstr "输入发送信息"
|
|
1423
|
|
1424 #: src/prefs.c:626
|
|
1425 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
1426 msgstr ""
|
|
1427
|
|
1428 #: src/prefs.c:627
|
|
1429 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
1430 msgstr ""
|
|
1431
|
|
1432 #: src/prefs.c:633
|
|
1433 #, fuzzy
|
|
1434 msgid "Show graphical smileys"
|
|
1435 msgstr "显示图形笑脸 (试验阶段)"
|
|
1436
|
|
1437 #: src/prefs.c:634
|
|
1438 #, fuzzy
|
|
1439 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
1440 msgstr "在信息里显示时间"
|
|
1441
|
|
1442 #: src/prefs.c:635
|
|
1443 #, fuzzy
|
|
1444 msgid "Ignore incoming colors"
|
|
1445 msgstr "不理进来的颜色"
|
|
1446
|
|
1447 #: src/prefs.c:636
|
|
1448 msgid "Ignore white backgrounds"
|
|
1449 msgstr ""
|
|
1450
|
|
1451 #: src/prefs.c:642
|
|
1452 #, fuzzy
|
|
1453 msgid "Log all conversations"
|
|
1454 msgstr "记录所有对话内容"
|
|
1455
|
|
1456 #: src/prefs.c:643
|
|
1457 #, fuzzy
|
|
1458 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
1459 msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记"
|
|
1460
|
|
1461 #: src/prefs.c:649
|
|
1462 #, fuzzy
|
|
1463 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
1464 msgstr "自动突出拼错的单词"
|
|
1465
|
|
1466 #: src/prefs.c:650
|
|
1467 #, fuzzy
|
|
1468 msgid "Show URLs as links"
|
|
1469 msgstr "把 URL 以连接方式送出"
|
|
1470
|
|
1471 #: src/prefs.c:651
|
|
1472 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
1473 msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态"
|
|
1474
|
|
1475 #: src/prefs.c:665
|
|
1476 #, fuzzy
|
|
1477 msgid "IM Options"
|
|
1478 msgstr "选项"
|
|
1479
|
|
1480 #: src/prefs.c:676
|
|
1481 #, fuzzy
|
|
1482 msgid "Show logins in window"
|
|
1483 msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"
|
|
1484
|
|
1485 #: src/prefs.c:677 src/prefs.c:707
|
|
1486 #, fuzzy
|
|
1487 msgid "Show buttons with text"
|
|
1488 msgstr "显示图形按钮"
|
|
1489
|
|
1490 #: src/prefs.c:678 src/prefs.c:708
|
|
1491 msgid "Show larger entry box on new windows"
|
|
1492 msgstr ""
|
|
1493
|
|
1494 #: src/prefs.c:679 src/prefs.c:709
|
|
1495 #, fuzzy
|
|
1496 msgid "Raise windows on events"
|
|
1497 msgstr "收到信息时升起窗口"
|
|
1498
|
|
1499 #: src/prefs.c:680 src/prefs.c:1404
|
|
1500 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
1501 msgstr "暂时离开时,忽略新的对话"
|
|
1502
|
|
1503 #: src/prefs.c:681
|
|
1504 #, fuzzy
|
|
1505 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
418
|
1506 msgstr "创作信息"
|
|
1507
|
879
|
1508 #: src/prefs.c:695 src/prefs.c:883
|
|
1509 #, fuzzy
|
|
1510 msgid "Chat Options"
|
|
1511 msgstr "选项"
|
|
1512
|
|
1513 #: src/prefs.c:706
|
|
1514 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
1515 msgstr ""
|
|
1516
|
|
1517 #: src/prefs.c:740 src/prefs.c:742 src/prefs.c:954 src/prefs.c:956
|
|
1518 msgid "Gaim Chat"
|
|
1519 msgstr "Gaim 聊天"
|
|
1520
|
|
1521 #: src/prefs.c:900
|
|
1522 msgid "Refresh"
|
|
1523 msgstr "刷新"
|
|
1524
|
|
1525 #: src/prefs.c:928
|
|
1526 msgid "List of available chats"
|
|
1527 msgstr "现有聊天列表"
|
|
1528
|
|
1529 #: src/prefs.c:942
|
|
1530 msgid "List of subscribed chats"
|
|
1531 msgstr "订阅的聊天列表"
|
|
1532
|
|
1533 #: src/prefs.c:1074 src/prefs.c:1831
|
|
1534 #, fuzzy
|
|
1535 msgid "Font Options"
|
|
1536 msgstr "选项"
|
|
1537
|
|
1538 #: src/prefs.c:1087
|
|
1539 msgid "Underlined Text"
|
|
1540 msgstr "下加线文字"
|
418
|
1541
|
879
|
1542 #: src/prefs.c:1088
|
|
1543 msgid "Strike Text"
|
|
1544 msgstr "划掉的文字"
|
|
1545
|
|
1546 #: src/prefs.c:1101 src/prefs.c:1118 src/prefs.c:1138
|
|
1547 #, fuzzy
|
|
1548 msgid "Select"
|
|
1549 msgstr "选择字型"
|
|
1550
|
|
1551 #: src/prefs.c:1136
|
|
1552 msgid "Font Face for Text"
|
|
1553 msgstr "文字的字型"
|
|
1554
|
|
1555 #: src/prefs.c:1159
|
|
1556 #, fuzzy
|
|
1557 msgid "Sound Options"
|
|
1558 msgstr "选项"
|
|
1559
|
|
1560 #: src/prefs.c:1171
|
|
1561 msgid "Sounds go through GNOME"
|
|
1562 msgstr "声音通过 GNOME"
|
|
1563
|
|
1564 #: src/prefs.c:1173
|
|
1565 #, fuzzy
|
|
1566 msgid "No sounds when you log in"
|
|
1567 msgstr "朋友登录声"
|
|
1568
|
|
1569 #: src/prefs.c:1174 src/prefs.c:1405
|
|
1570 msgid "Sounds while away"
|
|
1571 msgstr ""
|
|
1572
|
|
1573 #: src/prefs.c:1175
|
|
1574 msgid "Beep instead of playing sound"
|
|
1575 msgstr ""
|
|
1576
|
|
1577 #: src/prefs.c:1190
|
|
1578 #, fuzzy
|
|
1579 msgid "Sound Events"
|
418
|
1580 msgstr "声音"
|
|
1581
|
879
|
1582 #: src/prefs.c:1201
|
418
|
1583 msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
1584 msgstr "朋友登录声"
|
|
1585
|
879
|
1586 #: src/prefs.c:1202
|
418
|
1587 msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
1588 msgstr "朋友登出声"
|
|
1589
|
879
|
1590 #: src/prefs.c:1208
|
418
|
1591 msgid "Sound when message is received"
|
|
1592 msgstr "收到信息声"
|
|
1593
|
879
|
1594 #: src/prefs.c:1209
|
|
1595 #, fuzzy
|
|
1596 msgid "Sound when message is first received"
|
|
1597 msgstr "收到信息声"
|
|
1598
|
|
1599 #: src/prefs.c:1210
|
418
|
1600 msgid "Sound when message is sent"
|
|
1601 msgstr "发出信息声"
|
|
1602
|
879
|
1603 #: src/prefs.c:1216
|
|
1604 #, fuzzy
|
|
1605 msgid "Sound in chat rooms when people enter/leave"
|
418
|
1606 msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声"
|
|
1607
|
879
|
1608 #: src/prefs.c:1217
|
|
1609 #, fuzzy
|
|
1610 msgid "Sound in chat rooms when people talk"
|
418
|
1611 msgstr "聊天室有人说话声"
|
|
1612
|
879
|
1613 #: src/prefs.c:1302 src/prefs.c:1858
|
|
1614 #, fuzzy
|
|
1615 msgid "Away Messages"
|
|
1616 msgstr "新的暂时离开信息"
|
|
1617
|
|
1618 #: src/prefs.c:1318
|
|
1619 #, fuzzy
|
|
1620 msgid "Title"
|
|
1621 msgstr "文件"
|
|
1622
|
|
1623 #: src/prefs.c:1322
|
|
1624 #, fuzzy
|
|
1625 msgid "Message"
|
|
1626 msgstr "创作信息"
|
418
|
1627
|
879
|
1628 #: src/prefs.c:1362
|
|
1629 msgid "Edit"
|
|
1630 msgstr ""
|
|
1631
|
|
1632 #: src/prefs.c:1366
|
|
1633 #, fuzzy
|
|
1634 msgid "Make Away"
|
|
1635 msgstr "立即设定为暂时离开"
|
|
1636
|
|
1637 #: src/prefs.c:1477
|
|
1638 #, fuzzy
|
|
1639 msgid "Browser Options"
|
|
1640 msgstr "选项"
|
|
1641
|
|
1642 #: src/prefs.c:1488
|
418
|
1643 msgid "Netscape"
|
|
1644 msgstr ""
|
|
1645
|
879
|
1646 #: src/prefs.c:1489
|
|
1647 msgid "KFM"
|
|
1648 msgstr ""
|
418
|
1649
|
879
|
1650 #: src/prefs.c:1491
|
|
1651 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
1652 msgstr ""
|
|
1653
|
|
1654 #: src/prefs.c:1493
|
|
1655 #, fuzzy
|
|
1656 msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
|
418
|
1657 msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)"
|
|
1658
|
879
|
1659 #: src/prefs.c:1494
|
418
|
1660 msgid "Manual"
|
|
1661 msgstr "用户手册"
|
|
1662
|
879
|
1663 #: src/prefs.c:1503
|
418
|
1664 msgid "Pop up new window by default"
|
|
1665 msgstr "缺省弹出新窗口"
|
|
1666
|
879
|
1667 #: src/prefs.c:1547
|
|
1668 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
1669 msgstr "Gaim - 优先设定"
|
418
|
1670
|
879
|
1671 #: src/prefs.c:1630
|
|
1672 msgid "GAIM debug output window"
|
|
1673 msgstr "GAIM 除虫输出窗口"
|
418
|
1674
|
879
|
1675 #: src/prefs.c:1772
|
|
1676 msgid "General"
|
|
1677 msgstr "一般设定"
|
418
|
1678
|
879
|
1679 #: src/prefs.c:1783
|
|
1680 msgid "Connection"
|
|
1681 msgstr "连接"
|
418
|
1682
|
879
|
1683 #. FIXME ! We shouldn't be showing this if we're not signed on
|
|
1684 #: src/prefs.c:1800
|
|
1685 #, fuzzy
|
|
1686 msgid "Permit/Deny"
|
|
1687 msgstr "只允许某些人"
|
418
|
1688
|
879
|
1689 #: src/prefs.c:1811
|
|
1690 #, fuzzy
|
|
1691 msgid "Conversations"
|
|
1692 msgstr "记录所有对话内容"
|
418
|
1693
|
879
|
1694 #: src/prefs.c:1816
|
|
1695 msgid "IM Window"
|
469
|
1696 msgstr ""
|
|
1697
|
879
|
1698 #: src/prefs.c:1821
|
|
1699 msgid "Chat Window"
|
|
1700 msgstr ""
|
418
|
1701
|
879
|
1702 #: src/prefs.c:1826
|
|
1703 msgid "Chat Rooms"
|
|
1704 msgstr ""
|
418
|
1705
|
879
|
1706 #: src/prefs.c:1842
|
|
1707 msgid "Sounds"
|
|
1708 msgstr "声音"
|
418
|
1709
|
879
|
1710 #: src/prefs.c:1847
|
|
1711 msgid "Events"
|
|
1712 msgstr ""
|
418
|
1713
|
879
|
1714 #: src/prefs.c:1869
|
|
1715 msgid "Browser"
|
|
1716 msgstr "浏览器"
|
418
|
1717
|
|
1718 #: src/rvous.c:108
|
|
1719 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1720 msgstr "Gaim - 存盘为……"
|
|
1721
|
|
1722 #: src/rvous.c:269
|
|
1723 #, c-format
|
|
1724 msgid "Receiving %s from %s"
|
|
1725 msgstr "收到 %s ,来源: %s"
|
|
1726
|
879
|
1727 #: src/rvous.c:285 src/rvous.c:422
|
418
|
1728 msgid "Gaim - File Transfer"
|
|
1729 msgstr "Gaim - 传输文件"
|
|
1730
|
879
|
1731 #: src/rvous.c:406
|
418
|
1732 #, c-format
|
|
1733 msgid "Sending %s to %s"
|
|
1734 msgstr "送 %s 给 %s"
|
|
1735
|
879
|
1736 #: src/rvous.c:661
|
418
|
1737 #, c-format
|
|
1738 msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)"
|
|
1739 msgstr "%s 请求你接受文件: %s (%d 字元 )"
|
|
1740
|
879
|
1741 #: src/rvous.c:664
|
418
|
1742 #, c-format
|
|
1743 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1744 msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件"
|
|
1745
|
879
|
1746 #: src/rvous.c:674
|
418
|
1747 msgid "Gaim - File Transfer?"
|
|
1748 msgstr "Gaim - 传送文件?"
|
469
|
1749
|
879
|
1750 #~ msgid "Permit some"
|
|
1751 #~ msgstr "只允许某些人"
|
|
1752
|
|
1753 #~ msgid "Deny some"
|
|
1754 #~ msgstr "拒绝某些人"
|
|
1755
|
|
1756 #~ msgid "Add buddy to permit/deny"
|
|
1757 #~ msgstr "把某人加入允许/拒绝表"
|
|
1758
|
|
1759 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
|
|
1760 #~ msgstr "把某人从允许/拒绝表删除"
|
|
1761
|
|
1762 #~ msgid "Ok"
|
|
1763 #~ msgstr "确定"
|
|
1764
|
|
1765 #~ msgid "Idle"
|
|
1766 #~ msgstr "空转"
|
|
1767
|
|
1768 #~ msgid "Raise chat windows when people speak"
|
|
1769 #~ msgstr "有人说话时升起聊天窗口"
|
|
1770
|
|
1771 #~ msgid "Show Lag-O-Meter"
|
|
1772 #~ msgstr "显示滞后仪表"
|
|
1773
|
|
1774 #~ msgid "Enable debug mode"
|
|
1775 #~ msgstr "打开除虫模式"
|
|
1776
|
|
1777 #~ msgid "No Idle"
|
|
1778 #~ msgstr "没有空转"
|
|
1779
|
|
1780 #~ msgid "GAIM Use"
|
|
1781 #~ msgstr "GAIM 使用"
|
|
1782
|
|
1783 #~ msgid "Buddy list displays near the applet"
|
|
1784 #~ msgstr "在 applet 附近显示朋友列表"
|
|
1785
|
|
1786 #~ msgid "SOCKS v4 Proxy"
|
|
1787 #~ msgstr "SOCKS v4 代理"
|
|
1788
|
|
1789 #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
|
|
1790 #~ msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)"
|
|
1791
|
|
1792 #~ msgid "Remove Message"
|
|
1793 #~ msgstr "删除信息"
|
|
1794
|
|
1795 #~ msgid "Sound when first message is received"
|
|
1796 #~ msgstr "收到第一个信息声"
|
|
1797
|
|
1798 #~ msgid "Sound when message is received if away"
|
|
1799 #~ msgstr "暂时离开时收到信息声"
|
|
1800
|
|
1801 #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
|
|
1802 #~ msgstr "你登录后有朋友登录不发声"
|
|
1803
|
|
1804 #~ msgid "KFM (The KDE browser)"
|
|
1805 #~ msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)"
|
|
1806
|
|
1807 #~ msgid "Appearance"
|
|
1808 #~ msgstr "外观"
|
|
1809
|
|
1810 #~ msgid "Font Properties"
|
|
1811 #~ msgstr "字型设定"
|
|
1812
|
|
1813 #~ msgid "Use devil icons"
|
|
1814 #~ msgstr "使用魔鬼图标"
|
|
1815
|
|
1816 #~ msgid "Buddy Chats"
|
|
1817 #~ msgstr "朋友聊天"
|
|
1818
|
469
|
1819 #~ msgid "Create new message"
|
|
1820 #~ msgstr "建立新的信息"
|