Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/pl.po @ 32039:2b289a184dc2
Updated a bunch of translations.
Closes #13510, #13926, #13927, #13455, #13966, #13991, #13993
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Tue, 10 May 2011 04:45:01 +0000 |
parents | 886f6df50451 |
children | f488952cc310 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
32038:f5fbcdd07d48 | 32039:2b289a184dc2 |
---|---|
11 # | 11 # |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: Pidgin Polish translation\n" | 14 "Project-Id-Version: Pidgin Polish translation\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 02:18-0800\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 21:40-0700\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2011-03-06 20:43+0100\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 17:10+0200\n" |
18 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" | 18 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" |
19 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" | 19 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" |
20 "Language: pl\n" | 20 "Language: pl\n" |
21 "MIME-Version: 1.0\n" | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
218 msgid "Username" | 218 msgid "Username" |
219 msgstr "Nazwa użytkownika" | 219 msgstr "Nazwa użytkownika" |
220 | 220 |
221 msgid "Alias (optional)" | 221 msgid "Alias (optional)" |
222 msgstr "Alias (opcjonalny)" | 222 msgstr "Alias (opcjonalny)" |
223 | |
224 msgid "Invite message (optional)" | |
225 msgstr "Wiadomość zaproszenia (opcjonalna)" | |
223 | 226 |
224 msgid "Add in group" | 227 msgid "Add in group" |
225 msgstr "Dodaj do grupy" | 228 msgstr "Dodaj do grupy" |
226 | 229 |
227 msgid "Account" | 230 msgid "Account" |
1951 msgid "Thread creation failure: %s" | 1954 msgid "Thread creation failure: %s" |
1952 msgstr "Utworzenie wątku się nie powiodło: %s" | 1955 msgstr "Utworzenie wątku się nie powiodło: %s" |
1953 | 1956 |
1954 msgid "Unknown reason" | 1957 msgid "Unknown reason" |
1955 msgstr "Nieznany powód" | 1958 msgstr "Nieznany powód" |
1959 | |
1960 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." | |
1961 msgstr "Przerywanie wyszukiwania DNS w trybie pośrednika Tor." | |
1956 | 1962 |
1957 #, c-format | 1963 #, c-format |
1958 msgid "" | 1964 msgid "" |
1959 "Error reading %s: \n" | 1965 "Error reading %s: \n" |
1960 "%s.\n" | 1966 "%s.\n" |
3182 | 3188 |
3183 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 3189 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
3184 msgstr "Bieżące hasło różni się od podanego." | 3190 msgstr "Bieżące hasło różni się od podanego." |
3185 | 3191 |
3186 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | 3192 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" |
3187 msgstr "Nie można zmienić hasła. Nastąpił błąd.\n" | 3193 msgstr "Nie można zmienić hasła. Wystąpił błąd.\n" |
3188 | 3194 |
3189 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 3195 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
3190 msgstr "Zmień hasło dla konta Gadu-Gadu" | 3196 msgstr "Zmień hasło dla konta Gadu-Gadu" |
3191 | 3197 |
3192 msgid "Password was changed successfully!" | 3198 msgid "Password was changed successfully!" |
3207 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3213 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3208 msgstr "Proszę podać bieżące i nowe hasło dla identyfikatora użytkownika: " | 3214 msgstr "Proszę podać bieżące i nowe hasło dla identyfikatora użytkownika: " |
3209 | 3215 |
3210 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3216 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3211 msgstr "Zmiana hasła Gadu-Gadu" | 3217 msgstr "Zmiana hasła Gadu-Gadu" |
3218 | |
3219 msgid "Show status to:" | |
3220 msgstr "Wyświetlanie stanu:" | |
3221 | |
3222 msgid "All people" | |
3223 msgstr "Wszystkim" | |
3224 | |
3225 msgid "Only buddies" | |
3226 msgstr "Tylko znajomym" | |
3227 | |
3228 msgid "Change status broadcasting" | |
3229 msgstr "Zmień rozgłaszanie stanu" | |
3230 | |
3231 msgid "Please, select who can see your status" | |
3232 msgstr "Proszę wybrać, kto może widzieć stan" | |
3212 | 3233 |
3213 #, c-format | 3234 #, c-format |
3214 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3235 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
3215 msgstr "Wybierz konferencję dla znajomego: %s" | 3236 msgstr "Wybierz konferencję dla znajomego: %s" |
3216 | 3237 |
3351 msgstr "Użytkownik Gadu-Gadu" | 3372 msgstr "Użytkownik Gadu-Gadu" |
3352 | 3373 |
3353 msgid "GG server" | 3374 msgid "GG server" |
3354 msgstr "Serwer Gadu-Gadu" | 3375 msgstr "Serwer Gadu-Gadu" |
3355 | 3376 |
3377 msgid "Don't use encryption" | |
3378 msgstr "Bez użycia szyfrowania" | |
3379 | |
3380 msgid "Use encryption if available" | |
3381 msgstr "Użycie szyfrowania, jeśli jest dostępne" | |
3382 | |
3383 #. TODO | |
3384 msgid "Require encryption" | |
3385 msgstr "Wymaganie szyfrowania" | |
3386 | |
3387 msgid "Connection security" | |
3388 msgstr "Bezpieczeństwo połączenia" | |
3389 | |
3356 #, c-format | 3390 #, c-format |
3357 msgid "Unknown command: %s" | 3391 msgid "Unknown command: %s" |
3358 msgstr "Nieznane polecenie: %s" | 3392 msgstr "Nieznane polecenie: %s" |
3359 | 3393 |
3360 #, c-format | 3394 #, c-format |
3386 #. | 3420 #. |
3387 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection | 3421 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3388 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | 3422 #. * buffer that stores what is "being sent" until the |
3389 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | 3423 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. |
3390 #. | 3424 #. |
3391 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3392 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | 3425 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? |
3393 #, c-format | 3426 #, c-format |
3394 msgid "Lost connection with server: %s" | 3427 msgid "Lost connection with server: %s" |
3395 msgstr "Utracono połączenie z serwerem: %s" | 3428 msgstr "Utracono połączenie z serwerem: %s" |
3396 | 3429 |
3641 msgid "Wallops from %s" | 3674 msgid "Wallops from %s" |
3642 msgstr "Zbiorowe nadawanie praw operatora od %s" | 3675 msgstr "Zbiorowe nadawanie praw operatora od %s" |
3643 | 3676 |
3644 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 3677 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
3645 msgstr "action <czynność do wykonania>: wykonuje czynność." | 3678 msgstr "action <czynność do wykonania>: wykonuje czynność." |
3679 | |
3680 msgid "authserv: Send a command to authserv" | |
3681 msgstr "authserv: wysyła polecenie do authserv" | |
3646 | 3682 |
3647 msgid "" | 3683 msgid "" |
3648 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 3684 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
3649 "away." | 3685 "away." |
3650 msgstr "" | 3686 msgstr "" |
4772 | 4808 |
4773 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4809 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
4774 msgid "Domain" | 4810 msgid "Domain" |
4775 msgstr "Domena" | 4811 msgstr "Domena" |
4776 | 4812 |
4777 msgid "Require encryption" | |
4778 msgstr "Wymaganie szyfrowania" | |
4779 | |
4780 msgid "Use encryption if available" | |
4781 msgstr "Użycie szyfrowania, jeśli jest dostępne" | |
4782 | |
4783 msgid "Use old-style SSL" | 4813 msgid "Use old-style SSL" |
4784 msgstr "Użycie starego stylu SSL" | 4814 msgstr "Użycie starego stylu SSL" |
4785 | |
4786 msgid "Connection security" | |
4787 msgstr "Bezpieczeństwo połączenia" | |
4788 | 4815 |
4789 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4816 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4790 msgstr "" | 4817 msgstr "" |
4791 "Pozwolenie na upoważnianie w zwykłym tekście przez niezaszyfrowane strumienie" | 4818 "Pozwolenie na upoważnianie w zwykłym tekście przez niezaszyfrowane strumienie" |
4792 | 4819 |
4893 #, c-format | 4920 #, c-format |
4894 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4921 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4895 msgstr "" | 4922 msgstr "" |
4896 "Nie można wysłać pliku do użytkownika %s, nie obsługuje on przesyłania plików" | 4923 "Nie można wysłać pliku do użytkownika %s, nie obsługuje on przesyłania plików" |
4897 | 4924 |
4925 #. not success | |
4898 msgid "File Send Failed" | 4926 msgid "File Send Failed" |
4899 msgstr "Przesyłanie plików się nie powiodło" | 4927 msgstr "Przesyłanie plików się nie powiodło" |
4900 | 4928 |
4901 #, c-format | 4929 #, c-format |
4902 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | 4930 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" |
5612 "Nie można dodać znajomego %s, ponieważ nazwa użytkownika jest nieprawidłowa. " | 5640 "Nie można dodać znajomego %s, ponieważ nazwa użytkownika jest nieprawidłowa. " |
5613 "Nazwy użytkowników muszą być prawidłowymi adresami e-mail." | 5641 "Nazwy użytkowników muszą być prawidłowymi adresami e-mail." |
5614 | 5642 |
5615 msgid "Unable to Add" | 5643 msgid "Unable to Add" |
5616 msgstr "Nie można dodać" | 5644 msgstr "Nie można dodać" |
5617 | |
5618 msgid "Authorization Request Message:" | |
5619 msgstr "Wiadomość prośby o upoważnienie:" | |
5620 | |
5621 msgid "Please authorize me!" | |
5622 msgstr "Użytkownik prosi o upoważnienie." | |
5623 | |
5624 #. * | |
5625 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5626 #. | |
5627 msgid "_OK" | |
5628 msgstr "_OK" | |
5629 | 5645 |
5630 msgid "Error retrieving profile" | 5646 msgid "Error retrieving profile" |
5631 msgstr "Błąd podczas pobierania profilu" | 5647 msgstr "Błąd podczas pobierania profilu" |
5632 | 5648 |
5633 msgid "General" | 5649 msgid "General" |
5835 msgid "Unable to remove user" | 5851 msgid "Unable to remove user" |
5836 msgstr "Nie można usunąć użytkownika" | 5852 msgstr "Nie można usunąć użytkownika" |
5837 | 5853 |
5838 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5854 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5839 msgstr "Wiadomość Mobile nie została wysłana, ponieważ jest za długa." | 5855 msgstr "Wiadomość Mobile nie została wysłana, ponieważ jest za długa." |
5856 | |
5857 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." | |
5858 msgstr "Nie wysłano wiadomości Mobile, ponieważ wystąpił nieznany błąd." | |
5840 | 5859 |
5841 #, c-format | 5860 #, c-format |
5842 msgid "" | 5861 msgid "" |
5843 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5862 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5844 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5863 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5884 | 5903 |
5885 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | 5904 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." |
5886 msgstr "Nie wysłano wiadomości, ponieważ wystąpił nieznany błąd kodowania." | 5905 msgstr "Nie wysłano wiadomości, ponieważ wystąpił nieznany błąd kodowania." |
5887 | 5906 |
5888 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5907 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5889 msgstr "Nie wysłano wiadomości, ponieważ nastąpił nieznany błąd." | 5908 msgstr "Nie wysłano wiadomości, ponieważ wystąpił nieznany błąd." |
5890 | 5909 |
5891 msgid "Writing error" | 5910 msgid "Writing error" |
5892 msgstr "Błąd zapisywania" | 5911 msgstr "Błąd zapisywania" |
5893 | 5912 |
5894 msgid "Reading error" | 5913 msgid "Reading error" |
5997 msgid "" | 6016 msgid "" |
5998 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 6017 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
5999 msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wystąpił błąd centrali:" | 6018 msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wystąpił błąd centrali:" |
6000 | 6019 |
6001 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 6020 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
6002 msgstr "Wiadomość nie została wysłana ponieważ nastąpił nieznany błąd:" | 6021 msgstr "Wiadomość nie została wysłana ponieważ wystąpił nieznany błąd:" |
6003 | 6022 |
6004 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 6023 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
6005 msgstr "Usunąć znajomego z książki adresowej?" | 6024 msgstr "Usunąć znajomego z książki adresowej?" |
6006 | 6025 |
6007 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 6026 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
6008 msgstr "Usunąć tego znajomego także z książki adresowej?" | 6027 msgstr "Usunąć tego znajomego także z książki adresowej?" |
6009 | 6028 |
6010 msgid "The username specified is invalid." | 6029 msgid "The username specified is invalid." |
6011 msgstr "Podana nazwa użytkownika jest nieprawidłowa." | 6030 msgstr "Podana nazwa użytkownika jest nieprawidłowa." |
6012 | |
6013 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
6014 msgstr "Podany kod PIN jest nieprawidłowy." | |
6015 | |
6016 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
6017 msgstr "Podany kod PIN ma nieprawidłową długość [4-10]." | |
6018 | |
6019 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
6020 msgstr "Kod PIN jest nieprawidłowy. Powinien składać się tylko z cyfr [0-9]." | |
6021 | |
6022 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
6023 msgstr "Oba podane kody PIN nie zgadzają się." | |
6024 | 6031 |
6025 msgid "The Display Name you entered is invalid." | 6032 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
6026 msgstr "Podana wyświetlana nazwa jest nieprawidłowa." | 6033 msgstr "Podana wyświetlana nazwa jest nieprawidłowa." |
6027 | 6034 |
6028 msgid "" | 6035 msgid "" |
6041 | 6048 |
6042 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 6049 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
6043 msgstr "" | 6050 msgstr "" |
6044 "Nie pobrano jeszcze informacji o profilu. Proszę spróbować ponownie później." | 6051 "Nie pobrano jeszcze informacji o profilu. Proszę spróbować ponownie później." |
6045 | 6052 |
6046 msgid "Your UID" | 6053 #. display name |
6047 msgstr "UID użytkownika" | 6054 #. nick name (required) |
6055 msgid "Display Name" | |
6056 msgstr "Wyświetl nazwę" | |
6057 | |
6058 #. about me | |
6059 msgid "About Me" | |
6060 msgstr "O mnie" | |
6061 | |
6062 #. where I live | |
6063 msgid "Where I Live" | |
6064 msgstr "Gdzie mieszkam" | |
6065 | |
6066 #. mobile number | |
6067 msgid "Mobile Number" | |
6068 msgstr "Numer telefonu komórkowego" | |
6069 | |
6070 #. is searchable | |
6071 msgid "Can be searched" | |
6072 msgstr "Może być wyszukiwany" | |
6073 | |
6074 #. is suggestable | |
6075 msgid "Can be suggested" | |
6076 msgstr "Może być proponowany" | |
6077 | |
6078 msgid "Update your MXit Profile" | |
6079 msgstr "Zaktualizuj profil MXit" | |
6080 | |
6081 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
6082 msgstr "Podany kod PIN jest nieprawidłowy." | |
6083 | |
6084 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
6085 msgstr "Podany kod PIN ma nieprawidłową długość [4-10]." | |
6086 | |
6087 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
6088 msgstr "Kod PIN jest nieprawidłowy. Powinien składać się tylko z cyfr [0-9]." | |
6089 | |
6090 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
6091 msgstr "Oba podane kody PIN nie zgadzają się." | |
6092 | |
6093 #. show error to user | |
6094 msgid "PIN Update Error" | |
6095 msgstr "Błąd podczas aktualizacji kodu PIN" | |
6048 | 6096 |
6049 #. pin | 6097 #. pin |
6050 #. pin (required) | 6098 #. pin (required) |
6051 msgid "PIN" | 6099 msgid "PIN" |
6052 msgstr "PIN" | 6100 msgstr "PIN" |
6053 | 6101 |
6102 #. verify pin | |
6054 msgid "Verify PIN" | 6103 msgid "Verify PIN" |
6055 msgstr "Sprawdź kod PIN" | 6104 msgstr "Sprawdź kod PIN" |
6056 | 6105 |
6057 #. display name | 6106 #. (reference: "libpurple/request.h") |
6058 #. nick name (required) | 6107 msgid "Change PIN" |
6059 msgid "Display Name" | 6108 msgstr "Zmień PIN" |
6060 msgstr "Wyświetl nazwę" | 6109 |
6061 | 6110 msgid "Change MXit PIN" |
6062 #. hidden | 6111 msgstr "Zmień kod PIN MXit" |
6063 msgid "Hide my number" | |
6064 msgstr "Ukryj numer" | |
6065 | |
6066 #. mobile number | |
6067 msgid "Mobile Number" | |
6068 msgstr "Numer telefonu komórkowego" | |
6069 | |
6070 msgid "Update your Profile" | |
6071 msgstr "Zaktualizuj profil" | |
6072 | |
6073 msgid "Here you can update your MXit profile" | |
6074 msgstr "Tutaj można zaktualizować profil MXit" | |
6075 | 6112 |
6076 msgid "View Splash" | 6113 msgid "View Splash" |
6077 msgstr "Wyświetl ekran powitalny" | 6114 msgstr "Wyświetl ekran powitalny" |
6078 | 6115 |
6079 msgid "There is no splash-screen currently available" | 6116 msgid "There is no splash-screen currently available" |
6080 msgstr "Żaden ekran powitalny nie jest obecnie dostępny" | 6117 msgstr "Żaden ekran powitalny nie jest obecnie dostępny" |
6081 | 6118 |
6082 msgid "About" | 6119 msgid "About" |
6083 msgstr "O wtyczce" | 6120 msgstr "O wtyczce" |
6121 | |
6122 msgid "Search for user" | |
6123 msgstr "Wyszukaj użytkownika" | |
6124 | |
6125 msgid "Search for a MXit contact" | |
6126 msgstr "Wyszukaj kontaktu MXit" | |
6127 | |
6128 msgid "Type search information" | |
6129 msgstr "Tutaj można wpisać wyszukiwane informacje" | |
6130 | |
6131 msgid "_Search" | |
6132 msgstr "Wy_szukaj" | |
6084 | 6133 |
6085 #. display / change profile | 6134 #. display / change profile |
6086 msgid "Change Profile..." | 6135 msgid "Change Profile..." |
6087 msgstr "Zmień profil..." | 6136 msgstr "Zmień profil..." |
6088 | 6137 |
6138 #. change PIN | |
6139 msgid "Change PIN..." | |
6140 msgstr "Zmień kod PIN..." | |
6141 | |
6142 #. suggested friends | |
6143 msgid "Suggested friends..." | |
6144 msgstr "Zaproponuj znajomych..." | |
6145 | |
6146 #. search for contacts | |
6147 msgid "Search for contacts..." | |
6148 msgstr "Wyszukaj kontakty..." | |
6149 | |
6089 #. display splash-screen | 6150 #. display splash-screen |
6090 msgid "View Splash..." | 6151 msgid "View Splash..." |
6091 msgstr "Wyświetl ekran powitalny..." | 6152 msgstr "Wyświetl ekran powitalny..." |
6092 | 6153 |
6093 #. display plugin version | 6154 #. display plugin version |
6189 msgstr "Sprawdzenie konta MXit" | 6250 msgstr "Sprawdzenie konta MXit" |
6190 | 6251 |
6191 msgid "Retrieving User Information..." | 6252 msgid "Retrieving User Information..." |
6192 msgstr "Pobieranie informacji o użytkowniku..." | 6253 msgstr "Pobieranie informacji o użytkowniku..." |
6193 | 6254 |
6194 #. you were kicked | 6255 msgid "was kicked" |
6256 msgstr "został wyrzucony" | |
6257 | |
6195 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | 6258 msgid "You have been kicked from this MultiMX." |
6196 msgstr "Użytkownik został wyrzucony z tego MultiMX." | 6259 msgstr "Użytkownik został wyrzucony z tego MultiMX." |
6197 | |
6198 msgid "was kicked" | |
6199 msgstr "został wyrzucony" | |
6200 | 6260 |
6201 msgid "_Room Name:" | 6261 msgid "_Room Name:" |
6202 msgstr "_Nazwa pokoju:" | 6262 msgstr "_Nazwa pokoju:" |
6203 | 6263 |
6204 #. Display system message in chat window | 6264 #. Display system message in chat window |
6242 msgid "Enable splash-screen popup" | 6302 msgid "Enable splash-screen popup" |
6243 msgstr "Włączenie wyskakującego ekranu powitalnego" | 6303 msgstr "Włączenie wyskakującego ekranu powitalnego" |
6244 | 6304 |
6245 msgid "Last Online" | 6305 msgid "Last Online" |
6246 msgstr "Ostatnio online" | 6306 msgstr "Ostatnio online" |
6307 | |
6308 msgid "Invite Message" | |
6309 msgstr "Wiadomość zaproszenia" | |
6310 | |
6311 msgid "No results" | |
6312 msgstr "Brak wyników" | |
6313 | |
6314 msgid "No contacts found." | |
6315 msgstr "Nie odnaleziono kontaktów." | |
6316 | |
6317 #. define columns | |
6318 msgid "UserId" | |
6319 msgstr "Identyfikator użytkownika" | |
6320 | |
6321 msgid "Where I live" | |
6322 msgstr "Gdzie mieszkam" | |
6323 | |
6324 #, c-format | |
6325 msgid "You have %i suggested friends." | |
6326 msgstr "Zaproponowano %i znajomych." | |
6327 | |
6328 #, c-format | |
6329 msgid "We found %i contacts that match your search." | |
6330 msgstr "Odnaleziono %i kontaktów pasujących do wyszukiwania." | |
6247 | 6331 |
6248 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6332 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6249 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6333 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6250 msgstr "Utracono połączenie z MXit. Proszę połączyć się ponownie." | 6334 msgstr "Utracono połączenie z MXit. Proszę połączyć się ponownie." |
6251 | 6335 |
6984 msgstr "Nie podano powodu." | 7068 msgstr "Nie podano powodu." |
6985 | 7069 |
6986 msgid "Authorization Denied Message:" | 7070 msgid "Authorization Denied Message:" |
6987 msgstr "Wiadomość odmowy upoważnienia:" | 7071 msgstr "Wiadomość odmowy upoważnienia:" |
6988 | 7072 |
7073 #. * | |
7074 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
7075 #. | |
7076 msgid "_OK" | |
7077 msgstr "_OK" | |
7078 | |
6989 #, c-format | 7079 #, c-format |
6990 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | 7080 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
6991 msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z %s: %s" | 7081 msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z %s: %s" |
6992 | 7082 |
6993 #, c-format | 7083 #, c-format |
7339 | 7429 |
7340 msgid "Received authorization" | 7430 msgid "Received authorization" |
7341 msgstr "Otrzymano upoważnienie" | 7431 msgstr "Otrzymano upoważnienie" |
7342 | 7432 |
7343 #. Unregistered username | 7433 #. Unregistered username |
7344 #. uid is not exist | |
7345 #. the username does not exist | 7434 #. the username does not exist |
7346 msgid "Username does not exist" | 7435 msgid "Username does not exist" |
7347 msgstr "Nazwa użytkownika nie istnieje" | 7436 msgstr "Nazwa użytkownika nie istnieje" |
7348 | 7437 |
7349 #. Suspended account | 7438 #. Suspended account |
7845 msgstr "Wyszukaj znajomego według adresu e-mail" | 7934 msgstr "Wyszukaj znajomego według adresu e-mail" |
7846 | 7935 |
7847 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | 7936 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
7848 msgstr "Proszę podać adres e-mail wyszukiwanego znajomego." | 7937 msgstr "Proszę podać adres e-mail wyszukiwanego znajomego." |
7849 | 7938 |
7850 msgid "_Search" | |
7851 msgstr "Wy_szukaj" | |
7852 | |
7853 msgid "Set User Info (web)..." | 7939 msgid "Set User Info (web)..." |
7854 msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku (WWW)..." | 7940 msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku (WWW)..." |
7855 | 7941 |
7856 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | 7942 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login |
7857 msgid "Change Password (web)" | 7943 msgid "Change Password (web)" |
7883 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 7969 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
7884 msgstr "Wyświetl znajomych oczekujących na upoważnienie" | 7970 msgstr "Wyświetl znajomych oczekujących na upoważnienie" |
7885 | 7971 |
7886 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7972 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7887 msgstr "Wyszukaj znajomych według adresu e-mail..." | 7973 msgstr "Wyszukaj znajomych według adresu e-mail..." |
7888 | |
7889 msgid "Don't use encryption" | |
7890 msgstr "Bez użycia szyfrowania" | |
7891 | 7974 |
7892 msgid "Use clientLogin" | 7975 msgid "Use clientLogin" |
7893 msgstr "Użycie logowania klienta" | 7976 msgstr "Użycie logowania klienta" |
7894 | 7977 |
7895 msgid "" | 7978 msgid "" |
8165 msgstr "Lista niewidocznych" | 8248 msgstr "Lista niewidocznych" |
8166 | 8249 |
8167 msgid "These buddies will always see you as offline" | 8250 msgid "These buddies will always see you as offline" |
8168 msgstr "Znajomi na tej liście będą widzieli stan użytkownika jako tryb offline" | 8251 msgstr "Znajomi na tej liście będą widzieli stan użytkownika jako tryb offline" |
8169 | 8252 |
8170 msgid "Aquarius" | |
8171 msgstr "Wodnik" | |
8172 | |
8173 msgid "Pisces" | |
8174 msgstr "Ryby" | |
8175 | |
8176 msgid "Aries" | |
8177 msgstr "Baran" | |
8178 | |
8179 msgid "Taurus" | |
8180 msgstr "Byk" | |
8181 | |
8182 msgid "Gemini" | |
8183 msgstr "Bliźnięta" | |
8184 | |
8185 msgid "Cancer" | |
8186 msgstr "Rak" | |
8187 | |
8188 msgid "Leo" | |
8189 msgstr "Lew" | |
8190 | |
8191 msgid "Virgo" | |
8192 msgstr "Panna" | |
8193 | |
8194 msgid "Libra" | |
8195 msgstr "Waga" | |
8196 | |
8197 msgid "Scorpio" | |
8198 msgstr "Skorpion" | |
8199 | |
8200 msgid "Sagittarius" | |
8201 msgstr "Strzelec" | |
8202 | |
8203 msgid "Capricorn" | |
8204 msgstr "Koziorożec" | |
8205 | |
8206 msgid "Rat" | |
8207 msgstr "Szczur" | |
8208 | |
8209 msgid "Ox" | |
8210 msgstr "Wół" | |
8211 | |
8212 msgid "Tiger" | |
8213 msgstr "Tygrys" | |
8214 | |
8215 msgid "Rabbit" | |
8216 msgstr "Królik" | |
8217 | |
8218 msgid "Dragon" | |
8219 msgstr "Smok" | |
8220 | |
8221 msgid "Snake" | |
8222 msgstr "Wąż" | |
8223 | |
8224 msgid "Horse" | |
8225 msgstr "Koń" | |
8226 | |
8227 msgid "Goat" | |
8228 msgstr "Koza" | |
8229 | |
8230 msgid "Monkey" | |
8231 msgstr "Małpa" | |
8232 | |
8233 msgid "Rooster" | |
8234 msgstr "Kogut" | |
8235 | |
8236 msgid "Dog" | |
8237 msgstr "Pies" | |
8238 | |
8239 msgid "Pig" | |
8240 msgstr "Świnia" | |
8241 | |
8242 msgid "Other" | |
8243 msgstr "Inny" | |
8244 | |
8245 msgid "Visible" | |
8246 msgstr "Widoczne" | |
8247 | |
8248 msgid "Friend Only" | |
8249 msgstr "Tylko dla przyjaciół" | |
8250 | |
8251 msgid "Private" | |
8252 msgstr "Prywatne" | |
8253 | |
8254 msgid "QQ Number" | |
8255 msgstr "Numer QQ" | |
8256 | |
8257 msgid "Country/Region" | |
8258 msgstr "Kraj/region" | |
8259 | |
8260 msgid "Province/State" | |
8261 msgstr "Prowincja/stan" | |
8262 | |
8263 msgid "Zipcode" | |
8264 msgstr "Kod pocztowy" | |
8265 | |
8266 msgid "Phone Number" | |
8267 msgstr "Numer telefonu" | |
8268 | |
8269 msgid "Authorize adding" | |
8270 msgstr "Upoważnij dodawanie" | |
8271 | |
8272 msgid "Cellphone Number" | |
8273 msgstr "Numer telefonu komórkowego" | |
8274 | |
8275 msgid "Personal Introduction" | |
8276 msgstr "Informacje osobiste" | |
8277 | |
8278 msgid "City/Area" | |
8279 msgstr "Miasto/obszar" | |
8280 | |
8281 msgid "Publish Mobile" | |
8282 msgstr "Publikacja telefonu komórkowego" | |
8283 | |
8284 msgid "Publish Contact" | |
8285 msgstr "Publikacja kontaktu" | |
8286 | |
8287 msgid "College" | |
8288 msgstr "Uczelnia" | |
8289 | |
8290 msgid "Horoscope" | |
8291 msgstr "Horoskop" | |
8292 | |
8293 msgid "Zodiac" | |
8294 msgstr "Znak zodiaku" | |
8295 | |
8296 msgid "Blood" | |
8297 msgstr "Grupa krwi" | |
8298 | |
8299 msgid "True" | |
8300 msgstr "Prawda" | |
8301 | |
8302 msgid "False" | |
8303 msgstr "Fałsz" | |
8304 | |
8305 msgid "Modify Contact" | |
8306 msgstr "Zmodyfikuj kontakt" | |
8307 | |
8308 msgid "Modify Address" | |
8309 msgstr "Zmodyfikuj adres" | |
8310 | |
8311 msgid "Modify Extended Information" | |
8312 msgstr "Zmodyfikuj rozszerzone informacje" | |
8313 | |
8314 msgid "Modify Information" | |
8315 msgstr "Zmodyfikuj informacje" | |
8316 | |
8317 msgid "Update" | |
8318 msgstr "Zaktualizuj" | |
8319 | |
8320 msgid "Could not change buddy information." | |
8321 msgstr "Nie można zmienić informacji o znajomym." | |
8322 | |
8323 msgid "Note" | |
8324 msgstr "Notatka" | |
8325 | |
8326 #. callback | |
8327 msgid "Buddy Memo" | |
8328 msgstr "Notatka o użytkowniku" | |
8329 | |
8330 msgid "Change his/her memo as you like" | |
8331 msgstr "Zmień notatkę o użytkowniku" | |
8332 | |
8333 msgid "_Modify" | |
8334 msgstr "Zm_odyfikuj" | |
8335 | |
8336 msgid "Memo Modify" | |
8337 msgstr "Modyfikacja notatki" | |
8338 | |
8339 msgid "Server says:" | |
8340 msgstr "Komunikat serwera:" | |
8341 | |
8342 msgid "Your request was accepted." | |
8343 msgstr "Prośba została zaakceptowana." | |
8344 | |
8345 msgid "Your request was rejected." | |
8346 msgstr "Prośba została odrzucona." | |
8347 | |
8348 #, c-format | |
8349 msgid "%u requires verification: %s" | |
8350 msgstr "%u wymaga sprawdzenia: %s" | |
8351 | |
8352 msgid "Add buddy question" | |
8353 msgstr "Dodaj pytanie znajomego" | |
8354 | |
8355 msgid "Enter answer here" | |
8356 msgstr "Miejsce na wpisanie odpowiedzi" | |
8357 | |
8358 msgid "Send" | |
8359 msgstr "Wyślij" | |
8360 | |
8361 msgid "Invalid answer." | |
8362 msgstr "Odpowiedź jest nieprawidłowa." | |
8363 | |
8364 msgid "Authorization denied message:" | |
8365 msgstr "Wiadomość odmowy upoważnienia:" | |
8366 | |
8367 msgid "Sorry, you're not my style." | |
8368 msgstr "Przykro mi, nie jesteś w moim typie." | |
8369 | |
8370 #, c-format | |
8371 msgid "%u needs authorization" | |
8372 msgstr "%u wymaga upoważnienia" | |
8373 | |
8374 msgid "Add buddy authorize" | |
8375 msgstr "Dodaj upoważnienie znajomego" | |
8376 | |
8377 msgid "Enter request here" | |
8378 msgstr "Proszę tutaj podać prośbę" | |
8379 | |
8380 msgid "Would you be my friend?" | |
8381 msgstr "Chcesz zostać moim przyjacielem?" | |
8382 | |
8383 msgid "QQ Buddy" | |
8384 msgstr "Znajomy QQ" | |
8385 | |
8386 msgid "Add buddy" | |
8387 msgstr "Dodaj znajomego" | |
8388 | |
8389 msgid "Invalid QQ Number" | |
8390 msgstr "Nieprawidłowy numer QQ" | |
8391 | |
8392 msgid "Failed sending authorize" | |
8393 msgstr "Wysłanie upoważnienia się nie powiodło" | |
8394 | |
8395 #, c-format | |
8396 msgid "Failed removing buddy %u" | |
8397 msgstr "Usunięcie znajomego %u się nie powiodło" | |
8398 | |
8399 #, c-format | |
8400 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
8401 msgstr "Usunięcie z listy znajomych użytkownika %d się nie powiodło" | |
8402 | |
8403 msgid "No reason given" | |
8404 msgstr "Nie podano powodu" | |
8405 | |
8406 #. only need to get value | |
8407 #, c-format | |
8408 msgid "You have been added by %s" | |
8409 msgstr "Dodano przez użytkownika %s" | |
8410 | |
8411 msgid "Would you like to add him?" | |
8412 msgstr "Dodać go?" | |
8413 | |
8414 #, c-format | |
8415 msgid "Rejected by %s" | |
8416 msgstr "Odrzucono przez użytkownika %s" | |
8417 | |
8418 #, c-format | |
8419 msgid "Message: %s" | |
8420 msgstr "Wiadomość: %s" | |
8421 | |
8422 msgid "ID: " | |
8423 msgstr "Identyfikator: " | |
8424 | |
8425 msgid "Group ID" | |
8426 msgstr "Identyfikator grupy" | |
8427 | |
8428 msgid "QQ Qun" | |
8429 msgstr "QQ Qun" | |
8430 | |
8431 msgid "Please enter Qun number" | |
8432 msgstr "Proszę podać numer Qun" | |
8433 | |
8434 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
8435 msgstr "Można wyszukiwać tylko trwałe Qun\n" | |
8436 | |
8437 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
8438 msgstr "(Nieprawidłowy ciąg UTF-8)" | |
8439 | |
8440 msgid "Not member" | |
8441 msgstr "Nie jest członkiem" | |
8442 | |
8443 msgid "Member" | |
8444 msgstr "Członek" | |
8445 | |
8446 msgid "Requesting" | |
8447 msgstr "Wysyłanie prośby" | |
8448 | |
8449 msgid "Admin" | |
8450 msgstr "Administrator" | |
8451 | |
8452 #. XXX: Should this be "Topic"? | |
8453 msgid "Room Title" | |
8454 msgstr "Tytuł pokoju" | |
8455 | |
8456 msgid "Notice" | |
8457 msgstr "Uwaga" | |
8458 | |
8459 msgid "Detail" | |
8460 msgstr "Szczegół" | |
8461 | |
8462 msgid "Creator" | |
8463 msgstr "Twórca" | |
8464 | |
8465 msgid "About me" | |
8466 msgstr "O mnie" | |
8467 | |
8468 msgid "Category" | |
8469 msgstr "Kategoria" | |
8470 | |
8471 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
8472 msgstr "Qun nie umożliwia dołączania innym" | |
8473 | |
8474 msgid "Join QQ Qun" | |
8475 msgstr "Dołącz do QQ Qun" | |
8476 | |
8477 msgid "Input request here" | |
8478 msgstr "Tutaj można wpisać swoją prośbę" | |
8479 | |
8480 #, c-format | |
8481 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | |
8482 msgstr "Pomyślnie dołączono do Qun %s (%u)" | |
8483 | |
8484 msgid "Successfully joined Qun" | |
8485 msgstr "Pomyślnie dołączono do Qun" | |
8486 | |
8487 #, c-format | |
8488 msgid "Qun %u denied from joining" | |
8489 msgstr "Qun %u odmówił dołączenia" | |
8490 | |
8491 msgid "QQ Qun Operation" | |
8492 msgstr "Działanie QQ Qun" | |
8493 | |
8494 msgid "Failed:" | |
8495 msgstr "Niepowodzenie:" | |
8496 | |
8497 msgid "Join Qun, Unknown Reply" | |
8498 msgstr "Dołącz do Qun, nieznana odpowiedź" | |
8499 | |
8500 msgid "Quit Qun" | |
8501 msgstr "Wyjdź z Qun" | |
8502 | |
8503 msgid "" | |
8504 "Note, if you are the creator, \n" | |
8505 "this operation will eventually remove this Qun." | |
8506 msgstr "" | |
8507 "Uwaga: to działanie może doprowadzić do usunięcia Qun,\n" | |
8508 "jeśli jest przeprowadzane przez jego założyciela." | |
8509 | |
8510 msgid "Sorry, you are not our style" | |
8511 msgstr "Przykro mi, nie jesteś w naszym typie" | |
8512 | |
8513 msgid "Successfully changed Qun members" | |
8514 msgstr "Pomyślnie zmieniono członków Qun" | |
8515 | |
8516 msgid "Successfully changed Qun information" | |
8517 msgstr "Pomyślnie zmieniono informacje o Qun" | |
8518 | |
8519 msgid "You have successfully created a Qun" | |
8520 msgstr "Pomyślnie utworzono Qun" | |
8521 | |
8522 msgid "Would you like to set up detailed information now?" | |
8523 msgstr "Ustawić teraz szczegółowe informacje?" | |
8524 | |
8525 msgid "Setup" | |
8526 msgstr "Ustawienia" | |
8527 | |
8528 #, c-format | |
8529 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | |
8530 msgstr "Użytkownik %u chce dołączyć do Qun %u dla %s" | |
8531 | |
8532 #, c-format | |
8533 msgid "%u request to join Qun %u" | |
8534 msgstr "Użytkownik %u chce dołączyć do Qun %u" | |
8535 | |
8536 #, c-format | |
8537 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | |
8538 msgstr "Dołączenie do Qun %u się nie powiodło, działanie administratora %u" | |
8539 | |
8540 #, c-format | |
8541 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | |
8542 msgstr "" | |
8543 "<b>Dołączenie do Qun %u zostało zaakceptowane przez administratora %u dla " | |
8544 "%s</b>" | |
8545 | |
8546 #, c-format | |
8547 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | |
8548 msgstr "<b>Usunięto znajomego %u.</b>" | |
8549 | |
8550 #, c-format | |
8551 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | |
8552 msgstr "<b>Dołączył nowy znajomy %u.</b>" | |
8553 | |
8554 #, c-format | |
8555 msgid "Unknown-%d" | |
8556 msgstr "Nieznany-%d" | |
8557 | |
8558 msgid "Level" | |
8559 msgstr "Poziom" | |
8560 | |
8561 msgid " VIP" | |
8562 msgstr " VIP" | |
8563 | |
8564 msgid " TCP" | |
8565 msgstr " TCP" | |
8566 | |
8567 msgid " FromMobile" | |
8568 msgstr " Z telefonu komórkowego" | |
8569 | |
8570 msgid " BindMobile" | |
8571 msgstr " Dowiąż telefon komórkowy" | |
8572 | |
8573 msgid " Video" | |
8574 msgstr " Wideo" | |
8575 | |
8576 msgid " Zone" | |
8577 msgstr " Strefa" | |
8578 | |
8579 msgid "Flag" | |
8580 msgstr "Flaga" | |
8581 | |
8582 msgid "Ver" | |
8583 msgstr "Wersja" | |
8584 | |
8585 msgid "Invalid name" | |
8586 msgstr "Nieprawidłowa nazwa" | |
8587 | |
8588 msgid "Select icon..." | |
8589 msgstr "Wybierz ikonę..." | |
8590 | |
8591 #, c-format | |
8592 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8593 msgstr "<b>Czas logowania</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8594 | |
8595 #, c-format | |
8596 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | |
8597 msgstr "<b>Znajomi w trybie online</b>: %d<br>\n" | |
8598 | |
8599 #, c-format | |
8600 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8601 msgstr "<b>Ostatnie odświeżenie</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8602 | |
8603 #, c-format | |
8604 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | |
8605 msgstr "<b>Serwer</b>: %s<br>\n" | |
8606 | |
8607 #, c-format | |
8608 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | |
8609 msgstr "<b>Znacznik klienta</b>: %s<br>\n" | |
8610 | |
8611 #, c-format | |
8612 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | |
8613 msgstr "<b>Tryb połączenia</b>: %s<br>\n" | |
8614 | |
8615 #, c-format | |
8616 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | |
8617 msgstr "<b>IP Internetu</b>: %s:%d<br>\n" | |
8618 | |
8619 #, c-format | |
8620 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | |
8621 msgstr "<b>Wysłano</b>: %lu<br>\n" | |
8622 | |
8623 #, c-format | |
8624 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | |
8625 msgstr "<b>Wysłano ponownie</b>: %lu<br>\n" | |
8626 | |
8627 #, c-format | |
8628 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | |
8629 msgstr "<b>Utracono</b>: %lu<br>\n" | |
8630 | |
8631 #, c-format | |
8632 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | |
8633 msgstr "<b>Odebrano</b>: %lu<br>\n" | |
8634 | |
8635 #, c-format | |
8636 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | |
8637 msgstr "<b>Odebrano duplikat</b>: %lu<br>\n" | |
8638 | |
8639 #, c-format | |
8640 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8641 msgstr "<b>Czas</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8642 | |
8643 #, c-format | |
8644 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | |
8645 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" | |
8646 | |
8647 msgid "Login Information" | |
8648 msgstr "Informacje logowania" | |
8649 | |
8650 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | |
8651 msgstr "<p><b>Pierwszy autor</b>:<br>\n" | |
8652 | |
8653 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | |
8654 msgstr "<p><b>Współtwórcy kodu</b>:<br>\n" | |
8655 | |
8656 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | |
8657 msgstr "<p><b>Uroczy twórcy poprawek</b>:<br>\n" | |
8658 | |
8659 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | |
8660 msgstr "<p><b>Podziękowania</b>:<br>\n" | |
8661 | |
8662 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
8663 msgstr "<p><b>Skrupulatni testerzy</b>:<br>\n" | |
8664 | |
8665 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
8666 msgstr "i wiele więcej, proszę dać o sobie znać... dziękuję!))" | |
8667 | |
8668 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | |
8669 msgstr "<p><i>A także wszyscy chłopcy na zapleczu...</i><br>\n" | |
8670 | |
8671 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | |
8672 msgstr "<i>Każdy może dołączyć!</i> :)" | |
8673 | |
8674 #, c-format | |
8675 msgid "About OpenQ %s" | |
8676 msgstr "O programie OpenQ %s" | |
8677 | |
8678 msgid "Change Icon" | |
8679 msgstr "Zmień ikonę" | |
8680 | |
8681 msgid "Change Password" | |
8682 msgstr "Zmień hasło" | |
8683 | |
8684 msgid "Account Information" | |
8685 msgstr "Informacje o koncie" | |
8686 | |
8687 msgid "Update all QQ Quns" | |
8688 msgstr "Zaktualizuj wszystkie Qun QQ" | |
8689 | |
8690 msgid "About OpenQ" | |
8691 msgstr "O programie OpenQ" | |
8692 | |
8693 msgid "Modify Buddy Memo" | |
8694 msgstr "Zmodyfikuj notatkę o znajomym" | |
8695 | |
8696 #. *< type | |
8697 #. *< ui_requirement | |
8698 #. *< flags | |
8699 #. *< dependencies | |
8700 #. *< priority | |
8701 #. *< id | |
8702 #. *< name | |
8703 #. *< version | |
8704 #. * summary | |
8705 #. * description | |
8706 msgid "QQ Protocol Plugin" | |
8707 msgstr "Wtyczka protokołu QQ" | |
8708 | |
8709 msgid "Auto" | |
8710 msgstr "Automatyczny" | |
8711 | |
8712 msgid "Select Server" | |
8713 msgstr "Wybór serwera" | |
8714 | |
8715 msgid "QQ2008" | |
8716 msgstr "QQ2008" | |
8717 | |
8718 msgid "QQ2007" | |
8719 msgstr "QQ2007" | |
8720 | |
8721 msgid "QQ2005" | |
8722 msgstr "QQ2005" | |
8723 | |
8724 msgid "Connect by TCP" | |
8725 msgstr "Połączenie przez TCP" | |
8726 | |
8727 msgid "Show server notice" | |
8728 msgstr "Wyświetlanie uwag serwera" | |
8729 | |
8730 msgid "Show server news" | |
8731 msgstr "Wyświetlanie aktualności serwera" | |
8732 | |
8733 msgid "Show chat room when msg comes" | |
8734 msgstr "Wyświetlanie pokoju konferencji po nadejściu wiadomości" | |
8735 | |
8736 msgid "Use default font" | |
8737 msgstr "Użycie domyślnej czcionki" | |
8738 | |
8739 msgid "Keep alive interval (seconds)" | |
8740 msgstr "Czas między wznowieniami (sekundy)" | |
8741 | |
8742 msgid "Update interval (seconds)" | |
8743 msgstr "Czas między aktualizacjami (sekundy)" | |
8744 | |
8745 msgid "Unable to decrypt server reply" | |
8746 msgstr "Nie można odszyfrować odpowiedzi serwera" | |
8747 | |
8748 #, c-format | |
8749 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | |
8750 msgstr "Żądanie tokena się nie powiodło, 0x%02X" | |
8751 | |
8752 #, c-format | |
8753 msgid "Invalid token len, %d" | |
8754 msgstr "Nieprawidłowy token len, %d" | |
8755 | |
8756 #. extend redirect used in QQ2006 | |
8757 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | |
8758 msgstr "Redirect_EX nie jest obecnie obsługiwane" | |
8759 | |
8760 #. need activation | |
8761 #. need activation | |
8762 #. need activation | |
8763 msgid "Activation required" | |
8764 msgstr "Wymagana jest aktywacja" | |
8765 | |
8766 #, c-format | |
8767 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | |
8768 msgstr "Nieznany kod odpowiedzi podczas logowania się (0x%02X)" | |
8769 | |
8770 msgid "Requesting captcha" | |
8771 msgstr "Żądanie CAPTCHA" | |
8772 | |
8773 msgid "Checking captcha" | |
8774 msgstr "Sprawdzanie pola CAPTCHA" | |
8775 | |
8776 msgid "Failed captcha verification" | |
8777 msgstr "Sprawdzenie pola CAPTCHA się nie powiodło" | |
8778 | |
8779 msgid "Captcha Image" | |
8780 msgstr "Obraz CAPTCHA" | |
8781 | |
8782 msgid "Enter code" | |
8783 msgstr "Proszę podać kod" | |
8784 | |
8785 msgid "QQ Captcha Verification" | |
8786 msgstr "Sprawdzanie pola CAPTCHA QQ" | |
8787 | |
8788 msgid "Enter the text from the image" | |
8789 msgstr "Proszę podać tekst z obrazu" | |
8790 | |
8791 #, c-format | |
8792 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | |
8793 msgstr "Nieznana odpowiedź podczas sprawdzania hasła (0x%02X)" | |
8794 | |
8795 #, c-format | |
8796 msgid "" | |
8797 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | |
8798 "%s" | |
8799 msgstr "" | |
8800 "Nieznany kod odpowiedzi podczas logowania się (0x%02X):\n" | |
8801 "%s" | |
8802 | |
8803 msgid "Socket error" | |
8804 msgstr "Błąd gniazda" | |
8805 | |
8806 msgid "Getting server" | |
8807 msgstr "Pobieranie serwera" | |
8808 | |
8809 msgid "Requesting token" | |
8810 msgstr "Żądanie tokena" | |
8811 | |
8812 msgid "Unable to resolve hostname" | |
8813 msgstr "Nie można uzyskać nazwy komputera" | |
8814 | |
8815 msgid "Invalid server or port" | |
8816 msgstr "Nieprawidłowy serwer lub port" | |
8817 | |
8818 msgid "Connecting to server" | |
8819 msgstr "Łączenie z serwerem" | |
8820 | |
8821 msgid "QQ Error" | |
8822 msgstr "Błąd QQ" | |
8823 | |
8824 #, c-format | |
8825 msgid "" | |
8826 "Server News:\n" | |
8827 "%s\n" | |
8828 "%s\n" | |
8829 "%s" | |
8830 msgstr "" | |
8831 "Aktualności serwera:\n" | |
8832 "%s\n" | |
8833 "%s\n" | |
8834 "%s" | |
8835 | |
8836 #, c-format | |
8837 msgid "%s:%s" | |
8838 msgstr "%s:%s" | |
8839 | |
8840 #, c-format | |
8841 msgid "From %s:" | |
8842 msgstr "Od %s:" | |
8843 | |
8844 #, c-format | |
8845 msgid "" | |
8846 "Server notice From %s: \n" | |
8847 "%s" | |
8848 msgstr "" | |
8849 "Wiadomość serwera od %s: \n" | |
8850 "%s" | |
8851 | |
8852 msgid "Unknown SERVER CMD" | |
8853 msgstr "Nieznane POLECENIE SERWERA" | |
8854 | |
8855 #, c-format | |
8856 msgid "" | |
8857 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | |
8858 "Room %u, reply 0x%02X" | |
8859 msgstr "" | |
8860 "Błąd odpowiedzi %s(0x%02X)\n" | |
8861 "Pokój %u, odpowiedź 0x%02X" | |
8862 | |
8863 msgid "QQ Qun Command" | |
8864 msgstr "Polecenie Qun QQ" | |
8865 | |
8866 msgid "Unable to decrypt login reply" | |
8867 msgstr "Nie można odszyfrować odpowiedzi logowania" | |
8868 | |
8869 msgid "Unknown LOGIN CMD" | |
8870 msgstr "Nieznane POLECENIE LOGOWANIA" | |
8871 | |
8872 msgid "Unknown CLIENT CMD" | |
8873 msgstr "Nieznane POLECENIE KLIENTA" | |
8874 | |
8875 #, c-format | |
8876 msgid "%d has declined the file %s" | |
8877 msgstr "Użytkownik %d odmówił przyjęcia pliku %s" | |
8878 | |
8879 msgid "File Send" | |
8880 msgstr "Wysłano plik" | |
8881 | |
8882 #, c-format | |
8883 msgid "%d cancelled the transfer of %s" | |
8884 msgstr "Użytkownik %d anulował przesyłanie pliku %s" | |
8885 | |
8886 #, c-format | 8253 #, c-format |
8887 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8254 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8888 msgstr "<b>Nazwa grupy:</b> %s<br>" | 8255 msgstr "<b>Nazwa grupy:</b> %s<br>" |
8889 | 8256 |
8890 #, c-format | 8257 #, c-format |
9650 msgid "Organization" | 9017 msgid "Organization" |
9651 msgstr "Organizacja" | 9018 msgstr "Organizacja" |
9652 | 9019 |
9653 msgid "Unit" | 9020 msgid "Unit" |
9654 msgstr "Jednostka" | 9021 msgstr "Jednostka" |
9022 | |
9023 msgid "Note" | |
9024 msgstr "Notatka" | |
9655 | 9025 |
9656 msgid "Join Chat" | 9026 msgid "Join Chat" |
9657 msgstr "Dołącz do konferencji" | 9027 msgstr "Dołącz do konferencji" |
9658 | 9028 |
9659 #, c-format | 9029 #, c-format |
10292 msgstr "Nieznana odpowiedź serwera" | 9662 msgstr "Nieznana odpowiedź serwera" |
10293 | 9663 |
10294 msgid "Unable to create listen socket" | 9664 msgid "Unable to create listen socket" |
10295 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania" | 9665 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania" |
10296 | 9666 |
9667 msgid "Unable to resolve hostname" | |
9668 msgstr "Nie można uzyskać nazwy komputera" | |
9669 | |
10297 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9670 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
10298 msgstr "Nazwy użytkowników SIP nie mogą zawierać spacji ani symboli @" | 9671 msgstr "Nazwy użytkowników SIP nie mogą zawierać spacji ani symboli @" |
10299 | 9672 |
10300 msgid "SIP connect server not specified" | 9673 msgid "SIP connect server not specified" |
10301 msgstr "Nie podano serwera połączenia SIP" | 9674 msgstr "Nie podano serwera połączenia SIP" |
10409 | 9782 |
10410 #, c-format | 9783 #, c-format |
10411 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 9784 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10412 msgstr "Wiadomość systemu Yahoo! dla %s:" | 9785 msgstr "Wiadomość systemu Yahoo! dla %s:" |
10413 | 9786 |
9787 msgid "Authorization denied message:" | |
9788 msgstr "Wiadomość odmowy upoważnienia:" | |
9789 | |
10414 #, c-format | 9790 #, c-format |
10415 msgid "" | 9791 msgid "" |
10416 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 9792 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10417 "following reason: %s." | 9793 "following reason: %s." |
10418 msgstr "" | 9794 msgstr "" |
11199 msgstr "Użycie globalnych ustawień pośrednika" | 10575 msgstr "Użycie globalnych ustawień pośrednika" |
11200 | 10576 |
11201 msgid "No Proxy" | 10577 msgid "No Proxy" |
11202 msgstr "Bez pośrednika" | 10578 msgstr "Bez pośrednika" |
11203 | 10579 |
10580 msgid "SOCKS 4" | |
10581 msgstr "SOCKS 4" | |
10582 | |
10583 msgid "SOCKS 5" | |
10584 msgstr "SOCKS 5" | |
10585 | |
10586 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" | |
10587 msgstr "Tor/prywatność (SOCKS5)" | |
10588 | |
11204 msgid "HTTP" | 10589 msgid "HTTP" |
11205 msgstr "HTTP" | 10590 msgstr "HTTP" |
11206 | |
11207 msgid "SOCKS 4" | |
11208 msgstr "SOCKS 4" | |
11209 | |
11210 msgid "SOCKS 5" | |
11211 msgstr "SOCKS 5" | |
11212 | 10591 |
11213 msgid "Use Environmental Settings" | 10592 msgid "Use Environmental Settings" |
11214 msgstr "Użycie ustawień środowiskowych" | 10593 msgstr "Użycie ustawień środowiskowych" |
11215 | 10594 |
11216 #. This is an easter egg. | 10595 #. This is an easter egg. |
11234 msgid "_Port:" | 10613 msgid "_Port:" |
11235 msgstr "_Port:" | 10614 msgstr "_Port:" |
11236 | 10615 |
11237 msgid "Pa_ssword:" | 10616 msgid "Pa_ssword:" |
11238 msgstr "Ha_sło:" | 10617 msgstr "Ha_sło:" |
10618 | |
10619 msgid "Use _silence suppression" | |
10620 msgstr "Użycie tłumienia ci_szy" | |
10621 | |
10622 msgid "_Voice and Video" | |
10623 msgstr "_Dźwięk i wideo" | |
11239 | 10624 |
11240 msgid "Unable to save new account" | 10625 msgid "Unable to save new account" |
11241 msgstr "Nie można zapisać nowego konta" | 10626 msgstr "Nie można zapisać nowego konta" |
11242 | 10627 |
11243 msgid "An account already exists with the specified criteria." | 10628 msgid "An account already exists with the specified criteria." |
11283 "\n" | 10668 "\n" |
11284 "Można wrócić do tego okna, aby dodać, zmodyfikować lub usunąć konta z menu " | 10669 "Można wrócić do tego okna, aby dodać, zmodyfikować lub usunąć konta z menu " |
11285 "<b>Konta->Zarządzaj kontami</b> w oknie listy znajomych" | 10670 "<b>Konta->Zarządzaj kontami</b> w oknie listy znajomych" |
11286 | 10671 |
11287 #, c-format | 10672 #, c-format |
10673 msgid "" | |
10674 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " | |
10675 "list%s%s" | |
10676 msgstr "" | |
10677 "Użytkownik <a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s chce dodać użytkownika (%s) do " | |
10678 "swojej listy znajomych%s%s" | |
10679 | |
10680 #, c-format | |
11288 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" | 10681 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" |
11289 msgstr "" | 10682 msgstr "" |
11290 "Użytkownik %s%s%s%s chce dodać użytkownika (%s) do swojej listy znajomych%s%s" | 10683 "Użytkownik %s%s%s%s chce dodać użytkownika (%s) do swojej listy znajomych%s%s" |
10684 | |
10685 msgid "Send Instant Message" | |
10686 msgstr "Wyślij wiadomość" | |
11291 | 10687 |
11292 #. Buddy List | 10688 #. Buddy List |
11293 msgid "Background Color" | 10689 msgid "Background Color" |
11294 msgstr "Kolor tła" | 10690 msgstr "Kolor tła" |
11295 | 10691 |
11837 msgid "Buddy's _username:" | 11233 msgid "Buddy's _username:" |
11838 msgstr "Nazwa _użytkownika:" | 11234 msgstr "Nazwa _użytkownika:" |
11839 | 11235 |
11840 msgid "(Optional) A_lias:" | 11236 msgid "(Optional) A_lias:" |
11841 msgstr "(Opcjonalny) a_lias:" | 11237 msgstr "(Opcjonalny) a_lias:" |
11238 | |
11239 msgid "(Optional) _Invite message:" | |
11240 msgstr "(Opcjonalna) w_iadomość zaproszenia:" | |
11842 | 11241 |
11843 msgid "Add buddy to _group:" | 11242 msgid "Add buddy to _group:" |
11844 msgstr "Dodanie znajomego do g_rupy:" | 11243 msgstr "Dodanie znajomego do g_rupy:" |
11845 | 11244 |
11846 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 11245 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
14431 msgstr "Zbiór PubSub" | 13830 msgstr "Zbiór PubSub" |
14432 | 13831 |
14433 msgid "PubSub Leaf" | 13832 msgid "PubSub Leaf" |
14434 msgstr "Karta PubSub" | 13833 msgstr "Karta PubSub" |
14435 | 13834 |
13835 msgid "Other" | |
13836 msgstr "Inny" | |
13837 | |
14436 msgid "" | 13838 msgid "" |
14437 "\n" | 13839 "\n" |
14438 "<b>Description:</b> " | 13840 "<b>Description:</b> " |
14439 msgstr "" | 13841 msgstr "" |
14440 "\n" | 13842 "\n" |
15292 msgid "P_lugin" | 14694 msgid "P_lugin" |
15293 msgstr "W_tyczka" | 14695 msgstr "W_tyczka" |
15294 | 14696 |
15295 msgid "D_evice" | 14697 msgid "D_evice" |
15296 msgstr "Urządz_enie" | 14698 msgstr "Urządz_enie" |
14699 | |
14700 msgid "DROP" | |
14701 msgstr "Upuszczenie" | |
14702 | |
14703 msgid "Volume:" | |
14704 msgstr "Głośność:" | |
14705 | |
14706 msgid "Silence threshold:" | |
14707 msgstr "Próg ciszy:" | |
14708 | |
14709 msgid "Input and Output Settings" | |
14710 msgstr "Ustawienia wejścia i wyjścia" | |
14711 | |
14712 msgid "Microphone Test" | |
14713 msgstr "Test mikrofonu" | |
15297 | 14714 |
15298 #. *< magic | 14715 #. *< magic |
15299 #. *< major version | 14716 #. *< major version |
15300 #. *< minor version | 14717 #. *< minor version |
15301 #. *< type | 14718 #. *< type |
15305 #. *< priority | 14722 #. *< priority |
15306 #. *< id | 14723 #. *< id |
15307 msgid "Voice/Video Settings" | 14724 msgid "Voice/Video Settings" |
15308 msgstr "Ustawienia dźwięku/wideo" | 14725 msgstr "Ustawienia dźwięku/wideo" |
15309 | 14726 |
15310 msgid "Voice and Video Settings" | |
15311 msgstr "Ustawienia dźwięku i wideo" | |
15312 | |
15313 #. *< name | 14727 #. *< name |
15314 #. *< version | 14728 #. *< version |
15315 msgid "Configure your microphone and webcam." | 14729 msgid "Configure your microphone and webcam." |
15316 msgstr "Konfiguruje mikrofon i kamerę internetową." | 14730 msgstr "Konfiguruje mikrofon i kamerę internetową." |
15317 | 14731 |