417
|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
4 #
|
|
5 #, fuzzy
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
2060
|
9 "POT-Creation-Date: 2001-06-17 23:52-0700\n"
|
417
|
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
|
16
|
2060
|
17 #: plugins/icq/gaim_icq.c:442 src/oscar.c:2895 src/toc.c:1031
|
1638
|
18 #, fuzzy
|
|
19 msgid "Get Info"
|
|
20 msgstr "Información de Usuario"
|
|
21
|
2060
|
22 #: plugins/yay/yay.c:183
|
1638
|
23 #, fuzzy
|
|
24 msgid "Your message did not get sent."
|
|
25 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
|
|
26
|
2060
|
27 #: plugins/yay/yay.c:183 src/dialogs.c:3066 src/dialogs.c:3073
|
|
28 #: src/oscar.c:1869 src/oscar.c:1874 src/oscar.c:1910 src/oscar.c:1929
|
1638
|
29 #, fuzzy
|
|
30 msgid "Gaim - Error"
|
|
31 msgstr "Gaim - Error %d"
|
|
32
|
2060
|
33 #: plugins/yay/yay.c:201
|
1638
|
34 #, c-format
|
|
35 msgid "%s has made %s their buddy%s%s"
|
|
36 msgstr ""
|
|
37
|
2060
|
38 #: plugins/yay/yay.c:203
|
1638
|
39 #, fuzzy
|
|
40 msgid "Gaim - Buddy"
|
|
41 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
42
|
2060
|
43 #: plugins/yay/yay.c:250 src/about.c:179 src/aim.c:303 src/buddy.c:2607
|
|
44 #: src/buddy_chat.c:971 src/buddy_chat.c:1125 src/buddy_chat.c:1152
|
|
45 #: src/conversation.c:2135 src/dialogs.c:440 src/dialogs.c:3719
|
|
46 #: src/multi.c:744 src/plugins.c:374 src/prefs.c:2429 src/prpl.c:359
|
1638
|
47 msgid "Close"
|
|
48 msgstr "Cerrar"
|
|
49
|
2060
|
50 #: plugins/napster.c:1042
|
1638
|
51 msgid "Napster registration is currently under development"
|
|
52 msgstr ""
|
|
53
|
1717
|
54 #: src/about.c:87
|
417
|
55 #, c-format
|
|
56 msgid "About GAIM v%s"
|
|
57 msgstr "Sobre GAIM v%s"
|
|
58
|
1717
|
59 #: src/about.c:124
|
1638
|
60 msgid ""
|
|
61 "GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
|
|
62 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
|
1717
|
63 "URL: "
|
1638
|
64 msgstr ""
|
|
65
|
2060
|
66 #. this makes the sizes not work.
|
|
67 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
|
|
68 #. gtk_widget_grab_default(button);
|
1717
|
69 #: src/about.c:199
|
1638
|
70 msgid "Web Site"
|
|
71 msgstr ""
|
|
72
|
2060
|
73 #: src/aim.c:137 src/buddy.c:2600
|
417
|
74 msgid "Signoff"
|
|
75 msgstr "Desconectar"
|
|
76
|
1783
|
77 #: src/aim.c:149
|
1195
|
78 msgid "Please enter your logon"
|
|
79 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"
|
|
80
|
2060
|
81 #: src/aim.c:149 src/aim.c:154 src/multi.c:917
|
1195
|
82 #, fuzzy
|
|
83 msgid "Signon Error"
|
|
84 msgstr "Conectar"
|
|
85
|
1783
|
86 #: src/aim.c:154
|
1195
|
87 #, fuzzy
|
|
88 msgid "Please enter your password"
|
|
89 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"
|
|
90
|
1783
|
91 #: src/aim.c:248
|
1638
|
92 msgid "Gaim - Login"
|
|
93 msgstr "Conectación - Gaim"
|
|
94
|
1783
|
95 #: src/aim.c:266
|
1638
|
96 msgid "Screen Name: "
|
|
97 msgstr "Nomre de Usuario:"
|
|
98
|
1783
|
99 #: src/aim.c:280
|
1638
|
100 msgid "Password: "
|
|
101 msgstr "Contraseña: "
|
|
102
|
2060
|
103 #: src/aim.c:301 src/buddy.c:2604
|
1638
|
104 msgid "Quit"
|
|
105 msgstr "Salir"
|
|
106
|
2060
|
107 #: src/aim.c:306 src/aim.c:647 src/buddy.c:2662
|
1195
|
108 msgid "Accounts"
|
|
109 msgstr ""
|
|
110
|
2060
|
111 #: src/aim.c:308 src/multi.c:597
|
1638
|
112 msgid "Signon"
|
|
113 msgstr "Conectar"
|
|
114
|
2060
|
115 #: src/aim.c:340 src/prpl.c:363
|
417
|
116 msgid "Register"
|
|
117 msgstr "Registrar"
|
|
118
|
2060
|
119 #: src/aim.c:341 src/prefs.c:1632 src/prefs.c:1839
|
417
|
120 msgid "Options"
|
|
121 msgstr "Opciones"
|
|
122
|
2060
|
123 #. Left side: frame with list of plugin file names
|
|
124 #: src/aim.c:343 src/aim.c:650 src/buddy.c:2679 src/plugins.c:289
|
417
|
125 msgid "Plugins"
|
422
|
126 msgstr "Aditivos"
|
417
|
127
|
2060
|
128 #: src/aim.c:644 src/buddy.c:2671
|
417
|
129 msgid "Preferences"
|
|
130 msgstr "Preferencias"
|
|
131
|
1717
|
132 #: src/applet.c:88
|
1638
|
133 #, c-format
|
|
134 msgid "file not found: %s\n"
|
|
135 msgstr "archivo no encontrado: %s\n"
|
|
136
|
1717
|
137 #: src/applet.c:111
|
1638
|
138 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
139 msgstr "Tratando de conectarme...."
|
|
140
|
1717
|
141 #: src/applet.c:116
|
2060
|
142 #, fuzzy
|
|
143 msgid "Offline. Click to bring up login box."
|
1638
|
144 msgstr "Desconectado. Oprima para abrir ventana para conectarse."
|
|
145
|
2060
|
146 #: src/applet.c:169 src/buddy.c:445 src/buddy.c:2486 src/buddy.c:2618
|
1638
|
147 msgid "Away"
|
|
148 msgstr "Ausente"
|
|
149
|
2060
|
150 #: src/applet.c:172 src/away.c:333
|
1638
|
151 msgid "New Away Message"
|
|
152 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
|
|
153
|
2060
|
154 #: src/applet.c:309
|
1638
|
155 msgid "Can't create GAIM applet!"
|
|
156 msgstr "No pudo crearse el programa GAIM"
|
|
157
|
2060
|
158 #: src/applet.c:352
|
1638
|
159 msgid "About..."
|
|
160 msgstr "Sobre..."
|
|
161
|
2060
|
162 #: src/away.c:153
|
417
|
163 msgid "Gaim - Away!"
|
|
164 msgstr "Gaim - Ausente!"
|
|
165
|
2060
|
166 #: src/away.c:196
|
|
167 msgid "I'm Back!"
|
|
168 msgstr "Ya regrese"
|
|
169
|
|
170 #: src/away.c:212 src/away.c:292 src/away.c:460
|
1638
|
171 msgid "Back"
|
|
172 msgstr "Retroceder"
|
|
173
|
2060
|
174 #: src/away.c:353
|
417
|
175 msgid "Remove Away Message"
|
|
176 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia"
|
|
177
|
2060
|
178 #: src/away.c:529
|
1638
|
179 msgid "Set All Away"
|
|
180 msgstr ""
|
|
181
|
879
|
182 #. Put the buttons in the box
|
2060
|
183 #: src/buddy.c:440 src/buddy.c:2747 src/buddy_chat.c:1157
|
|
184 #: src/conversation.c:1799 src/conversation.c:2150 src/dialogs.c:883
|
|
185 #: src/dialogs.c:1007 src/dialogs.c:1893 src/multi.c:728 src/prefs.c:1198
|
|
186 #: src/prefs.c:1952 src/prefs.c:2269 src/prefs.c:2303
|
417
|
187 msgid "Add"
|
|
188 msgstr "Agregar"
|
|
189
|
2060
|
190 #: src/buddy.c:441 src/buddy.c:2748 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:989
|
879
|
191 msgid "Group"
|
|
192 msgstr "Grupo"
|
|
193
|
2060
|
194 #: src/buddy.c:442 src/buddy.c:2749 src/buddy_chat.c:1159
|
|
195 #: src/conversation.c:1785 src/conversation.c:2147 src/prefs.c:1199
|
|
196 #: src/prefs.c:1966 src/prefs.c:2273 src/prefs.c:2307
|
417
|
197 msgid "Remove"
|
|
198 msgstr "Quitar"
|
|
199
|
2060
|
200 #: src/buddy.c:446 src/buddy.c:2130 src/buddy.c:2485
|
417
|
201 msgid "Chat"
|
|
202 msgstr "Hablar"
|
|
203
|
2060
|
204 #: src/buddy.c:447 src/buddy.c:648 src/buddy.c:761 src/buddy.c:2483
|
|
205 #: src/buddy_chat.c:507 src/buddy_chat.c:927
|
417
|
206 msgid "IM"
|
|
207 msgstr "Mensaje"
|
|
208
|
2060
|
209 #: src/buddy.c:448 src/buddy.c:2484 src/buddy_chat.c:520 src/buddy_chat.c:935
|
|
210 #: src/buddy_chat.c:1165 src/conversation.c:2168
|
417
|
211 msgid "Info"
|
|
212 msgstr "Información"
|
|
213
|
1195
|
214 #. Put the buttons in the box
|
2060
|
215 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:767 src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:3421
|
|
216 #: src/dialogs.c:3436
|
879
|
217 msgid "Alias"
|
|
218 msgstr ""
|
|
219
|
2060
|
220 #: src/buddy.c:660 src/buddy.c:787
|
417
|
221 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
222 msgstr "Agregar Calada de Amigo"
|
|
223
|
2060
|
224 #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:793
|
1638
|
225 msgid "View Log"
|
|
226 msgstr ""
|
|
227
|
2060
|
228 #: src/buddy.c:749 src/buddy.c:781
|
1783
|
229 #, fuzzy
|
|
230 msgid "Rename"
|
|
231 msgstr "Quitar"
|
|
232
|
2060
|
233 #: src/buddy.c:774
|
1638
|
234 msgid "Un-Alias"
|
|
235 msgstr ""
|
|
236
|
2060
|
237 #: src/buddy.c:1808
|
417
|
238 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
239 msgstr "Nueva Calada de Amigo"
|
|
240
|
2060
|
241 #: src/buddy.c:1826
|
417
|
242 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
243 msgstr "Quitar Calada de Amigo"
|
|
244
|
2060
|
245 #: src/buddy.c:2121
|
1195
|
246 #, fuzzy
|
|
247 msgid "Buddy Icon"
|
879
|
248 msgstr "Calada de Amigo"
|
|
249
|
2060
|
250 #: src/buddy.c:2124
|
1195
|
251 msgid "Voice"
|
879
|
252 msgstr ""
|
|
253
|
2060
|
254 #: src/buddy.c:2127
|
1195
|
255 msgid "IM Image"
|
879
|
256 msgstr ""
|
|
257
|
2060
|
258 #: src/buddy.c:2133
|
1195
|
259 #, fuzzy
|
|
260 msgid "Get File"
|
|
261 msgstr "Archivo"
|
|
262
|
2060
|
263 #: src/buddy.c:2136
|
1195
|
264 #, fuzzy
|
|
265 msgid "Send File"
|
|
266 msgstr "Archivo"
|
|
267
|
2060
|
268 #: src/buddy.c:2139
|
1638
|
269 msgid "Games"
|
|
270 msgstr ""
|
|
271
|
2060
|
272 #: src/buddy.c:2142
|
1638
|
273 msgid "Stocks"
|
|
274 msgstr ""
|
|
275
|
2060
|
276 #: src/buddy.c:2194
|
1638
|
277 #, fuzzy, c-format
|
|
278 msgid "Logged in: %s\n"
|
|
279 msgstr "Connectando %s\n"
|
|
280
|
2060
|
281 #: src/buddy.c:2205
|
417
|
282 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
283 msgstr "Advertencias: %d%%\n"
|
|
284
|
2060
|
285 #: src/buddy.c:2217
|
417
|
286 #, c-format
|
879
|
287 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
288 msgstr ""
|
|
289
|
2060
|
290 #: src/buddy.c:2221
|
879
|
291 #, fuzzy, c-format
|
417
|
292 msgid ""
|
879
|
293 "Alias: %s \n"
|
|
294 "Screen Name: %s\n"
|
1638
|
295 "%s%s%s%s%s%s"
|
417
|
296 msgstr ""
|
|
297 "Nombre: %s \n"
|
|
298 "Connectado en: %s\n"
|
|
299 "%s%s%s"
|
|
300
|
2060
|
301 #: src/buddy.c:2225
|
417
|
302 msgid "Idle: "
|
|
303 msgstr "Inactivo: "
|
|
304
|
2060
|
305 #: src/buddy.c:2294
|
1717
|
306 #, fuzzy, c-format
|
1783
|
307 msgid "%s logged in."
|
417
|
308 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
|
|
309
|
2060
|
310 #: src/buddy.c:2346
|
1717
|
311 #, fuzzy, c-format
|
1783
|
312 msgid "%s logged out."
|
417
|
313 msgstr "<HR><B>%s desconectado%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
314
|
2060
|
315 #: src/buddy.c:2515
|
417
|
316 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
317 msgstr "Informacion sobre Amigo Escogido"
|
|
318
|
2060
|
319 #: src/buddy.c:2516 src/dialogs.c:678
|
417
|
320 msgid "Send Instant Message"
|
|
321 msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"
|
|
322
|
2060
|
323 #: src/buddy.c:2517
|
417
|
324 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
325 msgstr "Empezar/Unirse a Conversación de Amigos"
|
|
326
|
2060
|
327 #: src/buddy.c:2518
|
|
328 #, fuzzy
|
|
329 msgid "Activate Away Message"
|
|
330 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
|
|
331
|
|
332 #: src/buddy.c:2582
|
879
|
333 msgid "File"
|
|
334 msgstr "Archivo"
|
|
335
|
2060
|
336 #: src/buddy.c:2586
|
879
|
337 msgid "Add A Buddy"
|
|
338 msgstr "Agregar Amigo"
|
|
339
|
2060
|
340 #: src/buddy.c:2588
|
879
|
341 #, fuzzy
|
|
342 msgid "Join A Chat"
|
|
343 msgstr "Unirse a conversación"
|
|
344
|
2060
|
345 #: src/buddy.c:2590
|
1195
|
346 #, fuzzy
|
|
347 msgid "New Instant Message"
|
|
348 msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"
|
|
349
|
2060
|
350 #: src/buddy.c:2595
|
879
|
351 msgid "Import Buddy List"
|
|
352 msgstr "Importar Lista de Amigos"
|
|
353
|
2060
|
354 #: src/buddy.c:2613
|
879
|
355 msgid "Tools"
|
|
356 msgstr "Herramientas"
|
|
357
|
2060
|
358 #: src/buddy.c:2623
|
879
|
359 msgid "Buddy Pounce"
|
|
360 msgstr "Calada de Amigo"
|
|
361
|
2060
|
362 #: src/buddy.c:2632 src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2241
|
879
|
363 msgid "Search for Buddy"
|
|
364 msgstr "Buscar un Amigo"
|
|
365
|
2060
|
366 #: src/buddy.c:2636
|
879
|
367 msgid "by Email"
|
|
368 msgstr "por Correo Electronico"
|
|
369
|
2060
|
370 #: src/buddy.c:2640
|
879
|
371 msgid "by Dir Info"
|
|
372 msgstr "por Información de Directorio"
|
|
373
|
2060
|
374 #: src/buddy.c:2647
|
879
|
375 msgid "Settings"
|
|
376 msgstr "Ajustes"
|
|
377
|
2060
|
378 #: src/buddy.c:2649
|
879
|
379 msgid "User Info"
|
|
380 msgstr "Información de Usuario"
|
|
381
|
2060
|
382 #: src/buddy.c:2653 src/dialogs.c:1367
|
879
|
383 msgid "Directory Info"
|
|
384 msgstr "Información del Directorio"
|
|
385
|
2060
|
386 #: src/buddy.c:2657 src/dialogs.c:1558
|
879
|
387 msgid "Change Password"
|
|
388 msgstr "Cambiar Contraseña"
|
|
389
|
2060
|
390 #: src/buddy.c:2666
|
1638
|
391 #, fuzzy
|
|
392 msgid "Protocol Actions"
|
|
393 msgstr "Opciones"
|
|
394
|
2060
|
395 #: src/buddy.c:2673
|
1638
|
396 msgid "View System Log"
|
|
397 msgstr ""
|
|
398
|
2060
|
399 #: src/buddy.c:2684
|
879
|
400 #, fuzzy
|
|
401 msgid "Perl"
|
|
402 msgstr "Permitir"
|
|
403
|
2060
|
404 #: src/buddy.c:2687
|
879
|
405 msgid "Load Script"
|
|
406 msgstr ""
|
|
407
|
2060
|
408 #: src/buddy.c:2691
|
879
|
409 msgid "Unload All Scripts"
|
|
410 msgstr ""
|
|
411
|
2060
|
412 #: src/buddy.c:2695
|
879
|
413 msgid "List Scripts"
|
|
414 msgstr ""
|
|
415
|
2060
|
416 #: src/buddy.c:2703
|
879
|
417 msgid "Help"
|
|
418 msgstr "Ayuda"
|
|
419
|
2060
|
420 #: src/buddy.c:2708
|
879
|
421 #, fuzzy
|
|
422 msgid "About Gaim"
|
|
423 msgstr "Sobre"
|
|
424
|
2060
|
425 #: src/buddy.c:2727 src/prefs.c:2671
|
879
|
426 msgid "Buddy List"
|
|
427 msgstr "Lista de Amigos"
|
|
428
|
2060
|
429 #: src/buddy.c:2781
|
417
|
430 msgid "Add a new Buddy"
|
|
431 msgstr "Agregar un nuevo Amigo"
|
|
432
|
2060
|
433 #: src/buddy.c:2782
|
879
|
434 #, fuzzy
|
|
435 msgid "Add a new Group"
|
|
436 msgstr "Agregar un nuevo Amigo"
|
|
437
|
2060
|
438 #: src/buddy.c:2783
|
417
|
439 msgid "Remove selected Buddy"
|
|
440 msgstr "Quitar Amigo Escogido"
|
|
441
|
2060
|
442 #: src/buddy.c:2808
|
417
|
443 msgid "Online"
|
|
444 msgstr "En Linea"
|
|
445
|
2060
|
446 #: src/buddy.c:2810
|
417
|
447 msgid "Edit Buddies"
|
|
448 msgstr "Corregir Amigos["
|
|
449
|
2060
|
450 #: src/buddy.c:2847
|
417
|
451 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
452 msgstr "Gaim - Lista de Amigos"
|
|
453
|
2060
|
454 #: src/buddy_chat.c:104 src/oscar.c:2590 src/toc.c:1001
|
|
455 msgid "Join what group:"
|
|
456 msgstr "Unirse a que grupo:"
|
|
457
|
|
458 #: src/buddy_chat.c:202
|
1195
|
459 msgid "Join Chat"
|
|
460 msgstr "Unirse a conversación"
|
|
461
|
2060
|
462 #: src/buddy_chat.c:209 src/buddy_chat.c:1057 src/buddy_chat.c:1069
|
1195
|
463 msgid "Buddy Chat"
|
|
464 msgstr "Conversación de Amigos"
|
|
465
|
2060
|
466 #: src/buddy_chat.c:220
|
1195
|
467 #, fuzzy
|
|
468 msgid "Join Chat As:"
|
|
469 msgstr "Unirse a conversación"
|
|
470
|
2060
|
471 #: src/buddy_chat.c:241 src/buddy_chat.c:286 src/dialogs.c:410
|
|
472 #: src/dialogs.c:697 src/dialogs.c:757 src/dialogs.c:885 src/dialogs.c:1002
|
|
473 #: src/dialogs.c:1281 src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:1619 src/dialogs.c:1684
|
|
474 #: src/dialogs.c:1882 src/dialogs.c:2080 src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2334
|
|
475 #: src/dialogs.c:3199 src/dialogs.c:3423 src/dialogs.c:3619 src/dialogs.c:3852
|
|
476 #: src/dialogs.c:3940 src/multi.c:479 src/multi.c:593 src/multi.c:893
|
|
477 #: src/prpl.c:159 src/prpl.c:231
|
1638
|
478 msgid "Cancel"
|
|
479 msgstr "Cancelar"
|
|
480
|
2060
|
481 #: src/buddy_chat.c:246
|
1195
|
482 msgid "Join"
|
|
483 msgstr "Unirse"
|
|
484
|
2060
|
485 #: src/buddy_chat.c:287 src/buddy_chat.c:977 src/buddy_chat.c:1124
|
417
|
486 msgid "Invite"
|
|
487 msgstr "Invitar"
|
|
488
|
2060
|
489 #: src/buddy_chat.c:303
|
1717
|
490 msgid "Invite who?"
|
|
491 msgstr "Invitar a quien?"
|
|
492
|
2060
|
493 #: src/buddy_chat.c:307
|
417
|
494 msgid "With message:"
|
|
495 msgstr "Con el mensaje:"
|
|
496
|
2060
|
497 #: src/buddy_chat.c:331
|
417
|
498 msgid "Invite to Buddy Chat"
|
|
499 msgstr "Invitar un Amigo a la conversación"
|
|
500
|
2060
|
501 #: src/buddy_chat.c:513 src/buddy_chat.c:931
|
1638
|
502 msgid "Ignore"
|
|
503 msgstr "Ignorar"
|
|
504
|
2060
|
505 #: src/buddy_chat.c:565 src/buddy_chat.c:671
|
1638
|
506 #, c-format
|
|
507 msgid "%d %s in room"
|
|
508 msgstr ""
|
|
509
|
2060
|
510 #: src/buddy_chat.c:572
|
879
|
511 #, c-format
|
1783
|
512 msgid "%s entered the room."
|
879
|
513 msgstr ""
|
|
514
|
2060
|
515 #: src/buddy_chat.c:635
|
1638
|
516 #, c-format
|
1783
|
517 msgid "%s is now known as %s"
|
1638
|
518 msgstr ""
|
|
519
|
2060
|
520 #: src/buddy_chat.c:678
|
879
|
521 #, c-format
|
1783
|
522 msgid "%s left the room."
|
879
|
523 msgstr ""
|
|
524
|
2060
|
525 #: src/buddy_chat.c:805
|
1717
|
526 #, fuzzy
|
|
527 msgid "Gaim - Group Chats"
|
|
528 msgstr "Gaim Conversaciones"
|
|
529
|
2060
|
530 #: src/buddy_chat.c:866
|
|
531 msgid "Topic:"
|
|
532 msgstr ""
|
|
533
|
|
534 #: src/buddy_chat.c:908
|
1638
|
535 msgid "0 people in room"
|
|
536 msgstr ""
|
|
537
|
2060
|
538 #: src/buddy_chat.c:982 src/buddy_chat.c:1123
|
417
|
539 msgid "Whisper"
|
|
540 msgstr "Susurrar"
|
|
541
|
2060
|
542 #: src/buddy_chat.c:987 src/buddy_chat.c:1121 src/buddy_chat.c:1167
|
|
543 #: src/conversation.c:2179
|
417
|
544 msgid "Send"
|
|
545 msgstr "Mandar"
|
|
546
|
2060
|
547 #: src/buddy_chat.c:1161 src/conversation.c:2156
|
926
|
548 msgid "Block"
|
|
549 msgstr "Bloquear"
|
|
550
|
2060
|
551 #: src/buddy_chat.c:1163 src/conversation.c:2162 src/dialogs.c:380
|
1783
|
552 #: src/dialogs.c:405
|
926
|
553 msgid "Warn"
|
|
554 msgstr "Advertir"
|
|
555
|
2060
|
556 #: src/conversation.c:372
|
1638
|
557 #, fuzzy
|
|
558 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
559 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
|
|
560
|
2060
|
561 #: src/conversation.c:520
|
417
|
562 #, c-format
|
|
563 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
564 msgstr "Quitando '%s' de la lista.\n"
|
|
565
|
2060
|
566 #: src/conversation.c:1085
|
879
|
567 #, fuzzy, c-format
|
|
568 msgid "Currently at %d, "
|
417
|
569 msgstr "Presentemente en %d\n"
|
|
570
|
2060
|
571 #: src/conversation.c:1093
|
417
|
572 #, c-format
|
|
573 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
574 msgstr "Moviendo posición a %d\n"
|
|
575
|
2060
|
576 #: src/conversation.c:1619 src/prefs.c:1373
|
498
|
577 msgid "Bold Text"
|
|
578 msgstr "Texto en Negritas"
|
|
579
|
2060
|
580 #: src/conversation.c:1619
|
|
581 msgid "Bold"
|
|
582 msgstr "Negritas"
|
|
583
|
|
584 #: src/conversation.c:1623 src/prefs.c:1374
|
|
585 msgid "Italics Text"
|
|
586 msgstr "Texto Inclinado"
|
|
587
|
|
588 #: src/conversation.c:1624
|
498
|
589 msgid "Italics"
|
|
590 msgstr "Inclinados"
|
|
591
|
2060
|
592 #: src/conversation.c:1627
|
|
593 msgid "Underline Text"
|
|
594 msgstr "Subrayar Texto"
|
|
595
|
|
596 #: src/conversation.c:1628
|
498
|
597 msgid "Underline"
|
|
598 msgstr "Subrayar"
|
|
599
|
2060
|
600 #: src/conversation.c:1632
|
498
|
601 msgid "Strike through Text"
|
|
602 msgstr "Cruzar el Texto"
|
|
603
|
2060
|
604 #: src/conversation.c:1632
|
|
605 msgid "Strike"
|
|
606 msgstr "Cruzar"
|
|
607
|
|
608 #: src/conversation.c:1638
|
|
609 msgid "Decrease font size"
|
|
610 msgstr "Hacer texto mas pequeño"
|
|
611
|
|
612 #: src/conversation.c:1638
|
498
|
613 msgid "Small"
|
|
614 msgstr "Pequeño"
|
|
615
|
2060
|
616 #: src/conversation.c:1641
|
|
617 msgid "Normal font size"
|
|
618 msgstr "Texto normal"
|
|
619
|
|
620 #: src/conversation.c:1641
|
498
|
621 msgid "Normal"
|
|
622 msgstr "Normal"
|
|
623
|
2060
|
624 #: src/conversation.c:1644
|
|
625 msgid "Increase font size"
|
|
626 msgstr "Hacer el texto mas grande "
|
|
627
|
|
628 #: src/conversation.c:1644
|
498
|
629 msgid "Big"
|
|
630 msgstr "Grande"
|
|
631
|
2060
|
632 #: src/conversation.c:1651 src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2702
|
498
|
633 msgid "Select Font"
|
|
634 msgstr "Seleccionar un Texto"
|
|
635
|
2060
|
636 #: src/conversation.c:1652
|
|
637 msgid "Font"
|
|
638 msgstr "Texto"
|
|
639
|
|
640 #: src/conversation.c:1655 src/prefs.c:1404
|
|
641 msgid "Text Color"
|
|
642 msgstr "Color del texto"
|
|
643
|
|
644 #: src/conversation.c:1656 src/conversation.c:1660
|
879
|
645 msgid "Color"
|
|
646 msgstr "Color"
|
|
647
|
2060
|
648 #: src/conversation.c:1660 src/prefs.c:1422
|
879
|
649 msgid "Background Color"
|
|
650 msgstr ""
|
|
651
|
2060
|
652 #: src/conversation.c:1667 src/dialogs.c:2328
|
|
653 msgid "Insert Link"
|
|
654 msgstr "Insertar una Dirección"
|
|
655
|
|
656 #: src/conversation.c:1668
|
498
|
657 msgid "Link"
|
|
658 msgstr "Dirección"
|
|
659
|
2060
|
660 #: src/conversation.c:1671
|
|
661 msgid "Insert smiley face"
|
|
662 msgstr ""
|
|
663
|
|
664 #: src/conversation.c:1671
|
879
|
665 #, fuzzy
|
|
666 msgid "Smiley"
|
|
667 msgstr "Archivo"
|
498
|
668
|
2060
|
669 #: src/conversation.c:1678
|
|
670 msgid "Enable logging"
|
|
671 msgstr "Usar Diario"
|
|
672
|
|
673 #: src/conversation.c:1679 src/prefs.c:246
|
498
|
674 msgid "Logging"
|
|
675 msgstr "Diario"
|
|
676
|
2060
|
677 #: src/conversation.c:1688
|
1638
|
678 #, fuzzy
|
|
679 msgid "Save Conversation"
|
|
680 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
|
|
681
|
2060
|
682 #: src/conversation.c:1689 src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1689
|
|
683 #: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3728
|
|
684 msgid "Save"
|
|
685 msgstr "Guardar"
|
|
686
|
|
687 #: src/conversation.c:1693
|
|
688 msgid "Enable sounds"
|
|
689 msgstr "Usar Sonidos"
|
|
690
|
|
691 #: src/conversation.c:1694
|
498
|
692 msgid "Sound"
|
|
693 msgstr "Sonido"
|
|
694
|
2060
|
695 #: src/conversation.c:2008
|
1638
|
696 #, fuzzy
|
|
697 msgid "Gaim - Conversations"
|
|
698 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
|
|
699
|
2060
|
700 #: src/conversation.c:2095
|
1195
|
701 #, fuzzy
|
|
702 msgid "Send message as: "
|
|
703 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
|
|
704
|
1783
|
705 #: src/dialogs.c:367
|
1638
|
706 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
707 msgstr "Gaim - Advertir usuario?"
|
|
708
|
1783
|
709 #: src/dialogs.c:388
|
417
|
710 #, c-format
|
|
711 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
712 msgstr "żDeveras quiere advertirle a %s?"
|
|
713
|
1783
|
714 #: src/dialogs.c:393
|
417
|
715 msgid "Warn anonymously?"
|
|
716 msgstr "żAdvertirle anonimamente?"
|
|
717
|
1783
|
718 #: src/dialogs.c:397
|
417
|
719 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
720 msgstr "Las advertencias anonimas son menos duras."
|
|
721
|
2060
|
722 #: src/dialogs.c:474
|
417
|
723 #, c-format
|
|
724 msgid "Unable to write file %s."
|
|
725 msgstr "No se pudo escribir archivo %s."
|
|
726
|
2060
|
727 #: src/dialogs.c:477
|
417
|
728 #, c-format
|
|
729 msgid "Unable to read file %s."
|
|
730 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
|
|
731
|
2060
|
732 #: src/dialogs.c:480
|
417
|
733 #, c-format
|
|
734 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
735 msgstr "Mensaje demasiado largo, ultimos %s bytes fueron borrados."
|
|
736
|
2060
|
737 #: src/dialogs.c:483
|
417
|
738 #, c-format
|
|
739 msgid "%s not currently logged in."
|
|
740 msgstr "%s no esta en linea ahorita."
|
|
741
|
2060
|
742 #: src/dialogs.c:486
|
417
|
743 #, c-format
|
|
744 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
745 msgstr "Advertencias para %s estan prohibidas."
|
|
746
|
2060
|
747 #: src/dialogs.c:489
|
417
|
748 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
422
|
749 msgstr ""
|
|
750 "El mensaje ha sido borrado, usted esta excediendo el limite de velocidad del "
|
|
751 "servidor."
|
417
|
752
|
2060
|
753 #: src/dialogs.c:492
|
417
|
754 #, c-format
|
|
755 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
756 msgstr "Conversación en %s no esta disponible."
|
|
757
|
2060
|
758 #: src/dialogs.c:495
|
417
|
759 #, c-format
|
|
760 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
761 msgstr "Esta mandando los mensajes demasiado rapido a %s."
|
|
762
|
2060
|
763 #: src/dialogs.c:498
|
417
|
764 #, c-format
|
|
765 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
766 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
|
|
767
|
2060
|
768 #: src/dialogs.c:501
|
417
|
769 #, c-format
|
|
770 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
422
|
771 msgstr "Usted perdio un mensaje %s porque fue mandado demasiado rapidamente."
|
417
|
772
|
2060
|
773 #: src/dialogs.c:504
|
417
|
774 msgid "Failure."
|
|
775 msgstr "Falla"
|
|
776
|
2060
|
777 #: src/dialogs.c:507
|
417
|
778 msgid "Too many matches."
|
|
779 msgstr "Demasiados resultados"
|
|
780
|
2060
|
781 #: src/dialogs.c:510
|
417
|
782 msgid "Need more qualifiers."
|
|
783 msgstr "Necesito mas calificadores"
|
|
784
|
2060
|
785 #: src/dialogs.c:513
|
417
|
786 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
787 msgstr "Servicio de directorio no esta disponible ahorita."
|
|
788
|
2060
|
789 #: src/dialogs.c:516
|
417
|
790 msgid "Email lookup restricted."
|
|
791 msgstr "Busqueda de correos electronicos es restringida."
|
|
792
|
2060
|
793 #: src/dialogs.c:519
|
417
|
794 msgid "Keyword ignored."
|
|
795 msgstr "Palabra ignorada"
|
|
796
|
2060
|
797 #: src/dialogs.c:522
|
417
|
798 msgid "No keywords."
|
|
799 msgstr "Sin palabras"
|
|
800
|
2060
|
801 #: src/dialogs.c:525
|
417
|
802 msgid "User has no directory information."
|
|
803 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
|
|
804
|
2060
|
805 #: src/dialogs.c:529
|
417
|
806 msgid "Country not supported."
|
|
807 msgstr "País no apoyado"
|
|
808
|
2060
|
809 #: src/dialogs.c:532
|
417
|
810 #, c-format
|
|
811 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
812 msgstr "Falla desconocida: %s."
|
|
813
|
879
|
814 #. Incorrect nick/password
|
2060
|
815 #: src/dialogs.c:535 src/oscar.c:627
|
417
|
816 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
817 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."
|
|
818
|
2060
|
819 #: src/dialogs.c:538
|
417
|
820 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
821 msgstr "Este servicio no esta disponible en este momento."
|
|
822
|
2060
|
823 #: src/dialogs.c:541
|
417
|
824 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
825 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
|
|
826
|
2060
|
827 #: src/dialogs.c:544
|
417
|
828 msgid ""
|
|
829 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
830 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
831 msgstr ""
|
422
|
832 "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e "
|
|
833 "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."
|
417
|
834
|
2060
|
835 #: src/dialogs.c:547
|
417
|
836 #, c-format
|
|
837 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
838 msgstr "Un error al conectarse ha ocurrido: %s."
|
|
839
|
2060
|
840 #: src/dialogs.c:550
|
417
|
841 #, c-format
|
|
842 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
|
|
843 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Informacion: %s"
|
|
844
|
2060
|
845 #: src/dialogs.c:553
|
417
|
846 #, c-format
|
|
847 msgid "Gaim - Error %d"
|
|
848 msgstr "Gaim - Error %d"
|
|
849
|
2060
|
850 #. Build OK Button
|
|
851 #: src/dialogs.c:612 src/dialogs.c:702 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1286
|
|
852 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:1737 src/dialogs.c:2079 src/dialogs.c:2265
|
|
853 #: src/dialogs.c:2333 src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:3945 src/multi.c:483
|
|
854 msgid "OK"
|
|
855 msgstr "OK"
|
|
856
|
|
857 #: src/dialogs.c:668
|
1638
|
858 msgid "Gaim - IM user"
|
|
859 msgstr "Gaim - Usuario"
|
|
860
|
2060
|
861 #: src/dialogs.c:685
|
950
|
862 #, fuzzy
|
|
863 msgid "IM who:"
|
417
|
864 msgstr "Quien: "
|
|
865
|
2060
|
866 #: src/dialogs.c:733
|
950
|
867 #, fuzzy
|
|
868 msgid "Get User Info"
|
|
869 msgstr "Información de Usuario"
|
|
870
|
2060
|
871 #: src/dialogs.c:740
|
950
|
872 msgid "User:"
|
|
873 msgstr ""
|
|
874
|
1638
|
875 #. Finish up
|
2060
|
876 #: src/dialogs.c:768
|
950
|
877 #, fuzzy
|
|
878 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
879 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
|
|
880
|
2060
|
881 #: src/dialogs.c:838
|
417
|
882 msgid "Buddies"
|
|
883 msgstr "Amigos"
|
|
884
|
2060
|
885 #: src/dialogs.c:891
|
879
|
886 #, fuzzy
|
|
887 msgid "Add Group"
|
|
888 msgstr "Grupo"
|
|
889
|
2060
|
890 #: src/dialogs.c:921
|
879
|
891 #, fuzzy
|
|
892 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
893 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
894
|
2060
|
895 #: src/dialogs.c:948
|
417
|
896 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
897 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
898
|
2060
|
899 #: src/dialogs.c:962
|
1195
|
900 msgid "Add Buddy"
|
|
901 msgstr "Agregar Amigo"
|
|
902
|
2060
|
903 #: src/dialogs.c:972 src/dialogs.c:3431
|
1195
|
904 msgid "Buddy"
|
|
905 msgstr "Amigo"
|
|
906
|
2060
|
907 #: src/dialogs.c:1026
|
1638
|
908 #, fuzzy
|
|
909 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
910 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"
|
|
911
|
2060
|
912 #: src/dialogs.c:1026
|
1638
|
913 #, fuzzy
|
|
914 msgid "Buddy Pounce Error"
|
|
915 msgstr "Calada de Amigo"
|
|
916
|
2060
|
917 #: src/dialogs.c:1095
|
1195
|
918 #, fuzzy
|
|
919 msgid "Pounce buddy as:"
|
|
920 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
|
|
921
|
2060
|
922 #: src/dialogs.c:1145
|
1638
|
923 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
924 msgstr "Gaim - Nuevo amigo a calar"
|
|
925
|
2060
|
926 #: src/dialogs.c:1162
|
1195
|
927 #, fuzzy
|
|
928 msgid "Buddy:"
|
|
929 msgstr "Amigo"
|
|
930
|
2060
|
931 #: src/dialogs.c:1177
|
1638
|
932 msgid "Pounce on sign on"
|
|
933 msgstr ""
|
|
934
|
2060
|
935 #: src/dialogs.c:1182
|
1638
|
936 msgid "Pounce on return from away"
|
|
937 msgstr ""
|
|
938
|
2060
|
939 #: src/dialogs.c:1186
|
1717
|
940 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
941 msgstr ""
|
|
942
|
2060
|
943 #: src/dialogs.c:1194
|
1638
|
944 #, fuzzy
|
|
945 msgid "Open IM window on pounce"
|
|
946 msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo"
|
|
947
|
2060
|
948 #: src/dialogs.c:1199
|
1638
|
949 #, fuzzy
|
|
950 msgid "Send IM on pounce"
|
|
951 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"
|
|
952
|
2060
|
953 #: src/dialogs.c:1208
|
1195
|
954 #, fuzzy
|
|
955 msgid "Message:"
|
|
956 msgstr "Crear Mensaje"
|
|
957
|
2060
|
958 #: src/dialogs.c:1220
|
1195
|
959 #, fuzzy
|
1638
|
960 msgid "Execute command on pounce"
|
417
|
961 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"
|
|
962
|
2060
|
963 #: src/dialogs.c:1229
|
1638
|
964 msgid "Command:"
|
|
965 msgstr ""
|
|
966
|
2060
|
967 #: src/dialogs.c:1242
|
1717
|
968 #, fuzzy
|
|
969 msgid "Play sound on pounce"
|
|
970 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"
|
|
971
|
2060
|
972 #: src/dialogs.c:1251
|
1717
|
973 #, fuzzy
|
|
974 msgid "Sound:"
|
|
975 msgstr "Sonido"
|
|
976
|
2060
|
977 #: src/dialogs.c:1268
|
1638
|
978 msgid "Save this pounce after activation"
|
|
979 msgstr ""
|
|
980
|
2060
|
981 #: src/dialogs.c:1357
|
1638
|
982 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
983 msgstr "Gaim - Crear Información del directorio"
|
|
984
|
2060
|
985 #: src/dialogs.c:1389
|
417
|
986 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
987 msgstr "Dejar que busquedas en el Web encuentren su informacion"
|
|
988
|
498
|
989 #. Line 1
|
2060
|
990 #: src/dialogs.c:1392 src/dialogs.c:2098
|
417
|
991 msgid "First Name"
|
|
992 msgstr "Nombre"
|
|
993
|
498
|
994 #. Line 2
|
2060
|
995 #: src/dialogs.c:1403 src/dialogs.c:2110
|
417
|
996 msgid "Middle Name"
|
|
997 msgstr "Segundo Nombre"
|
|
998
|
498
|
999 #. Line 3
|
2060
|
1000 #: src/dialogs.c:1415 src/dialogs.c:2122
|
417
|
1001 msgid "Last Name"
|
|
1002 msgstr "Apellido"
|
|
1003
|
498
|
1004 #. Line 4
|
2060
|
1005 #: src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:2134
|
417
|
1006 msgid "Maiden Name"
|
|
1007 msgstr "Apellido Materno"
|
|
1008
|
498
|
1009 #. Line 5
|
2060
|
1010 #: src/dialogs.c:1437 src/dialogs.c:2146
|
417
|
1011 msgid "City"
|
|
1012 msgstr "Ciudad"
|
|
1013
|
498
|
1014 #. Line 6
|
2060
|
1015 #: src/dialogs.c:1448 src/dialogs.c:2157
|
417
|
1016 msgid "State"
|
|
1017 msgstr "Estado"
|
|
1018
|
498
|
1019 #. Line 7
|
2060
|
1020 #: src/dialogs.c:1459 src/dialogs.c:2168
|
417
|
1021 msgid "Country"
|
|
1022 msgstr "País"
|
|
1023
|
2060
|
1024 #: src/dialogs.c:1514
|
417
|
1025 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
1026 msgstr "Las contraseñas nuevas no son iguales"
|
|
1027
|
2060
|
1028 #: src/dialogs.c:1514 src/dialogs.c:1519
|
417
|
1029 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
1030 msgstr "Gaim - Error sobre el cambio de contraseña"
|
|
1031
|
2060
|
1032 #: src/dialogs.c:1519
|
417
|
1033 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
1034 msgstr "Llene todos los campos completamente"
|
|
1035
|
2060
|
1036 #: src/dialogs.c:1546 src/toc.c:606
|
1195
|
1037 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
1038 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"
|
|
1039
|
2060
|
1040 #: src/dialogs.c:1577
|
417
|
1041 msgid "Original Password"
|
|
1042 msgstr "Contraseña Original"
|
|
1043
|
2060
|
1044 #: src/dialogs.c:1591
|
417
|
1045 msgid "New Password"
|
|
1046 msgstr "Contraseña Nueva"
|
|
1047
|
2060
|
1048 #: src/dialogs.c:1605
|
417
|
1049 msgid "New Password (again)"
|
|
1050 msgstr "Contraseña Nueva (de nuevo)"
|
|
1051
|
2060
|
1052 #: src/dialogs.c:1650
|
417
|
1053 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
1054 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
|
|
1055
|
2060
|
1056 #: src/dialogs.c:1748
|
417
|
1057 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
1058 msgstr "Siguientemente estan los resultados de su búsqueda: "
|
|
1059
|
2060
|
1060 #: src/dialogs.c:1872 src/dialogs.c:1879
|
1195
|
1061 msgid "Permit"
|
|
1062 msgstr "Permitir"
|
|
1063
|
2060
|
1064 #: src/dialogs.c:1874 src/dialogs.c:1881
|
879
|
1065 msgid "Deny"
|
|
1066 msgstr "Negar"
|
|
1067
|
2060
|
1068 #: src/dialogs.c:1922
|
1195
|
1069 #, fuzzy
|
|
1070 msgid "Gaim - Add Permit"
|
417
|
1071 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"
|
|
1072
|
2060
|
1073 #: src/dialogs.c:1924
|
1195
|
1074 #, fuzzy
|
|
1075 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
1076 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"
|
|
1077
|
2060
|
1078 #: src/dialogs.c:1995
|
417
|
1079 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
1080 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
|
|
1081
|
2060
|
1082 #: src/dialogs.c:2205
|
417
|
1083 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
1084 msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información"
|
|
1085
|
2060
|
1086 #: src/dialogs.c:2235
|
417
|
1087 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
1088 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico"
|
|
1089
|
2060
|
1090 #: src/dialogs.c:2248
|
1638
|
1091 msgid "Email"
|
|
1092 msgstr "Correo Electrónico"
|
|
1093
|
2060
|
1094 #: src/dialogs.c:2347
|
417
|
1095 msgid "URL"
|
|
1096 msgstr "Dirección"
|
|
1097
|
2060
|
1098 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
|
|
1099 #: src/dialogs.c:2355 src/plugins.c:308
|
417
|
1100 msgid "Description"
|
|
1101 msgstr "Descripción"
|
|
1102
|
2060
|
1103 #: src/dialogs.c:2381
|
417
|
1104 msgid "GAIM - Add URL"
|
|
1105 msgstr "GAIM - Agregar dirección"
|
|
1106
|
2060
|
1107 #: src/dialogs.c:2524 src/dialogs.c:2537 src/dialogs.c:2574
|
417
|
1108 msgid "Select Text Color"
|
|
1109 msgstr "Seleccionar color de texto"
|
|
1110
|
2060
|
1111 #: src/dialogs.c:2561
|
879
|
1112 #, fuzzy
|
|
1113 msgid "Select Background Color"
|
|
1114 msgstr "Seleccionar color de texto"
|
|
1115
|
2060
|
1116 #: src/dialogs.c:2925
|
417
|
1117 #, c-format
|
|
1118 msgid "Error reading file %s"
|
|
1119 msgstr "Error leyendo el archivo %s"
|
|
1120
|
2060
|
1121 #: src/dialogs.c:2926 src/dialogs.c:3580 src/oscar.c:2365 src/oscar.c:2875
|
|
1122 #: src/toc.c:1422 src/toc.c:1439 src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675
|
|
1123 #: src/toc.c:1705 src/toc.c:1761
|
|
1124 msgid "Error"
|
|
1125 msgstr "Error"
|
|
1126
|
|
1127 #: src/dialogs.c:3003
|
417
|
1128 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
1129 msgstr "Gaim - Importar lista de amigos"
|
|
1130
|
1638
|
1131 #. We shouldn't allow a blank title
|
2060
|
1132 #: src/dialogs.c:3066
|
1638
|
1133 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
|
|
1134 msgstr ""
|
|
1135
|
|
1136 #. We shouldn't allow a blank message
|
2060
|
1137 #: src/dialogs.c:3073
|
1638
|
1138 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
1139 msgstr ""
|
|
1140
|
2060
|
1141 #: src/dialogs.c:3140
|
417
|
1142 msgid "Gaim - New away message"
|
|
1143 msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia"
|
|
1144
|
2060
|
1145 #: src/dialogs.c:3150
|
469
|
1146 #, fuzzy
|
|
1147 msgid "New away message"
|
|
1148 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
|
|
1149
|
2060
|
1150 #: src/dialogs.c:3163
|
417
|
1151 msgid "Away title: "
|
|
1152 msgstr "Titulo del mensaje: "
|
|
1153
|
2060
|
1154 #: src/dialogs.c:3203
|
879
|
1155 #, fuzzy
|
1638
|
1156 msgid "Use"
|
|
1157 msgstr "GAIM Usar"
|
|
1158
|
2060
|
1159 #: src/dialogs.c:3207
|
1638
|
1160 msgid "Save & Use"
|
|
1161 msgstr ""
|
879
|
1162
|
|
1163 #. show everything
|
2060
|
1164 #: src/dialogs.c:3376
|
879
|
1165 #, fuzzy
|
|
1166 msgid "Smile!"
|
|
1167 msgstr "Archivo"
|
417
|
1168
|
2060
|
1169 #: src/dialogs.c:3429
|
879
|
1170 #, fuzzy
|
|
1171 msgid "Alias Buddy"
|
|
1172 msgstr "Agregar Amigo"
|
|
1173
|
2060
|
1174 #: src/dialogs.c:3466
|
879
|
1175 #, fuzzy
|
|
1176 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
1177 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
1178
|
2060
|
1179 #: src/dialogs.c:3543
|
1638
|
1180 #, fuzzy
|
|
1181 msgid "Gaim - Save Log File"
|
|
1182 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
|
|
1183
|
1783
|
1184 #: src/dialogs.c:3578
|
1638
|
1185 #, fuzzy, c-format
|
|
1186 msgid "Unable to remove file %s - %s"
|
|
1187 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
|
|
1188
|
1783
|
1189 #: src/dialogs.c:3609
|
1638
|
1190 msgid "Really clear log?"
|
|
1191 msgstr ""
|
|
1192
|
1783
|
1193 #: src/dialogs.c:3627
|
1638
|
1194 #, fuzzy
|
|
1195 msgid "Okay"
|
|
1196 msgstr "OK"
|
|
1197
|
1783
|
1198 #: src/dialogs.c:3723
|
1638
|
1199 #, fuzzy
|
|
1200 msgid "Clear"
|
|
1201 msgstr "Cerrar"
|
|
1202
|
2060
|
1203 #: src/dialogs.c:3821
|
1783
|
1204 #, fuzzy
|
|
1205 msgid "Gaim - Rename Group"
|
|
1206 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
1207
|
2060
|
1208 #: src/dialogs.c:3831
|
1783
|
1209 msgid "Rename Group"
|
|
1210 msgstr ""
|
|
1211
|
2060
|
1212 #: src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:3926
|
1783
|
1213 #, fuzzy
|
|
1214 msgid "New name:"
|
|
1215 msgstr "Nomre de Usuario:"
|
|
1216
|
2060
|
1217 #: src/dialogs.c:3909
|
1783
|
1218 #, fuzzy
|
|
1219 msgid "Gaim - Rename Buddy"
|
|
1220 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
1221
|
2060
|
1222 #: src/dialogs.c:3919
|
1783
|
1223 #, fuzzy
|
|
1224 msgid "Rename Buddy"
|
|
1225 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
1226
|
2060
|
1227 #: src/gaimrc.c:980
|
417
|
1228 #, c-format
|
1638
|
1229 msgid "Could not open config file %s."
|
|
1230 msgstr ""
|
|
1231
|
2060
|
1232 #: src/gaimrc.c:981
|
1638
|
1233 #, fuzzy
|
|
1234 msgid "Preferences Error"
|
|
1235 msgstr "Preferencias"
|
|
1236
|
2060
|
1237 #: src/html.c:167
|
417
|
1238 #, c-format
|
|
1239 msgid "Getting %d bytes from %s"
|
|
1240 msgstr "Recibiendo %d bytes de %s"
|
|
1241
|
2060
|
1242 #: src/html.c:181
|
417
|
1243 msgid "Getting Data"
|
|
1244 msgstr "Recibiendo Data"
|
|
1245
|
2060
|
1246 #: src/html.c:213
|
417
|
1247 #, c-format
|
|
1248 msgid "Receieved: '%s'\n"
|
|
1249 msgstr "Recibido: '%s'\n"
|
|
1250
|
2060
|
1251 #: src/html.c:238
|
|
1252 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
1253 msgstr "Error abriendo enlaze. \n"
|
|
1254
|
|
1255 #: src/multi.c:361 src/prefs.c:189
|
1195
|
1256 #, fuzzy
|
|
1257 msgid "General Options"
|
|
1258 msgstr "Opciones"
|
|
1259
|
2060
|
1260 #: src/multi.c:366
|
1195
|
1261 #, fuzzy
|
|
1262 msgid "Screenname:"
|
|
1263 msgstr "Nomre de Usuario:"
|
|
1264
|
2060
|
1265 #: src/multi.c:375
|
1195
|
1266 #, fuzzy
|
|
1267 msgid "Password:"
|
|
1268 msgstr "Contraseña: "
|
|
1269
|
2060
|
1270 #: src/multi.c:386
|
1638
|
1271 msgid "Protocol:"
|
|
1272 msgstr ""
|
|
1273
|
2060
|
1274 #: src/multi.c:391
|
1195
|
1275 msgid "Remember Password"
|
|
1276 msgstr "Acordarse de la Constraseña"
|
|
1277
|
2060
|
1278 #: src/multi.c:392
|
1195
|
1279 #, fuzzy
|
|
1280 msgid "Auto-Login"
|
|
1281 msgstr "Auto-conectar"
|
|
1282
|
2060
|
1283 #: src/multi.c:458
|
1195
|
1284 #, fuzzy
|
|
1285 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
1286 msgstr "Conectación - Gaim"
|
|
1287
|
2060
|
1288 #: src/multi.c:565
|
1195
|
1289 #, fuzzy
|
|
1290 msgid "Enter Password"
|
|
1291 msgstr "Contraseña Nueva"
|
|
1292
|
1717
|
1293 #: src/multi.c:653
|
2060
|
1294 #, fuzzy, c-format
|
|
1295 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
1296 msgstr "żDeveras quiere advertirle a %s?"
|
|
1297
|
|
1298 #: src/multi.c:690
|
1195
|
1299 #, fuzzy
|
|
1300 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
1301 msgstr "Gaim - Lista de aditivos"
|
|
1302
|
2060
|
1303 #: src/multi.c:709
|
|
1304 #, fuzzy
|
|
1305 msgid "Select All"
|
|
1306 msgstr "Seleccionar un Texto"
|
|
1307
|
|
1308 #: src/multi.c:714
|
|
1309 #, fuzzy
|
|
1310 msgid "Select Autos"
|
|
1311 msgstr "Seleccionar un Texto"
|
|
1312
|
|
1313 #: src/multi.c:718
|
|
1314 #, fuzzy
|
|
1315 msgid "Select None"
|
|
1316 msgstr "Seleccionar un Texto"
|
|
1317
|
|
1318 #: src/multi.c:732
|
1195
|
1319 msgid "Modify"
|
|
1320 msgstr ""
|
|
1321
|
2060
|
1322 #: src/multi.c:736
|
1195
|
1323 #, fuzzy
|
|
1324 msgid "Sign On/Off"
|
|
1325 msgstr "Desconectar"
|
|
1326
|
2060
|
1327 #: src/multi.c:740
|
1195
|
1328 #, fuzzy
|
|
1329 msgid "Delete"
|
|
1330 msgstr "Seleccionar un Texto"
|
|
1331
|
2060
|
1332 #: src/multi.c:914
|
1195
|
1333 #, c-format
|
1717
|
1334 msgid ""
|
|
1335 "%s\n"
|
|
1336 "%s was unable to sign on: %s"
|
1195
|
1337 msgstr ""
|
|
1338
|
2060
|
1339 #: src/oscar.c:341 src/oscar.c:358 src/toc.c:351 src/toc.c:361 src/toc.c:422
|
417
|
1340 msgid "Disconnected."
|
|
1341 msgstr "Desconectado."
|
|
1342
|
2060
|
1343 #: src/oscar.c:349
|
879
|
1344 #, fuzzy
|
|
1345 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
1346 msgstr "error de conección!\n"
|
|
1347
|
2060
|
1348 #: src/oscar.c:357
|
879
|
1349 #, fuzzy
|
|
1350 msgid "major connection error\n"
|
417
|
1351 msgstr "error de conección!\n"
|
|
1352
|
2060
|
1353 #: src/oscar.c:370 src/toc.c:585
|
879
|
1354 #, c-format
|
|
1355 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
1356 msgstr ""
|
|
1357
|
2060
|
1358 #: src/oscar.c:371
|
879
|
1359 #, fuzzy
|
|
1360 msgid "Chat Error!"
|
|
1361 msgstr "Error"
|
|
1362
|
2060
|
1363 #: src/oscar.c:381
|
1638
|
1364 #, fuzzy
|
|
1365 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
1366 msgstr "Conversación en %s no esta disponible."
|
|
1367
|
2060
|
1368 #: src/oscar.c:382
|
1638
|
1369 #, fuzzy
|
|
1370 msgid "Gaim - Chat"
|
|
1371 msgstr "Gaim Conversaciones"
|
|
1372
|
2060
|
1373 #: src/oscar.c:437 src/oscar.c:490
|
|
1374 #, fuzzy
|
|
1375 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
1376 msgstr "no se pudo conectar al patrón\n"
|
|
1377
|
|
1378 #: src/oscar.c:445
|
|
1379 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
1380 msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n"
|
|
1381
|
|
1382 #: src/oscar.c:456
|
417
|
1383 #, c-format
|
|
1384 msgid "Logging in %s\n"
|
|
1385 msgstr "Connectando %s\n"
|
|
1386
|
2060
|
1387 #: src/oscar.c:471
|
417
|
1388 msgid "internal connection error\n"
|
|
1389 msgstr "error interno de conección\n"
|
|
1390
|
2060
|
1391 #: src/oscar.c:472
|
417
|
1392 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
1393 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
|
|
1394
|
2060
|
1395 #: src/oscar.c:477
|
417
|
1396 #, c-format
|
|
1397 msgid "Signon: %s"
|
|
1398 msgstr "Conectado: %s"
|
|
1399
|
2060
|
1400 #: src/oscar.c:546
|
417
|
1401 msgid "Signed off.\n"
|
|
1402 msgstr "Desconectado.\n"
|
|
1403
|
2060
|
1404 #: src/oscar.c:565 src/oscar.c:708
|
|
1405 msgid "Could Not Connect"
|
|
1406 msgstr "No se pudo conectar"
|
|
1407
|
|
1408 #: src/oscar.c:573
|
|
1409 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
1410 msgstr "Conección establesida, cookie enviado"
|
|
1411
|
879
|
1412 #. connecting too frequently
|
2060
|
1413 #: src/oscar.c:622
|
879
|
1414 #, fuzzy
|
|
1415 msgid ""
|
|
1416 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1417 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1418 msgstr ""
|
|
1419 "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e "
|
|
1420 "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."
|
|
1421
|
|
1422 #. client too old
|
2060
|
1423 #: src/oscar.c:632
|
1717
|
1424 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
879
|
1425 msgstr ""
|
|
1426
|
2060
|
1427 #: src/oscar.c:636 src/toc.c:375
|
417
|
1428 msgid "Authentication Failed"
|
|
1429 msgstr "Autorización no optenida"
|
|
1430
|
2060
|
1431 #: src/oscar.c:665
|
417
|
1432 msgid "Internal Error"
|
|
1433 msgstr "Error interno"
|
|
1434
|
2060
|
1435 #: src/oscar.c:1248 src/oscar.c:2759
|
1195
|
1436 #, fuzzy, c-format
|
1783
|
1437 msgid "Direct IM with %s established"
|
1195
|
1438 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
|
|
1439
|
879
|
1440 #. message too large
|
2060
|
1441 #: src/oscar.c:1868
|
879
|
1442 #, fuzzy, c-format
|
|
1443 msgid "You missed a message from %s because it was too large."
|
|
1444 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
|
|
1445
|
2060
|
1446 #: src/oscar.c:1873
|
879
|
1447 #, c-format
|
|
1448 msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
|
|
1449 msgstr ""
|
|
1450
|
2060
|
1451 #: src/oscar.c:1908
|
879
|
1452 #, c-format
|
|
1453 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
1454 msgstr ""
|
|
1455
|
2060
|
1456 #: src/oscar.c:1909 src/oscar.c:1928
|
879
|
1457 msgid "Reason unknown"
|
|
1458 msgstr ""
|
|
1459
|
2060
|
1460 #: src/oscar.c:1927
|
879
|
1461 #, c-format
|
|
1462 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
1463 msgstr ""
|
|
1464
|
2060
|
1465 #: src/oscar.c:1968
|
417
|
1466 msgid ""
|
1638
|
1467 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
2060
|
1468 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
1638
|
1469 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
|
|
1470 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
1471 "<BR>\n"
|
|
1472 "<HR><BR>\n"
|
|
1473 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
|
|
1474 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
|
|
1475 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
|
|
1476 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
|
417
|
1477 msgstr ""
|
1638
|
1478
|
2060
|
1479 #: src/oscar.c:1990
|
|
1480 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
1481 msgstr ""
|
|
1482
|
|
1483 #: src/oscar.c:1991
|
|
1484 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
1485 msgstr ""
|
|
1486
|
|
1487 #: src/oscar.c:2017
|
879
|
1488 msgid "Your connection may be lost."
|
|
1489 msgstr ""
|
|
1490
|
2060
|
1491 #: src/oscar.c:2018
|
879
|
1492 msgid "AOL error"
|
|
1493 msgstr ""
|
|
1494
|
2060
|
1495 #: src/oscar.c:2605
|
|
1496 msgid "Exchange:"
|
|
1497 msgstr ""
|
|
1498
|
|
1499 #: src/oscar.c:2816
|
1195
|
1500 #, fuzzy, c-format
|
1783
|
1501 msgid "Direct IM with %s closed"
|
1195
|
1502 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
|
|
1503
|
2060
|
1504 #: src/oscar.c:2875
|
1195
|
1505 #, fuzzy
|
|
1506 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
1507 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
|
|
1508
|
2060
|
1509 #: src/oscar.c:2885
|
1638
|
1510 #, c-format
|
|
1511 msgid ""
|
|
1512 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
|
|
1513 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
|
|
1514 "continue?"
|
|
1515 msgstr ""
|
|
1516
|
2060
|
1517 #: src/oscar.c:2902
|
1195
|
1518 #, fuzzy
|
|
1519 msgid "Get Away Msg"
|
|
1520 msgstr "Mensaje de ausencia"
|
|
1521
|
2060
|
1522 #: src/oscar.c:2910
|
1195
|
1523 #, fuzzy
|
|
1524 msgid "Direct IM"
|
|
1525 msgstr "Información del Directorio"
|
|
1526
|
2060
|
1527 #: src/oscar.c:3050
|
1638
|
1528 msgid ""
|
|
1529 "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to "
|
|
1530 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
|
|
1531 ". Clicking the Register button will open the URL for you."
|
|
1532 msgstr ""
|
|
1533
|
1195
|
1534 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
2060
|
1535 #: src/perl.c:656
|
1195
|
1536 #, fuzzy
|
|
1537 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
1538 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
|
|
1539
|
2060
|
1540 #: src/perl.c:704
|
1195
|
1541 msgid "Perl Scripts"
|
|
1542 msgstr ""
|
|
1543
|
2060
|
1544 #: src/plugins.c:129
|
417
|
1545 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
1546 msgstr "Gaim - Lista de aditivos"
|
|
1547
|
2060
|
1548 #: src/plugins.c:206 src/plugins.c:212 src/plugins.c:222
|
417
|
1549 msgid "Plugin Error"
|
|
1550 msgstr "Error de aditivo"
|
|
1551
|
2060
|
1552 #: src/plugins.c:275
|
417
|
1553 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
1554 msgstr "Gaim - Aditivos"
|
|
1555
|
2060
|
1556 #: src/plugins.c:335
|
|
1557 #, fuzzy
|
|
1558 msgid "Filepath:"
|
|
1559 msgstr "Archivo"
|
|
1560
|
|
1561 #: src/plugins.c:353
|
|
1562 msgid "Load"
|
|
1563 msgstr ""
|
|
1564
|
|
1565 #: src/plugins.c:356
|
|
1566 msgid "Load a plugin from a file"
|
|
1567 msgstr ""
|
|
1568
|
|
1569 #: src/plugins.c:358
|
|
1570 #, fuzzy
|
|
1571 msgid "Configure"
|
417
|
1572 msgstr "Configurar Aditivo"
|
|
1573
|
2060
|
1574 #: src/plugins.c:361
|
|
1575 msgid "Configure settings of the selected plugin"
|
|
1576 msgstr ""
|
|
1577
|
|
1578 #: src/plugins.c:363
|
|
1579 msgid "Reload"
|
|
1580 msgstr ""
|
|
1581
|
|
1582 #: src/plugins.c:367
|
|
1583 #, fuzzy
|
|
1584 msgid "Reload the selected plugin"
|
|
1585 msgstr "Quitar Amigo Escogido"
|
|
1586
|
|
1587 #: src/plugins.c:369
|
|
1588 #, fuzzy
|
|
1589 msgid "Unload"
|
417
|
1590 msgstr "Desocupar Aditivo"
|
|
1591
|
2060
|
1592 #: src/plugins.c:372
|
|
1593 #, fuzzy
|
|
1594 msgid "Unload the selected plugin"
|
|
1595 msgstr "Desocupar Aditivo"
|
|
1596
|
|
1597 #: src/plugins.c:377
|
|
1598 #, fuzzy
|
|
1599 msgid "Close this window"
|
|
1600 msgstr ""
|
|
1601 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
|
|
1602 "conversaciones"
|
|
1603
|
|
1604 #: src/prefs.c:197 src/prefs.c:362 src/prefs.c:503 src/prefs.c:602
|
|
1605 #: src/prefs.c:835 src/prefs.c:1366 src/prefs.c:1628 src/prefs.c:1835
|
|
1606 #: src/prefs.c:2220
|
879
|
1607 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
|
1608 msgstr ""
|
417
|
1609
|
2060
|
1610 #: src/prefs.c:209
|
1783
|
1611 msgid "Miscellaneous"
|
|
1612 msgstr ""
|
|
1613
|
2060
|
1614 #: src/prefs.c:217
|
1783
|
1615 msgid "Use borderless buttons"
|
879
|
1616 msgstr ""
|
417
|
1617
|
2060
|
1618 #: src/prefs.c:222
|
1783
|
1619 #, fuzzy
|
|
1620 msgid "Show Buddy Ticker"
|
|
1621 msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos"
|
|
1622
|
2060
|
1623 #: src/prefs.c:228
|
879
|
1624 msgid "Show Debug Window"
|
|
1625 msgstr ""
|
417
|
1626
|
2060
|
1627 #: src/prefs.c:232
|
1638
|
1628 #, fuzzy
|
1783
|
1629 msgid "Report Idle Times"
|
1638
|
1630 msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"
|
|
1631
|
2060
|
1632 #: src/prefs.c:240
|
1638
|
1633 msgid "None"
|
|
1634 msgstr ""
|
|
1635
|
2060
|
1636 #: src/prefs.c:241
|
1638
|
1637 msgid "GAIM Use"
|
|
1638 msgstr "GAIM Usar"
|
|
1639
|
2060
|
1640 #: src/prefs.c:243
|
950
|
1641 #, fuzzy
|
1195
|
1642 msgid "X Use"
|
|
1643 msgstr "GAIM Usar"
|
|
1644
|
2060
|
1645 #: src/prefs.c:254
|
1638
|
1646 #, fuzzy
|
|
1647 msgid "Log all conversations"
|
|
1648 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
|
|
1649
|
2060
|
1650 #: src/prefs.c:255
|
1638
|
1651 #, fuzzy
|
|
1652 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
1653 msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas"
|
|
1654
|
2060
|
1655 #: src/prefs.c:261
|
1638
|
1656 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
|
|
1657 msgstr ""
|
|
1658
|
1783
|
1659 #: src/prefs.c:262
|
2060
|
1660 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
|
1638
|
1661 msgstr ""
|
|
1662
|
1783
|
1663 #: src/prefs.c:263
|
2060
|
1664 msgid "Log when buddies go away/come back"
|
1638
|
1665 msgstr ""
|
|
1666
|
1783
|
1667 #: src/prefs.c:264
|
2060
|
1668 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
|
|
1669 msgstr ""
|
|
1670
|
|
1671 #: src/prefs.c:265
|
1638
|
1672 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
|
|
1673 msgstr ""
|
|
1674
|
2060
|
1675 #: src/prefs.c:267
|
1783
|
1676 msgid "Browser"
|
|
1677 msgstr "Navegador"
|
|
1678
|
2060
|
1679 #: src/prefs.c:279
|
1783
|
1680 msgid "KFM"
|
|
1681 msgstr ""
|
|
1682
|
2060
|
1683 #: src/prefs.c:280
|
1783
|
1684 msgid "Netscape"
|
|
1685 msgstr "Netscape"
|
|
1686
|
2060
|
1687 #: src/prefs.c:283
|
1783
|
1688 msgid "Pop up new window by default"
|
|
1689 msgstr "Crear una nueva ventana por omisión"
|
|
1690
|
2060
|
1691 #: src/prefs.c:290
|
1783
|
1692 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
1693 msgstr ""
|
|
1694
|
2060
|
1695 #: src/prefs.c:292
|
1783
|
1696 msgid "Manual"
|
|
1697 msgstr "Manual"
|
|
1698
|
2060
|
1699 #: src/prefs.c:354
|
|
1700 #, fuzzy
|
|
1701 msgid "Proxy Options"
|
|
1702 msgstr "Opciones"
|
|
1703
|
|
1704 #: src/prefs.c:366
|
|
1705 msgid ""
|
|
1706 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
|
|
1707 "for details."
|
|
1708 msgstr ""
|
|
1709
|
|
1710 #: src/prefs.c:495
|
879
|
1711 #, fuzzy
|
|
1712 msgid "Buddy List Options"
|
|
1713 msgstr "Lista de Amigos"
|
417
|
1714
|
2060
|
1715 #: src/prefs.c:507
|
1638
|
1716 #, fuzzy
|
1783
|
1717 msgid "Buddy List Window"
|
|
1718 msgstr "Lista de Amigos"
|
|
1719
|
2060
|
1720 #: src/prefs.c:519
|
879
|
1721 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
1722 msgstr ""
|
|
1723
|
2060
|
1724 #: src/prefs.c:521
|
1783
|
1725 #, fuzzy
|
|
1726 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
1727 msgstr "Automaticamente demuestre la lista de amigos"
|
|
1728
|
2060
|
1729 #: src/prefs.c:524
|
1783
|
1730 #, fuzzy
|
|
1731 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
1732 msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"
|
|
1733
|
2060
|
1734 #: src/prefs.c:530
|
879
|
1735 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
1736 msgstr ""
|
|
1737
|
2060
|
1738 #: src/prefs.c:535
|
1783
|
1739 #, fuzzy
|
|
1740 msgid "Display Buddy List near applet"
|
|
1741 msgstr "Lista de amigos se demuestra cerca del applet"
|
|
1742
|
2060
|
1743 #: src/prefs.c:538
|
1783
|
1744 msgid "Group Displays"
|
|
1745 msgstr ""
|
|
1746
|
2060
|
1747 #: src/prefs.c:550
|
1783
|
1748 msgid "Hide groups with no online buddies"
|
879
|
1749 msgstr ""
|
|
1750
|
2060
|
1751 #: src/prefs.c:556
|
1783
|
1752 msgid "Show numbers in groups"
|
|
1753 msgstr "Demostrar los numeros en grupos"
|
|
1754
|
2060
|
1755 #: src/prefs.c:558
|
1783
|
1756 #, fuzzy
|
|
1757 msgid "Buddy Displays"
|
|
1758 msgstr "Lista de Amigos"
|
|
1759
|
2060
|
1760 #: src/prefs.c:570
|
1783
|
1761 #, fuzzy
|
|
1762 msgid "Show buddy type icons"
|
|
1763 msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos"
|
|
1764
|
2060
|
1765 #: src/prefs.c:571
|
1783
|
1766 msgid "Show warning levels"
|
|
1767 msgstr ""
|
|
1768
|
2060
|
1769 #: src/prefs.c:577
|
1783
|
1770 msgid "Show idle times"
|
|
1771 msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"
|
|
1772
|
2060
|
1773 #: src/prefs.c:594
|
1783
|
1774 #, fuzzy
|
|
1775 msgid "Conversation Options"
|
|
1776 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
|
|
1777
|
2060
|
1778 #: src/prefs.c:606
|
1783
|
1779 #, fuzzy
|
|
1780 msgid "Keyboard Options"
|
|
1781 msgstr "Opciones"
|
|
1782
|
2060
|
1783 #: src/prefs.c:618
|
879
|
1784 msgid "Enter sends message"
|
|
1785 msgstr "Enter manda el mensaje"
|
|
1786
|
2060
|
1787 #: src/prefs.c:619
|
1638
|
1788 #, fuzzy
|
|
1789 msgid "Control-Enter sends message"
|
|
1790 msgstr "Enter manda el mensaje"
|
|
1791
|
2060
|
1792 #: src/prefs.c:620
|
1638
|
1793 msgid "Escape closes window"
|
|
1794 msgstr ""
|
|
1795
|
2060
|
1796 #: src/prefs.c:626
|
879
|
1797 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
1798 msgstr ""
|
|
1799
|
2060
|
1800 #: src/prefs.c:627
|
879
|
1801 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
1802 msgstr ""
|
|
1803
|
2060
|
1804 #: src/prefs.c:628
|
1638
|
1805 msgid "F2 toggles timestamp display"
|
|
1806 msgstr ""
|
|
1807
|
2060
|
1808 #: src/prefs.c:630
|
1783
|
1809 #, fuzzy
|
|
1810 msgid "Display and General Options"
|
|
1811 msgstr "Opciones"
|
|
1812
|
2060
|
1813 #: src/prefs.c:642
|
879
|
1814 #, fuzzy
|
|
1815 msgid "Show graphical smileys"
|
|
1816 msgstr "Demostrar caritas gráficas (experimental)"
|
|
1817
|
2060
|
1818 #: src/prefs.c:643
|
879
|
1819 #, fuzzy
|
|
1820 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
1821 msgstr "Demostrar la hora de los mensajes"
|
|
1822
|
2060
|
1823 #: src/prefs.c:644
|
879
|
1824 #, fuzzy
|
|
1825 msgid "Show URLs as links"
|
|
1826 msgstr "Mandar direcciones como enlaze"
|
|
1827
|
2060
|
1828 #: src/prefs.c:645
|
1783
|
1829 #, fuzzy
|
|
1830 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
1831 msgstr "Automagicamente destaque las faltas de ortografía"
|
|
1832
|
2060
|
1833 #: src/prefs.c:646 src/prefs.c:1857
|
879
|
1834 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
1835 msgstr "Mandando un mensaje quita el estado de ausente"
|
|
1836
|
2060
|
1837 #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:1864
|
1783
|
1838 #, fuzzy
|
|
1839 msgid "Queue new messages when away"
|
|
1840 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"
|
|
1841
|
2060
|
1842 #: src/prefs.c:653
|
1783
|
1843 #, fuzzy
|
|
1844 msgid "Ignore colors"
|
|
1845 msgstr "Ignorar los colores de los amigos"
|
|
1846
|
2060
|
1847 #: src/prefs.c:654
|
926
|
1848 #, fuzzy
|
1783
|
1849 msgid "Ignore font faces"
|
|
1850 msgstr "Hacer el texto mas grande "
|
|
1851
|
2060
|
1852 #: src/prefs.c:655
|
1783
|
1853 #, fuzzy
|
|
1854 msgid "Ignore font sizes"
|
|
1855 msgstr "Hacer el texto mas grande "
|
|
1856
|
2060
|
1857 #: src/prefs.c:656
|
1783
|
1858 #, fuzzy
|
|
1859 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
|
1860 msgstr "Crear Mensaje"
|
|
1861
|
2060
|
1862 #: src/prefs.c:657 src/prefs.c:1855
|
1783
|
1863 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
1864 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"
|
|
1865
|
2060
|
1866 #: src/prefs.c:827
|
879
|
1867 #, fuzzy
|
|
1868 msgid "IM Options"
|
|
1869 msgstr "Opciones"
|
|
1870
|
2060
|
1871 #: src/prefs.c:839
|
1783
|
1872 msgid "IM Window"
|
|
1873 msgstr ""
|
|
1874
|
2060
|
1875 #: src/prefs.c:855 src/prefs.c:899
|
1783
|
1876 #, fuzzy
|
2060
|
1877 msgid "Show buttons as: "
|
1783
|
1878 msgstr "Demostrar los dibujos en los botonoes"
|
|
1879
|
2060
|
1880 #: src/prefs.c:859 src/prefs.c:903
|
1783
|
1881 msgid "Pictures And Text"
|
|
1882 msgstr ""
|
|
1883
|
2060
|
1884 #: src/prefs.c:860 src/prefs.c:904
|
1783
|
1885 msgid "Pictures"
|
|
1886 msgstr ""
|
|
1887
|
2060
|
1888 #: src/prefs.c:861 src/prefs.c:905
|
1783
|
1889 #, fuzzy
|
|
1890 msgid "Text"
|
|
1891 msgstr "Texto en Negritas"
|
|
1892
|
2060
|
1893 #: src/prefs.c:871
|
1638
|
1894 #, fuzzy
|
|
1895 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
|
|
1896 msgstr ""
|
|
1897 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
|
|
1898 "conversaciones"
|
|
1899
|
2060
|
1900 #: src/prefs.c:872 src/prefs.c:916
|
1783
|
1901 #, fuzzy
|
|
1902 msgid "Raise windows on events"
|
|
1903 msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido"
|
|
1904
|
2060
|
1905 #: src/prefs.c:873
|
879
|
1906 #, fuzzy
|
|
1907 msgid "Show logins in window"
|
417
|
1908 msgstr ""
|
422
|
1909 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
|
|
1910 "conversaciones"
|
417
|
1911
|
2060
|
1912 #: src/prefs.c:879 src/prefs.c:923
|
|
1913 msgid "New window width:"
|
|
1914 msgstr ""
|
|
1915
|
|
1916 #: src/prefs.c:880 src/prefs.c:924
|
|
1917 msgid "New window height:"
|
469
|
1918 msgstr ""
|
|
1919
|
2060
|
1920 #: src/prefs.c:881 src/prefs.c:925
|
|
1921 msgid "Entry widget height:"
|
|
1922 msgstr ""
|
|
1923
|
|
1924 #: src/prefs.c:883
|
1783
|
1925 msgid "Group Chat Window"
|
|
1926 msgstr ""
|
|
1927
|
2060
|
1928 #: src/prefs.c:915
|
1717
|
1929 #, fuzzy
|
|
1930 msgid "Show all chats in one tabbed window"
|
|
1931 msgstr ""
|
|
1932 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
|
|
1933 "conversaciones"
|
|
1934
|
2060
|
1935 #: src/prefs.c:917
|
879
|
1936 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
1937 msgstr ""
|
|
1938
|
2060
|
1939 #: src/prefs.c:927
|
1783
|
1940 #, fuzzy
|
|
1941 msgid "Tabbed Window Options"
|
|
1942 msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"
|
|
1943
|
2060
|
1944 #: src/prefs.c:939
|
1783
|
1945 msgid "IM Tab Placement:"
|
|
1946 msgstr ""
|
|
1947
|
2060
|
1948 #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:985
|
1783
|
1949 msgid "Top"
|
|
1950 msgstr ""
|
|
1951
|
2060
|
1952 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:987
|
1783
|
1953 msgid "Bottom"
|
|
1954 msgstr ""
|
|
1955
|
2060
|
1956 #: src/prefs.c:960 src/prefs.c:994
|
1783
|
1957 msgid "Left"
|
|
1958 msgstr ""
|
|
1959
|
2060
|
1960 #: src/prefs.c:962 src/prefs.c:996
|
1783
|
1961 msgid "Right"
|
|
1962 msgstr ""
|
|
1963
|
2060
|
1964 #: src/prefs.c:973
|
1783
|
1965 msgid "Chat Tab Placement:"
|
|
1966 msgstr ""
|
|
1967
|
2060
|
1968 #: src/prefs.c:1031 src/prefs.c:1033 src/prefs.c:1241 src/prefs.c:1243
|
879
|
1969 msgid "Gaim Chat"
|
|
1970 msgstr "Gaim Conversaciones"
|
|
1971
|
2060
|
1972 #: src/prefs.c:1179 src/prefs.c:2697
|
1638
|
1973 msgid "Chat Rooms"
|
|
1974 msgstr ""
|
|
1975
|
2060
|
1976 #: src/prefs.c:1197
|
879
|
1977 msgid "Refresh"
|
|
1978 msgstr "Refrescar"
|
|
1979
|
2060
|
1980 #: src/prefs.c:1222
|
879
|
1981 msgid "List of available chats"
|
|
1982 msgstr "Lista de conversaciones disponibles"
|
|
1983
|
2060
|
1984 #: src/prefs.c:1232
|
879
|
1985 msgid "List of subscribed chats"
|
|
1986 msgstr "Lista de conversaciones subscritas"
|
|
1987
|
2060
|
1988 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:2692
|
879
|
1989 #, fuzzy
|
|
1990 msgid "Font Options"
|
|
1991 msgstr "Opciones"
|
|
1992
|
2060
|
1993 #: src/prefs.c:1375
|
417
|
1994 msgid "Underlined Text"
|
|
1995 msgstr "Texto Subrayado"
|
|
1996
|
2060
|
1997 #: src/prefs.c:1376
|
417
|
1998 msgid "Strike Text"
|
|
1999 msgstr "Texto cruzado por una linea"
|
|
2000
|
2060
|
2001 #: src/prefs.c:1406 src/prefs.c:1424 src/prefs.c:1446
|
879
|
2002 #, fuzzy
|
|
2003 msgid "Select"
|
|
2004 msgstr "Seleccionar un Texto"
|
|
2005
|
2060
|
2006 #: src/prefs.c:1444
|
417
|
2007 msgid "Font Face for Text"
|
|
2008 msgstr "Tipo de texto"
|
|
2009
|
2060
|
2010 #: src/prefs.c:1459
|
1638
|
2011 #, fuzzy
|
|
2012 msgid "Font Size for Text"
|
|
2013 msgstr "Tipo de texto"
|
|
2014
|
2060
|
2015 #: src/prefs.c:1541
|
1783
|
2016 #, fuzzy
|
|
2017 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
2018 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
|
|
2019
|
2060
|
2020 #: src/prefs.c:1576
|
1783
|
2021 #, fuzzy
|
|
2022 msgid "Reset"
|
|
2023 msgstr "Registrar"
|
|
2024
|
2060
|
2025 #: src/prefs.c:1581
|
1783
|
2026 #, fuzzy
|
|
2027 msgid "Choose..."
|
|
2028 msgstr "Cerrar"
|
|
2029
|
2060
|
2030 #: src/prefs.c:1620
|
879
|
2031 #, fuzzy
|
|
2032 msgid "Sound Options"
|
|
2033 msgstr "Opciones"
|
|
2034
|
2060
|
2035 #: src/prefs.c:1648
|
879
|
2036 #, fuzzy
|
|
2037 msgid "No sounds when you log in"
|
|
2038 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
|
|
2039
|
2060
|
2040 #: src/prefs.c:1649 src/prefs.c:1856
|
879
|
2041 msgid "Sounds while away"
|
|
2042 msgstr ""
|
|
2043
|
2060
|
2044 #: src/prefs.c:1655
|
879
|
2045 msgid "Beep instead of playing sound"
|
|
2046 msgstr ""
|
|
2047
|
2060
|
2048 #: src/prefs.c:1665
|
1783
|
2049 #, c-format
|
|
2050 msgid ""
|
|
2051 "Command to play sound files\n"
|
|
2052 "(%s for filename; internal if empty)"
|
|
2053 msgstr ""
|
|
2054
|
2060
|
2055 #: src/prefs.c:1676
|
1783
|
2056 msgid "Events"
|
|
2057 msgstr ""
|
|
2058
|
2060
|
2059 #: src/prefs.c:1684
|
879
|
2060 msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
2061 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
|
|
2062
|
2060
|
2063 #: src/prefs.c:1685
|
879
|
2064 msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
2065 msgstr "Sonido cuando un amigo se desconecte"
|
|
2066
|
2060
|
2067 #: src/prefs.c:1691
|
1783
|
2068 #, fuzzy
|
|
2069 msgid "Sound when received message begins conversation"
|
|
2070 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
|
|
2071
|
2060
|
2072 #: src/prefs.c:1692
|
879
|
2073 msgid "Sound when message is received"
|
|
2074 msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"
|
|
2075
|
2060
|
2076 #: src/prefs.c:1693
|
879
|
2077 msgid "Sound when message is sent"
|
|
2078 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
|
|
2079
|
2060
|
2080 #: src/prefs.c:1699
|
879
|
2081 #, fuzzy
|
1195
|
2082 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
|
|
2083 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"
|
|
2084
|
2060
|
2085 #: src/prefs.c:1700
|
1195
|
2086 #, fuzzy
|
|
2087 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
|
879
|
2088 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"
|
|
2089
|
2060
|
2090 #: src/prefs.c:1701
|
879
|
2091 #, fuzzy
|
1195
|
2092 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
|
879
|
2093 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"
|
417
|
2094
|
2060
|
2095 #: src/prefs.c:1702
|
1195
|
2096 #, fuzzy
|
|
2097 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
|
|
2098 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"
|
|
2099
|
2060
|
2100 #: src/prefs.c:1827 src/prefs.c:2719
|
879
|
2101 #, fuzzy
|
|
2102 msgid "Away Messages"
|
|
2103 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
|
|
2104
|
2060
|
2105 #: src/prefs.c:1863
|
1783
|
2106 msgid "Don't send auto-response"
|
|
2107 msgstr ""
|
|
2108
|
2060
|
2109 #: src/prefs.c:1874
|
1783
|
2110 msgid "Auto Away after"
|
|
2111 msgstr ""
|
|
2112
|
2060
|
2113 #: src/prefs.c:1888
|
1783
|
2114 msgid "minutes using"
|
|
2115 msgstr ""
|
|
2116
|
2060
|
2117 #: src/prefs.c:1901
|
1783
|
2118 #, fuzzy
|
|
2119 msgid "Messages"
|
|
2120 msgstr "Crear Mensaje"
|
|
2121
|
2060
|
2122 #: src/prefs.c:1913
|
879
|
2123 #, fuzzy
|
|
2124 msgid "Title"
|
|
2125 msgstr "Archivo"
|
|
2126
|
2060
|
2127 #: src/prefs.c:1917
|
879
|
2128 #, fuzzy
|
|
2129 msgid "Message"
|
|
2130 msgstr "Crear Mensaje"
|
|
2131
|
2060
|
2132 #: src/prefs.c:1956
|
879
|
2133 msgid "Edit"
|
|
2134 msgstr ""
|
|
2135
|
2060
|
2136 #: src/prefs.c:1960
|
879
|
2137 #, fuzzy
|
|
2138 msgid "Make Away"
|
|
2139 msgstr "Hacerme ausente ahora"
|
|
2140
|
2060
|
2141 #: src/prefs.c:2212
|
1195
|
2142 #, fuzzy
|
|
2143 msgid "Privacy Options"
|
|
2144 msgstr "Opciones"
|
|
2145
|
2060
|
2146 #: src/prefs.c:2228
|
1195
|
2147 msgid "Set privacy for:"
|
|
2148 msgstr ""
|
|
2149
|
2060
|
2150 #: src/prefs.c:2247
|
1717
|
2151 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
2152 msgstr ""
|
|
2153
|
2060
|
2154 #: src/prefs.c:2248
|
1195
|
2155 msgid "Allow only the users below"
|
|
2156 msgstr ""
|
|
2157
|
2060
|
2158 #: src/prefs.c:2250
|
1195
|
2159 msgid "Allow List"
|
|
2160 msgstr ""
|
|
2161
|
2060
|
2162 #: src/prefs.c:2281
|
1195
|
2163 #, fuzzy
|
|
2164 msgid "Deny all users"
|
|
2165 msgstr "Negar algunos"
|
|
2166
|
2060
|
2167 #: src/prefs.c:2282
|
1195
|
2168 msgid "Block the users below"
|
|
2169 msgstr ""
|
|
2170
|
2060
|
2171 #: src/prefs.c:2284
|
1195
|
2172 #, fuzzy
|
|
2173 msgid "Block List"
|
|
2174 msgstr "Bloquear"
|
|
2175
|
2060
|
2176 #: src/prefs.c:2379
|
879
|
2177 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
2178 msgstr "Gaim - Preferencias"
|
|
2179
|
2060
|
2180 #: src/prefs.c:2459
|
417
|
2181 msgid "GAIM debug output window"
|
|
2182 msgstr "GAIM ventana de respuestas del programa"
|
|
2183
|
2060
|
2184 #: src/prefs.c:2653
|
879
|
2185 msgid "General"
|
|
2186 msgstr "General"
|
|
2187
|
2060
|
2188 #: src/prefs.c:2658
|
|
2189 #, fuzzy
|
|
2190 msgid "Proxy"
|
|
2191 msgstr "No Proxy"
|
|
2192
|
|
2193 #: src/prefs.c:2682
|
879
|
2194 #, fuzzy
|
|
2195 msgid "Conversations"
|
|
2196 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
|
|
2197
|
2060
|
2198 #: src/prefs.c:2687
|
1783
|
2199 msgid "Windows"
|
879
|
2200 msgstr ""
|
|
2201
|
2060
|
2202 #: src/prefs.c:2708
|
879
|
2203 msgid "Sounds"
|
|
2204 msgstr "Sonidos"
|
|
2205
|
2060
|
2206 #: src/prefs.c:2730
|
1195
|
2207 msgid "Privacy"
|
|
2208 msgstr ""
|
|
2209
|
2060
|
2210 #: src/prpl.c:76
|
1638
|
2211 msgid ""
|
|
2212 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
|
|
2213 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
|
|
2214 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
|
|
2215 "say, it was not successfully loaded."
|
|
2216 msgstr ""
|
|
2217
|
2060
|
2218 #: src/prpl.c:80
|
1638
|
2219 #, fuzzy
|
|
2220 msgid "Protocol Error"
|
|
2221 msgstr "Error de aditivo"
|
|
2222
|
2060
|
2223 #: src/prpl.c:100
|
417
|
2224 #, c-format
|
1638
|
2225 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
|
|
2226 msgstr ""
|
|
2227
|
2060
|
2228 #: src/prpl.c:103
|
1638
|
2229 #, fuzzy
|
|
2230 msgid "Disconnect"
|
|
2231 msgstr "Desconectado."
|
|
2232
|
2060
|
2233 #: src/prpl.c:143
|
1638
|
2234 #, fuzzy
|
|
2235 msgid "Accept?"
|
|
2236 msgstr "Aceptar"
|
|
2237
|
2060
|
2238 #: src/prpl.c:163 src/prpl.c:235
|
1195
|
2239 msgid "Accept"
|
|
2240 msgstr "Aceptar"
|
|
2241
|
2060
|
2242 #: src/prpl.c:208
|
1638
|
2243 #, fuzzy
|
|
2244 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
2245 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"
|
|
2246
|
2060
|
2247 #: src/prpl.c:303
|
1638
|
2248 #, fuzzy
|
|
2249 msgid "Gaim - New User Registration"
|
|
2250 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
|
|
2251
|
2060
|
2252 #: src/prpl.c:312
|
1638
|
2253 msgid "New User Registration"
|
|
2254 msgstr ""
|
|
2255
|
2060
|
2256 #: src/prpl.c:324
|
1638
|
2257 msgid "Register new user for"
|
|
2258 msgstr ""
|
|
2259
|
2060
|
2260 #: src/prpl.c:552
|
|
2261 #, fuzzy
|
|
2262 msgid "Gaim - Select File"
|
|
2263 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
|
|
2264
|
|
2265 #: src/prpl.c:554
|
|
2266 #, fuzzy
|
|
2267 msgid "Gaim - Send File"
|
|
2268 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
|
|
2269
|
1783
|
2270 #: src/server.c:56
|
|
2271 msgid ""
|
|
2272 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
|
|
2273 "or the protocol does not have a login function."
|
|
2274 msgstr ""
|
|
2275
|
|
2276 #: src/server.c:58
|
|
2277 #, fuzzy
|
|
2278 msgid "Login Error"
|
|
2279 msgstr "Error de aditivo"
|
|
2280
|
2060
|
2281 #: src/server.c:487
|
1783
|
2282 #, fuzzy, c-format
|
|
2283 msgid "(%d messages)"
|
|
2284 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
|
|
2285
|
2060
|
2286 #: src/server.c:493
|
1783
|
2287 #, fuzzy
|
|
2288 msgid "(1 message)"
|
|
2289 msgstr "Con el mensaje:"
|
|
2290
|
2060
|
2291 #: src/server.c:781
|
1195
|
2292 msgid "Yes"
|
|
2293 msgstr ""
|
|
2294
|
2060
|
2295 #: src/server.c:782
|
1195
|
2296 msgid "No"
|
|
2297 msgstr ""
|
|
2298
|
2060
|
2299 #: src/toc.c:324 src/toc.c:331
|
1195
|
2300 #, fuzzy
|
|
2301 msgid "Connection Closed"
|
|
2302 msgstr "Connección"
|
|
2303
|
2060
|
2304 #: src/toc.c:366
|
1195
|
2305 msgid "Waiting for reply..."
|
|
2306 msgstr ""
|
|
2307
|
2060
|
2308 #: src/toc.c:429
|
1195
|
2309 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
2310 msgstr ""
|
|
2311
|
2060
|
2312 #: src/toc.c:430
|
1195
|
2313 msgid "TOC Resume"
|
|
2314 msgstr ""
|
|
2315
|
2060
|
2316 #: src/toc.c:587
|
1717
|
2317 #, fuzzy
|
|
2318 msgid "Chat Error"
|
|
2319 msgstr "Error"
|
|
2320
|
2060
|
2321 #: src/toc.c:606
|
1195
|
2322 #, fuzzy
|
|
2323 msgid "Password Change Successeful"
|
|
2324 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"
|
|
2325
|
2060
|
2326 #: src/toc.c:609
|
1195
|
2327 msgid ""
|
|
2328 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
|
|
2329 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
|
|
2330 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
|
|
2331 msgstr ""
|
|
2332
|
2060
|
2333 #: src/toc.c:612
|
1195
|
2334 msgid "TOC Pause"
|
|
2335 msgstr ""
|
|
2336
|
2060
|
2337 #: src/toc.c:1016
|
|
2338 #, fuzzy
|
|
2339 msgid "Community:"
|
|
2340 msgstr "País"
|
|
2341
|
|
2342 #: src/toc.c:1037
|
1195
|
2343 #, fuzzy
|
|
2344 msgid "Get Dir Info"
|
|
2345 msgstr "Información del Directorio"
|
|
2346
|
2060
|
2347 #: src/toc.c:1215
|
1638
|
2348 msgid ""
|
|
2349 "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to "
|
|
2350 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
|
|
2351 ". Clicking the Register button will open the URL for you."
|
|
2352 msgstr ""
|
|
2353
|
2060
|
2354 #: src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675 src/toc.c:1761
|
1638
|
2355 #, fuzzy
|
|
2356 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
2357 msgstr "Error Connectando al encaje. \n"
|
|
2358
|
2060
|
2359 #: src/toc.c:1705
|
1638
|
2360 msgid "Could not write file header!"
|
|
2361 msgstr ""
|
|
2362
|
2060
|
2363 #: src/toc.c:1794
|
1638
|
2364 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
2365 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
|
|
2366
|
2060
|
2367 #: src/toc.c:1833
|
1638
|
2368 #, fuzzy, c-format
|
|
2369 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
2370 msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)"
|
|
2371
|
2060
|
2372 #: src/toc.c:1838
|
1638
|
2373 #, c-format
|
|
2374 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
2375 msgstr "%s le pide que les mande un archivo"
|
|
2376
|
1783
|
2377 #, fuzzy
|
2060
|
2378 #~ msgid "Gaim - Change MSN Name"
|
|
2379 #~ msgstr "Gaim Conversaciones"
|
|
2380
|
|
2381 #, fuzzy
|
|
2382 #~ msgid "Ok"
|
|
2383 #~ msgstr "OK"
|
|
2384
|
|
2385 #~ msgid "Export Buddy List"
|
|
2386 #~ msgstr "Exportar Lista de Amigos"
|
|
2387
|
|
2388 #~ msgid "Error writing file %s"
|
|
2389 #~ msgstr "Error creando el archivo %s"
|
|
2390
|
|
2391 #~ msgid "Gaim - Export Buddy List"
|
|
2392 #~ msgstr "Gaim - Exportar lista de amigos"
|
|
2393
|
|
2394 #, fuzzy
|
|
2395 #~ msgid "couldn't resolve host"
|
|
2396 #~ msgstr "no se pudo resolver patrón\n"
|
|
2397
|
|
2398 #~ msgid "Load Plugin"
|
|
2399 #~ msgstr "Usar Aditivo"
|
|
2400
|
|
2401 #, fuzzy
|
1783
|
2402 #~ msgid "Browser Options"
|
|
2403 #~ msgstr "Opciones"
|
|
2404
|
|
2405 #, fuzzy
|
|
2406 #~ msgid "Logging Options"
|
|
2407 #~ msgstr "Connectando %s\n"
|
|
2408
|
|
2409 #, fuzzy
|
|
2410 #~ msgid "Text Only"
|
|
2411 #~ msgstr "Color del texto"
|
|
2412
|
|
2413 #, fuzzy
|
|
2414 #~ msgid "Chat Options"
|
|
2415 #~ msgstr "Opciones"
|
|
2416
|
|
2417 #, fuzzy
|
|
2418 #~ msgid "Sound Events"
|
|
2419 #~ msgstr "Sonidos"
|
|
2420
|
|
2421 #, fuzzy
|
|
2422 #~ msgid "Sound when message is first received"
|
|
2423 #~ msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"
|
|
2424
|
1717
|
2425 #~ msgid "Offline"
|
|
2426 #~ msgstr "Desconectado"
|
|
2427
|
|
2428 #~ msgid "Font does not exist"
|
|
2429 #~ msgstr "Ese tipo de texto no existe"
|
|
2430
|
|
2431 #, fuzzy
|
|
2432 #~ msgid "Ignore new conversations when away "
|
|
2433 #~ msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"
|
|
2434
|
1638
|
2435 #, fuzzy
|
|
2436 #~ msgid "Change password for:"
|
|
2437 #~ msgstr "Cambiar Contraseña"
|
|
2438
|
|
2439 #, fuzzy
|
|
2440 #~ msgid "Make Away Now"
|
|
2441 #~ msgstr "Hacerme ausente ahora"
|
|
2442
|
|
2443 #~ msgid "GAIM"
|
|
2444 #~ msgstr "GAIM"
|
|
2445
|
|
2446 #~ msgid "HTML Link:"
|
|
2447 #~ msgstr "Dirección:"
|
|
2448
|
|
2449 #~ msgid "Open URL in existing window"
|
|
2450 #~ msgstr "Abrir dirección en ventana existente"
|
|
2451
|
|
2452 #~ msgid "Open URL in new window"
|
|
2453 #~ msgstr "Abrir dirección en nueva ventana"
|
|
2454
|
|
2455 #~ msgid "Add URL as bookmark"
|
|
2456 #~ msgstr "Agregar dirección como favorito"
|
|
2457
|
|
2458 #~ msgid "Gaim - File Transfer"
|
|
2459 #~ msgstr "Gaim - Transferencia de archivos"
|
|
2460
|
|
2461 #~ msgid "Sending %s to %s"
|
|
2462 #~ msgstr "Mandando %s a %s"
|
|
2463
|
|
2464 #, fuzzy
|
|
2465 #~ msgid "Error examining file"
|
|
2466 #~ msgstr "Error leyendo el archivo %s"
|
|
2467
|
|
2468 #, fuzzy
|
|
2469 #~ msgid "GetFile Error"
|
|
2470 #~ msgstr "Gaim - Error %d"
|
|
2471
|
|
2472 #~ msgid ""
|
|
2473 #~ "Username : <B>%s</B>\n"
|
|
2474 #~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
2475 #~ "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
2476 #~ "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
2477 #~ msgstr ""
|
|
2478 #~ "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n"
|
|
2479 #~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
2480 #~ "<BR>En línea desde : <B>%s</B><BR>Minutos Desocupados : <B>%d</B>\n"
|
|
2481 #~ "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
2482
|
|
2483 #~ msgid "Receiving %s from %s"
|
|
2484 #~ msgstr "Recibiendo %s de %s"
|
|
2485
|
|
2486 #~ msgid "Gaim - File Transfer?"
|
|
2487 #~ msgstr "żGaim - Transferir Archivos?"
|
|
2488
|
1195
|
2489 #~ msgid "You must give your password"
|
|
2490 #~ msgstr "Tiene que introduzir su contraseña"
|
|
2491
|
|
2492 #~ msgid "%d/%d Buddies Online"
|
|
2493 #~ msgstr "%d/%d Amigos en línea"
|
|
2494
|
|
2495 #~ msgid "Toggle Logging"
|
|
2496 #~ msgstr "Prender/Apagar Diario"
|
|
2497
|
|
2498 #, fuzzy
|
|
2499 #~ msgid "%sChat"
|
|
2500 #~ msgstr "Hablar"
|
|
2501
|
|
2502 #~ msgid "Message too long, some data truncated."
|
|
2503 #~ msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas."
|
|
2504
|
|
2505 #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
|
|
2506 #~ msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n"
|
|
2507
|
|
2508 #~ msgid "Buddy To Pounce:"
|
|
2509 #~ msgstr "Amigo a calar:"
|
|
2510
|
|
2511 #~ msgid "Message to send:"
|
|
2512 #~ msgstr "Mensaje a mandar:"
|
|
2513
|
|
2514 #, fuzzy
|
|
2515 #~ msgid "Permit / Deny"
|
|
2516 #~ msgstr "Permitir algunos"
|
|
2517
|
|
2518 #~ msgid "g001: Error resolving host\n"
|
|
2519 #~ msgstr "Error resolviendo patrón\n"
|
|
2520
|
|
2521 #~ msgid "Looking up %s"
|
|
2522 #~ msgstr "Buscando %s"
|
|
2523
|
|
2524 #, fuzzy
|
|
2525 #~ msgid "Remember password"
|
|
2526 #~ msgstr "Acordarse de la Constraseña"
|
|
2527
|
|
2528 #, fuzzy
|
|
2529 #~ msgid "TOC Options"
|
|
2530 #~ msgstr "Opciones"
|
|
2531
|
|
2532 #~ msgid "TOC Host:"
|
|
2533 #~ msgstr "Patrón TOC: "
|
|
2534
|
|
2535 #~ msgid "Port:"
|
|
2536 #~ msgstr "Puerto:"
|
|
2537
|
|
2538 #~ msgid "Login Host:"
|
|
2539 #~ msgstr "Patrón de Conección"
|
|
2540
|
|
2541 #~ msgid "HTTP Proxy"
|
|
2542 #~ msgstr "Proxy HTTP"
|
|
2543
|
|
2544 #, fuzzy
|
|
2545 #~ msgid "Socks 4 Proxy"
|
|
2546 #~ msgstr "No Proxy"
|
|
2547
|
|
2548 #, fuzzy
|
|
2549 #~ msgid "Socks 5 Proxy"
|
|
2550 #~ msgstr "No Proxy"
|
|
2551
|
|
2552 #~ msgid "Proxy Host:"
|
|
2553 #~ msgstr "Patrón Proxy:"
|
|
2554
|
|
2555 #, fuzzy
|
|
2556 #~ msgid "Oscar Options"
|
|
2557 #~ msgstr "Opciones"
|
|
2558
|
|
2559 #, fuzzy
|
|
2560 #~ msgid "Applet Options"
|
|
2561 #~ msgstr "Opciones"
|
|
2562
|
|
2563 #, fuzzy
|
|
2564 #~ msgid "Allow Anyone"
|
|
2565 #~ msgstr "Permitir a todos"
|
|
2566
|
|
2567 #~ msgid "Sounds go through GNOME"
|
|
2568 #~ msgstr "Sonidos pasan por GNOME"
|
|
2569
|
|
2570 #, fuzzy
|
|
2571 #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
|
|
2572 #~ msgstr "Programa de HTML Interno (Probablemente una idea mala!)"
|
|
2573
|
|
2574 #~ msgid "Connection"
|
|
2575 #~ msgstr "Connección"
|
|
2576
|
|
2577 #~ msgid "Applet"
|
|
2578 #~ msgstr "Applet"
|
|
2579
|
|
2580 #, fuzzy
|
|
2581 #~ msgid "Permit/Deny"
|
|
2582 #~ msgstr "Permitir algunos"
|
|
2583
|
879
|
2584 #~ msgid "Permit some"
|
|
2585 #~ msgstr "Permitir algunos"
|
|
2586
|
|
2587 #~ msgid "Add buddy to permit/deny"
|
|
2588 #~ msgstr "Agregar amigo a autorizar/negar"
|
|
2589
|
|
2590 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
|
|
2591 #~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar"
|
|
2592
|
|
2593 #~ msgid "Idle"
|
|
2594 #~ msgstr "Desocupado"
|
|
2595
|
|
2596 #~ msgid "Raise chat windows when people speak"
|
|
2597 #~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable"
|
|
2598
|
|
2599 #~ msgid "Show Lag-O-Meter"
|
|
2600 #~ msgstr "Demuestre Indicador de Demora"
|
|
2601
|
|
2602 #~ msgid "Enable debug mode"
|
|
2603 #~ msgstr "Usar el modo de debug"
|
|
2604
|
|
2605 #~ msgid "No Idle"
|
|
2606 #~ msgstr "No desocupado"
|
|
2607
|
|
2608 #~ msgid "SOCKS v4 Proxy"
|
|
2609 #~ msgstr "Proxy SOCKS v4"
|
|
2610
|
|
2611 #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
|
|
2612 #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NO SIRVE!)"
|
|
2613
|
|
2614 #~ msgid "Remove Message"
|
|
2615 #~ msgstr "Quitar Mensaje"
|
|
2616
|
|
2617 #~ msgid "Sound when first message is received"
|
|
2618 #~ msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido"
|
|
2619
|
|
2620 #~ msgid "Sound when message is received if away"
|
|
2621 #~ msgstr "Sonido cuando los mensajes son recibidos mientras esta ausente"
|
|
2622
|
|
2623 #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
|
|
2624 #~ msgstr "No hay sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta"
|
|
2625
|
|
2626 #~ msgid "KFM (The KDE browser)"
|
|
2627 #~ msgstr "KFM (El Navegador de KDE)"
|
|
2628
|
|
2629 #~ msgid "Appearance"
|
|
2630 #~ msgstr "Apariencia"
|
|
2631
|
|
2632 #~ msgid "Font Properties"
|
|
2633 #~ msgstr "Propiedades del texto"
|
|
2634
|
|
2635 #~ msgid "Use devil icons"
|
|
2636 #~ msgstr "Usar iconos de diablo"
|
|
2637
|
|
2638 #~ msgid "Buddy Chats"
|
|
2639 #~ msgstr "Conversaciones con amigos"
|
|
2640
|
469
|
2641 #~ msgid "Create new message"
|
|
2642 #~ msgstr "Crear un nuevo mensaje"
|