418
|
1 # Simplified Chinese translation for GAIM.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Hashao <hashao@china.com>, 2000.
|
|
4 #
|
|
5 # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: 0.9.19\n"
|
1670
|
9 "POT-Creation-Date: 2001-03-26 16:55-0800\n"
|
418
|
10 "PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n"
|
|
11 "Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n"
|
|
12 "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16
|
1670
|
17 #: plugins/icq/gaim_icq.c:394 src/oscar.c:2249 src/toc.c:917
|
1638
|
18 #, fuzzy
|
|
19 msgid "Get Info"
|
|
20 msgstr "用户详细资料"
|
|
21
|
|
22 #: plugins/yay/yay.c:169
|
|
23 #, fuzzy
|
|
24 msgid "Your message did not get sent."
|
|
25 msgstr "发出信息声"
|
|
26
|
|
27 #: plugins/yay/yay.c:169 src/dialogs.c:3030 src/dialogs.c:3037
|
1670
|
28 #: src/oscar.c:1298 src/oscar.c:1303 src/oscar.c:1339 src/oscar.c:1358
|
|
29 #: src/oscar.c:1394
|
1638
|
30 #, fuzzy
|
|
31 msgid "Gaim - Error"
|
|
32 msgstr "Gaim - 错误 %d"
|
|
33
|
|
34 #: plugins/yay/yay.c:187
|
|
35 #, c-format
|
|
36 msgid "%s has made %s their buddy%s%s"
|
|
37 msgstr ""
|
|
38
|
|
39 #: plugins/yay/yay.c:189
|
|
40 #, fuzzy
|
|
41 msgid "Gaim - Buddy"
|
|
42 msgstr "Gaim - 增加朋友"
|
|
43
|
|
44 #: plugins/yay/yay.c:233 src/about.c:169 src/aim.c:301 src/buddy.c:2302
|
|
45 #: src/buddy_chat.c:849 src/buddy_chat.c:985 src/buddy_chat.c:1012
|
1670
|
46 #: src/conversation.c:2042 src/dialogs.c:432 src/dialogs.c:3780
|
1638
|
47 #: src/multi.c:674 src/plugins.c:308 src/prefs.c:1970 src/prpl.c:355
|
|
48 msgid "Close"
|
|
49 msgstr "关闭"
|
|
50
|
|
51 #: plugins/napster.c:1060
|
|
52 msgid "Napster registration is currently under development"
|
|
53 msgstr ""
|
|
54
|
|
55 #: src/about.c:77
|
418
|
56 #, c-format
|
|
57 msgid "About GAIM v%s"
|
|
58 msgstr "关于 GAIM 第 %s 版"
|
|
59
|
1638
|
60 #: src/about.c:114
|
|
61 msgid ""
|
|
62 "GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
|
|
63 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
|
|
64 "URL: http://www.marko.net/gaim/"
|
|
65 msgstr ""
|
|
66
|
|
67 #: src/about.c:189
|
|
68 msgid "Web Site"
|
|
69 msgstr ""
|
|
70
|
|
71 #: src/aim.c:135 src/buddy.c:2295
|
1195
|
72 msgid "Signoff"
|
|
73 msgstr "离开"
|
|
74
|
|
75 #: src/aim.c:147
|
418
|
76 msgid "Please enter your logon"
|
|
77 msgstr "请输入您的登录名称"
|
|
78
|
1638
|
79 #: src/aim.c:147 src/aim.c:152 src/multi.c:838
|
1195
|
80 #, fuzzy
|
|
81 msgid "Signon Error"
|
|
82 msgstr "登录"
|
418
|
83
|
1195
|
84 #: src/aim.c:152
|
|
85 #, fuzzy
|
|
86 msgid "Please enter your password"
|
|
87 msgstr "请输入您的登录名称"
|
418
|
88
|
1638
|
89 #: src/aim.c:246
|
|
90 msgid "Gaim - Login"
|
|
91 msgstr "Gaim - 登入"
|
|
92
|
|
93 #: src/aim.c:264
|
|
94 msgid "Screen Name: "
|
|
95 msgstr "显示的姓名:"
|
|
96
|
|
97 #: src/aim.c:278
|
|
98 msgid "Password: "
|
|
99 msgstr "密码:"
|
|
100
|
|
101 #: src/aim.c:299 src/buddy.c:2299
|
|
102 msgid "Quit"
|
|
103 msgstr "退出"
|
|
104
|
|
105 #: src/aim.c:304 src/aim.c:641 src/buddy.c:2358
|
1195
|
106 msgid "Accounts"
|
|
107 msgstr ""
|
|
108
|
1638
|
109 #: src/aim.c:306 src/multi.c:578
|
|
110 msgid "Signon"
|
|
111 msgstr "登录"
|
|
112
|
|
113 #: src/aim.c:338 src/prpl.c:359
|
418
|
114 msgid "Register"
|
|
115 msgstr "注册"
|
|
116
|
1638
|
117 #: src/aim.c:339
|
418
|
118 msgid "Options"
|
|
119 msgstr "选项"
|
|
120
|
1638
|
121 #: src/aim.c:341 src/aim.c:644 src/buddy.c:2375
|
418
|
122 msgid "Plugins"
|
|
123 msgstr "插件"
|
|
124
|
1638
|
125 #: src/aim.c:638 src/buddy.c:2367
|
418
|
126 msgid "Preferences"
|
|
127 msgstr "优先选项"
|
|
128
|
1638
|
129 #: src/applet.c:89
|
|
130 #, c-format
|
|
131 msgid "file not found: %s\n"
|
|
132 msgstr "找不到文件: %s\n"
|
|
133
|
|
134 #: src/applet.c:113
|
|
135 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
136 msgstr "正在登录……"
|
|
137
|
|
138 #: src/applet.c:119
|
|
139 msgid "Offilne. Click to bring up login box."
|
|
140 msgstr "离线。点击这里启动登录窗"
|
|
141
|
|
142 #: src/applet.c:136 src/applet.c:174 src/buddy.c:2313
|
|
143 msgid "Away"
|
|
144 msgstr "暂时离开"
|
|
145
|
|
146 #: src/applet.c:177 src/away.c:266
|
|
147 msgid "New Away Message"
|
|
148 msgstr "新的暂时离开信息"
|
|
149
|
|
150 #: src/applet.c:317
|
|
151 msgid "Can't create GAIM applet!"
|
|
152 msgstr "无法建立 GAIM applet!"
|
|
153
|
|
154 #: src/applet.c:348
|
|
155 msgid "Offline"
|
|
156 msgstr "离线"
|
|
157
|
|
158 #: src/applet.c:362
|
|
159 msgid "Font does not exist"
|
|
160 msgstr "字型不存在"
|
|
161
|
|
162 #: src/applet.c:377
|
|
163 msgid "About..."
|
|
164 msgstr "关于……"
|
|
165
|
|
166 #: src/away.c:96
|
418
|
167 msgid "I'm Back!"
|
|
168 msgstr "我胡汉三又回来了!"
|
|
169
|
1638
|
170 #: src/away.c:133
|
418
|
171 msgid "Gaim - Away!"
|
|
172 msgstr "Gaim - 暂时离开"
|
|
173
|
1638
|
174 #: src/away.c:147 src/away.c:228 src/away.c:393
|
|
175 msgid "Back"
|
|
176 msgstr "返回"
|
|
177
|
|
178 #: src/away.c:286
|
418
|
179 msgid "Remove Away Message"
|
|
180 msgstr "删除离开信息"
|
|
181
|
1638
|
182 #: src/away.c:462
|
|
183 msgid "Set All Away"
|
|
184 msgstr ""
|
|
185
|
879
|
186 #. Put the buttons in the box
|
1638
|
187 #: src/buddy.c:245 src/buddy.c:2443 src/buddy_chat.c:1017
|
1670
|
188 #: src/conversation.c:1738 src/conversation.c:2056 src/dialogs.c:868
|
1638
|
189 #: src/dialogs.c:992 src/dialogs.c:1867 src/multi.c:658 src/prefs.c:798
|
|
190 #: src/prefs.c:1460 src/prefs.c:1810 src/prefs.c:1844
|
418
|
191 msgid "Add"
|
|
192 msgstr "增加"
|
|
193
|
1638
|
194 #: src/buddy.c:246 src/buddy.c:2444 src/dialogs.c:878 src/dialogs.c:974
|
879
|
195 msgid "Group"
|
|
196 msgstr "组群"
|
|
197
|
1638
|
198 #: src/buddy.c:247 src/buddy.c:2445 src/buddy_chat.c:1019
|
1670
|
199 #: src/conversation.c:1728 src/conversation.c:2054 src/prefs.c:799
|
1638
|
200 #: src/prefs.c:1474 src/prefs.c:1814 src/prefs.c:1848
|
418
|
201 msgid "Remove"
|
|
202 msgstr "删除"
|
|
203
|
1638
|
204 #: src/buddy.c:250 src/buddy.c:1830 src/buddy.c:2186
|
418
|
205 msgid "Chat"
|
|
206 msgstr "聊天"
|
|
207
|
1638
|
208 #: src/buddy.c:251 src/buddy.c:443 src/buddy.c:2184 src/buddy_chat.c:474
|
|
209 #: src/buddy_chat.c:804
|
418
|
210 msgid "IM"
|
|
211 msgstr "即时信息"
|
|
212
|
1638
|
213 #: src/buddy.c:252 src/buddy.c:2185 src/buddy_chat.c:487 src/buddy_chat.c:812
|
1670
|
214 #: src/buddy_chat.c:1025 src/conversation.c:2074
|
418
|
215 msgid "Info"
|
|
216 msgstr "详细资料"
|
|
217
|
1195
|
218 #. Put the buttons in the box
|
1638
|
219 #: src/buddy.c:449 src/buddy.c:554 src/dialogs.c:968 src/dialogs.c:3395
|
|
220 #: src/dialogs.c:3410 src/dialogs.c:3487 src/dialogs.c:3502
|
879
|
221 msgid "Alias"
|
|
222 msgstr ""
|
|
223
|
1638
|
224 #: src/buddy.c:455 src/buddy.c:568
|
418
|
225 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
226 msgstr "增加监视朋友"
|
|
227
|
1638
|
228 #: src/buddy.c:461 src/buddy.c:574
|
|
229 msgid "View Log"
|
|
230 msgstr ""
|
|
231
|
|
232 #: src/buddy.c:561
|
|
233 msgid "Un-Alias"
|
|
234 msgstr ""
|
|
235
|
|
236 #: src/buddy.c:1512
|
418
|
237 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
238 msgstr "新增监视朋友"
|
|
239
|
1638
|
240 #: src/buddy.c:1530
|
418
|
241 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
242 msgstr "取消监视朋友"
|
|
243
|
1638
|
244 #: src/buddy.c:1821
|
1195
|
245 #, fuzzy
|
|
246 msgid "Buddy Icon"
|
879
|
247 msgstr "监视朋友"
|
|
248
|
1638
|
249 #: src/buddy.c:1824
|
1195
|
250 msgid "Voice"
|
879
|
251 msgstr ""
|
|
252
|
1638
|
253 #: src/buddy.c:1827
|
1195
|
254 msgid "IM Image"
|
879
|
255 msgstr ""
|
|
256
|
1638
|
257 #: src/buddy.c:1833
|
1195
|
258 #, fuzzy
|
|
259 msgid "Get File"
|
|
260 msgstr "文件"
|
879
|
261
|
1638
|
262 #: src/buddy.c:1836
|
1195
|
263 #, fuzzy
|
|
264 msgid "Send File"
|
|
265 msgstr "文件"
|
|
266
|
1638
|
267 #: src/buddy.c:1839
|
|
268 msgid "Games"
|
|
269 msgstr ""
|
|
270
|
|
271 #: src/buddy.c:1842
|
|
272 msgid "Stocks"
|
|
273 msgstr ""
|
|
274
|
|
275 #: src/buddy.c:1894
|
|
276 #, fuzzy, c-format
|
|
277 msgid "Logged in: %s\n"
|
|
278 msgstr "连接到: %s\n"
|
|
279
|
|
280 #: src/buddy.c:1905
|
418
|
281 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
282 msgstr "警告:%d%%\n"
|
|
283
|
1638
|
284 #: src/buddy.c:1917
|
418
|
285 #, c-format
|
879
|
286 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
287 msgstr ""
|
|
288
|
1638
|
289 #: src/buddy.c:1921
|
879
|
290 #, fuzzy, c-format
|
418
|
291 msgid ""
|
879
|
292 "Alias: %s \n"
|
|
293 "Screen Name: %s\n"
|
1638
|
294 "%s%s%s%s%s%s"
|
418
|
295 msgstr ""
|
|
296 "姓名:%s \n"
|
|
297 "登入到:%s\n"
|
|
298 "%s%s%s"
|
|
299
|
1638
|
300 #: src/buddy.c:1925
|
418
|
301 msgid "Idle: "
|
|
302 msgstr "空转时间:"
|
|
303
|
1638
|
304 #: src/buddy.c:1995
|
418
|
305 #, c-format
|
|
306 msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
307 msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"
|
|
308
|
1638
|
309 #: src/buddy.c:2047
|
418
|
310 #, c-format
|
|
311 msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
312 msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>"
|
|
313
|
1638
|
314 #: src/buddy.c:2211
|
418
|
315 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
316 msgstr "选中的朋友的资料"
|
|
317
|
1638
|
318 #: src/buddy.c:2212 src/dialogs.c:663
|
418
|
319 msgid "Send Instant Message"
|
|
320 msgstr "发出即时信息"
|
|
321
|
1638
|
322 #: src/buddy.c:2213
|
418
|
323 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
324 msgstr "发起/加入一个聊天室"
|
|
325
|
1638
|
326 #: src/buddy.c:2277
|
879
|
327 msgid "File"
|
|
328 msgstr "文件"
|
|
329
|
1638
|
330 #: src/buddy.c:2281
|
879
|
331 msgid "Add A Buddy"
|
|
332 msgstr "加入一个哥们儿"
|
|
333
|
1638
|
334 #: src/buddy.c:2283
|
879
|
335 #, fuzzy
|
|
336 msgid "Join A Chat"
|
|
337 msgstr "加入聊天"
|
|
338
|
1638
|
339 #: src/buddy.c:2285
|
1195
|
340 #, fuzzy
|
|
341 msgid "New Instant Message"
|
|
342 msgstr "发出即时信息"
|
|
343
|
1638
|
344 #: src/buddy.c:2290
|
879
|
345 msgid "Import Buddy List"
|
|
346 msgstr "导入朋友列表"
|
|
347
|
1638
|
348 #: src/buddy.c:2292
|
879
|
349 msgid "Export Buddy List"
|
|
350 msgstr "导出朋友列表"
|
|
351
|
1638
|
352 #: src/buddy.c:2308
|
879
|
353 msgid "Tools"
|
|
354 msgstr "工具"
|
|
355
|
1638
|
356 #: src/buddy.c:2318
|
879
|
357 msgid "Buddy Pounce"
|
|
358 msgstr "监视朋友"
|
|
359
|
1638
|
360 #: src/buddy.c:2327 src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2206
|
879
|
361 msgid "Search for Buddy"
|
|
362 msgstr "搜寻朋友"
|
|
363
|
1638
|
364 #: src/buddy.c:2330
|
879
|
365 msgid "by Email"
|
|
366 msgstr "使用电邮"
|
|
367
|
1638
|
368 #: src/buddy.c:2334
|
879
|
369 msgid "by Dir Info"
|
|
370 msgstr "使用姓名地址录"
|
|
371
|
1638
|
372 #: src/buddy.c:2341 src/buddy.c:2342
|
879
|
373 msgid "Settings"
|
|
374 msgstr "设定"
|
|
375
|
1638
|
376 #: src/buddy.c:2345
|
879
|
377 msgid "User Info"
|
|
378 msgstr "用户详细资料"
|
|
379
|
1638
|
380 #: src/buddy.c:2349 src/dialogs.c:1326
|
879
|
381 msgid "Directory Info"
|
|
382 msgstr "姓名地址录"
|
|
383
|
1638
|
384 #: src/buddy.c:2353 src/dialogs.c:1517
|
879
|
385 msgid "Change Password"
|
|
386 msgstr "更改密码"
|
|
387
|
1638
|
388 #: src/buddy.c:2362
|
|
389 #, fuzzy
|
|
390 msgid "Protocol Actions"
|
|
391 msgstr "选项"
|
|
392
|
|
393 #: src/buddy.c:2369
|
|
394 msgid "View System Log"
|
|
395 msgstr ""
|
|
396
|
|
397 #: src/buddy.c:2380
|
879
|
398 #, fuzzy
|
|
399 msgid "Perl"
|
|
400 msgstr "允许"
|
|
401
|
1638
|
402 #: src/buddy.c:2383
|
879
|
403 msgid "Load Script"
|
|
404 msgstr ""
|
|
405
|
1638
|
406 #: src/buddy.c:2387
|
879
|
407 msgid "Unload All Scripts"
|
|
408 msgstr ""
|
|
409
|
1638
|
410 #: src/buddy.c:2391
|
879
|
411 msgid "List Scripts"
|
|
412 msgstr ""
|
|
413
|
1638
|
414 #: src/buddy.c:2399
|
879
|
415 msgid "Help"
|
|
416 msgstr "帮助"
|
|
417
|
1638
|
418 #: src/buddy.c:2404
|
879
|
419 #, fuzzy
|
|
420 msgid "About Gaim"
|
|
421 msgstr "关于"
|
|
422
|
1638
|
423 #: src/buddy.c:2423 src/prefs.c:2208
|
879
|
424 msgid "Buddy List"
|
|
425 msgstr "朋友列表"
|
|
426
|
1638
|
427 #: src/buddy.c:2477
|
418
|
428 msgid "Add a new Buddy"
|
|
429 msgstr "增加一个新哥们儿"
|
|
430
|
1638
|
431 #: src/buddy.c:2478
|
879
|
432 #, fuzzy
|
|
433 msgid "Add a new Group"
|
|
434 msgstr "增加一个新哥们儿"
|
|
435
|
1638
|
436 #: src/buddy.c:2479
|
418
|
437 msgid "Remove selected Buddy"
|
|
438 msgstr "删除选中的朋友"
|
|
439
|
1638
|
440 #: src/buddy.c:2504
|
418
|
441 msgid "Online"
|
|
442 msgstr "在线"
|
|
443
|
1638
|
444 #: src/buddy.c:2506
|
418
|
445 msgid "Edit Buddies"
|
|
446 msgstr "修改朋友表"
|
|
447
|
1638
|
448 #: src/buddy.c:2543
|
418
|
449 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
450 msgstr "Gaim - 朋友列表"
|
|
451
|
1638
|
452 #: src/buddy_chat.c:156
|
1195
|
453 msgid "Join Chat"
|
|
454 msgstr "加入聊天"
|
|
455
|
1638
|
456 #: src/buddy_chat.c:163 src/buddy_chat.c:917 src/buddy_chat.c:929
|
469
|
457 msgid "Buddy Chat"
|
|
458 msgstr "朋友聊天"
|
|
459
|
1638
|
460 #: src/buddy_chat.c:173
|
418
|
461 msgid "Join what group:"
|
|
462 msgstr "要加入的组:"
|
|
463
|
1638
|
464 #: src/buddy_chat.c:186
|
1195
|
465 #, fuzzy
|
|
466 msgid "Join Chat As:"
|
|
467 msgstr "加入聊天"
|
|
468
|
1638
|
469 #: src/buddy_chat.c:198
|
879
|
470 msgid "AIM Private Chats"
|
|
471 msgstr ""
|
|
472
|
1638
|
473 #: src/buddy_chat.c:205
|
879
|
474 msgid "AOL Community Chats"
|
|
475 msgstr ""
|
|
476
|
1638
|
477 #: src/buddy_chat.c:213 src/buddy_chat.c:258 src/dialogs.c:402
|
|
478 #: src/dialogs.c:682 src/dialogs.c:742 src/dialogs.c:870 src/dialogs.c:987
|
|
479 #: src/dialogs.c:1240 src/dialogs.c:1450 src/dialogs.c:1578 src/dialogs.c:1643
|
|
480 #: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:2045 src/dialogs.c:2225 src/dialogs.c:2299
|
|
481 #: src/dialogs.c:3163 src/dialogs.c:3397 src/dialogs.c:3489 src/dialogs.c:3676
|
|
482 #: src/multi.c:463 src/multi.c:574 src/multi.c:821 src/prpl.c:156
|
|
483 #: src/prpl.c:227
|
|
484 msgid "Cancel"
|
|
485 msgstr "取消"
|
|
486
|
|
487 #: src/buddy_chat.c:218
|
1195
|
488 msgid "Join"
|
|
489 msgstr "加入"
|
418
|
490
|
1638
|
491 #: src/buddy_chat.c:259 src/buddy_chat.c:855 src/buddy_chat.c:984
|
418
|
492 msgid "Invite"
|
|
493 msgstr "邀请"
|
|
494
|
1638
|
495 #: src/buddy_chat.c:275
|
418
|
496 msgid "Invite who?"
|
|
497 msgstr "想请谁?"
|
|
498
|
1638
|
499 #: src/buddy_chat.c:279
|
418
|
500 msgid "With message:"
|
|
501 msgstr "邀请信息:"
|
|
502
|
1638
|
503 #: src/buddy_chat.c:303
|
418
|
504 msgid "Invite to Buddy Chat"
|
|
505 msgstr "请人聊天"
|
|
506
|
1638
|
507 #: src/buddy_chat.c:480 src/buddy_chat.c:808
|
|
508 msgid "Ignore"
|
|
509 msgstr "不理他"
|
|
510
|
|
511 #: src/buddy_chat.c:532 src/buddy_chat.c:638
|
|
512 #, c-format
|
|
513 msgid "%d %s in room"
|
|
514 msgstr ""
|
|
515
|
|
516 #: src/buddy_chat.c:539
|
879
|
517 #, c-format
|
|
518 msgid "<B>%s entered the room.</B>"
|
|
519 msgstr ""
|
|
520
|
1638
|
521 #: src/buddy_chat.c:602
|
|
522 #, c-format
|
|
523 msgid "<B>%s is now known as %s</B>"
|
|
524 msgstr ""
|
|
525
|
|
526 #: src/buddy_chat.c:645
|
879
|
527 #, c-format
|
|
528 msgid "<B>%s left the room.</B>"
|
|
529 msgstr ""
|
|
530
|
1638
|
531 #: src/buddy_chat.c:785
|
|
532 msgid "0 people in room"
|
|
533 msgstr ""
|
|
534
|
|
535 #: src/buddy_chat.c:860 src/buddy_chat.c:983
|
418
|
536 msgid "Whisper"
|
|
537 msgstr "悄悄话"
|
|
538
|
1638
|
539 #: src/buddy_chat.c:865 src/buddy_chat.c:981 src/buddy_chat.c:1027
|
1670
|
540 #: src/conversation.c:2085
|
418
|
541 msgid "Send"
|
|
542 msgstr "送出"
|
|
543
|
1670
|
544 #: src/buddy_chat.c:1021 src/conversation.c:2062
|
926
|
545 msgid "Block"
|
|
546 msgstr "块"
|
|
547
|
1670
|
548 #: src/buddy_chat.c:1023 src/conversation.c:2068 src/dialogs.c:372
|
1638
|
549 #: src/dialogs.c:397
|
926
|
550 msgid "Warn"
|
|
551 msgstr "警告"
|
|
552
|
1638
|
553 #: src/conversation.c:352
|
|
554 #, fuzzy
|
|
555 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
556 msgstr "Gaim - 记录对话内容"
|
|
557
|
|
558 #: src/conversation.c:484
|
418
|
559 #, c-format
|
|
560 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
561 msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n"
|
|
562
|
1638
|
563 #: src/conversation.c:1044
|
879
|
564 #, fuzzy, c-format
|
|
565 msgid "Currently at %d, "
|
418
|
566 msgstr "目前在 %d\n"
|
|
567
|
1638
|
568 #: src/conversation.c:1052
|
418
|
569 #, c-format
|
|
570 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
571 msgstr "把位置设定到 %d\n"
|
|
572
|
1638
|
573 #: src/conversation.c:1574
|
498
|
574 msgid "Bold"
|
|
575 msgstr "粗体"
|
|
576
|
1638
|
577 #: src/conversation.c:1574 src/prefs.c:974
|
498
|
578 msgid "Bold Text"
|
|
579 msgstr "粗体文字"
|
|
580
|
1638
|
581 #: src/conversation.c:1578 src/conversation.c:1579
|
498
|
582 msgid "Italics"
|
|
583 msgstr "斜体"
|
|
584
|
1638
|
585 #: src/conversation.c:1578 src/prefs.c:975
|
498
|
586 msgid "Italics Text"
|
|
587 msgstr "斜体文字"
|
|
588
|
1638
|
589 #: src/conversation.c:1582 src/conversation.c:1583
|
498
|
590 msgid "Underline"
|
|
591 msgstr "下加线"
|
|
592
|
1638
|
593 #: src/conversation.c:1582
|
498
|
594 msgid "Underline Text"
|
|
595 msgstr "下加线文字"
|
|
596
|
1638
|
597 #: src/conversation.c:1587
|
498
|
598 msgid "Strike"
|
|
599 msgstr "划掉"
|
|
600
|
1638
|
601 #: src/conversation.c:1587
|
498
|
602 msgid "Strike through Text"
|
|
603 msgstr "划掉的文字"
|
|
604
|
1638
|
605 #: src/conversation.c:1593
|
498
|
606 msgid "Small"
|
|
607 msgstr "小"
|
|
608
|
1638
|
609 #: src/conversation.c:1593
|
498
|
610 msgid "Decrease font size"
|
|
611 msgstr "缩小字体"
|
|
612
|
1638
|
613 #: src/conversation.c:1596
|
498
|
614 msgid "Normal"
|
|
615 msgstr "正常"
|
|
616
|
1638
|
617 #: src/conversation.c:1596
|
498
|
618 msgid "Normal font size"
|
|
619 msgstr "正常字体大小"
|
|
620
|
1638
|
621 #: src/conversation.c:1599
|
498
|
622 msgid "Big"
|
|
623 msgstr "大"
|
|
624
|
1638
|
625 #: src/conversation.c:1599
|
498
|
626 msgid "Increase font size"
|
|
627 msgstr "增大字体"
|
|
628
|
1638
|
629 #: src/conversation.c:1606 src/conversation.c:1607
|
498
|
630 msgid "Font"
|
|
631 msgstr "字型"
|
|
632
|
1638
|
633 #: src/conversation.c:1606 src/dialogs.c:2648 src/dialogs.c:2664
|
498
|
634 msgid "Select Font"
|
|
635 msgstr "选择字型"
|
|
636
|
1638
|
637 #: src/conversation.c:1610 src/conversation.c:1611 src/conversation.c:1615
|
879
|
638 msgid "Color"
|
|
639 msgstr "颜色"
|
|
640
|
1638
|
641 #: src/conversation.c:1610 src/prefs.c:988
|
879
|
642 msgid "Text Color"
|
|
643 msgstr "文字颜色"
|
|
644
|
1638
|
645 #: src/conversation.c:1615 src/prefs.c:1006
|
879
|
646 msgid "Background Color"
|
|
647 msgstr ""
|
|
648
|
1638
|
649 #: src/conversation.c:1622 src/conversation.c:1623
|
498
|
650 msgid "Link"
|
|
651 msgstr "连接"
|
|
652
|
1638
|
653 #: src/conversation.c:1622 src/dialogs.c:2293
|
498
|
654 msgid "Insert Link"
|
|
655 msgstr "插入连接"
|
|
656
|
1638
|
657 #: src/conversation.c:1626
|
879
|
658 #, fuzzy
|
|
659 msgid "Smiley"
|
|
660 msgstr "文件"
|
498
|
661
|
1638
|
662 #: src/conversation.c:1626
|
879
|
663 msgid "Insert smiley face"
|
|
664 msgstr ""
|
498
|
665
|
1638
|
666 #: src/conversation.c:1633 src/conversation.c:1634 src/prefs.c:2195
|
498
|
667 msgid "Logging"
|
|
668 msgstr "记录"
|
|
669
|
1638
|
670 #: src/conversation.c:1633
|
498
|
671 msgid "Enable logging"
|
|
672 msgstr "打开记录"
|
|
673
|
1638
|
674 #: src/conversation.c:1643 src/conversation.c:1644 src/dialogs.c:1455
|
1670
|
675 #: src/dialogs.c:1648 src/dialogs.c:3175 src/dialogs.c:3789
|
1638
|
676 msgid "Save"
|
|
677 msgstr "存盘"
|
|
678
|
|
679 #: src/conversation.c:1643
|
|
680 #, fuzzy
|
|
681 msgid "Save Conversation"
|
|
682 msgstr "记录所有对话内容"
|
|
683
|
|
684 #: src/conversation.c:1648 src/conversation.c:1649
|
498
|
685 msgid "Sound"
|
|
686 msgstr "声音"
|
|
687
|
1638
|
688 #: src/conversation.c:1648
|
498
|
689 msgid "Enable sounds"
|
|
690 msgstr "打开声音"
|
|
691
|
1670
|
692 #: src/conversation.c:1929
|
1638
|
693 #, fuzzy
|
|
694 msgid "Gaim - Conversations"
|
|
695 msgstr "Gaim - 记录对话内容"
|
|
696
|
1670
|
697 #: src/conversation.c:2004
|
1195
|
698 #, fuzzy
|
|
699 msgid "Send message as: "
|
|
700 msgstr "发出信息声"
|
418
|
701
|
1638
|
702 #: src/dialogs.c:359
|
|
703 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
704 msgstr "Gaim - 警告用户?"
|
|
705
|
|
706 #: src/dialogs.c:380
|
418
|
707 #, c-format
|
|
708 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
709 msgstr "你真的想警告%s?"
|
|
710
|
1638
|
711 #: src/dialogs.c:385
|
418
|
712 msgid "Warn anonymously?"
|
|
713 msgstr "发匿名警告?"
|
|
714
|
1638
|
715 #: src/dialogs.c:389
|
418
|
716 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
717 msgstr "匿名警告不那么严厉。"
|
|
718
|
1638
|
719 #: src/dialogs.c:465
|
418
|
720 #, c-format
|
|
721 msgid "Unable to write file %s."
|
|
722 msgstr "不能写入文件 %s。"
|
|
723
|
1638
|
724 #: src/dialogs.c:468
|
418
|
725 #, c-format
|
|
726 msgid "Unable to read file %s."
|
|
727 msgstr "不能读入文件 %s。"
|
|
728
|
1638
|
729 #: src/dialogs.c:471
|
418
|
730 #, c-format
|
|
731 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
732 msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。"
|
|
733
|
1638
|
734 #: src/dialogs.c:474
|
418
|
735 #, c-format
|
|
736 msgid "%s not currently logged in."
|
|
737 msgstr "%s 现在没有登入。"
|
|
738
|
1638
|
739 #: src/dialogs.c:477
|
418
|
740 #, c-format
|
|
741 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
742 msgstr "不允许警告 %s 。"
|
|
743
|
1638
|
744 #: src/dialogs.c:480
|
418
|
745 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
746 msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。"
|
|
747
|
1638
|
748 #: src/dialogs.c:483
|
418
|
749 #, c-format
|
|
750 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
751 msgstr "在 %s 中没有聊天。"
|
|
752
|
1638
|
753 #: src/dialogs.c:486
|
418
|
754 #, c-format
|
|
755 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
756 msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。"
|
|
757
|
1638
|
758 #: src/dialogs.c:489
|
418
|
759 #, c-format
|
|
760 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
761 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"
|
|
762
|
1638
|
763 #: src/dialogs.c:492
|
418
|
764 #, c-format
|
|
765 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
766 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。"
|
|
767
|
1638
|
768 #: src/dialogs.c:495
|
418
|
769 msgid "Failure."
|
|
770 msgstr "失败了。"
|
|
771
|
1638
|
772 #: src/dialogs.c:498
|
418
|
773 msgid "Too many matches."
|
|
774 msgstr "匹配太多。"
|
|
775
|
1638
|
776 #: src/dialogs.c:501
|
418
|
777 msgid "Need more qualifiers."
|
|
778 msgstr "需要更多的参数。"
|
|
779
|
1638
|
780 #: src/dialogs.c:504
|
418
|
781 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
782 msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。"
|
|
783
|
1638
|
784 #: src/dialogs.c:507
|
418
|
785 msgid "Email lookup restricted."
|
|
786 msgstr "电邮查找限制。"
|
|
787
|
1638
|
788 #: src/dialogs.c:510
|
418
|
789 msgid "Keyword ignored."
|
|
790 msgstr "关键字被忽略。"
|
|
791
|
1638
|
792 #: src/dialogs.c:513
|
418
|
793 msgid "No keywords."
|
|
794 msgstr "没有关键字。"
|
|
795
|
1638
|
796 #: src/dialogs.c:516
|
418
|
797 msgid "User has no directory information."
|
|
798 msgstr "该用户没有姓名地址录"
|
|
799
|
1638
|
800 #: src/dialogs.c:520
|
418
|
801 msgid "Country not supported."
|
|
802 msgstr "不支持这个国家。"
|
|
803
|
1638
|
804 #: src/dialogs.c:523
|
418
|
805 #, c-format
|
|
806 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
807 msgstr "不明错误: %s 。"
|
|
808
|
879
|
809 #. Incorrect nick/password
|
1638
|
810 #: src/dialogs.c:526 src/oscar.c:523
|
418
|
811 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
812 msgstr "昵名或者密码错误。"
|
|
813
|
1638
|
814 #: src/dialogs.c:529
|
418
|
815 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
816 msgstr "暂时没有该服务。"
|
|
817
|
1638
|
818 #: src/dialogs.c:532
|
418
|
819 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
820 msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。"
|
|
821
|
1638
|
822 #: src/dialogs.c:535
|
418
|
823 msgid ""
|
|
824 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
825 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
826 msgstr ""
|
429
|
827 "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。"
|
418
|
828
|
1638
|
829 #: src/dialogs.c:538
|
418
|
830 #, c-format
|
|
831 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
832 msgstr "发生不明的登录错误: %s。"
|
|
833
|
1638
|
834 #: src/dialogs.c:541
|
418
|
835 #, c-format
|
|
836 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
|
|
837 msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s"
|
|
838
|
1638
|
839 #: src/dialogs.c:544
|
418
|
840 #, c-format
|
|
841 msgid "Gaim - Error %d"
|
|
842 msgstr "Gaim - 错误 %d"
|
|
843
|
879
|
844 #. Build OK Button
|
1638
|
845 #: src/dialogs.c:603 src/dialogs.c:687 src/dialogs.c:747 src/dialogs.c:1245
|
|
846 #: src/dialogs.c:1583 src/dialogs.c:1696 src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2230
|
|
847 #: src/dialogs.c:2298 src/multi.c:467
|
418
|
848 msgid "OK"
|
|
849 msgstr "确认"
|
|
850
|
1638
|
851 #: src/dialogs.c:653
|
|
852 msgid "Gaim - IM user"
|
|
853 msgstr "Gaim - 即时信息用户"
|
|
854
|
|
855 #: src/dialogs.c:670
|
950
|
856 #, fuzzy
|
|
857 msgid "IM who:"
|
418
|
858 msgstr "给谁即时信息:"
|
|
859
|
1638
|
860 #: src/dialogs.c:718
|
950
|
861 #, fuzzy
|
|
862 msgid "Get User Info"
|
|
863 msgstr "用户详细资料"
|
|
864
|
1638
|
865 #: src/dialogs.c:725
|
950
|
866 msgid "User:"
|
|
867 msgstr ""
|
|
868
|
1638
|
869 #. Finish up
|
|
870 #: src/dialogs.c:753
|
950
|
871 #, fuzzy
|
|
872 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
873 msgstr "Gaim - 设定用户资料"
|
|
874
|
1638
|
875 #: src/dialogs.c:823
|
418
|
876 msgid "Buddies"
|
|
877 msgstr "哥们儿们"
|
|
878
|
1638
|
879 #: src/dialogs.c:876
|
879
|
880 #, fuzzy
|
|
881 msgid "Add Group"
|
|
882 msgstr "组群"
|
|
883
|
1638
|
884 #: src/dialogs.c:906
|
879
|
885 #, fuzzy
|
|
886 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
887 msgstr "Gaim - 增加朋友"
|
|
888
|
1638
|
889 #: src/dialogs.c:933
|
418
|
890 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
891 msgstr "Gaim - 增加朋友"
|
|
892
|
1638
|
893 #: src/dialogs.c:947
|
1195
|
894 msgid "Add Buddy"
|
|
895 msgstr "增加朋友"
|
|
896
|
1638
|
897 #: src/dialogs.c:957 src/dialogs.c:3405 src/dialogs.c:3497
|
1195
|
898 msgid "Buddy"
|
|
899 msgstr "朋友"
|
|
900
|
1638
|
901 #: src/dialogs.c:1011
|
|
902 #, fuzzy
|
|
903 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
904 msgstr "请输入您的登录名称"
|
|
905
|
|
906 #: src/dialogs.c:1011
|
|
907 #, fuzzy
|
|
908 msgid "Buddy Pounce Error"
|
|
909 msgstr "监视朋友"
|
|
910
|
|
911 #: src/dialogs.c:1076
|
1195
|
912 #, fuzzy
|
|
913 msgid "Pounce buddy as:"
|
|
914 msgstr "朋友登录声"
|
|
915
|
1638
|
916 #: src/dialogs.c:1126
|
|
917 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
918 msgstr "Gaim - 新增监视朋友"
|
|
919
|
|
920 #: src/dialogs.c:1143
|
1195
|
921 #, fuzzy
|
|
922 msgid "Buddy:"
|
|
923 msgstr "朋友"
|
|
924
|
1638
|
925 #: src/dialogs.c:1158
|
|
926 msgid "Pounce on sign on"
|
|
927 msgstr ""
|
|
928
|
|
929 #: src/dialogs.c:1163
|
|
930 msgid "Pounce on return from away"
|
|
931 msgstr ""
|
|
932
|
|
933 #: src/dialogs.c:1167
|
|
934 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
935 msgstr ""
|
|
936
|
|
937 #: src/dialogs.c:1175
|
|
938 #, fuzzy
|
|
939 msgid "Open IM window on pounce"
|
|
940 msgstr "朋友登录时打开即时信息窗口"
|
|
941
|
|
942 #: src/dialogs.c:1180
|
|
943 #, fuzzy
|
|
944 msgid "Send IM on pounce"
|
|
945 msgstr "朋友登录时发送即时信息"
|
|
946
|
1195
|
947 #: src/dialogs.c:1189
|
|
948 #, fuzzy
|
|
949 msgid "Message:"
|
|
950 msgstr "创作信息"
|
418
|
951
|
1195
|
952 #: src/dialogs.c:1201
|
|
953 #, fuzzy
|
1638
|
954 msgid "Execute command on pounce"
|
418
|
955 msgstr "朋友登录时发送即时信息"
|
|
956
|
1638
|
957 #: src/dialogs.c:1210
|
|
958 msgid "Command:"
|
|
959 msgstr ""
|
|
960
|
|
961 #: src/dialogs.c:1227
|
|
962 msgid "Save this pounce after activation"
|
|
963 msgstr ""
|
|
964
|
|
965 #: src/dialogs.c:1316
|
|
966 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
967 msgstr "Gaim - 设定姓名地址录"
|
|
968
|
|
969 #: src/dialogs.c:1348
|
418
|
970 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
971 msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料"
|
|
972
|
498
|
973 #. Line 1
|
1638
|
974 #: src/dialogs.c:1351 src/dialogs.c:2063
|
418
|
975 msgid "First Name"
|
|
976 msgstr "名"
|
|
977
|
498
|
978 #. Line 2
|
1638
|
979 #: src/dialogs.c:1362 src/dialogs.c:2075
|
418
|
980 msgid "Middle Name"
|
|
981 msgstr "字"
|
|
982
|
498
|
983 #. Line 3
|
1638
|
984 #: src/dialogs.c:1374 src/dialogs.c:2087
|
418
|
985 msgid "Last Name"
|
|
986 msgstr "姓"
|
|
987
|
498
|
988 #. Line 4
|
1638
|
989 #: src/dialogs.c:1385 src/dialogs.c:2099
|
418
|
990 msgid "Maiden Name"
|
|
991 msgstr "娘家姓"
|
|
992
|
498
|
993 #. Line 5
|
1638
|
994 #: src/dialogs.c:1396 src/dialogs.c:2111
|
418
|
995 msgid "City"
|
|
996 msgstr "市"
|
|
997
|
498
|
998 #. Line 6
|
1638
|
999 #: src/dialogs.c:1407 src/dialogs.c:2122
|
418
|
1000 msgid "State"
|
|
1001 msgstr "省"
|
|
1002
|
498
|
1003 #. Line 7
|
1638
|
1004 #: src/dialogs.c:1418 src/dialogs.c:2133
|
418
|
1005 msgid "Country"
|
|
1006 msgstr "国"
|
|
1007
|
1638
|
1008 #: src/dialogs.c:1473
|
418
|
1009 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
1010 msgstr "新密码不一致"
|
|
1011
|
1638
|
1012 #: src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1478
|
418
|
1013 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
1014 msgstr "Gaim - 更改密码错误"
|
|
1015
|
1638
|
1016 #: src/dialogs.c:1478
|
418
|
1017 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
1018 msgstr "把所有的表格都添了"
|
|
1019
|
1638
|
1020 #: src/dialogs.c:1505 src/toc.c:560
|
1195
|
1021 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
1022 msgstr "Gaim - 更改密码"
|
|
1023
|
1638
|
1024 #: src/dialogs.c:1536
|
418
|
1025 msgid "Original Password"
|
|
1026 msgstr "旧密码"
|
|
1027
|
1638
|
1028 #: src/dialogs.c:1550
|
418
|
1029 msgid "New Password"
|
|
1030 msgstr "新密码"
|
|
1031
|
1638
|
1032 #: src/dialogs.c:1564
|
418
|
1033 msgid "New Password (again)"
|
|
1034 msgstr "新密码(确定)"
|
|
1035
|
1638
|
1036 #: src/dialogs.c:1609
|
418
|
1037 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
1038 msgstr "Gaim - 设定用户资料"
|
|
1039
|
1638
|
1040 #: src/dialogs.c:1707
|
418
|
1041 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
1042 msgstr "以下是你搜索的结果:"
|
|
1043
|
1638
|
1044 #: src/dialogs.c:1846 src/dialogs.c:1853
|
1195
|
1045 msgid "Permit"
|
|
1046 msgstr "允许"
|
498
|
1047
|
1638
|
1048 #: src/dialogs.c:1848 src/dialogs.c:1855
|
879
|
1049 msgid "Deny"
|
|
1050 msgstr "拒绝"
|
|
1051
|
1638
|
1052 #: src/dialogs.c:1896
|
1195
|
1053 #, fuzzy
|
|
1054 msgid "Gaim - Add Permit"
|
418
|
1055 msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止"
|
|
1056
|
1638
|
1057 #: src/dialogs.c:1898
|
1195
|
1058 #, fuzzy
|
|
1059 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
1060 msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止"
|
|
1061
|
1638
|
1062 #: src/dialogs.c:1960
|
418
|
1063 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
1064 msgstr "Gaim - 记录对话内容"
|
|
1065
|
1638
|
1066 #: src/dialogs.c:2170
|
418
|
1067 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
1068 msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友"
|
|
1069
|
1638
|
1070 #: src/dialogs.c:2200
|
418
|
1071 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
1072 msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友"
|
|
1073
|
1638
|
1074 #: src/dialogs.c:2213
|
|
1075 msgid "Email"
|
|
1076 msgstr "电邮"
|
|
1077
|
|
1078 #: src/dialogs.c:2312
|
418
|
1079 msgid "URL"
|
|
1080 msgstr ""
|
|
1081
|
1638
|
1082 #: src/dialogs.c:2320
|
418
|
1083 msgid "Description"
|
|
1084 msgstr "描述"
|
|
1085
|
1638
|
1086 #: src/dialogs.c:2346
|
418
|
1087 msgid "GAIM - Add URL"
|
|
1088 msgstr "GAIM - 增加 URL"
|
|
1089
|
1638
|
1090 #: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2537
|
418
|
1091 msgid "Select Text Color"
|
|
1092 msgstr "设定文字颜色"
|
|
1093
|
1638
|
1094 #: src/dialogs.c:2524
|
879
|
1095 #, fuzzy
|
|
1096 msgid "Select Background Color"
|
|
1097 msgstr "设定文字颜色"
|
|
1098
|
1638
|
1099 #: src/dialogs.c:2769
|
418
|
1100 #, c-format
|
|
1101 msgid "Error writing file %s"
|
|
1102 msgstr "写入文件 %s 发生错误"
|
|
1103
|
1670
|
1104 #: src/dialogs.c:2770 src/dialogs.c:2892 src/dialogs.c:3637 src/oscar.c:1813
|
|
1105 #: src/oscar.c:2229 src/toc.c:1394 src/toc.c:1411 src/toc.c:1499
|
1638
|
1106 #: src/toc.c:1676 src/toc.c:1706
|
1195
|
1107 msgid "Error"
|
|
1108 msgstr "错误"
|
|
1109
|
1638
|
1110 #: src/dialogs.c:2823
|
418
|
1111 msgid "Gaim - Export Buddy List"
|
|
1112 msgstr "Gaim - 导出朋友列表"
|
|
1113
|
1638
|
1114 #: src/dialogs.c:2891
|
418
|
1115 #, c-format
|
|
1116 msgid "Error reading file %s"
|
|
1117 msgstr "读取文件 %s 发生错误"
|
|
1118
|
1638
|
1119 #: src/dialogs.c:2967
|
418
|
1120 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
1121 msgstr "Gaim - 导入朋友列表"
|
|
1122
|
1638
|
1123 #. We shouldn't allow a blank title
|
|
1124 #: src/dialogs.c:3030
|
|
1125 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
|
|
1126 msgstr ""
|
|
1127
|
|
1128 #. We shouldn't allow a blank message
|
|
1129 #: src/dialogs.c:3037
|
|
1130 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
1131 msgstr ""
|
|
1132
|
|
1133 #: src/dialogs.c:3104
|
418
|
1134 msgid "Gaim - New away message"
|
|
1135 msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息"
|
|
1136
|
1638
|
1137 #: src/dialogs.c:3114
|
469
|
1138 #, fuzzy
|
|
1139 msgid "New away message"
|
|
1140 msgstr "新的暂时离开信息"
|
|
1141
|
1638
|
1142 #: src/dialogs.c:3127
|
418
|
1143 msgid "Away title: "
|
|
1144 msgstr "暂时离开标题:"
|
|
1145
|
1638
|
1146 #: src/dialogs.c:3167
|
879
|
1147 #, fuzzy
|
1638
|
1148 msgid "Use"
|
|
1149 msgstr "GAIM 使用"
|
|
1150
|
|
1151 #: src/dialogs.c:3171
|
|
1152 msgid "Save & Use"
|
|
1153 msgstr ""
|
879
|
1154
|
|
1155 #. show everything
|
1638
|
1156 #: src/dialogs.c:3340
|
879
|
1157 #, fuzzy
|
|
1158 msgid "Smile!"
|
|
1159 msgstr "文件"
|
418
|
1160
|
1638
|
1161 #: src/dialogs.c:3403 src/dialogs.c:3495
|
879
|
1162 #, fuzzy
|
|
1163 msgid "Alias Buddy"
|
|
1164 msgstr "增加朋友"
|
|
1165
|
1638
|
1166 #: src/dialogs.c:3440 src/dialogs.c:3532
|
879
|
1167 #, fuzzy
|
|
1168 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
1169 msgstr "Gaim - 增加朋友"
|
|
1170
|
1638
|
1171 #: src/dialogs.c:3604
|
|
1172 #, fuzzy
|
|
1173 msgid "Gaim - Save Log File"
|
|
1174 msgstr "Gaim - 存盘为……"
|
|
1175
|
|
1176 #: src/dialogs.c:3635
|
|
1177 #, fuzzy, c-format
|
|
1178 msgid "Unable to remove file %s - %s"
|
|
1179 msgstr "不能读入文件 %s。"
|
|
1180
|
|
1181 #: src/dialogs.c:3666
|
|
1182 msgid "Really clear log?"
|
418
|
1183 msgstr ""
|
|
1184
|
1638
|
1185 #: src/dialogs.c:3684
|
|
1186 #, fuzzy
|
|
1187 msgid "Okay"
|
|
1188 msgstr "确定"
|
|
1189
|
1670
|
1190 #: src/dialogs.c:3784
|
1638
|
1191 #, fuzzy
|
|
1192 msgid "Clear"
|
|
1193 msgstr "关闭"
|
|
1194
|
|
1195 #: src/gaimrc.c:870
|
|
1196 #, c-format
|
|
1197 msgid "Could not open config file %s."
|
|
1198 msgstr ""
|
|
1199
|
|
1200 #: src/gaimrc.c:871
|
|
1201 #, fuzzy
|
|
1202 msgid "Preferences Error"
|
|
1203 msgstr "优先选项"
|
|
1204
|
|
1205 #: src/html.c:121 src/html.c:124
|
418
|
1206 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
1207 msgstr "g003: 打开连接错误\n"
|
|
1208
|
1638
|
1209 #: src/html.c:156
|
418
|
1210 #, c-format
|
|
1211 msgid "Getting %d bytes from %s"
|
|
1212 msgstr "接收到 %d 字元,来源: %s"
|
|
1213
|
1638
|
1214 #: src/html.c:169
|
418
|
1215 msgid "Getting Data"
|
|
1216 msgstr "接收数据"
|
|
1217
|
1638
|
1218 #: src/html.c:201
|
418
|
1219 #, c-format
|
|
1220 msgid "Receieved: '%s'\n"
|
|
1221 msgstr "收到了:“%s”\n"
|
|
1222
|
1638
|
1223 #: src/multi.c:345 src/prefs.c:114
|
1195
|
1224 #, fuzzy
|
|
1225 msgid "General Options"
|
|
1226 msgstr "选项"
|
|
1227
|
1638
|
1228 #: src/multi.c:350
|
1195
|
1229 #, fuzzy
|
|
1230 msgid "Screenname:"
|
|
1231 msgstr "显示的姓名:"
|
|
1232
|
1638
|
1233 #: src/multi.c:359
|
1195
|
1234 #, fuzzy
|
|
1235 msgid "Password:"
|
|
1236 msgstr "密码:"
|
|
1237
|
1638
|
1238 #: src/multi.c:370
|
|
1239 msgid "Protocol:"
|
|
1240 msgstr ""
|
|
1241
|
|
1242 #: src/multi.c:375
|
1195
|
1243 msgid "Remember Password"
|
|
1244 msgstr "记住密码"
|
|
1245
|
1638
|
1246 #: src/multi.c:376
|
1195
|
1247 #, fuzzy
|
|
1248 msgid "Auto-Login"
|
|
1249 msgstr "自动登录"
|
|
1250
|
1638
|
1251 #: src/multi.c:377
|
1195
|
1252 msgid "Send KeepAlive packet (6 bytes/second)"
|
|
1253 msgstr ""
|
|
1254
|
1638
|
1255 #: src/multi.c:442
|
1195
|
1256 #, fuzzy
|
|
1257 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
1258 msgstr "Gaim - 登入"
|
|
1259
|
1638
|
1260 #: src/multi.c:546
|
1195
|
1261 #, fuzzy
|
|
1262 msgid "Enter Password"
|
|
1263 msgstr "新密码"
|
|
1264
|
1638
|
1265 #: src/multi.c:641
|
1195
|
1266 #, fuzzy
|
|
1267 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
1268 msgstr "Gaim - 插件列表"
|
|
1269
|
1638
|
1270 #: src/multi.c:662
|
1195
|
1271 msgid "Modify"
|
|
1272 msgstr ""
|
|
1273
|
1638
|
1274 #: src/multi.c:666
|
1195
|
1275 #, fuzzy
|
|
1276 msgid "Sign On/Off"
|
|
1277 msgstr "离开"
|
|
1278
|
1638
|
1279 #: src/multi.c:670
|
1195
|
1280 #, fuzzy
|
|
1281 msgid "Delete"
|
|
1282 msgstr "选择字型"
|
|
1283
|
1638
|
1284 #: src/multi.c:837
|
1195
|
1285 #, c-format
|
|
1286 msgid "%s was unable to sign on: %s"
|
|
1287 msgstr ""
|
|
1288
|
1638
|
1289 #: src/oscar.c:294 src/oscar.c:311 src/toc.c:317 src/toc.c:327 src/toc.c:384
|
418
|
1290 msgid "Disconnected."
|
|
1291 msgstr "已断开。"
|
|
1292
|
1638
|
1293 #: src/oscar.c:302
|
879
|
1294 #, fuzzy
|
|
1295 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
1296 msgstr "连接错误!\n"
|
|
1297
|
1638
|
1298 #: src/oscar.c:310
|
879
|
1299 #, fuzzy
|
|
1300 msgid "major connection error\n"
|
418
|
1301 msgstr "连接错误!\n"
|
|
1302
|
1638
|
1303 #: src/oscar.c:323 src/toc.c:545
|
879
|
1304 #, c-format
|
|
1305 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
1306 msgstr ""
|
|
1307
|
1638
|
1308 #: src/oscar.c:324
|
879
|
1309 #, fuzzy
|
|
1310 msgid "Chat Error!"
|
|
1311 msgstr "错误"
|
|
1312
|
1638
|
1313 #: src/oscar.c:334
|
|
1314 #, fuzzy
|
|
1315 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
1316 msgstr "在 %s 中没有聊天。"
|
|
1317
|
|
1318 #: src/oscar.c:335
|
|
1319 #, fuzzy
|
|
1320 msgid "Gaim - Chat"
|
|
1321 msgstr "Gaim 聊天"
|
|
1322
|
|
1323 #: src/oscar.c:382
|
418
|
1324 #, c-format
|
|
1325 msgid "Logging in %s\n"
|
|
1326 msgstr "连接到: %s\n"
|
|
1327
|
1638
|
1328 #: src/oscar.c:420
|
418
|
1329 msgid "internal connection error\n"
|
|
1330 msgstr "内部连接错误\n"
|
|
1331
|
1638
|
1332 #: src/oscar.c:421
|
418
|
1333 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
1334 msgstr "不能登录到 AIM"
|
|
1335
|
1638
|
1336 #: src/oscar.c:426
|
1195
|
1337 #, fuzzy
|
|
1338 msgid "couldn't resolve host"
|
418
|
1339 msgstr "不能解析主机\n"
|
|
1340
|
1638
|
1341 #: src/oscar.c:430
|
1195
|
1342 #, fuzzy
|
|
1343 msgid "couldn't connect to host"
|
418
|
1344 msgstr "不能连接到主机\n"
|
|
1345
|
1638
|
1346 #: src/oscar.c:437
|
418
|
1347 #, c-format
|
|
1348 msgid "Signon: %s"
|
|
1349 msgstr "登录: %s"
|
|
1350
|
1638
|
1351 #: src/oscar.c:447
|
418
|
1352 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
1353 msgstr "密码已送出,等候回应\n"
|
|
1354
|
1638
|
1355 #: src/oscar.c:474
|
418
|
1356 msgid "Signed off.\n"
|
|
1357 msgstr "登出。\n"
|
|
1358
|
879
|
1359 #. connecting too frequently
|
1638
|
1360 #: src/oscar.c:518
|
879
|
1361 #, fuzzy
|
|
1362 msgid ""
|
|
1363 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1364 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1365 msgstr ""
|
|
1366 "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。"
|
|
1367
|
|
1368 #. client too old
|
1638
|
1369 #: src/oscar.c:528
|
879
|
1370 msgid ""
|
|
1371 "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
1372 "http://www.marko.net/gaim/"
|
|
1373 msgstr ""
|
|
1374
|
1638
|
1375 #: src/oscar.c:532 src/toc.c:341
|
418
|
1376 msgid "Authentication Failed"
|
|
1377 msgstr "验证失败"
|
|
1378
|
1638
|
1379 #: src/oscar.c:562
|
418
|
1380 msgid "Internal Error"
|
|
1381 msgstr "内部错误"
|
|
1382
|
1638
|
1383 #: src/oscar.c:566
|
418
|
1384 msgid "Could Not Connect"
|
|
1385 msgstr "无法连接"
|
|
1386
|
1638
|
1387 #: src/oscar.c:600
|
418
|
1388 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
1389 msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!"
|
|
1390
|
1670
|
1391 #: src/oscar.c:847 src/oscar.c:2113
|
1195
|
1392 #, fuzzy, c-format
|
|
1393 msgid "<B>Direct IM with %s established</B>"
|
|
1394 msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"
|
|
1395
|
879
|
1396 #. message too large
|
1670
|
1397 #: src/oscar.c:1297
|
879
|
1398 #, fuzzy, c-format
|
|
1399 msgid "You missed a message from %s because it was too large."
|
|
1400 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"
|
|
1401
|
1670
|
1402 #: src/oscar.c:1302
|
879
|
1403 #, c-format
|
|
1404 msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
|
|
1405 msgstr ""
|
|
1406
|
1670
|
1407 #: src/oscar.c:1337
|
879
|
1408 #, c-format
|
|
1409 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
1410 msgstr ""
|
|
1411
|
1670
|
1412 #: src/oscar.c:1338 src/oscar.c:1357
|
879
|
1413 msgid "Reason unknown"
|
|
1414 msgstr ""
|
|
1415
|
1670
|
1416 #: src/oscar.c:1356
|
879
|
1417 #, c-format
|
|
1418 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
1419 msgstr ""
|
|
1420
|
1670
|
1421 #: src/oscar.c:1392
|
879
|
1422 #, c-format
|
1638
|
1423 msgid "%s has no %s."
|
879
|
1424 msgstr ""
|
|
1425
|
1670
|
1426 #: src/oscar.c:1399
|
418
|
1427 msgid ""
|
1638
|
1428 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
1429 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
1430 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
|
|
1431 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
1432 "<BR>\n"
|
|
1433 "<HR><BR>\n"
|
|
1434 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
|
|
1435 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
|
|
1436 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
|
|
1437 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
|
418
|
1438 msgstr ""
|
1638
|
1439
|
1670
|
1440 #: src/oscar.c:1437
|
879
|
1441 msgid "Your connection may be lost."
|
|
1442 msgstr ""
|
|
1443
|
1670
|
1444 #: src/oscar.c:1438
|
879
|
1445 msgid "AOL error"
|
|
1446 msgstr ""
|
|
1447
|
1670
|
1448 #: src/oscar.c:2170
|
1195
|
1449 #, fuzzy, c-format
|
|
1450 msgid "<B>Direct IM with %s closed</B>"
|
|
1451 msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"
|
|
1452
|
1670
|
1453 #: src/oscar.c:2229
|
1195
|
1454 #, fuzzy
|
|
1455 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
1456 msgstr "不能登录到 AIM"
|
|
1457
|
1670
|
1458 #: src/oscar.c:2239
|
1638
|
1459 #, c-format
|
|
1460 msgid ""
|
|
1461 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
|
|
1462 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
|
|
1463 "continue?"
|
|
1464 msgstr ""
|
|
1465
|
1670
|
1466 #: src/oscar.c:2256
|
1195
|
1467 #, fuzzy
|
|
1468 msgid "Get Away Msg"
|
|
1469 msgstr "暂时离开信息"
|
|
1470
|
1670
|
1471 #: src/oscar.c:2264
|
1195
|
1472 #, fuzzy
|
|
1473 msgid "Direct IM"
|
|
1474 msgstr "姓名地址录"
|
|
1475
|
1670
|
1476 #: src/oscar.c:2456
|
1638
|
1477 msgid ""
|
|
1478 "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to "
|
|
1479 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
|
|
1480 ". Clicking the Register button will open the URL for you."
|
|
1481 msgstr ""
|
|
1482
|
1195
|
1483 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
1638
|
1484 #: src/perl.c:638
|
1195
|
1485 #, fuzzy
|
|
1486 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
1487 msgstr "Gaim - 设定用户资料"
|
|
1488
|
|
1489 #: src/perl.c:686
|
|
1490 msgid "Perl Scripts"
|
|
1491 msgstr ""
|
|
1492
|
1638
|
1493 #: src/plugins.c:105
|
418
|
1494 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
1495 msgstr "Gaim - 插件列表"
|
|
1496
|
1638
|
1497 #: src/plugins.c:185 src/plugins.c:191 src/plugins.c:215
|
418
|
1498 msgid "Plugin Error"
|
|
1499 msgstr "插件错误"
|
|
1500
|
1638
|
1501 #: src/plugins.c:261
|
418
|
1502 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
1503 msgstr "Gaim - 插件"
|
|
1504
|
950
|
1505 #. Build the bottom button bar
|
1638
|
1506 #: src/plugins.c:290
|
418
|
1507 msgid "Load Plugin"
|
|
1508 msgstr "载入插件"
|
|
1509
|
1638
|
1510 #: src/plugins.c:296
|
418
|
1511 msgid "Configure Plugin"
|
|
1512 msgstr "设定插件"
|
|
1513
|
1638
|
1514 #: src/plugins.c:302
|
418
|
1515 msgid "Unload Plugin"
|
|
1516 msgstr "卸载插件"
|
|
1517
|
1638
|
1518 #: src/prefs.c:122 src/prefs.c:232 src/prefs.c:287 src/prefs.c:325
|
|
1519 #: src/prefs.c:379 src/prefs.c:491 src/prefs.c:582 src/prefs.c:970
|
|
1520 #: src/prefs.c:1075 src/prefs.c:1230 src/prefs.c:1761
|
879
|
1521 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
|
1522 msgstr ""
|
418
|
1523
|
1638
|
1524 #: src/prefs.c:126
|
879
|
1525 msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)"
|
|
1526 msgstr ""
|
418
|
1527
|
1638
|
1528 #: src/prefs.c:128
|
879
|
1529 msgid "Show Buddy Ticker after restart"
|
|
1530 msgstr ""
|
418
|
1531
|
1638
|
1532 #: src/prefs.c:132
|
879
|
1533 msgid "Show Debug Window"
|
418
|
1534 msgstr ""
|
|
1535
|
1638
|
1536 #: src/prefs.c:144
|
|
1537 #, fuzzy
|
|
1538 msgid "Report Idle Times:"
|
|
1539 msgstr "显示空转时间"
|
|
1540
|
|
1541 #: src/prefs.c:147
|
|
1542 msgid "None"
|
|
1543 msgstr ""
|
|
1544
|
|
1545 #: src/prefs.c:148
|
|
1546 msgid "GAIM Use"
|
|
1547 msgstr "GAIM 使用"
|
|
1548
|
1195
|
1549 #: src/prefs.c:150
|
|
1550 #, fuzzy
|
|
1551 msgid "X Use"
|
|
1552 msgstr "GAIM 使用"
|
|
1553
|
1638
|
1554 #: src/prefs.c:224
|
|
1555 #, fuzzy
|
|
1556 msgid "Browser Options"
|
|
1557 msgstr "选项"
|
|
1558
|
|
1559 #: src/prefs.c:236
|
|
1560 msgid "Netscape"
|
|
1561 msgstr ""
|
|
1562
|
|
1563 #: src/prefs.c:237
|
|
1564 msgid "KFM"
|
|
1565 msgstr ""
|
|
1566
|
|
1567 #: src/prefs.c:239
|
|
1568 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
1569 msgstr ""
|
|
1570
|
|
1571 #: src/prefs.c:241
|
|
1572 msgid "Manual"
|
|
1573 msgstr "用户手册"
|
|
1574
|
|
1575 #: src/prefs.c:252
|
|
1576 msgid "Pop up new window by default"
|
|
1577 msgstr "缺省弹出新窗口"
|
|
1578
|
|
1579 #: src/prefs.c:279
|
|
1580 #, fuzzy
|
|
1581 msgid "Logging Options"
|
|
1582 msgstr "连接到: %s\n"
|
|
1583
|
|
1584 #: src/prefs.c:291
|
|
1585 #, fuzzy
|
|
1586 msgid "Log all conversations"
|
|
1587 msgstr "记录所有对话内容"
|
|
1588
|
|
1589 #: src/prefs.c:292
|
|
1590 #, fuzzy
|
|
1591 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
1592 msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记"
|
|
1593
|
|
1594 #: src/prefs.c:298
|
|
1595 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
|
|
1596 msgstr ""
|
|
1597
|
|
1598 #: src/prefs.c:299
|
|
1599 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
|
|
1600 msgstr ""
|
|
1601
|
|
1602 #: src/prefs.c:300
|
|
1603 msgid "Log when buddies go away/come back"
|
|
1604 msgstr ""
|
|
1605
|
|
1606 #: src/prefs.c:301
|
|
1607 msgid "Log your own signons/idleness/awayness (as set by options above)"
|
|
1608 msgstr ""
|
|
1609
|
|
1610 #: src/prefs.c:302
|
|
1611 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
|
|
1612 msgstr ""
|
|
1613
|
|
1614 #: src/prefs.c:317
|
879
|
1615 #, fuzzy
|
1195
|
1616 msgid "Buddy List Options"
|
|
1617 msgstr "朋友列表"
|
|
1618
|
1638
|
1619 #: src/prefs.c:329
|
1195
|
1620 #, fuzzy
|
|
1621 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
1622 msgstr "保存某些窗口大小和位置"
|
|
1623
|
1638
|
1624 #: src/prefs.c:331
|
879
|
1625 #, fuzzy
|
1195
|
1626 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
1627 msgstr "自动显示朋友列表"
|
418
|
1628
|
1638
|
1629 #: src/prefs.c:333
|
950
|
1630 #, fuzzy
|
|
1631 msgid "Display Buddy List near applet"
|
|
1632 msgstr "在 applet 附近显示朋友列表"
|
|
1633
|
1638
|
1634 #: src/prefs.c:340
|
|
1635 msgid "Hide groups with no online buddies"
|
|
1636 msgstr ""
|
|
1637
|
|
1638 #: src/prefs.c:341
|
|
1639 msgid "Show numbers in groups"
|
|
1640 msgstr "在组里显示号码"
|
|
1641
|
|
1642 #: src/prefs.c:347
|
|
1643 #, fuzzy
|
|
1644 msgid "Show buddy type icons"
|
|
1645 msgstr "显示朋友类别图形"
|
|
1646
|
|
1647 #: src/prefs.c:348
|
|
1648 msgid "Show warning levels"
|
|
1649 msgstr ""
|
|
1650
|
|
1651 #: src/prefs.c:349
|
|
1652 msgid "Show idle times"
|
|
1653 msgstr "显示空转时间"
|
|
1654
|
|
1655 #: src/prefs.c:355
|
|
1656 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
1657 msgstr ""
|
|
1658
|
|
1659 #: src/prefs.c:356
|
|
1660 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
1661 msgstr ""
|
|
1662
|
|
1663 #: src/prefs.c:371
|
879
|
1664 msgid "Conversation Window Options"
|
|
1665 msgstr ""
|
|
1666
|
1638
|
1667 #: src/prefs.c:383
|
879
|
1668 msgid "Enter sends message"
|
|
1669 msgstr "输入发送信息"
|
|
1670
|
1638
|
1671 #: src/prefs.c:384
|
|
1672 #, fuzzy
|
|
1673 msgid "Control-Enter sends message"
|
|
1674 msgstr "输入发送信息"
|
|
1675
|
|
1676 #: src/prefs.c:385
|
|
1677 msgid "Escape closes window"
|
|
1678 msgstr ""
|
|
1679
|
|
1680 #: src/prefs.c:386
|
879
|
1681 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
1682 msgstr ""
|
|
1683
|
1638
|
1684 #: src/prefs.c:387
|
879
|
1685 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
1686 msgstr ""
|
|
1687
|
1638
|
1688 #: src/prefs.c:388
|
|
1689 msgid "F2 toggles timestamp display"
|
|
1690 msgstr ""
|
|
1691
|
|
1692 #: src/prefs.c:394
|
879
|
1693 #, fuzzy
|
|
1694 msgid "Show graphical smileys"
|
|
1695 msgstr "显示图形笑脸 (试验阶段)"
|
|
1696
|
1638
|
1697 #: src/prefs.c:395
|
879
|
1698 #, fuzzy
|
|
1699 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
1700 msgstr "在信息里显示时间"
|
|
1701
|
1638
|
1702 #: src/prefs.c:396
|
879
|
1703 #, fuzzy
|
1638
|
1704 msgid "Ignore colors"
|
879
|
1705 msgstr "不理进来的颜色"
|
|
1706
|
1638
|
1707 #: src/prefs.c:397
|
879
|
1708 #, fuzzy
|
1638
|
1709 msgid "Ignore font faces"
|
|
1710 msgstr "增大字体"
|
|
1711
|
|
1712 #: src/prefs.c:398
|
879
|
1713 #, fuzzy
|
1638
|
1714 msgid "Ignore font sizes"
|
|
1715 msgstr "增大字体"
|
|
1716
|
|
1717 #: src/prefs.c:404
|
879
|
1718 #, fuzzy
|
|
1719 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
1720 msgstr "自动突出拼错的单词"
|
|
1721
|
1638
|
1722 #: src/prefs.c:405
|
879
|
1723 #, fuzzy
|
|
1724 msgid "Show URLs as links"
|
|
1725 msgstr "把 URL 以连接方式送出"
|
|
1726
|
1638
|
1727 #: src/prefs.c:406
|
879
|
1728 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
1729 msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态"
|
|
1730
|
1638
|
1731 #: src/prefs.c:447 src/prefs.c:540
|
926
|
1732 msgid "Pictures and Text"
|
|
1733 msgstr ""
|
|
1734
|
1638
|
1735 #: src/prefs.c:453 src/prefs.c:546
|
926
|
1736 msgid "Pictures Only"
|
|
1737 msgstr ""
|
|
1738
|
1638
|
1739 #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:552
|
926
|
1740 #, fuzzy
|
|
1741 msgid "Text Only"
|
|
1742 msgstr "文字颜色"
|
|
1743
|
1638
|
1744 #: src/prefs.c:483
|
879
|
1745 #, fuzzy
|
|
1746 msgid "IM Options"
|
|
1747 msgstr "选项"
|
|
1748
|
1638
|
1749 #: src/prefs.c:495
|
|
1750 #, fuzzy
|
|
1751 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
|
|
1752 msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"
|
|
1753
|
|
1754 #: src/prefs.c:496
|
879
|
1755 #, fuzzy
|
|
1756 msgid "Show logins in window"
|
|
1757 msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"
|
|
1758
|
1638
|
1759 #: src/prefs.c:502 src/prefs.c:593
|
879
|
1760 #, fuzzy
|
926
|
1761 msgid "Show buttons as "
|
879
|
1762 msgstr "显示图形按钮"
|
|
1763
|
1638
|
1764 #: src/prefs.c:511 src/prefs.c:603
|
879
|
1765 msgid "Show larger entry box on new windows"
|
|
1766 msgstr ""
|
|
1767
|
1638
|
1768 #: src/prefs.c:513 src/prefs.c:605
|
879
|
1769 #, fuzzy
|
|
1770 msgid "Raise windows on events"
|
|
1771 msgstr "收到信息时升起窗口"
|
|
1772
|
1638
|
1773 #: src/prefs.c:514
|
879
|
1774 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
1775 msgstr "暂时离开时,忽略新的对话"
|
|
1776
|
1638
|
1777 #: src/prefs.c:516
|
879
|
1778 #, fuzzy
|
|
1779 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
418
|
1780 msgstr "创作信息"
|
|
1781
|
1638
|
1782 #: src/prefs.c:574
|
879
|
1783 #, fuzzy
|
|
1784 msgid "Chat Options"
|
|
1785 msgstr "选项"
|
|
1786
|
1638
|
1787 #: src/prefs.c:586
|
879
|
1788 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
1789 msgstr ""
|
|
1790
|
1638
|
1791 #: src/prefs.c:636 src/prefs.c:638 src/prefs.c:841 src/prefs.c:843
|
879
|
1792 msgid "Gaim Chat"
|
|
1793 msgstr "Gaim 聊天"
|
|
1794
|
1638
|
1795 #: src/prefs.c:779 src/prefs.c:2234
|
|
1796 msgid "Chat Rooms"
|
|
1797 msgstr ""
|
|
1798
|
|
1799 #: src/prefs.c:797
|
879
|
1800 msgid "Refresh"
|
|
1801 msgstr "刷新"
|
|
1802
|
1638
|
1803 #: src/prefs.c:822
|
879
|
1804 msgid "List of available chats"
|
|
1805 msgstr "现有聊天列表"
|
|
1806
|
1638
|
1807 #: src/prefs.c:832
|
879
|
1808 msgid "List of subscribed chats"
|
|
1809 msgstr "订阅的聊天列表"
|
|
1810
|
1638
|
1811 #: src/prefs.c:962 src/prefs.c:2239
|
879
|
1812 #, fuzzy
|
|
1813 msgid "Font Options"
|
|
1814 msgstr "选项"
|
|
1815
|
1638
|
1816 #: src/prefs.c:976
|
879
|
1817 msgid "Underlined Text"
|
|
1818 msgstr "下加线文字"
|
418
|
1819
|
1638
|
1820 #: src/prefs.c:977
|
879
|
1821 msgid "Strike Text"
|
|
1822 msgstr "划掉的文字"
|
|
1823
|
1638
|
1824 #: src/prefs.c:990 src/prefs.c:1008 src/prefs.c:1029
|
879
|
1825 #, fuzzy
|
|
1826 msgid "Select"
|
|
1827 msgstr "选择字型"
|
|
1828
|
1638
|
1829 #: src/prefs.c:1027
|
879
|
1830 msgid "Font Face for Text"
|
|
1831 msgstr "文字的字型"
|
|
1832
|
1638
|
1833 #: src/prefs.c:1042
|
|
1834 #, fuzzy
|
|
1835 msgid "Font Size for Text"
|
|
1836 msgstr "文字的字型"
|
|
1837
|
|
1838 #: src/prefs.c:1067
|
879
|
1839 #, fuzzy
|
|
1840 msgid "Sound Options"
|
|
1841 msgstr "选项"
|
|
1842
|
1638
|
1843 #: src/prefs.c:1079
|
879
|
1844 #, fuzzy
|
|
1845 msgid "No sounds when you log in"
|
|
1846 msgstr "朋友登录声"
|
|
1847
|
1638
|
1848 #: src/prefs.c:1080 src/prefs.c:1511
|
879
|
1849 msgid "Sounds while away"
|
|
1850 msgstr ""
|
|
1851
|
1638
|
1852 #: src/prefs.c:1081
|
879
|
1853 msgid "Beep instead of playing sound"
|
|
1854 msgstr ""
|
|
1855
|
1638
|
1856 #: src/prefs.c:1146
|
1195
|
1857 #, fuzzy
|
|
1858 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
1859 msgstr "Gaim - 记录对话内容"
|
|
1860
|
1638
|
1861 #: src/prefs.c:1181
|
1195
|
1862 #, fuzzy
|
|
1863 msgid "Reset"
|
|
1864 msgstr "注册"
|
|
1865
|
1638
|
1866 #: src/prefs.c:1186
|
1195
|
1867 #, fuzzy
|
1638
|
1868 msgid "Choose..."
|
1195
|
1869 msgstr "关闭"
|
|
1870
|
1638
|
1871 #: src/prefs.c:1222
|
879
|
1872 #, fuzzy
|
|
1873 msgid "Sound Events"
|
418
|
1874 msgstr "声音"
|
|
1875
|
1638
|
1876 #: src/prefs.c:1234
|
418
|
1877 msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
1878 msgstr "朋友登录声"
|
|
1879
|
1638
|
1880 #: src/prefs.c:1235
|
418
|
1881 msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
1882 msgstr "朋友登出声"
|
|
1883
|
1638
|
1884 #: src/prefs.c:1241
|
418
|
1885 msgid "Sound when message is received"
|
|
1886 msgstr "收到信息声"
|
|
1887
|
1638
|
1888 #: src/prefs.c:1242
|
879
|
1889 #, fuzzy
|
|
1890 msgid "Sound when message is first received"
|
|
1891 msgstr "收到信息声"
|
|
1892
|
1638
|
1893 #: src/prefs.c:1243
|
418
|
1894 msgid "Sound when message is sent"
|
|
1895 msgstr "发出信息声"
|
|
1896
|
1638
|
1897 #: src/prefs.c:1249
|
879
|
1898 #, fuzzy
|
1195
|
1899 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
|
|
1900 msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声"
|
|
1901
|
1638
|
1902 #: src/prefs.c:1250
|
1195
|
1903 #, fuzzy
|
|
1904 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
|
418
|
1905 msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声"
|
|
1906
|
1638
|
1907 #: src/prefs.c:1251
|
879
|
1908 #, fuzzy
|
1195
|
1909 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
|
418
|
1910 msgstr "聊天室有人说话声"
|
|
1911
|
1638
|
1912 #: src/prefs.c:1252
|
1195
|
1913 #, fuzzy
|
|
1914 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
|
|
1915 msgstr "聊天室有人说话声"
|
|
1916
|
1638
|
1917 #: src/prefs.c:1262
|
|
1918 #, c-format
|
|
1919 msgid "Command to play sound files (%s for filename; internal if empty)"
|
|
1920 msgstr ""
|
|
1921
|
|
1922 #: src/prefs.c:1408 src/prefs.c:2266
|
879
|
1923 #, fuzzy
|
|
1924 msgid "Away Messages"
|
|
1925 msgstr "新的暂时离开信息"
|
|
1926
|
1638
|
1927 #: src/prefs.c:1420
|
879
|
1928 #, fuzzy
|
|
1929 msgid "Title"
|
|
1930 msgstr "文件"
|
|
1931
|
1638
|
1932 #: src/prefs.c:1424
|
879
|
1933 #, fuzzy
|
|
1934 msgid "Message"
|
|
1935 msgstr "创作信息"
|
418
|
1936
|
1638
|
1937 #: src/prefs.c:1464
|
879
|
1938 msgid "Edit"
|
|
1939 msgstr ""
|
|
1940
|
1638
|
1941 #: src/prefs.c:1468
|
879
|
1942 #, fuzzy
|
|
1943 msgid "Make Away"
|
|
1944 msgstr "立即设定为暂时离开"
|
|
1945
|
1638
|
1946 #: src/prefs.c:1509
|
1195
|
1947 #, fuzzy
|
|
1948 msgid "Ignore new conversations when away "
|
|
1949 msgstr "暂时离开时,忽略新的对话"
|
|
1950
|
1638
|
1951 #: src/prefs.c:1521
|
1195
|
1952 msgid "Auto Away after"
|
|
1953 msgstr ""
|
|
1954
|
1638
|
1955 #: src/prefs.c:1534
|
1195
|
1956 msgid "minutes using"
|
|
1957 msgstr ""
|
|
1958
|
1638
|
1959 #: src/prefs.c:1753
|
1195
|
1960 #, fuzzy
|
|
1961 msgid "Privacy Options"
|
|
1962 msgstr "选项"
|
|
1963
|
1638
|
1964 #: src/prefs.c:1769
|
1195
|
1965 msgid "Set privacy for:"
|
|
1966 msgstr ""
|
|
1967
|
1638
|
1968 #: src/prefs.c:1788
|
1195
|
1969 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
1970 msgstr ""
|
|
1971
|
1638
|
1972 #: src/prefs.c:1789
|
1195
|
1973 msgid "Allow only the users below"
|
|
1974 msgstr ""
|
|
1975
|
1638
|
1976 #: src/prefs.c:1791
|
1195
|
1977 msgid "Allow List"
|
|
1978 msgstr ""
|
|
1979
|
1638
|
1980 #: src/prefs.c:1822
|
1195
|
1981 #, fuzzy
|
|
1982 msgid "Deny all users"
|
|
1983 msgstr "拒绝某些人"
|
|
1984
|
1638
|
1985 #: src/prefs.c:1823
|
1195
|
1986 msgid "Block the users below"
|
|
1987 msgstr ""
|
|
1988
|
1638
|
1989 #: src/prefs.c:1825
|
1195
|
1990 #, fuzzy
|
|
1991 msgid "Block List"
|
|
1992 msgstr "块"
|
|
1993
|
1638
|
1994 #: src/prefs.c:1920
|
879
|
1995 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
1996 msgstr "Gaim - 优先设定"
|
418
|
1997
|
1638
|
1998 #: src/prefs.c:2000
|
879
|
1999 msgid "GAIM debug output window"
|
|
2000 msgstr "GAIM 除虫输出窗口"
|
418
|
2001
|
1638
|
2002 #: src/prefs.c:2185
|
879
|
2003 msgid "General"
|
|
2004 msgstr "一般设定"
|
418
|
2005
|
1638
|
2006 #: src/prefs.c:2190
|
|
2007 msgid "Browser"
|
|
2008 msgstr "浏览器"
|
|
2009
|
|
2010 #: src/prefs.c:2219
|
879
|
2011 #, fuzzy
|
|
2012 msgid "Conversations"
|
|
2013 msgstr "记录所有对话内容"
|
418
|
2014
|
1638
|
2015 #: src/prefs.c:2224
|
879
|
2016 msgid "IM Window"
|
469
|
2017 msgstr ""
|
|
2018
|
1638
|
2019 #: src/prefs.c:2229
|
879
|
2020 msgid "Chat Window"
|
|
2021 msgstr ""
|
418
|
2022
|
1638
|
2023 #: src/prefs.c:2250
|
879
|
2024 msgid "Sounds"
|
|
2025 msgstr "声音"
|
418
|
2026
|
1638
|
2027 #: src/prefs.c:2255
|
|
2028 msgid "Events"
|
|
2029 msgstr ""
|
|
2030
|
|
2031 #: src/prefs.c:2277
|
1195
|
2032 msgid "Privacy"
|
|
2033 msgstr ""
|
|
2034
|
1638
|
2035 #: src/prpl.c:73
|
|
2036 msgid ""
|
|
2037 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
|
|
2038 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
|
|
2039 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
|
|
2040 "say, it was not successfully loaded."
|
|
2041 msgstr ""
|
|
2042
|
|
2043 #: src/prpl.c:77
|
|
2044 #, fuzzy
|
|
2045 msgid "Protocol Error"
|
|
2046 msgstr "插件错误"
|
|
2047
|
|
2048 #: src/prpl.c:97
|
418
|
2049 #, c-format
|
1638
|
2050 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
|
|
2051 msgstr ""
|
|
2052
|
|
2053 #: src/prpl.c:100
|
|
2054 #, fuzzy
|
|
2055 msgid "Disconnect"
|
|
2056 msgstr "已断开。"
|
|
2057
|
|
2058 #: src/prpl.c:140
|
|
2059 #, fuzzy
|
|
2060 msgid "Accept?"
|
|
2061 msgstr "接受"
|
|
2062
|
|
2063 #: src/prpl.c:160 src/prpl.c:231
|
1195
|
2064 msgid "Accept"
|
|
2065 msgstr "接受"
|
418
|
2066
|
1638
|
2067 #: src/prpl.c:204
|
|
2068 #, fuzzy
|
|
2069 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
2070 msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止"
|
|
2071
|
|
2072 #: src/prpl.c:299
|
|
2073 #, fuzzy
|
|
2074 msgid "Gaim - New User Registration"
|
|
2075 msgstr "Gaim - 记录对话内容"
|
|
2076
|
|
2077 #: src/prpl.c:308
|
|
2078 msgid "New User Registration"
|
|
2079 msgstr ""
|
|
2080
|
|
2081 #: src/prpl.c:320
|
|
2082 msgid "Register new user for"
|
|
2083 msgstr ""
|
|
2084
|
|
2085 #: src/server.c:608
|
1195
|
2086 msgid "Yes"
|
|
2087 msgstr ""
|
|
2088
|
1638
|
2089 #: src/server.c:609
|
1195
|
2090 msgid "No"
|
|
2091 msgstr ""
|
|
2092
|
1638
|
2093 #: src/toc.c:290 src/toc.c:297
|
1195
|
2094 #, fuzzy
|
|
2095 msgid "Connection Closed"
|
|
2096 msgstr "连接"
|
|
2097
|
1638
|
2098 #: src/toc.c:332
|
1195
|
2099 msgid "Waiting for reply..."
|
|
2100 msgstr ""
|
|
2101
|
1638
|
2102 #: src/toc.c:391
|
1195
|
2103 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
2104 msgstr ""
|
|
2105
|
1638
|
2106 #: src/toc.c:392
|
1195
|
2107 msgid "TOC Resume"
|
|
2108 msgstr ""
|
|
2109
|
1638
|
2110 #: src/toc.c:560
|
1195
|
2111 #, fuzzy
|
|
2112 msgid "Password Change Successeful"
|
|
2113 msgstr "Gaim - 更改密码"
|
|
2114
|
1638
|
2115 #: src/toc.c:563
|
1195
|
2116 msgid ""
|
|
2117 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
|
|
2118 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
|
|
2119 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
|
|
2120 msgstr ""
|
|
2121
|
1638
|
2122 #: src/toc.c:566
|
1195
|
2123 msgid "TOC Pause"
|
|
2124 msgstr ""
|
|
2125
|
1638
|
2126 #: src/toc.c:923
|
1195
|
2127 #, fuzzy
|
|
2128 msgid "Get Dir Info"
|
|
2129 msgstr "姓名地址录"
|
|
2130
|
1638
|
2131 #: src/toc.c:1190
|
|
2132 msgid ""
|
|
2133 "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to "
|
|
2134 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
|
|
2135 ". Clicking the Register button will open the URL for you."
|
|
2136 msgstr ""
|
|
2137
|
|
2138 #: src/toc.c:1499 src/toc.c:1676
|
|
2139 #, fuzzy
|
|
2140 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
2141 msgstr "连接端口时出错。\n"
|
|
2142
|
|
2143 #: src/toc.c:1706
|
|
2144 msgid "Could not write file header!"
|
|
2145 msgstr ""
|
|
2146
|
|
2147 #: src/toc.c:1741
|
|
2148 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
2149 msgstr "Gaim - 存盘为……"
|
|
2150
|
|
2151 #: src/toc.c:1780
|
|
2152 #, fuzzy, c-format
|
|
2153 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
2154 msgstr "%s 请求你接受文件: %s (%d 字元 )"
|
|
2155
|
|
2156 #: src/toc.c:1785
|
|
2157 #, c-format
|
|
2158 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
2159 msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件"
|
|
2160
|
|
2161 #, fuzzy
|
|
2162 #~ msgid "Change password for:"
|
|
2163 #~ msgstr "更改密码"
|
|
2164
|
|
2165 #, fuzzy
|
|
2166 #~ msgid "Make Away Now"
|
|
2167 #~ msgstr "立即设定为暂时离开"
|
|
2168
|
|
2169 #~ msgid "HTML Link:"
|
|
2170 #~ msgstr "超文本连接:"
|
|
2171
|
|
2172 #~ msgid "Open URL in existing window"
|
|
2173 #~ msgstr "在已有的窗口内打开 URL"
|
|
2174
|
|
2175 #~ msgid "Open URL in new window"
|
|
2176 #~ msgstr "新建窗口打开 URL"
|
|
2177
|
|
2178 #~ msgid "Add URL as bookmark"
|
|
2179 #~ msgstr "把 URL 加入书签"
|
|
2180
|
|
2181 #~ msgid "Gaim - File Transfer"
|
|
2182 #~ msgstr "Gaim - 传输文件"
|
|
2183
|
|
2184 #~ msgid "Sending %s to %s"
|
|
2185 #~ msgstr "送 %s 给 %s"
|
|
2186
|
|
2187 #, fuzzy
|
|
2188 #~ msgid "Error examining file"
|
|
2189 #~ msgstr "读取文件 %s 发生错误"
|
|
2190
|
|
2191 #, fuzzy
|
|
2192 #~ msgid "GetFile Error"
|
|
2193 #~ msgstr "Gaim - 错误 %d"
|
|
2194
|
|
2195 #~ msgid ""
|
|
2196 #~ "Username : <B>%s</B>\n"
|
|
2197 #~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
2198 #~ "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
2199 #~ "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
2200 #~ msgstr ""
|
|
2201 #~ "用户名称: <B>%s</B>\n"
|
|
2202 #~ "<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n"
|
|
2203 #~ "<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n"
|
|
2204 #~ "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
2205
|
|
2206 #~ msgid "Receiving %s from %s"
|
|
2207 #~ msgstr "收到 %s ,来源: %s"
|
|
2208
|
|
2209 #~ msgid "Gaim - File Transfer?"
|
|
2210 #~ msgstr "Gaim - 传送文件?"
|
|
2211
|
1195
|
2212 #~ msgid "You must give your password"
|
|
2213 #~ msgstr "你需要输入密码"
|
|
2214
|
|
2215 #~ msgid "%d/%d Buddies Online"
|
|
2216 #~ msgstr "%d/%d 朋友来了"
|
|
2217
|
|
2218 #~ msgid "Toggle Logging"
|
|
2219 #~ msgstr "打开/关闭记录"
|
|
2220
|
|
2221 #, fuzzy
|
|
2222 #~ msgid "%sChat"
|
|
2223 #~ msgstr "聊天"
|
|
2224
|
|
2225 #~ msgid "Message too long, some data truncated."
|
|
2226 #~ msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。"
|
|
2227
|
|
2228 #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
|
|
2229 #~ msgstr "解析电邮服务器时出错。\n"
|
|
2230
|
|
2231 #~ msgid "Buddy To Pounce:"
|
|
2232 #~ msgstr "被监视的朋友:"
|
|
2233
|
|
2234 #~ msgid "Message to send:"
|
|
2235 #~ msgstr "发送信息:"
|
|
2236
|
|
2237 #, fuzzy
|
|
2238 #~ msgid "Permit / Deny"
|
879
|
2239 #~ msgstr "只允许某些人"
|
|
2240
|
1195
|
2241 #~ msgid "g001: Error resolving host\n"
|
|
2242 #~ msgstr "g001: 解析主机错误\n"
|
|
2243
|
|
2244 #~ msgid "Looking up %s"
|
|
2245 #~ msgstr "寻找 %s"
|
|
2246
|
|
2247 #, fuzzy
|
|
2248 #~ msgid "Remember password"
|
|
2249 #~ msgstr "记住密码"
|
|
2250
|
|
2251 #, fuzzy
|
|
2252 #~ msgid "TOC Options"
|
|
2253 #~ msgstr "选项"
|
|
2254
|
|
2255 #~ msgid "TOC Host:"
|
|
2256 #~ msgstr "TOC 主机:"
|
|
2257
|
|
2258 #~ msgid "Port:"
|
|
2259 #~ msgstr "端口:"
|
|
2260
|
|
2261 #~ msgid "Login Host:"
|
|
2262 #~ msgstr "登入主机:"
|
|
2263
|
|
2264 #~ msgid "No Proxy"
|
|
2265 #~ msgstr "没有代理"
|
|
2266
|
|
2267 #~ msgid "HTTP Proxy"
|
|
2268 #~ msgstr "HTTP 代理"
|
|
2269
|
|
2270 #, fuzzy
|
|
2271 #~ msgid "Socks 4 Proxy"
|
|
2272 #~ msgstr "没有代理"
|
|
2273
|
|
2274 #, fuzzy
|
|
2275 #~ msgid "Socks 5 Proxy"
|
|
2276 #~ msgstr "没有代理"
|
|
2277
|
|
2278 #~ msgid "Proxy Host:"
|
|
2279 #~ msgstr "代理主机:"
|
|
2280
|
|
2281 #, fuzzy
|
|
2282 #~ msgid "Oscar Options"
|
|
2283 #~ msgstr "选项"
|
|
2284
|
|
2285 #, fuzzy
|
|
2286 #~ msgid "Applet Options"
|
|
2287 #~ msgstr "选项"
|
|
2288
|
|
2289 #, fuzzy
|
|
2290 #~ msgid "Allow Anyone"
|
|
2291 #~ msgstr "任何人都可以"
|
|
2292
|
|
2293 #~ msgid "Sounds go through GNOME"
|
|
2294 #~ msgstr "声音通过 GNOME"
|
|
2295
|
|
2296 #, fuzzy
|
|
2297 #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
|
|
2298 #~ msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)"
|
|
2299
|
|
2300 #~ msgid "Connection"
|
|
2301 #~ msgstr "连接"
|
|
2302
|
|
2303 #, fuzzy
|
|
2304 #~ msgid "Permit/Deny"
|
|
2305 #~ msgstr "只允许某些人"
|
|
2306
|
|
2307 #~ msgid "Permit some"
|
|
2308 #~ msgstr "只允许某些人"
|
879
|
2309
|
|
2310 #~ msgid "Add buddy to permit/deny"
|
|
2311 #~ msgstr "把某人加入允许/拒绝表"
|
|
2312
|
|
2313 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
|
|
2314 #~ msgstr "把某人从允许/拒绝表删除"
|
|
2315
|
|
2316 #~ msgid "Idle"
|
|
2317 #~ msgstr "空转"
|
|
2318
|
|
2319 #~ msgid "Raise chat windows when people speak"
|
|
2320 #~ msgstr "有人说话时升起聊天窗口"
|
|
2321
|
|
2322 #~ msgid "Show Lag-O-Meter"
|
|
2323 #~ msgstr "显示滞后仪表"
|
|
2324
|
|
2325 #~ msgid "Enable debug mode"
|
|
2326 #~ msgstr "打开除虫模式"
|
|
2327
|
|
2328 #~ msgid "No Idle"
|
|
2329 #~ msgstr "没有空转"
|
|
2330
|
|
2331 #~ msgid "SOCKS v4 Proxy"
|
|
2332 #~ msgstr "SOCKS v4 代理"
|
|
2333
|
|
2334 #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
|
|
2335 #~ msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)"
|
|
2336
|
|
2337 #~ msgid "Remove Message"
|
|
2338 #~ msgstr "删除信息"
|
|
2339
|
|
2340 #~ msgid "Sound when first message is received"
|
|
2341 #~ msgstr "收到第一个信息声"
|
|
2342
|
|
2343 #~ msgid "Sound when message is received if away"
|
|
2344 #~ msgstr "暂时离开时收到信息声"
|
|
2345
|
|
2346 #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
|
|
2347 #~ msgstr "你登录后有朋友登录不发声"
|
|
2348
|
|
2349 #~ msgid "KFM (The KDE browser)"
|
|
2350 #~ msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)"
|
|
2351
|
|
2352 #~ msgid "Appearance"
|
|
2353 #~ msgstr "外观"
|
|
2354
|
|
2355 #~ msgid "Font Properties"
|
|
2356 #~ msgstr "字型设定"
|
|
2357
|
|
2358 #~ msgid "Use devil icons"
|
|
2359 #~ msgstr "使用魔鬼图标"
|
|
2360
|
|
2361 #~ msgid "Buddy Chats"
|
|
2362 #~ msgstr "朋友聊天"
|
|
2363
|
469
|
2364 #~ msgid "Create new message"
|
|
2365 #~ msgstr "建立新的信息"
|