Mercurial > pidgin
annotate po/pt_BR.po @ 7097:2c331b10161e
[gaim-migrate @ 7662]
Silly Windows people, wanting to compile..
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Wed, 01 Oct 2003 03:46:16 +0000 |
parents | 721297f35316 |
children | 10607f37a1bc |
rev | line source |
---|---|
6419 | 1 # Gaim Portuguese (Brazilian) translation |
2 # Copyright (C) 2003, Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@myrealbox.com> | |
6140 | 3 # |
6419 | 4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
5 # | |
5992 | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" | |
6852 | 9 "POT-Creation-Date: 2003-09-15 16:54-0300\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2003-09-15 16:55-0300\n" | |
5993 | 11 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto " |
12 "<mauricioc@myrealbox.com>\n" | |
5992 | 13 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
6625 | 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
5992 | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
19 | |
20 #. *< api_version | |
21 #. *< type | |
22 #. *< ui_requirement | |
23 #. *< flags | |
24 #. *< dependencies | |
25 #. *< priority | |
26 #. *< id | |
6625 | 27 #: plugins/autorecon.c:104 |
5992 | 28 msgid "Auto-Reconnect" |
6305 | 29 msgstr "Auto-reconectar" |
5992 | 30 |
31 #. *< name | |
32 #. *< version | |
33 #. * summary | |
6625 | 34 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 |
5992 | 35 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
6305 | 36 msgstr "Quando você é desconectado, este plugin te reconecta." |
5992 | 37 |
6346 | 38 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 |
5992 | 39 msgid "Mail Server" |
40 msgstr "Servidor de email" | |
41 | |
6346 | 42 #: plugins/chkmail.c:132 |
5992 | 43 #, c-format |
44 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
45 msgstr "%s (%d nova(s)/%d total)" | |
46 | |
6346 | 47 #: plugins/chkmail.c:195 |
5992 | 48 msgid "Check Mail" |
49 msgstr "Verificar email" | |
50 | |
6346 | 51 #: plugins/chkmail.c:199 |
5992 | 52 msgid "Check email every X seconds.\n" |
53 msgstr "Verifica o email a cada X segundos.\n" | |
54 | |
6625 | 55 #. |
56 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
57 #. | |
58 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
59 msgid "Gaim" | |
60 msgstr "Gaim" | |
61 | |
62 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
63 msgid "Gaim - Signed off" | |
64 msgstr "Gaim - Desconectado" | |
65 | |
66 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
67 msgid "Gaim - Away" | |
68 msgstr "Gaim - Ausente" | |
69 | |
6852 | 70 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:463 src/gtkaccount.c:1654 |
6625 | 71 msgid "Auto-login" |
72 msgstr "Auto-conectar" | |
73 | |
74 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | |
75 msgid "New Message.." | |
76 msgstr "Nova mensagem.." | |
77 | |
78 #: plugins/docklet/docklet.c:118 | |
79 msgid "Join A Chat..." | |
6852 | 80 msgstr "Entrar em um chat..." |
6625 | 81 |
82 #: plugins/docklet/docklet.c:149 | |
83 msgid "New..." | |
84 msgstr "Novo..." | |
85 | |
6852 | 86 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1778 src/gtkpounce.c:461 |
87 #: src/gtkprefs.c:1511 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189 | |
88 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 src/protocols/jabber/jabber.c:3531 | |
89 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3585 src/protocols/oscar/oscar.c:2840 | |
90 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5488 | |
91 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 | |
6625 | 92 msgid "Away" |
93 msgstr "Ausente" | |
94 | |
6852 | 95 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 |
6625 | 96 msgid "Back" |
97 msgstr "De volta" | |
98 | |
99 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | |
100 msgid "Mute Sounds" | |
101 msgstr "Não tocar sons" | |
102 | |
103 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 | |
104 msgid "File Transfers" | |
105 msgstr "Transferências de arquivos" | |
106 | |
107 #. And now for the buttons | |
6852 | 108 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1812 src/main.c:315 |
6625 | 109 msgid "Accounts" |
110 msgstr "Contas" | |
111 | |
6852 | 112 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2365 src/main.c:325 |
6625 | 113 msgid "Preferences" |
114 msgstr "Preferências" | |
115 | |
116 #: plugins/docklet/docklet.c:183 | |
117 msgid "Signoff" | |
118 msgstr "Desconectar" | |
119 | |
120 #: plugins/docklet/docklet.c:187 | |
121 msgid "Quit" | |
122 msgstr "Fechar" | |
123 | |
124 #: plugins/docklet/docklet.c:482 | |
125 msgid "Tray Icon Configuration" | |
126 msgstr "Configuração do ícone da bandeja" | |
127 | |
128 #: plugins/docklet/docklet.c:486 | |
129 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
130 msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone da bandeja seja clicado" | |
131 | |
5992 | 132 #. *< api_version |
133 #. *< type | |
134 #. *< ui_requirement | |
135 #. *< flags | |
136 #. *< dependencies | |
137 #. *< priority | |
138 #. *< id | |
6625 | 139 #: plugins/docklet/docklet.c:510 |
140 msgid "System Tray Icon" | |
141 msgstr "Ícone da bandeja" | |
5992 | 142 |
143 #. *< name | |
144 #. *< version | |
145 #. * summary | |
6625 | 146 #: plugins/docklet/docklet.c:513 |
147 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
148 msgstr "Exibe um ícone do Gaim na bandeja do sistema." | |
149 | |
150 #. * description | |
151 #: plugins/docklet/docklet.c:515 | |
152 msgid "" | |
153 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
154 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
155 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
156 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
157 msgstr "" | |
158 "Exibe um ícone de bandeja (no GNOME, KDE ou no Windows, por exemplo) para " | |
159 "mostrar o status atual do Gaim, permitir acesso rápido para funções " | |
6852 | 160 "comumente utilizadas, e para exibir ou ocultar a lista de amigos ou a tela " |
6625 | 161 "de login. Permite também que mensagens fiquem ocultas até que o ícone seja " |
162 "clicado, como no ICQ." | |
5992 | 163 |
164 #. *< api_version | |
165 #. *< type | |
166 #. *< ui_requirement | |
167 #. *< flags | |
168 #. *< dependencies | |
169 #. *< priority | |
170 #. *< id | |
6193 | 171 #: plugins/filectl.c:201 |
5992 | 172 msgid "Gaim File Control" |
173 msgstr "Controle por arquivos do Gaim" | |
174 | |
175 #. *< name | |
176 #. *< version | |
177 #. * summary | |
6193 | 178 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 |
5992 | 179 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
180 msgstr "Permite que você controle o Gaim inserindo comandos em um arquivo." | |
181 | |
6452 | 182 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 |
5992 | 183 msgid "Not connected to AIM" |
6305 | 184 msgstr "Não conectado ao AIM" |
5992 | 185 |
6452 | 186 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 |
5992 | 187 msgid "No screenname given." |
188 msgstr "Nenhum nome de usuário fornecido." | |
189 | |
6452 | 190 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 |
5992 | 191 msgid "No roomname given." |
192 msgstr "Nenhum nome de sala fornecido." | |
193 | |
6452 | 194 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 |
5992 | 195 msgid "Invalid AIM URI" |
196 msgstr "URI do AIM inválida" | |
197 | |
198 #. *< api_version | |
199 #. *< type | |
200 #. *< ui_requirement | |
201 #. *< flags | |
202 #. *< dependencies | |
203 #. *< priority | |
204 #. *< id | |
6452 | 205 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 |
5992 | 206 msgid "Remote Control" |
207 msgstr "Controle remoto" | |
208 | |
209 #. *< name | |
210 #. *< version | |
211 #. * summary | |
6452 | 212 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 |
5992 | 213 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
214 msgstr "Permite que as aplicações gaim sejam controladas remotamente." | |
215 | |
216 #. * description | |
6452 | 217 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 |
5992 | 218 msgid "" |
219 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
220 "applications or through the gaim-remote tool." | |
221 msgstr "" | |
5993 | 222 "Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de " |
223 "aplicações de terceiros ou pela ferramenta gaim-remote." | |
5992 | 224 |
6625 | 225 #. *< api_version |
226 #. *< type | |
227 #. *< ui_requirement | |
228 #. *< flags | |
229 #. *< dependencies | |
230 #. *< priority | |
231 #. *< id | |
232 #: plugins/gaiminc.c:81 | |
233 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
234 msgstr "Plugin de demonstração do Gaim" | |
235 | |
236 #. *< name | |
237 #. *< version | |
238 #. * summary | |
239 #: plugins/gaiminc.c:84 | |
240 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
241 msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição." | |
242 | |
243 #. * description | |
244 #: plugins/gaiminc.c:86 | |
245 msgid "" | |
246 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
247 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
248 "- It reverses all incoming text\n" | |
249 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
250 msgstr "" | |
251 "Este é um plugin muito legal que faz varias coisas:\n" | |
252 "- Diz a você quem escreveu o programa quando você se conecta\n" | |
253 "- Reverte todos os textos que chegam\n" | |
254 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " | |
255 "se conectam" | |
256 | |
5992 | 257 #. Configuration frame |
6625 | 258 #: plugins/gestures/gestures.c:220 |
5992 | 259 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
260 msgstr "Configuração dos gestos do mouse" | |
261 | |
6625 | 262 #: plugins/gestures/gestures.c:227 |
5992 | 263 msgid "Middle mouse button" |
264 msgstr "Botão do meio do mouse" | |
265 | |
6625 | 266 #: plugins/gestures/gestures.c:232 |
5992 | 267 msgid "Right mouse button" |
6140 | 268 msgstr "Botão direito do mouse" |
5992 | 269 |
270 #. "Visual gesture display" checkbox | |
6625 | 271 #: plugins/gestures/gestures.c:244 |
5992 | 272 msgid "_Visual gesture display" |
273 msgstr "_Exibição visual dos gestos" | |
274 | |
275 #. *< api_version | |
276 #. *< type | |
277 #. *< ui_requirement | |
278 #. *< flags | |
279 #. *< dependencies | |
280 #. *< priority | |
281 #. *< id | |
6625 | 282 #: plugins/gestures/gestures.c:271 |
5992 | 283 msgid "Mouse Gestures" |
284 msgstr "Gestos do mouse" | |
285 | |
286 #. *< name | |
287 #. *< version | |
288 #. * summary | |
6625 | 289 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
5992 | 290 msgid "Provides support for mouse gestures" |
291 msgstr "Fornece suporte a gestos do mouse" | |
292 | |
293 #. * description | |
6625 | 294 #: plugins/gestures/gestures.c:276 |
5992 | 295 msgid "" |
296 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
297 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
298 "\n" | |
299 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
300 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
301 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
302 msgstr "" | |
6305 | 303 "Permite suporte a gestos do mouse nas janelas de conversa.\n" |
5993 | 304 "Arraste o mouse com o botão do meio pressionado para executar certas " |
305 "ações: \n" | |
5992 | 306 "\n" |
307 "Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n" | |
5993 | 308 "Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa " |
309 "anterior.\n" | |
310 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " | |
311 "conversa." | |
5992 | 312 |
6625 | 313 #: plugins/gtik.c:719 |
314 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
315 msgstr "Propriedades do monitor de ações do Gnome" | |
316 | |
317 #: plugins/gtik.c:731 | |
318 msgid "Update Frequency in min" | |
319 msgstr "Frequencia de atualização em min" | |
320 | |
321 #: plugins/gtik.c:747 | |
322 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
323 msgstr "Digite símbolos delimitados com um \"+\" na caixa abaixo." | |
324 | |
325 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
326 #: plugins/gtik.c:757 | |
327 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
328 msgstr "Marque esta caixa para mostrar apenas símbolos e preço:" | |
329 | |
330 #: plugins/gtik.c:758 | |
331 msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
332 msgstr "Marque essa caixa para rolar da esquerda para a direita:" | |
333 | |
334 #: plugins/gtik.c:994 | |
335 msgid "(No" | |
336 msgstr "(Não" | |
337 | |
338 #: plugins/gtik.c:995 | |
339 msgid "Change" | |
340 msgstr "Mude" | |
341 | |
6852 | 342 #: plugins/history.c:98 |
6625 | 343 msgid "History" |
344 msgstr "Histórico" | |
345 | |
6852 | 346 #: plugins/history.c:100 |
6625 | 347 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
348 msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas." | |
349 | |
6852 | 350 #: plugins/history.c:101 |
6625 | 351 msgid "" |
352 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
353 "the last conversation into the current conversation." | |
354 msgstr "" | |
355 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir as últimas XXX " | |
356 "linhas da última conversa na conversa atual." | |
357 | |
358 #. *< api_version | |
359 #. *< type | |
360 #. *< ui_requirement | |
361 #. *< flags | |
362 #. *< dependencies | |
363 #. *< priority | |
364 #. *< id | |
365 #: plugins/iconaway.c:80 | |
366 msgid "Iconify on Away" | |
367 msgstr "Minimizar enquanto ausente" | |
368 | |
369 #. *< name | |
370 #. *< version | |
371 #. * summary | |
372 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 | |
373 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
6852 | 374 msgstr "Minimiza a lista de amigos e suas conversas quando você fica ausente." |
6625 | 375 |
376 #: plugins/idle.c:70 | |
377 msgid "Idle Time" | |
378 msgstr "Tempo inativo" | |
379 | |
380 #: plugins/idle.c:78 | |
381 msgid "Set" | |
382 msgstr "Definir" | |
383 | |
384 #: plugins/idle.c:83 | |
385 msgid "idle for" | |
386 msgstr "inativo por" | |
387 | |
388 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 | |
389 msgid "minutes." | |
390 msgstr "minutos." | |
391 | |
392 #: plugins/idle.c:96 | |
393 msgid "_Set" | |
394 msgstr "_Definir" | |
395 | |
396 #: plugins/idle.c:119 | |
397 msgid "I'dle Mak'er" | |
398 msgstr "C'riador de ina'tividade" | |
399 | |
400 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | |
401 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
402 msgstr "" | |
403 "Permite que você configue manualmente por quanto tempo você está inativo" | |
404 | |
405 #: plugins/mailchk.c:156 | |
406 msgid "Mail Checker" | |
407 msgstr "Verificador de email" | |
408 | |
409 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 | |
410 msgid "Checks for new local mail." | |
411 msgstr "Verifica novos emails locais." | |
412 | |
413 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
6672 | 414 #: plugins/notify.c:707 |
6625 | 415 msgid "Notify For" |
416 msgstr "Notificar para" | |
417 | |
6672 | 418 #: plugins/notify.c:711 |
6625 | 419 msgid "_IM windows" |
420 msgstr "_Janelas de mensagens instantâneas" | |
421 | |
6672 | 422 #: plugins/notify.c:716 |
6625 | 423 msgid "_Chat windows" |
424 msgstr "_Janelas de chat" | |
425 | |
426 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
6672 | 427 #: plugins/notify.c:722 |
6625 | 428 msgid "Notification Methods" |
429 msgstr "Métodos de notificação" | |
430 | |
6672 | 431 #: plugins/notify.c:728 |
6625 | 432 msgid "Prepend _string into window title:" |
433 msgstr "Insira este _texto no título da janela:" | |
434 | |
6672 | 435 #: plugins/notify.c:739 |
6625 | 436 msgid "_Quote window title" |
437 msgstr "_Coloque o título da janela entre aspas" | |
438 | |
6672 | 439 #: plugins/notify.c:744 |
6625 | 440 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
441 msgstr "Defina a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" | |
442 | |
6672 | 443 #: plugins/notify.c:749 |
6625 | 444 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
445 msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela" | |
446 | |
6672 | 447 #: plugins/notify.c:754 |
6625 | 448 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
449 msgstr "_Notifique mesmo se a conversa estiver em foco" | |
450 | |
451 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
6672 | 452 #: plugins/notify.c:760 |
6625 | 453 msgid "Notification Removal" |
454 msgstr "Remoção de notificação" | |
455 | |
6672 | 456 #: plugins/notify.c:764 |
6625 | 457 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
458 msgstr "Remova quando a janela da conversa ganhar _foco" | |
459 | |
6672 | 460 #: plugins/notify.c:769 |
6625 | 461 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
462 msgstr "Remova quando a janela da conversa for c_licada" | |
463 | |
6672 | 464 #: plugins/notify.c:774 |
6625 | 465 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
466 msgstr "Remova ao _digitar na janela da conversa" | |
467 | |
468 #. *< api_version | |
469 #. *< type | |
470 #. *< ui_requirement | |
471 #. *< flags | |
472 #. *< dependencies | |
473 #. *< priority | |
474 #. *< id | |
6672 | 475 #: plugins/notify.c:858 |
6625 | 476 msgid "Message Notification" |
477 msgstr "Notificação de mensagens" | |
478 | |
479 #. *< name | |
480 #. *< version | |
481 #. * summary | |
6672 | 482 #: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863 |
6625 | 483 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
484 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas." | |
485 | |
5992 | 486 #. *< api_version |
487 #. *< type | |
488 #. *< ui_requirement | |
489 #. *< flags | |
490 #. *< dependencies | |
491 #. *< priority | |
492 #. *< id | |
6672 | 493 #: plugins/perl/perl.c:524 |
6625 | 494 msgid "Perl Plugin Loader" |
495 msgstr "Carregador de plugins Perl" | |
496 | |
497 #. *< name | |
498 #. *< version | |
6672 | 499 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 |
6625 | 500 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
501 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl." | |
502 | |
6852 | 503 #: plugins/raw.c:154 |
6625 | 504 msgid "Raw" |
505 msgstr "Entrada pura" | |
506 | |
6852 | 507 #: plugins/raw.c:156 |
6625 | 508 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
509 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." | |
510 | |
6852 | 511 #: plugins/raw.c:157 |
6625 | 512 msgid "" |
513 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
514 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
515 msgstr "" | |
516 "Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados " | |
517 "em texto. Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a " | |
518 "janela de debug." | |
519 | |
520 #. *< api_version | |
521 #. *< type | |
522 #. *< ui_requirement | |
523 #. *< flags | |
524 #. *< dependencies | |
525 #. *< priority | |
526 #. *< id | |
527 #: plugins/signals-test.c:502 | |
528 msgid "Signals Test" | |
529 msgstr "Teste dos sinais" | |
530 | |
531 #. *< name | |
532 #. *< version | |
533 #. * summary | |
534 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 | |
535 msgid "Test to see that all signals are working properly." | |
536 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão funcionando corretamente." | |
537 | |
538 #. *< api_version | |
539 #. *< type | |
540 #. *< ui_requirement | |
541 #. *< flags | |
542 #. *< dependencies | |
543 #. *< priority | |
544 #. *< id | |
6852 | 545 #: plugins/simple.c:31 |
6625 | 546 msgid "Simple Plugin" |
547 msgstr "Plugin trivial" | |
548 | |
549 #. *< name | |
550 #. *< version | |
551 #. * summary | |
6852 | 552 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 |
6625 | 553 msgid "Tests to see that most things are working." |
554 msgstr "Verifica se a maioria das coisas estão funcionando." | |
555 | |
6852 | 556 #: plugins/spellchk.c:410 |
6625 | 557 msgid "Text Replacements" |
558 msgstr "Substituição de texto" | |
559 | |
6852 | 560 #: plugins/spellchk.c:434 |
6625 | 561 msgid "You type" |
562 msgstr "Você digita" | |
563 | |
6852 | 564 #: plugins/spellchk.c:446 |
6625 | 565 msgid "You send" |
566 msgstr "Você envia" | |
567 | |
6852 | 568 #: plugins/spellchk.c:472 |
6625 | 569 msgid "Add a new text replacement" |
570 msgstr "Inserir nova substituição de texto" | |
571 | |
6852 | 572 #: plugins/spellchk.c:479 |
6625 | 573 msgid "You _type:" |
574 msgstr "Você _digita:" | |
575 | |
6852 | 576 #: plugins/spellchk.c:493 |
6625 | 577 msgid "You _send:" |
578 msgstr "Você _envia:" | |
579 | |
6852 | 580 #: plugins/spellchk.c:533 |
6625 | 581 msgid "Text replacement" |
582 msgstr "Substituição de texto" | |
583 | |
6852 | 584 #: plugins/spellchk.c:535 plugins/spellchk.c:536 |
6625 | 585 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
586 msgstr "" | |
587 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " | |
588 "usuário." | |
589 | |
6672 | 590 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 |
6625 | 591 #, c-format |
592 msgid "%s has gone away." | |
593 msgstr "%s está ausente." | |
594 | |
595 #: plugins/statenotify.c:36 | |
596 #, c-format | |
597 msgid "%s is no longer away." | |
598 msgstr "%s não está mais ausente." | |
599 | |
600 #: plugins/statenotify.c:42 | |
601 #, c-format | |
602 msgid "%s has become idle." | |
603 msgstr "%s se tornou inativo." | |
604 | |
605 #: plugins/statenotify.c:48 | |
606 #, c-format | |
607 msgid "%s is no longer idle." | |
608 msgstr "%s não está mais inativo." | |
609 | |
610 #. *< api_version | |
611 #. *< type | |
612 #. *< ui_requirement | |
613 #. *< flags | |
614 #. *< dependencies | |
615 #. *< priority | |
616 #. *< id | |
617 #: plugins/statenotify.c:78 | |
618 msgid "Buddy State Notification" | |
6852 | 619 msgstr "Notificação do status do amigo" |
6625 | 620 |
621 #. *< name | |
622 #. *< version | |
623 #. * summary | |
624 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 | |
625 msgid "" | |
626 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
627 "idle." | |
628 msgstr "" | |
6852 | 629 "Notifica na janela de conversa quando um amigo sai ou entra do status de " |
6625 | 630 "ausente ou inativo." |
631 | |
6852 | 632 #: plugins/tcl/tcl.c:344 |
633 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
634 msgstr "Carregador de plugins Tcl" | |
635 | |
636 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 | |
637 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
638 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl." | |
639 | |
640 #: plugins/tcl/tcl_cmds.c:420 | |
641 msgid "gc" | |
642 msgstr "gc" | |
643 | |
6625 | 644 #. *< api_version |
645 #. *< type | |
646 #. *< ui_requirement | |
647 #. *< flags | |
648 #. *< dependencies | |
649 #. *< priority | |
650 #. *< id | |
6852 | 651 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 |
5992 | 652 msgid "Buddy Ticker" |
6852 | 653 msgstr "Monitor de amigos" |
5992 | 654 |
655 #. *< name | |
656 #. *< version | |
657 #. * summary | |
6852 | 658 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 |
5992 | 659 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
6852 | 660 msgstr "Uma versão da lista de amigos que rola horizontalmente." |
5992 | 661 |
6625 | 662 #: plugins/timestamp.c:74 |
663 msgid "iChat Timestamp" | |
664 msgstr "Marcação de tempo do iChat" | |
665 | |
666 #: plugins/timestamp.c:81 | |
667 msgid "Delay" | |
668 msgstr "Esperar" | |
669 | |
670 #: plugins/timestamp.c:94 | |
671 msgid "_Apply" | |
672 msgstr "_Aplicar" | |
673 | |
674 #. *< api_version | |
675 #. *< type | |
676 #. *< ui_requirement | |
677 #. *< flags | |
678 #. *< dependencies | |
679 #. *< priority | |
680 #. *< id | |
681 #: plugins/timestamp.c:150 | |
682 msgid "Timestamp" | |
683 msgstr "Marcação de tempo" | |
684 | |
685 #. *< name | |
686 #. *< version | |
687 #. * summary | |
688 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 | |
689 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
690 msgstr "" | |
691 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." | |
692 | |
693 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | |
694 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 | |
695 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 | |
5992 | 696 msgid "Opacity:" |
697 msgstr "Opacidade:" | |
698 | |
699 #. IM Convo trans options | |
6625 | 700 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 |
5992 | 701 msgid "IM Conversation Windows" |
6202 | 702 msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea" |
5992 | 703 |
6625 | 704 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 |
5992 | 705 msgid "_IM window transparency" |
6202 | 706 msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea" |
5992 | 707 |
6625 | 708 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
5992 | 709 msgid "_Show slider bar in IM window" |
6202 | 710 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" |
5992 | 711 |
712 #. Buddy List trans options | |
6625 | 713 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:848 |
5992 | 714 msgid "Buddy List Window" |
6852 | 715 msgstr "Janela da lista de amigos" |
5992 | 716 |
6625 | 717 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 |
5992 | 718 msgid "_Buddy List window transparency" |
6852 | 719 msgstr "Transparência da janela da _lista de amigos" |
5992 | 720 |
721 #. *< api_version | |
722 #. *< type | |
723 #. *< ui_requirement | |
724 #. *< flags | |
725 #. *< dependencies | |
726 #. *< priority | |
727 #. *< id | |
6625 | 728 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 |
5992 | 729 msgid "Transparency" |
730 msgstr "Transparência" | |
731 | |
732 #. *< name | |
733 #. *< version | |
734 #. * summary | |
6625 | 735 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 |
736 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 | |
5992 | 737 msgid "" |
738 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
739 "\n" | |
740 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
741 msgstr "" | |
742 "Este plugin ativa a transparência variável nas janelas de conversa.\n" | |
743 "\n" | |
744 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou WinXP." | |
745 | |
6625 | 746 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 |
6452 | 747 msgid "GTK+ Runtime Version" |
748 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+" | |
749 | |
750 #. Autostart | |
6625 | 751 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 |
5992 | 752 msgid "Startup" |
753 msgstr "Iniciar" | |
754 | |
6625 | 755 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 |
5992 | 756 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
6452 | 757 msgstr "_Iniciar o Gaim junto com o Windows" |
758 | |
759 #. Buddy List | |
6852 | 760 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1619 |
761 #: src/gtkprefs.c:2298 | |
6452 | 762 msgid "Buddy List" |
6852 | 763 msgstr "Lista de amigos" |
6452 | 764 |
6625 | 765 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 |
6452 | 766 msgid "_Dockable Buddy List" |
6852 | 767 msgstr "Lista de _amigos ancorável" |
6452 | 768 |
769 #. Docked Blist On Top | |
6625 | 770 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 |
6452 | 771 msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
6852 | 772 msgstr "_Janela da lista de amigos ancorada sempre no topo" |
6452 | 773 |
774 #. Blist On Top | |
6625 | 775 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 |
6452 | 776 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
6852 | 777 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo" |
6452 | 778 |
779 #. Conversations | |
6625 | 780 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:897 |
6852 | 781 #: src/gtkprefs.c:2299 |
6452 | 782 msgid "Conversations" |
783 msgstr "Conversas" | |
784 | |
6625 | 785 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 |
6452 | 786 msgid "_Flash Window when messages are received" |
787 msgstr "_Piscar a janela quando mensagens forem recebidas" | |
788 | |
6625 | 789 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 |
5992 | 790 msgid "WinGaim Options" |
791 msgstr "Opções do WinGaim" | |
792 | |
6625 | 793 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 |
5992 | 794 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
795 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows." | |
796 | |
6672 | 797 #: src/about.c:57 |
5992 | 798 #, c-format |
799 msgid "About Gaim v%s" | |
800 msgstr "Sobre o Gaim v%s" | |
801 | |
6672 | 802 #: src/about.c:89 |
5992 | 803 msgid "" |
804 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | |
805 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
806 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
807 msgstr "" | |
5993 | 808 "O Gaim é um cliente de Mensagem Instantânea modular capaz de usar o AIM, " |
809 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zepyhr, e Gadu-Gadu ao mesmo tempo. " | |
6202 | 810 "Ele é escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a GPL.<BR><BR>" |
5992 | 811 |
6672 | 812 #: src/about.c:99 |
5992 | 813 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
814 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>" | |
815 | |
816 #: src/about.c:104 | |
6672 | 817 msgid "Active Developers" |
818 msgstr "Desenvolvedores ativos" | |
819 | |
820 #: src/about.c:105 | |
821 msgid "maintainer" | |
822 msgstr "mantenedor" | |
823 | |
824 #: src/about.c:107 | |
825 msgid "lead developer" | |
826 msgstr "desenvolvedor principal" | |
827 | |
828 #: src/about.c:110 | |
829 msgid "developer & webmaster" | |
830 msgstr "desenvolvedor & webmaster" | |
831 | |
832 #: src/about.c:111 | |
833 msgid "win32 port" | |
834 msgstr "port para Win32" | |
835 | |
836 #: src/about.c:114 src/about.c:115 | |
837 msgid "developer" | |
838 msgstr "desenvolvedor" | |
839 | |
840 #: src/about.c:116 | |
841 msgid "support" | |
842 msgstr "suporte" | |
843 | |
844 #: src/about.c:123 | |
845 msgid "Crazy Patch Writers" | |
846 msgstr "Escritores de patch malucos" | |
847 | |
848 #: src/about.c:135 | |
849 msgid "Retired Developers" | |
850 msgstr "Desenvolvedores aposentados" | |
851 | |
852 #: src/about.c:136 | |
853 msgid "former libfaim maintainer" | |
854 msgstr "antigo mantenedor da libfaim" | |
855 | |
856 #: src/about.c:137 | |
857 msgid "former lead developer" | |
858 msgstr "antigo desenvolvedor principal" | |
859 | |
860 #: src/about.c:140 | |
861 msgid "former maintainer" | |
862 msgstr "antigo mantenedor" | |
863 | |
864 #: src/about.c:141 | |
865 msgid "former Jabber developer" | |
866 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber" | |
867 | |
868 #: src/about.c:142 | |
869 msgid "original author" | |
870 msgstr "autor original" | |
871 | |
872 #: src/about.c:145 | |
873 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
874 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" | |
875 | |
876 #: src/about.c:153 | |
877 msgid "Current Translators" | |
878 msgstr "Atuais tradutores" | |
879 | |
6852 | 880 #: src/about.c:154 src/about.c:181 |
6672 | 881 msgid "Catalan" |
882 msgstr "Catalão" | |
883 | |
6852 | 884 #: src/about.c:155 src/about.c:182 |
6672 | 885 msgid "Czech" |
886 msgstr "Tcheco" | |
887 | |
888 #: src/about.c:156 | |
889 msgid "Danish" | |
890 msgstr "Dinamarquês" | |
891 | |
6852 | 892 #: src/about.c:157 src/about.c:183 |
6672 | 893 msgid "German" |
894 msgstr "Alemão" | |
895 | |
6852 | 896 #: src/about.c:158 src/about.c:184 |
6672 | 897 msgid "Spanish" |
898 msgstr "Espanhol" | |
899 | |
6852 | 900 #: src/about.c:159 src/about.c:185 |
6672 | 901 msgid "French" |
902 msgstr "Francês" | |
903 | |
904 #: src/about.c:160 | |
905 msgid "Hindi" | |
906 msgstr "Hindu" | |
907 | |
908 #: src/about.c:161 | |
909 msgid "Hungarian" | |
910 msgstr "Húngaro" | |
911 | |
6852 | 912 #: src/about.c:162 src/about.c:187 |
6672 | 913 msgid "Italian" |
914 msgstr "Italiano" | |
915 | |
6852 | 916 #: src/about.c:163 src/about.c:189 |
6672 | 917 msgid "Korean" |
918 msgstr "Coreano" | |
919 | |
920 #: src/about.c:164 | |
921 msgid "Dutch; Flemish" | |
922 msgstr "Holandês; Flamengo" | |
923 | |
924 #: src/about.c:165 | |
925 msgid "Portuguese-Brazil" | |
926 msgstr "Português do Brasil" | |
6625 | 927 |
928 #: src/about.c:166 | |
6852 | 929 msgid "Portuguese-Portugal" |
930 msgstr "Português de Portugal" | |
6672 | 931 |
932 #: src/about.c:167 | |
6852 | 933 msgid "Romanian" |
934 msgstr "Romeno" | |
935 | |
936 #: src/about.c:168 | |
6672 | 937 msgid "Serbian" |
938 msgstr "Sérvio" | |
939 | |
6852 | 940 #: src/about.c:169 src/about.c:194 |
6672 | 941 msgid "Swedish" |
942 msgstr "Sueco" | |
943 | |
6852 | 944 #: src/about.c:170 |
6672 | 945 msgid "Simplified Chinese" |
946 msgstr "Chinês Simplificado" | |
947 | |
6852 | 948 #: src/about.c:171 |
6672 | 949 msgid "Traditional Chinese" |
950 msgstr "Chinês Tradicional" | |
951 | |
6852 | 952 #: src/about.c:178 |
6672 | 953 msgid "Past Translators" |
954 msgstr "Antigos tradutores" | |
955 | |
6852 | 956 #: src/about.c:179 |
6672 | 957 msgid "Amharic" |
958 msgstr "Amhárico" | |
959 | |
6852 | 960 #: src/about.c:180 |
6672 | 961 msgid "Bulgarian" |
962 msgstr "Búlgaro" | |
963 | |
6852 | 964 #: src/about.c:186 |
6672 | 965 msgid "Hebrew" |
966 msgstr "Hebraico" | |
967 | |
6852 | 968 #: src/about.c:188 |
6672 | 969 msgid "Japanese" |
970 msgstr "Japonês" | |
971 | |
6852 | 972 #: src/about.c:190 |
6672 | 973 msgid "Norwegian" |
974 msgstr "Norueguês" | |
975 | |
976 #: src/about.c:191 | |
6852 | 977 msgid "Polish" |
978 msgstr "Polonês" | |
6672 | 979 |
980 #: src/about.c:192 | |
6852 | 981 msgid "Russian" |
982 msgstr "Russo" | |
983 | |
984 #: src/about.c:193 | |
6672 | 985 msgid "Slovak" |
986 msgstr "Esolvaco" | |
987 | |
6852 | 988 #: src/about.c:195 |
6672 | 989 msgid "Chinese" |
990 msgstr "Chinês" | |
991 | |
6852 | 992 #: src/about.c:208 src/dialogs.c:3508 src/gtkrequest.c:191 |
993 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/server.c:1552 | |
6625 | 994 msgid "Close" |
995 msgstr "Fechar" | |
996 | |
6852 | 997 #: src/away.c:208 |
5992 | 998 msgid "Gaim - Away!" |
6140 | 999 msgstr "Gaim - Ausente!" |
5992 | 1000 |
6852 | 1001 #: src/away.c:269 |
5992 | 1002 msgid "I'm Back!" |
1003 msgstr "Estou de volta!" | |
1004 | |
6852 | 1005 #: src/away.c:368 |
5992 | 1006 msgid "New Away Message" |
1007 msgstr "Nova mensagem de away" | |
1008 | |
6852 | 1009 #: src/away.c:388 |
5992 | 1010 msgid "Remove Away Message" |
1011 msgstr "Remover mensagem de away" | |
1012 | |
6852 | 1013 #: src/away.c:583 |
5992 | 1014 msgid "Set All Away" |
1015 msgstr "Definir todos como ausente" | |
1016 | |
6852 | 1017 #: src/blist.c:469 src/gtkprefs.c:2301 |
5992 | 1018 msgid "Chats" |
1019 msgstr "Chats" | |
1020 | |
6852 | 1021 #: src/blist.c:564 src/blist.c:729 src/dialogs.c:880 |
1022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1917 src/protocols/msn/notification.c:1127 | |
6625 | 1023 msgid "Buddies" |
6852 | 1024 msgstr "Amigos" |
1025 | |
1026 #: src/blist.c:991 | |
5992 | 1027 #, c-format |
1028 msgid "" | |
6346 | 1029 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1030 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1031 msgid_plural "" | |
5992 | 1032 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
1033 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
6346 | 1034 msgstr[0] "" |
6852 | 1035 "%d amigo do grupo %s não foi removido porque sua conta não estava " |
1036 "conectadas. Este amigo e o grupo não foi removido.\n" | |
6346 | 1037 msgstr[1] "" |
6852 | 1038 "%d amigos do grupo %s não foram removidos porque suas contas não estavam " |
1039 "conectadas. Estes amigos e o grupo não foram removidos.\n" | |
1040 | |
1041 #: src/blist.c:1000 | |
5992 | 1042 msgid "Group not removed" |
1043 msgstr "Grupo não removido" | |
1044 | |
6852 | 1045 #: src/blist.c:1068 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 |
1046 #: src/gtkutils.c:843 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | |
6625 | 1047 msgid "Unknown" |
1048 msgstr "Desconhecido" | |
1049 | |
6852 | 1050 #: src/blist.c:1358 |
5992 | 1051 msgid "Invalid Groupname" |
1052 msgstr "Nome de grupo inválido" | |
1053 | |
6852 | 1054 #: src/blist.c:2136 |
5992 | 1055 msgid "" |
1056 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
1057 msgstr "" | |
6852 | 1058 "Um erro foi encontrado ao processar sua lista de amigos. Ela não foi " |
5993 | 1059 "carregada." |
5992 | 1060 |
6852 | 1061 #: src/blist.c:2138 |
5992 | 1062 msgid "Buddy List Error" |
6852 | 1063 msgstr "Erro da lista de amigos" |
5992 | 1064 |
1065 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 | |
1066 msgid "" | |
1067 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
1068 "again." | |
5993 | 1069 msgstr "" |
1070 "A comunicação com o browser falhou. Por favor feche todas as janelas e tente " | |
5992 | 1071 "novamente." |
1072 | |
6625 | 1073 #: src/browser.c:571 |
5992 | 1074 msgid "" |
1075 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
1076 "chosen, but no command has been set." | |
1077 msgstr "" | |
5993 | 1078 "Impossível chamar o browser porque a opção de comando do browser 'Manual' " |
1079 "foi escolhida, mas nenhum comando foi definido." | |
5992 | 1080 |
6625 | 1081 #: src/browser.c:591 |
5992 | 1082 #, c-format |
1083 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
1084 msgstr "Houve um erro ao chamar seu browser escolhido: %s" | |
1085 | |
6852 | 1086 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1326 |
5992 | 1087 msgid "" |
1088 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
1089 "chat." | |
1090 msgstr "" | |
5993 | 1091 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso " |
1092 "de chat." | |
5992 | 1093 |
1094 #: src/buddy_chat.c:330 | |
1095 msgid "Join Chat" | |
6852 | 1096 msgstr "Entrar em um chat" |
5992 | 1097 |
1098 #: src/buddy_chat.c:336 | |
1099 msgid "Buddy Chat" | |
6852 | 1100 msgstr "Chat com amigo" |
5992 | 1101 |
1102 #: src/buddy_chat.c:346 | |
1103 msgid "Join Chat As:" | |
6852 | 1104 msgstr "Entrar no chat como:" |
5992 | 1105 |
1106 #. Join button. | |
1107 #: src/buddy_chat.c:369 | |
1108 msgid "Join" | |
6852 | 1109 msgstr "Entrar" |
5992 | 1110 |
6625 | 1111 #. Cancel button. |
6852 | 1112 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:484 |
1113 #: src/dialogs.c:496 src/dialogs.c:509 src/dialogs.c:530 src/dialogs.c:918 | |
1114 #: src/dialogs.c:1610 src/dialogs.c:1725 src/dialogs.c:1791 src/dialogs.c:2044 | |
1115 #: src/dialogs.c:2193 src/dialogs.c:2865 src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3074 | |
1116 #: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3555 src/gtkaccount.c:1543 | |
1117 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 | |
1118 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189 | |
1119 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4200 | |
1120 #: src/protocols/msn/msn.c:176 src/protocols/msn/msn.c:187 | |
1121 #: src/protocols/msn/msn.c:198 src/protocols/msn/msn.c:209 | |
1122 #: src/protocols/msn/msn.c:222 src/protocols/oscar/oscar.c:2419 | |
1123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2491 | |
1124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2536 src/protocols/oscar/oscar.c:5758 | |
1125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5973 src/protocols/oscar/oscar.c:6022 | |
1126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6086 src/protocols/trepia/trepia.c:379 | |
1127 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1576 src/prpl.c:316 src/request.h:813 | |
1128 #: src/request.h:823 | |
6625 | 1129 msgid "Cancel" |
1130 msgstr "Cancelar" | |
1131 | |
1132 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 | |
6288 | 1133 #, c-format |
1134 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1135 msgstr "Plugin de protocolo faltando para %s" | |
1136 | |
6625 | 1137 #: src/connection.c:122 |
1138 msgid "Registration Error" | |
1139 msgstr "Erro ao registrar" | |
1140 | |
1141 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 | |
6288 | 1142 msgid "Connection Error" |
1143 msgstr "Erro de conexão" | |
1144 | |
6625 | 1145 #: src/connection.c:191 |
6288 | 1146 #, c-format |
1147 msgid "Enter password for %s" | |
6305 | 1148 msgstr "Digite a senha para %s" |
6288 | 1149 |
6625 | 1150 #. Build OK Button |
6852 | 1151 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1721 src/dialogs.c:1860 |
1152 #: src/dialogs.c:2043 src/dialogs.c:2189 src/dialogs.c:3031 src/dialogs.c:3073 | |
1153 #: src/dialogs.c:3204 src/dialogs.c:3554 src/gtkrequest.c:188 | |
1154 #: src/protocols/msn/msn.c:175 src/protocols/msn/msn.c:186 | |
1155 #: src/protocols/msn/msn.c:197 src/protocols/msn/msn.c:208 | |
6625 | 1156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535 |
6852 | 1157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 src/protocols/oscar/oscar.c:6021 |
1158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1575 | |
6625 | 1159 #: src/request.h:813 |
1160 msgid "OK" | |
1161 msgstr "OK" | |
1162 | |
6672 | 1163 #: src/conversation.c:424 |
5992 | 1164 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
1165 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." | |
1166 | |
6672 | 1167 #: src/conversation.c:432 |
5992 | 1168 msgid "Unable to send message." |
1169 msgstr "Impossível enviar mensagem." | |
1170 | |
6672 | 1171 #: src/conversation.c:1955 |
5992 | 1172 #, c-format |
1173 msgid "%s entered the room." | |
1174 msgstr "%s entrou na sala." | |
1175 | |
6672 | 1176 #: src/conversation.c:1958 |
5992 | 1177 #, c-format |
1178 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
1179 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." | |
1180 | |
6672 | 1181 #: src/conversation.c:2043 |
5992 | 1182 #, c-format |
1183 msgid "%s is now known as %s" | |
1184 msgstr "%s mudou seu nick para %s" | |
1185 | |
6672 | 1186 #: src/conversation.c:2085 |
5992 | 1187 #, c-format |
1188 msgid "%s left the room (%s)." | |
1189 msgstr "%s saiu da sala (%s)." | |
1190 | |
6672 | 1191 #: src/conversation.c:2087 |
5992 | 1192 #, c-format |
1193 msgid "%s left the room." | |
1194 msgstr "%s saiu da sala." | |
1195 | |
6672 | 1196 #: src/conversation.c:2160 |
6452 | 1197 #, c-format |
1198 msgid "(+%d more)" | |
1199 msgstr "(+%d mais)" | |
1200 | |
6672 | 1201 #: src/conversation.c:2162 |
6452 | 1202 #, c-format |
1203 msgid " left the room (%s)." | |
1204 msgstr " saiu da sala (%s)." | |
1205 | |
6672 | 1206 #: src/conversation.c:2444 |
5992 | 1207 msgid "Last created window" |
1208 msgstr "Última janela criada" | |
1209 | |
6672 | 1210 #: src/conversation.c:2446 |
6346 | 1211 msgid "New window" |
1212 msgstr "Nova janela" | |
1213 | |
6672 | 1214 #: src/conversation.c:2448 |
5992 | 1215 msgid "By group" |
1216 msgstr "Por grupo" | |
1217 | |
6672 | 1218 #: src/conversation.c:2450 |
5992 | 1219 msgid "By account" |
1220 msgstr "Por conta" | |
1221 | |
6672 | 1222 #: src/dialogs.c:335 |
5992 | 1223 msgid "Warn User" |
1224 msgstr "Alertar usuário" | |
1225 | |
6672 | 1226 #: src/dialogs.c:338 |
5992 | 1227 msgid "_Warn" |
1228 msgstr "_Alertar" | |
1229 | |
6672 | 1230 #: src/dialogs.c:354 |
5992 | 1231 #, c-format |
1232 msgid "" | |
1233 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
1234 "\n" | |
1235 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
1236 "harsher rate limiting.\n" | |
1237 msgstr "" | |
1238 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n" | |
1239 "\n" | |
1240 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um " | |
1241 "limite de taxa mais rígido.\n" | |
1242 | |
6672 | 1243 #: src/dialogs.c:363 |
5992 | 1244 msgid "Warn _anonymously?" |
1245 msgstr "Alertar anonimamente?" | |
1246 | |
6672 | 1247 #: src/dialogs.c:370 |
5992 | 1248 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
1249 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>" | |
1250 | |
6852 | 1251 #: src/dialogs.c:480 |
5992 | 1252 #, c-format |
1253 msgid "" | |
1254 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
1255 msgstr "" | |
6852 | 1256 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?" |
1257 | |
1258 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 | |
5992 | 1259 msgid "Remove Buddy" |
6852 | 1260 msgstr "Remover amigo" |
1261 | |
1262 #: src/dialogs.c:492 | |
5992 | 1263 #, c-format |
1264 msgid "" | |
1265 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
1266 "continue?" | |
1267 msgstr "" | |
6852 | 1268 "Você está prestes a remover o chat %s da sua lista de amigos. Deseja " |
5992 | 1269 "continuar?" |
1270 | |
6852 | 1271 #: src/dialogs.c:494 src/dialogs.c:495 |
5992 | 1272 msgid "Remove Chat" |
6140 | 1273 msgstr "Remover chat" |
5992 | 1274 |
6852 | 1275 #: src/dialogs.c:504 |
5992 | 1276 #, c-format |
1277 msgid "" | |
1278 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
1279 "list. Do you want to continue?" | |
1280 msgstr "" | |
1281 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " | |
6852 | 1282 "de amigos. Deseja continuar?" |
1283 | |
1284 #: src/dialogs.c:507 src/dialogs.c:508 | |
5992 | 1285 msgid "Remove Group" |
1286 msgstr "Remover grupo" | |
1287 | |
6852 | 1288 #: src/dialogs.c:525 |
1289 #, c-format | |
1290 msgid "" | |
1291 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
1292 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
1293 msgstr "" | |
1294 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da " | |
1295 "sua lista de amigos. Deseja continuar?" | |
1296 | |
1297 #: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:529 | |
1298 msgid "Remove Contact" | |
1299 msgstr "Remover contato" | |
1300 | |
1301 #: src/dialogs.c:677 | |
5992 | 1302 msgid "New Message" |
1303 msgstr "Nova mensagem" | |
1304 | |
6852 | 1305 #: src/dialogs.c:695 |
5992 | 1306 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
5993 | 1307 msgstr "" |
1308 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa com quem você deseja trocar " | |
6202 | 1309 "mensagens instantâneas.\n" |
5992 | 1310 |
6852 | 1311 #: src/dialogs.c:711 src/dialogs.c:788 |
5992 | 1312 msgid "_Screenname:" |
6140 | 1313 msgstr "_Nome de usuário:" |
5992 | 1314 |
6852 | 1315 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:804 src/gtkpounce.c:408 |
5992 | 1316 msgid "_Account:" |
6140 | 1317 msgstr "_Conta:" |
5992 | 1318 |
6852 | 1319 #: src/dialogs.c:757 |
5992 | 1320 msgid "Get User Info" |
1321 msgstr "Ver informações do usuário" | |
1322 | |
6852 | 1323 #: src/dialogs.c:776 |
5992 | 1324 msgid "" |
1325 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | |
1326 "view.\n" | |
1327 msgstr "" | |
5993 | 1328 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria " |
1329 "de ver.\n" | |
5992 | 1330 |
6852 | 1331 #: src/dialogs.c:914 |
5992 | 1332 msgid "Add Group" |
1333 msgstr "Criar grupo" | |
1334 | |
6852 | 1335 #: src/dialogs.c:914 |
6346 | 1336 msgid "Add a new group" |
1337 msgstr "Criar um novo grupo" | |
1338 | |
6852 | 1339 #: src/dialogs.c:915 |
6346 | 1340 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
1341 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." | |
1342 | |
6852 | 1343 #: src/dialogs.c:917 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2955 src/gtkconv.c:4138 |
6625 | 1344 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
6852 | 1345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 src/prpl.c:315 |
6625 | 1346 msgid "Add" |
1347 msgstr "Adicionar" | |
1348 | |
6852 | 1349 #: src/dialogs.c:943 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1509 |
5992 | 1350 msgid "Add Buddy" |
6852 | 1351 msgstr "Adicionar amigo" |
1352 | |
1353 #: src/dialogs.c:962 | |
5992 | 1354 msgid "" |
1355 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
1356 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
1357 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
1358 msgstr "" | |
5993 | 1359 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa que você gostaria de adicionar " |
6852 | 1360 "à sua lista de amigos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o " |
1361 "amigo. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que " | |
5993 | 1362 "possível.\n" |
5992 | 1363 |
6852 | 1364 #: src/dialogs.c:981 src/gtkaccount.c:1620 |
5992 | 1365 msgid "Screen Name" |
1366 msgstr "Nome de usuário" | |
1367 | |
6852 | 1368 #: src/dialogs.c:994 |
5992 | 1369 msgid "Alias" |
1370 msgstr "Apelido" | |
1371 | |
6852 | 1372 #: src/dialogs.c:1004 |
5992 | 1373 msgid "Group" |
1374 msgstr "Grupo" | |
1375 | |
1376 #. Set up stuff for the account box | |
6852 | 1377 #: src/dialogs.c:1013 |
5992 | 1378 msgid "Add To" |
1379 msgstr "Adicionar a" | |
1380 | |
6852 | 1381 #: src/dialogs.c:1333 |
5992 | 1382 msgid "Add Chat" |
1383 msgstr "Adicionar chat" | |
1384 | |
6852 | 1385 #: src/dialogs.c:1356 |
5992 | 1386 msgid "" |
1387 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
1388 "would like to add to your buddy list.\n" | |
1389 msgstr "" | |
1390 "Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o chat " | |
6852 | 1391 "que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n" |
1392 | |
1393 #: src/dialogs.c:1365 | |
5992 | 1394 msgid "Account:" |
1395 msgstr "Conta:" | |
1396 | |
6852 | 1397 #: src/dialogs.c:1384 src/gtkaccount.c:450 |
5992 | 1398 msgid "Alias:" |
1399 msgstr "Apelido:" | |
1400 | |
6852 | 1401 #: src/dialogs.c:1395 |
5992 | 1402 msgid "Group:" |
1403 msgstr "Grupo:" | |
1404 | |
6852 | 1405 #: src/dialogs.c:1474 |
5992 | 1406 msgid "Set Directory Info" |
1407 msgstr "Definir informações de diretório" | |
1408 | |
6852 | 1409 #: src/dialogs.c:1482 |
5992 | 1410 msgid "Directory Info" |
1411 msgstr "Informações de diretório" | |
1412 | |
6852 | 1413 #: src/dialogs.c:1492 |
5992 | 1414 #, c-format |
1415 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
1416 msgstr "Definindo informações de diretório para %s:" | |
1417 | |
6852 | 1418 #: src/dialogs.c:1505 |
5992 | 1419 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
1420 msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem suas informações" | |
1421 | |
6625 | 1422 #. Line 1 |
6852 | 1423 #: src/dialogs.c:1508 src/dialogs.c:2062 src/protocols/oscar/oscar.c:3957 |
6672 | 1424 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299 |
6625 | 1425 msgid "First Name" |
1426 msgstr "Nome" | |
1427 | |
5992 | 1428 #. Line 2 |
6852 | 1429 #: src/dialogs.c:1519 src/dialogs.c:2072 |
5992 | 1430 msgid "Middle Name" |
1431 msgstr "Nome do meio" | |
1432 | |
6625 | 1433 #. Line 3 |
6852 | 1434 #: src/dialogs.c:1531 src/dialogs.c:2082 src/protocols/gg/gg.c:676 |
6672 | 1435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/trepia/trepia.c:306 |
6625 | 1436 msgid "Last Name" |
1437 msgstr "Sobrenome" | |
1438 | |
5992 | 1439 #. Line 4 |
6852 | 1440 #: src/dialogs.c:1542 src/dialogs.c:2092 |
5992 | 1441 msgid "Maiden Name" |
1442 msgstr "Sobrenome de solteira" | |
1443 | |
6625 | 1444 #. Line 5 |
6852 | 1445 #: src/dialogs.c:1553 src/dialogs.c:2102 src/protocols/gg/gg.c:704 |
6672 | 1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022 |
6625 | 1447 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462 |
1448 msgid "City" | |
1449 msgstr "Cidade" | |
1450 | |
1451 #. Line 6 | |
6852 | 1452 #: src/dialogs.c:1564 src/dialogs.c:2111 src/protocols/oscar/oscar.c:4009 |
6672 | 1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/trepia/trepia.c:367 |
6625 | 1454 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471 |
1455 msgid "State" | |
1456 msgstr "Estado" | |
1457 | |
1458 #. Line 7 | |
6852 | 1459 #: src/dialogs.c:1575 src/dialogs.c:2120 src/protocols/jabber/jabber.c:3729 |
6625 | 1460 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480 |
1461 msgid "Country" | |
1462 msgstr "País" | |
1463 | |
6852 | 1464 #: src/dialogs.c:1606 src/dialogs.c:1787 src/dialogs.c:2853 src/dialogs.c:3517 |
1465 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4199 | |
6625 | 1466 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378 |
1467 msgid "Save" | |
1468 msgstr "Salvar" | |
1469 | |
6852 | 1470 #: src/dialogs.c:1629 |
5992 | 1471 msgid "New passwords do not match." |
1472 msgstr "Senhas novas não conferem." | |
1473 | |
6852 | 1474 #: src/dialogs.c:1635 |
5992 | 1475 msgid "Fill out all fields completely." |
1476 msgstr "Preencha todos os campos completamente." | |
1477 | |
6852 | 1478 #: src/dialogs.c:1664 src/dialogs.c:1673 src/protocols/gg/gg.c:1198 |
1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/oscar/oscar.c:6153 | |
1480 #: src/protocols/toc/toc.c:1514 | |
6625 | 1481 msgid "Change Password" |
1482 msgstr "Alterar senha" | |
1483 | |
6852 | 1484 #: src/dialogs.c:1680 |
5992 | 1485 #, c-format |
1486 msgid "Changing password for %s:" | |
1487 msgstr "Mudando senha para %s:" | |
1488 | |
6852 | 1489 #: src/dialogs.c:1688 |
5992 | 1490 msgid "Original Password" |
1491 msgstr "Senha original" | |
1492 | |
6852 | 1493 #: src/dialogs.c:1699 |
5992 | 1494 msgid "New Password" |
1495 msgstr "Nova senha" | |
1496 | |
6852 | 1497 #: src/dialogs.c:1710 |
5992 | 1498 msgid "New Password (again)" |
1499 msgstr "Nova senha (novamente)" | |
1500 | |
6852 | 1501 #: src/dialogs.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:4404 |
1502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6139 src/protocols/toc/toc.c:1502 | |
6625 | 1503 msgid "Set User Info" |
1504 msgstr "Definir informações de usuário" | |
1505 | |
6852 | 1506 #: src/dialogs.c:1759 |
5992 | 1507 #, c-format |
1508 msgid "Changing info for %s:" | |
1509 msgstr "Mudando informações de %s:" | |
1510 | |
6852 | 1511 #: src/dialogs.c:1846 |
5992 | 1512 msgid "Below are the results of your search: " |
1513 msgstr "Aqui estão os resultados de sua busca: " | |
1514 | |
6852 | 1515 #: src/dialogs.c:1957 |
5992 | 1516 msgid "Log Conversation" |
1517 msgstr "Gravar log" | |
1518 | |
6852 | 1519 #: src/dialogs.c:2038 src/dialogs.c:2171 |
5992 | 1520 msgid "Search for Buddy" |
6852 | 1521 msgstr "Procurar por amigo" |
1522 | |
1523 #: src/dialogs.c:2138 | |
5992 | 1524 msgid "Find Buddy By Info" |
6852 | 1525 msgstr "Encontrar amigo por informação" |
1526 | |
1527 #: src/dialogs.c:2165 | |
5992 | 1528 msgid "Find Buddy By Email" |
6852 | 1529 msgstr "Encontrar amigo por email" |
1530 | |
1531 #: src/dialogs.c:2178 src/protocols/jabber/jabber.c:3731 | |
1532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1961 | |
6625 | 1533 msgid "Email" |
1534 msgstr "Email" | |
1535 | |
6852 | 1536 #: src/dialogs.c:2269 |
5992 | 1537 msgid "Insert Link" |
1538 msgstr "Inserir link" | |
1539 | |
6852 | 1540 #: src/dialogs.c:2271 |
5992 | 1541 msgid "Insert" |
1542 msgstr "Inserir" | |
1543 | |
6852 | 1544 #: src/dialogs.c:2290 |
5992 | 1545 msgid "" |
1546 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
1547 "The description is optional.\n" | |
1548 msgstr "" | |
1549 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " | |
1550 "A descrição é opcional.\n" | |
1551 | |
6852 | 1552 #: src/dialogs.c:2314 src/protocols/jabber/jabber.c:3723 |
6625 | 1553 msgid "URL" |
1554 msgstr "URL" | |
1555 | |
6852 | 1556 #: src/dialogs.c:2324 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1847 |
1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737 | |
6625 | 1558 msgid "Description" |
1559 msgstr "Descrição" | |
1560 | |
6852 | 1561 #: src/dialogs.c:2459 src/dialogs.c:2476 |
5992 | 1562 msgid "Select Text Color" |
1563 msgstr "Selecionar cor do texto" | |
1564 | |
6852 | 1565 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:2528 |
5992 | 1566 msgid "Select Background Color" |
1567 msgstr "Selecionar cor de fundo" | |
1568 | |
6852 | 1569 #: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2651 |
5992 | 1570 msgid "Select Font" |
1571 msgstr "Selecionar fonte" | |
1572 | |
6852 | 1573 #: src/dialogs.c:2717 |
5992 | 1574 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
1575 msgstr "Você não pode salvar uma mensagem de away com um título em branco" | |
1576 | |
6852 | 1577 #: src/dialogs.c:2719 |
5992 | 1578 msgid "" |
1579 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
5993 | 1580 msgstr "" |
6140 | 1581 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem salvar." |
5992 | 1582 |
6852 | 1583 #: src/dialogs.c:2729 |
5992 | 1584 msgid "You cannot create an empty away message" |
1585 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de away vazia" | |
1586 | |
6852 | 1587 #: src/dialogs.c:2794 src/dialogs.c:2802 |
5992 | 1588 msgid "New away message" |
1589 msgstr "Nova mensagem de away" | |
1590 | |
6852 | 1591 #: src/dialogs.c:2812 |
5992 | 1592 msgid "Away title: " |
1593 msgstr "Título do away: " | |
1594 | |
6852 | 1595 #: src/dialogs.c:2857 |
5992 | 1596 msgid "Save & Use" |
6305 | 1597 msgstr "Salvar e usar" |
5992 | 1598 |
6852 | 1599 #: src/dialogs.c:2861 |
5992 | 1600 msgid "Use" |
1601 msgstr "Usar" | |
1602 | |
1603 #. show everything | |
6852 | 1604 #: src/dialogs.c:3010 |
5992 | 1605 msgid "Smile!" |
6126 | 1606 msgstr "Emoticon!" |
5992 | 1607 |
6852 | 1608 #: src/dialogs.c:3028 |
5992 | 1609 msgid "Alias Chat" |
6346 | 1610 msgstr "Apelidar chat" |
1611 | |
6852 | 1612 #: src/dialogs.c:3028 |
6355 | 1613 msgid "Alias chat" |
1614 msgstr "Apelidar chat" | |
1615 | |
6852 | 1616 #: src/dialogs.c:3029 |
6346 | 1617 msgid "Please enter an aliased name for this chat." |
1618 msgstr "Por favor digite um apelido para este chat." | |
1619 | |
6852 | 1620 #: src/dialogs.c:3060 |
6346 | 1621 msgid "_Screenname" |
1622 msgstr "_Nome de usuário" | |
1623 | |
6852 | 1624 #: src/dialogs.c:3064 src/gtkblist.c:477 src/gtkblist.c:536 |
6346 | 1625 msgid "_Alias" |
1626 msgstr "_Apelido" | |
1627 | |
6852 | 1628 #: src/dialogs.c:3068 |
6672 | 1629 msgid "Alias Buddy" |
6852 | 1630 msgstr "Apelidar amigo" |
1631 | |
1632 #: src/dialogs.c:3069 | |
6672 | 1633 msgid "Alias buddy" |
6852 | 1634 msgstr "Apelidar amigo" |
1635 | |
1636 #: src/dialogs.c:3070 | |
5992 | 1637 msgid "" |
1638 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
6346 | 1639 "your buddy list." |
5992 | 1640 msgstr "" |
5993 | 1641 "Por favor digite um apelido para a pessoa abaixo, ou renomeie este contato " |
6852 | 1642 "na sua lista de amigos." |
1643 | |
1644 #: src/dialogs.c:3106 src/dialogs.c:3113 | |
5992 | 1645 #, c-format |
1646 msgid "Couldn't write to %s." | |
1647 msgstr "Não foi possível escrever em %s." | |
1648 | |
6852 | 1649 #: src/dialogs.c:3137 |
5992 | 1650 msgid "Save Log File" |
1651 msgstr "Salvar arquivo de log" | |
1652 | |
6852 | 1653 #: src/dialogs.c:3167 |
5992 | 1654 #, c-format |
1655 msgid "Couldn't remove file %s." | |
1656 msgstr "Não foi possível remover o arquivo %s." | |
1657 | |
6852 | 1658 #: src/dialogs.c:3186 |
5992 | 1659 msgid "Clear Log" |
1660 msgstr "Limpar log" | |
1661 | |
6852 | 1662 #: src/dialogs.c:3195 |
5992 | 1663 msgid "Really clear log?" |
1664 msgstr "Deseja realmente limpar o log?" | |
1665 | |
6852 | 1666 #: src/dialogs.c:3240 src/dialogs.c:3411 |
5992 | 1667 #, c-format |
1668 msgid "Couldn't open log file %s." | |
6305 | 1669 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log %s." |
5992 | 1670 |
6852 | 1671 #: src/dialogs.c:3388 |
5992 | 1672 #, c-format |
1673 msgid "Conversations with %s" | |
1674 msgstr "Conversas com %s" | |
1675 | |
6852 | 1676 #: src/dialogs.c:3390 |
5992 | 1677 msgid "System Log" |
1678 msgstr "Log do sistema" | |
1679 | |
6852 | 1680 #: src/dialogs.c:3432 |
5992 | 1681 msgid "Date" |
1682 msgstr "Data" | |
1683 | |
6852 | 1684 #: src/dialogs.c:3489 |
5992 | 1685 msgid "Log" |
1686 msgstr "Log" | |
1687 | |
6852 | 1688 #: src/dialogs.c:3512 |
5992 | 1689 msgid "Clear" |
1690 msgstr "Limpar" | |
1691 | |
6852 | 1692 #: src/dialogs.c:3551 |
5992 | 1693 msgid "Rename Group" |
1694 msgstr "Renomear grupo" | |
1695 | |
6852 | 1696 #: src/dialogs.c:3551 |
6346 | 1697 msgid "New group name" |
1698 msgstr "Novo nome do grupo" | |
1699 | |
6852 | 1700 #: src/dialogs.c:3552 |
6346 | 1701 msgid "Please enter a new name for the selected group." |
1702 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado." | |
5992 | 1703 |
6288 | 1704 #: src/ft.c:123 |
5992 | 1705 #, c-format |
1706 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
1707 msgstr "%s não é um nome de arquivo válido.\n" | |
1708 | |
6288 | 1709 #: src/ft.c:137 |
5992 | 1710 #, c-format |
1711 msgid "%s was not found.\n" | |
1712 msgstr "%s não foi encontrado.\n" | |
1713 | |
6288 | 1714 #: src/ft.c:693 |
5992 | 1715 #, c-format |
1716 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
1717 msgstr "Transferência de arquivo para %s abortada.\n" | |
1718 | |
6288 | 1719 #: src/ft.c:695 |
5992 | 1720 #, c-format |
1721 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
1722 msgstr "Transferência de arquivo de %s abortada.\n" | |
1723 | |
1724 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
1725 msgid "Expander Size" | |
1726 msgstr "Tamanho do expansor" | |
1727 | |
1728 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1729 msgid "Size of the expander arrow" | |
1730 msgstr "Tamanho da seta do expansor" | |
1731 | |
1732 #: src/gaim-remote.c:33 | |
1733 #, c-format | |
1734 msgid "" | |
1735 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
1736 "\n" | |
1737 " COMMANDS:\n" | |
1738 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1739 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
1740 "\n" | |
1741 " OPTIONS:\n" | |
1742 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
1743 msgstr "" | |
1744 "Utilização: %s comando [OPÇÕES] [URI]\n" | |
1745 "\n" | |
1746 " COMANDOS:\n" | |
1747 " uri Lida com URIs AIM:\n" | |
1748 " quit Fecha a cópia em execução do Gaim\n" | |
1749 "\n" | |
1750 " OPTIONS:\n" | |
1751 " -h, --help [comando] Mostra a ajuda do comando\n" | |
1752 | |
6672 | 1753 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 |
5992 | 1754 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" |
1755 msgstr "O Gaim não está rodando (na sessão 0)\n" | |
1756 | |
6672 | 1757 #: src/gaim-remote.c:167 |
5992 | 1758 msgid "" |
1759 "\n" | |
1760 "Using AIM: URIs:\n" | |
1761 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
1762 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1763 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
1764 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
1765 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
1766 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
1767 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
1768 "with no message:\n" | |
1769 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
1770 "\n" | |
1771 "Joining a chat:\n" | |
1772 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
1773 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
1774 "\n" | |
1775 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
1776 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
1777 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
1778 msgstr "" | |
1779 "\n" | |
1780 "Usando URIs AIM: :\n" | |
6202 | 1781 "Enviando uma mensagem instantânea para um nome de usuário:\n" |
5992 | 1782 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
6202 | 1783 "Neste caso, 'Penguin' é o nome de usuário que receberá a mensagem " |
1784 "instantânea, e 'hello world'\n" | |
5992 | 1785 "é a mensagem a ser enviada. '+' precisa ser usado no lugar dos espaços.\n" |
6140 | 1786 "Favor notar o uso das aspas acima - se você rodar isso através de um shell o " |
5993 | 1787 "'&'\n" |
5992 | 1788 "precisa ser escapado, ou o comando vai parar naquele ponto.\n" |
5993 | 1789 "Além disso, o comando a seguir irá apenas abrir uma janela de conversa com " |
1790 "um\n" | |
5992 | 1791 "nome de usuário, sem nenhuma mensagem\n" |
1792 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
1793 "\n" | |
6852 | 1794 "Entrando no chat:\n" |
5992 | 1795 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" |
6852 | 1796 "...entra na sala de chat'PenguinLounge'.\n" |
5992 | 1797 "\n" |
6852 | 1798 "Adicionando um amigo à sua lista:\n" |
5992 | 1799 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" |
6852 | 1800 "...pergunta a você se deseja adicionar 'Penguin' à sua lista de amigos.\n" |
5992 | 1801 |
6672 | 1802 #: src/gaim-remote.c:187 |
5992 | 1803 msgid "" |
1804 "\n" | |
1805 "Close running copy of Gaim\n" | |
1806 msgstr "" | |
1807 "\n" | |
1808 "Fecha a cópia em execução do Gaim\n" | |
1809 | |
1810 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
6452 | 1811 #: src/gaimrc.c:44 |
5992 | 1812 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
6305 | 1813 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois" |
5992 | 1814 |
6852 | 1815 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 |
5992 | 1816 msgid "boring default" |
1817 msgstr "Padrão chato" | |
1818 | |
6852 | 1819 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1579 |
6193 | 1820 msgid "Alphabetical" |
1821 msgstr "Alfabética" | |
1822 | |
6852 | 1823 #: src/gaimrc.c:1269 |
6193 | 1824 msgid "By status" |
1825 msgstr "Por status" | |
1826 | |
6852 | 1827 #: src/gaimrc.c:1271 |
6193 | 1828 msgid "By log size" |
1829 msgstr "Por tamanho do log" | |
1830 | |
6852 | 1831 #: src/gaimrc.c:1558 |
5992 | 1832 #, c-format |
1833 msgid "Could not open config file %s." | |
1834 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração %s." | |
1835 | |
6852 | 1836 #: src/gtkaccount.c:268 |
5992 | 1837 #, c-format |
1838 msgid "" | |
1839 "<b>File:</b> %s\n" | |
1840 "<b>File size:</b> %s\n" | |
1841 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
1842 msgstr "" | |
1843 "<b>Arquivo:</b> %s\n" | |
1844 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n" | |
1845 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" | |
1846 | |
6852 | 1847 #: src/gtkaccount.c:299 src/protocols/oscar/oscar.c:3085 |
6625 | 1848 msgid "Buddy Icon" |
6852 | 1849 msgstr "Ícone do amigo" |
6625 | 1850 |
5992 | 1851 #. Build the login options frame. |
6852 | 1852 #: src/gtkaccount.c:350 |
5992 | 1853 msgid "Login Options" |
1854 msgstr "Opções de conexão" | |
1855 | |
6852 | 1856 #: src/gtkaccount.c:367 |
5992 | 1857 msgid "Protocol:" |
1858 msgstr "Protocolo:" | |
1859 | |
6852 | 1860 #: src/gtkaccount.c:372 |
5992 | 1861 msgid "Screenname:" |
1862 msgstr "Nome de usuário:" | |
1863 | |
6852 | 1864 #: src/gtkaccount.c:445 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126 |
6625 | 1865 msgid "Password:" |
1866 msgstr "Senha:" | |
1867 | |
6852 | 1868 #: src/gtkaccount.c:454 |
5992 | 1869 msgid "Remember password" |
1870 msgstr "Lembrar senha" | |
1871 | |
1872 #. Build the user options frame. | |
6852 | 1873 #: src/gtkaccount.c:508 |
5992 | 1874 msgid "User Options" |
1875 msgstr "Opções de usuário" | |
1876 | |
6852 | 1877 #: src/gtkaccount.c:521 |
5992 | 1878 msgid "New mail notifications" |
1879 msgstr "Novas notificações de email" | |
1880 | |
6852 | 1881 #: src/gtkaccount.c:530 |
5992 | 1882 msgid "Buddy icon file:" |
6852 | 1883 msgstr "Arquivo do ícone de amigo:" |
1884 | |
1885 #: src/gtkaccount.c:539 | |
5992 | 1886 msgid "_Browse" |
1887 msgstr "_Procurar" | |
1888 | |
6852 | 1889 #: src/gtkaccount.c:545 |
5992 | 1890 msgid "_Reset" |
1891 msgstr "_Redefinir" | |
1892 | |
1893 #. Build the protocol options frame. | |
6852 | 1894 #: src/gtkaccount.c:606 |
5992 | 1895 #, c-format |
1896 msgid "%s Options" | |
1897 msgstr "Opções de %s" | |
1898 | |
1899 #. Use Global Proxy Settings | |
6852 | 1900 #: src/gtkaccount.c:727 |
5992 | 1901 msgid "Use Global Proxy Settings" |
6288 | 1902 msgstr "Usar configuração global de proxy" |
5992 | 1903 |
1904 #. No Proxy | |
6852 | 1905 #: src/gtkaccount.c:734 |
5992 | 1906 msgid "No Proxy" |
1907 msgstr "Nenhum proxy" | |
1908 | |
6126 | 1909 #. HTTP |
6852 | 1910 #: src/gtkaccount.c:741 |
6126 | 1911 msgid "HTTP" |
1912 msgstr "HTTP" | |
1913 | |
5992 | 1914 #. SOCKS 4 |
6852 | 1915 #: src/gtkaccount.c:748 |
5992 | 1916 msgid "SOCKS 4" |
1917 msgstr "SOCKS 4" | |
1918 | |
1919 #. SOCKS 5 | |
6852 | 1920 #: src/gtkaccount.c:755 |
5992 | 1921 msgid "SOCKS 5" |
1922 msgstr "SOCKS 5" | |
1923 | |
6672 | 1924 #. Use Environmental Settings |
6852 | 1925 #: src/gtkaccount.c:762 src/gtkprefs.c:1111 |
6672 | 1926 msgid "Use Environmental Settings" |
1927 msgstr "Usar configurações do ambiente" | |
1928 | |
6852 | 1929 #: src/gtkaccount.c:795 |
5992 | 1930 msgid "you can see the butterflies mating" |
1931 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se" | |
1932 | |
6852 | 1933 #: src/gtkaccount.c:799 |
5992 | 1934 msgid "If you look real closely" |
6305 | 1935 msgstr "Se você olhar bem de perto" |
5992 | 1936 |
6852 | 1937 #: src/gtkaccount.c:815 |
5992 | 1938 msgid "Proxy Options" |
1939 msgstr "Opções de proxy" | |
1940 | |
6852 | 1941 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkprefs.c:1105 |
5992 | 1942 msgid "Proxy _type:" |
1943 msgstr "_Tipo de proxy:" | |
1944 | |
6852 | 1945 #: src/gtkaccount.c:840 |
5992 | 1946 msgid "_Host:" |
1947 msgstr "_Host:" | |
1948 | |
6852 | 1949 #: src/gtkaccount.c:844 |
5992 | 1950 msgid "_Port:" |
1951 msgstr "_Porta:" | |
1952 | |
6852 | 1953 #: src/gtkaccount.c:852 |
5992 | 1954 msgid "_Username:" |
1955 msgstr "_Nome de usuário:" | |
1956 | |
6852 | 1957 #: src/gtkaccount.c:857 |
5992 | 1958 msgid "Pa_ssword:" |
1959 msgstr "_Senha:" | |
1960 | |
6852 | 1961 #: src/gtkaccount.c:1186 |
5992 | 1962 msgid "Add Account" |
1963 msgstr "Adicionar conta" | |
1964 | |
6852 | 1965 #: src/gtkaccount.c:1188 |
5992 | 1966 msgid "Modify Account" |
1967 msgstr "Modificar conta" | |
1968 | |
1969 #. Add the disclosure | |
6852 | 1970 #: src/gtkaccount.c:1212 |
5992 | 1971 msgid "Show more options" |
1972 msgstr "Mostrar mais opções" | |
1973 | |
6852 | 1974 #: src/gtkaccount.c:1213 |
5992 | 1975 msgid "Show fewer options" |
1976 msgstr "Mostrar menos opções" | |
1977 | |
6072 | 1978 #. Register button |
6852 | 1979 #: src/gtkaccount.c:1240 |
6072 | 1980 msgid "Register" |
1981 msgstr "Registrar" | |
1982 | |
6852 | 1983 #: src/gtkaccount.c:1538 |
5992 | 1984 #, c-format |
1985 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
1986 msgstr "Você tem certeza de que deseja deletar %s?" | |
1987 | |
6852 | 1988 #: src/gtkaccount.c:1542 src/gtkrequest.c:192 |
5992 | 1989 msgid "Delete" |
1990 msgstr "Deletar" | |
1991 | |
6625 | 1992 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
6852 | 1993 #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:3529 |
1994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3579 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 | |
1995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4580 src/protocols/oscar/oscar.c:5879 | |
1996 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1375 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 | |
1997 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 | |
6625 | 1998 msgid "Online" |
1999 msgstr "Conectado" | |
2000 | |
6852 | 2001 #: src/gtkaccount.c:1661 |
5992 | 2002 msgid "Protocol" |
2003 msgstr "Protocolo" | |
2004 | |
6852 | 2005 #: src/gtkblist.c:450 |
2006 msgid "_Get Info" | |
2007 msgstr "_Ver informações" | |
2008 | |
2009 #: src/gtkblist.c:453 | |
2010 msgid "_IM" | |
2011 msgstr "_Mensagem instantânea" | |
2012 | |
2013 #: src/gtkblist.c:455 | |
2014 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
2015 msgstr "Adicionar notificação de _amigo" | |
2016 | |
2017 #: src/gtkblist.c:457 | |
2018 msgid "View _Log" | |
2019 msgstr "Ver _log" | |
2020 | |
2021 #: src/gtkblist.c:479 src/gtkblist.c:538 src/gtkblist.c:548 | |
2022 msgid "_Remove" | |
2023 msgstr "_Remover" | |
2024 | |
2025 #: src/gtkblist.c:517 | |
5992 | 2026 msgid "Add a _Buddy" |
6852 | 2027 msgstr "Adicionar um _amigo" |
2028 | |
2029 #: src/gtkblist.c:519 | |
5992 | 2030 msgid "Add a C_hat" |
6140 | 2031 msgstr "Adicionar um c_hat" |
5992 | 2032 |
6852 | 2033 #: src/gtkblist.c:521 |
5992 | 2034 msgid "_Delete Group" |
2035 msgstr "_Remover grupo" | |
2036 | |
6852 | 2037 #: src/gtkblist.c:523 |
5992 | 2038 msgid "_Rename" |
2039 msgstr "_Renomear" | |
2040 | |
6852 | 2041 #: src/gtkblist.c:531 |
5992 | 2042 msgid "_Join" |
6852 | 2043 msgstr "_Entrar" |
2044 | |
2045 #: src/gtkblist.c:533 | |
5992 | 2046 msgid "Auto-Join" |
6852 | 2047 msgstr "Entrar automaticamente" |
2048 | |
2049 #: src/gtkblist.c:544 src/gtkblist.c:575 | |
2050 msgid "_Collapse" | |
2051 msgstr "Re_colher" | |
2052 | |
2053 #: src/gtkblist.c:580 | |
2054 msgid "_Expand" | |
2055 msgstr "_Expandir" | |
5992 | 2056 |
2057 #. Buddies menu | |
6852 | 2058 #: src/gtkblist.c:989 |
5992 | 2059 msgid "/_Buddies" |
6852 | 2060 msgstr "/_Amigos" |
2061 | |
2062 #: src/gtkblist.c:990 | |
6452 | 2063 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
6852 | 2064 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..." |
2065 | |
2066 #: src/gtkblist.c:991 | |
6452 | 2067 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
6852 | 2068 msgstr "/Amigos/Entrar em um _chat..." |
2069 | |
2070 #: src/gtkblist.c:992 | |
6625 | 2071 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
6852 | 2072 msgstr "/Amigos/Ver informações do usuário..." |
2073 | |
2074 #: src/gtkblist.c:994 | |
6625 | 2075 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
6852 | 2076 msgstr "/Amigos/Exibir c_ontatos desconectados" |
2077 | |
2078 #: src/gtkblist.c:995 | |
6452 | 2079 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
6852 | 2080 msgstr "/Amigos/Exibir grupos _vazios" |
2081 | |
2082 #: src/gtkblist.c:996 | |
5992 | 2083 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
6852 | 2084 msgstr "/Amigos/_Adicionar um amigo..." |
2085 | |
2086 #: src/gtkblist.c:997 | |
5992 | 2087 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
6852 | 2088 msgstr "/Amigos/Adicionar um c_hat..." |
2089 | |
2090 #: src/gtkblist.c:998 | |
5992 | 2091 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
6852 | 2092 msgstr "/Amigos/Criar _grupo..." |
2093 | |
2094 #: src/gtkblist.c:1000 | |
5992 | 2095 msgid "/Buddies/_Signoff" |
6852 | 2096 msgstr "/Amigos/_Desconectar" |
2097 | |
2098 #: src/gtkblist.c:1001 | |
5992 | 2099 msgid "/Buddies/_Quit" |
6852 | 2100 msgstr "/Amigos/_Sair" |
5992 | 2101 |
2102 #. Tools | |
6852 | 2103 #: src/gtkblist.c:1004 |
5992 | 2104 msgid "/_Tools" |
2105 msgstr "/_Ferramentas" | |
2106 | |
6852 | 2107 #: src/gtkblist.c:1005 |
5992 | 2108 msgid "/Tools/_Away" |
2109 msgstr "/Ferrramentas/_Away" | |
2110 | |
6852 | 2111 #: src/gtkblist.c:1006 |
6625 | 2112 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
6852 | 2113 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigo" |
2114 | |
2115 #: src/gtkblist.c:1007 | |
6625 | 2116 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
2117 msgstr "/Ferramentas/Ações de p_rotocolo" | |
2118 | |
6852 | 2119 #: src/gtkblist.c:1009 |
5992 | 2120 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2121 msgstr "/Ferramentas/_Contas" | |
2122 | |
6852 | 2123 #: src/gtkblist.c:1010 |
6452 | 2124 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
2125 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo..." | |
6193 | 2126 |
6852 | 2127 #: src/gtkblist.c:1011 |
6452 | 2128 msgid "/Tools/Preferences" |
2129 msgstr "/Ferramentas/Preferências" | |
2130 | |
6852 | 2131 #: src/gtkblist.c:1012 |
5992 | 2132 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2133 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" | |
2134 | |
6852 | 2135 #: src/gtkblist.c:1014 |
5992 | 2136 msgid "/Tools/View System _Log" |
6140 | 2137 msgstr "/Ferramentas/Ver _log do sistema" |
5992 | 2138 |
2139 #. Help | |
6852 | 2140 #: src/gtkblist.c:1017 |
5992 | 2141 msgid "/_Help" |
2142 msgstr "/_Ajuda" | |
2143 | |
6852 | 2144 #: src/gtkblist.c:1018 |
6452 | 2145 msgid "/Help/Online _Help" |
2146 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" | |
6193 | 2147 |
6852 | 2148 #: src/gtkblist.c:1019 |
6452 | 2149 msgid "/Help/_Debug Window" |
2150 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" | |
2151 | |
6852 | 2152 #: src/gtkblist.c:1020 |
5992 | 2153 msgid "/Help/_About" |
2154 msgstr "/Ajuda/_Sobre" | |
2155 | |
6852 | 2156 #: src/gtkblist.c:1050 |
5992 | 2157 #, c-format |
2158 msgid "" | |
2159 "\n" | |
2160 "<b>Account:</b> %s" | |
2161 msgstr "" | |
2162 "\n" | |
2163 "<b>Conta:</b> %s" | |
2164 | |
6852 | 2165 #: src/gtkblist.c:1109 src/protocols/oscar/oscar.c:5468 |
6625 | 2166 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
2167 msgstr "<b>Status:</b> Desconectado" | |
2168 | |
6852 | 2169 #: src/gtkblist.c:1121 |
5992 | 2170 #, c-format |
2171 msgid "%d%%" | |
2172 msgstr "%d%%" | |
2173 | |
6852 | 2174 #: src/gtkblist.c:1135 |
5992 | 2175 msgid "" |
2176 "\n" | |
2177 "<b>Account:</b>" | |
2178 msgstr "" | |
2179 "\n" | |
2180 "<b>Conta: </b>" | |
2181 | |
6852 | 2182 #: src/gtkblist.c:1136 |
5992 | 2183 msgid "" |
2184 "\n" | |
2185 "<b>Alias:</b>" | |
2186 msgstr "" | |
2187 "\n" | |
2188 "<b>Apelido (local):</b>" | |
2189 | |
6852 | 2190 #: src/gtkblist.c:1137 |
5992 | 2191 msgid "" |
2192 "\n" | |
2193 "<b>Nickname:</b>" | |
2194 msgstr "" | |
2195 "\n" | |
2196 "<b>Apelido (remoto):</b>" | |
2197 | |
6852 | 2198 #: src/gtkblist.c:1138 |
5992 | 2199 msgid "" |
2200 "\n" | |
2201 "<b>Idle:</b>" | |
2202 msgstr "" | |
2203 "\n" | |
6625 | 2204 "<b>Inativo por:</b>" |
2205 | |
6852 | 2206 #: src/gtkblist.c:1139 |
5992 | 2207 msgid "" |
2208 "\n" | |
2209 "<b>Warned:</b>" | |
2210 msgstr "" | |
2211 "\n" | |
2212 "<b>Alertado:</b>" | |
2213 | |
6852 | 2214 #: src/gtkblist.c:1141 |
5992 | 2215 msgid "" |
2216 "\n" | |
2217 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2218 msgstr "" | |
2219 "\n" | |
2220 "<b>Descrição:</b> Assombrado" | |
2221 | |
6852 | 2222 #: src/gtkblist.c:1142 |
5992 | 2223 msgid "" |
2224 "\n" | |
2225 "<b>Status</b>: Awesome" | |
2226 msgstr "" | |
2227 "\n" | |
2228 "<b>Status</b>: Incrível" | |
2229 | |
6852 | 2230 #: src/gtkblist.c:1143 |
5992 | 2231 msgid "" |
2232 "\n" | |
2233 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
2234 msgstr "" | |
2235 "\n" | |
2236 "<b>Status</b>: Botando pra quebrar" | |
2237 | |
6852 | 2238 #: src/gtkblist.c:1397 |
5992 | 2239 #, c-format |
2240 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
2241 msgstr "Inativo (%dh%02dm) " | |
2242 | |
6852 | 2243 #: src/gtkblist.c:1399 |
5992 | 2244 #, c-format |
2245 msgid "Idle (%dm) " | |
2246 msgstr "Inativo (%dm) " | |
2247 | |
6852 | 2248 #: src/gtkblist.c:1403 |
5992 | 2249 #, c-format |
2250 msgid "Warned (%d%%) " | |
2251 msgstr "Alertado (%d%%) " | |
2252 | |
6852 | 2253 #: src/gtkblist.c:1406 |
5992 | 2254 msgid "Offline " |
2255 msgstr "Desconectado " | |
2256 | |
6852 | 2257 #: src/gtkblist.c:1578 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1542 |
5992 | 2258 msgid "None" |
2259 msgstr "Nenhuma" | |
2260 | |
6852 | 2261 #: src/gtkblist.c:1643 |
5992 | 2262 msgid "/Tools/Away" |
2263 msgstr "/Ferramentas/Ausente" | |
2264 | |
6852 | 2265 #: src/gtkblist.c:1646 |
5992 | 2266 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
6852 | 2267 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigos" |
2268 | |
2269 #: src/gtkblist.c:1649 | |
5992 | 2270 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
6126 | 2271 msgstr "/Ferramentas/Ações de protocolo" |
5992 | 2272 |
2273 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2274 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2275 #. | |
6852 | 2276 #: src/gtkblist.c:1732 |
5992 | 2277 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
6852 | 2278 msgstr "/Amigos/Exibir amigos desconectados" |
2279 | |
2280 #: src/gtkblist.c:1734 | |
5992 | 2281 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
6852 | 2282 msgstr "/Amigos/Exibir grupos vazios" |
2283 | |
2284 #: src/gtkblist.c:1752 src/gtkconv.c:1073 | |
5992 | 2285 msgid "IM" |
2286 msgstr "MI" | |
2287 | |
6852 | 2288 #: src/gtkblist.c:1758 |
5992 | 2289 msgid "Send a message to the selected buddy" |
6852 | 2290 msgstr "Enviar uma mensagem para o amigo selecionado" |
2291 | |
2292 #: src/gtkblist.c:1761 src/protocols/napster/napster.c:531 | |
6625 | 2293 msgid "Get Info" |
2294 msgstr "Ver info" | |
2295 | |
6852 | 2296 #: src/gtkblist.c:1767 |
5992 | 2297 msgid "Get information on the selected buddy" |
6852 | 2298 msgstr "Ver informações sobre o amigo selecionado" |
2299 | |
2300 #: src/gtkblist.c:1770 src/protocols/oscar/oscar.c:3094 | |
6625 | 2301 msgid "Chat" |
2302 msgstr "Chat" | |
2303 | |
6852 | 2304 #: src/gtkblist.c:1775 |
5992 | 2305 msgid "Join a chat room" |
6852 | 2306 msgstr "Entrar numa sala de chat" |
2307 | |
2308 #: src/gtkblist.c:1783 | |
5992 | 2309 msgid "Set an away message" |
2310 msgstr "Definir uma mensagem de away" | |
2311 | |
6852 | 2312 #: src/gtkblist.c:2827 |
5992 | 2313 msgid "No actions available" |
2314 msgstr "Nenhuma ação disponível" | |
2315 | |
6625 | 2316 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 |
5997 | 2317 msgid "Done." |
2318 msgstr "Pronto." | |
2319 | |
6288 | 2320 #: src/gtkconn.c:136 |
5992 | 2321 msgid "Signon: " |
2322 msgstr "Conectando: " | |
2323 | |
6288 | 2324 #: src/gtkconn.c:194 |
5992 | 2325 msgid "Signon" |
2326 msgstr "Conectando" | |
2327 | |
6288 | 2328 #: src/gtkconn.c:207 |
5992 | 2329 msgid "Cancel All" |
2330 msgstr "Cancelar todos" | |
2331 | |
6625 | 2332 #: src/gtkconn.c:274 |
2333 #, c-format | |
2334 msgid "%s has been disconnected" | |
2335 msgstr "%s foi desconectado" | |
2336 | |
2337 #: src/gtkconn.c:277 | |
2338 msgid "Reason Unknown." | |
2339 msgstr "Razão desconhecida." | |
2340 | |
6452 | 2341 #: src/gtkconv.c:184 |
6072 | 2342 msgid "That file already exists" |
2343 msgstr "Este arquivo já existe" | |
2344 | |
6452 | 2345 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 |
6072 | 2346 msgid "Would you like to overwrite it?" |
2347 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" | |
2348 | |
6452 | 2349 #: src/gtkconv.c:280 |
5992 | 2350 msgid "Gaim - Insert Image" |
2351 msgstr "Gaim - Inserir imagem" | |
2352 | |
6452 | 2353 #: src/gtkconv.c:584 |
5992 | 2354 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
6852 | 2355 msgstr "Gaim - Convidar amigo para sala de chat" |
5992 | 2356 |
2357 #. Put our happy label in it. | |
6452 | 2358 #: src/gtkconv.c:612 |
5992 | 2359 msgid "" |
2360 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2361 "invite message." | |
2362 msgstr "" | |
6288 | 2363 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma " |
5993 | 2364 "mensagem de convite opcional." |
5992 | 2365 |
6452 | 2366 #: src/gtkconv.c:633 |
5992 | 2367 msgid "_Buddy:" |
6852 | 2368 msgstr "_Amigo:" |
5992 | 2369 |
6452 | 2370 #: src/gtkconv.c:653 |
5992 | 2371 msgid "_Message:" |
2372 msgstr "_Mensagem:" | |
2373 | |
6672 | 2374 #: src/gtkconv.c:1081 |
5992 | 2375 msgid "Un-Ignore" |
6140 | 2376 msgstr "Des-ignorar" |
5992 | 2377 |
6672 | 2378 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:777 |
5992 | 2379 msgid "Ignore" |
2380 msgstr "Ignorar" | |
2381 | |
2382 #. Info button | |
6852 | 2383 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2978 |
5992 | 2384 msgid "Info" |
2385 msgstr "Info" | |
2386 | |
6852 | 2387 #: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 |
6625 | 2388 msgid "Get Away Msg" |
2389 msgstr "Ver mensagem de away" | |
2390 | |
6852 | 2391 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2961 src/gtkconv.c:4123 |
6346 | 2392 #: src/gtkrequest.c:194 |
5992 | 2393 msgid "Remove" |
2394 msgstr "Remover" | |
2395 | |
6852 | 2396 #: src/gtkconv.c:2187 |
5992 | 2397 msgid "User is typing..." |
2398 msgstr "O usuário está digitando..." | |
2399 | |
6852 | 2400 #: src/gtkconv.c:2195 |
5992 | 2401 msgid "User has typed something and paused" |
2402 msgstr "O usuário digitou algo e parou" | |
2403 | |
2404 #. Build the Send As menu | |
6852 | 2405 #: src/gtkconv.c:2297 |
5992 | 2406 msgid "_Send As" |
6288 | 2407 msgstr "_Enviar como" |
5992 | 2408 |
6852 | 2409 #: src/gtkconv.c:2757 |
5992 | 2410 msgid "Gaim - Save Conversation" |
2411 msgstr "Gaim - Salvar conversa" | |
2412 | |
2413 #. Conversation menu | |
6852 | 2414 #: src/gtkconv.c:2774 |
5992 | 2415 msgid "/_Conversation" |
2416 msgstr "/_Conversa" | |
2417 | |
6852 | 2418 #: src/gtkconv.c:2776 |
6672 | 2419 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2420 msgstr "/Conversa/_Salvar como..." | |
2421 | |
2422 #: src/gtkconv.c:2778 | |
6852 | 2423 msgid "/Conversation/View _Log..." |
2424 msgstr "/Conversa/Ver _log..." | |
2425 | |
2426 #: src/gtkconv.c:2782 | |
6672 | 2427 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
6852 | 2428 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de amigo..." |
2429 | |
2430 #: src/gtkconv.c:2784 | |
5992 | 2431 msgid "/Conversation/A_lias..." |
2432 msgstr "/Conversa/_Apelido..." | |
2433 | |
6852 | 2434 #: src/gtkconv.c:2786 |
5992 | 2435 msgid "/Conversation/_Get Info..." |
2436 msgstr "/Conversa/_Ver informações..." | |
2437 | |
6852 | 2438 #: src/gtkconv.c:2788 |
5992 | 2439 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2440 msgstr "/Conversa/_Convidar..." | |
2441 | |
6852 | 2442 #: src/gtkconv.c:2793 |
5992 | 2443 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
2444 msgstr "/Conversa/Inserir _URL..." | |
2445 | |
6852 | 2446 #: src/gtkconv.c:2795 |
5992 | 2447 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
6140 | 2448 msgstr "/Conversa/Inserir _imagem..." |
5992 | 2449 |
6852 | 2450 #: src/gtkconv.c:2800 |
6305 | 2451 msgid "/Conversation/_Warn..." |
2452 msgstr "/Conversa/_Alertar..." | |
5992 | 2453 |
6852 | 2454 #: src/gtkconv.c:2802 |
6672 | 2455 msgid "/Conversation/_Block..." |
2456 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." | |
2457 | |
6852 | 2458 #: src/gtkconv.c:2804 |
6305 | 2459 msgid "/Conversation/_Add..." |
2460 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." | |
2461 | |
6852 | 2462 #: src/gtkconv.c:2806 |
5992 | 2463 msgid "/Conversation/_Remove..." |
6305 | 2464 msgstr "/Conversa/_Remover..." |
2465 | |
6852 | 2466 #: src/gtkconv.c:2811 |
5992 | 2467 msgid "/Conversation/_Close" |
2468 msgstr "/Conversa/_Fechar" | |
2469 | |
2470 #. Options | |
6852 | 2471 #: src/gtkconv.c:2815 |
5992 | 2472 msgid "/_Options" |
2473 msgstr "/_Opções" | |
2474 | |
6852 | 2475 #: src/gtkconv.c:2816 |
5992 | 2476 msgid "/Options/Enable _Logging" |
6126 | 2477 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log" |
5992 | 2478 |
6852 | 2479 #: src/gtkconv.c:2817 |
5992 | 2480 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
6126 | 2481 msgstr "/Opções/Ativar _sons" |
5992 | 2482 |
6852 | 2483 #: src/gtkconv.c:2857 |
5992 | 2484 msgid "/Conversation/View Log..." |
6305 | 2485 msgstr "/Conversa/Ver log..." |
2486 | |
6852 | 2487 #: src/gtkconv.c:2862 |
5992 | 2488 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
6852 | 2489 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de amigo..." |
2490 | |
2491 #: src/gtkconv.c:2866 | |
5992 | 2492 msgid "/Conversation/Alias..." |
2493 msgstr "/Conversa/Apelido..." | |
2494 | |
6852 | 2495 #: src/gtkconv.c:2870 |
5992 | 2496 msgid "/Conversation/Get Info..." |
2497 msgstr "/Conversa/Ver informações..." | |
2498 | |
6852 | 2499 #: src/gtkconv.c:2874 |
5992 | 2500 msgid "/Conversation/Invite..." |
2501 msgstr "/Conversa/Convidar..." | |
2502 | |
6852 | 2503 #: src/gtkconv.c:2880 |
5992 | 2504 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
2505 msgstr "/Conversa/Inserir URL..." | |
2506 | |
6852 | 2507 #: src/gtkconv.c:2884 |
5992 | 2508 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2509 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." | |
2510 | |
6852 | 2511 #: src/gtkconv.c:2890 |
5992 | 2512 msgid "/Conversation/Warn..." |
2513 msgstr "/Conversa/Alertar..." | |
2514 | |
6852 | 2515 #: src/gtkconv.c:2894 |
5992 | 2516 msgid "/Conversation/Block..." |
2517 msgstr "/Conversa/Bloquear..." | |
2518 | |
6852 | 2519 #: src/gtkconv.c:2898 |
5992 | 2520 msgid "/Conversation/Add..." |
2521 msgstr "/Conversa/Adicionar..." | |
2522 | |
6852 | 2523 #: src/gtkconv.c:2902 |
5992 | 2524 msgid "/Conversation/Remove..." |
2525 msgstr "/Conversa/Remover..." | |
2526 | |
6852 | 2527 #: src/gtkconv.c:2908 |
5992 | 2528 msgid "/Options/Enable Logging" |
2529 msgstr "/Opções/Gravar log" | |
2530 | |
6852 | 2531 #: src/gtkconv.c:2911 |
5992 | 2532 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2533 msgstr "/Opções/Ativar sons" | |
2534 | |
2535 #. From right to left... | |
2536 #. Send button | |
6852 | 2537 #: src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:2937 src/gtkconv.c:3035 src/gtkconv.c:3037 |
2538 #: src/gtkconv.c:5911 | |
5992 | 2539 msgid "Send" |
2540 msgstr "Enviar" | |
2541 | |
6852 | 2542 #: src/gtkconv.c:2958 src/gtkconv.c:4141 |
5992 | 2543 msgid "Add the user to your buddy list" |
6852 | 2544 msgstr "Adicionar o usuário à sua lista de amigos" |
2545 | |
2546 #: src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4126 | |
5992 | 2547 msgid "Remove the user from your buddy list" |
6852 | 2548 msgstr "Remover o usuário da sua lista de amigos" |
5992 | 2549 |
2550 #. Warn button | |
6852 | 2551 #: src/gtkconv.c:2971 |
5992 | 2552 msgid "Warn" |
2553 msgstr "Alertar" | |
2554 | |
6852 | 2555 #: src/gtkconv.c:2975 |
5992 | 2556 msgid "Warn the user" |
2557 msgstr "Alertar o usuário" | |
2558 | |
6852 | 2559 #: src/gtkconv.c:2982 src/gtkconv.c:3417 |
5992 | 2560 msgid "Get the user's information" |
2561 msgstr "Ver informações do usuário" | |
2562 | |
6452 | 2563 #. Block button |
6852 | 2564 #: src/gtkconv.c:2985 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 |
6452 | 2565 msgid "Block" |
2566 msgstr "Bloquear" | |
2567 | |
6852 | 2568 #: src/gtkconv.c:2989 |
5992 | 2569 msgid "Block the user" |
2570 msgstr "Bloquear o usuário" | |
2571 | |
2572 #. Invite | |
6852 | 2573 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkconv.c:5914 |
5992 | 2574 msgid "Invite" |
2575 msgstr "Convidar" | |
2576 | |
6852 | 2577 #: src/gtkconv.c:3050 |
5992 | 2578 msgid "Invite a user" |
2579 msgstr "Convidar um usuário" | |
2580 | |
6852 | 2581 #: src/gtkconv.c:3089 |
5992 | 2582 msgid "Bold" |
2583 msgstr "Negrito" | |
2584 | |
6852 | 2585 #: src/gtkconv.c:3100 |
6452 | 2586 msgid "Italic" |
2587 msgstr "Itálico" | |
2588 | |
6852 | 2589 #: src/gtkconv.c:3111 |
5992 | 2590 msgid "Underline" |
2591 msgstr "Sublinhado" | |
2592 | |
6852 | 2593 #: src/gtkconv.c:3127 |
5992 | 2594 msgid "Larger font size" |
2595 msgstr "Maior tamanho de fonte" | |
2596 | |
6852 | 2597 #: src/gtkconv.c:3139 |
5992 | 2598 msgid "Normal font size" |
2599 msgstr "Tamanho de fonte normal" | |
2600 | |
6852 | 2601 #: src/gtkconv.c:3151 |
5992 | 2602 msgid "Smaller font size" |
2603 msgstr "Menor tamanho de fonte" | |
2604 | |
6852 | 2605 #: src/gtkconv.c:3168 |
5992 | 2606 msgid "Font Face" |
2607 msgstr "Fonte" | |
2608 | |
6852 | 2609 #: src/gtkconv.c:3180 |
5992 | 2610 msgid "Foreground font color" |
2611 msgstr "Cor da fonte" | |
2612 | |
6852 | 2613 #: src/gtkconv.c:3192 |
5992 | 2614 msgid "Background color" |
2615 msgstr "Cor do fundo" | |
2616 | |
6852 | 2617 #: src/gtkconv.c:3207 |
5992 | 2618 msgid "Insert image" |
2619 msgstr "Inserir imagem" | |
2620 | |
6852 | 2621 #: src/gtkconv.c:3218 |
5992 | 2622 msgid "Insert link" |
2623 msgstr "Inserir link" | |
2624 | |
6852 | 2625 #: src/gtkconv.c:3229 |
5992 | 2626 msgid "Insert smiley" |
2627 msgstr "Inserir emoticon" | |
2628 | |
6852 | 2629 #: src/gtkconv.c:3286 |
5992 | 2630 msgid "Topic:" |
2631 msgstr "Tópico:" | |
2632 | |
2633 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
6852 | 2634 #: src/gtkconv.c:3337 |
5992 | 2635 msgid "0 people in room" |
2636 msgstr "0 pessoas na sala" | |
2637 | |
6852 | 2638 #: src/gtkconv.c:3394 |
5992 | 2639 msgid "IM the user" |
6202 | 2640 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário" |
5992 | 2641 |
6852 | 2642 #: src/gtkconv.c:3406 |
5992 | 2643 msgid "Ignore the user" |
2644 msgstr "Ignorar o usuário" | |
2645 | |
6852 | 2646 #: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1378 |
6118
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6072
diff
changeset
|
2647 #, c-format |
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6072
diff
changeset
|
2648 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" |
6126 | 2649 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nova conversa em %s ----</H3><BR>\n" |
6118
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6072
diff
changeset
|
2650 |
6852 | 2651 #: src/gtkconv.c:3912 src/server.c:1381 |
6126 | 2652 #, c-format |
6118
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6072
diff
changeset
|
2653 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" |
6126 | 2654 msgstr "---- Nova conversa em %s ----\n" |
6118
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6072
diff
changeset
|
2655 |
6852 | 2656 #: src/gtkconv.c:3945 |
5992 | 2657 msgid "Close conversation" |
2658 msgstr "Fechar conversa" | |
2659 | |
6852 | 2660 #: src/gtkconv.c:4619 src/gtkconv.c:4651 src/gtkconv.c:4772 src/gtkconv.c:4839 |
5992 | 2661 #, c-format |
2662 msgid "%d person in room" | |
2663 msgid_plural "%d people in room" | |
2664 msgstr[0] "%d pessoa na sala" | |
2665 msgstr[1] "%d pessoas na sala" | |
2666 | |
6852 | 2667 #: src/gtkconv.c:5184 |
5992 | 2668 msgid "Disable Animation" |
2669 msgstr "Desativar animação" | |
2670 | |
6852 | 2671 #: src/gtkconv.c:5193 |
5992 | 2672 msgid "Enable Animation" |
2673 msgstr "Ativar animação" | |
2674 | |
6852 | 2675 #: src/gtkconv.c:5200 |
5992 | 2676 msgid "Hide Icon" |
2677 msgstr "Ocultar ícone" | |
2678 | |
6852 | 2679 #: src/gtkconv.c:5206 |
5992 | 2680 msgid "Save Icon As..." |
2681 msgstr "Salvar ícone como..." | |
2682 | |
6852 | 2683 #: src/gtkconv.c:5681 src/gtkconv.c:5684 |
6452 | 2684 msgid "<main>/Conversation/Close" |
2685 msgstr "<main>/Conversa/Fechar" | |
2686 | |
6625 | 2687 #: src/gtkdebug.c:133 |
2688 msgid "Debug Window" | |
2689 msgstr "Janela de debug" | |
2690 | |
2691 #: src/gtkdebug.c:173 | |
2692 msgid "Pause" | |
2693 msgstr "Pausar" | |
2694 | |
2695 #: src/gtkdebug.c:179 | |
2696 msgid "Timestamps" | |
2697 msgstr "Marcações de tempo" | |
2698 | |
5992 | 2699 #: src/gtkft.c:126 |
2700 #, c-format | |
2701 msgid "%.2f KB/s" | |
2702 msgstr "%.2f KB/s" | |
2703 | |
6288 | 2704 #: src/gtkft.c:200 |
5992 | 2705 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
2706 msgstr "<b>Recebendo de:</b>" | |
2707 | |
6288 | 2708 #: src/gtkft.c:203 |
5992 | 2709 msgid "<b>Sending To:</b>" |
2710 msgstr "<b>Enviando para:</b>" | |
2711 | |
2712 #: src/gtkft.c:436 | |
2713 msgid "Progress" | |
2714 msgstr "Progresso" | |
2715 | |
2716 #: src/gtkft.c:443 | |
2717 msgid "Filename" | |
2718 msgstr "Nome do arquivo" | |
2719 | |
2720 #: src/gtkft.c:450 | |
2721 msgid "Size" | |
2722 msgstr "Tamanho" | |
2723 | |
2724 #: src/gtkft.c:457 | |
2725 msgid "Remaining" | |
6305 | 2726 msgstr "Restante" |
5992 | 2727 |
2728 #: src/gtkft.c:487 | |
2729 msgid "Filename:" | |
2730 msgstr "Nome do arquivo:" | |
2731 | |
2732 #: src/gtkft.c:488 | |
2733 msgid "Status:" | |
2734 msgstr "Status:" | |
2735 | |
2736 #: src/gtkft.c:489 | |
2737 msgid "Speed:" | |
2738 msgstr "Velocidade:" | |
2739 | |
2740 #: src/gtkft.c:490 | |
2741 msgid "Time Elapsed:" | |
2742 msgstr "Tempo decorrido:" | |
2743 | |
2744 #: src/gtkft.c:491 | |
2745 msgid "Time Remaining:" | |
2746 msgstr "Tempo restante:" | |
2747 | |
6288 | 2748 #: src/gtkft.c:588 |
5992 | 2749 msgid "_Keep the dialog open" |
2750 msgstr "_Manter a janela aberta" | |
2751 | |
6288 | 2752 #: src/gtkft.c:598 |
5992 | 2753 msgid "_Clear finished transfers" |
2754 msgstr "_Limpar transferências concluídas" | |
2755 | |
2756 #. "Download Details" arrow | |
6288 | 2757 #: src/gtkft.c:607 |
5992 | 2758 msgid "Show download details" |
2759 msgstr "Mostrar detalhes do download" | |
2760 | |
6288 | 2761 #: src/gtkft.c:608 |
5992 | 2762 msgid "Hide download details" |
2763 msgstr "Ocultar detalhes do download" | |
2764 | |
2765 #. Pause button | |
6288 | 2766 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 |
5992 | 2767 msgid "_Pause" |
2768 msgstr "_Pausar" | |
2769 | |
2770 #. Resume button | |
6288 | 2771 #: src/gtkft.c:660 |
5992 | 2772 msgid "_Resume" |
2773 msgstr "_Continuar" | |
2774 | |
6288 | 2775 #: src/gtkft.c:1011 |
5992 | 2776 msgid "That file does not exist." |
2777 msgstr "Este arquivo não existe." | |
2778 | |
2779 #: src/gtkft.c:1020 | |
2780 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
2781 msgstr "Não é possível enviar um arquivo de 0 bytes." | |
2782 | |
2783 #: src/gtkft.c:1033 | |
2784 msgid "That file already exists." | |
2785 msgstr "Este arquivo já existe." | |
2786 | |
2787 #: src/gtkft.c:1058 | |
2788 msgid "Gaim - Open..." | |
2789 msgstr "Gaim - Abrir..." | |
2790 | |
6852 | 2791 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2009 |
6625 | 2792 msgid "Gaim - Save As..." |
2793 msgstr "Gaim - Salvar como..." | |
2794 | |
5992 | 2795 #: src/gtkft.c:1107 |
2796 #, c-format | |
2797 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
2798 msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)" | |
2799 | |
6126 | 2800 #: src/gtkimhtml.c:529 |
5992 | 2801 msgid "_Copy Link Location" |
2802 msgstr "_Copiar endereço do link" | |
2803 | |
6126 | 2804 #: src/gtkimhtml.c:536 |
5992 | 2805 msgid "_Open Link in Browser" |
2806 msgstr "_Abrir link no browser" | |
2807 | |
6852 | 2808 #: src/gtkimhtml.c:1641 |
5992 | 2809 msgid "" |
2810 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | |
2811 "Defaulting to PNG." | |
2812 msgstr "" | |
5993 | 2813 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão " |
2814 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado." | |
5992 | 2815 |
6852 | 2816 #: src/gtkimhtml.c:1649 |
5992 | 2817 #, c-format |
2818 msgid "Error saving image: %s" | |
2819 msgstr "Erro ao salvar imagem: %s" | |
2820 | |
6852 | 2821 #: src/gtkimhtml.c:1658 |
5992 | 2822 msgid "Save Image" |
2823 msgstr "Salvar imagem" | |
2824 | |
6852 | 2825 #: src/gtkimhtml.c:1680 |
5992 | 2826 msgid "_Save Image..." |
6305 | 2827 msgstr "_Salvar imagem..." |
5992 | 2828 |
6625 | 2829 #: src/gtknotify.c:203 |
5992 | 2830 #, c-format |
2831 msgid "%s has %d new message." | |
2832 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
6305 | 2833 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." |
2834 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." | |
5992 | 2835 |
6625 | 2836 #: src/gtknotify.c:211 |
5992 | 2837 #, c-format |
2838 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
2839 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" | |
2840 | |
6625 | 2841 #: src/gtknotify.c:216 |
5992 | 2842 #, c-format |
2843 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
2844 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n" | |
2845 | |
6625 | 2846 #: src/gtknotify.c:220 |
5992 | 2847 #, c-format |
2848 msgid "" | |
2849 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
2850 "\n" | |
2851 "%s%s%s%s" | |
2852 msgstr "" | |
2853 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" | |
2854 "\n" | |
2855 "%s%s%s%s" | |
2856 | |
6625 | 2857 #: src/gtknotify.c:235 |
5992 | 2858 #, c-format |
2859 msgid "" | |
2860 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
2861 "\n" | |
2862 "%s" | |
2863 msgstr "" | |
2864 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" | |
2865 "\n" | |
2866 "%s" | |
2867 | |
2868 #: src/gtkpounce.c:140 | |
2869 msgid "Select a file" | |
2870 msgstr "Selecione um arquivo" | |
2871 | |
2872 #: src/gtkpounce.c:189 | |
2873 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
6852 | 2874 msgstr "Favor digitar o amigo que terá a notificação." |
5992 | 2875 |
2876 #. "New Buddy Pounce" | |
6672 | 2877 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788 |
5992 | 2878 msgid "New Buddy Pounce" |
6852 | 2879 msgstr "Nova notificação de amigo" |
5992 | 2880 |
2881 #: src/gtkpounce.c:383 | |
2882 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
6852 | 2883 msgstr "Editar notificação de amigo" |
5992 | 2884 |
2885 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
2886 #: src/gtkpounce.c:401 | |
2887 msgid "Pounce Who" | |
2888 msgstr "Quem terá a notificação" | |
2889 | |
6672 | 2890 #: src/gtkpounce.c:427 |
5992 | 2891 msgid "_Buddy Name:" |
6852 | 2892 msgstr "_Nome do amigo:" |
5992 | 2893 |
2894 #. Create the "Pounce When" frame. | |
6672 | 2895 #: src/gtkpounce.c:449 |
5992 | 2896 msgid "Pounce When" |
2897 msgstr "Quando notificar" | |
2898 | |
6672 | 2899 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331 |
5992 | 2900 msgid "Sign on" |
2901 msgstr "Conectar" | |
2902 | |
6672 | 2903 #: src/gtkpounce.c:459 |
5992 | 2904 msgid "Sign off" |
2905 msgstr "Desconectar" | |
2906 | |
6672 | 2907 #: src/gtkpounce.c:463 |
5992 | 2908 msgid "Return from away" |
2909 msgstr "Voltar do 'Ausente'" | |
2910 | |
6852 | 2911 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1539 src/protocols/msn/state.c:30 |
2912 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1371 | |
6625 | 2913 msgid "Idle" |
2914 msgstr "Inativo" | |
2915 | |
6672 | 2916 #: src/gtkpounce.c:467 |
5992 | 2917 msgid "Return from idle" |
2918 msgstr "Voltar do 'Inativo'" | |
2919 | |
6672 | 2920 #: src/gtkpounce.c:469 |
5992 | 2921 msgid "Buddy starts typing" |
6852 | 2922 msgstr "Amigo começar a digitar" |
5992 | 2923 |
6672 | 2924 #: src/gtkpounce.c:471 |
5992 | 2925 msgid "Buddy stops typing" |
6852 | 2926 msgstr "Amigo parar de digitar" |
5992 | 2927 |
2928 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
6672 | 2929 #: src/gtkpounce.c:500 |
5992 | 2930 msgid "Pounce Action" |
2931 msgstr "Ação usada para notificar" | |
2932 | |
6672 | 2933 #: src/gtkpounce.c:507 |
5992 | 2934 msgid "Open an IM window" |
6202 | 2935 msgstr "Abrir uma janela de mensagem instantânea" |
5992 | 2936 |
6672 | 2937 #: src/gtkpounce.c:508 |
5992 | 2938 msgid "Popup notification" |
2939 msgstr "Exibir notificação" | |
2940 | |
2941 #: src/gtkpounce.c:509 | |
6672 | 2942 msgid "Send a message" |
2943 msgstr "Enviar uma mensagem" | |
2944 | |
2945 #: src/gtkpounce.c:510 | |
5992 | 2946 msgid "Execute a command" |
2947 msgstr "Executar um comando" | |
2948 | |
6672 | 2949 #: src/gtkpounce.c:511 |
5992 | 2950 msgid "Play a sound" |
2951 msgstr "Tocar um som" | |
2952 | |
6672 | 2953 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 |
5992 | 2954 msgid "Browse" |
2955 msgstr "Procurar" | |
2956 | |
6852 | 2957 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2125 |
5992 | 2958 msgid "Test" |
2959 msgstr "Testar" | |
2960 | |
6672 | 2961 #: src/gtkpounce.c:601 |
5992 | 2962 msgid "_Save this pounce after activation" |
2963 msgstr "_Salvar esta notificação após ativação" | |
2964 | |
2965 #. "Remove Buddy Pounce" | |
6672 | 2966 #: src/gtkpounce.c:795 |
5992 | 2967 msgid "Remove Buddy Pounce" |
6852 | 2968 msgstr "Remover notificação de amigo" |
5992 | 2969 |
6672 | 2970 #: src/gtkpounce.c:836 |
5992 | 2971 #, c-format |
2972 msgid "%s has started typing to you" | |
2973 msgstr "%s começou a digitar para você" | |
2974 | |
6672 | 2975 #: src/gtkpounce.c:837 |
5992 | 2976 #, c-format |
2977 msgid "%s has signed on" | |
2978 msgstr "%s conectou" | |
2979 | |
6672 | 2980 #: src/gtkpounce.c:838 |
5992 | 2981 #, c-format |
2982 msgid "%s has returned from being idle" | |
2983 msgstr "%s saiu do estado 'Inativo'" | |
2984 | |
6672 | 2985 #: src/gtkpounce.c:839 |
5992 | 2986 #, c-format |
2987 msgid "%s has returned from being away" | |
2988 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente'" | |
2989 | |
6672 | 2990 #: src/gtkpounce.c:840 |
5992 | 2991 #, c-format |
2992 msgid "%s has stopped typing to you" | |
2993 msgstr "%s parou de digitar para você" | |
2994 | |
6672 | 2995 #: src/gtkpounce.c:841 |
5992 | 2996 #, c-format |
2997 msgid "%s has signed off" | |
2998 msgstr "%s desconectou" | |
2999 | |
6672 | 3000 #: src/gtkpounce.c:842 |
5992 | 3001 #, c-format |
3002 msgid "%s has become idle" | |
3003 msgstr "%s se tornou inativo" | |
3004 | |
6672 | 3005 #: src/gtkpounce.c:844 |
5992 | 3006 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
3007 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isso!" | |
3008 | |
6193 | 3009 #: src/gtkprefs.c:381 |
5992 | 3010 msgid "Interface Options" |
3011 msgstr "Opções da interface" | |
3012 | |
6193 | 3013 #: src/gtkprefs.c:383 |
5992 | 3014 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
3015 msgstr "E_xibir apelidos remotos se nenhum apelido estiver definido" | |
3016 | |
6193 | 3017 #: src/gtkprefs.c:564 |
5992 | 3018 msgid "" |
3019 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3020 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3021 msgstr "" | |
5993 | 3022 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. " |
3023 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." | |
5992 | 3024 |
6193 | 3025 #: src/gtkprefs.c:597 |
5992 | 3026 msgid "Icon" |
3027 msgstr "Ícone" | |
3028 | |
6193 | 3029 #: src/gtkprefs.c:671 |
5992 | 3030 msgid "Style" |
3031 msgstr "Estilo" | |
3032 | |
6193 | 3033 #: src/gtkprefs.c:672 |
5992 | 3034 msgid "_Bold" |
3035 msgstr "_Negrito" | |
3036 | |
6126 | 3037 #: src/gtkprefs.c:674 |
6193 | 3038 msgid "_Italics" |
3039 msgstr "_Itálico" | |
3040 | |
3041 #: src/gtkprefs.c:676 | |
5992 | 3042 msgid "_Underline" |
3043 msgstr "_Sublinhado" | |
3044 | |
6193 | 3045 #: src/gtkprefs.c:678 |
5992 | 3046 msgid "_Strikethrough" |
3047 msgstr "_Tachado" | |
3048 | |
6193 | 3049 #: src/gtkprefs.c:681 |
5992 | 3050 msgid "Face" |
3051 msgstr "Fonte" | |
3052 | |
6193 | 3053 #: src/gtkprefs.c:684 |
5992 | 3054 msgid "Use custo_m face" |
3055 msgstr "Usar fonte _customizada" | |
3056 | |
6193 | 3057 #: src/gtkprefs.c:701 |
5992 | 3058 msgid "Use custom si_ze" |
3059 msgstr "Usar tamanho cu_stomizado" | |
3060 | |
6193 | 3061 #: src/gtkprefs.c:714 |
6072 | 3062 msgid "Color" |
3063 msgstr "Cor" | |
3064 | |
6193 | 3065 #: src/gtkprefs.c:718 |
6072 | 3066 msgid "_Text color" |
3067 msgstr "_Cor do texto" | |
3068 | |
6193 | 3069 #: src/gtkprefs.c:737 |
6072 | 3070 msgid "Bac_kground color" |
3071 msgstr "Cor de _fundo" | |
3072 | |
6852 | 3073 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:1002 src/gtkprefs.c:1055 |
6072 | 3074 msgid "Display" |
3075 msgstr "Exibir" | |
3076 | |
6193 | 3077 #: src/gtkprefs.c:766 |
6072 | 3078 msgid "Show graphical _smileys" |
3079 msgstr "Exibir emoticons _gráficos" | |
3080 | |
6126 | 3081 #: src/gtkprefs.c:768 |
6193 | 3082 msgid "Show _timestamp on messages" |
3083 msgstr "Exibir _marcações de tempo nas mensagens" | |
3084 | |
3085 #: src/gtkprefs.c:770 | |
5992 | 3086 msgid "Show _URLs as links" |
3087 msgstr "Mostrar _URLs como links" | |
3088 | |
6193 | 3089 #: src/gtkprefs.c:774 |
5992 | 3090 msgid "_Highlight misspelled words" |
3091 msgstr "Destacar palavras mal grafadas" | |
3092 | |
6126 | 3093 #: src/gtkprefs.c:778 |
6193 | 3094 msgid "Ignore c_olors" |
3095 msgstr "Ignorar c_ores" | |
3096 | |
3097 #: src/gtkprefs.c:780 | |
5992 | 3098 msgid "Ignore font _faces" |
3099 msgstr "Ignorar _fontes" | |
3100 | |
6193 | 3101 #: src/gtkprefs.c:782 |
5992 | 3102 msgid "Ignore font si_zes" |
3103 msgstr "Ignorar _tamanhos de fonte" | |
3104 | |
6193 | 3105 #: src/gtkprefs.c:795 |
5992 | 3106 msgid "Send Message" |
3107 msgstr "Enviar mensagem" | |
3108 | |
6126 | 3109 #: src/gtkprefs.c:796 |
6193 | 3110 msgid "Enter _sends message" |
3111 msgstr "Enter _envia mensagem" | |
3112 | |
3113 #: src/gtkprefs.c:798 | |
5992 | 3114 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
3115 msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem" | |
3116 | |
6193 | 3117 #: src/gtkprefs.c:801 |
6126 | 3118 msgid "Window Closing" |
3119 msgstr "Fechar janelas" | |
3120 | |
6193 | 3121 #: src/gtkprefs.c:802 |
5992 | 3122 msgid "_Escape closes window" |
3123 msgstr "_ESC fecha janela" | |
3124 | |
6193 | 3125 #: src/gtkprefs.c:805 |
5992 | 3126 msgid "Insertions" |
3127 msgstr "Inserções" | |
3128 | |
6126 | 3129 #: src/gtkprefs.c:806 |
6193 | 3130 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" |
3131 msgstr "Control-{B/I/U} insere tags _HTML" | |
3132 | |
3133 #: src/gtkprefs.c:808 | |
5992 | 3134 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
6305 | 3135 msgstr "Control-(número) _insere emoticons" |
5992 | 3136 |
6193 | 3137 #: src/gtkprefs.c:825 |
5992 | 3138 msgid "Buddy List Sorting" |
6852 | 3139 msgstr "Classificação da lista de amigos" |
5992 | 3140 |
6193 | 3141 #: src/gtkprefs.c:834 |
5992 | 3142 msgid "Sorting:" |
3143 msgstr "Classificação:" | |
3144 | |
6193 | 3145 #: src/gtkprefs.c:839 |
5992 | 3146 msgid "Buddy List Toolbar" |
6852 | 3147 msgstr "Barra de ferramentas da lista de amigos" |
3148 | |
3149 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 | |
5992 | 3150 msgid "Show _buttons as:" |
3151 msgstr "Mostrar _botões como:" | |
3152 | |
6852 | 3153 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:974 src/gtkprefs.c:1030 |
5992 | 3154 msgid "Pictures" |
3155 msgstr "Figuras" | |
3156 | |
6852 | 3157 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031 |
6126 | 3158 msgid "Text" |
3159 msgstr "Texto" | |
3160 | |
6852 | 3161 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 |
5992 | 3162 msgid "Pictures and text" |
3163 msgstr "Figuras e texto" | |
3164 | |
6852 | 3165 #: src/gtkprefs.c:849 src/gtkprefs.c:990 src/gtkprefs.c:1046 |
5992 | 3166 msgid "_Raise window on events" |
3167 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos" | |
3168 | |
6193 | 3169 #: src/gtkprefs.c:852 |
5992 | 3170 msgid "Group Display" |
3171 msgstr "Exibição de grupos" | |
3172 | |
3173 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); | |
6193 | 3174 #: src/gtkprefs.c:854 |
5992 | 3175 msgid "Show _numbers in groups" |
3176 msgstr "Mostrar _números em grupos" | |
3177 | |
6193 | 3178 #: src/gtkprefs.c:857 |
5992 | 3179 msgid "Buddy Display" |
6852 | 3180 msgstr "Exibição de amigos" |
3181 | |
3182 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:997 | |
5992 | 3183 msgid "Show buddy _icons" |
6852 | 3184 msgstr "Mostrar í_cones de amigos" |
5992 | 3185 |
6193 | 3186 #: src/gtkprefs.c:860 |
5992 | 3187 msgid "Show _warning levels" |
3188 msgstr "Mostrar _níveis de alerta" | |
3189 | |
6193 | 3190 #: src/gtkprefs.c:863 |
5992 | 3191 msgid "Show idle _times" |
3192 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade" | |
3193 | |
6193 | 3194 #: src/gtkprefs.c:877 |
5992 | 3195 msgid "Dim i_dle buddies" |
6852 | 3196 msgstr "Turvar amigos in_ativos" |
5992 | 3197 |
6193 | 3198 #: src/gtkprefs.c:901 |
5992 | 3199 msgid "_Placement:" |
3200 msgstr "_Posição:" | |
3201 | |
6193 | 3202 #: src/gtkprefs.c:910 |
5992 | 3203 msgid "Send _URLs as Links" |
3204 msgstr "Enviar _URLs como links" | |
3205 | |
6193 | 3206 #: src/gtkprefs.c:913 |
5992 | 3207 msgid "Tab Options" |
3208 msgstr "Opções de abas" | |
3209 | |
6452 | 3210 #: src/gtkprefs.c:915 |
3211 msgid "_Tab Placement:" | |
3212 msgstr "_Posição das abas:" | |
3213 | |
3214 #: src/gtkprefs.c:917 | |
5992 | 3215 msgid "Top" |
3216 msgstr "Cima" | |
3217 | |
6452 | 3218 #: src/gtkprefs.c:918 |
5992 | 3219 msgid "Bottom" |
3220 msgstr "Baixo" | |
3221 | |
6452 | 3222 #: src/gtkprefs.c:919 |
5992 | 3223 msgid "Left" |
3224 msgstr "Esquerda" | |
3225 | |
6452 | 3226 #: src/gtkprefs.c:920 |
5992 | 3227 msgid "Right" |
3228 msgstr "Direita" | |
3229 | |
6452 | 3230 #: src/gtkprefs.c:926 |
5992 | 3231 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
6202 | 3232 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats em janelas com _abas" |
5992 | 3233 |
6852 | 3234 #. XXX: grey this out when the above is unchecked |
3235 #: src/gtkprefs.c:930 | |
3236 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" | |
3237 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats na mesma janela com abas" | |
3238 | |
3239 #: src/gtkprefs.c:933 | |
6455
cd0b5eaf9460
[gaim-migrate @ 6964]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6452
diff
changeset
|
3240 msgid "Show _close button on tabs" |
5992 | 3241 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas." |
3242 | |
6852 | 3243 #: src/gtkprefs.c:944 |
6455
cd0b5eaf9460
[gaim-migrate @ 6964]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6452
diff
changeset
|
3244 msgid "Show status _icons on tabs" |
6452 | 3245 msgstr "Mostrar os í_cones de status nas abas." |
3246 | |
6852 | 3247 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 |
5992 | 3248 msgid "Window" |
3249 msgstr "Janela" | |
3250 | |
6852 | 3251 #: src/gtkprefs.c:981 src/gtkprefs.c:1037 |
5992 | 3252 msgid "New window _width:" |
6140 | 3253 msgstr "_Largura das novas janelas:" |
5992 | 3254 |
6852 | 3255 #: src/gtkprefs.c:984 src/gtkprefs.c:1040 |
5992 | 3256 msgid "New window _height:" |
6140 | 3257 msgstr "_Altura das novas janelas:" |
5992 | 3258 |
6852 | 3259 #: src/gtkprefs.c:987 src/gtkprefs.c:1043 |
5992 | 3260 msgid "_Entry field height:" |
3261 msgstr "_Altura do campo de entrada:" | |
3262 | |
6852 | 3263 #: src/gtkprefs.c:992 |
5992 | 3264 msgid "Hide window on _send" |
3265 msgstr "Ocultar janela ao _enviar" | |
3266 | |
6852 | 3267 #: src/gtkprefs.c:996 |
5992 | 3268 msgid "Buddy Icons" |
6852 | 3269 msgstr "Ícones de amigos" |
5992 | 3270 |
6452 | 3271 #: src/gtkprefs.c:999 |
6852 | 3272 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
3273 msgstr "Ativar animação nos ícones de amigo" | |
3274 | |
3275 #: src/gtkprefs.c:1003 | |
5992 | 3276 msgid "Show _logins in window" |
3277 msgstr "Mostrar _entradas de usuários na janela" | |
3278 | |
6852 | 3279 #: src/gtkprefs.c:1005 |
5992 | 3280 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
3281 msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos" | |
3282 | |
6852 | 3283 #: src/gtkprefs.c:1008 |
6126 | 3284 msgid "Typing Notification" |
3285 msgstr "Notificação de digitação" | |
3286 | |
6852 | 3287 #: src/gtkprefs.c:1009 |
5992 | 3288 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
6852 | 3289 msgstr "Notificar amigos de que você está _digitando para eles" |
3290 | |
3291 #: src/gtkprefs.c:1049 | |
5992 | 3292 msgid "Tab Completion" |
3293 msgstr "Completar com TAB" | |
3294 | |
6852 | 3295 #: src/gtkprefs.c:1050 |
6193 | 3296 msgid "_Tab-complete nicks" |
3297 msgstr "_Completar nicks com TAB" | |
3298 | |
6852 | 3299 #: src/gtkprefs.c:1052 |
5992 | 3300 msgid "_Old-style tab completion" |
3301 msgstr "Completar nicks da maneira _antiga" | |
3302 | |
6852 | 3303 #: src/gtkprefs.c:1056 |
6193 | 3304 msgid "_Show people joining in window" |
6852 | 3305 msgstr "_Mostrar pessoas entrando na janela" |
3306 | |
3307 #: src/gtkprefs.c:1058 | |
6193 | 3308 msgid "_Show people leaving in window" |
3309 msgstr "M_ostrar pessoas saindo na janela" | |
3310 | |
6852 | 3311 #: src/gtkprefs.c:1060 |
5992 | 3312 msgid "Co_lorize screennames" |
3313 msgstr "Co_lorizar nomes de usuários" | |
3314 | |
6852 | 3315 #: src/gtkprefs.c:1104 |
5992 | 3316 msgid "Proxy Type" |
3317 msgstr "Tipo de proxy" | |
3318 | |
6852 | 3319 #: src/gtkprefs.c:1107 |
5992 | 3320 msgid "No proxy" |
3321 msgstr "Nenhum proxy" | |
3322 | |
6852 | 3323 #: src/gtkprefs.c:1114 |
5992 | 3324 msgid "Proxy Server" |
3325 msgstr "Servidor proxy" | |
3326 | |
6852 | 3327 #: src/gtkprefs.c:1135 |
5992 | 3328 msgid "_Host" |
3329 msgstr "_Host" | |
3330 | |
6852 | 3331 #: src/gtkprefs.c:1152 src/protocols/irc/irc.c:516 |
3332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4528 src/protocols/msn/msn.c:1420 | |
6625 | 3333 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376 |
3334 msgid "Port" | |
3335 msgstr "Porta" | |
3336 | |
6852 | 3337 #: src/gtkprefs.c:1170 |
5992 | 3338 msgid "_User" |
3339 msgstr "_Usuário" | |
3340 | |
6852 | 3341 #: src/gtkprefs.c:1187 |
5992 | 3342 msgid "Pa_ssword" |
3343 msgstr "_Senha" | |
3344 | |
6852 | 3345 #: src/gtkprefs.c:1243 |
5992 | 3346 #, c-format |
3347 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
5993 | 3348 msgstr "" |
3349 "O browser digitado manualmente, '%s', não é válido. Hiperlinks não " | |
3350 "funcionarão." | |
5992 | 3351 |
6852 | 3352 #: src/gtkprefs.c:1263 |
5992 | 3353 msgid "Opera" |
3354 msgstr "Opera" | |
3355 | |
6852 | 3356 #: src/gtkprefs.c:1264 |
5992 | 3357 msgid "Netscape" |
3358 msgstr "Netscape" | |
3359 | |
6852 | 3360 #: src/gtkprefs.c:1265 |
6672 | 3361 msgid "Mozilla" |
3362 msgstr "Mozilla" | |
3363 | |
6852 | 3364 #: src/gtkprefs.c:1266 |
6672 | 3365 msgid "Konqueror" |
3366 msgstr "Konqueror" | |
3367 | |
6852 | 3368 #: src/gtkprefs.c:1267 |
6072 | 3369 msgid "Galeon" |
3370 msgstr "Galeon" | |
3371 | |
6852 | 3372 #: src/gtkprefs.c:1276 |
5992 | 3373 msgid "Manual" |
3374 msgstr "Manual" | |
3375 | |
6852 | 3376 #: src/gtkprefs.c:1317 |
6072 | 3377 msgid "Browser Selection" |
3378 msgstr "Seleção do browser" | |
3379 | |
6852 | 3380 #: src/gtkprefs.c:1321 |
6072 | 3381 msgid "_Browser:" |
3382 msgstr "_Browser:" | |
3383 | |
6852 | 3384 #: src/gtkprefs.c:1331 |
6072 | 3385 #, c-format |
3386 msgid "" | |
3387 "_Manual:\n" | |
3388 "(%s for URL)" | |
3389 msgstr "" | |
3390 "_Manual:\n" | |
3391 "(%s para URL)" | |
3392 | |
6852 | 3393 #: src/gtkprefs.c:1352 |
5992 | 3394 msgid "Browser Options" |
3395 msgstr "Opções do browser" | |
3396 | |
6852 | 3397 #: src/gtkprefs.c:1353 |
5992 | 3398 msgid "Open new _window by default" |
3399 msgstr "Abrir nova _janela por padrão" | |
3400 | |
6852 | 3401 #: src/gtkprefs.c:1368 |
5992 | 3402 msgid "Message Logs" |
3403 msgstr "Logs de conversas" | |
3404 | |
6852 | 3405 #: src/gtkprefs.c:1369 |
5992 | 3406 msgid "_Log all instant messages" |
3407 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" | |
3408 | |
6852 | 3409 #: src/gtkprefs.c:1371 |
5992 | 3410 msgid "Log all c_hats" |
3411 msgstr "Gravar todos os _chats" | |
3412 | |
6852 | 3413 #: src/gtkprefs.c:1373 |
5992 | 3414 msgid "Strip _HTML from logs" |
3415 msgstr "Remover _HTML dos logs" | |
3416 | |
6852 | 3417 #: src/gtkprefs.c:1376 |
6452 | 3418 msgid "System Logs" |
3419 msgstr "Logs do sistema" | |
3420 | |
6852 | 3421 #: src/gtkprefs.c:1377 |
5992 | 3422 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
6852 | 3423 msgstr "Gravar quando amigos conectam/desconectam" |
6672 | 3424 |
3425 #: src/gtkprefs.c:1379 | |
6852 | 3426 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
3427 msgstr "Gravar quando usuários se entram/saem do estado 'Inativo'" | |
5992 | 3428 |
6672 | 3429 #: src/gtkprefs.c:1381 |
6852 | 3430 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
3431 msgstr "Gravar quando usuários se ausentam/voltam" | |
3432 | |
3433 #: src/gtkprefs.c:1383 | |
3434 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
3435 msgstr "Gravar suas próprias conexões/inatividades/ausências" | |
3436 | |
3437 #: src/gtkprefs.c:1385 | |
5992 | 3438 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
6852 | 3439 msgstr "_Arquivo de log individual para conexões de cada amigo" |
3440 | |
3441 #: src/gtkprefs.c:1428 | |
5992 | 3442 msgid "Sound Options" |
3443 msgstr "Opções de som" | |
3444 | |
6852 | 3445 #: src/gtkprefs.c:1429 |
5992 | 3446 msgid "_No sounds when you log in" |
3447 msgstr "_Nenhum som ao conectar" | |
3448 | |
6672 | 3449 #: src/gtkprefs.c:1431 |
6852 | 3450 msgid "_Sounds while away" |
3451 msgstr "_Sons enquanto ausente" | |
3452 | |
3453 #: src/gtkprefs.c:1435 | |
6072 | 3454 msgid "Sound Method" |
3455 msgstr "Método para reproduzir o som" | |
3456 | |
6852 | 3457 #: src/gtkprefs.c:1436 |
6072 | 3458 msgid "_Method:" |
3459 msgstr "_Método:" | |
3460 | |
6852 | 3461 #: src/gtkprefs.c:1438 |
6072 | 3462 msgid "Console beep" |
6140 | 3463 msgstr "Bipe do console" |
6072 | 3464 |
6852 | 3465 #: src/gtkprefs.c:1440 |
6072 | 3466 msgid "Automatic" |
3467 msgstr "Automático" | |
3468 | |
6852 | 3469 #: src/gtkprefs.c:1447 |
5992 | 3470 msgid "Command" |
3471 msgstr "Comando" | |
3472 | |
6852 | 3473 #: src/gtkprefs.c:1457 |
5992 | 3474 #, c-format |
3475 msgid "" | |
6072 | 3476 "Sound c_ommand:\n" |
5992 | 3477 "(%s for filename)" |
3478 msgstr "" | |
6072 | 3479 "C_omando do som:\n" |
5992 | 3480 "(%s para nome do arquivo)" |
3481 | |
6852 | 3482 #: src/gtkprefs.c:1512 |
5992 | 3483 msgid "_Sending messages removes away status" |
3484 msgstr "_Enviar mensagens remove o status de ausente" | |
3485 | |
6852 | 3486 #: src/gtkprefs.c:1514 |
5992 | 3487 msgid "_Queue new messages when away" |
3488 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente" | |
3489 | |
6852 | 3490 #: src/gtkprefs.c:1517 |
5992 | 3491 msgid "Auto-response" |
3492 msgstr "Auto-resposta" | |
3493 | |
6852 | 3494 #: src/gtkprefs.c:1520 |
5992 | 3495 msgid "Seconds before _resending:" |
3496 msgstr "Segundos antes de _re-enviar:" | |
3497 | |
6852 | 3498 #: src/gtkprefs.c:1523 |
5992 | 3499 msgid "_Send auto-response" |
3500 msgstr "_Enviar auto-resposta" | |
3501 | |
6852 | 3502 #: src/gtkprefs.c:1525 |
6072 | 3503 msgid "_Only send auto-response when idle" |
3504 msgstr "_Apenas enviar auto-resposta quando inativo" | |
5992 | 3505 |
6852 | 3506 #: src/gtkprefs.c:1527 |
6072 | 3507 msgid "Send auto-response in active conversations" |
3508 msgstr "Enviar auto-resposta em conversas ativas" | |
3509 | |
6852 | 3510 #: src/gtkprefs.c:1540 |
6072 | 3511 msgid "Idle _time reporting:" |
3512 msgstr "Inatividade reportada em relação a:" | |
3513 | |
6852 | 3514 #: src/gtkprefs.c:1543 |
6072 | 3515 msgid "Gaim usage" |
3516 msgstr "Utilização do Gaim" | |
3517 | |
6852 | 3518 #: src/gtkprefs.c:1546 |
6072 | 3519 msgid "X usage" |
3520 msgstr "Utilização do X" | |
3521 | |
6852 | 3522 #: src/gtkprefs.c:1548 |
5992 | 3523 msgid "Windows usage" |
3524 msgstr "Utilização do Windows" | |
3525 | |
6852 | 3526 #: src/gtkprefs.c:1556 |
5992 | 3527 msgid "Auto-away" |
3528 msgstr "Auto-away" | |
3529 | |
6852 | 3530 #: src/gtkprefs.c:1557 |
5992 | 3531 msgid "Set away _when idle" |
3532 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inativo" | |
3533 | |
6852 | 3534 #: src/gtkprefs.c:1559 |
5992 | 3535 msgid "_Minutes before setting away:" |
6140 | 3536 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':" |
5992 | 3537 |
6852 | 3538 #: src/gtkprefs.c:1566 |
5992 | 3539 msgid "Away m_essage:" |
3540 msgstr "Mensagem de away:" | |
3541 | |
6852 | 3542 #: src/gtkprefs.c:1628 |
5992 | 3543 #, c-format |
3544 msgid "" | |
3545 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3546 "\n" | |
3547 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
3548 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
3549 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
3550 msgstr "" | |
3551 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3552 "\n" | |
3553 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" | |
3554 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" | |
3555 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t%s" | |
3556 | |
6852 | 3557 #: src/gtkprefs.c:1633 |
5992 | 3558 #, c-format |
3559 msgid "" | |
3560 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3561 "\n" | |
3562 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
3563 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3564 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
3565 msgstr "" | |
3566 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3567 "\n" | |
3568 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" | |
3569 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3570 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span> %s" | |
3571 | |
6852 | 3572 #: src/gtkprefs.c:1811 |
5992 | 3573 msgid "Load" |
3574 msgstr "Carregar" | |
3575 | |
6852 | 3576 #: src/gtkprefs.c:1818 src/protocols/msn/msn.c:1240 |
6625 | 3577 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433 |
3578 msgid "Name" | |
3579 msgstr "Nome" | |
3580 | |
6852 | 3581 #: src/gtkprefs.c:1865 |
5992 | 3582 msgid "Details" |
3583 msgstr "Detalhes" | |
3584 | |
6852 | 3585 #: src/gtkprefs.c:1992 |
5992 | 3586 msgid "Sound Selection" |
3587 msgstr "Seleção de som" | |
3588 | |
6852 | 3589 #: src/gtkprefs.c:2099 |
5992 | 3590 msgid "Play" |
3591 msgstr "Tocar" | |
3592 | |
6852 | 3593 #: src/gtkprefs.c:2106 |
5992 | 3594 msgid "Event" |
3595 msgstr "Evento" | |
3596 | |
6852 | 3597 #: src/gtkprefs.c:2129 |
5992 | 3598 msgid "Reset" |
3599 msgstr "Redefinir" | |
3600 | |
6852 | 3601 #: src/gtkprefs.c:2133 |
5992 | 3602 msgid "Choose..." |
3603 msgstr "Escolher..." | |
3604 | |
6852 | 3605 #: src/gtkprefs.c:2257 |
5992 | 3606 msgid "_Edit" |
3607 msgstr "_Editar" | |
3608 | |
6852 | 3609 #: src/gtkprefs.c:2293 |
5992 | 3610 msgid "Interface" |
3611 msgstr "Interface" | |
3612 | |
6852 | 3613 #: src/gtkprefs.c:2294 |
6672 | 3614 msgid "Smiley Themes" |
3615 msgstr "Temas de emoticons" | |
3616 | |
6852 | 3617 #: src/gtkprefs.c:2295 |
6672 | 3618 msgid "Fonts" |
3619 msgstr "Fontes" | |
3620 | |
6852 | 3621 #: src/gtkprefs.c:2296 |
5992 | 3622 msgid "Message Text" |
3623 msgstr "Texto das mensagens" | |
3624 | |
6852 | 3625 #: src/gtkprefs.c:2297 |
5992 | 3626 msgid "Shortcuts" |
3627 msgstr "Atalhos" | |
3628 | |
6852 | 3629 #: src/gtkprefs.c:2300 |
5992 | 3630 msgid "IMs" |
6202 | 3631 msgstr "Mensagens instantâneas" |
5992 | 3632 |
6852 | 3633 #: src/gtkprefs.c:2302 |
5992 | 3634 msgid "Proxy" |
3635 msgstr "Proxy" | |
3636 | |
3637 #. We use the registered default browser in windows | |
6852 | 3638 #: src/gtkprefs.c:2305 |
5992 | 3639 msgid "Browser" |
3640 msgstr "Browser" | |
3641 | |
6852 | 3642 #: src/gtkprefs.c:2307 |
6672 | 3643 msgid "Logging" |
3644 msgstr "Gravando" | |
3645 | |
6852 | 3646 #: src/gtkprefs.c:2308 |
6672 | 3647 msgid "Sounds" |
3648 msgstr "Sons" | |
3649 | |
6852 | 3650 #: src/gtkprefs.c:2309 |
5992 | 3651 msgid "Sound Events" |
3652 msgstr "Eventos de som" | |
3653 | |
6852 | 3654 #: src/gtkprefs.c:2310 |
5992 | 3655 msgid "Away / Idle" |
3656 msgstr "Ausente / Inativo" | |
3657 | |
6852 | 3658 #: src/gtkprefs.c:2311 |
5992 | 3659 msgid "Away Messages" |
3660 msgstr "Mensagens de away" | |
3661 | |
6852 | 3662 #: src/gtkprefs.c:2314 |
5992 | 3663 msgid "Plugins" |
3664 msgstr "Plugins" | |
3665 | |
6452 | 3666 #: src/gtkprivacy.c:86 |
3667 msgid "Allow all users to contact me" | |
3668 msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem" | |
3669 | |
3670 #: src/gtkprivacy.c:87 | |
3671 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
6852 | 3672 msgstr "Permitir apenas os usuários na minha lista de amigos" |
6452 | 3673 |
3674 #: src/gtkprivacy.c:88 | |
3675 msgid "Allow only the users below" | |
3676 msgstr "Permitir apenas usuários abaixo" | |
3677 | |
3678 #: src/gtkprivacy.c:89 | |
3679 msgid "Block all users" | |
3680 msgstr "Bloquear todos os usuários" | |
3681 | |
3682 #: src/gtkprivacy.c:90 | |
3683 msgid "Block the users below" | |
3684 msgstr "Bloquear os usuários abaixo" | |
3685 | |
6672 | 3686 #: src/gtkprivacy.c:368 |
6452 | 3687 msgid "Privacy" |
3688 msgstr "Privacidade" | |
3689 | |
6672 | 3690 #: src/gtkprivacy.c:383 |
6452 | 3691 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
3692 msgstr "" | |
3693 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." | |
3694 | |
3695 #. "Set privacy for:" label | |
6672 | 3696 #: src/gtkprivacy.c:395 |
6452 | 3697 msgid "Set privacy for:" |
3698 msgstr "Definir privacidade para:" | |
3699 | |
6672 | 3700 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 |
6452 | 3701 msgid "Permit User" |
3702 msgstr "Permitir usuário" | |
3703 | |
6672 | 3704 #: src/gtkprivacy.c:563 |
6452 | 3705 msgid "Type a user you permit to contact you." |
3706 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate." | |
3707 | |
6672 | 3708 #: src/gtkprivacy.c:564 |
6452 | 3709 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
3710 msgstr "" | |
3711 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você." | |
3712 | |
6672 | 3713 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 |
6452 | 3714 msgid "Permit" |
3715 msgstr "Permitir" | |
3716 | |
6672 | 3717 #: src/gtkprivacy.c:572 |
6452 | 3718 #, c-format |
3719 msgid "Allow %s to contact you?" | |
3720 msgstr "Permitir que %s te contate?" | |
3721 | |
6672 | 3722 #: src/gtkprivacy.c:574 |
6452 | 3723 #, c-format |
3724 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
3725 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?" | |
3726 | |
6672 | 3727 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 |
6452 | 3728 msgid "Block User" |
3729 msgstr "Bloquear o usuário" | |
3730 | |
6672 | 3731 #: src/gtkprivacy.c:602 |
6452 | 3732 msgid "Type a user to block." |
3733 msgstr "Digite um usuário para bloquear." | |
3734 | |
6672 | 3735 #: src/gtkprivacy.c:603 |
6452 | 3736 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
3737 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear." | |
3738 | |
6672 | 3739 #: src/gtkprivacy.c:610 |
6452 | 3740 #, c-format |
3741 msgid "Block %s?" | |
3742 msgstr "Bloquear %s?" | |
3743 | |
6672 | 3744 #: src/gtkprivacy.c:612 |
6452 | 3745 #, c-format |
3746 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
3747 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?" | |
3748 | |
6625 | 3749 #. * |
3750 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
3751 #. | |
6672 | 3752 #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 |
6625 | 3753 msgid "Yes" |
3754 msgstr "Sim" | |
3755 | |
6672 | 3756 #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 |
6625 | 3757 msgid "No" |
3758 msgstr "Não" | |
3759 | |
6346 | 3760 #: src/gtkrequest.c:190 |
5992 | 3761 msgid "Apply" |
3762 msgstr "Aplicar" | |
3763 | |
6625 | 3764 #: src/gtksound.c:60 |
5992 | 3765 msgid "Buddy logs in" |
6852 | 3766 msgstr "Amigo conecta" |
5992 | 3767 |
6625 | 3768 #: src/gtksound.c:61 |
6288 | 3769 msgid "Buddy logs out" |
6852 | 3770 msgstr "Amigo desconecta" |
5992 | 3771 |
6625 | 3772 #: src/gtksound.c:62 |
3773 msgid "Message received" | |
3774 msgstr "Mensagem recebida" | |
3775 | |
5992 | 3776 #: src/gtksound.c:63 |
6625 | 3777 msgid "Message received begins conversation" |
3778 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa" | |
6288 | 3779 |
3780 #: src/gtksound.c:64 | |
6625 | 3781 msgid "Message sent" |
3782 msgstr "Mensagem enviada" | |
5992 | 3783 |
3784 #: src/gtksound.c:65 | |
6625 | 3785 msgid "Person enters chat" |
6852 | 3786 msgstr "Pessoa entra no chat" |
5992 | 3787 |
3788 #: src/gtksound.c:66 | |
6625 | 3789 msgid "Person leaves chat" |
3790 msgstr "Pessoa sai do chat" | |
6288 | 3791 |
3792 #: src/gtksound.c:67 | |
5992 | 3793 msgid "You talk in chat" |
3794 msgstr "Você fala no chat" | |
3795 | |
6625 | 3796 #: src/gtksound.c:68 |
5992 | 3797 msgid "Others talk in chat" |
6625 | 3798 msgstr "Outros falam no chat" |
3799 | |
3800 #: src/gtksound.c:71 | |
5992 | 3801 msgid "Someone says your name in chat" |
3802 msgstr "Alguém diz seu nome no chat" | |
3803 | |
6625 | 3804 #: src/gtksound.c:153 |
5992 | 3805 #, c-format |
3806 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
3807 msgstr "Impossível tocar o som porque o arquivo escolhido (%s) não existe." | |
3808 | |
6625 | 3809 #: src/gtksound.c:169 |
5992 | 3810 msgid "" |
3811 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
3812 "no command has been set." | |
3813 msgstr "" | |
5993 | 3814 "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' " |
6140 | 3815 "foi selecionado, mas nenhum comando foi definido." |
5992 | 3816 |
6625 | 3817 #: src/gtksound.c:178 |
5992 | 3818 #, c-format |
3819 msgid "" | |
3820 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
3821 "launched: %s" | |
5993 | 3822 msgstr "" |
3823 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde " | |
3824 "ser executado: %s" | |
5992 | 3825 |
6625 | 3826 #: src/gtkutils.c:290 |
5992 | 3827 msgid "Can't save icon file to disk." |
6140 | 3828 msgstr "Impossível salvar arquivo de ícone no disco." |
5992 | 3829 |
6625 | 3830 #: src/gtkutils.c:325 |
5992 | 3831 msgid "Gaim - Save Icon" |
3832 msgstr "Gaim - Salvar ícone" | |
3833 | |
3834 #. full help text | |
6672 | 3835 #: src/gtkutils.c:1038 |
5992 | 3836 #, c-format |
3837 msgid "" | |
3838 "Gaim %s\n" | |
3839 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3840 "\n" | |
3841 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3842 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
3843 " name of away message to use)\n" | |
3844 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3845 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3846 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
3847 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
3848 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
3849 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3850 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3851 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3852 msgstr "" | |
3853 "Gaim %s\n" | |
3854 "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n" | |
3855 "\n" | |
3856 " -a, --acct exibe a janela do editor de contas\n" | |
3857 " -w, --away[=MESG] marca o status de 'Ausente' ao conectar (argumento\n" | |
3858 " opcional MESG diz o nome da mensagem de away a ser\n" | |
3859 " usada)\n" | |
3860 " -l, --login[=NOME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME \n" | |
3861 " especifica contas a serem usadas, separadas por\n" | |
3862 " vírgulas\n" | |
3863 " -n, --loginwin não conecte automaticamente, mostre tela de conexão\n" | |
3864 " -u, --user=NOME use conta NOME\n" | |
3865 " -f, --file=ARQUIVO use ARQUIVO como configuração\n" | |
3866 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n" | |
3867 " -v, --version exibe a versão atual e sai\n" | |
3868 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" | |
3869 | |
3870 #. short message | |
6672 | 3871 #: src/gtkutils.c:1053 |
5992 | 3872 #, c-format |
3873 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3874 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" | |
3875 | |
6625 | 3876 #: src/html.c:345 |
5992 | 3877 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
3878 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n" | |
3879 | |
6452 | 3880 #: src/log.c:30 |
5992 | 3881 msgid "Error in specifying buddy conversation." |
6852 | 3882 msgstr "Erro ao especificar conversa com amigo." |
5992 | 3883 |
6452 | 3884 #: src/log.c:36 |
5992 | 3885 msgid "Unable to find conversation log" |
3886 msgstr "Não foi possível encontrar log de conversa" | |
3887 | |
6452 | 3888 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 |
5992 | 3889 #, c-format |
3890 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
3891 msgstr "Não foi possível criar diretório %s para logs" | |
3892 | |
6452 | 3893 #: src/log.c:207 src/log.c:223 |
5992 | 3894 #, c-format |
3895 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
6202 | 3896 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s\n" |
5992 | 3897 |
6452 | 3898 #: src/log.c:210 src/log.c:226 |
5992 | 3899 #, c-format |
3900 msgid "IM Sessions with %s" | |
6202 | 3901 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s" |
5992 | 3902 |
6452 | 3903 #: src/log.c:270 |
5992 | 3904 #, c-format |
3905 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
3906 msgstr "+++ %s (%s) conectou em %s" | |
3907 | |
6452 | 3908 #: src/log.c:275 |
5992 | 3909 #, c-format |
3910 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
3911 msgstr "+++ %s (%s) desconectou em %s" | |
3912 | |
6452 | 3913 #: src/log.c:280 |
5992 | 3914 #, c-format |
3915 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
3916 msgstr "+++ %s (%s) mudou o estado de ausência em %s" | |
3917 | |
6452 | 3918 #: src/log.c:285 |
5992 | 3919 #, c-format |
3920 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
3921 msgstr "+++ %s (%s) voltou em %s" | |
3922 | |
6452 | 3923 #: src/log.c:290 |
5992 | 3924 #, c-format |
3925 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
3926 msgstr "+++ %s (%s) tornou-se inativo em %s" | |
3927 | |
6452 | 3928 #: src/log.c:295 |
5992 | 3929 #, c-format |
3930 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
3931 msgstr "+++ %s (%s) retornou da inatividade em %s" | |
3932 | |
6452 | 3933 #: src/log.c:300 |
5992 | 3934 #, c-format |
3935 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
3936 msgstr "+++ Programa fechado em %s" | |
3937 | |
6452 | 3938 #: src/log.c:307 |
5992 | 3939 #, c-format |
3940 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
3941 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) conectou em %s" | |
3942 | |
6452 | 3943 #: src/log.c:312 |
5992 | 3944 #, c-format |
3945 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
3946 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) desconectou em %s" | |
3947 | |
6452 | 3948 #: src/log.c:317 |
5992 | 3949 #, c-format |
3950 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
3951 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ficou ausente em %s" | |
3952 | |
6452 | 3953 #: src/log.c:322 |
5992 | 3954 #, c-format |
3955 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
3956 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) voltou em %s" | |
3957 | |
6452 | 3958 #: src/log.c:327 |
5992 | 3959 #, c-format |
3960 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
3961 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) tornou-se inativo em %s" | |
3962 | |
6452 | 3963 #: src/log.c:333 |
5992 | 3964 #, c-format |
3965 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
3966 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) retornou da inatividade em %s" | |
3967 | |
6452 | 3968 #: src/log.c:345 |
5992 | 3969 #, c-format |
3970 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
3971 msgstr "%s (%s) reportou que %s conectou em %s" | |
3972 | |
6452 | 3973 #: src/log.c:350 |
5992 | 3974 #, c-format |
3975 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
3976 msgstr "%s (%s) reportou que %s desconectou em %s" | |
3977 | |
6452 | 3978 #: src/log.c:355 |
5992 | 3979 #, c-format |
3980 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
3981 msgstr "%s (%s) reportou que %s ficou ausente em %s" | |
3982 | |
6452 | 3983 #: src/log.c:360 |
5992 | 3984 #, c-format |
3985 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
3986 msgstr "%s (%s) reportou que %s voltou em %s" | |
3987 | |
6452 | 3988 #: src/log.c:365 |
5992 | 3989 #, c-format |
3990 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
3991 msgstr "%s (%s) reportou que %s tornou-se inativo em %s" | |
3992 | |
6452 | 3993 #: src/log.c:371 |
5992 | 3994 #, c-format |
3995 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
3996 msgstr "%s (%s) reportou que %s retornou da inatividade em %s" | |
3997 | |
6625 | 3998 #: src/main.c:140 |
5992 | 3999 msgid "Please enter your login." |
4000 msgstr "Favor digitar o nome do usuário." | |
4001 | |
6625 | 4002 #: src/main.c:223 |
5992 | 4003 msgid "<New User>" |
4004 msgstr "<Novo usuário>" | |
4005 | |
6625 | 4006 #: src/main.c:265 |
5992 | 4007 msgid "Login" |
4008 msgstr "Conectar" | |
4009 | |
6625 | 4010 #: src/main.c:281 |
5992 | 4011 msgid "Screen Name:" |
4012 msgstr "Nome do usuário:" | |
4013 | |
6852 | 4014 #: src/plugin.c:258 |
6625 | 4015 #, c-format |
4016 msgid "" | |
4017 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4018 "again." | |
4019 msgstr "" | |
4020 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e " | |
4021 "tente novamente." | |
4022 | |
6852 | 4023 #: src/plugin.c:263 src/plugin.c:291 |
6672 | 4024 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4025 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar seu plugin." | |
4026 | |
6852 | 4027 #: src/plugin.c:287 |
6625 | 4028 #, c-format |
4029 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4030 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado." | |
4031 | |
6852 | 4032 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 |
6288 | 4033 msgid "Slightly less boring default" |
4034 msgstr "Padrão um pouco menos chato" | |
4035 | |
6852 | 4036 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1276 |
6625 | 4037 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/state.c:27 |
4038 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | |
6852 | 4039 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1647 |
4040 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1742 | |
6625 | 4041 msgid "Available" |
4042 msgstr "Disponível" | |
4043 | |
4044 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4045 msgid "Available for friends only" | |
4046 msgstr "Disponível apenas para amigos" | |
4047 | |
4048 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4049 msgid "Away for friends only" | |
4050 msgstr "Ausente apenas para amigos" | |
4051 | |
6852 | 4052 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3534 |
4053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 src/protocols/oscar/oscar.c:2844 | |
6625 | 4054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4570 src/protocols/oscar/oscar.c:4597 |
6852 | 4055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5885 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1369 |
4056 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1669 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1752 | |
6625 | 4057 msgid "Invisible" |
4058 msgstr "Invisível" | |
4059 | |
4060 #: src/protocols/gg/gg.c:57 | |
4061 msgid "Invisible for friends only" | |
4062 msgstr "Invisível apenas para amigos" | |
4063 | |
4064 #: src/protocols/gg/gg.c:58 | |
4065 msgid "Unavailable" | |
4066 msgstr "Indisponível" | |
4067 | |
4068 #: src/protocols/gg/gg.c:139 | |
4069 msgid "Unable to resolve hostname." | |
4070 msgstr "Impossível resolver endereço." | |
4071 | |
4072 #: src/protocols/gg/gg.c:142 | |
4073 msgid "Unable to connect to server." | |
4074 msgstr "Impossível conectar ao servidor." | |
4075 | |
4076 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | |
4077 msgid "Invalid response from server." | |
4078 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." | |
4079 | |
4080 #: src/protocols/gg/gg.c:148 | |
4081 msgid "Error while reading from socket." | |
4082 msgstr "Erro ao tentar ler do socket." | |
4083 | |
4084 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | |
4085 msgid "Error while writing to socket." | |
4086 msgstr "Erro ao tentar escrever no socket." | |
4087 | |
4088 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | |
4089 msgid "Authentication failed." | |
4090 msgstr "Autenticação falhou." | |
4091 | |
4092 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | |
4093 msgid "Unknown Error Code." | |
4094 msgstr "Código de erro desconhecido." | |
4095 | |
4096 #: src/protocols/gg/gg.c:262 | |
4097 #, c-format | |
4098 msgid "Status: %s" | |
4099 msgstr "Status: %s" | |
4100 | |
4101 #: src/protocols/gg/gg.c:283 | |
4102 msgid "Could not connect" | |
4103 msgstr "Não foi possível conectar" | |
4104 | |
4105 #: src/protocols/gg/gg.c:290 | |
4106 msgid "Unable to read socket" | |
4107 msgstr "Impossível ler do socket" | |
4108 | |
4109 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
6672 | 4110 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 |
4111 #: src/protocols/toc/toc.c:208 | |
6625 | 4112 msgid "Unable to connect." |
4113 msgstr "Impossível conectar." | |
4114 | |
4115 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | |
4116 msgid "Reading data" | |
4117 msgstr "Lendo dados" | |
4118 | |
4119 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | |
4120 msgid "Balancer handshake" | |
4121 msgstr "Negociação de balanceador" | |
4122 | |
4123 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | |
4124 msgid "Reading server key" | |
4125 msgstr "Lendo a chave do servidor" | |
4126 | |
4127 #: src/protocols/gg/gg.c:427 | |
4128 msgid "Exchanging key hash" | |
4129 msgstr "Trocando hash das chaves" | |
4130 | |
4131 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | |
4132 msgid "Critical error in GG library\n" | |
4133 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n" | |
4134 | |
4135 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 | |
4136 #: src/protocols/toc/toc.c:184 | |
4137 #, c-format | |
4138 msgid "Connect to %s failed" | |
4139 msgstr "Conexão para %s falhou" | |
4140 | |
4141 #: src/protocols/gg/gg.c:503 | |
4142 msgid "Unable to ping server" | |
4143 msgstr "Impossível pingar servidor" | |
4144 | |
4145 #: src/protocols/gg/gg.c:515 | |
4146 msgid "Send as message" | |
4147 msgstr "Enviar como mensagem" | |
4148 | |
4149 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | |
4150 msgid "Looking up GG server" | |
4151 msgstr "Procurando servidor GG" | |
4152 | |
4153 #: src/protocols/gg/gg.c:523 | |
4154 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
4155 msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado" | |
4156 | |
4157 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
4158 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
4159 msgstr "Você está tentando enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido." | |
4160 | |
6672 | 4161 #: src/protocols/gg/gg.c:632 |
6625 | 4162 msgid "Couldn't get search results" |
4163 msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura" | |
4164 | |
6672 | 4165 #: src/protocols/gg/gg.c:637 |
6625 | 4166 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
4167 msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu" | |
4168 | |
6672 | 4169 #: src/protocols/gg/gg.c:662 |
6625 | 4170 msgid "Active" |
4171 msgstr "Ativo" | |
4172 | |
6672 | 4173 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3952 |
6625 | 4174 msgid "UIN" |
4175 msgstr "UIN" | |
4176 | |
6672 | 4177 #: src/protocols/gg/gg.c:671 |
6625 | 4178 msgid "First name" |
4179 msgstr "Nome" | |
4180 | |
6852 | 4181 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1383 |
6672 | 4182 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3954 |
6625 | 4183 msgid "Nick" |
4184 msgstr "Nick" | |
4185 | |
6672 | 4186 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 |
6625 | 4187 msgid "Birth year" |
4188 msgstr "Ano de nascimento" | |
4189 | |
6672 | 4190 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 |
4191 #: src/protocols/gg/gg.c:700 | |
6625 | 4192 msgid "Sex" |
4193 msgstr "Sexo" | |
4194 | |
6672 | 4195 #: src/protocols/gg/gg.c:737 |
6625 | 4196 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
6852 | 4197 msgstr "Não há lista de amigos gravada neste servidor Gadu-Gadu." |
6625 | 4198 |
6672 | 4199 #: src/protocols/gg/gg.c:745 |
6625 | 4200 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
6852 | 4201 msgstr "Não foi possível importar lista de amigos do servidor" |
6625 | 4202 |
6672 | 4203 #: src/protocols/gg/gg.c:808 |
6625 | 4204 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
6852 | 4205 msgstr "Lista de amigos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso" |
6625 | 4206 |
6672 | 4207 #: src/protocols/gg/gg.c:816 |
6625 | 4208 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
4209 msgstr "" | |
6852 | 4210 "Não foi possível transferir a lista de amigos para o servidor Gadu-Gadu" |
6625 | 4211 |
6672 | 4212 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
6625 | 4213 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
6852 | 4214 msgstr "Lista de amigos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso" |
6625 | 4215 |
6672 | 4216 #: src/protocols/gg/gg.c:832 |
6625 | 4217 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
6852 | 4218 msgstr "Não foi possível deletar a lista de amigos do servidor Gadu-Gadu" |
6625 | 4219 |
6672 | 4220 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
6625 | 4221 msgid "Password changed successfully" |
4222 msgstr "Senha alterada com sucesso" | |
4223 | |
6672 | 4224 #: src/protocols/gg/gg.c:847 |
6625 | 4225 msgid "Password couldn't be changed" |
4226 msgstr "Não foi possível alterar a senha" | |
4227 | |
6672 | 4228 #: src/protocols/gg/gg.c:964 |
4229 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
4230 msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu" | |
4231 | |
6625 | 4232 #: src/protocols/gg/gg.c:965 |
4233 msgid "" | |
4234 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
4235 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
4236 msgstr "" | |
4237 "O Gaim não pôde completar sua requisição devido a um problema ao comunicar-" | |
4238 "se com o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." | |
4239 | |
6672 | 4240 #: src/protocols/gg/gg.c:993 |
6625 | 4241 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
6852 | 4242 msgstr "Impossível importar lista de amigos Gadu-Gadu" |
6625 | 4243 |
6672 | 4244 #: src/protocols/gg/gg.c:994 |
6625 | 4245 msgid "" |
4246 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
4247 "again later." | |
4248 msgstr "" | |
6852 | 4249 "O Gaim não pôde conectar ao servidor da lista de amigos do Gadu-Gadu. Por " |
6625 | 4250 "favor tente de novo mais tarde." |
4251 | |
6852 | 4252 #: src/protocols/gg/gg.c:1067 |
6625 | 4253 msgid "Couldn't export buddy list" |
6852 | 4254 msgstr "Impossível exportar lista de amigos" |
4255 | |
4256 #: src/protocols/gg/gg.c:1068 src/protocols/gg/gg.c:1091 | |
6625 | 4257 msgid "" |
4258 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
4259 msgstr "" | |
6852 | 4260 "O Gaim não pôde conectar com o servidor da lista de amigos do Gadu-Gadu. Por " |
4261 "favor tente de novo mais tarde." | |
4262 | |
4263 #: src/protocols/gg/gg.c:1090 | |
6625 | 4264 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
6852 | 4265 msgstr "Impossível deletar a lista de amigos do Gadu-Gadu" |
4266 | |
4267 #: src/protocols/gg/gg.c:1139 | |
6672 | 4268 msgid "Unable to access directory" |
4269 msgstr "Impossível acessar o diretório" | |
4270 | |
6852 | 4271 #: src/protocols/gg/gg.c:1140 |
6625 | 4272 msgid "" |
4273 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4274 "the directory server. Please try again later." | |
4275 msgstr "" | |
4276 "O Gaim não pôde pesquisar o Diretório porque não conseguiu conectar ao " | |
4277 "servidor de diretório. Por favor tente de novo mais tarde." | |
4278 | |
6852 | 4279 #: src/protocols/gg/gg.c:1173 |
6625 | 4280 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4281 msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu" | |
4282 | |
6852 | 4283 #: src/protocols/gg/gg.c:1174 |
6625 | 4284 msgid "" |
4285 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
4286 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
4287 msgstr "" | |
4288 "O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao conectar ao servidor " | |
4289 "Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." | |
4290 | |
6852 | 4291 #: src/protocols/gg/gg.c:1190 |
6625 | 4292 msgid "Directory Search" |
4293 msgstr "Pesquisa de diretório" | |
4294 | |
6852 | 4295 #: src/protocols/gg/gg.c:1206 |
6625 | 4296 msgid "Import Buddy List from Server" |
6852 | 4297 msgstr "Importar lista de amigos do servidor" |
4298 | |
4299 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 | |
6625 | 4300 msgid "Export Buddy List to Server" |
6852 | 4301 msgstr "Exportar lista de amigos para o servidor" |
4302 | |
4303 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 | |
6625 | 4304 msgid "Delete Buddy List from Server" |
6852 | 4305 msgstr "Deletar lista de amigos do servidor" |
4306 | |
4307 #: src/protocols/gg/gg.c:1251 | |
6672 | 4308 msgid "Unable to access user profile." |
4309 msgstr "Impossível acessar perfil do usuário." | |
4310 | |
6852 | 4311 #: src/protocols/gg/gg.c:1252 |
6625 | 4312 msgid "" |
4313 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
4314 "the directory server. Please try again later." | |
4315 msgstr "" | |
4316 "O Gaim não pôde acessar o perfil deste usuário devido a um erro ao conectar " | |
4317 "ao servidor de diretório. Por favor tente de novo mais tarde." | |
4318 | |
4319 #. *< api_version | |
4320 #. *< type | |
4321 #. *< ui_requirement | |
4322 #. *< flags | |
4323 #. *< dependencies | |
4324 #. *< priority | |
4325 #. *< id | |
4326 #. *< name | |
4327 #. *< version | |
4328 #. * summary | |
6852 | 4329 #: src/protocols/gg/gg.c:1364 src/protocols/gg/gg.c:1366 |
6625 | 4330 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
4331 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" | |
4332 | |
4333 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
4334 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
4335 msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar se comunicar com o servidor ICQ." | |
4336 | |
4337 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
4338 #, c-format | |
4339 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
4340 msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o." | |
4341 | |
6852 | 4342 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1806 |
4343 #: src/protocols/msn/notification.c:918 src/protocols/msn/notification.c:1237 | |
4344 #: src/protocols/msn/notification.c:1403 src/protocols/oscar/oscar.c:2616 | |
4345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134 | |
6625 | 4346 msgid "Authorize" |
4347 msgstr "Autorizar" | |
4348 | |
6852 | 4349 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1807 |
4350 #: src/protocols/msn/notification.c:919 src/protocols/msn/notification.c:1239 | |
4351 #: src/protocols/msn/notification.c:1405 src/protocols/oscar/oscar.c:2618 | |
4352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 | |
6625 | 4353 msgid "Deny" |
4354 msgstr "Negar" | |
4355 | |
4356 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
4357 msgid "Send message through server" | |
4358 msgstr "Enviar mensagem através do servidor" | |
4359 | |
4360 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
4361 msgid "Connecting..." | |
4362 msgstr "Conectando..." | |
4363 | |
6672 | 4364 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 |
6625 | 4365 msgid "Nick:" |
4366 msgstr "Apelido:" | |
4367 | |
4368 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
4369 msgid "Gaim User" | |
4370 msgstr "Usuário Gaim" | |
4371 | |
4372 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 | |
4373 #, c-format | |
4374 msgid "Unknown command: %s" | |
4375 msgstr "Comando desconhecido: %s" | |
4376 | |
4377 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 | |
4378 msgid "" | |
4379 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4380 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4381 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4382 msgstr "" | |
4383 "Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4384 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4385 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4386 | |
4387 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 | |
4388 msgid "" | |
4389 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4390 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4391 msgstr "" | |
4392 "Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4393 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4394 | |
4395 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 | |
4396 #, c-format | |
4397 msgid "current topic is: %s" | |
4398 msgstr "O tópico atual é: %s" | |
4399 | |
4400 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 | |
4401 msgid "No topic is set" | |
4402 msgstr "Nenhum tópico foi definido" | |
4403 | |
4404 #: src/protocols/irc/irc.c:121 | |
4405 msgid "Channel:" | |
4406 msgstr "Canal:" | |
4407 | |
6852 | 4408 #: src/protocols/irc/irc.c:145 |
4409 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | |
4410 msgstr "Nicks do IRC não podem conter espaços" | |
4411 | |
4412 #: src/protocols/irc/irc.c:164 src/protocols/oscar/oscar.c:684 | |
6625 | 4413 #: src/protocols/toc/toc.c:236 |
4414 #, c-format | |
4415 msgid "Signon: %s" | |
4416 msgstr "Conectando: %s" | |
4417 | |
6852 | 4418 #: src/protocols/irc/irc.c:173 |
6625 | 4419 msgid "Couldn't create socket" |
4420 msgstr "Impossível criar socket" | |
4421 | |
4422 #. *< api_version | |
4423 #. *< type | |
4424 #. *< ui_requirement | |
4425 #. *< flags | |
4426 #. *< dependencies | |
4427 #. *< priority | |
4428 #. *< id | |
4429 #. *< name | |
4430 #. *< version | |
6852 | 4431 #: src/protocols/irc/irc.c:495 |
6625 | 4432 msgid "IRC Protocol Plugin" |
4433 msgstr "Plugin do protocolo IRC" | |
4434 | |
4435 #. * summary | |
6852 | 4436 #: src/protocols/irc/irc.c:496 |
6625 | 4437 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
4438 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim" | |
4439 | |
4440 #. Splits | |
6852 | 4441 #: src/protocols/irc/irc.c:513 src/protocols/irc/msgs.c:199 |
4442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4514 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
6625 | 4443 msgid "Server" |
4444 msgstr "Servidor" | |
4445 | |
6852 | 4446 #: src/protocols/irc/irc.c:519 |
6625 | 4447 msgid "Encoding" |
4448 msgstr "Codificação" | |
4449 | |
4450 #: src/protocols/irc/msgs.c:101 | |
4451 msgid "Bad mode" | |
4452 msgstr "Modo inválido" | |
4453 | |
4454 #: src/protocols/irc/msgs.c:112 | |
4455 #, c-format | |
4456 msgid "You are banned from %s." | |
4457 msgstr "Você foi banido do %s." | |
4458 | |
4459 #: src/protocols/irc/msgs.c:113 | |
4460 msgid "Banned" | |
4461 msgstr "Banido" | |
4462 | |
4463 #: src/protocols/irc/msgs.c:186 | |
4464 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
4465 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
4466 | |
4467 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 | |
4468 msgid " <i>(identified)</i>" | |
4469 msgstr " <i>(identificado)</i>" | |
4470 | |
4471 #: src/protocols/irc/msgs.c:193 | |
4472 msgid "Username" | |
4473 msgstr "Nome do usuário" | |
4474 | |
6852 | 4475 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1969 |
6625 | 4476 msgid "Realname" |
4477 msgstr "Nome real" | |
4478 | |
4479 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 | |
4480 msgid "Currently on" | |
4481 msgstr "Atualmente em" | |
4482 | |
4483 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 | |
4484 #, c-format | |
4485 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
4486 msgstr "<b>Inativo por:</b> %s<br>" | |
4487 | |
4488 #: src/protocols/irc/msgs.c:211 | |
4489 msgid "Online since" | |
4490 msgstr "Conectado desde" | |
4491 | |
4492 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | |
4493 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
4494 msgstr "<br><b>Adjetivo definidor:</b> Glorioso<br>" | |
4495 | |
4496 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 | |
4497 #, c-format | |
4498 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
4499 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" | |
4500 | |
4501 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | |
4502 #, c-format | |
4503 msgid "The topic for %s is: %s" | |
4504 msgstr "O tópico do %s é: %s" | |
4505 | |
4506 #: src/protocols/irc/msgs.c:264 | |
4507 #, c-format | |
4508 msgid "Unknown message '%s'" | |
4509 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" | |
4510 | |
4511 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
4512 msgid "Unknown message" | |
4513 msgstr "Mensagem desconhecido" | |
4514 | |
4515 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
4516 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
4517 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." | |
4518 | |
4519 #. does this happen? | |
4520 #: src/protocols/irc/msgs.c:369 | |
4521 msgid "no such channel" | |
4522 msgstr "Canal inexistente" | |
4523 | |
4524 #: src/protocols/irc/msgs.c:372 | |
4525 msgid "User is not logged in" | |
4526 msgstr "O usuário está desconectado" | |
4527 | |
4528 #: src/protocols/irc/msgs.c:377 | |
4529 msgid "No such nick or channel" | |
4530 msgstr "Nick ou canal inexistente" | |
4531 | |
4532 #: src/protocols/irc/msgs.c:397 | |
4533 msgid "Could not send" | |
4534 msgstr "Não foi possível enviar" | |
4535 | |
4536 #: src/protocols/irc/msgs.c:453 | |
4537 #, c-format | |
4538 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
4539 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." | |
4540 | |
4541 #: src/protocols/irc/msgs.c:454 | |
4542 msgid "Invitation only" | |
4543 msgstr "Apenas convidados" | |
4544 | |
4545 #: src/protocols/irc/msgs.c:550 | |
4546 #, c-format | |
4547 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
4548 msgstr "Você foi chutado por %s: (%s)" | |
4549 | |
4550 #: src/protocols/irc/msgs.c:558 | |
4551 #, c-format | |
4552 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
4553 msgstr "Chutado por %s (%s)" | |
4554 | |
4555 #: src/protocols/irc/msgs.c:579 | |
4556 #, c-format | |
4557 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
4558 msgstr "Modo (%s %s) por %s" | |
4559 | |
6852 | 4560 #: src/protocols/irc/msgs.c:658 |
4561 msgid "Could not change nick" | |
4562 msgstr "Não foi possível mudar nick" | |
4563 | |
4564 #: src/protocols/irc/msgs.c:659 | |
4565 msgid "Cannot change nick" | |
4566 msgstr "Impossível mudar nick" | |
4567 | |
4568 #: src/protocols/irc/msgs.c:680 | |
6625 | 4569 #, c-format |
4570 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
4571 msgstr "Você saiu do canal%s%s" | |
4572 | |
6852 | 4573 #: src/protocols/irc/msgs.c:718 |
6625 | 4574 msgid "Error: invalid PONG from server" |
4575 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" | |
4576 | |
6852 | 4577 #: src/protocols/irc/msgs.c:720 |
6625 | 4578 #, c-format |
4579 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
4580 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" | |
4581 | |
6852 | 4582 #: src/protocols/irc/msgs.c:790 |
4583 #, c-format | |
4584 msgid "Cannot join %s:" | |
4585 msgstr "Impossível entrar no %s:" | |
4586 | |
4587 #: src/protocols/irc/msgs.c:791 | |
4588 msgid "Cannot join channel" | |
4589 msgstr "Impossível entrar no canal" | |
4590 | |
4591 #: src/protocols/irc/msgs.c:821 | |
6625 | 4592 #, c-format |
4593 msgid "Wallops from %s" | |
4594 msgstr "Wallops de %s" | |
4595 | |
6852 | 4596 #: src/protocols/irc/parse.c:160 |
6625 | 4597 msgid "" |
4598 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
4599 "the Account Editor)" | |
4600 msgstr "" | |
4601 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' " | |
4602 "no editor de contas)" | |
4603 | |
6852 | 4604 #: src/protocols/irc/parse.c:291 |
6625 | 4605 #, c-format |
4606 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
4607 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" | |
4608 | |
6852 | 4609 #: src/protocols/irc/parse.c:292 |
6625 | 4610 msgid "PONG" |
4611 msgstr "PONG" | |
4612 | |
6852 | 4613 #: src/protocols/irc/parse.c:292 |
6625 | 4614 msgid "CTCP PING reply" |
4615 msgstr "Resposta do CTCP PING" | |
4616 | |
6852 | 4617 #: src/protocols/irc/parse.c:391 |
6625 | 4618 msgid "Disconnected" |
4619 msgstr "Desconectado" | |
4620 | |
6852 | 4621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:574 |
4622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/jabber/jabber.c:601 | |
6625 | 4623 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 |
4624 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | |
6852 | 4625 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:523 src/protocols/msn/msn.c:76 |
4626 #: src/protocols/msn/msn.c:96 src/protocols/msn/msn.c:154 | |
4627 #: src/protocols/msn/msn.c:254 src/protocols/msn/msn.c:507 | |
6625 | 4628 #: src/protocols/msn/msn.c:618 src/protocols/msn/msn.c:634 |
6852 | 4629 #: src/protocols/msn/msn.c:682 src/protocols/msn/msn.c:705 |
4630 #: src/protocols/msn/msn.c:737 src/protocols/msn/msn.c:745 | |
4631 #: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:786 | |
4632 #: src/protocols/msn/msn.c:800 src/protocols/msn/msn.c:809 | |
4633 #: src/protocols/msn/msn.c:823 src/protocols/msn/msn.c:847 | |
4634 #: src/protocols/msn/msn.c:897 src/protocols/msn/msn.c:935 | |
4635 #: src/protocols/msn/msn.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:1060 | |
4636 #: src/protocols/msn/msn.c:1080 src/protocols/msn/msn.c:1091 | |
4637 #: src/protocols/msn/msn.c:1102 src/protocols/msn/msn.c:1126 | |
4638 #: src/protocols/msn/msn.c:1138 src/protocols/msn/notification.c:173 | |
4639 #: src/protocols/msn/notification.c:200 src/protocols/msn/notification.c:1629 | |
4640 #: src/protocols/msn/notification.c:1649 src/protocols/trepia/trepia.c:280 | |
6625 | 4641 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 |
4642 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207 | |
4643 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263 | |
4644 msgid "Write error" | |
4645 msgstr "Erro ao enviar" | |
4646 | |
6852 | 4647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1069 src/protocols/jabber/jabber.c:1076 |
6625 | 4648 msgid "Unable to change password." |
4649 msgstr "Impossível mudar a senha." | |
4650 | |
6852 | 4651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1070 |
6625 | 4652 msgid "" |
4653 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
4654 "changed." | |
4655 msgstr "" | |
4656 "A senha atual que você digitou está incorreta. Sua senha não foi alterada." | |
4657 | |
6852 | 4658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 |
6625 | 4659 msgid "" |
4660 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
4661 "password remains the same." | |
4662 msgstr "" | |
4663 "A nova senha que você digitou é igual a sua senha atual. Sua senha permanece " | |
4664 "a mesma." | |
4665 | |
4666 #. once again, we don't have to put anything here | |
6852 | 4667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/jabber/jabber.c:3530 |
4668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3581 | |
6625 | 4669 msgid "Chatty" |
4670 msgstr "Disponível para chat" | |
4671 | |
6852 | 4672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:3532 |
4673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3589 | |
6625 | 4674 msgid "Extended Away" |
4675 msgstr "Ausente (estendido)" | |
4676 | |
6852 | 4677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 src/protocols/jabber/jabber.c:3533 |
4678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 src/protocols/oscar/oscar.c:2834 | |
4679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4585 src/protocols/oscar/oscar.c:5881 | |
6625 | 4680 msgid "Do Not Disturb" |
4681 msgstr "Não perturbe" | |
4682 | |
6852 | 4683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1513 |
6625 | 4684 #, c-format |
4685 msgid "Jabber Error %s" | |
4686 msgstr "Erro do Jabber %s" | |
4687 | |
6852 | 4688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 |
6625 | 4689 #, c-format |
4690 msgid "Error %s: %s" | |
4691 msgstr "Erro %s: %s" | |
4692 | |
6852 | 4693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 |
6625 | 4694 msgid "Unknown Error in presence" |
4695 msgstr "Erro desconhecido na presença" | |
4696 | |
6852 | 4697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1799 |
6625 | 4698 #, c-format |
4699 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
6852 | 4700 msgstr "O usuário %s quer adicionar você a lista de amigos dele." |
4701 | |
4702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1827 | |
6625 | 4703 #, c-format |
4704 msgid "" | |
4705 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
4706 msgstr "" | |
4707 "O usuário Jabber %s não existe e portanto não foi adicionado ao seu roster." | |
4708 | |
6852 | 4709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1830 |
6625 | 4710 msgid "No such user." |
4711 msgstr "Usário não existe." | |
4712 | |
6852 | 4713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1994 |
6625 | 4714 msgid "Authenticating" |
4715 msgstr "Autenticando" | |
4716 | |
6852 | 4717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2028 |
6625 | 4718 msgid "Unknown login error" |
4719 msgstr "Erro desconhecido ao conectar" | |
4720 | |
6852 | 4721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2378 |
6625 | 4722 msgid "Password successfully changed." |
4723 msgstr "Senha alterada com sucesso." | |
4724 | |
6852 | 4725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2423 src/protocols/jabber/jabber.c:4332 |
6625 | 4726 msgid "Connection lost" |
4727 msgstr "Conexão perdida" | |
4728 | |
6852 | 4729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2425 src/protocols/jabber/jabber.c:2459 |
4730 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4334 src/protocols/jabber/jabber.c:4383 | |
4731 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:461 | |
4732 #: src/protocols/msn/notification.c:2086 src/protocols/napster/napster.c:465 | |
4733 #: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1248 | |
6672 | 4734 msgid "Unable to connect" |
4735 msgstr "Impossível conectar" | |
4736 | |
6852 | 4737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2430 |
6625 | 4738 msgid "Connected" |
4739 msgstr "Conectado" | |
4740 | |
6852 | 4741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2433 |
6625 | 4742 msgid "Requesting Authentication Method" |
4743 msgstr "Requisitando método de autenticação" | |
4744 | |
4745 #. we have no chats yet | |
6852 | 4746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2453 src/protocols/msn/dispatch.c:219 |
6625 | 4747 #: src/protocols/msn/msn.c:452 src/protocols/napster/napster.c:489 |
6852 | 4748 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 |
6625 | 4749 msgid "Connecting" |
4750 msgstr "Conectando" | |
4751 | |
6852 | 4752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2779 |
6625 | 4753 #, c-format |
4754 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4755 msgstr "O usuário %s é um I.D. Jabber inválido e portanto não foi adicionado." | |
4756 | |
6852 | 4757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2781 |
6625 | 4758 msgid "Unable to add buddy." |
6852 | 4759 msgstr "Impossível adicionar amigo." |
4760 | |
4761 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2782 | |
6625 | 4762 msgid "Jabber Error" |
4763 msgstr "Erro do Jabber" | |
4764 | |
6852 | 4765 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:833 |
6625 | 4766 msgid "Room:" |
4767 msgstr "Sala:" | |
4768 | |
6852 | 4769 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3046 |
6625 | 4770 msgid "Server:" |
4771 msgstr "Servidor:" | |
4772 | |
6852 | 4773 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3052 |
6625 | 4774 msgid "Handle:" |
4775 msgstr "Apelido:" | |
4776 | |
6852 | 4777 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082 |
6625 | 4778 msgid "Unable to join chat" |
6852 | 4779 msgstr "Impossível entrar no chat" |
4780 | |
4781 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3318 src/protocols/jabber/jabber.c:3369 | |
4782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3791 | |
6625 | 4783 msgid "Jabber ID" |
4784 msgstr "ID Jabber" | |
4785 | |
6852 | 4786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3319 |
6625 | 4787 msgid "Error" |
4788 msgstr "Erro" | |
4789 | |
6852 | 4790 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3370 src/protocols/jabber/jabber.c:3429 |
4791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3817 | |
6625 | 4792 msgid "Status" |
4793 msgstr "Status" | |
4794 | |
6852 | 4795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3462 |
4796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5496 | |
6625 | 4797 msgid "Not Authorized" |
4798 msgstr "Não autorizado" | |
4799 | |
6852 | 4800 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 |
6625 | 4801 msgid "View Error Msg" |
4802 msgstr "Ver mensagem de erro" | |
4803 | |
6852 | 4804 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498 |
6625 | 4805 msgid "Un-hide From" |
4806 msgstr "Não ocultar-se de" | |
4807 | |
6852 | 4808 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 |
6625 | 4809 msgid "Temporarily Hide From" |
4810 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" | |
4811 | |
6852 | 4812 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 |
6625 | 4813 msgid "Cancel Presence Notification" |
4814 msgstr "Cancelar notificação de presença" | |
4815 | |
6852 | 4816 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 src/protocols/oscar/oscar.c:5942 |
6625 | 4817 msgid "Re-request authorization" |
4818 msgstr "Re-requisitar autorização" | |
4819 | |
6852 | 4820 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719 |
6672 | 4821 msgid "Full Name" |
4822 msgstr "Nome completo" | |
4823 | |
6852 | 4824 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3720 |
6672 | 4825 msgid "Family Name" |
4826 msgstr "Sobrenome" | |
4827 | |
6852 | 4828 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3721 |
6625 | 4829 msgid "Given Name" |
4830 msgstr "Nome" | |
4831 | |
6852 | 4832 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3722 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965 |
6625 | 4833 msgid "Nickname" |
4834 msgstr "Apelido" | |
4835 | |
6852 | 4836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3724 |
6625 | 4837 msgid "Street Address" |
4838 msgstr "Endereço (Rua)" | |
4839 | |
6852 | 4840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3725 |
6625 | 4841 msgid "Extended Address" |
4842 msgstr "Endereço (Complemento)" | |
4843 | |
6852 | 4844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3726 |
6625 | 4845 msgid "Locality" |
4846 msgstr "Localidade" | |
4847 | |
6852 | 4848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3727 |
6625 | 4849 msgid "Region" |
4850 msgstr "Região" | |
4851 | |
6852 | 4852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3728 |
6672 | 4853 msgid "Postal Code" |
4854 msgstr "Código postal (CEP)" | |
4855 | |
6852 | 4856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3730 |
6672 | 4857 msgid "Telephone" |
4858 msgstr "Telefone" | |
6625 | 4859 |
6852 | 4860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3732 |
6672 | 4861 msgid "Organization Name" |
4862 msgstr "Nome da organização" | |
4863 | |
6852 | 4864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3733 |
6672 | 4865 msgid "Organization Unit" |
4866 msgstr "Grupo de trabalho" | |
6625 | 4867 |
6852 | 4868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3734 |
6672 | 4869 msgid "Title" |
4870 msgstr "Título" | |
6625 | 4871 |
6852 | 4872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3735 |
6625 | 4873 msgid "Role" |
4874 msgstr "Função" | |
4875 | |
6852 | 4876 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3736 src/protocols/oscar/oscar.c:3986 |
6625 | 4877 msgid "Birthday" |
4878 msgstr "Data de nascimento" | |
4879 | |
6852 | 4880 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 src/protocols/jabber/jabber.c:4195 |
6625 | 4881 msgid "Edit Jabber vCard" |
4882 msgstr "Editar vCard do Jabber" | |
4883 | |
6852 | 4884 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196 |
6625 | 4885 msgid "" |
4886 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
4887 "comfortable." | |
4888 msgstr "" | |
4889 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " | |
4890 "quiser." | |
4891 | |
6852 | 4892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4269 |
6625 | 4893 msgid "Server Registration successful!" |
4894 msgstr "Registro no servidor efetuado com sucesso!" | |
4895 | |
6852 | 4896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4285 |
6625 | 4897 #, c-format |
4898 msgid "Error %d: %s" | |
4899 msgstr "Erro %d: %s" | |
4900 | |
6852 | 4901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4290 |
6625 | 4902 msgid "Unknown registration error" |
4903 msgstr "Erro desconhecido ao registrar" | |
4904 | |
4905 #. *< api_version | |
4906 #. *< type | |
4907 #. *< ui_requirement | |
4908 #. *< flags | |
4909 #. *< dependencies | |
4910 #. *< priority | |
4911 #. *< id | |
4912 #. *< name | |
4913 #. *< version | |
4914 #. * summary | |
6852 | 4915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4493 src/protocols/jabber/jabber.c:4495 |
6625 | 4916 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
4917 msgstr "Plugin do protocolo Jabber" | |
4918 | |
6852 | 4919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4517 |
6625 | 4920 msgid "Resource" |
4921 msgstr "Recurso" | |
4922 | |
6852 | 4923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4523 |
4924 msgid "Use SSL" | |
4925 msgstr "Usar SSL" | |
4926 | |
4927 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4532 | |
6625 | 4928 msgid "Connect server" |
4929 msgstr "Conectar ao servidor" | |
4930 | |
6852 | 4931 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:271 |
4932 #: src/protocols/msn/notification.c:492 | |
4933 msgid "Unable to request USR\n" | |
4934 msgstr "Impossível requisitar USR\n" | |
4935 | |
4936 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:288 | |
6625 | 4937 msgid "Unable to login using MD5" |
4938 msgstr "Impossível conectar-se usando MD5" | |
4939 | |
6852 | 4940 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:297 |
6672 | 4941 msgid "Unable to send USR" |
4942 msgstr "Impossível enviar USR" | |
6625 | 4943 |
6852 | 4944 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:302 |
6625 | 4945 msgid "Requesting to send password" |
4946 msgstr "Requisitando o envio da senha" | |
4947 | |
6852 | 4948 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 |
4949 msgid "Protocol version not supported" | |
4950 msgstr "Versão do protocolo não suportada" | |
4951 | |
4952 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:754 | |
4953 msgid "Unable to request CVR\n" | |
4954 msgstr "Impossível requisitar CVR\n" | |
4955 | |
4956 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:763 | |
4957 msgid "Unable to request INF\n" | |
4958 msgstr "Impossível requisitar INF\n" | |
4959 | |
4960 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1863 | |
6672 | 4961 msgid "Got invalid XFR" |
4962 msgstr "XFR inválido recebido" | |
6625 | 4963 |
6852 | 4964 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 |
6625 | 4965 msgid "Unable to transfer" |
4966 msgstr "Impossível transferir" | |
4967 | |
6852 | 4968 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 |
6625 | 4969 msgid "Unable to parse message." |
4970 msgstr "Impossível processar mensagem." | |
4971 | |
6852 | 4972 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:859 |
4973 #: src/protocols/msn/notification.c:2108 | |
6625 | 4974 msgid "Unable to write to server" |
4975 msgstr "Impossível enviar para o servidor" | |
4976 | |
6852 | 4977 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2115 |
6625 | 4978 msgid "Syncing with server" |
4979 msgstr "Sincronizando com o servidor" | |
4980 | |
6852 | 4981 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2129 |
6625 | 4982 msgid "Error reading from server" |
4983 msgstr "Erro ao ler do servidor" | |
4984 | |
4985 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
4986 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
4987 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Gaim)" | |
4988 | |
4989 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
4990 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
4991 msgstr "Parâmetro inválido (provavelmente um bug do Gaim)" | |
4992 | |
4993 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
4994 msgid "Invalid User" | |
4995 msgstr "Usuário inválido" | |
4996 | |
4997 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
4998 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
4999 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" | |
5000 | |
5001 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
5002 msgid "Already Login" | |
5003 msgstr "Você já está conectado" | |
5004 | |
5005 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
5006 msgid "Invalid Username" | |
5007 msgstr "Usuário inválido" | |
5008 | |
5009 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
5010 msgid "Invalid Friendly Name" | |
5011 msgstr "Apelido inválido" | |
5012 | |
5013 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
5014 msgid "List Full" | |
5015 msgstr "Lista cheia" | |
5016 | |
5017 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
5018 msgid "Already there" | |
5019 msgstr "Já está lá" | |
5020 | |
5021 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
5022 msgid "Not on list" | |
5023 msgstr "Não está na lista" | |
5024 | |
5025 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
5026 msgid "User is offline" | |
5027 msgstr "Usuário está desconectado" | |
5028 | |
5029 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
5030 msgid "Already in the mode" | |
5031 msgstr "Você já está nesse modo" | |
5032 | |
5033 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
5034 msgid "Already in opposite list" | |
5035 msgstr "Usuário ja está na lista oposta" | |
5036 | |
5037 #: src/protocols/msn/error.c:75 | |
5038 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
5039 msgstr "Você tentou adicionar um contato a um grupo que não existe" | |
5040 | |
5041 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
5042 msgid "Switchboard failed" | |
5043 msgstr "O quadro de comunicações falhou" | |
5044 | |
5045 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
5046 msgid "Notify Transfer failed" | |
5047 msgstr "A notificação de transferência falhou" | |
5048 | |
5049 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
5050 msgid "Required fields missing" | |
5051 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" | |
5052 | |
5053 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183 | |
5054 msgid "Not logged in" | |
5055 msgstr "Desconectado" | |
5056 | |
5057 #: src/protocols/msn/error.c:93 | |
5058 msgid "Internal server error" | |
5059 msgstr "Erro interno do servidor" | |
5060 | |
5061 #: src/protocols/msn/error.c:96 | |
5062 msgid "Database server error" | |
5063 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" | |
5064 | |
5065 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
5066 msgid "File operation error" | |
5067 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo" | |
5068 | |
5069 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
5070 msgid "Memory allocation error" | |
5071 msgstr "Erro de alocação de memória" | |
5072 | |
5073 #: src/protocols/msn/error.c:105 | |
5074 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
5075 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor" | |
5076 | |
5077 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
5078 msgid "Server busy" | |
5079 msgstr "Servidor ocupado" | |
5080 | |
5081 #: src/protocols/msn/error.c:112 | |
5082 msgid "Server unavailable" | |
5083 msgstr "Servidor indisponível" | |
5084 | |
5085 #: src/protocols/msn/error.c:115 | |
5086 msgid "Peer Notification server down" | |
5087 msgstr "O servidor de notificação de pontas está fora do ar" | |
5088 | |
5089 #: src/protocols/msn/error.c:118 | |
5090 msgid "Database connect error" | |
5091 msgstr "Erro ao conectar ao bando de dados" | |
5092 | |
5093 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
5094 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
5095 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)" | |
5096 | |
5097 #: src/protocols/msn/error.c:126 | |
5098 msgid "Error creating connection" | |
5099 msgstr "Erro ao criar a conexão" | |
5100 | |
5101 #: src/protocols/msn/error.c:130 | |
5102 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
5103 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" | |
5104 | |
6852 | 5105 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:606 |
5106 #: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1418 | |
6625 | 5107 msgid "Unable to write" |
5108 msgstr "Impossível enviar" | |
5109 | |
5110 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
5111 msgid "Session overload" | |
5112 msgstr "Sessão sobrecarregada" | |
5113 | |
5114 #: src/protocols/msn/error.c:139 | |
5115 msgid "User is too active" | |
5116 msgstr "O usuário está muito ativo" | |
5117 | |
5118 #: src/protocols/msn/error.c:142 | |
5119 msgid "Too many sessions" | |
5120 msgstr "Muitas sessões" | |
5121 | |
5122 #: src/protocols/msn/error.c:145 | |
5123 msgid "Not expected" | |
5124 msgstr "Inesperado" | |
5125 | |
5126 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
5127 msgid "Bad friend file" | |
5128 msgstr "Arquivo de amigos mal formado" | |
5129 | |
6672 | 5130 #: src/protocols/msn/error.c:152 src/protocols/oscar/oscar.c:1085 |
6852 | 5131 #: src/protocols/toc/toc.c:666 |
6625 | 5132 msgid "Authentication failed" |
5133 msgstr "Autenticação mal sucedida" | |
5134 | |
5135 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
5136 msgid "Not allowed when offline" | |
5137 msgstr "Não permitido enquanto desconectado" | |
5138 | |
5139 #: src/protocols/msn/error.c:158 | |
5140 msgid "Not accepting new users" | |
5141 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos" | |
5142 | |
5143 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
5144 msgid "Passport account not yet verified" | |
5145 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" | |
5146 | |
5147 #: src/protocols/msn/error.c:166 | |
5148 #, c-format | |
5149 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5150 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" | |
5151 | |
6852 | 5152 #: src/protocols/msn/msn.c:64 |
6625 | 5153 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5154 msgstr "Seu novo apelido é longo demais." | |
5155 | |
6852 | 5156 #: src/protocols/msn/msn.c:171 |
6625 | 5157 msgid "Set your friendly name." |
5158 msgstr "Defina seu apelido." | |
5159 | |
6852 | 5160 #: src/protocols/msn/msn.c:172 |
6625 | 5161 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
6852 | 5162 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN." |
5163 | |
5164 #: src/protocols/msn/msn.c:184 | |
6625 | 5165 msgid "Set your home phone number." |
5166 msgstr "Defina seu número de telefone de casa." | |
5167 | |
6852 | 5168 #: src/protocols/msn/msn.c:195 |
6625 | 5169 msgid "Set your work phone number." |
5170 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." | |
5171 | |
6852 | 5172 #: src/protocols/msn/msn.c:206 |
6625 | 5173 msgid "Set your mobile phone number." |
5174 msgstr "Defina seu número de telefone móvel." | |
5175 | |
6852 | 5176 #: src/protocols/msn/msn.c:215 |
6625 | 5177 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
5178 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" | |
5179 | |
6852 | 5180 #: src/protocols/msn/msn.c:216 |
6625 | 5181 msgid "" |
5182 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
5183 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5184 msgstr "" | |
6852 | 5185 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos " |
6625 | 5186 "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?" |
5187 | |
6852 | 5188 #: src/protocols/msn/msn.c:220 |
6625 | 5189 msgid "Allow" |
5190 msgstr "Permitir" | |
5191 | |
6852 | 5192 #: src/protocols/msn/msn.c:221 |
6625 | 5193 msgid "Disallow" |
5194 msgstr "Não permitir" | |
5195 | |
6852 | 5196 #: src/protocols/msn/msn.c:238 |
6625 | 5197 msgid "Send a mobile message." |
5198 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." | |
5199 | |
6852 | 5200 #: src/protocols/msn/msn.c:240 |
6625 | 5201 msgid "Page" |
5202 msgstr "Enviar" | |
5203 | |
6852 | 5204 #: src/protocols/msn/msn.c:326 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1485 |
6625 | 5205 #, c-format |
5206 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
5207 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
5208 | |
5209 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:594 | |
5210 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
5211 msgid "Away From Computer" | |
5212 msgstr "Ausente" | |
5213 | |
5214 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:596 | |
6852 | 5215 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 |
5216 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1651 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1743 | |
6625 | 5217 msgid "Be Right Back" |
5218 msgstr "Volto já" | |
5219 | |
5220 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:598 | |
6852 | 5221 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 |
5222 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1653 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1744 | |
6625 | 5223 msgid "Busy" |
5224 msgstr "Ocupado" | |
5225 | |
5226 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:600 | |
6852 | 5227 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 |
5228 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1661 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1748 | |
6625 | 5229 msgid "On The Phone" |
5230 msgstr "Ao telefone" | |
5231 | |
5232 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:602 | |
6852 | 5233 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1365 |
5234 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1665 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1750 | |
6625 | 5235 msgid "Out To Lunch" |
5236 msgstr "Em horário de almoço" | |
5237 | |
5238 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/msn.c:604 | |
6852 | 5239 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:869 src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 |
6625 | 5240 msgid "Hidden" |
5241 msgstr "Invisível" | |
5242 | |
5243 #: src/protocols/msn/msn.c:356 | |
5244 msgid "Set Friendly Name" | |
5245 msgstr "Definir apelido" | |
5246 | |
5247 #: src/protocols/msn/msn.c:364 | |
5248 msgid "Set Home Phone Number" | |
5249 msgstr "Definir número de telefone de casa" | |
5250 | |
5251 #: src/protocols/msn/msn.c:370 | |
5252 msgid "Set Work Phone Number" | |
5253 msgstr "Definir número de telefone do trabalho" | |
5254 | |
5255 #: src/protocols/msn/msn.c:376 | |
5256 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
5257 msgstr "Definir número de telefone móvel" | |
5258 | |
5259 #: src/protocols/msn/msn.c:385 | |
5260 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
5261 msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis" | |
5262 | |
5263 #: src/protocols/msn/msn.c:392 | |
5264 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
5265 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis" | |
5266 | |
5267 #: src/protocols/msn/msn.c:415 | |
5268 msgid "Send to Mobile" | |
5269 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" | |
5270 | |
5271 #: src/protocols/msn/msn.c:424 | |
5272 msgid "Initiate Chat" | |
5273 msgstr "Iniciar chat" | |
5274 | |
6852 | 5275 #: src/protocols/msn/msn.c:718 |
6625 | 5276 #, c-format |
5277 msgid "" | |
5278 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5279 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
5280 msgstr "" | |
5281 "Um nome de usuário MSN tem que estar na forma \"usuário@servidor.com\". " | |
5282 "Talvez você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua " | |
5283 "lista de usuários permitidos." | |
5284 | |
6852 | 5285 #: src/protocols/msn/msn.c:722 src/protocols/msn/msn.c:762 |
6625 | 5286 msgid "Invalid MSN screenname" |
5287 msgstr "Nome de usuário MSN inválido" | |
5288 | |
6852 | 5289 #: src/protocols/msn/msn.c:758 |
6625 | 5290 #, c-format |
5291 msgid "" | |
5292 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5293 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
5294 msgstr "" | |
5295 "Um nome de usuário MSN deve estar na forma \"usuário@servidor.com\". Talvez " | |
5296 "você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua lista de " | |
5297 "usuários bloqueados." | |
5298 | |
6852 | 5299 #: src/protocols/msn/msn.c:1196 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 |
6625 | 5300 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" |
5301 msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>" | |
5302 | |
5303 #. Age | |
6852 | 5304 #: src/protocols/msn/msn.c:1244 src/protocols/oscar/oscar.c:3991 |
6672 | 5305 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445 |
6852 | 5306 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1977 |
6625 | 5307 msgid "Age" |
5308 msgstr "Idade" | |
5309 | |
5310 #. Gender | |
6852 | 5311 #: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3977 |
6672 | 5312 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453 |
6852 | 5313 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1985 |
6625 | 5314 msgid "Gender" |
5315 msgstr "Sexo" | |
5316 | |
6852 | 5317 #: src/protocols/msn/msn.c:1252 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1981 |
6625 | 5318 msgid "Marital Status" |
5319 msgstr "Estado civil" | |
5320 | |
6852 | 5321 #: src/protocols/msn/msn.c:1256 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1973 |
6625 | 5322 msgid "Location" |
5323 msgstr "Localização" | |
5324 | |
6852 | 5325 #: src/protocols/msn/msn.c:1260 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 |
6625 | 5326 msgid "Occupation" |
5327 msgstr "Ocupação" | |
5328 | |
6852 | 5329 #: src/protocols/msn/msn.c:1270 src/protocols/msn/msn.c:1272 |
5330 #: src/protocols/msn/msn.c:1274 src/protocols/msn/msn.c:1276 | |
5331 #: src/protocols/msn/msn.c:1278 | |
6625 | 5332 msgid "A Little About Me" |
5333 msgstr "Um pouco sobre mim" | |
5334 | |
6852 | 5335 #: src/protocols/msn/msn.c:1282 src/protocols/msn/msn.c:1286 |
5336 #: src/protocols/msn/msn.c:1288 | |
6625 | 5337 msgid "Favorite Things" |
5338 msgstr "Coisas favoritas" | |
5339 | |
6852 | 5340 #: src/protocols/msn/msn.c:1292 src/protocols/msn/msn.c:1294 |
5341 #: src/protocols/msn/msn.c:1296 | |
6625 | 5342 msgid "Hobbies and Interests" |
5343 msgstr "Hobbies e interesses" | |
5344 | |
6852 | 5345 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 src/protocols/msn/msn.c:1302 |
5346 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2009 | |
6625 | 5347 msgid "Favorite Quote" |
5348 msgstr "Citação favorita" | |
5349 | |
6852 | 5350 #: src/protocols/msn/msn.c:1306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2038 |
6625 | 5351 msgid "Last Updated" |
5352 msgstr "Última atualização" | |
5353 | |
6672 | 5354 #. Homepage |
6852 | 5355 #: src/protocols/msn/msn.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:321 |
6672 | 5356 #: src/protocols/trepia/trepia.c:489 |
5357 msgid "Homepage" | |
6625 | 5358 msgstr "Página da web" |
5359 | |
5360 #. *< api_version | |
5361 #. *< type | |
5362 #. *< ui_requirement | |
5363 #. *< flags | |
5364 #. *< dependencies | |
5365 #. *< priority | |
5366 #. *< id | |
5367 #. *< name | |
5368 #. *< version | |
5369 #. * summary | |
6852 | 5370 #: src/protocols/msn/msn.c:1396 src/protocols/msn/msn.c:1398 |
6625 | 5371 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5372 msgstr "Plugin do protocolo MSN" | |
5373 | |
6852 | 5374 #: src/protocols/msn/msn.c:1415 src/protocols/trepia/trepia.c:1371 |
6625 | 5375 msgid "Login server" |
5376 msgstr "Servidor de login" | |
5377 | |
6852 | 5378 #: src/protocols/msn/notification.c:240 |
6625 | 5379 #, c-format |
5380 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5381 msgstr "Erro MSN: %s\n" | |
5382 | |
6852 | 5383 #: src/protocols/msn/notification.c:356 src/protocols/msn/notification.c:517 |
5384 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." | |
5385 msgstr "Impossível enviar para o servidor MSN Nexus." | |
5386 | |
5387 #: src/protocols/msn/notification.c:365 src/protocols/msn/notification.c:532 | |
5388 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." | |
5389 msgstr "Impossível ler do servidor MSN Nexus." | |
5390 | |
5391 #: src/protocols/msn/notification.c:385 | |
5392 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." | |
5393 msgstr "" | |
5394 "O servidor MSN Neuxs retornou informações de redirecionamento inválidas." | |
5395 | |
5396 #: src/protocols/msn/notification.c:431 | |
5397 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | |
5398 msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar com o servidor de login MSN." | |
5399 | |
5400 #: src/protocols/msn/notification.c:543 | |
5401 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." | |
5402 msgstr "O servidor MSN Nexus retornou informações inválidas." | |
5403 | |
5404 #: src/protocols/msn/notification.c:611 src/protocols/trepia/trepia.c:718 | |
6625 | 5405 msgid "Retrieving buddy list" |
6852 | 5406 msgstr "Recuperando lista de amigos" |
5407 | |
5408 #: src/protocols/msn/notification.c:673 | |
5409 msgid "Unable to connect to passport server" | |
5410 msgstr "Impossível conectar ao servidor Passport." | |
5411 | |
5412 #: src/protocols/msn/notification.c:678 src/protocols/msn/notification.c:710 | |
5413 msgid "Password sent" | |
5414 msgstr "Senha enviada" | |
5415 | |
5416 #: src/protocols/msn/notification.c:705 | |
6625 | 5417 msgid "Unable to send password" |
5418 msgstr "Impossível enviar senha" | |
5419 | |
6852 | 5420 #: src/protocols/msn/notification.c:741 |
5421 msgid "Protocol not supported" | |
5422 msgstr "Protocolo não suportado" | |
5423 | |
5424 #: src/protocols/msn/notification.c:783 | |
6625 | 5425 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
5426 msgstr "Você foi desconectado. Você conectou de outro local." | |
5427 | |
6852 | 5428 #: src/protocols/msn/notification.c:788 |
6625 | 5429 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
5430 msgstr "" | |
5431 "Você foi desconectado. Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente." | |
5432 | |
6852 | 5433 #: src/protocols/msn/notification.c:914 |
6625 | 5434 #, c-format |
5435 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
6852 | 5436 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)." |
5437 | |
5438 #: src/protocols/msn/notification.c:1231 src/protocols/msn/notification.c:1397 | |
6625 | 5439 #, c-format |
5440 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
6852 | 5441 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar você a lista de amigos dele(a)." |
5442 | |
5443 #: src/protocols/msn/notification.c:1905 | |
6625 | 5444 msgid "Unable to transfer to notification server" |
5445 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação" | |
5446 | |
6852 | 5447 #: src/protocols/msn/notification.c:2049 |
6625 | 5448 #, c-format |
5449 msgid "" | |
5450 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
5451 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5452 "in progress.\n" | |
5453 "\n" | |
5454 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5455 "sign in." | |
5456 msgid_plural "" | |
5457 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
5458 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5459 "in progress.\n" | |
5460 "\n" | |
5461 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5462 "sign in." | |
5463 msgstr[0] "" | |
5464 "O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minuto. Você será " | |
5465 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " | |
5466 "conversas em curso.\n" | |
5467 "\n" | |
5468 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." | |
5469 msgstr[1] "" | |
5470 "O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minutos. Você será " | |
5471 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " | |
5472 "conversas em curso.\n" | |
5473 "\n" | |
5474 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." | |
5475 | |
6852 | 5476 #: src/protocols/msn/switchboard.c:150 |
6625 | 5477 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
5478 msgstr "A conversa tornou-se inativa e esgotou o limite de tempo." | |
5479 | |
6852 | 5480 #: src/protocols/msn/switchboard.c:157 |
6625 | 5481 #, c-format |
5482 msgid "%s has closed the conversation window." | |
5483 msgstr "%s fechou a janela de conversa." | |
5484 | |
6852 | 5485 #: src/protocols/msn/switchboard.c:280 |
6625 | 5486 msgid "An MSN message may not have been received." |
5487 msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida." | |
5488 | |
5489 #: src/protocols/napster/napster.c:232 | |
5490 msgid "Unable to read header from server" | |
5491 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" | |
5492 | |
5493 #: src/protocols/napster/napster.c:246 | |
5494 #, c-format | |
5495 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd." | |
5496 msgstr "" | |
5497 "Impossível ler mensagem do servidor. O comando é %hd, e o tamanho é %hd." | |
5498 | |
5499 #: src/protocols/napster/napster.c:307 | |
5500 #, c-format | |
5501 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
5502 msgstr "usuários: %s, arquivos: %s, tamanho: %sGB" | |
5503 | |
5504 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
5505 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | |
5506 #, c-format | |
5507 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
5508 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" a sua hotlist do Napster" | |
5509 | |
5510 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | |
5511 msgid "You were disconnected from the server." | |
5512 msgstr "Você foi desconectado do servidor." | |
5513 | |
5514 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
5515 #: src/protocols/napster/napster.c:382 | |
5516 #, c-format | |
5517 msgid "%s requested your information" | |
5518 msgstr "%s requisitou sua informação" | |
5519 | |
5520 #: src/protocols/napster/napster.c:412 | |
5521 msgid "" | |
5522 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
5523 "different location" | |
5524 msgstr "" | |
5525 "Você foi desconectado do servidor, pois você conectou de um local diferente" | |
5526 | |
5527 #. MSG_CLIENT_PING | |
5528 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | |
5529 #, c-format | |
5530 msgid "%s requested a PING" | |
5531 msgstr "%s requisitou um PING" | |
5532 | |
6852 | 5533 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5205 |
5534 #: src/protocols/toc/toc.c:1241 | |
6625 | 5535 msgid "Join what group:" |
6852 | 5536 msgstr "Entrar em qual grupo:" |
6625 | 5537 |
5538 #. *< api_version | |
5539 #. *< type | |
5540 #. *< ui_requirement | |
5541 #. *< flags | |
5542 #. *< dependencies | |
5543 #. *< priority | |
5544 #. *< id | |
5545 #. *< name | |
5546 #. *< version | |
5547 #. * summary | |
5548 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | |
5549 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
5550 msgstr "Plugin do protocolo Napster" | |
5551 | |
5552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 | |
5553 msgid "Invalid error" | |
5554 msgstr "Erro inválido" | |
5555 | |
5556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | |
5557 msgid "Invalid SNAC" | |
5558 msgstr "SNAC inválido" | |
5559 | |
5560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | |
5561 msgid "Rate to host" | |
5562 msgstr "Taxa para host" | |
5563 | |
5564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | |
5565 msgid "Rate to client" | |
5566 msgstr "Taxa para cliente" | |
5567 | |
5568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | |
5569 msgid "Service unavailable" | |
5570 msgstr "Serviço indisponível" | |
5571 | |
5572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | |
5573 msgid "Service not defined" | |
5574 msgstr "Serviço não definido" | |
5575 | |
5576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | |
5577 msgid "Obsolete SNAC" | |
5578 msgstr "SNAC obsoleto" | |
5579 | |
5580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | |
5581 msgid "Not supported by host" | |
5582 msgstr "Não suportado pelo host" | |
5583 | |
5584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | |
5585 msgid "Not supported by client" | |
5586 msgstr "Não suportado pelo cliente" | |
5587 | |
5588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | |
5589 msgid "Refused by client" | |
5590 msgstr "Recusado pelo cliente" | |
5591 | |
5592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
5593 msgid "Reply too big" | |
5594 msgstr "Resposta muito extensa" | |
5595 | |
5596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
5597 msgid "Responses lost" | |
5598 msgstr "Respostas perdidas" | |
5599 | |
5600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
5601 msgid "Request denied" | |
5602 msgstr "Requisição negada" | |
5603 | |
5604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
5605 msgid "Busted SNAC payload" | |
5606 msgstr "Carga de SNAC excedida" | |
5607 | |
5608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
5609 msgid "Insufficient rights" | |
5610 msgstr "Direitos insuficientes" | |
5611 | |
5612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | |
5613 msgid "In local permit/deny" | |
5614 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" | |
5615 | |
5616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
5617 msgid "Too evil (sender)" | |
5618 msgstr "Malvado demais (remetente)" | |
5619 | |
5620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
5621 msgid "Too evil (receiver)" | |
5622 msgstr "Malvado demais (destinatário)" | |
5623 | |
5624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
5625 msgid "User temporarily unavailable" | |
5626 msgstr "Usuário temporariamente indisponível" | |
5627 | |
5628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | |
5629 msgid "No match" | |
5630 msgstr "Nenhum resultado" | |
5631 | |
5632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | |
5633 msgid "List overflow" | |
5634 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" | |
5635 | |
5636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | |
5637 msgid "Request ambiguous" | |
5638 msgstr "Requisição ambígua" | |
5639 | |
5640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | |
5641 msgid "Queue full" | |
5642 msgstr "Fila cheia" | |
5643 | |
5644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
5645 msgid "Not while on AOL" | |
5646 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" | |
5647 | |
5648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 | |
5649 #, c-format | |
5650 msgid "Direct IM with %s closed" | |
5651 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s fechada" | |
5652 | |
5653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 | |
5654 #, c-format | |
5655 msgid "Direct IM with %s failed" | |
5656 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s falhou" | |
5657 | |
6672 | 5658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:536 src/protocols/toc/toc.c:226 |
6852 | 5659 #: src/protocols/toc/toc.c:632 src/protocols/toc/toc.c:648 |
5660 #: src/protocols/toc/toc.c:716 | |
6625 | 5661 msgid "Disconnected." |
5662 msgstr "Desconectado." | |
5663 | |
6852 | 5664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:548 src/protocols/toc/toc.c:892 |
6625 | 5665 #, c-format |
5666 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
5667 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." | |
5668 | |
6672 | 5669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:564 |
6625 | 5670 msgid "Chat is currently unavailable" |
5671 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" | |
5672 | |
6672 | 5673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/oscar/oscar.c:695 |
6625 | 5674 msgid "Couldn't connect to host" |
5675 msgstr "Não foi possível conectar ao host" | |
5676 | |
6672 | 5677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 |
6625 | 5678 msgid "Unable to login to AIM" |
5679 msgstr "Impossível conectar ao AIM" | |
5680 | |
6672 | 5681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 |
6625 | 5682 msgid "Could Not Connect" |
5683 msgstr "Não foi possível conectar" | |
5684 | |
6672 | 5685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796 |
6625 | 5686 msgid "Connection established, cookie sent" |
5687 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" | |
5688 | |
6672 | 5689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876 |
5690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 | |
6625 | 5691 msgid "File Transfer Aborted" |
5692 msgstr "Tranferência de arquivo abortada" | |
5693 | |
6672 | 5694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 |
6625 | 5695 msgid "Unable to establish listener socket." |
5696 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." | |
5697 | |
6672 | 5698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877 |
6625 | 5699 msgid "Unable to establish file descriptor." |
5700 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo." | |
5701 | |
6672 | 5702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882 |
6625 | 5703 msgid "Unable to create new connection." |
5704 msgstr "Impossível criar nova conexão." | |
5705 | |
6852 | 5706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:578 |
6625 | 5707 msgid "Incorrect nickname or password." |
5708 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)." | |
5709 | |
6672 | 5710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 |
6625 | 5711 msgid "Your account is currently suspended." |
5712 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." | |
5713 | |
5714 #. service temporarily unavailable | |
6672 | 5715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 |
6625 | 5716 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
5717 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." | |
5718 | |
6672 | 5719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 |
6625 | 5720 msgid "" |
5721 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
5722 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
5723 msgstr "" | |
5724 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez " | |
5725 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " | |
5726 "ainda mais." | |
5727 | |
6672 | 5728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 |
6625 | 5729 #, c-format |
5730 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
5731 msgstr "" | |
5732 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" | |
5733 "s" | |
5734 | |
6672 | 5735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1113 |
6625 | 5736 msgid "Internal Error" |
5737 msgstr "Erro interno" | |
5738 | |
6672 | 5739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245 |
5740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 | |
6625 | 5741 #, c-format |
5742 msgid "" | |
5743 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
5744 "fixed. Check %s for updates." | |
5745 msgstr "" | |
5746 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar " | |
5747 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s." | |
5748 | |
6672 | 5749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248 |
6625 | 5750 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
5751 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido." | |
5752 | |
6672 | 5753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 |
6625 | 5754 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
5755 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido." | |
5756 | |
6852 | 5757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5596 |
6625 | 5758 #, c-format |
5759 msgid "Direct IM with %s established" | |
5760 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s estabelecida" | |
5761 | |
5762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264 | |
5763 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
5764 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)" | |
5765 | |
5766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 | |
5767 #, c-format | |
5768 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
5769 msgstr "%s acabou de pedir para conectar diretamente em %s" | |
5770 | |
5771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 | |
5772 msgid "" | |
5773 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
5774 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
5775 "considered a privacy risk." | |
5776 msgstr "" | |
5777 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " | |
5778 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " | |
5779 "considerado um risco de privacidade." | |
5780 | |
6852 | 5781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:5757 |
6625 | 5782 msgid "Connect" |
5783 msgstr "Conectar" | |
5784 | |
5785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 | |
5786 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
5787 msgstr "" | |
6852 | 5788 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo a minha lista de amigos." |
6625 | 5789 |
5790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 | |
5791 msgid "Authorization Request Message:" | |
5792 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" | |
5793 | |
5794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 | |
5795 msgid "Please authorize me!" | |
5796 msgstr "Por favor me autorize!" | |
5797 | |
5798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 | |
5799 #, c-format | |
5800 msgid "" | |
5801 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
5802 "you want to send an authorization request?" | |
5803 msgstr "" | |
5804 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " | |
6852 | 5805 "amigos. Você deseja enviar um pedido de autorização?" |
6625 | 5806 |
5807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | |
5808 msgid "Request Authorization" | |
5809 msgstr "Pedir autorização" | |
5810 | |
5811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527 | |
5812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2606 | |
5813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 src/protocols/oscar/oscar.c:3001 | |
6852 | 5814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3053 src/protocols/oscar/oscar.c:5126 |
5815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5172 | |
6625 | 5816 msgid "No reason given." |
5817 msgstr "Nenhum motivo foi dado." | |
5818 | |
5819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 | |
5820 msgid "Authorization Denied Message:" | |
5821 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" | |
5822 | |
5823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2606 | |
5824 #, c-format | |
5825 msgid "" | |
5826 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
5827 "%s" | |
5828 msgstr "" | |
6852 | 5829 "O usuário %u deseja adicionar você a lista de amigos dele pelo seguinte " |
6625 | 5830 "motivo: \n" |
5831 "%s" | |
5832 | |
6852 | 5833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5132 |
6625 | 5834 msgid "Authorization Request" |
5835 msgstr "Pedido de autorização" | |
5836 | |
5837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 | |
5838 #, c-format | |
5839 msgid "" | |
5840 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " | |
5841 "following reason:\n" | |
5842 "%s" | |
5843 msgstr "" | |
6852 | 5844 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " |
6625 | 5845 "seguinte motivo: \n" |
5846 "%s" | |
5847 | |
5848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 | |
5849 msgid "ICQ authorization denied." | |
5850 msgstr "Autorização do ICQ negada." | |
5851 | |
5852 #. Someone has granted you authorization | |
5853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 | |
5854 #, c-format | |
5855 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | |
6852 | 5856 msgstr "" |
5857 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." | |
6625 | 5858 |
5859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642 | |
5860 #, c-format | |
5861 msgid "" | |
5862 "You have received a special message\n" | |
5863 "\n" | |
5864 "From: %s [%s]\n" | |
5865 "%s" | |
5866 msgstr "" | |
5867 "Você recebeu uma mensagem especial\n" | |
5868 "\n" | |
5869 "De: %s [%s]\n" | |
5870 "%s" | |
5871 | |
5872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2650 | |
5873 #, c-format | |
5874 msgid "" | |
5875 "You have received an ICQ page\n" | |
5876 "\n" | |
5877 "From: %s [%s]\n" | |
5878 "%s" | |
5879 msgstr "" | |
5880 "Você recebeu um page do ICQ\n" | |
5881 "\n" | |
5882 "De: %s [%s]\n" | |
5883 "%s" | |
5884 | |
5885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 | |
5886 #, c-format | |
5887 msgid "" | |
5888 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
5889 "\n" | |
5890 "Message is:\n" | |
5891 "%s" | |
5892 msgstr "" | |
5893 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" | |
5894 "\n" | |
5895 "A mensagem é: \n" | |
5896 "%s" | |
5897 | |
5898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2679 | |
5899 #, c-format | |
5900 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | |
5901 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um contato: %s (%s)" | |
5902 | |
5903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685 | |
5904 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | |
6852 | 5905 msgstr "Você quer adicionar este contato à sua lista de amigos?" |
6625 | 5906 |
5907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 | |
5908 msgid "Decline" | |
5909 msgstr "Rejeitar" | |
5910 | |
5911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2771 | |
5912 #, c-format | |
5913 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
5914 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
5915 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." | |
5916 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." | |
5917 | |
5918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 | |
5919 #, c-format | |
5920 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
5921 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
5922 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." | |
5923 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." | |
5924 | |
5925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789 | |
5926 #, c-format | |
5927 msgid "" | |
5928 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
5929 msgid_plural "" | |
5930 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
5931 msgstr[0] "" | |
5932 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." | |
5933 msgstr[1] "" | |
5934 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." | |
5935 | |
5936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 | |
5937 #, c-format | |
5938 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
5939 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
5940 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." | |
5941 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." | |
5942 | |
5943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2807 | |
5944 #, c-format | |
5945 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
5946 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
5947 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado." | |
5948 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado." | |
5949 | |
5950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 | |
5951 #, c-format | |
5952 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
5953 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
5954 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." | |
5955 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." | |
5956 | |
5957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 | |
6852 | 5958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5884 |
6625 | 5959 msgid "Free For Chat" |
5960 msgstr "Livre para conversa" | |
5961 | |
5962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4588 | |
6852 | 5963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 |
6625 | 5964 msgid "Not Available" |
5965 msgstr "Não disponível" | |
5966 | |
5967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4591 | |
6852 | 5968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5883 |
6625 | 5969 msgid "Occupied" |
5970 msgstr "Ocupado" | |
5971 | |
5972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 | |
5973 msgid "Web Aware" | |
5974 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" | |
5975 | |
5976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2902 | |
5977 #, c-format | |
5978 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5979 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5980 | |
5981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2904 | |
5982 #, c-format | |
5983 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5984 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5985 | |
5986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2963 | |
5987 #, c-format | |
5988 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
5989 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" | |
5990 | |
5991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964 | |
5992 msgid "Unknown error" | |
5993 msgstr "Erro desconhecido" | |
5994 | |
5995 #. Data is assumed to be the destination sn | |
5996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2999 | |
5997 #, c-format | |
5998 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
5999 msgstr "Sua mensagem para %s não foi enviada:" | |
6000 | |
6001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 | |
6002 #, c-format | |
6003 msgid "User information for %s unavailable:" | |
6004 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:" | |
6005 | |
6006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 | |
6007 msgid "Voice" | |
6008 msgstr "Voz" | |
6009 | |
6852 | 6010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/protocols/oscar/oscar.c:5913 |
6625 | 6011 msgid "Direct IM" |
6012 msgstr "Mensagem instantânea direta" | |
6013 | |
6852 | 6014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5929 |
6625 | 6015 msgid "Get File" |
6016 msgstr "Receber arquivo" | |
6017 | |
6852 | 6018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 src/protocols/oscar/oscar.c:5921 |
6625 | 6019 msgid "Send File" |
6020 msgstr "Enviar" | |
6021 | |
6022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 | |
6023 msgid "Games" | |
6024 msgstr "Jogos" | |
6025 | |
6026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 | |
6027 msgid "Add-Ins" | |
6028 msgstr "Add-Ins" | |
6029 | |
6030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 | |
6031 msgid "Send Buddy List" | |
6852 | 6032 msgstr "Enviar lista de amigos" |
6625 | 6033 |
6034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 | |
6035 msgid "EveryBuddy Bug" | |
6036 msgstr "Bug do EveryBuddy" | |
6037 | |
6038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 | |
6039 msgid "AP User" | |
6040 msgstr "Usuário AP" | |
6041 | |
6042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 | |
6043 msgid "ICQ RTF" | |
6044 msgstr "ICQ RTF" | |
6045 | |
6046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 | |
6047 msgid "Nihilist" | |
6048 msgstr "Nihilista" | |
6049 | |
6050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125 | |
6051 msgid "ICQ Server Relay" | |
6052 msgstr "Relay do servidor ICQ" | |
6053 | |
6054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128 | |
6055 msgid "ICQ Unknown" | |
6056 msgstr "ICQ desconhecido" | |
6057 | |
6058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131 | |
6059 msgid "Trillian Encryption" | |
6060 msgstr "Criptografia do Trillian" | |
6061 | |
6062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134 | |
6063 msgid "ICQ UTF8" | |
6064 msgstr "ICQ UTF8" | |
6065 | |
6066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3137 | |
6067 msgid "Hiptop" | |
6068 msgstr "Hiptop" | |
6069 | |
6070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 | |
6071 msgid "" | |
6072 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
6073 "</i>" | |
6074 msgstr "" | |
6075 "<i>Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação " | |
6076 "desconhecida.</i>" | |
6077 | |
6078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184 | |
6079 #, c-format | |
6080 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
6081 msgstr "Conectado desde : <b>%s</b><br>\n" | |
6082 | |
6083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 | |
6084 #, c-format | |
6085 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
6086 msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n" | |
6087 | |
6088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195 | |
6089 #, c-format | |
6090 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
6091 msgstr "Inativo por: <b>%s</b>" | |
6092 | |
6093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3198 | |
6094 msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
6095 msgstr "Inativo: <b>Ativo</b>" | |
6096 | |
6097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3200 | |
6098 #, c-format | |
6099 msgid "" | |
6100 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
6101 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
6102 "%s%s%s\n" | |
6103 "<hr>\n" | |
6104 msgstr "" | |
6105 "Usuário : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
6106 "Nivel de alerta : <b>%d %%</b><br>\n" | |
6107 "%s%s%s\n" | |
6108 "<hr>\n" | |
6109 | |
6110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3232 | |
6111 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
6112 msgstr "<i>Usuário não tem mensagem de away</i>" | |
6113 | |
6114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3243 | |
6115 msgid "Client Capabilities: " | |
6116 msgstr "Recursos do cliente: " | |
6117 | |
6118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249 | |
6119 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
6120 msgstr "<i>Nenhuma informação fornecida</i>" | |
6121 | |
6122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3273 | |
6123 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
6124 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." | |
6125 | |
6126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3660 | |
6127 msgid "Rate limiting error." | |
6128 msgstr "Erro na limitação da taxa." | |
6129 | |
6130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3661 | |
6131 msgid "" | |
6132 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
6133 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
6134 msgstr "" | |
6135 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " | |
6136 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." | |
6137 | |
6138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 | |
6139 msgid "" | |
6140 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
6141 "at another location." | |
6142 msgstr "" | |
6143 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de " | |
6144 "usuário." | |
6145 | |
6146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3724 | |
6147 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
6148 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido." | |
6149 | |
6150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 src/protocols/oscar/oscar.c:3969 | |
6672 | 6151 msgid "Email Address" |
6152 msgstr "Endereço de email" | |
6625 | 6153 |
6154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 | |
6672 | 6155 msgid "Mobile Phone" |
6156 msgstr "Telefone móvel" | |
6625 | 6157 |
6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:313 | |
6159 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 | |
6160 msgid "Female" | |
6161 msgstr "Feminino" | |
6162 | |
6163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:312 | |
6164 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 | |
6165 msgid "Male" | |
6166 msgstr "Masculino" | |
6167 | |
6168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 | |
6672 | 6169 msgid "Personal Web Page" |
6170 msgstr "Página da web pessoal" | |
6625 | 6171 |
6172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 | |
6672 | 6173 msgid "Additional Information" |
6174 msgstr "Informações adicionais" | |
6625 | 6175 |
6176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4001 | |
6672 | 6177 msgid "Home Address" |
6178 msgstr "Endereço de casa" | |
6625 | 6179 |
6180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 | |
6672 | 6181 msgid "Address" |
6182 msgstr "Endereço" | |
6625 | 6183 |
6184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 src/protocols/oscar/oscar.c:4028 | |
6672 | 6185 msgid "Zip Code" |
6186 msgstr "Código Postal (CEP)" | |
6625 | 6187 |
6188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 | |
6672 | 6189 msgid "Work Address" |
6190 msgstr "Endereço do trabalho" | |
6625 | 6191 |
6192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4033 | |
6672 | 6193 msgid "Work Information" |
6194 msgstr "Informações do trabalho" | |
6625 | 6195 |
6196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 | |
6672 | 6197 msgid "Company" |
6198 msgstr "Empresa" | |
6625 | 6199 |
6200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 | |
6672 | 6201 msgid "Division" |
6202 msgstr "Divisão" | |
6625 | 6203 |
6204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041 | |
6672 | 6205 msgid "Position" |
6206 msgstr "Posição" | |
6625 | 6207 |
6208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 | |
6672 | 6209 msgid "Web Page" |
6210 msgstr "Página da web" | |
6625 | 6211 |
6212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 | |
6213 #, c-format | |
6214 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
6215 msgstr "<B>%s tem os seguintes nomes de usuário:</B><BR>" | |
6216 | |
6217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 | |
6218 #, c-format | |
6219 msgid "No results found for email address %s" | |
6220 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" | |
6221 | |
6222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 | |
6223 #, c-format | |
6224 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
6225 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." | |
6226 | |
6227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4153 | |
6228 msgid "Account Confirmation Requested" | |
6229 msgstr "Confirmação de conta recebida" | |
6230 | |
6231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 | |
6232 msgid "Error Changing Account Info" | |
6233 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" | |
6234 | |
6235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | |
6236 #, c-format | |
6237 msgid "" | |
6238 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6239 "differs from the original." | |
6240 msgstr "" | |
6241 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " | |
6242 "difere do original." | |
6243 | |
6244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187 | |
6245 #, c-format | |
6246 msgid "" | |
6247 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6248 "ends in a space." | |
6249 msgstr "" | |
6250 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " | |
6251 "termina com um espaço." | |
6252 | |
6253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190 | |
6254 #, c-format | |
6255 msgid "" | |
6256 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6257 "is too long." | |
6258 msgstr "" | |
6259 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é " | |
6260 "muito extenso." | |
6261 | |
6262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 | |
6263 #, c-format | |
6264 msgid "" | |
6265 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
6266 "request pending for this screen name." | |
6267 msgstr "" | |
6268 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " | |
6269 "pendente para esse nome de usuário." | |
6270 | |
6271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196 | |
6272 #, c-format | |
6273 msgid "" | |
6274 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
6275 "too many screen names associated with it." | |
6276 msgstr "" | |
6277 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " | |
6278 "muitos nomes de usuário associados a ele." | |
6279 | |
6280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 | |
6281 #, c-format | |
6282 msgid "" | |
6283 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
6284 "invalid." | |
6285 msgstr "" | |
6286 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." | |
6287 | |
6288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 | |
6289 #, c-format | |
6290 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
6291 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." | |
6292 | |
6293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 | |
6294 #, c-format | |
6295 msgid "" | |
6296 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
6297 "%s" | |
6298 msgstr "" | |
6299 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desas maneira:\n" | |
6300 "%s" | |
6301 | |
6302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4213 src/protocols/oscar/oscar.c:4220 | |
6303 msgid "Account Info" | |
6304 msgstr "Informações da conta" | |
6305 | |
6306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218 | |
6307 #, c-format | |
6308 msgid "The email address for %s is %s" | |
6309 msgstr "O endereço de email de %s é %s" | |
6310 | |
6311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4453 | |
6312 msgid "Unable to set AIM profile." | |
6313 msgstr "Impossivel definir perfil AIM." | |
6314 | |
6315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 | |
6316 msgid "" | |
6317 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
6318 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
6319 "fully connected." | |
6320 msgstr "" | |
6321 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " | |
6322 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " | |
6323 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." | |
6324 | |
6325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 | |
6326 #, c-format | |
6327 msgid "" | |
6328 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
6329 "it for you." | |
6330 msgid_plural "" | |
6331 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6332 "truncated it for you." | |
6333 msgstr[0] "" | |
6334 "O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " | |
6335 "para você." | |
6336 msgstr[1] "" | |
6337 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " | |
6338 "para você." | |
6339 | |
6340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 | |
6341 msgid "Profile too long." | |
6342 msgstr "Perfil muito extenso." | |
6343 | |
6344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4508 | |
6345 msgid "Unable to set AIM away message." | |
6346 msgstr "Impossível definir mensagem de away do AIM." | |
6347 | |
6348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4509 | |
6349 msgid "" | |
6350 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
6351 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
6352 "again when you are fully connected." | |
6353 msgstr "" | |
6354 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de away fosse definida antes " | |
6355 "do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status " | |
6356 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente " | |
6357 "conectado." | |
6358 | |
6359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4549 | |
6360 #, c-format | |
6361 msgid "" | |
6362 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
6363 "truncated it for you." | |
6364 msgid_plural "" | |
6365 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6366 "truncated it for you." | |
6367 msgstr[0] "" | |
6368 "O tamanho máximo de %d byte da mensagem de away foi excedido. O Gaim truncou-" | |
6369 "a e definiu seu status como ausente." | |
6370 msgstr[1] "" | |
6371 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de away foi excedido. O Gaim " | |
6372 "truncou-a e definiu seu status como ausente." | |
6373 | |
6374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4554 | |
6375 msgid "Away message too long." | |
6376 msgstr "Mensagem de away muito extensa." | |
6377 | |
6378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 | |
6379 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
6852 | 6380 msgstr "Impossível recuperar lista de amigos" |
6625 | 6381 |
6382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4775 | |
6383 msgid "" | |
6384 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
6385 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
6386 "a few hours." | |
6387 msgstr "" | |
6852 | 6388 "O Gaim não pode recuperar a sua lista de amigos dos servidores AIM no " |
6389 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará " | |
6625 | 6390 "disponível em algumas horas." |
6391 | |
6392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/oscar/oscar.c:4867 | |
6393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4872 | |
6394 msgid "Orphans" | |
6395 msgstr "Órfãos" | |
6396 | |
6852 | 6397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 |
6625 | 6398 #, c-format |
6399 msgid "" | |
6400 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
6401 "list. Please remove one and try again." | |
6402 msgstr "" | |
6852 | 6403 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na ua " |
6404 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente." | |
6405 | |
6406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 src/protocols/oscar/oscar.c:5052 | |
6625 | 6407 msgid "(no name)" |
6408 msgstr "(sem nome)" | |
6409 | |
6852 | 6410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5040 src/protocols/oscar/oscar.c:5053 |
6625 | 6411 msgid "Unable To Add" |
6412 msgstr "Impossível adicionar" | |
6413 | |
6852 | 6414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5052 |
6625 | 6415 #, c-format |
6416 msgid "" | |
6417 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
6418 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
6419 "buddy list." | |
6420 msgstr "" | |
6852 | 6421 "Não foi possível adicionar o amigo %s por uma razão desconhecida. O motivo " |
6422 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de amigos permitido na " | |
6423 "sua lista de amigos." | |
6424 | |
6425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087 | |
6625 | 6426 #, c-format |
6427 msgid "" | |
6428 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
6429 "want to add them?" | |
6430 msgstr "" | |
6852 | 6431 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você " |
6432 "deseja adicioná-lo?" | |
6433 | |
6434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5093 | |
6625 | 6435 msgid "Authorization Given" |
6436 msgstr "Autorização concedida" | |
6437 | |
6852 | 6438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5126 |
6625 | 6439 #, c-format |
6440 msgid "" | |
6441 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
6442 "%s" | |
6443 msgstr "" | |
6852 | 6444 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de amigos dele pelo seguinte " |
6625 | 6445 "motivo: \n" |
6446 "%s" | |
6447 | |
6448 #. Granted | |
6852 | 6449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5168 |
6625 | 6450 #, c-format |
6451 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
6452 msgstr "" | |
6852 | 6453 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." |
6454 | |
6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5169 | |
6625 | 6456 msgid "Authorization Granted" |
6457 msgstr "Autorização concedida" | |
6458 | |
6459 #. Denied | |
6852 | 6460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5172 |
6625 | 6461 #, c-format |
6462 msgid "" | |
6463 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
6464 "following reason:\n" | |
6465 "%s" | |
6466 msgstr "" | |
6852 | 6467 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " |
6625 | 6468 "seguinte motivo: \n" |
6469 "%s" | |
6470 | |
6852 | 6471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 |
6625 | 6472 msgid "Authorization Denied" |
6473 msgstr "Autorização negada" | |
6474 | |
6852 | 6475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5210 src/protocols/toc/toc.c:1246 |
6625 | 6476 msgid "Exchange:" |
6477 msgstr "Troca:" | |
6478 | |
6852 | 6479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 |
6625 | 6480 msgid "<b>Status:</b> " |
6481 msgstr "<b>Status:</b> " | |
6482 | |
6852 | 6483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5441 |
6625 | 6484 msgid "<b>Logged In:</b> " |
6485 msgstr "<b>Conectado por:</b> " | |
6486 | |
6852 | 6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5448 |
6625 | 6488 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
6489 msgstr "<b>Recursos:</b> " | |
6490 | |
6852 | 6491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455 |
6625 | 6492 msgid "<b>Available:</b> " |
6493 msgstr "<b>Disponível:</b> " | |
6494 | |
6852 | 6495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5464 |
6625 | 6496 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
6497 msgstr "<b>Status:</b> Não autorizado" | |
6498 | |
6852 | 6499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1373 |
6625 | 6500 msgid "Offline" |
6501 msgstr "Desconectado" | |
6502 | |
6852 | 6503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5737 |
6625 | 6504 msgid "Unable to open Direct IM" |
6505 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta" | |
6506 | |
6852 | 6507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5750 |
6625 | 6508 #, c-format |
6509 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
6510 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." | |
6511 | |
6852 | 6512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5753 |
6625 | 6513 msgid "" |
6514 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
6515 "Do you wish to continue?" | |
6516 msgstr "" | |
6517 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " | |
6518 "privacidade. Deseja continuar?" | |
6519 | |
6852 | 6520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5898 |
6625 | 6521 msgid "Get Status Msg" |
6522 msgstr "Ver mensagem de status" | |
6523 | |
6852 | 6524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 |
6625 | 6525 msgid "The new formatting is invalid." |
6526 msgstr "A nova formatação é inválida." | |
6527 | |
6852 | 6528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964 |
6625 | 6529 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
6530 msgstr "" | |
6531 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os " | |
6532 "espaços." | |
6533 | |
6852 | 6534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5970 |
6625 | 6535 msgid "New screenname formatting:" |
6536 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:" | |
6537 | |
6852 | 6538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 |
6625 | 6539 msgid "Change Address To:" |
6540 msgstr "Mudar endereço para:" | |
6541 | |
6852 | 6542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6033 |
6625 | 6543 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
6852 | 6544 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos:<BR>" |
6545 | |
6546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6062 | |
6625 | 6547 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
6548 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" | |
6549 | |
6852 | 6550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6067 |
6625 | 6551 #, c-format |
6552 msgid "" | |
6553 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
6554 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | |
6555 msgstr "" | |
6852 | 6556 "%s<BR><BR>Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o " |
6625 | 6557 "botão direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" |
6558 | |
6852 | 6559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6083 |
6625 | 6560 msgid "Available Message:" |
6561 msgstr "Mensagem de 'Disponível':" | |
6562 | |
6852 | 6563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6084 |
6625 | 6564 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" |
6565 msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)" | |
6566 | |
6852 | 6567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6146 |
6625 | 6568 msgid "Set Available Message" |
6569 msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'" | |
6570 | |
6852 | 6571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6160 |
6625 | 6572 msgid "Change Password (URL)" |
6573 msgstr "Mudar senha (URL)" | |
6574 | |
6852 | 6575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6171 |
6625 | 6576 msgid "Format Screenname" |
6577 msgstr "Formatar nome de usuário" | |
6578 | |
6852 | 6579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6177 |
6625 | 6580 msgid "Confirm Account" |
6581 msgstr "Confirmar conta" | |
6582 | |
6852 | 6583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6183 |
6625 | 6584 msgid "Display Current Registered Address" |
6585 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente" | |
6586 | |
6852 | 6587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 |
6625 | 6588 msgid "Change Current Registered Address" |
6589 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente" | |
6590 | |
6852 | 6591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198 |
6625 | 6592 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
6852 | 6593 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização" |
6594 | |
6595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 | |
6625 | 6596 msgid "Search for Buddy by Email" |
6852 | 6597 msgstr "Procurar por amigos por email" |
6625 | 6598 |
6599 #. *< api_version | |
6600 #. *< type | |
6601 #. *< ui_requirement | |
6602 #. *< flags | |
6603 #. *< dependencies | |
6604 #. *< priority | |
6605 #. *< id | |
6606 #. *< name | |
6607 #. *< version | |
6608 #. * summary | |
6852 | 6609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6327 src/protocols/oscar/oscar.c:6329 |
6625 | 6610 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
6611 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" | |
6612 | |
6852 | 6613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6346 |
6625 | 6614 msgid "Auth host" |
6615 msgstr "Host de autorização" | |
6616 | |
6852 | 6617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6351 |
6625 | 6618 msgid "Auth port" |
6619 msgstr "Porta de autorização" | |
6620 | |
6621 #: src/protocols/toc/toc.c:175 | |
6622 #, c-format | |
6623 msgid "Looking up %s" | |
6624 msgstr "Procurando por %s" | |
6625 | |
6852 | 6626 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
6625 | 6627 #, c-format |
6628 msgid "Unable to write file %s." | |
6629 msgstr "Impossível escrever arquivo %s." | |
6630 | |
6852 | 6631 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
6625 | 6632 #, c-format |
6633 msgid "Unable to read file %s." | |
6634 msgstr "Impossível ler arquivo %s." | |
6635 | |
6852 | 6636 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
6625 | 6637 #, c-format |
6638 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
6639 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." | |
6640 | |
6852 | 6641 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
6625 | 6642 #, c-format |
6643 msgid "%s not currently logged in." | |
6644 msgstr "%s não está conectado no momento." | |
6645 | |
6852 | 6646 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
6625 | 6647 #, c-format |
6648 msgid "Warning of %s not allowed." | |
6649 msgstr "Alertar %s não é permitido." | |
6650 | |
6852 | 6651 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
6625 | 6652 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
6653 msgstr "" | |
6654 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do " | |
6655 "servidor." | |
6656 | |
6852 | 6657 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
6625 | 6658 #, c-format |
6659 msgid "Chat in %s is not available." | |
6660 msgstr "Chat não disponível em %s." | |
6661 | |
6852 | 6662 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
6625 | 6663 #, c-format |
6664 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
6665 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s." | |
6666 | |
6852 | 6667 #: src/protocols/toc/toc.c:541 |
6625 | 6668 #, c-format |
6669 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
6670 msgstr "" | |
6671 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa." | |
6672 | |
6852 | 6673 #: src/protocols/toc/toc.c:544 |
6625 | 6674 #, c-format |
6675 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
6676 msgstr "" | |
6677 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " | |
6678 "enviada muito rapidamente." | |
6679 | |
6852 | 6680 #: src/protocols/toc/toc.c:547 |
6625 | 6681 msgid "Failure." |
6682 msgstr "Falha." | |
6683 | |
6852 | 6684 #: src/protocols/toc/toc.c:550 |
6625 | 6685 msgid "Too many matches." |
6686 msgstr "Muitos resultados." | |
6687 | |
6852 | 6688 #: src/protocols/toc/toc.c:553 |
6625 | 6689 msgid "Need more qualifiers." |
6690 msgstr "Necessários mais qualificadores." | |
6691 | |
6852 | 6692 #: src/protocols/toc/toc.c:556 |
6625 | 6693 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
6694 msgstr "Serviço de diretoio temporariamente indisponível." | |
6695 | |
6852 | 6696 #: src/protocols/toc/toc.c:559 |
6625 | 6697 msgid "Email lookup restricted." |
6698 msgstr "Pesquisa por email restrita." | |
6699 | |
6852 | 6700 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
6625 | 6701 msgid "Keyword ignored." |
6702 msgstr "Palavra-chave ignorada." | |
6703 | |
6852 | 6704 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
6625 | 6705 msgid "No keywords." |
6706 msgstr "Nenhuma palavra-chave." | |
6707 | |
6852 | 6708 #: src/protocols/toc/toc.c:568 |
6625 | 6709 msgid "User has no directory information." |
6710 msgstr "Usuário não tem informação de diretório." | |
6711 | |
6852 | 6712 #: src/protocols/toc/toc.c:572 |
6625 | 6713 msgid "Country not supported." |
6714 msgstr "País não suportado." | |
6715 | |
6852 | 6716 #: src/protocols/toc/toc.c:575 |
6625 | 6717 #, c-format |
6718 msgid "Failure unknown: %s." | |
6719 msgstr "Falha desconhecida: %s." | |
6720 | |
6852 | 6721 #: src/protocols/toc/toc.c:581 |
6625 | 6722 msgid "The service is temporarily unavailable." |
6723 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." | |
6724 | |
6852 | 6725 #: src/protocols/toc/toc.c:584 |
6625 | 6726 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
6727 msgstr "" | |
6728 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento." | |
6729 | |
6852 | 6730 #: src/protocols/toc/toc.c:587 |
6625 | 6731 msgid "" |
6732 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6733 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6734 msgstr "" | |
6735 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez " | |
6736 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " | |
6737 "ainda mais." | |
6738 | |
6852 | 6739 #: src/protocols/toc/toc.c:589 |
6625 | 6740 #, c-format |
6741 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
6742 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s." | |
6743 | |
6852 | 6744 #: src/protocols/toc/toc.c:592 |
6625 | 6745 #, c-format |
6746 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
6747 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" | |
6748 | |
6852 | 6749 #: src/protocols/toc/toc.c:612 |
6625 | 6750 msgid "Connection Closed" |
6751 msgstr "Conexão fechada" | |
6752 | |
6852 | 6753 #: src/protocols/toc/toc.c:652 |
6625 | 6754 msgid "Waiting for reply..." |
6755 msgstr "Esperando resposta..." | |
6756 | |
6852 | 6757 #: src/protocols/toc/toc.c:722 |
6625 | 6758 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
6759 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." | |
6760 | |
6852 | 6761 #: src/protocols/toc/toc.c:910 |
6625 | 6762 msgid "Password Change Successful" |
6763 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" | |
6764 | |
6852 | 6765 #: src/protocols/toc/toc.c:914 |
6625 | 6766 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
6767 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." | |
6768 | |
6852 | 6769 #: src/protocols/toc/toc.c:915 |
6625 | 6770 msgid "" |
6771 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
6772 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
6773 "is only temporary, please be patient." | |
6774 msgstr "" | |
6775 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " | |
6776 "poderá te chutar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que " | |
6777 "qualquer mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " | |
6778 "paciente." | |
6779 | |
6852 | 6780 #: src/protocols/toc/toc.c:1384 |
6625 | 6781 msgid "Get Dir Info" |
6782 msgstr "Ver informações de diretório" | |
6783 | |
6852 | 6784 #: src/protocols/toc/toc.c:1508 |
6625 | 6785 msgid "Set Dir Info" |
6786 msgstr "Definir informações de diretório" | |
6787 | |
6852 | 6788 #: src/protocols/toc/toc.c:1631 |
6625 | 6789 #, c-format |
6790 msgid "Could not open %s for writing!" | |
6791 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" | |
6792 | |
6852 | 6793 #: src/protocols/toc/toc.c:1667 |
6625 | 6794 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
6795 msgstr "Tranferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." | |
6796 | |
6852 | 6797 #: src/protocols/toc/toc.c:1712 src/protocols/toc/toc.c:1752 |
6798 #: src/protocols/toc/toc.c:1964 | |
6625 | 6799 msgid "Could not connect for transfer." |
6800 msgstr "Não foi possível conectar para transferência." | |
6801 | |
6852 | 6802 #: src/protocols/toc/toc.c:1876 |
6625 | 6803 msgid "Could not connect for transfer!" |
6804 msgstr "Não foi possível conectar para transferência!" | |
6805 | |
6852 | 6806 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 |
6625 | 6807 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
6808 msgstr "" | |
6809 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " | |
6810 "transferido." | |
6811 | |
6852 | 6812 #: src/protocols/toc/toc.c:2043 |
6625 | 6813 #, c-format |
6814 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6815 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6816 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6817 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6818 | |
6852 | 6819 #: src/protocols/toc/toc.c:2050 |
6625 | 6820 #, c-format |
6821 msgid "%s requests you to send them a file" | |
6822 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele" | |
6823 | |
6824 #. *< api_version | |
6825 #. *< type | |
6826 #. *< ui_requirement | |
6827 #. *< flags | |
6828 #. *< dependencies | |
6829 #. *< priority | |
6830 #. *< id | |
6831 #. *< name | |
6832 #. *< version | |
6833 #. * summary | |
6852 | 6834 #: src/protocols/toc/toc.c:2125 src/protocols/toc/toc.c:2127 |
6625 | 6835 msgid "TOC Protocol Plugin" |
6836 msgstr "Plugin do protocolo TOC" | |
6837 | |
6852 | 6838 #: src/protocols/toc/toc.c:2144 |
6625 | 6839 msgid "TOC host" |
6840 msgstr "Host TOC" | |
6841 | |
6852 | 6842 #: src/protocols/toc/toc.c:2148 |
6625 | 6843 msgid "TOC port" |
6844 msgstr "Porta TOC" | |
6845 | |
6846 #. Basic Profile group. | |
6847 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 | |
6848 msgid "Basic Profile" | |
6849 msgstr "Perfil básico" | |
6850 | |
6851 #. E-Mail Address | |
6852 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326 | |
6853 msgid "E-Mail Address" | |
6854 msgstr "Endereço de email" | |
6855 | |
6856 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 | |
6857 msgid "Profile Information" | |
6858 msgstr "Informação do perfil" | |
6859 | |
6860 #. Instant Messagers | |
6861 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338 | |
6862 msgid "Instant Messagers" | |
6863 msgstr "Mensageiros Instantâneos" | |
6864 | |
6865 #. AIM | |
6866 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342 | |
6867 msgid "AIM" | |
6868 msgstr "AIM" | |
6869 | |
6870 #. ICQ | |
6871 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 | |
6872 msgid "ICQ UIN" | |
6873 msgstr "UIN do ICQ" | |
6874 | |
6875 #. MSN | |
6876 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350 | |
6877 msgid "MSN" | |
6878 msgstr "MSN" | |
6879 | |
6880 #. Yahoo | |
6881 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354 | |
6882 msgid "Yahoo" | |
6883 msgstr "Yahoo" | |
6884 | |
6885 #. I'm From | |
6886 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359 | |
6887 msgid "I'm From" | |
6888 msgstr "Eu sou de(o/a)" | |
6889 | |
6890 #. Call the dialog. | |
6891 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376 | |
6892 msgid "Set your Trepia profile data." | |
6893 msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia." | |
6894 | |
6895 #: src/protocols/trepia/trepia.c:500 | |
6896 msgid "Profile" | |
6897 msgstr "Perfil" | |
6898 | |
6899 #: src/protocols/trepia/trepia.c:522 | |
6900 msgid "Set Profile" | |
6901 msgstr "Definir perfil" | |
6902 | |
6903 #: src/protocols/trepia/trepia.c:558 | |
6904 msgid "Visit Homepage" | |
6905 msgstr "Visitar página" | |
6906 | |
6907 #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907 | |
6908 msgid "Local Users" | |
6909 msgstr "Usuários locais" | |
6910 | |
6911 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003 | |
6912 msgid "Read error" | |
6913 msgstr "Erro de leitura" | |
6914 | |
6915 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104 | |
6916 msgid "Logging in" | |
6917 msgstr "Conectando" | |
6918 | |
6919 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147 | |
6920 msgid "Unable to create socket" | |
6921 msgstr "Impossível criar socket" | |
6922 | |
6923 #. *< api_version | |
6924 #. *< type | |
6925 #. *< ui_requirement | |
6926 #. *< flags | |
6927 #. *< dependencies | |
6928 #. *< priority | |
6929 #. *< id | |
6930 #. *< name | |
6931 #. *< version | |
6932 #. * summary | |
6933 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354 | |
6934 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
6935 msgstr "Plugin do protocolo Trepia" | |
6936 | |
6852 | 6937 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:689 |
6625 | 6938 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
6939 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." | |
6940 | |
6852 | 6941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747 |
6942 #, c-format | |
6943 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
6944 msgstr "" | |
6945 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " | |
6946 "de amigos." | |
6947 | |
6948 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:749 | |
6949 #, c-format | |
6950 msgid "" | |
6951 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
6952 "following reason: %s." | |
6953 msgstr "" | |
6954 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " | |
6955 "seguinte motivo: %s." | |
6956 | |
6957 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1041 | |
6958 #, c-format | |
6959 msgid "" | |
6960 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
6961 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
6962 msgstr "" | |
6963 "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar " | |
6964 "\"Sim\" o usuário será removido e ignorado." | |
6965 | |
6966 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 | |
6967 msgid "Ignore buddy?" | |
6968 msgstr "Ignorar amigo?" | |
6969 | |
6970 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 | |
6971 msgid "Invalid username." | |
6972 msgstr "Nome de usuário inválido." | |
6973 | |
6974 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 | |
6975 msgid "Incorrect password." | |
6976 msgstr "Senha incorreta." | |
6977 | |
6978 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1079 | |
6979 msgid "Unknown error." | |
6980 msgstr "Erro desconhecido." | |
6981 | |
6982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1180 | |
6625 | 6983 msgid "Unable to read" |
6984 msgstr "Inpossível ler" | |
6985 | |
6852 | 6986 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 |
6625 | 6987 msgid "Connection problem" |
6988 msgstr "Problema na conexão" | |
6989 | |
6852 | 6990 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1655 |
6991 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1745 | |
6625 | 6992 msgid "Not At Home" |
6993 msgstr "Fora de casa" | |
6994 | |
6852 | 6995 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1657 |
6996 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 | |
6625 | 6997 msgid "Not At Desk" |
6998 msgstr "Não estou por perto" | |
6999 | |
6852 | 7000 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1359 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659 |
7001 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1747 | |
6625 | 7002 msgid "Not In Office" |
7003 msgstr "Fora do escritório" | |
7004 | |
6852 | 7005 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1363 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1663 |
7006 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1749 | |
6625 | 7007 msgid "On Vacation" |
7008 msgstr "De férias" | |
7009 | |
6852 | 7010 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1667 |
7011 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1751 | |
6625 | 7012 msgid "Stepped Out" |
7013 msgstr "Fui embora" | |
7014 | |
6852 | 7015 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1431 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 |
7016 msgid "Not on server list" | |
7017 msgstr "Não está na lista do servidor" | |
7018 | |
7019 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521 | |
7020 msgid "Join in Chat" | |
7021 msgstr "Entrar em um chat" | |
7022 | |
7023 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1527 | |
7024 msgid "Initiate Conference" | |
7025 msgstr "Iniciar conferência" | |
7026 | |
7027 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1573 | |
6625 | 7028 msgid "Active which ID?" |
7029 msgstr "Ativar qual ID?" | |
7030 | |
6852 | 7031 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1584 |
6625 | 7032 msgid "Activate ID" |
7033 msgstr "Ativar ID" | |
7034 | |
6852 | 7035 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 |
6625 | 7036 msgid "" |
7037 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " | |
7038 "this time.</b><br><br>\n" | |
7039 msgstr "" | |
7040 "<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são " | |
7041 "suportados atualmente.</b><br><br>\n" | |
7042 | |
6852 | 7043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1925 |
6625 | 7044 msgid "" |
7045 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
7046 "web browser" | |
7047 msgstr "" | |
7048 "Se você deseja ver este perfil, terá que visitar este link no seu navegador " | |
7049 "da web" | |
7050 | |
6852 | 7051 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 |
6672 | 7052 msgid "" |
7053 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" | |
7054 msgstr "" | |
7055 "<b>Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados " | |
7056 "atualmente.</b><br><br>\n" | |
7057 | |
6852 | 7058 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1957 |
6625 | 7059 msgid "Yahoo! ID" |
7060 msgstr "ID do Yahoo!" | |
7061 | |
6852 | 7062 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1999 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2001 |
7063 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2003 | |
6625 | 7064 msgid "Hobbies" |
7065 msgstr "Hobbies" | |
7066 | |
6852 | 7067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2005 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 |
6625 | 7068 msgid "Latest News" |
7069 msgstr "Última(s) notícia(s)" | |
7070 | |
6852 | 7071 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 |
6672 | 7072 msgid "Home Page" |
7073 msgstr "Página da web" | |
7074 | |
6852 | 7075 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 |
6625 | 7076 msgid "Cool Link 1" |
7077 msgstr "Link legal 1" | |
7078 | |
6852 | 7079 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 |
6625 | 7080 msgid "Cool Link 2" |
7081 msgstr "Link legal 2" | |
7082 | |
6852 | 7083 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030 |
6625 | 7084 msgid "Cool Link 3" |
7085 msgstr "Link legal 3" | |
7086 | |
6852 | 7087 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2034 |
6625 | 7088 msgid "Member Since" |
7089 msgstr "Membro desde" | |
7090 | |
7091 #. *< api_version | |
7092 #. *< type | |
7093 #. *< ui_requirement | |
7094 #. *< flags | |
7095 #. *< dependencies | |
7096 #. *< priority | |
7097 #. *< id | |
7098 #. *< name | |
7099 #. *< version | |
7100 #. * summary | |
6852 | 7101 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2172 |
6625 | 7102 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
7103 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" | |
7104 | |
6852 | 7105 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2189 |
6625 | 7106 msgid "Pager host" |
7107 msgstr "Host do pager" | |
7108 | |
6852 | 7109 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2194 |
6625 | 7110 msgid "Pager port" |
7111 msgstr "Porta do pager" | |
7112 | |
6852 | 7113 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:191 |
7114 #, c-format | |
7115 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
7116 msgstr "" | |
7117 "%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"." | |
7118 | |
7119 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 | |
7120 msgid "Invitation Rejected" | |
7121 msgstr "Convite rejeitado" | |
7122 | |
7123 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317 | |
7124 msgid "Failed to join chat" | |
7125 msgstr "Falha ao entrar no chat" | |
7126 | |
7127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317 | |
7128 msgid "Maybe the room is full?" | |
7129 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?" | |
7130 | |
7131 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:509 | |
7132 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
7133 msgstr "Falha ao ingressar amigo no chat" | |
7134 | |
7135 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:510 | |
7136 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
7137 msgstr "Talvez eles não estejam em um chat?" | |
7138 | |
6625 | 7139 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 |
7140 #, c-format | |
7141 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
7142 msgstr "<b>Usuário:</b> %s<br>" | |
7143 | |
7144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
7145 #, c-format | |
7146 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7147 msgstr "<b>Apelido:</b> %s<br>" | |
7148 | |
7149 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
7150 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
7151 msgstr "<br>Invisível ou desconectado" | |
7152 | |
7153 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
7154 #, c-format | |
7155 msgid "<br>At %s since %s" | |
7156 msgstr "<br>Em %s desde %s" | |
7157 | |
6852 | 7158 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 src/protocols/zephyr/zephyr.c:576 |
6625 | 7159 msgid "Anyone" |
7160 msgstr "Qualquer um" | |
7161 | |
6852 | 7162 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 |
6625 | 7163 msgid "Already logged in with Zephyr" |
7164 msgstr "Já conectado ao Zepyhr" | |
7165 | |
6852 | 7166 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:601 |
6625 | 7167 msgid "" |
7168 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
7169 "accounts on it when logged in as the same user." | |
7170 msgstr "" | |
7171 "Por o Zephyr usar o seu nome do usuário do sistema, você não pode ter " | |
7172 "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo usuário." | |
7173 | |
6852 | 7174 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:854 |
6625 | 7175 msgid "ZLocate" |
7176 msgstr "ZLocate" | |
7177 | |
6852 | 7178 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 |
6625 | 7179 msgid "Class:" |
7180 msgstr "Classe:" | |
7181 | |
6852 | 7182 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:899 |
6625 | 7183 msgid "Instance:" |
7184 msgstr "Instância:" | |
7185 | |
6852 | 7186 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:904 |
6625 | 7187 msgid "Recipient:" |
7188 msgstr "Destinatário:" | |
7189 | |
7190 #. *< api_version | |
7191 #. *< type | |
7192 #. *< ui_requirement | |
7193 #. *< flags | |
7194 #. *< dependencies | |
7195 #. *< priority | |
7196 #. *< id | |
7197 #. *< name | |
7198 #. *< version | |
7199 #. * summary | |
6852 | 7200 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1036 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1038 |
6625 | 7201 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
7202 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" | |
7203 | |
6672 | 7204 #: src/proxy.c:1680 |
7205 msgid "Invalid proxy settings" | |
7206 msgstr "Configurações de proxy inválidas" | |
7207 | |
7208 #: src/proxy.c:1680 | |
7209 msgid "" | |
7210 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
7211 "invalid." | |
7212 msgstr "" | |
7213 "O nome do host ou o número da porta especificado para o seu tipo de proxy " | |
7214 "fornecido é inválido" | |
7215 | |
6852 | 7216 #: src/prpl.c:295 |
5992 | 7217 #, c-format |
7218 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
6852 | 7219 msgstr "%s%s%s%s fez %s seu amigo%s%s%s" |
7220 | |
7221 #: src/prpl.c:307 | |
5992 | 7222 msgid "" |
7223 "\n" | |
7224 "\n" | |
7225 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
7226 msgstr "" | |
7227 "\n" | |
7228 "\n" | |
6852 | 7229 "Você deseja adicionar ele(a) à sua lista de amigos?" |
7230 | |
7231 #: src/prpl.c:310 | |
5992 | 7232 msgid "Gaim - Information" |
7233 msgstr "Gaim - Informação" | |
7234 | |
6852 | 7235 #: src/prpl.c:313 |
5992 | 7236 msgid "Add buddy to your list?" |
6852 | 7237 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?" |
5992 | 7238 |
6625 | 7239 #. * Custom away message. |
6852 | 7240 #: src/prpl.h:186 |
6625 | 7241 msgid "Custom" |
7242 msgstr "Customizar" | |
7243 | |
5992 | 7244 #. * |
7245 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
7246 #. | |
6072 | 7247 #: src/request.h:823 |
5992 | 7248 msgid "Accept" |
7249 msgstr "Aceitar" | |
7250 | |
6625 | 7251 #: src/server.c:57 |
5992 | 7252 msgid "Please enter your password" |
7253 msgstr "Favor digitar sua senha" | |
7254 | |
6852 | 7255 #: src/server.c:942 |
5992 | 7256 #, c-format |
6346 | 7257 msgid "(%d message)" |
7258 msgid_plural "(%d messages)" | |
7259 msgstr[0] "(%d mensagem)" | |
7260 msgstr[1] "(%d mensagens)" | |
7261 | |
6852 | 7262 #: src/server.c:955 |
5992 | 7263 msgid "(1 message)" |
6140 | 7264 msgstr "(1 mensagem)" |
5992 | 7265 |
6852 | 7266 #: src/server.c:1147 src/server.c:1157 |
5992 | 7267 #, c-format |
7268 msgid "%s logged in." | |
7269 msgstr "%s conectou." | |
7270 | |
6852 | 7271 #: src/server.c:1176 src/server.c:1184 |
5992 | 7272 #, c-format |
7273 msgid "%s logged out." | |
7274 msgstr "%s desconectou." | |
7275 | |
6852 | 7276 #: src/server.c:1233 |
5992 | 7277 #, c-format |
7278 msgid "" | |
7279 "%s has just been warned by %s.\n" | |
7280 "Your new warning level is %d%%" | |
7281 msgstr "" | |
7282 "%s foi alertado por %s.\n" | |
7283 "Seu novo nível de alerta é %d%%" | |
7284 | |
6852 | 7285 #: src/server.c:1236 |
5992 | 7286 msgid "an anonymous person" |
7287 msgstr "uma pessoa anônima" | |
7288 | |
6852 | 7289 #: src/server.c:1331 |
5992 | 7290 #, c-format |
7291 msgid "" | |
7292 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
7293 "%s" | |
7294 msgstr "" | |
6852 | 7295 "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de amigo: '%s'\n" |
5992 | 7296 "%s" |
7297 | |
6852 | 7298 #: src/server.c:1335 |
5992 | 7299 #, c-format |
7300 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6852 | 7301 msgstr "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de amigo: '%s'\n" |
7302 | |
7303 #: src/server.c:1341 | |
5992 | 7304 msgid "Accept chat invitation?" |
7305 msgstr "Aceitar convite para chat?" | |
7306 | |
6852 | 7307 #: src/server.c:1530 |
5992 | 7308 msgid "Gaim - Popup" |
7309 msgstr "Gaim - Popup" | |
7310 | |
6852 | 7311 #: src/server.c:1557 |
5992 | 7312 msgid "More Info" |
7313 msgstr "Mais informações" | |
7314 | |
6288 | 7315 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
7316 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
7317 #. * makes it slightly less boring ;) | |
6452 | 7318 #: src/status.c:35 |
6288 | 7319 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" |
7320 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois!" | |
7321 | |
6072 | 7322 #: src/stock.c:84 |
5992 | 7323 msgid "_Modify" |
7324 msgstr "_Modificar" | |
7325 | |
6072 | 7326 #: src/stock.c:85 |
5992 | 7327 msgid "_Open Mail" |
7328 msgstr "_Abrir email" | |
7329 | |
7330 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 | |
7331 msgid "day" | |
7332 msgid_plural "days" | |
7333 msgstr[0] "dia" | |
7334 msgstr[1] "dias" | |
7335 | |
7336 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 | |
7337 msgid "hour" | |
7338 msgid_plural "hours" | |
7339 msgstr[0] "hora" | |
7340 msgstr[1] "horas" | |
7341 | |
7342 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 | |
7343 msgid "minute" | |
7344 msgid_plural "minutes" | |
7345 msgstr[0] "minuto" | |
7346 msgstr[1] "minutos" | |
7347 | |
6452 | 7348 #: src/util.c:934 |
5992 | 7349 msgid "Calculating..." |
7350 msgstr "Calculando..." | |
7351 | |
6452 | 7352 #: src/util.c:937 |
5992 | 7353 msgid "Unknown." |
7354 msgstr "Desconhecido." |