Mercurial > pidgin
annotate po/zh_CN.po @ 2945:6a26e125b623
[gaim-migrate @ 2958]
Wow, that was pretty sad.. :-P
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Wed, 30 Jan 2002 13:41:19 +0000 |
parents | e083f3b280b0 |
children | 40014144f948 |
rev | line source |
---|---|
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
1 # Simplified Chinese translation for Gaim. |
418 | 2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
3 # Hashao <hashao@china.com>, 2000. | |
2944 | 4 # |
5 # Updated by Rocky S. Lee <rocky@gnuchina.org>, Jan 2002 | |
418 | 6 # |
7 # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢 | |
8 msgid "" | |
9 msgstr "" | |
10 "Project-Id-Version: 0.9.19\n" | |
2060 | 11 "POT-Creation-Date: 2001-06-17 23:52-0700\n" |
418 | 12 "PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n" |
13 "Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n" | |
14 "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n" | |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" | |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | |
2060 | 19 #: plugins/icq/gaim_icq.c:442 src/oscar.c:2895 src/toc.c:1031 |
1638 | 20 msgid "Get Info" |
21 msgstr "用户详细资料" | |
22 | |
2060 | 23 #: plugins/yay/yay.c:183 |
1638 | 24 msgid "Your message did not get sent." |
2944 | 25 msgstr "消息无法送出" |
1638 | 26 |
2060 | 27 #: plugins/yay/yay.c:183 src/dialogs.c:3066 src/dialogs.c:3073 |
28 #: src/oscar.c:1869 src/oscar.c:1874 src/oscar.c:1910 src/oscar.c:1929 | |
1638 | 29 msgid "Gaim - Error" |
2944 | 30 msgstr "Gaim - 错误" |
1638 | 31 |
2060 | 32 #: plugins/yay/yay.c:201 |
1638 | 33 #, c-format |
34 msgid "%s has made %s their buddy%s%s" | |
2944 | 35 msgstr "%s has made %s their buddy%s%s" |
1638 | 36 |
2060 | 37 #: plugins/yay/yay.c:203 |
1638 | 38 msgid "Gaim - Buddy" |
2944 | 39 msgstr "Gaim - 朋友" |
1638 | 40 |
2060 | 41 #: plugins/yay/yay.c:250 src/about.c:179 src/aim.c:303 src/buddy.c:2607 |
42 #: src/buddy_chat.c:971 src/buddy_chat.c:1125 src/buddy_chat.c:1152 | |
43 #: src/conversation.c:2135 src/dialogs.c:440 src/dialogs.c:3719 | |
44 #: src/multi.c:744 src/plugins.c:374 src/prefs.c:2429 src/prpl.c:359 | |
1638 | 45 msgid "Close" |
46 msgstr "关闭" | |
47 | |
2060 | 48 #: plugins/napster.c:1042 |
1638 | 49 msgid "Napster registration is currently under development" |
2944 | 50 msgstr "Napster 注册功能正在开发中, 尚未实现" |
1638 | 51 |
1717 | 52 #: src/about.c:87 |
418 | 53 #, c-format |
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
54 msgid "About Gaim v%s" |
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
55 msgstr "关于 Gaim 第 %s 版" |
418 | 56 |
1717 | 57 #: src/about.c:124 |
1638 | 58 msgid "" |
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
59 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " |
1638 | 60 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" |
1717 | 61 "URL: " |
1638 | 62 msgstr "" |
2944 | 63 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " |
64 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | |
65 "URL: " | |
1638 | 66 |
2060 | 67 #. this makes the sizes not work. |
68 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | |
69 #. gtk_widget_grab_default(button); | |
1717 | 70 #: src/about.c:199 |
1638 | 71 msgid "Web Site" |
2944 | 72 msgstr "网址" |
1638 | 73 |
2060 | 74 #: src/aim.c:137 src/buddy.c:2600 |
1195 | 75 msgid "Signoff" |
76 msgstr "离开" | |
77 | |
1783 | 78 #: src/aim.c:149 |
418 | 79 msgid "Please enter your logon" |
80 msgstr "请输入您的登录名称" | |
81 | |
2060 | 82 #: src/aim.c:149 src/aim.c:154 src/multi.c:917 |
1195 | 83 msgid "Signon Error" |
2944 | 84 msgstr "登录错误" |
418 | 85 |
1783 | 86 #: src/aim.c:154 |
1195 | 87 msgid "Please enter your password" |
2944 | 88 msgstr "请输入您的登录口令" |
418 | 89 |
1783 | 90 #: src/aim.c:248 |
1638 | 91 msgid "Gaim - Login" |
2944 | 92 msgstr "Gaim - 登录" |
1638 | 93 |
1783 | 94 #: src/aim.c:266 |
1638 | 95 msgid "Screen Name: " |
2944 | 96 msgstr "登录名:" |
1638 | 97 |
1783 | 98 #: src/aim.c:280 |
1638 | 99 msgid "Password: " |
100 msgstr "密码:" | |
101 | |
2060 | 102 #: src/aim.c:301 src/buddy.c:2604 |
1638 | 103 msgid "Quit" |
104 msgstr "退出" | |
105 | |
2060 | 106 #: src/aim.c:306 src/aim.c:647 src/buddy.c:2662 |
1195 | 107 msgid "Accounts" |
2944 | 108 msgstr "所有帐号" |
1195 | 109 |
2060 | 110 #: src/aim.c:308 src/multi.c:597 |
1638 | 111 msgid "Signon" |
112 msgstr "登录" | |
113 | |
2060 | 114 #: src/aim.c:340 src/prpl.c:363 |
418 | 115 msgid "Register" |
116 msgstr "注册" | |
117 | |
2060 | 118 #: src/aim.c:341 src/prefs.c:1632 src/prefs.c:1839 |
418 | 119 msgid "Options" |
2944 | 120 msgstr "选 项" |
418 | 121 |
2060 | 122 #. Left side: frame with list of plugin file names |
123 #: src/aim.c:343 src/aim.c:650 src/buddy.c:2679 src/plugins.c:289 | |
418 | 124 msgid "Plugins" |
2944 | 125 msgstr "插 件" |
418 | 126 |
2060 | 127 #: src/aim.c:644 src/buddy.c:2671 |
418 | 128 msgid "Preferences" |
2944 | 129 msgstr "属性设置" |
418 | 130 |
1717 | 131 #: src/applet.c:88 |
1638 | 132 #, c-format |
133 msgid "file not found: %s\n" | |
134 msgstr "找不到文件: %s\n" | |
135 | |
1717 | 136 #: src/applet.c:111 |
1638 | 137 msgid "Attempting to sign on...." |
138 msgstr "正在登录……" | |
139 | |
1717 | 140 #: src/applet.c:116 |
2060 | 141 msgid "Offline. Click to bring up login box." |
2944 | 142 msgstr "离线。点击这里启动登录窗口" |
1638 | 143 |
2060 | 144 #: src/applet.c:169 src/buddy.c:445 src/buddy.c:2486 src/buddy.c:2618 |
1638 | 145 msgid "Away" |
146 msgstr "暂时离开" | |
147 | |
2060 | 148 #: src/applet.c:172 src/away.c:333 |
1638 | 149 msgid "New Away Message" |
150 msgstr "新的暂时离开信息" | |
151 | |
2060 | 152 #: src/applet.c:309 |
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
153 msgid "Can't create Gaim applet!" |
2944 | 154 msgstr "无法创建 Gaim 小程序!" |
1638 | 155 |
2060 | 156 #: src/applet.c:352 |
1638 | 157 msgid "About..." |
158 msgstr "关于……" | |
159 | |
2944 | 160 msgid "About" |
161 msgstr "关于" | |
162 | |
2060 | 163 #: src/away.c:153 |
418 | 164 msgid "Gaim - Away!" |
165 msgstr "Gaim - 暂时离开" | |
166 | |
2060 | 167 #: src/away.c:196 |
168 msgid "I'm Back!" | |
169 msgstr "我胡汉三又回来了!" | |
170 | |
171 #: src/away.c:212 src/away.c:292 src/away.c:460 | |
1638 | 172 msgid "Back" |
173 msgstr "返回" | |
174 | |
2060 | 175 #: src/away.c:353 |
418 | 176 msgid "Remove Away Message" |
177 msgstr "删除离开信息" | |
178 | |
2060 | 179 #: src/away.c:529 |
1638 | 180 msgid "Set All Away" |
2944 | 181 msgstr "将所有帐号设为离开" |
1638 | 182 |
879 | 183 #. Put the buttons in the box |
2060 | 184 #: src/buddy.c:440 src/buddy.c:2747 src/buddy_chat.c:1157 |
185 #: src/conversation.c:1799 src/conversation.c:2150 src/dialogs.c:883 | |
186 #: src/dialogs.c:1007 src/dialogs.c:1893 src/multi.c:728 src/prefs.c:1198 | |
187 #: src/prefs.c:1952 src/prefs.c:2269 src/prefs.c:2303 | |
418 | 188 msgid "Add" |
189 msgstr "增加" | |
190 | |
2060 | 191 #: src/buddy.c:441 src/buddy.c:2748 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:989 |
879 | 192 msgid "Group" |
193 msgstr "组群" | |
194 | |
2060 | 195 #: src/buddy.c:442 src/buddy.c:2749 src/buddy_chat.c:1159 |
196 #: src/conversation.c:1785 src/conversation.c:2147 src/prefs.c:1199 | |
197 #: src/prefs.c:1966 src/prefs.c:2273 src/prefs.c:2307 | |
418 | 198 msgid "Remove" |
199 msgstr "删除" | |
200 | |
2060 | 201 #: src/buddy.c:446 src/buddy.c:2130 src/buddy.c:2485 |
418 | 202 msgid "Chat" |
203 msgstr "聊天" | |
204 | |
2060 | 205 #: src/buddy.c:447 src/buddy.c:648 src/buddy.c:761 src/buddy.c:2483 |
206 #: src/buddy_chat.c:507 src/buddy_chat.c:927 | |
418 | 207 msgid "IM" |
208 msgstr "即时信息" | |
209 | |
2060 | 210 #: src/buddy.c:448 src/buddy.c:2484 src/buddy_chat.c:520 src/buddy_chat.c:935 |
211 #: src/buddy_chat.c:1165 src/conversation.c:2168 | |
418 | 212 msgid "Info" |
213 msgstr "详细资料" | |
214 | |
1195 | 215 #. Put the buttons in the box |
2060 | 216 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:767 src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:3421 |
217 #: src/dialogs.c:3436 | |
879 | 218 msgid "Alias" |
2944 | 219 msgstr "外号儿" |
879 | 220 |
2060 | 221 #: src/buddy.c:660 src/buddy.c:787 |
418 | 222 msgid "Add Buddy Pounce" |
223 msgstr "增加监视朋友" | |
224 | |
2060 | 225 #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:793 |
1638 | 226 msgid "View Log" |
2944 | 227 msgstr "查看记录" |
1638 | 228 |
2060 | 229 #: src/buddy.c:749 src/buddy.c:781 |
1783 | 230 msgid "Rename" |
2944 | 231 msgstr "重命名" |
1783 | 232 |
2060 | 233 #: src/buddy.c:774 |
1638 | 234 msgid "Un-Alias" |
2944 | 235 msgstr "去除外号儿" |
1638 | 236 |
2060 | 237 #: src/buddy.c:1808 |
418 | 238 msgid "New Buddy Pounce" |
239 msgstr "新增监视朋友" | |
240 | |
2060 | 241 #: src/buddy.c:1826 |
418 | 242 msgid "Remove Buddy Pounce" |
243 msgstr "取消监视朋友" | |
244 | |
2060 | 245 #: src/buddy.c:2121 |
2944 | 246 msgid "Buddy Icons" |
247 msgstr "朋友图标" | |
248 | |
249 #: src/buddy.c:2121 | |
250 msgid "Hide Buddy Icons" | |
251 msgstr "隐藏哥们儿们的图标" | |
879 | 252 |
2060 | 253 #: src/buddy.c:2124 |
1195 | 254 msgid "Voice" |
2944 | 255 msgstr "声音" |
879 | 256 |
2060 | 257 #: src/buddy.c:2127 |
1195 | 258 msgid "IM Image" |
2944 | 259 msgstr "IM 图案" |
879 | 260 |
2060 | 261 #: src/buddy.c:2133 |
1195 | 262 msgid "Get File" |
2944 | 263 msgstr "接收文件" |
879 | 264 |
2060 | 265 #: src/buddy.c:2136 |
1195 | 266 msgid "Send File" |
2944 | 267 msgstr "发送文件" |
1195 | 268 |
2060 | 269 #: src/buddy.c:2139 |
1638 | 270 msgid "Games" |
2944 | 271 msgstr "游戏" |
1638 | 272 |
2060 | 273 #: src/buddy.c:2142 |
1638 | 274 msgid "Stocks" |
2944 | 275 msgstr "股票" |
1638 | 276 |
2060 | 277 #: src/buddy.c:2194 |
2944 | 278 #, c-format |
1638 | 279 msgid "Logged in: %s\n" |
2944 | 280 msgstr "已登录帐号: %s\n" |
1638 | 281 |
2060 | 282 #: src/buddy.c:2205 |
418 | 283 msgid "Warnings: %d%%\n" |
284 msgstr "警告:%d%%\n" | |
285 | |
2060 | 286 #: src/buddy.c:2217 |
418 | 287 #, c-format |
879 | 288 msgid "Capabilities: %s\n" |
2944 | 289 msgstr "兼容性:%s\n" |
879 | 290 |
2060 | 291 #: src/buddy.c:2221 |
2944 | 292 #, c-format |
418 | 293 msgid "" |
879 | 294 "Alias: %s \n" |
295 "Screen Name: %s\n" | |
1638 | 296 "%s%s%s%s%s%s" |
418 | 297 msgstr "" |
2944 | 298 "外号儿:%s \n" |
299 "登录名:%s\n" | |
418 | 300 "%s%s%s" |
301 | |
2060 | 302 #: src/buddy.c:2225 |
418 | 303 msgid "Idle: " |
2944 | 304 msgstr "空闲时间:" |
418 | 305 |
2060 | 306 #: src/buddy.c:2294 |
2944 | 307 #, c-format |
1783 | 308 msgid "%s logged in." |
2944 | 309 msgstr "<HR><B>%s 已登录。</B><BR><HR>" |
418 | 310 |
2060 | 311 #: src/buddy.c:2346 |
2944 | 312 #, c-format |
1783 | 313 msgid "%s logged out." |
418 | 314 msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>" |
315 | |
2060 | 316 #: src/buddy.c:2515 |
418 | 317 msgid "Information on selected Buddy" |
318 msgstr "选中的朋友的资料" | |
319 | |
2060 | 320 #: src/buddy.c:2516 src/dialogs.c:678 |
418 | 321 msgid "Send Instant Message" |
322 msgstr "发出即时信息" | |
323 | |
2060 | 324 #: src/buddy.c:2517 |
418 | 325 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
2944 | 326 msgstr "发起或加入一个聊天室" |
418 | 327 |
2060 | 328 #: src/buddy.c:2518 |
329 msgid "Activate Away Message" | |
2944 | 330 msgstr "激活暂时离开信息" |
2060 | 331 |
332 #: src/buddy.c:2582 | |
879 | 333 msgid "File" |
334 msgstr "文件" | |
335 | |
2060 | 336 #: src/buddy.c:2586 |
879 | 337 msgid "Add A Buddy" |
338 msgstr "加入一个哥们儿" | |
339 | |
2060 | 340 #: src/buddy.c:2588 |
879 | 341 msgid "Join A Chat" |
342 msgstr "加入聊天" | |
343 | |
2060 | 344 #: src/buddy.c:2590 |
1195 | 345 msgid "New Instant Message" |
346 msgstr "发出即时信息" | |
347 | |
2060 | 348 #: src/buddy.c:2595 |
879 | 349 msgid "Import Buddy List" |
350 msgstr "导入朋友列表" | |
351 | |
2060 | 352 #: src/buddy.c:2613 |
879 | 353 msgid "Tools" |
354 msgstr "工具" | |
355 | |
2060 | 356 #: src/buddy.c:2623 |
879 | 357 msgid "Buddy Pounce" |
358 msgstr "监视朋友" | |
359 | |
2060 | 360 #: src/buddy.c:2632 src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2241 |
879 | 361 msgid "Search for Buddy" |
362 msgstr "搜寻朋友" | |
363 | |
2060 | 364 #: src/buddy.c:2636 |
879 | 365 msgid "by Email" |
2944 | 366 msgstr "使用电子邮件" |
879 | 367 |
2060 | 368 #: src/buddy.c:2640 |
879 | 369 msgid "by Dir Info" |
370 msgstr "使用姓名地址录" | |
371 | |
2060 | 372 #: src/buddy.c:2647 |
879 | 373 msgid "Settings" |
374 msgstr "设定" | |
375 | |
2060 | 376 #: src/buddy.c:2649 |
879 | 377 msgid "User Info" |
378 msgstr "用户详细资料" | |
379 | |
2060 | 380 #: src/buddy.c:2653 src/dialogs.c:1367 |
879 | 381 msgid "Directory Info" |
382 msgstr "姓名地址录" | |
383 | |
2060 | 384 #: src/buddy.c:2657 src/dialogs.c:1558 |
879 | 385 msgid "Change Password" |
386 msgstr "更改密码" | |
387 | |
2060 | 388 #: src/buddy.c:2666 |
1638 | 389 msgid "Protocol Actions" |
2944 | 390 msgstr "协议动作" |
1638 | 391 |
2060 | 392 #: src/buddy.c:2673 |
1638 | 393 msgid "View System Log" |
2944 | 394 msgstr "查看系统记录" |
1638 | 395 |
2060 | 396 #: src/buddy.c:2684 |
879 | 397 msgid "Perl" |
2944 | 398 msgstr "Perl 插件" |
879 | 399 |
2060 | 400 #: src/buddy.c:2687 |
879 | 401 msgid "Load Script" |
2944 | 402 msgstr "加载脚本" |
879 | 403 |
2060 | 404 #: src/buddy.c:2691 |
879 | 405 msgid "Unload All Scripts" |
2944 | 406 msgstr "卸载脚本" |
879 | 407 |
2060 | 408 #: src/buddy.c:2695 |
879 | 409 msgid "List Scripts" |
2944 | 410 msgstr "列出已加载脚本" |
879 | 411 |
2060 | 412 #: src/buddy.c:2703 |
879 | 413 msgid "Help" |
414 msgstr "帮助" | |
415 | |
2060 | 416 #: src/buddy.c:2708 |
879 | 417 msgid "About Gaim" |
2944 | 418 msgstr "关于 Gaim" |
879 | 419 |
2060 | 420 #: src/buddy.c:2727 src/prefs.c:2671 |
879 | 421 msgid "Buddy List" |
422 msgstr "朋友列表" | |
423 | |
2060 | 424 #: src/buddy.c:2781 |
418 | 425 msgid "Add a new Buddy" |
426 msgstr "增加一个新哥们儿" | |
427 | |
2060 | 428 #: src/buddy.c:2782 |
879 | 429 msgid "Add a new Group" |
430 msgstr "增加一个新哥们儿" | |
431 | |
2060 | 432 #: src/buddy.c:2783 |
418 | 433 msgid "Remove selected Buddy" |
2944 | 434 msgstr "删除选中的哥们儿" |
418 | 435 |
2060 | 436 #: src/buddy.c:2808 |
418 | 437 msgid "Online" |
438 msgstr "在线" | |
439 | |
2060 | 440 #: src/buddy.c:2810 |
418 | 441 msgid "Edit Buddies" |
2944 | 442 msgstr "修改朋友列表" |
418 | 443 |
2060 | 444 #: src/buddy.c:2847 |
418 | 445 msgid "Gaim - Buddy List" |
446 msgstr "Gaim - 朋友列表" | |
447 | |
2060 | 448 #: src/buddy_chat.c:104 src/oscar.c:2590 src/toc.c:1001 |
449 msgid "Join what group:" | |
450 msgstr "要加入的组:" | |
451 | |
452 #: src/buddy_chat.c:202 | |
1195 | 453 msgid "Join Chat" |
454 msgstr "加入聊天" | |
455 | |
2060 | 456 #: src/buddy_chat.c:209 src/buddy_chat.c:1057 src/buddy_chat.c:1069 |
469 | 457 msgid "Buddy Chat" |
458 msgstr "朋友聊天" | |
459 | |
2060 | 460 #: src/buddy_chat.c:220 |
1195 | 461 msgid "Join Chat As:" |
2944 | 462 msgstr "设定加入聊天使用的昵称:" |
1195 | 463 |
2060 | 464 #: src/buddy_chat.c:241 src/buddy_chat.c:286 src/dialogs.c:410 |
465 #: src/dialogs.c:697 src/dialogs.c:757 src/dialogs.c:885 src/dialogs.c:1002 | |
466 #: src/dialogs.c:1281 src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:1619 src/dialogs.c:1684 | |
467 #: src/dialogs.c:1882 src/dialogs.c:2080 src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2334 | |
468 #: src/dialogs.c:3199 src/dialogs.c:3423 src/dialogs.c:3619 src/dialogs.c:3852 | |
469 #: src/dialogs.c:3940 src/multi.c:479 src/multi.c:593 src/multi.c:893 | |
470 #: src/prpl.c:159 src/prpl.c:231 | |
1638 | 471 msgid "Cancel" |
472 msgstr "取消" | |
473 | |
2060 | 474 #: src/buddy_chat.c:246 |
1195 | 475 msgid "Join" |
476 msgstr "加入" | |
418 | 477 |
2060 | 478 #: src/buddy_chat.c:287 src/buddy_chat.c:977 src/buddy_chat.c:1124 |
418 | 479 msgid "Invite" |
480 msgstr "邀请" | |
481 | |
2060 | 482 #: src/buddy_chat.c:303 |
1717 | 483 msgid "Invite who?" |
484 msgstr "想请谁?" | |
485 | |
2060 | 486 #: src/buddy_chat.c:307 |
418 | 487 msgid "With message:" |
488 msgstr "邀请信息:" | |
489 | |
2060 | 490 #: src/buddy_chat.c:331 |
418 | 491 msgid "Invite to Buddy Chat" |
492 msgstr "请人聊天" | |
493 | |
2060 | 494 #: src/buddy_chat.c:513 src/buddy_chat.c:931 |
1638 | 495 msgid "Ignore" |
496 msgstr "不理他" | |
497 | |
2060 | 498 #: src/buddy_chat.c:565 src/buddy_chat.c:671 |
1638 | 499 #, c-format |
500 msgid "%d %s in room" | |
2944 | 501 msgstr "聊天室有 %d 家伙" |
1638 | 502 |
2060 | 503 #: src/buddy_chat.c:572 |
879 | 504 #, c-format |
1783 | 505 msgid "%s entered the room." |
2944 | 506 msgstr "%s 进了聊天室" |
879 | 507 |
2060 | 508 #: src/buddy_chat.c:635 |
1638 | 509 #, c-format |
1783 | 510 msgid "%s is now known as %s" |
2944 | 511 msgstr "[%s] 现在使用化名 [%s]" |
1638 | 512 |
2060 | 513 #: src/buddy_chat.c:678 |
879 | 514 #, c-format |
1783 | 515 msgid "%s left the room." |
2944 | 516 msgstr "%s 灰溜溜地离开了聊天室" |
879 | 517 |
2060 | 518 #: src/buddy_chat.c:805 |
1717 | 519 msgid "Gaim - Group Chats" |
2944 | 520 msgstr "Gaim 群体聊天" |
1717 | 521 |
2060 | 522 #: src/buddy_chat.c:866 |
523 msgid "Topic:" | |
2944 | 524 msgstr "主题:" |
2060 | 525 |
526 #: src/buddy_chat.c:908 | |
1638 | 527 msgid "0 people in room" |
2944 | 528 msgstr "聊天室现在没有人,爱干嘛干嘛去" |
1638 | 529 |
2060 | 530 #: src/buddy_chat.c:982 src/buddy_chat.c:1123 |
418 | 531 msgid "Whisper" |
532 msgstr "悄悄话" | |
533 | |
2060 | 534 #: src/buddy_chat.c:987 src/buddy_chat.c:1121 src/buddy_chat.c:1167 |
535 #: src/conversation.c:2179 | |
418 | 536 msgid "Send" |
537 msgstr "送出" | |
538 | |
2060 | 539 #: src/buddy_chat.c:1161 src/conversation.c:2156 |
926 | 540 msgid "Block" |
2944 | 541 msgstr "堵住他的嘴!" |
926 | 542 |
2060 | 543 #: src/buddy_chat.c:1163 src/conversation.c:2162 src/dialogs.c:380 |
1783 | 544 #: src/dialogs.c:405 |
926 | 545 msgid "Warn" |
546 msgstr "警告" | |
547 | |
2060 | 548 #: src/conversation.c:372 |
1638 | 549 msgid "Gaim - Save Conversation" |
550 msgstr "Gaim - 记录对话内容" | |
551 | |
2060 | 552 #: src/conversation.c:520 |
418 | 553 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" |
554 msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n" | |
555 | |
2060 | 556 #: src/conversation.c:1085 |
2944 | 557 #, c-format |
879 | 558 msgid "Currently at %d, " |
2944 | 559 msgstr "目前在 %d," |
418 | 560 |
2060 | 561 #: src/conversation.c:1093 |
418 | 562 #, c-format |
563 msgid "Setting position to %d\n" | |
564 msgstr "把位置设定到 %d\n" | |
565 | |
2060 | 566 #: src/conversation.c:1619 src/prefs.c:1373 |
498 | 567 msgid "Bold Text" |
568 msgstr "粗体文字" | |
569 | |
2060 | 570 #: src/conversation.c:1619 |
571 msgid "Bold" | |
572 msgstr "粗体" | |
573 | |
574 #: src/conversation.c:1623 src/prefs.c:1374 | |
575 msgid "Italics Text" | |
576 msgstr "斜体文字" | |
577 | |
578 #: src/conversation.c:1624 | |
498 | 579 msgid "Italics" |
580 msgstr "斜体" | |
581 | |
2060 | 582 #: src/conversation.c:1627 |
583 msgid "Underline Text" | |
584 msgstr "下加线文字" | |
585 | |
586 #: src/conversation.c:1628 | |
498 | 587 msgid "Underline" |
588 msgstr "下加线" | |
589 | |
2060 | 590 #: src/conversation.c:1632 |
498 | 591 msgid "Strike through Text" |
592 msgstr "划掉的文字" | |
593 | |
2060 | 594 #: src/conversation.c:1632 |
595 msgid "Strike" | |
596 msgstr "划掉" | |
597 | |
598 #: src/conversation.c:1638 | |
599 msgid "Decrease font size" | |
600 msgstr "缩小字体" | |
601 | |
602 #: src/conversation.c:1638 | |
498 | 603 msgid "Small" |
604 msgstr "小" | |
605 | |
2060 | 606 #: src/conversation.c:1641 |
607 msgid "Normal font size" | |
608 msgstr "正常字体大小" | |
609 | |
610 #: src/conversation.c:1641 | |
498 | 611 msgid "Normal" |
612 msgstr "正常" | |
613 | |
2060 | 614 #: src/conversation.c:1644 |
615 msgid "Increase font size" | |
616 msgstr "增大字体" | |
617 | |
618 #: src/conversation.c:1644 | |
498 | 619 msgid "Big" |
620 msgstr "大" | |
621 | |
2060 | 622 #: src/conversation.c:1651 src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2702 |
498 | 623 msgid "Select Font" |
624 msgstr "选择字型" | |
625 | |
2060 | 626 #: src/conversation.c:1652 |
627 msgid "Font" | |
628 msgstr "字型" | |
629 | |
630 #: src/conversation.c:1655 src/prefs.c:1404 | |
631 msgid "Text Color" | |
632 msgstr "文字颜色" | |
633 | |
634 #: src/conversation.c:1656 src/conversation.c:1660 | |
879 | 635 msgid "Color" |
636 msgstr "颜色" | |
637 | |
2060 | 638 #: src/conversation.c:1660 src/prefs.c:1422 |
879 | 639 msgid "Background Color" |
2944 | 640 msgstr "背景颜色" |
879 | 641 |
2060 | 642 #: src/conversation.c:1667 src/dialogs.c:2328 |
643 msgid "Insert Link" | |
2944 | 644 msgstr "插入超连接" |
2060 | 645 |
646 #: src/conversation.c:1668 | |
498 | 647 msgid "Link" |
2944 | 648 msgstr "超连接" |
498 | 649 |
2060 | 650 #: src/conversation.c:1671 |
651 msgid "Insert smiley face" | |
2944 | 652 msgstr "插入笑脸图形" |
2060 | 653 |
654 #: src/conversation.c:1671 | |
879 | 655 msgid "Smiley" |
2944 | 656 msgstr "笑脸符" |
498 | 657 |
2060 | 658 #: src/conversation.c:1678 |
659 msgid "Enable logging" | |
2944 | 660 msgstr "开始记录" |
2060 | 661 |
662 #: src/conversation.c:1679 src/prefs.c:246 | |
498 | 663 msgid "Logging" |
664 msgstr "记录" | |
665 | |
2060 | 666 #: src/conversation.c:1688 |
1638 | 667 msgid "Save Conversation" |
2944 | 668 msgstr "保存对话内容" |
1638 | 669 |
2060 | 670 #: src/conversation.c:1689 src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1689 |
671 #: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3728 | |
672 msgid "Save" | |
673 msgstr "存盘" | |
674 | |
675 #: src/conversation.c:1693 | |
676 msgid "Enable sounds" | |
677 msgstr "打开声音" | |
678 | |
679 #: src/conversation.c:1694 | |
498 | 680 msgid "Sound" |
681 msgstr "声音" | |
682 | |
2060 | 683 #: src/conversation.c:2008 |
1638 | 684 msgid "Gaim - Conversations" |
2944 | 685 msgstr "Gaim - 所有对话" |
1638 | 686 |
2060 | 687 #: src/conversation.c:2095 |
1195 | 688 msgid "Send message as: " |
2944 | 689 msgstr "发送信息" |
418 | 690 |
1783 | 691 #: src/dialogs.c:367 |
1638 | 692 msgid "Gaim - Warn user?" |
693 msgstr "Gaim - 警告用户?" | |
694 | |
1783 | 695 #: src/dialogs.c:388 |
418 | 696 #, c-format |
697 msgid "Do you really want to warn %s?" | |
2944 | 698 msgstr "你真的想警告 %s?" |
418 | 699 |
1783 | 700 #: src/dialogs.c:393 |
418 | 701 msgid "Warn anonymously?" |
702 msgstr "发匿名警告?" | |
703 | |
1783 | 704 #: src/dialogs.c:397 |
418 | 705 msgid "Anonymous warnings are less harsh." |
706 msgstr "匿名警告不那么严厉。" | |
707 | |
2060 | 708 #: src/dialogs.c:474 |
418 | 709 #, c-format |
710 msgid "Unable to write file %s." | |
711 msgstr "不能写入文件 %s。" | |
712 | |
2060 | 713 #: src/dialogs.c:477 |
418 | 714 #, c-format |
715 msgid "Unable to read file %s." | |
716 msgstr "不能读入文件 %s。" | |
717 | |
2060 | 718 #: src/dialogs.c:480 |
418 | 719 #, c-format |
720 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
721 msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。" | |
722 | |
2060 | 723 #: src/dialogs.c:483 |
418 | 724 #, c-format |
725 msgid "%s not currently logged in." | |
2944 | 726 msgstr "%s 现在尚未登录。" |
418 | 727 |
2060 | 728 #: src/dialogs.c:486 |
418 | 729 #, c-format |
730 msgid "Warning of %s not allowed." | |
731 msgstr "不允许警告 %s 。" | |
732 | |
2060 | 733 #: src/dialogs.c:489 |
418 | 734 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
735 msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。" | |
736 | |
2060 | 737 #: src/dialogs.c:492 |
418 | 738 #, c-format |
739 msgid "Chat in %s is not available." | |
2944 | 740 msgstr "在 %s 不可以聊天。" |
418 | 741 |
2060 | 742 #: src/dialogs.c:495 |
418 | 743 #, c-format |
744 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
745 msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。" | |
746 | |
2060 | 747 #: src/dialogs.c:498 |
418 | 748 #, c-format |
749 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
750 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" | |
751 | |
2060 | 752 #: src/dialogs.c:501 |
418 | 753 #, c-format |
754 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
755 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。" | |
756 | |
2060 | 757 #: src/dialogs.c:504 |
418 | 758 msgid "Failure." |
759 msgstr "失败了。" | |
760 | |
2060 | 761 #: src/dialogs.c:507 |
418 | 762 msgid "Too many matches." |
763 msgstr "匹配太多。" | |
764 | |
2060 | 765 #: src/dialogs.c:510 |
418 | 766 msgid "Need more qualifiers." |
767 msgstr "需要更多的参数。" | |
768 | |
2060 | 769 #: src/dialogs.c:513 |
418 | 770 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
771 msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。" | |
772 | |
2060 | 773 #: src/dialogs.c:516 |
418 | 774 msgid "Email lookup restricted." |
775 msgstr "电邮查找限制。" | |
776 | |
2060 | 777 #: src/dialogs.c:519 |
418 | 778 msgid "Keyword ignored." |
779 msgstr "关键字被忽略。" | |
780 | |
2060 | 781 #: src/dialogs.c:522 |
418 | 782 msgid "No keywords." |
783 msgstr "没有关键字。" | |
784 | |
2060 | 785 #: src/dialogs.c:525 |
418 | 786 msgid "User has no directory information." |
787 msgstr "该用户没有姓名地址录" | |
788 | |
2060 | 789 #: src/dialogs.c:529 |
418 | 790 msgid "Country not supported." |
791 msgstr "不支持这个国家。" | |
792 | |
2060 | 793 #: src/dialogs.c:532 |
418 | 794 #, c-format |
795 msgid "Failure unknown: %s." | |
796 msgstr "不明错误: %s 。" | |
797 | |
879 | 798 #. Incorrect nick/password |
2060 | 799 #: src/dialogs.c:535 src/oscar.c:627 |
418 | 800 msgid "Incorrect nickname or password." |
801 msgstr "昵名或者密码错误。" | |
802 | |
2060 | 803 #: src/dialogs.c:538 |
418 | 804 msgid "The service is temporarily unavailable." |
805 msgstr "暂时没有该服务。" | |
806 | |
2060 | 807 #: src/dialogs.c:541 |
418 | 808 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
809 msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。" | |
810 | |
2060 | 811 #: src/dialogs.c:544 |
418 | 812 msgid "" |
813 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
814 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
815 msgstr "" | |
429 | 816 "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。" |
418 | 817 |
2060 | 818 #: src/dialogs.c:547 |
418 | 819 #, c-format |
820 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
821 msgstr "发生不明的登录错误: %s。" | |
822 | |
2060 | 823 #: src/dialogs.c:550 |
418 | 824 #, c-format |
825 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" | |
826 msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s" | |
827 | |
2060 | 828 #: src/dialogs.c:553 |
418 | 829 #, c-format |
830 msgid "Gaim - Error %d" | |
831 msgstr "Gaim - 错误 %d" | |
832 | |
2060 | 833 #. Build OK Button |
834 #: src/dialogs.c:612 src/dialogs.c:702 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1286 | |
835 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:1737 src/dialogs.c:2079 src/dialogs.c:2265 | |
836 #: src/dialogs.c:2333 src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:3945 src/multi.c:483 | |
837 msgid "OK" | |
838 msgstr "确认" | |
839 | |
840 #: src/dialogs.c:668 | |
1638 | 841 msgid "Gaim - IM user" |
842 msgstr "Gaim - 即时信息用户" | |
843 | |
2060 | 844 #: src/dialogs.c:685 |
950 | 845 msgid "IM who:" |
2944 | 846 msgstr "给这家伙即时信息:" |
418 | 847 |
2060 | 848 #: src/dialogs.c:733 |
950 | 849 msgid "Get User Info" |
850 msgstr "用户详细资料" | |
851 | |
2060 | 852 #: src/dialogs.c:740 |
950 | 853 msgid "User:" |
2944 | 854 msgstr "用户:" |
950 | 855 |
1638 | 856 #. Finish up |
2060 | 857 #: src/dialogs.c:768 |
950 | 858 msgid "Gaim - Get User Info" |
2944 | 859 msgstr "Gaim - 取得用户资料" |
950 | 860 |
2060 | 861 #: src/dialogs.c:838 |
418 | 862 msgid "Buddies" |
863 msgstr "哥们儿们" | |
864 | |
2060 | 865 #: src/dialogs.c:891 |
879 | 866 msgid "Add Group" |
2944 | 867 msgstr "添加组" |
879 | 868 |
2060 | 869 #: src/dialogs.c:921 |
879 | 870 msgid "Gaim - Add Group" |
2944 | 871 msgstr "Gaim - 添加组" |
879 | 872 |
2060 | 873 #: src/dialogs.c:948 |
418 | 874 msgid "Gaim - Add Buddy" |
875 msgstr "Gaim - 增加朋友" | |
876 | |
2060 | 877 #: src/dialogs.c:962 |
1195 | 878 msgid "Add Buddy" |
879 msgstr "增加朋友" | |
880 | |
2060 | 881 #: src/dialogs.c:972 src/dialogs.c:3431 |
1195 | 882 msgid "Buddy" |
883 msgstr "朋友" | |
884 | |
2060 | 885 #: src/dialogs.c:1026 |
1638 | 886 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
2944 | 887 msgstr "请输入您要监视的;’哥们儿" |
1638 | 888 |
2060 | 889 #: src/dialogs.c:1026 |
1638 | 890 msgid "Buddy Pounce Error" |
2944 | 891 msgstr "监视朋友时出错" |
1638 | 892 |
2060 | 893 #: src/dialogs.c:1095 |
1195 | 894 msgid "Pounce buddy as:" |
2944 | 895 msgstr "监视朋友时使用帐号" |
1195 | 896 |
2060 | 897 #: src/dialogs.c:1145 |
1638 | 898 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" |
899 msgstr "Gaim - 新增监视朋友" | |
900 | |
2060 | 901 #: src/dialogs.c:1162 |
1195 | 902 msgid "Buddy:" |
903 msgstr "朋友" | |
904 | |
2060 | 905 #: src/dialogs.c:1177 |
1638 | 906 msgid "Pounce on sign on" |
2944 | 907 msgstr "监视何时登录" |
1638 | 908 |
2060 | 909 #: src/dialogs.c:1182 |
1638 | 910 msgid "Pounce on return from away" |
2944 | 911 msgstr "监视何时回来" |
1638 | 912 |
2060 | 913 #: src/dialogs.c:1186 |
1717 | 914 msgid "Pounce on return from idle" |
2944 | 915 msgstr "监视何时神志恢复清醒" |
1717 | 916 |
2060 | 917 #: src/dialogs.c:1194 |
1638 | 918 msgid "Open IM window on pounce" |
2944 | 919 msgstr "发现动静就打开即时信息窗口" |
1638 | 920 |
2060 | 921 #: src/dialogs.c:1199 |
1638 | 922 msgid "Send IM on pounce" |
2944 | 923 msgstr "发现动静就发送即时信息" |
1638 | 924 |
2060 | 925 #: src/dialogs.c:1208 |
1195 | 926 msgid "Message:" |
2944 | 927 msgstr "消息:" |
418 | 928 |
2060 | 929 #: src/dialogs.c:1220 |
1638 | 930 msgid "Execute command on pounce" |
2944 | 931 msgstr "发现动静就执行命令" |
418 | 932 |
2060 | 933 #: src/dialogs.c:1229 |
1638 | 934 msgid "Command:" |
2944 | 935 msgstr "命令:" |
1638 | 936 |
2060 | 937 #: src/dialogs.c:1242 |
1717 | 938 msgid "Play sound on pounce" |
2944 | 939 msgstr "发现动静就播放声音" |
1717 | 940 |
2060 | 941 #: src/dialogs.c:1251 |
1717 | 942 msgid "Sound:" |
943 msgstr "声音" | |
944 | |
2060 | 945 #: src/dialogs.c:1268 |
1638 | 946 msgid "Save this pounce after activation" |
2944 | 947 msgstr "下次发现仍然执行" |
1638 | 948 |
2060 | 949 #: src/dialogs.c:1357 |
1638 | 950 msgid "Gaim - Set Dir Info" |
951 msgstr "Gaim - 设定姓名地址录" | |
952 | |
2060 | 953 #: src/dialogs.c:1389 |
418 | 954 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
955 msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料" | |
956 | |
498 | 957 #. Line 1 |
2060 | 958 #: src/dialogs.c:1392 src/dialogs.c:2098 |
418 | 959 msgid "First Name" |
960 msgstr "名" | |
961 | |
498 | 962 #. Line 2 |
2060 | 963 #: src/dialogs.c:1403 src/dialogs.c:2110 |
418 | 964 msgid "Middle Name" |
965 msgstr "字" | |
966 | |
498 | 967 #. Line 3 |
2060 | 968 #: src/dialogs.c:1415 src/dialogs.c:2122 |
418 | 969 msgid "Last Name" |
970 msgstr "姓" | |
971 | |
498 | 972 #. Line 4 |
2060 | 973 #: src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:2134 |
418 | 974 msgid "Maiden Name" |
975 msgstr "娘家姓" | |
976 | |
498 | 977 #. Line 5 |
2060 | 978 #: src/dialogs.c:1437 src/dialogs.c:2146 |
418 | 979 msgid "City" |
980 msgstr "市" | |
981 | |
498 | 982 #. Line 6 |
2060 | 983 #: src/dialogs.c:1448 src/dialogs.c:2157 |
418 | 984 msgid "State" |
985 msgstr "省" | |
986 | |
498 | 987 #. Line 7 |
2060 | 988 #: src/dialogs.c:1459 src/dialogs.c:2168 |
418 | 989 msgid "Country" |
990 msgstr "国" | |
991 | |
2060 | 992 #: src/dialogs.c:1514 |
418 | 993 msgid "New Passwords Do Not Match" |
994 msgstr "新密码不一致" | |
995 | |
2060 | 996 #: src/dialogs.c:1514 src/dialogs.c:1519 |
418 | 997 msgid "Gaim - Change Password Error" |
998 msgstr "Gaim - 更改密码错误" | |
999 | |
2060 | 1000 #: src/dialogs.c:1519 |
418 | 1001 msgid "Fill out all fields completely" |
1002 msgstr "把所有的表格都添了" | |
1003 | |
2060 | 1004 #: src/dialogs.c:1546 src/toc.c:606 |
1195 | 1005 msgid "Gaim - Password Change" |
1006 msgstr "Gaim - 更改密码" | |
1007 | |
2060 | 1008 #: src/dialogs.c:1577 |
418 | 1009 msgid "Original Password" |
1010 msgstr "旧密码" | |
1011 | |
2060 | 1012 #: src/dialogs.c:1591 |
418 | 1013 msgid "New Password" |
1014 msgstr "新密码" | |
1015 | |
2060 | 1016 #: src/dialogs.c:1605 |
418 | 1017 msgid "New Password (again)" |
1018 msgstr "新密码(确定)" | |
1019 | |
2060 | 1020 #: src/dialogs.c:1650 |
418 | 1021 msgid "Gaim - Set User Info" |
1022 msgstr "Gaim - 设定用户资料" | |
1023 | |
2060 | 1024 #: src/dialogs.c:1748 |
418 | 1025 msgid "Below are the results of your search: " |
1026 msgstr "以下是你搜索的结果:" | |
1027 | |
2060 | 1028 #: src/dialogs.c:1872 src/dialogs.c:1879 |
1195 | 1029 msgid "Permit" |
1030 msgstr "允许" | |
498 | 1031 |
2060 | 1032 #: src/dialogs.c:1874 src/dialogs.c:1881 |
879 | 1033 msgid "Deny" |
1034 msgstr "拒绝" | |
1035 | |
2060 | 1036 #: src/dialogs.c:1922 |
1195 | 1037 msgid "Gaim - Add Permit" |
2944 | 1038 msgstr "Gaim - 增加允许人" |
418 | 1039 |
2060 | 1040 #: src/dialogs.c:1924 |
1195 | 1041 msgid "Gaim - Add Deny" |
2944 | 1042 msgstr "Gaim - 增加禁止人" |
1195 | 1043 |
2060 | 1044 #: src/dialogs.c:1995 |
418 | 1045 msgid "Gaim - Log Conversation" |
1046 msgstr "Gaim - 记录对话内容" | |
1047 | |
2060 | 1048 #: src/dialogs.c:2205 |
418 | 1049 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" |
1050 msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友" | |
1051 | |
2060 | 1052 #: src/dialogs.c:2235 |
418 | 1053 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" |
1054 msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友" | |
1055 | |
2060 | 1056 #: src/dialogs.c:2248 |
1638 | 1057 msgid "Email" |
1058 msgstr "电邮" | |
1059 | |
2060 | 1060 #: src/dialogs.c:2347 |
418 | 1061 msgid "URL" |
2944 | 1062 msgstr "URL" |
418 | 1063 |
2060 | 1064 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin |
1065 #: src/dialogs.c:2355 src/plugins.c:308 | |
418 | 1066 msgid "Description" |
1067 msgstr "描述" | |
1068 | |
2060 | 1069 #: src/dialogs.c:2381 |
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
1070 msgid "Gaim - Add URL" |
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
1071 msgstr "Gaim - 增加 URL" |
418 | 1072 |
2060 | 1073 #: src/dialogs.c:2524 src/dialogs.c:2537 src/dialogs.c:2574 |
418 | 1074 msgid "Select Text Color" |
1075 msgstr "设定文字颜色" | |
1076 | |
2060 | 1077 #: src/dialogs.c:2561 |
879 | 1078 msgid "Select Background Color" |
2944 | 1079 msgstr "设定背景颜色" |
879 | 1080 |
2060 | 1081 #: src/dialogs.c:2925 |
418 | 1082 #, c-format |
1083 msgid "Error reading file %s" | |
1084 msgstr "读取文件 %s 发生错误" | |
1085 | |
2060 | 1086 #: src/dialogs.c:2926 src/dialogs.c:3580 src/oscar.c:2365 src/oscar.c:2875 |
1087 #: src/toc.c:1422 src/toc.c:1439 src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675 | |
1088 #: src/toc.c:1705 src/toc.c:1761 | |
1089 msgid "Error" | |
1090 msgstr "错误" | |
1091 | |
1092 #: src/dialogs.c:3003 | |
418 | 1093 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
1094 msgstr "Gaim - 导入朋友列表" | |
1095 | |
1638 | 1096 #. We shouldn't allow a blank title |
2060 | 1097 #: src/dialogs.c:3066 |
1638 | 1098 msgid "You cannot create an away message with a blank title" |
2944 | 1099 msgstr "暂时离开消息不能没有标题" |
1638 | 1100 |
1101 #. We shouldn't allow a blank message | |
2060 | 1102 #: src/dialogs.c:3073 |
1638 | 1103 msgid "You cannot create an empty away message" |
2944 | 1104 msgstr "暂时离开消息不能为空" |
1638 | 1105 |
2060 | 1106 #: src/dialogs.c:3140 |
418 | 1107 msgid "Gaim - New away message" |
1108 msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息" | |
1109 | |
2060 | 1110 #: src/dialogs.c:3150 |
469 | 1111 msgid "New away message" |
1112 msgstr "新的暂时离开信息" | |
1113 | |
2060 | 1114 #: src/dialogs.c:3163 |
418 | 1115 msgid "Away title: " |
1116 msgstr "暂时离开标题:" | |
1117 | |
2060 | 1118 #: src/dialogs.c:3203 |
1638 | 1119 msgid "Use" |
2944 | 1120 msgstr "使用" |
1638 | 1121 |
2060 | 1122 #: src/dialogs.c:3207 |
1638 | 1123 msgid "Save & Use" |
2944 | 1124 msgstr "保存并使用" |
879 | 1125 |
1126 #. show everything | |
2060 | 1127 #: src/dialogs.c:3376 |
879 | 1128 msgid "Smile!" |
2944 | 1129 msgstr "笑脸" |
418 | 1130 |
2060 | 1131 #: src/dialogs.c:3429 |
879 | 1132 msgid "Alias Buddy" |
2944 | 1133 msgstr "给朋友取一个外号儿" |
879 | 1134 |
2060 | 1135 #: src/dialogs.c:3466 |
879 | 1136 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
2944 | 1137 msgstr "Gaim - 给朋友取一个外号儿" |
879 | 1138 |
2060 | 1139 #: src/dialogs.c:3543 |
1638 | 1140 msgid "Gaim - Save Log File" |
2944 | 1141 msgstr "Gaim - 保存记录为……" |
1638 | 1142 |
1783 | 1143 #: src/dialogs.c:3578 |
2944 | 1144 #, c-format |
1638 | 1145 msgid "Unable to remove file %s - %s" |
2944 | 1146 msgstr "不能删除文件 %s。" |
1638 | 1147 |
1783 | 1148 #: src/dialogs.c:3609 |
1638 | 1149 msgid "Really clear log?" |
2944 | 1150 msgstr "真得要清楚记录?" |
418 | 1151 |
1783 | 1152 #: src/dialogs.c:3627 |
1638 | 1153 msgid "Okay" |
1154 msgstr "确定" | |
1155 | |
1783 | 1156 #: src/dialogs.c:3723 |
1638 | 1157 msgid "Clear" |
2944 | 1158 msgstr "清除" |
1638 | 1159 |
2060 | 1160 #: src/dialogs.c:3821 |
1783 | 1161 msgid "Gaim - Rename Group" |
2944 | 1162 msgstr "Gaim - 重命名组" |
1783 | 1163 |
2060 | 1164 #: src/dialogs.c:3831 |
1783 | 1165 msgid "Rename Group" |
2944 | 1166 msgstr "重命名组" |
1783 | 1167 |
2060 | 1168 #: src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:3926 |
1783 | 1169 msgid "New name:" |
2944 | 1170 msgstr "新名字:" |
1783 | 1171 |
2060 | 1172 #: src/dialogs.c:3909 |
1783 | 1173 msgid "Gaim - Rename Buddy" |
2944 | 1174 msgstr "Gaim - 重命名哥们儿" |
1783 | 1175 |
2060 | 1176 #: src/dialogs.c:3919 |
1783 | 1177 msgid "Rename Buddy" |
2944 | 1178 msgstr "重命名哥们儿" |
1783 | 1179 |
2060 | 1180 #: src/gaimrc.c:980 |
1638 | 1181 #, c-format |
1182 msgid "Could not open config file %s." | |
2944 | 1183 msgstr "无法打开配置文件" |
1638 | 1184 |
2060 | 1185 #: src/gaimrc.c:981 |
1638 | 1186 msgid "Preferences Error" |
2944 | 1187 msgstr "选项错误" |
1638 | 1188 |
2060 | 1189 #: src/html.c:167 |
418 | 1190 #, c-format |
1191 msgid "Getting %d bytes from %s" | |
2944 | 1192 msgstr "接收到 %d 字节,来源: %s" |
418 | 1193 |
2060 | 1194 #: src/html.c:181 |
418 | 1195 msgid "Getting Data" |
1196 msgstr "接收数据" | |
1197 | |
2060 | 1198 #: src/html.c:213 |
418 | 1199 #, c-format |
1200 msgid "Receieved: '%s'\n" | |
1201 msgstr "收到了:“%s”\n" | |
1202 | |
2060 | 1203 #: src/html.c:238 |
1204 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
1205 msgstr "g003: 打开连接错误\n" | |
1206 | |
1207 #: src/multi.c:361 src/prefs.c:189 | |
1195 | 1208 msgid "General Options" |
2944 | 1209 msgstr "一般选项" |
1195 | 1210 |
2060 | 1211 #: src/multi.c:366 |
1195 | 1212 msgid "Screenname:" |
2944 | 1213 msgstr "登录名:" |
1195 | 1214 |
2060 | 1215 #: src/multi.c:375 |
1195 | 1216 msgid "Password:" |
1217 msgstr "密码:" | |
1218 | |
2060 | 1219 #: src/multi.c:386 |
1638 | 1220 msgid "Protocol:" |
2944 | 1221 msgstr "协议:" |
1638 | 1222 |
2060 | 1223 #: src/multi.c:391 |
1195 | 1224 msgid "Remember Password" |
1225 msgstr "记住密码" | |
1226 | |
2060 | 1227 #: src/multi.c:392 |
1195 | 1228 msgid "Auto-Login" |
1229 msgstr "自动登录" | |
1230 | |
2060 | 1231 #: src/multi.c:458 |
1195 | 1232 msgid "Gaim - Modify Account" |
2944 | 1233 msgstr "Gaim - 修改帐号" |
1195 | 1234 |
2060 | 1235 #: src/multi.c:565 |
1195 | 1236 msgid "Enter Password" |
2944 | 1237 msgstr "输入密码" |
1195 | 1238 |
1717 | 1239 #: src/multi.c:653 |
2944 | 1240 #, c-format |
2060 | 1241 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
2944 | 1242 msgstr "你真的想删除 %s?" |
2060 | 1243 |
1244 #: src/multi.c:690 | |
1195 | 1245 msgid "Gaim - Account Editor" |
2944 | 1246 msgstr "Gaim - 帐号编辑器" |
1195 | 1247 |
2060 | 1248 #: src/multi.c:709 |
1249 msgid "Select All" | |
2944 | 1250 msgstr "全选" |
2060 | 1251 |
1252 #: src/multi.c:714 | |
1253 msgid "Select Autos" | |
2944 | 1254 msgstr "选择自动回复消息" |
2060 | 1255 |
1256 #: src/multi.c:718 | |
1257 msgid "Select None" | |
2944 | 1258 msgstr "全部不选" |
2060 | 1259 |
1260 #: src/multi.c:732 | |
1195 | 1261 msgid "Modify" |
2944 | 1262 msgstr "修改" |
1195 | 1263 |
2060 | 1264 #: src/multi.c:736 |
1195 | 1265 msgid "Sign On/Off" |
2944 | 1266 msgstr "登录/离开" |
1195 | 1267 |
2060 | 1268 #: src/multi.c:740 |
1195 | 1269 msgid "Delete" |
2944 | 1270 msgstr "删除" |
1195 | 1271 |
2060 | 1272 #: src/multi.c:914 |
1717 | 1273 msgid "" |
1274 "%s\n" | |
1275 "%s was unable to sign on: %s" | |
1195 | 1276 msgstr "" |
2944 | 1277 "%s\n" |
1278 "%s 无法登录: %s" | |
1195 | 1279 |
2060 | 1280 #: src/oscar.c:341 src/oscar.c:358 src/toc.c:351 src/toc.c:361 src/toc.c:422 |
418 | 1281 msgid "Disconnected." |
1282 msgstr "已断开。" | |
1283 | |
2060 | 1284 #: src/oscar.c:349 |
879 | 1285 msgid "connection error (rend)\n" |
1286 msgstr "连接错误!\n" | |
1287 | |
2060 | 1288 #: src/oscar.c:357 |
879 | 1289 msgid "major connection error\n" |
2944 | 1290 msgstr "重大连接错误!\n" |
418 | 1291 |
2060 | 1292 #: src/oscar.c:370 src/toc.c:585 |
879 | 1293 #, c-format |
1294 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
2944 | 1295 msgstr "你被从聊天室 (%s) 里赶出来了!" |
879 | 1296 |
2060 | 1297 #: src/oscar.c:371 |
879 | 1298 msgid "Chat Error!" |
2944 | 1299 msgstr "聊天错误!" |
879 | 1300 |
2060 | 1301 #: src/oscar.c:381 |
1638 | 1302 msgid "Chat is currently unavailable" |
2944 | 1303 msgstr "现在没有聊天。" |
1638 | 1304 |
2060 | 1305 #: src/oscar.c:382 |
1638 | 1306 msgid "Gaim - Chat" |
1307 msgstr "Gaim 聊天" | |
1308 | |
2060 | 1309 #: src/oscar.c:437 src/oscar.c:490 |
1310 msgid "Couldn't connect to host" | |
2944 | 1311 msgstr "不能连接到主机" |
2060 | 1312 |
1313 #: src/oscar.c:445 | |
1314 msgid "Password sent, waiting for response\n" | |
1315 msgstr "密码已送出,等候回应\n" | |
1316 | |
1317 #: src/oscar.c:456 | |
418 | 1318 #, c-format |
1319 msgid "Logging in %s\n" | |
2944 | 1320 msgstr "正在尝试登录: %s\n" |
418 | 1321 |
2060 | 1322 #: src/oscar.c:471 |
418 | 1323 msgid "internal connection error\n" |
1324 msgstr "内部连接错误\n" | |
1325 | |
2060 | 1326 #: src/oscar.c:472 |
418 | 1327 msgid "Unable to login to AIM" |
1328 msgstr "不能登录到 AIM" | |
1329 | |
2060 | 1330 #: src/oscar.c:477 |
418 | 1331 #, c-format |
1332 msgid "Signon: %s" | |
1333 msgstr "登录: %s" | |
1334 | |
2060 | 1335 #: src/oscar.c:546 |
418 | 1336 msgid "Signed off.\n" |
1337 msgstr "登出。\n" | |
1338 | |
2060 | 1339 #: src/oscar.c:565 src/oscar.c:708 |
1340 msgid "Could Not Connect" | |
1341 msgstr "无法连接" | |
1342 | |
1343 #: src/oscar.c:573 | |
1344 msgid "Connection established, cookie sent" | |
1345 msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!" | |
1346 | |
879 | 1347 #. connecting too frequently |
2060 | 1348 #: src/oscar.c:622 |
879 | 1349 msgid "" |
1350 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1351 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1352 msgstr "" | |
1353 "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。" | |
1354 | |
1355 #. client too old | |
2060 | 1356 #: src/oscar.c:632 |
1717 | 1357 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " |
2944 | 1358 msgstr "你所使用的软件版本太旧了。让你妈妈给你买个新的吧!" |
879 | 1359 |
2060 | 1360 #: src/oscar.c:636 src/toc.c:375 |
418 | 1361 msgid "Authentication Failed" |
2944 | 1362 msgstr "身份验证失败" |
418 | 1363 |
2060 | 1364 #: src/oscar.c:665 |
418 | 1365 msgid "Internal Error" |
1366 msgstr "内部错误" | |
1367 | |
2060 | 1368 #: src/oscar.c:1248 src/oscar.c:2759 |
2944 | 1369 #, c-format |
1783 | 1370 msgid "Direct IM with %s established" |
2944 | 1371 msgstr "<HR><B>已建立和 %s 的直接连接。</B><BR><HR>" |
1195 | 1372 |
879 | 1373 #. message too large |
2060 | 1374 #: src/oscar.c:1868 |
2944 | 1375 #, c-format |
879 | 1376 msgid "You missed a message from %s because it was too large." |
1377 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" | |
1378 | |
2060 | 1379 #: src/oscar.c:1873 |
879 | 1380 #, c-format |
1381 msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." | |
2944 | 1382 msgstr "你莫名其妙地丢失了一条 %s 发来的消息" |
879 | 1383 |
2060 | 1384 #: src/oscar.c:1908 |
879 | 1385 #, c-format |
1386 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | |
2944 | 1387 msgstr "你给 %s 的消息没有被发送" |
879 | 1388 |
2060 | 1389 #: src/oscar.c:1909 src/oscar.c:1928 |
879 | 1390 msgid "Reason unknown" |
2944 | 1391 msgstr "原因不明" |
879 | 1392 |
2060 | 1393 #: src/oscar.c:1927 |
879 | 1394 #, c-format |
1395 msgid "User information for %s unavailable: %s" | |
2944 | 1396 msgstr "无法查到用户 %s 的信息" |
879 | 1397 |
2060 | 1398 #: src/oscar.c:1968 |
418 | 1399 msgid "" |
1638 | 1400 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
2060 | 1401 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1638 | 1402 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" |
1403 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" | |
1404 "<BR>\n" | |
1405 "<HR><BR>\n" | |
1406 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG " | |
1407 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " | |
1408 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " | |
1409 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" | |
418 | 1410 msgstr "" |
2944 | 1411 "用户名: <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1412 "%s 警告级别 : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
1413 "何时登录: <B>%s</B><BR>\n" | |
1414 "发呆时间(分钟): <B>%d</B>\n" | |
1415 "<BR>\n" | |
1416 "<HR><BR>\n" | |
1417 "%s <br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>传说:</I><br><br><IMG " | |
1418 "SRC=\"free_icon.gif\"> : 普通 AIM 用户<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " | |
1419 "用户 <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM 试用用户 <br><IMG " | |
1420 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : 管理员" | |
1638 | 1421 |
2060 | 1422 #: src/oscar.c:1990 |
1423 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
2944 | 1424 msgstr "<i>未提供任何信息</i>" |
2060 | 1425 |
1426 #: src/oscar.c:1991 | |
1427 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
2944 | 1428 msgstr "<i>用户离开时没有留下口信</i>" |
2060 | 1429 |
1430 #: src/oscar.c:2017 | |
879 | 1431 msgid "Your connection may be lost." |
2944 | 1432 msgstr "你的连接可能已经断开了" |
879 | 1433 |
2060 | 1434 #: src/oscar.c:2018 |
879 | 1435 msgid "AOL error" |
2944 | 1436 msgstr "AOL 错误" |
879 | 1437 |
2060 | 1438 #: src/oscar.c:2605 |
1439 msgid "Exchange:" | |
2944 | 1440 msgstr "交换:" |
2060 | 1441 |
1442 #: src/oscar.c:2816 | |
2944 | 1443 #, c-format |
1783 | 1444 msgid "Direct IM with %s closed" |
2944 | 1445 msgstr "<HR><B>和 %s 之间的直接连接已经关闭。</B><BR><HR>" |
1195 | 1446 |
2060 | 1447 #: src/oscar.c:2875 |
1195 | 1448 msgid "Unable to open Direct IM" |
2944 | 1449 msgstr "不能建立直接连接" |
1195 | 1450 |
2060 | 1451 #: src/oscar.c:2885 |
1638 | 1452 #, c-format |
1453 msgid "" | |
1454 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | |
1455 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | |
1456 "continue?" | |
1457 msgstr "" | |
2944 | 1458 "你想跟 %s 套近乎。这样会露出你的狐狸尾巴,这有风险。你想继续吗?" |
1638 | 1459 |
2060 | 1460 #: src/oscar.c:2902 |
1195 | 1461 msgid "Get Away Msg" |
2944 | 1462 msgstr "收到暂时离开信息" |
1195 | 1463 |
2060 | 1464 #: src/oscar.c:2910 |
1195 | 1465 msgid "Direct IM" |
2944 | 1466 msgstr "直接消息" |
1195 | 1467 |
2060 | 1468 #: src/oscar.c:3050 |
1638 | 1469 msgid "" |
1470 "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to " | |
1471 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" | |
1472 ". Clicking the Register button will open the URL for you." | |
1473 msgstr "" | |
2944 | 1474 "很不幸,现在奥斯卡只允许通过访问 WEB 页面进行新用户注册,你可以看看这里: " |
1475 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" | |
1476 "。单击“注册”按钮进行注册。" | |
1638 | 1477 |
1195 | 1478 #. Below is basically stolen from plugins.c |
2060 | 1479 #: src/perl.c:656 |
1195 | 1480 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
2944 | 1481 msgstr "Gaim - 选择 Perl 脚本" |
1195 | 1482 |
2060 | 1483 #: src/perl.c:704 |
1195 | 1484 msgid "Perl Scripts" |
2944 | 1485 msgstr "Perl 脚本" |
1195 | 1486 |
2060 | 1487 #: src/plugins.c:129 |
418 | 1488 msgid "Gaim - Plugin List" |
1489 msgstr "Gaim - 插件列表" | |
1490 | |
2060 | 1491 #: src/plugins.c:206 src/plugins.c:212 src/plugins.c:222 |
418 | 1492 msgid "Plugin Error" |
1493 msgstr "插件错误" | |
1494 | |
2060 | 1495 #: src/plugins.c:275 |
418 | 1496 msgid "Gaim - Plugins" |
1497 msgstr "Gaim - 插件" | |
1498 | |
2060 | 1499 #: src/plugins.c:335 |
1500 msgid "Filepath:" | |
2944 | 1501 msgstr "文件路径:" |
2060 | 1502 |
1503 #: src/plugins.c:353 | |
1504 msgid "Load" | |
2944 | 1505 msgstr "加载" |
2060 | 1506 |
1507 #: src/plugins.c:356 | |
1508 msgid "Load a plugin from a file" | |
2944 | 1509 msgstr "从文件加载插件" |
2060 | 1510 |
1511 #: src/plugins.c:358 | |
1512 msgid "Configure" | |
418 | 1513 msgstr "设定插件" |
1514 | |
2060 | 1515 #: src/plugins.c:361 |
1516 msgid "Configure settings of the selected plugin" | |
2944 | 1517 msgstr "配置选定的插件" |
2060 | 1518 |
1519 #: src/plugins.c:363 | |
1520 msgid "Reload" | |
2944 | 1521 msgstr "重新加载" |
2060 | 1522 |
1523 #: src/plugins.c:367 | |
1524 msgid "Reload the selected plugin" | |
2944 | 1525 msgstr "重新加载选中的插件" |
2060 | 1526 |
1527 #: src/plugins.c:369 | |
1528 msgid "Unload" | |
418 | 1529 msgstr "卸载插件" |
1530 | |
2060 | 1531 #: src/plugins.c:372 |
1532 msgid "Unload the selected plugin" | |
2944 | 1533 msgstr "卸载选定的插件" |
2060 | 1534 |
1535 #: src/plugins.c:377 | |
1536 msgid "Close this window" | |
1537 msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" | |
1538 | |
1539 #: src/prefs.c:197 src/prefs.c:362 src/prefs.c:503 src/prefs.c:602 | |
1540 #: src/prefs.c:835 src/prefs.c:1366 src/prefs.c:1628 src/prefs.c:1835 | |
1541 #: src/prefs.c:2220 | |
879 | 1542 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." |
2944 | 1543 msgstr "如果没有意外,所有的设定马上生效" |
418 | 1544 |
2060 | 1545 #: src/prefs.c:209 |
1783 | 1546 msgid "Miscellaneous" |
2944 | 1547 msgstr "杂项" |
1783 | 1548 |
2060 | 1549 #: src/prefs.c:217 |
1783 | 1550 msgid "Use borderless buttons" |
2944 | 1551 msgstr "使用无边框按钮" |
418 | 1552 |
2060 | 1553 #: src/prefs.c:222 |
1783 | 1554 msgid "Show Buddy Ticker" |
1555 msgstr "显示朋友类别图形" | |
1556 | |
2060 | 1557 #: src/prefs.c:228 |
879 | 1558 msgid "Show Debug Window" |
2944 | 1559 msgstr "显示 Debug 窗口" |
418 | 1560 |
2060 | 1561 #: src/prefs.c:232 |
1783 | 1562 msgid "Report Idle Times" |
2944 | 1563 msgstr "报告发呆时间" |
1638 | 1564 |
2060 | 1565 #: src/prefs.c:240 |
1638 | 1566 msgid "None" |
2944 | 1567 msgstr "无" |
1638 | 1568 |
2060 | 1569 #: src/prefs.c:241 |
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
1570 msgid "Gaim Use" |
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
1571 msgstr "Gaim 使用" |
1638 | 1572 |
2060 | 1573 #: src/prefs.c:243 |
1195 | 1574 msgid "X Use" |
2944 | 1575 msgstr "X 使用" |
1195 | 1576 |
2060 | 1577 #: src/prefs.c:254 |
1638 | 1578 msgid "Log all conversations" |
1579 msgstr "记录所有对话内容" | |
1580 | |
2060 | 1581 #: src/prefs.c:255 |
1638 | 1582 msgid "Strip HTML from logs" |
1583 msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记" | |
1584 | |
2060 | 1585 #: src/prefs.c:261 |
1638 | 1586 msgid "Log when buddies sign on/sign off" |
2944 | 1587 msgstr "记录哥们儿登录/退出时间" |
1638 | 1588 |
1783 | 1589 #: src/prefs.c:262 |
2060 | 1590 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" |
2944 | 1591 msgstr "记录哥们儿什么时候发呆,什么时候清醒" |
1638 | 1592 |
1783 | 1593 #: src/prefs.c:263 |
2060 | 1594 msgid "Log when buddies go away/come back" |
2944 | 1595 msgstr "记录哥们儿什么时候离开,什么时候回来" |
1638 | 1596 |
1783 | 1597 #: src/prefs.c:264 |
2060 | 1598 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" |
2944 | 1599 msgstr "记录自己何时登录/发呆/离开" |
2060 | 1600 |
1601 #: src/prefs.c:265 | |
1638 | 1602 msgid "Individual log file for each buddy's signons" |
2944 | 1603 msgstr "每一个哥们儿使用不同的记录文件" |
1638 | 1604 |
2060 | 1605 #: src/prefs.c:267 |
1783 | 1606 msgid "Browser" |
1607 msgstr "浏览器" | |
1608 | |
2060 | 1609 #: src/prefs.c:279 |
1783 | 1610 msgid "KFM" |
2944 | 1611 msgstr "KFM" |
1783 | 1612 |
2060 | 1613 #: src/prefs.c:280 |
1783 | 1614 msgid "Netscape" |
2944 | 1615 msgstr "Netscape" |
1783 | 1616 |
2060 | 1617 #: src/prefs.c:283 |
1783 | 1618 msgid "Pop up new window by default" |
1619 msgstr "缺省弹出新窗口" | |
1620 | |
2060 | 1621 #: src/prefs.c:290 |
1783 | 1622 msgid "GNOME URL Handler" |
2944 | 1623 msgstr "GNOME URL Handler" |
1783 | 1624 |
2060 | 1625 #: src/prefs.c:292 |
1783 | 1626 msgid "Manual" |
1627 msgstr "用户手册" | |
1628 | |
2060 | 1629 #: src/prefs.c:354 |
1630 msgid "Proxy Options" | |
2944 | 1631 msgstr "代理服务器选项" |
2060 | 1632 |
1633 #: src/prefs.c:366 | |
1634 msgid "" | |
1635 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " | |
1636 "for details." | |
1637 msgstr "" | |
2944 | 1638 "不是所有的协议都使用这些代理服务器设置,详情请参阅 README 文件。" |
2060 | 1639 |
1640 #: src/prefs.c:495 | |
1195 | 1641 msgid "Buddy List Options" |
2944 | 1642 msgstr "朋友列表选项" |
1195 | 1643 |
2060 | 1644 #: src/prefs.c:507 |
1783 | 1645 msgid "Buddy List Window" |
2944 | 1646 msgstr "朋友列表窗口" |
1783 | 1647 |
2060 | 1648 #: src/prefs.c:519 |
1638 | 1649 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" |
2944 | 1650 msgstr "隐藏 消息/信息/聊天 按钮" |
1638 | 1651 |
2060 | 1652 #: src/prefs.c:521 |
1783 | 1653 msgid "Automatically show buddy list on sign on" |
2944 | 1654 msgstr "登录后自动显示朋友列表" |
1783 | 1655 |
2060 | 1656 #: src/prefs.c:524 |
1783 | 1657 msgid "Save Window Size/Position" |
2944 | 1658 msgstr "保存窗口的大小和位置" |
1783 | 1659 |
2060 | 1660 #: src/prefs.c:530 |
1638 | 1661 msgid "Show pictures on buttons" |
2944 | 1662 msgstr "在按钮上显示图形" |
1638 | 1663 |
2060 | 1664 #: src/prefs.c:535 |
1783 | 1665 msgid "Display Buddy List near applet" |
1666 msgstr "在 applet 附近显示朋友列表" | |
1667 | |
2060 | 1668 #: src/prefs.c:538 |
1783 | 1669 msgid "Group Displays" |
2944 | 1670 msgstr "朋友组显示" |
1783 | 1671 |
2060 | 1672 #: src/prefs.c:550 |
1783 | 1673 msgid "Hide groups with no online buddies" |
2944 | 1674 msgstr "隐藏没有哥们儿登录的组" |
879 | 1675 |
2060 | 1676 #: src/prefs.c:556 |
1783 | 1677 msgid "Show numbers in groups" |
1678 msgstr "在组里显示号码" | |
1679 | |
2060 | 1680 #: src/prefs.c:558 |
1783 | 1681 msgid "Buddy Displays" |
2944 | 1682 msgstr "朋友列表显示" |
1783 | 1683 |
2060 | 1684 #: src/prefs.c:570 |
1783 | 1685 msgid "Show buddy type icons" |
1686 msgstr "显示朋友类别图形" | |
1687 | |
2060 | 1688 #: src/prefs.c:571 |
1783 | 1689 msgid "Show warning levels" |
2944 | 1690 msgstr "显示警告级别" |
1783 | 1691 |
2060 | 1692 #: src/prefs.c:577 |
1783 | 1693 msgid "Show idle times" |
1694 msgstr "显示空转时间" | |
1695 | |
2060 | 1696 #: src/prefs.c:594 |
1783 | 1697 msgid "Conversation Options" |
2944 | 1698 msgstr "对话选项" |
1783 | 1699 |
2060 | 1700 #: src/prefs.c:606 |
1783 | 1701 msgid "Keyboard Options" |
2944 | 1702 msgstr "键盘选项" |
1783 | 1703 |
2060 | 1704 #: src/prefs.c:618 |
879 | 1705 msgid "Enter sends message" |
2944 | 1706 msgstr "单击 Enter 键发送信息" |
879 | 1707 |
2060 | 1708 #: src/prefs.c:619 |
1638 | 1709 msgid "Control-Enter sends message" |
2944 | 1710 msgstr "Ctrl-Enter 健发送信息" |
1638 | 1711 |
2060 | 1712 #: src/prefs.c:620 |
1638 | 1713 msgid "Escape closes window" |
2944 | 1714 msgstr "ESC 健关闭窗口" |
1638 | 1715 |
2060 | 1716 #: src/prefs.c:626 |
879 | 1717 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" |
2944 | 1718 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} 插入 HTML 标记" |
879 | 1719 |
2060 | 1720 #: src/prefs.c:627 |
879 | 1721 msgid "Control-(number) inserts smileys" |
2944 | 1722 msgstr "Ctrl-数字 插入笑脸图标" |
879 | 1723 |
2060 | 1724 #: src/prefs.c:628 |
1638 | 1725 msgid "F2 toggles timestamp display" |
2944 | 1726 msgstr "F2 切换时间戳显示" |
1638 | 1727 |
2060 | 1728 #: src/prefs.c:630 |
1783 | 1729 msgid "Display and General Options" |
2944 | 1730 msgstr "显示和一般选项" |
1783 | 1731 |
2060 | 1732 #: src/prefs.c:642 |
879 | 1733 msgid "Show graphical smileys" |
2944 | 1734 msgstr "显示图形笑脸" |
879 | 1735 |
2060 | 1736 #: src/prefs.c:643 |
879 | 1737 msgid "Show timestamp on messages" |
1738 msgstr "在信息里显示时间" | |
1739 | |
2060 | 1740 #: src/prefs.c:644 |
1783 | 1741 msgid "Show URLs as links" |
2944 | 1742 msgstr "以超连接方式显示 URL" |
1783 | 1743 |
2060 | 1744 #: src/prefs.c:645 |
879 | 1745 msgid "Highlight misspelled words" |
2944 | 1746 msgstr "高亮显示拼错的单词" |
879 | 1747 |
2060 | 1748 #: src/prefs.c:646 src/prefs.c:1857 |
879 | 1749 msgid "Sending messages removes away status" |
1750 msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态" | |
1751 | |
2060 | 1752 #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:1864 |
1783 | 1753 msgid "Queue new messages when away" |
2944 | 1754 msgstr "暂时离开时收到的消息放到队列里" |
1783 | 1755 |
2060 | 1756 #: src/prefs.c:653 |
1783 | 1757 msgid "Ignore colors" |
2944 | 1758 msgstr "忽略收到消息的颜色标记" |
1783 | 1759 |
2060 | 1760 #: src/prefs.c:654 |
1783 | 1761 msgid "Ignore font faces" |
2944 | 1762 msgstr "忽略收到消息的字体标记" |
1783 | 1763 |
2060 | 1764 #: src/prefs.c:655 |
1783 | 1765 msgid "Ignore font sizes" |
2944 | 1766 msgstr "忽略收到消息的字体大小设置" |
1783 | 1767 |
2060 | 1768 #: src/prefs.c:656 |
1783 | 1769 msgid "Ignore TiK Automated Messages" |
2944 | 1770 msgstr "忽略自动生成的消息" |
1783 | 1771 |
2060 | 1772 #: src/prefs.c:657 src/prefs.c:1855 |
1783 | 1773 msgid "Ignore new conversations when away" |
1774 msgstr "暂时离开时,忽略新的对话" | |
1775 | |
2060 | 1776 #: src/prefs.c:827 |
879 | 1777 msgid "IM Options" |
2944 | 1778 msgstr "即时消息选项" |
879 | 1779 |
2060 | 1780 #: src/prefs.c:839 |
1783 | 1781 msgid "IM Window" |
2944 | 1782 msgstr "即时消息窗口" |
1783 | 1783 |
2060 | 1784 #: src/prefs.c:855 src/prefs.c:899 |
1785 msgid "Show buttons as: " | |
2944 | 1786 msgstr "按钮显示设置:" |
879 | 1787 |
2060 | 1788 #: src/prefs.c:859 src/prefs.c:903 |
1783 | 1789 msgid "Pictures And Text" |
2944 | 1790 msgstr "图形和文字" |
1783 | 1791 |
2060 | 1792 #: src/prefs.c:860 src/prefs.c:904 |
1783 | 1793 msgid "Pictures" |
2944 | 1794 msgstr "图形" |
879 | 1795 |
2060 | 1796 #: src/prefs.c:861 src/prefs.c:905 |
1783 | 1797 msgid "Text" |
2944 | 1798 msgstr "文字" |
1799 | |
1800 #: src/prefs.c:871 | |
1801 msgid "Show all conversations in one tabbed window" | |
1802 msgstr "在一个活页窗口中显示所有对话" | |
1783 | 1803 |
2060 | 1804 #: src/prefs.c:871 |
2944 | 1805 msgid "Show chats in the same tabbed window" |
1806 msgstr "在同一个一个活页窗口中显示对话" | |
1783 | 1807 |
2060 | 1808 #: src/prefs.c:872 src/prefs.c:916 |
879 | 1809 msgid "Raise windows on events" |
2944 | 1810 msgstr "有事件发生时提升窗口" |
879 | 1811 |
2060 | 1812 #: src/prefs.c:873 |
1783 | 1813 msgid "Show logins in window" |
1814 msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" | |
1815 | |
2944 | 1816 #: src/prefs.c:873 |
1817 msgid "Show aliases in tabs/titles" | |
1818 msgstr "在窗口或活页的标题中显示外号儿" | |
1819 | |
1820 #: src/prefs.c:873 | |
1821 msgid "Hide window on send" | |
1822 msgstr "发出消息后隐藏窗口" | |
1823 | |
2060 | 1824 #: src/prefs.c:879 src/prefs.c:923 |
1825 msgid "New window width:" | |
2944 | 1826 msgstr "新的窗口宽度设定:" |
2060 | 1827 |
1828 #: src/prefs.c:880 src/prefs.c:924 | |
1829 msgid "New window height:" | |
2944 | 1830 msgstr "新的窗口高度设定:" |
1783 | 1831 |
2060 | 1832 #: src/prefs.c:881 src/prefs.c:925 |
1833 msgid "Entry widget height:" | |
2944 | 1834 msgstr "输入窗口高度:" |
1835 | |
1836 msgid "Tab Completion" | |
1837 msgstr "TAB 键自动补全" | |
1838 | |
1839 msgid "Tab-Complete Nicks" | |
1840 msgstr "TAB 键自动补全昵称" | |
1841 | |
1842 msgid "Old-Style Tab Completion" | |
1843 msgstr "老式的 TAB 键自动补全" | |
2060 | 1844 |
1845 #: src/prefs.c:883 | |
1783 | 1846 msgid "Group Chat Window" |
2944 | 1847 msgstr "组聊天窗口" |
1848 | |
1849 msgid "Window Sizes" | |
1850 msgstr "窗口大小设定" | |
1783 | 1851 |
2060 | 1852 #: src/prefs.c:915 |
1717 | 1853 msgid "Show all chats in one tabbed window" |
2944 | 1854 msgstr "在一个活页窗口中显示所有聊天" |
1855 | |
1856 #: src/prefs.c:883 | |
1857 msgid "Show conversations in the same tabbed window" | |
1858 msgstr "在一个活页窗口中显示所有对话" | |
1717 | 1859 |
2060 | 1860 #: src/prefs.c:917 |
879 | 1861 msgid "Show people joining/leaving in window" |
2944 | 1862 msgstr "在窗口中显示人们加入/离开的信息" |
879 | 1863 |
2060 | 1864 #: src/prefs.c:927 |
1783 | 1865 msgid "Tabbed Window Options" |
2944 | 1866 msgstr "活页窗口选项" |
1783 | 1867 |
2060 | 1868 #: src/prefs.c:939 |
2944 | 1869 msgid "Tab Placement" |
1870 msgstr "对话活页位置" | |
1783 | 1871 |
2060 | 1872 #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:985 |
1783 | 1873 msgid "Top" |
2944 | 1874 msgstr "顶端" |
1783 | 1875 |
2060 | 1876 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:987 |
1783 | 1877 msgid "Bottom" |
2944 | 1878 msgstr "底端" |
1783 | 1879 |
2060 | 1880 #: src/prefs.c:960 src/prefs.c:994 |
1783 | 1881 msgid "Left" |
2944 | 1882 msgstr "左边" |
1783 | 1883 |
2060 | 1884 #: src/prefs.c:962 src/prefs.c:996 |
1783 | 1885 msgid "Right" |
2944 | 1886 msgstr "右边" |
1783 | 1887 |
2060 | 1888 #: src/prefs.c:1031 src/prefs.c:1033 src/prefs.c:1241 src/prefs.c:1243 |
879 | 1889 msgid "Gaim Chat" |
1890 msgstr "Gaim 聊天" | |
1891 | |
2060 | 1892 #: src/prefs.c:1179 src/prefs.c:2697 |
1638 | 1893 msgid "Chat Rooms" |
2944 | 1894 msgstr "聊天室" |
1638 | 1895 |
2060 | 1896 #: src/prefs.c:1197 |
879 | 1897 msgid "Refresh" |
1898 msgstr "刷新" | |
1899 | |
2060 | 1900 #: src/prefs.c:1222 |
879 | 1901 msgid "List of available chats" |
1902 msgstr "现有聊天列表" | |
1903 | |
2060 | 1904 #: src/prefs.c:1232 |
879 | 1905 msgid "List of subscribed chats" |
1906 msgstr "订阅的聊天列表" | |
1907 | |
2060 | 1908 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:2692 |
879 | 1909 msgid "Font Options" |
2944 | 1910 msgstr "字体选项" |
1911 | |
1912 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:2692 | |
1913 msgid "Font Style" | |
1914 msgstr "字体样式" | |
879 | 1915 |
2060 | 1916 #: src/prefs.c:1375 |
879 | 1917 msgid "Underlined Text" |
1918 msgstr "下加线文字" | |
418 | 1919 |
2060 | 1920 #: src/prefs.c:1376 |
2944 | 1921 msgid "Italic Text" |
1922 msgstr "斜体文字" | |
1923 | |
1924 #: src/prefs.c:1376 | |
879 | 1925 msgid "Strike Text" |
2944 | 1926 msgstr "中划线文字" |
1927 | |
1928 msgid "Font Color" | |
1929 msgstr "字体颜色" | |
1930 | |
1931 msgid "Font Face" | |
1932 msgstr "字体外观" | |
879 | 1933 |
2060 | 1934 #: src/prefs.c:1406 src/prefs.c:1424 src/prefs.c:1446 |
879 | 1935 msgid "Select" |
2944 | 1936 msgstr "选择" |
879 | 1937 |
2060 | 1938 #: src/prefs.c:1444 |
879 | 1939 msgid "Font Face for Text" |
1940 msgstr "文字的字型" | |
1941 | |
2060 | 1942 #: src/prefs.c:1459 |
1638 | 1943 msgid "Font Size for Text" |
2944 | 1944 msgstr "文字的字体大小" |
1638 | 1945 |
2060 | 1946 #: src/prefs.c:1541 |
1783 | 1947 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
2944 | 1948 msgstr "Gaim - 声音设置" |
1783 | 1949 |
2060 | 1950 #: src/prefs.c:1576 |
1783 | 1951 msgid "Reset" |
2944 | 1952 msgstr "重置" |
1783 | 1953 |
2060 | 1954 #: src/prefs.c:1581 |
1783 | 1955 msgid "Choose..." |
2944 | 1956 msgstr "选择" |
1783 | 1957 |
2060 | 1958 #: src/prefs.c:1620 |
879 | 1959 msgid "Sound Options" |
2944 | 1960 msgstr "声音选项" |
879 | 1961 |
2060 | 1962 #: src/prefs.c:1648 |
879 | 1963 msgid "No sounds when you log in" |
2944 | 1964 msgstr "悄悄地进去,打枪地不要" |
879 | 1965 |
2060 | 1966 #: src/prefs.c:1649 src/prefs.c:1856 |
879 | 1967 msgid "Sounds while away" |
2944 | 1968 msgstr "离开时的声音" |
1969 | |
1970 msgid "Sound Player:" | |
1971 msgstr "声音播放器:" | |
879 | 1972 |
2060 | 1973 #: src/prefs.c:1655 |
879 | 1974 msgid "Beep instead of playing sound" |
2944 | 1975 msgstr "使用 PC 喇叭,不播放声音文件" |
879 | 1976 |
2060 | 1977 #: src/prefs.c:1665 |
1783 | 1978 #, c-format |
1979 msgid "" | |
1980 "Command to play sound files\n" | |
1981 "(%s for filename; internal if empty)" | |
1982 msgstr "" | |
2944 | 1983 "播放声音的命令\n" |
1984 "(声音文件完整路径使用 %s; 如果为空则使用内部命令)" | |
1783 | 1985 |
2060 | 1986 #: src/prefs.c:1676 |
1783 | 1987 msgid "Events" |
2944 | 1988 msgstr "事件声效" |
1783 | 1989 |
2060 | 1990 #: src/prefs.c:1684 |
418 | 1991 msgid "Sound when buddy logs in" |
1992 msgstr "朋友登录声" | |
1993 | |
2060 | 1994 #: src/prefs.c:1685 |
418 | 1995 msgid "Sound when buddy logs out" |
1996 msgstr "朋友登出声" | |
1997 | |
2060 | 1998 #: src/prefs.c:1691 |
1783 | 1999 msgid "Sound when received message begins conversation" |
2944 | 2000 msgstr "建立新的对话时播放" |
1783 | 2001 |
2060 | 2002 #: src/prefs.c:1692 |
418 | 2003 msgid "Sound when message is received" |
2944 | 2004 msgstr "收到信息时播放" |
418 | 2005 |
2060 | 2006 #: src/prefs.c:1693 |
418 | 2007 msgid "Sound when message is sent" |
2944 | 2008 msgstr "发出信息时播放" |
418 | 2009 |
2060 | 2010 #: src/prefs.c:1699 |
1195 | 2011 msgid "Sound in chat rooms when people enter" |
2944 | 2012 msgstr "有朋友进入聊天室时播放" |
1195 | 2013 |
2060 | 2014 #: src/prefs.c:1700 |
1195 | 2015 msgid "Sound in chat rooms when people leave" |
2944 | 2016 msgstr "有朋友离开聊天室时播放" |
418 | 2017 |
2060 | 2018 #: src/prefs.c:1701 |
1195 | 2019 msgid "Sound in chat rooms when you talk" |
2944 | 2020 msgstr "你在聊天室里说话的声音" |
418 | 2021 |
2060 | 2022 #: src/prefs.c:1702 |
1195 | 2023 msgid "Sound in chat rooms when others talk" |
2944 | 2024 msgstr "别人在聊天室里说话的声音" |
1195 | 2025 |
2060 | 2026 #: src/prefs.c:1827 src/prefs.c:2719 |
879 | 2027 msgid "Away Messages" |
2944 | 2028 msgstr "暂时离开信息" |
879 | 2029 |
2060 | 2030 #: src/prefs.c:1863 |
1783 | 2031 msgid "Don't send auto-response" |
2944 | 2032 msgstr "不要发送自动回复" |
2033 | |
2034 msgid "Only send auto-response when idle" | |
2035 msgstr "只有在发呆的时候才发送自动回复" | |
2036 | |
2037 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" | |
2038 msgstr "发送自动回复的间隔 (秒):" | |
1783 | 2039 |
2060 | 2040 #: src/prefs.c:1874 |
1783 | 2041 msgid "Auto Away after" |
2944 | 2042 msgstr "自动在" |
1783 | 2043 |
2060 | 2044 #: src/prefs.c:1888 |
1783 | 2045 msgid "minutes using" |
2944 | 2046 msgstr "分钟时使用" |
1783 | 2047 |
2060 | 2048 #: src/prefs.c:1901 |
1783 | 2049 msgid "Messages" |
2944 | 2050 msgstr "消息设置" |
1783 | 2051 |
2060 | 2052 #: src/prefs.c:1913 |
879 | 2053 msgid "Title" |
2944 | 2054 msgstr "标题" |
879 | 2055 |
2060 | 2056 #: src/prefs.c:1917 |
879 | 2057 msgid "Message" |
2944 | 2058 msgstr "消息内容" |
418 | 2059 |
2060 | 2060 #: src/prefs.c:1956 |
879 | 2061 msgid "Edit" |
2944 | 2062 msgstr "编辑" |
879 | 2063 |
2060 | 2064 #: src/prefs.c:1960 |
879 | 2065 msgid "Make Away" |
2066 msgstr "立即设定为暂时离开" | |
2067 | |
2060 | 2068 #: src/prefs.c:2212 |
1195 | 2069 msgid "Privacy Options" |
2944 | 2070 msgstr "个人隐私选项" |
1195 | 2071 |
2060 | 2072 #: src/prefs.c:2228 |
1195 | 2073 msgid "Set privacy for:" |
2944 | 2074 msgstr "设置隐私选项为:" |
1195 | 2075 |
2060 | 2076 #: src/prefs.c:2247 |
1717 | 2077 msgid "Allow all users to contact me" |
2944 | 2078 msgstr "允许所有的用户和我联系" |
1717 | 2079 |
2060 | 2080 #: src/prefs.c:2248 |
1195 | 2081 msgid "Allow only the users below" |
2944 | 2082 msgstr "只允许如下用户和我联系" |
1195 | 2083 |
2060 | 2084 #: src/prefs.c:2250 |
1195 | 2085 msgid "Allow List" |
2944 | 2086 msgstr "允许的用户列表" |
1195 | 2087 |
2060 | 2088 #: src/prefs.c:2281 |
1195 | 2089 msgid "Deny all users" |
2944 | 2090 msgstr "拒绝所有用户和我联系" |
1195 | 2091 |
2060 | 2092 #: src/prefs.c:2282 |
1195 | 2093 msgid "Block the users below" |
2944 | 2094 msgstr "堵住这些家伙的嘴" |
1195 | 2095 |
2060 | 2096 #: src/prefs.c:2284 |
1195 | 2097 msgid "Block List" |
2944 | 2098 msgstr "被堵住嘴的家伙" |
1195 | 2099 |
2060 | 2100 #: src/prefs.c:2379 |
879 | 2101 msgid "Gaim - Preferences" |
2944 | 2102 msgstr "Gaim - 设定" |
418 | 2103 |
2060 | 2104 #: src/prefs.c:2459 |
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
2105 msgid "Gaim debug output window" |
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
2106 msgstr "Gaim 除虫输出窗口" |
418 | 2107 |
2060 | 2108 #: src/prefs.c:2653 |
879 | 2109 msgid "General" |
2110 msgstr "一般设定" | |
418 | 2111 |
2060 | 2112 #: src/prefs.c:2658 |
2113 msgid "Proxy" | |
2944 | 2114 msgstr "代理服务器" |
2060 | 2115 |
2116 #: src/prefs.c:2682 | |
879 | 2117 msgid "Conversations" |
2944 | 2118 msgstr "对话" |
2119 | |
2120 #: src/prefs.c:2862 | |
879 | 2121 msgid "Sounds" |
2122 msgstr "声音" | |
418 | 2123 |
2060 | 2124 #: src/prefs.c:2730 |
1195 | 2125 msgid "Privacy" |
2944 | 2126 msgstr "隐私" |
1195 | 2127 |
2060 | 2128 #: src/prpl.c:76 |
1638 | 2129 msgid "" |
2130 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " | |
2131 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | |
2132 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | |
2133 "say, it was not successfully loaded." | |
2134 msgstr "" | |
2944 | 2135 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " |
2136 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | |
2137 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | |
2138 "say, it was not successfully loaded." | |
2139 "你正在尝试加载一个为不同版本的 Gaim 编译的协议插件。很不幸,由于版本不同," | |
2140 "我无法正确地辨认它是什么。不必多说了,该插件没有成功加载。" | |
1638 | 2141 |
2060 | 2142 #: src/prpl.c:80 |
1638 | 2143 msgid "Protocol Error" |
2944 | 2144 msgstr "协议错误" |
1638 | 2145 |
2060 | 2146 #: src/prpl.c:100 |
418 | 2147 #, c-format |
1638 | 2148 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." |
2944 | 2149 msgstr "%s 曾经使用 %s,但是现在已经被删除了。%s 现在离线。" |
1638 | 2150 |
2060 | 2151 #: src/prpl.c:103 |
1638 | 2152 msgid "Disconnect" |
2944 | 2153 msgstr "断开" |
1638 | 2154 |
2060 | 2155 #: src/prpl.c:143 |
1638 | 2156 msgid "Accept?" |
2944 | 2157 msgstr "接受?" |
1638 | 2158 |
2060 | 2159 #: src/prpl.c:163 src/prpl.c:235 |
1195 | 2160 msgid "Accept" |
2161 msgstr "接受" | |
418 | 2162 |
2060 | 2163 #: src/prpl.c:208 |
1638 | 2164 msgid "Gaim - Prompt" |
2944 | 2165 msgstr "Gaim - 提示" |
1638 | 2166 |
2060 | 2167 #: src/prpl.c:303 |
1638 | 2168 msgid "Gaim - New User Registration" |
2944 | 2169 msgstr "Gaim - 新用户注册" |
1638 | 2170 |
2060 | 2171 #: src/prpl.c:312 |
1638 | 2172 msgid "New User Registration" |
2944 | 2173 msgstr "新用户注册" |
1638 | 2174 |
2060 | 2175 #: src/prpl.c:324 |
1638 | 2176 msgid "Register new user for" |
2944 | 2177 msgstr "注册新的用户" |
1638 | 2178 |
2060 | 2179 #: src/prpl.c:552 |
2180 msgid "Gaim - Select File" | |
2944 | 2181 msgstr "Gaim - 选择文件" |
2060 | 2182 |
2183 #: src/prpl.c:554 | |
2184 msgid "Gaim - Send File" | |
2944 | 2185 msgstr "Gaim - 发送文件" |
2060 | 2186 |
1783 | 2187 #: src/server.c:56 |
2188 msgid "" | |
2189 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
2190 "or the protocol does not have a login function." | |
2191 msgstr "" | |
2944 | 2192 "无法登录该帐号,因为没有加载该协议的插件,或者该协议不具备登录功能。" |
2193 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
2194 "or the protocol does not have a login function." | |
1783 | 2195 |
2196 #: src/server.c:58 | |
2197 msgid "Login Error" | |
2944 | 2198 msgstr "登录错误" |
1783 | 2199 |
2060 | 2200 #: src/server.c:487 |
2944 | 2201 #, c-format |
1783 | 2202 msgid "(%d messages)" |
2944 | 2203 msgstr "(%d 条消息)" |
1783 | 2204 |
2060 | 2205 #: src/server.c:493 |
1783 | 2206 msgid "(1 message)" |
2944 | 2207 msgstr "(1 条消息):" |
1783 | 2208 |
2060 | 2209 #: src/server.c:781 |
1195 | 2210 msgid "Yes" |
2944 | 2211 msgstr "Yes" |
1195 | 2212 |
2060 | 2213 #: src/server.c:782 |
1195 | 2214 msgid "No" |
2944 | 2215 msgstr "No" |
1195 | 2216 |
2060 | 2217 #: src/toc.c:324 src/toc.c:331 |
1195 | 2218 msgid "Connection Closed" |
2944 | 2219 msgstr "连接已关闭" |
1195 | 2220 |
2060 | 2221 #: src/toc.c:366 |
1195 | 2222 msgid "Waiting for reply..." |
2944 | 2223 msgstr "等待响应" |
1195 | 2224 |
2060 | 2225 #: src/toc.c:429 |
1195 | 2226 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2944 | 2227 msgstr "TOC 取消暂停。现在你可以继续发送消息了。" |
1195 | 2228 |
2060 | 2229 #: src/toc.c:430 |
1195 | 2230 msgid "TOC Resume" |
2944 | 2231 msgstr "TOC 恢复" |
1195 | 2232 |
2060 | 2233 #: src/toc.c:587 |
1717 | 2234 msgid "Chat Error" |
2944 | 2235 msgstr "聊天错误" |
1717 | 2236 |
2060 | 2237 #: src/toc.c:606 |
1195 | 2238 msgid "Password Change Successeful" |
2239 msgstr "Gaim - 更改密码" | |
2240 | |
2060 | 2241 #: src/toc.c:609 |
1195 | 2242 msgid "" |
2243 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " | |
2244 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " | |
2245 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." | |
2246 msgstr "" | |
2944 | 2247 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " |
2248 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " | |
2249 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." | |
1195 | 2250 |
2060 | 2251 #: src/toc.c:612 |
1195 | 2252 msgid "TOC Pause" |
2944 | 2253 msgstr "TOC 暂停" |
1195 | 2254 |
2060 | 2255 #: src/toc.c:1016 |
2256 msgid "Community:" | |
2257 msgstr "国" | |
2258 | |
2259 #: src/toc.c:1037 | |
1195 | 2260 msgid "Get Dir Info" |
2261 msgstr "姓名地址录" | |
2262 | |
2060 | 2263 #: src/toc.c:1215 |
1638 | 2264 msgid "" |
2265 "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to " | |
2266 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" | |
2267 ". Clicking the Register button will open the URL for you." | |
2268 msgstr "" | |
2944 | 2269 "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to " |
2270 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" | |
2271 ". Clicking the Register button will open the URL for you." | |
1638 | 2272 |
2060 | 2273 #: src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675 src/toc.c:1761 |
1638 | 2274 msgid "Could not connect for transfer!" |
2944 | 2275 msgstr "无法建立传输连接。" |
1638 | 2276 |
2060 | 2277 #: src/toc.c:1705 |
1638 | 2278 msgid "Could not write file header!" |
2944 | 2279 msgstr "无法写文件头!" |
1638 | 2280 |
2060 | 2281 #: src/toc.c:1794 |
1638 | 2282 msgid "Gaim - Save As..." |
2283 msgstr "Gaim - 存盘为……" | |
2284 | |
2060 | 2285 #: src/toc.c:1833 |
2944 | 2286 #, c-format |
1638 | 2287 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" |
2944 | 2288 msgstr "%s 请求 %s 接受 %d 个文件 %s %s (%.2f %s)%s%s" |
1638 | 2289 |
2060 | 2290 #: src/toc.c:1838 |
1638 | 2291 #, c-format |
2292 msgid "%s requests you to send them a file" | |
2293 msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件" | |
2294 | |
2944 | 2295 msgid "Gaim - Change MSN Name" |
2296 msgstr "Gaim - 更改 MSN 名字" | |
2297 | |
2060 | 2298 #~ msgid "Ok" |
2299 #~ msgstr "确定" | |
2300 | |
2944 | 2301 #: src/buddy.c:2459 |
2302 msgid "Export Buddy List" | |
2303 msgstr "导出朋友列表" | |
2060 | 2304 |
2305 #~ msgid "Error writing file %s" | |
2306 #~ msgstr "写入文件 %s 发生错误" | |
2307 | |
2308 #~ msgid "Gaim - Export Buddy List" | |
2309 #~ msgstr "Gaim - 导出朋友列表" | |
2310 | |
2311 #~ msgid "couldn't resolve host" | |
2312 #~ msgstr "不能解析主机\n" | |
2313 | |
2314 #~ msgid "Load Plugin" | |
2315 #~ msgstr "载入插件" | |
2316 | |
1783 | 2317 #~ msgid "Browser Options" |
2318 #~ msgstr "选项" | |
2319 | |
2320 #~ msgid "Logging Options" | |
2321 #~ msgstr "连接到: %s\n" | |
2322 | |
2323 #~ msgid "Text Only" | |
2324 #~ msgstr "文字颜色" | |
2325 | |
2944 | 2326 #: src/prefs.c:1029 |
2327 msgid "Chat Options" | |
2328 msgstr "聊天选项" | |
2329 | |
1783 | 2330 #~ msgid "Sound Events" |
2331 #~ msgstr "声音" | |
2332 | |
2333 #~ msgid "Sound when message is first received" | |
2334 #~ msgstr "收到信息声" | |
2335 | |
1717 | 2336 #~ msgid "Offline" |
2337 #~ msgstr "离线" | |
2338 | |
2339 #~ msgid "Font does not exist" | |
2340 #~ msgstr "字型不存在" | |
2341 | |
2342 #~ msgid "Ignore new conversations when away " | |
2343 #~ msgstr "暂时离开时,忽略新的对话" | |
2344 | |
1638 | 2345 #~ msgid "Change password for:" |
2346 #~ msgstr "更改密码" | |
2347 | |
2348 #~ msgid "Make Away Now" | |
2349 #~ msgstr "立即设定为暂时离开" | |
2350 | |
2351 #~ msgid "HTML Link:" | |
2352 #~ msgstr "超文本连接:" | |
2353 | |
2354 #~ msgid "Open URL in existing window" | |
2355 #~ msgstr "在已有的窗口内打开 URL" | |
2356 | |
2357 #~ msgid "Open URL in new window" | |
2358 #~ msgstr "新建窗口打开 URL" | |
2359 | |
2360 #~ msgid "Add URL as bookmark" | |
2361 #~ msgstr "把 URL 加入书签" | |
2362 | |
2363 #~ msgid "Gaim - File Transfer" | |
2364 #~ msgstr "Gaim - 传输文件" | |
2365 | |
2366 #~ msgid "Sending %s to %s" | |
2367 #~ msgstr "送 %s 给 %s" | |
2368 | |
2369 #~ msgid "Error examining file" | |
2370 #~ msgstr "读取文件 %s 发生错误" | |
2371 | |
2372 #~ msgid "GetFile Error" | |
2373 #~ msgstr "Gaim - 错误 %d" | |
2374 | |
2375 #~ msgid "" | |
2376 #~ "Username : <B>%s</B>\n" | |
2377 #~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" | |
2378 #~ "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" | |
2379 #~ "<BR><HR><BR>%s\n" | |
2380 #~ msgstr "" | |
2381 #~ "用户名称: <B>%s</B>\n" | |
2382 #~ "<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n" | |
2383 #~ "<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n" | |
2384 #~ "<BR><HR><BR>%s\n" | |
2385 | |
2386 #~ msgid "Receiving %s from %s" | |
2387 #~ msgstr "收到 %s ,来源: %s" | |
2388 | |
2389 #~ msgid "Gaim - File Transfer?" | |
2390 #~ msgstr "Gaim - 传送文件?" | |
2391 | |
1195 | 2392 #~ msgid "You must give your password" |
2393 #~ msgstr "你需要输入密码" | |
2394 | |
2395 #~ msgid "%d/%d Buddies Online" | |
2396 #~ msgstr "%d/%d 朋友来了" | |
2397 | |
2398 #~ msgid "Toggle Logging" | |
2399 #~ msgstr "打开/关闭记录" | |
2400 | |
2401 #~ msgid "%sChat" | |
2402 #~ msgstr "聊天" | |
2403 | |
2404 #~ msgid "Message too long, some data truncated." | |
2405 #~ msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。" | |
2406 | |
2407 #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n" | |
2408 #~ msgstr "解析电邮服务器时出错。\n" | |
2409 | |
2410 #~ msgid "Buddy To Pounce:" | |
2411 #~ msgstr "被监视的朋友:" | |
2412 | |
2413 #~ msgid "Message to send:" | |
2414 #~ msgstr "发送信息:" | |
2415 | |
2416 #~ msgid "Permit / Deny" | |
879 | 2417 #~ msgstr "只允许某些人" |
2418 | |
1195 | 2419 #~ msgid "g001: Error resolving host\n" |
2420 #~ msgstr "g001: 解析主机错误\n" | |
2421 | |
2422 #~ msgid "Looking up %s" | |
2423 #~ msgstr "寻找 %s" | |
2424 | |
2425 #~ msgid "Remember password" | |
2426 #~ msgstr "记住密码" | |
2427 | |
2428 #~ msgid "TOC Options" | |
2429 #~ msgstr "选项" | |
2430 | |
2431 #~ msgid "TOC Host:" | |
2432 #~ msgstr "TOC 主机:" | |
2433 | |
2944 | 2434 #: src/prefs.c:394 |
2435 msgid "Proxy Server" | |
2436 msgstr "代理服务器设置" | |
2437 | |
2438 #: src/prefs.c:382 | |
2439 msgid "Proxy Type" | |
2440 msgstr "代理服务器类型" | |
2441 | |
2442 #: src/prefs.c:382 | |
2443 msgid "No Proxy" | |
2444 msgstr "无代理服务器" | |
2445 | |
2446 #: src/prefs.c:452 | |
2447 msgid "Host" | |
2448 msgstr "主机地址" | |
2449 | |
2450 #: src/prefs.c:468 | |
2451 msgid "Port" | |
2452 msgstr "端口" | |
2453 | |
2454 #: src/prefs.c:485 | |
2455 msgid "User" | |
2456 msgstr "登录用户" | |
2457 | |
2458 #: src/prefs.c:501 | |
2459 msgid "Password" | |
2460 msgstr "登录密码" | |
1195 | 2461 |
2462 #~ msgid "Login Host:" | |
2463 #~ msgstr "登入主机:" | |
2464 | |
2465 #~ msgid "HTTP Proxy" | |
2466 #~ msgstr "HTTP 代理" | |
2467 | |
2468 #~ msgid "Socks 4 Proxy" | |
2469 #~ msgstr "没有代理" | |
2470 | |
2471 #~ msgid "Socks 5 Proxy" | |
2472 #~ msgstr "没有代理" | |
2473 | |
2474 #~ msgid "Oscar Options" | |
2475 #~ msgstr "选项" | |
2476 | |
2477 #~ msgid "Applet Options" | |
2478 #~ msgstr "选项" | |
2479 | |
2480 #~ msgid "Allow Anyone" | |
2481 #~ msgstr "任何人都可以" | |
2482 | |
2483 #~ msgid "Sounds go through GNOME" | |
2484 #~ msgstr "声音通过 GNOME" | |
2485 | |
2486 #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" | |
2487 #~ msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)" | |
2488 | |
2489 #~ msgid "Connection" | |
2490 #~ msgstr "连接" | |
2491 | |
2492 #~ msgid "Permit/Deny" | |
2493 #~ msgstr "只允许某些人" | |
2494 | |
2495 #~ msgid "Permit some" | |
2496 #~ msgstr "只允许某些人" | |
879 | 2497 |
2498 #~ msgid "Add buddy to permit/deny" | |
2499 #~ msgstr "把某人加入允许/拒绝表" | |
2500 | |
2501 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" | |
2502 #~ msgstr "把某人从允许/拒绝表删除" | |
2503 | |
2504 #~ msgid "Idle" | |
2505 #~ msgstr "空转" | |
2506 | |
2507 #~ msgid "Raise chat windows when people speak" | |
2508 #~ msgstr "有人说话时升起聊天窗口" | |
2509 | |
2510 #~ msgid "Show Lag-O-Meter" | |
2511 #~ msgstr "显示滞后仪表" | |
2512 | |
2513 #~ msgid "Enable debug mode" | |
2514 #~ msgstr "打开除虫模式" | |
2515 | |
2516 #~ msgid "No Idle" | |
2517 #~ msgstr "没有空转" | |
2518 | |
2519 #~ msgid "SOCKS v4 Proxy" | |
2520 #~ msgstr "SOCKS v4 代理" | |
2521 | |
2522 #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" | |
2523 #~ msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)" | |
2524 | |
2525 #~ msgid "Remove Message" | |
2526 #~ msgstr "删除信息" | |
2527 | |
2528 #~ msgid "Sound when first message is received" | |
2529 #~ msgstr "收到第一个信息声" | |
2530 | |
2531 #~ msgid "Sound when message is received if away" | |
2532 #~ msgstr "暂时离开时收到信息声" | |
2533 | |
2534 #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in" | |
2535 #~ msgstr "你登录后有朋友登录不发声" | |
2536 | |
2537 #~ msgid "KFM (The KDE browser)" | |
2538 #~ msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)" | |
2539 | |
2540 #~ msgid "Appearance" | |
2541 #~ msgstr "外观" | |
2542 | |
2543 #~ msgid "Font Properties" | |
2544 #~ msgstr "字型设定" | |
2545 | |
2546 #~ msgid "Use devil icons" | |
2547 #~ msgstr "使用魔鬼图标" | |
2548 | |
2549 #~ msgid "Buddy Chats" | |
2550 #~ msgstr "朋友聊天" | |
2551 | |
469 | 2552 #~ msgid "Create new message" |
2553 #~ msgstr "建立新的信息" |