417
|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
4 #
|
879
|
5 #: src/gnome_applet_mgr.c:254
|
417
|
6 #, fuzzy
|
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
|
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
959
|
10 "POT-Creation-Date: 2000-10-09 11:11-0700\n"
|
417
|
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
|
17
|
879
|
18 #: src/about.c:73
|
417
|
19 #, c-format
|
|
20 msgid "About GAIM v%s"
|
|
21 msgstr "Sobre GAIM v%s"
|
|
22
|
950
|
23 #: src/aim.c:168
|
417
|
24 msgid "Please enter your logon"
|
|
25 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"
|
|
26
|
950
|
27 #: src/aim.c:172
|
417
|
28 msgid "You must give your password"
|
|
29 msgstr "Tiene que introduzir su contraseña"
|
|
30
|
950
|
31 #: src/aim.c:222 src/buddy.c:1873
|
417
|
32 msgid "Signoff"
|
|
33 msgstr "Desconectar"
|
|
34
|
950
|
35 #: src/aim.c:325 src/aim.c:570 src/buddy.c:319
|
417
|
36 msgid "Signon"
|
|
37 msgstr "Conectar"
|
|
38
|
950
|
39 #: src/aim.c:326 src/buddy_chat.c:124 src/buddy_chat.c:216 src/dialogs.c:428
|
|
40 #: src/dialogs.c:747 src/dialogs.c:822 src/dialogs.c:979 src/dialogs.c:1056
|
|
41 #: src/dialogs.c:1173 src/dialogs.c:1305 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1597
|
|
42 #: src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1923 src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2277
|
|
43 #: src/dialogs.c:2372 src/dialogs.c:3098 src/dialogs.c:3360 src/oscar.c:655
|
|
44 #: src/rvous.c:279 src/rvous.c:416 src/rvous.c:638
|
417
|
45 msgid "Cancel"
|
|
46 msgstr "Cancelar"
|
|
47
|
950
|
48 #: src/aim.c:327 src/buddy.c:1870
|
417
|
49 msgid "Register"
|
|
50 msgstr "Registrar"
|
|
51
|
950
|
52 #: src/aim.c:328
|
417
|
53 msgid "Options"
|
|
54 msgstr "Opciones"
|
|
55
|
950
|
56 #: src/aim.c:330 src/aim.c:576 src/buddy.c:1936
|
417
|
57 msgid "Plugins"
|
422
|
58 msgstr "Aditivos"
|
417
|
59
|
950
|
60 #: src/aim.c:404
|
417
|
61 msgid "Screen Name: "
|
|
62 msgstr "Nomre de Usuario:"
|
|
63
|
950
|
64 #: src/aim.c:407
|
417
|
65 msgid "Password: "
|
|
66 msgstr "Contraseña: "
|
|
67
|
950
|
68 #: src/aim.c:410
|
417
|
69 msgid "Remember Password"
|
|
70 msgstr "Acordarse de la Constraseña"
|
|
71
|
950
|
72 #: src/aim.c:457
|
417
|
73 msgid "Gaim - Login"
|
|
74 msgstr "Conectación - Gaim"
|
|
75
|
950
|
76 #: src/aim.c:565 src/buddy.c:1933
|
417
|
77 msgid "Preferences"
|
|
78 msgstr "Preferencias"
|
|
79
|
926
|
80 #: src/away.c:88 src/away.c:203
|
417
|
81 msgid "Back"
|
|
82 msgstr "Retroceder"
|
|
83
|
926
|
84 #: src/away.c:99
|
417
|
85 msgid "I'm Back!"
|
|
86 msgstr "Ya regrese"
|
|
87
|
926
|
88 #: src/away.c:141
|
417
|
89 msgid "Gaim - Away!"
|
|
90 msgstr "Gaim - Ausente!"
|
|
91
|
950
|
92 #: src/away.c:242 src/gnome_applet_mgr.c:198
|
417
|
93 msgid "New Away Message"
|
|
94 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
|
|
95
|
950
|
96 #: src/away.c:260
|
417
|
97 msgid "Remove Away Message"
|
|
98 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia"
|
|
99
|
879
|
100 #: src/buddy.c:161
|
417
|
101 #, c-format
|
|
102 msgid "%d/%d Buddies Online"
|
|
103 msgstr "%d/%d Amigos en línea"
|
|
104
|
879
|
105 #. Put the buttons in the box
|
950
|
106 #: src/buddy.c:260 src/buddy.c:2005 src/buddy_chat.c:816
|
|
107 #: src/conversation.c:440 src/conversation.c:1658 src/dialogs.c:977
|
|
108 #: src/dialogs.c:1055 src/dialogs.c:1922 src/dialogs.c:1944 src/dialogs.c:3358
|
|
109 #: src/prefs.c:667 src/prefs.c:1108 src/prefs.c:1565
|
417
|
110 msgid "Add"
|
|
111 msgstr "Agregar"
|
|
112
|
950
|
113 #: src/buddy.c:261 src/buddy.c:2006 src/dialogs.c:987 src/dialogs.c:1071
|
879
|
114 msgid "Group"
|
|
115 msgstr "Grupo"
|
|
116
|
950
|
117 #: src/buddy.c:262 src/buddy.c:2007 src/buddy_chat.c:818
|
|
118 #: src/conversation.c:1656 src/dialogs.c:885 src/prefs.c:671 src/prefs.c:1109
|
|
119 #: src/prefs.c:1577
|
417
|
120 msgid "Remove"
|
|
121 msgstr "Quitar"
|
|
122
|
950
|
123 #: src/buddy.c:265 src/buddy.c:1777
|
417
|
124 msgid "Chat"
|
|
125 msgstr "Hablar"
|
|
126
|
950
|
127 #: src/buddy.c:266 src/buddy.c:406 src/buddy.c:1775 src/buddy_chat.c:543
|
417
|
128 msgid "IM"
|
|
129 msgstr "Mensaje"
|
|
130
|
950
|
131 #: src/buddy.c:267 src/buddy.c:412 src/buddy.c:1776 src/buddy_chat.c:545
|
|
132 #: src/buddy_chat.c:824 src/conversation.c:1652 src/rvous.c:636
|
417
|
133 msgid "Info"
|
|
134 msgstr "Información"
|
|
135
|
950
|
136 #: src/buddy.c:418 src/dialogs.c:3372
|
879
|
137 msgid "Alias"
|
|
138 msgstr ""
|
|
139
|
950
|
140 #: src/buddy.c:425
|
417
|
141 msgid "Dir Info"
|
|
142 msgstr "Información del Directorio"
|
|
143
|
950
|
144 #: src/buddy.c:432
|
879
|
145 #, fuzzy
|
|
146 msgid "Direct IM"
|
|
147 msgstr "Información del Directorio"
|
|
148
|
950
|
149 #: src/buddy.c:438
|
417
|
150 msgid "Away Msg"
|
|
151 msgstr "Mensaje de ausencia"
|
|
152
|
950
|
153 #: src/buddy.c:445
|
417
|
154 msgid "Toggle Logging"
|
|
155 msgstr "Prender/Apagar Diario"
|
|
156
|
950
|
157 #: src/buddy.c:451
|
417
|
158 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
159 msgstr "Agregar Calada de Amigo"
|
|
160
|
950
|
161 #: src/buddy.c:1270
|
417
|
162 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
163 msgstr "Nueva Calada de Amigo"
|
|
164
|
950
|
165 #: src/buddy.c:1288
|
417
|
166 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
167 msgstr "Quitar Calada de Amigo"
|
|
168
|
950
|
169 #: src/buddy.c:1376
|
879
|
170 #, fuzzy, c-format
|
|
171 msgid "%sBuddy Icon"
|
|
172 msgstr "Calada de Amigo"
|
|
173
|
950
|
174 #: src/buddy.c:1379
|
879
|
175 #, c-format
|
|
176 msgid "%sVoice"
|
|
177 msgstr ""
|
|
178
|
950
|
179 #: src/buddy.c:1382
|
879
|
180 #, c-format
|
|
181 msgid "%sIM Image"
|
|
182 msgstr ""
|
|
183
|
950
|
184 #: src/buddy.c:1385
|
879
|
185 #, fuzzy, c-format
|
|
186 msgid "%sChat"
|
|
187 msgstr "Hablar"
|
|
188
|
950
|
189 #: src/buddy.c:1388
|
879
|
190 #, c-format
|
|
191 msgid "%sGet File"
|
|
192 msgstr ""
|
|
193
|
950
|
194 #: src/buddy.c:1391
|
879
|
195 #, c-format
|
|
196 msgid "%sSend File"
|
|
197 msgstr ""
|
|
198
|
950
|
199 #: src/buddy.c:1446
|
417
|
200 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
201 msgstr "Advertencias: %d%%\n"
|
|
202
|
950
|
203 #: src/buddy.c:1452
|
417
|
204 #, c-format
|
879
|
205 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
206 msgstr ""
|
|
207
|
950
|
208 #: src/buddy.c:1456
|
879
|
209 #, fuzzy, c-format
|
417
|
210 msgid ""
|
879
|
211 "Alias: %s \n"
|
|
212 "Screen Name: %s\n"
|
417
|
213 "Logged in: %s\n"
|
879
|
214 "%s%s%s%s%s"
|
417
|
215 msgstr ""
|
|
216 "Nombre: %s \n"
|
|
217 "Connectado en: %s\n"
|
|
218 "%s%s%s"
|
|
219
|
950
|
220 #: src/buddy.c:1456
|
417
|
221 msgid "Idle: "
|
|
222 msgstr "Inactivo: "
|
|
223
|
950
|
224 #: src/buddy.c:1501
|
417
|
225 #, c-format
|
|
226 msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
227 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
|
|
228
|
950
|
229 #: src/buddy.c:1644
|
417
|
230 #, c-format
|
|
231 msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
232 msgstr "<HR><B>%s desconectado%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
233
|
950
|
234 #: src/buddy.c:1802
|
417
|
235 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
236 msgstr "Informacion sobre Amigo Escogido"
|
|
237
|
950
|
238 #: src/buddy.c:1803 src/dialogs.c:738
|
417
|
239 msgid "Send Instant Message"
|
|
240 msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"
|
|
241
|
950
|
242 #: src/buddy.c:1804
|
417
|
243 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
244 msgstr "Empezar/Unirse a Conversación de Amigos"
|
|
245
|
950
|
246 #: src/buddy.c:1857
|
879
|
247 msgid "File"
|
|
248 msgstr "Archivo"
|
|
249
|
950
|
250 #: src/buddy.c:1861 src/buddy.c:1862
|
879
|
251 msgid "Add A Buddy"
|
|
252 msgstr "Agregar Amigo"
|
|
253
|
950
|
254 #: src/buddy.c:1863
|
879
|
255 #, fuzzy
|
|
256 msgid "Join A Chat"
|
|
257 msgstr "Unirse a conversación"
|
|
258
|
950
|
259 #: src/buddy.c:1865
|
879
|
260 msgid "Import Buddy List"
|
|
261 msgstr "Importar Lista de Amigos"
|
|
262
|
950
|
263 #: src/buddy.c:1866
|
879
|
264 msgid "Export Buddy List"
|
|
265 msgstr "Exportar Lista de Amigos"
|
|
266
|
950
|
267 #: src/buddy.c:1876
|
879
|
268 msgid "Quit"
|
|
269 msgstr "Salir"
|
|
270
|
950
|
271 #: src/buddy.c:1878 src/buddy_chat.c:537 src/buddy_chat.c:791
|
|
272 #: src/buddy_chat.c:812 src/conversation.c:1654 src/dialogs.c:505
|
|
273 #: src/plugins.c:317 src/prefs.c:1810
|
879
|
274 msgid "Close"
|
|
275 msgstr "Cerrar"
|
|
276
|
950
|
277 #: src/buddy.c:1883
|
879
|
278 msgid "Tools"
|
|
279 msgstr "Herramientas"
|
|
280
|
950
|
281 #: src/buddy.c:1888 src/gnome_applet_mgr.c:142 src/gnome_applet_mgr.c:195
|
879
|
282 msgid "Away"
|
|
283 msgstr "Ausente"
|
|
284
|
950
|
285 #: src/buddy.c:1893
|
879
|
286 msgid "Buddy Pounce"
|
|
287 msgstr "Calada de Amigo"
|
|
288
|
950
|
289 #: src/buddy.c:1901 src/dialogs.c:2105 src/dialogs.c:2262
|
879
|
290 msgid "Search for Buddy"
|
|
291 msgstr "Buscar un Amigo"
|
|
292
|
950
|
293 #: src/buddy.c:1904
|
879
|
294 msgid "by Email"
|
|
295 msgstr "por Correo Electronico"
|
|
296
|
950
|
297 #: src/buddy.c:1908
|
879
|
298 msgid "by Dir Info"
|
|
299 msgstr "por Información de Directorio"
|
|
300
|
950
|
301 #: src/buddy.c:1915 src/buddy.c:1916
|
879
|
302 msgid "Settings"
|
|
303 msgstr "Ajustes"
|
|
304
|
950
|
305 #: src/buddy.c:1919
|
879
|
306 msgid "User Info"
|
|
307 msgstr "Información de Usuario"
|
|
308
|
950
|
309 #: src/buddy.c:1923 src/dialogs.c:1299
|
879
|
310 msgid "Directory Info"
|
|
311 msgstr "Información del Directorio"
|
|
312
|
950
|
313 #: src/buddy.c:1927 src/dialogs.c:1486
|
879
|
314 msgid "Change Password"
|
|
315 msgstr "Cambiar Contraseña"
|
|
316
|
950
|
317 #: src/buddy.c:1941
|
879
|
318 #, fuzzy
|
|
319 msgid "Perl"
|
|
320 msgstr "Permitir"
|
|
321
|
950
|
322 #: src/buddy.c:1944
|
879
|
323 msgid "Load Script"
|
|
324 msgstr ""
|
|
325
|
950
|
326 #: src/buddy.c:1948
|
879
|
327 msgid "Unload All Scripts"
|
|
328 msgstr ""
|
|
329
|
950
|
330 #: src/buddy.c:1952
|
879
|
331 msgid "List Scripts"
|
|
332 msgstr ""
|
|
333
|
950
|
334 #: src/buddy.c:1960
|
879
|
335 msgid "Help"
|
|
336 msgstr "Ayuda"
|
|
337
|
950
|
338 #: src/buddy.c:1965
|
879
|
339 #, fuzzy
|
|
340 msgid "About Gaim"
|
|
341 msgstr "Sobre"
|
|
342
|
950
|
343 #: src/buddy.c:1984 src/prefs.c:2045
|
879
|
344 msgid "Buddy List"
|
|
345 msgstr "Lista de Amigos"
|
|
346
|
950
|
347 #: src/buddy.c:2036
|
417
|
348 msgid "Add a new Buddy"
|
|
349 msgstr "Agregar un nuevo Amigo"
|
|
350
|
950
|
351 #: src/buddy.c:2037
|
879
|
352 #, fuzzy
|
|
353 msgid "Add a new Group"
|
|
354 msgstr "Agregar un nuevo Amigo"
|
|
355
|
950
|
356 #: src/buddy.c:2038
|
417
|
357 msgid "Remove selected Buddy"
|
|
358 msgstr "Quitar Amigo Escogido"
|
|
359
|
950
|
360 #: src/buddy.c:2063
|
417
|
361 msgid "Online"
|
|
362 msgstr "En Linea"
|
|
363
|
950
|
364 #: src/buddy.c:2065
|
417
|
365 msgid "Edit Buddies"
|
|
366 msgstr "Corregir Amigos["
|
|
367
|
950
|
368 #: src/buddy.c:2102
|
417
|
369 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
370 msgstr "Gaim - Lista de Amigos"
|
|
371
|
926
|
372 #: src/buddy_chat.c:121 src/buddy_chat.c:729 src/buddy_chat.c:741
|
469
|
373 msgid "Buddy Chat"
|
|
374 msgstr "Conversación de Amigos"
|
|
375
|
926
|
376 #: src/buddy_chat.c:123
|
417
|
377 msgid "Join"
|
|
378 msgstr "Unirse"
|
|
379
|
926
|
380 #: src/buddy_chat.c:129
|
417
|
381 msgid "Join what group:"
|
|
382 msgstr "Unirse a que grupo:"
|
|
383
|
926
|
384 #: src/buddy_chat.c:135
|
879
|
385 msgid "AIM Private Chats"
|
|
386 msgstr ""
|
|
387
|
926
|
388 #: src/buddy_chat.c:143
|
879
|
389 msgid "AOL Community Chats"
|
|
390 msgstr ""
|
|
391
|
926
|
392 #: src/buddy_chat.c:172
|
417
|
393 msgid "Join Chat"
|
|
394 msgstr "Unirse a conversación"
|
|
395
|
926
|
396 #: src/buddy_chat.c:217 src/buddy_chat.c:539 src/buddy_chat.c:790
|
417
|
397 msgid "Invite"
|
|
398 msgstr "Invitar"
|
|
399
|
926
|
400 #: src/buddy_chat.c:234
|
417
|
401 msgid "Invite who?"
|
|
402 msgstr "Invitar a quien?"
|
|
403
|
926
|
404 #: src/buddy_chat.c:238
|
417
|
405 msgid "With message:"
|
|
406 msgstr "Con el mensaje:"
|
|
407
|
926
|
408 #: src/buddy_chat.c:265
|
417
|
409 msgid "Invite to Buddy Chat"
|
|
410 msgstr "Invitar un Amigo a la conversación"
|
|
411
|
926
|
412 #: src/buddy_chat.c:424
|
879
|
413 #, c-format
|
|
414 msgid "<B>%s entered the room.</B>"
|
|
415 msgstr ""
|
|
416
|
926
|
417 #: src/buddy_chat.c:452
|
879
|
418 #, c-format
|
|
419 msgid "<B>%s left the room.</B>"
|
|
420 msgstr ""
|
|
421
|
926
|
422 #: src/buddy_chat.c:540 src/buddy_chat.c:789
|
417
|
423 msgid "Whisper"
|
|
424 msgstr "Susurrar"
|
|
425
|
926
|
426 #: src/buddy_chat.c:541 src/buddy_chat.c:788 src/buddy_chat.c:826
|
950
|
427 #: src/conversation.c:1651 src/dialogs.c:1679
|
417
|
428 msgid "Send"
|
|
429 msgstr "Mandar"
|
|
430
|
926
|
431 #: src/buddy_chat.c:544
|
417
|
432 msgid "Ignore"
|
|
433 msgstr "Ignorar"
|
|
434
|
950
|
435 #: src/buddy_chat.c:820 src/conversation.c:1659
|
926
|
436 msgid "Block"
|
|
437 msgstr "Bloquear"
|
|
438
|
950
|
439 #: src/buddy_chat.c:822 src/conversation.c:1653 src/dialogs.c:424
|
|
440 #: src/dialogs.c:426 src/rvous.c:637
|
926
|
441 msgid "Warn"
|
|
442 msgstr "Advertir"
|
|
443
|
|
444 #: src/conversation.c:171
|
879
|
445 #, fuzzy, c-format
|
|
446 msgid "<HR><B>Direct Connection with %s established.</B><BR><HR>"
|
|
447 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
|
|
448
|
926
|
449 #: src/conversation.c:178
|
879
|
450 #, fuzzy, c-format
|
|
451 msgid "<HR><B>Direct Connection with %s closed.</B><BR><HR>"
|
|
452 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
|
|
453
|
926
|
454 #: src/conversation.c:435
|
417
|
455 #, c-format
|
|
456 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
457 msgstr "Quitando '%s' de la lista.\n"
|
|
458
|
926
|
459 #: src/conversation.c:688
|
417
|
460 msgid "Message too long, some data truncated."
|
|
461 msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas."
|
|
462
|
950
|
463 #: src/conversation.c:688 src/dialogs.c:2825 src/dialogs.c:2895
|
879
|
464 #: src/rvous.c:221 src/rvous.c:492
|
417
|
465 msgid "Error"
|
|
466 msgstr "Error"
|
|
467
|
926
|
468 #: src/conversation.c:875
|
879
|
469 #, fuzzy, c-format
|
|
470 msgid "Currently at %d, "
|
417
|
471 msgstr "Presentemente en %d\n"
|
|
472
|
926
|
473 #: src/conversation.c:884
|
417
|
474 #, c-format
|
|
475 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
476 msgstr "Moviendo posición a %d\n"
|
|
477
|
950
|
478 #: src/conversation.c:1489
|
498
|
479 msgid "Bold"
|
|
480 msgstr "Negritas"
|
|
481
|
950
|
482 #: src/conversation.c:1489 src/prefs.c:1292
|
498
|
483 msgid "Bold Text"
|
|
484 msgstr "Texto en Negritas"
|
|
485
|
950
|
486 #: src/conversation.c:1493 src/conversation.c:1494
|
498
|
487 msgid "Italics"
|
|
488 msgstr "Inclinados"
|
|
489
|
950
|
490 #: src/conversation.c:1493 src/prefs.c:1293
|
498
|
491 msgid "Italics Text"
|
|
492 msgstr "Texto Inclinado"
|
|
493
|
950
|
494 #: src/conversation.c:1497 src/conversation.c:1498
|
498
|
495 msgid "Underline"
|
|
496 msgstr "Subrayar"
|
|
497
|
950
|
498 #: src/conversation.c:1497
|
498
|
499 msgid "Underline Text"
|
|
500 msgstr "Subrayar Texto"
|
|
501
|
950
|
502 #: src/conversation.c:1501 src/conversation.c:1502
|
498
|
503 msgid "Strike"
|
|
504 msgstr "Cruzar"
|
|
505
|
950
|
506 #: src/conversation.c:1501
|
498
|
507 msgid "Strike through Text"
|
|
508 msgstr "Cruzar el Texto"
|
|
509
|
950
|
510 #: src/conversation.c:1505
|
498
|
511 msgid "Small"
|
|
512 msgstr "Pequeño"
|
|
513
|
950
|
514 #: src/conversation.c:1505
|
498
|
515 msgid "Decrease font size"
|
|
516 msgstr "Hacer texto mas pequeño"
|
|
517
|
950
|
518 #: src/conversation.c:1508
|
498
|
519 msgid "Normal"
|
|
520 msgstr "Normal"
|
|
521
|
950
|
522 #: src/conversation.c:1508
|
498
|
523 msgid "Normal font size"
|
|
524 msgstr "Texto normal"
|
|
525
|
950
|
526 #: src/conversation.c:1511
|
498
|
527 msgid "Big"
|
|
528 msgstr "Grande"
|
|
529
|
950
|
530 #: src/conversation.c:1511
|
498
|
531 msgid "Increase font size"
|
|
532 msgstr "Hacer el texto mas grande "
|
|
533
|
950
|
534 #: src/conversation.c:1518 src/conversation.c:1519
|
498
|
535 msgid "Font"
|
|
536 msgstr "Texto"
|
|
537
|
950
|
538 #: src/conversation.c:1518 src/dialogs.c:2724 src/dialogs.c:2740
|
498
|
539 msgid "Select Font"
|
|
540 msgstr "Seleccionar un Texto"
|
|
541
|
950
|
542 #: src/conversation.c:1522 src/conversation.c:1523 src/conversation.c:1526
|
|
543 #: src/conversation.c:1527
|
879
|
544 msgid "Color"
|
|
545 msgstr "Color"
|
|
546
|
950
|
547 #: src/conversation.c:1522 src/prefs.c:1306
|
879
|
548 msgid "Text Color"
|
|
549 msgstr "Color del texto"
|
|
550
|
950
|
551 #: src/conversation.c:1526 src/prefs.c:1323
|
879
|
552 msgid "Background Color"
|
|
553 msgstr ""
|
|
554
|
950
|
555 #: src/conversation.c:1533 src/conversation.c:1534
|
498
|
556 msgid "Link"
|
|
557 msgstr "Dirección"
|
|
558
|
950
|
559 #: src/conversation.c:1533 src/dialogs.c:2366
|
498
|
560 msgid "Insert Link"
|
|
561 msgstr "Insertar una Dirección"
|
|
562
|
950
|
563 #: src/conversation.c:1537
|
879
|
564 #, fuzzy
|
|
565 msgid "Smiley"
|
|
566 msgstr "Archivo"
|
498
|
567
|
950
|
568 #: src/conversation.c:1537
|
879
|
569 msgid "Insert smiley face"
|
|
570 msgstr ""
|
498
|
571
|
950
|
572 #: src/conversation.c:1544 src/conversation.c:1545
|
498
|
573 msgid "Logging"
|
|
574 msgstr "Diario"
|
|
575
|
950
|
576 #: src/conversation.c:1544
|
498
|
577 msgid "Enable logging"
|
|
578 msgstr "Usar Diario"
|
|
579
|
950
|
580 #: src/conversation.c:1548 src/conversation.c:1549
|
498
|
581 msgid "Sound"
|
|
582 msgstr "Sonido"
|
|
583
|
950
|
584 #: src/conversation.c:1548
|
498
|
585 msgid "Enable sounds"
|
|
586 msgstr "Usar Sonidos"
|
|
587
|
950
|
588 #: src/dialogs.c:225
|
417
|
589 msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
|
|
590 msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n"
|
|
591
|
950
|
592 #: src/dialogs.c:231
|
417
|
593 msgid "Error Connecting to Socket.\n"
|
|
594 msgstr "Error Connectando al encaje. \n"
|
|
595
|
950
|
596 #: src/dialogs.c:441
|
417
|
597 #, c-format
|
|
598 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
599 msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?"
|
|
600
|
950
|
601 #: src/dialogs.c:445
|
417
|
602 msgid "Warn anonymously?"
|
|
603 msgstr "¿Advertirle anonimamente?"
|
|
604
|
950
|
605 #: src/dialogs.c:448
|
417
|
606 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
607 msgstr "Las advertencias anonimas son menos duras."
|
|
608
|
950
|
609 #: src/dialogs.c:473
|
417
|
610 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
611 msgstr "Gaim - Advertir usuario?"
|
|
612
|
950
|
613 #: src/dialogs.c:541
|
417
|
614 #, c-format
|
|
615 msgid "Unable to write file %s."
|
|
616 msgstr "No se pudo escribir archivo %s."
|
|
617
|
950
|
618 #: src/dialogs.c:544
|
417
|
619 #, c-format
|
|
620 msgid "Unable to read file %s."
|
|
621 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
|
|
622
|
950
|
623 #: src/dialogs.c:547
|
417
|
624 #, c-format
|
|
625 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
626 msgstr "Mensaje demasiado largo, ultimos %s bytes fueron borrados."
|
|
627
|
950
|
628 #: src/dialogs.c:550
|
417
|
629 #, c-format
|
|
630 msgid "%s not currently logged in."
|
|
631 msgstr "%s no esta en linea ahorita."
|
|
632
|
950
|
633 #: src/dialogs.c:553
|
417
|
634 #, c-format
|
|
635 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
636 msgstr "Advertencias para %s estan prohibidas."
|
|
637
|
950
|
638 #: src/dialogs.c:556
|
417
|
639 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
422
|
640 msgstr ""
|
|
641 "El mensaje ha sido borrado, usted esta excediendo el limite de velocidad del "
|
|
642 "servidor."
|
417
|
643
|
950
|
644 #: src/dialogs.c:559
|
417
|
645 #, c-format
|
|
646 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
647 msgstr "Conversación en %s no esta disponible."
|
|
648
|
950
|
649 #: src/dialogs.c:562
|
417
|
650 #, c-format
|
|
651 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
652 msgstr "Esta mandando los mensajes demasiado rapido a %s."
|
|
653
|
950
|
654 #: src/dialogs.c:565
|
417
|
655 #, c-format
|
|
656 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
657 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
|
|
658
|
950
|
659 #: src/dialogs.c:568
|
417
|
660 #, c-format
|
|
661 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
422
|
662 msgstr "Usted perdio un mensaje %s porque fue mandado demasiado rapidamente."
|
417
|
663
|
950
|
664 #: src/dialogs.c:571
|
417
|
665 msgid "Failure."
|
|
666 msgstr "Falla"
|
|
667
|
950
|
668 #: src/dialogs.c:574
|
417
|
669 msgid "Too many matches."
|
|
670 msgstr "Demasiados resultados"
|
|
671
|
950
|
672 #: src/dialogs.c:577
|
417
|
673 msgid "Need more qualifiers."
|
|
674 msgstr "Necesito mas calificadores"
|
|
675
|
950
|
676 #: src/dialogs.c:580
|
417
|
677 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
678 msgstr "Servicio de directorio no esta disponible ahorita."
|
|
679
|
950
|
680 #: src/dialogs.c:583
|
417
|
681 msgid "Email lookup restricted."
|
|
682 msgstr "Busqueda de correos electronicos es restringida."
|
|
683
|
950
|
684 #: src/dialogs.c:586
|
417
|
685 msgid "Keyword ignored."
|
|
686 msgstr "Palabra ignorada"
|
|
687
|
950
|
688 #: src/dialogs.c:589
|
417
|
689 msgid "No keywords."
|
|
690 msgstr "Sin palabras"
|
|
691
|
950
|
692 #: src/dialogs.c:592
|
417
|
693 msgid "User has no directory information."
|
|
694 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
|
|
695
|
950
|
696 #: src/dialogs.c:596
|
417
|
697 msgid "Country not supported."
|
|
698 msgstr "País no apoyado"
|
|
699
|
950
|
700 #: src/dialogs.c:599
|
417
|
701 #, c-format
|
|
702 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
703 msgstr "Falla desconocida: %s."
|
|
704
|
879
|
705 #. Incorrect nick/password
|
950
|
706 #: src/dialogs.c:602 src/oscar.c:318
|
417
|
707 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
708 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."
|
|
709
|
950
|
710 #: src/dialogs.c:605
|
417
|
711 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
712 msgstr "Este servicio no esta disponible en este momento."
|
|
713
|
950
|
714 #: src/dialogs.c:608
|
417
|
715 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
716 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
|
|
717
|
950
|
718 #: src/dialogs.c:611
|
417
|
719 msgid ""
|
|
720 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
721 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
722 msgstr ""
|
422
|
723 "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e "
|
|
724 "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."
|
417
|
725
|
950
|
726 #: src/dialogs.c:614
|
417
|
727 #, c-format
|
|
728 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
729 msgstr "Un error al conectarse ha ocurrido: %s."
|
|
730
|
950
|
731 #: src/dialogs.c:617
|
417
|
732 #, c-format
|
|
733 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
|
|
734 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Informacion: %s"
|
|
735
|
950
|
736 #: src/dialogs.c:620
|
417
|
737 #, c-format
|
|
738 msgid "Gaim - Error %d"
|
|
739 msgstr "Gaim - Error %d"
|
|
740
|
879
|
741 #. Build OK Button
|
950
|
742 #: src/dialogs.c:677 src/dialogs.c:742 src/dialogs.c:817 src/dialogs.c:1168
|
|
743 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:1777 src/dialogs.c:2110 src/dialogs.c:2272
|
|
744 #: src/dialogs.c:2371
|
417
|
745 msgid "OK"
|
|
746 msgstr "OK"
|
|
747
|
950
|
748 #: src/dialogs.c:752
|
|
749 #, fuzzy
|
|
750 msgid "IM who:"
|
417
|
751 msgstr "Quien: "
|
|
752
|
950
|
753 #: src/dialogs.c:776
|
417
|
754 msgid "Gaim - IM user"
|
|
755 msgstr "Gaim - Usuario"
|
|
756
|
950
|
757 #: src/dialogs.c:813
|
|
758 #, fuzzy
|
|
759 msgid "Get User Info"
|
|
760 msgstr "Información de Usuario"
|
|
761
|
|
762 #: src/dialogs.c:827
|
|
763 msgid "User:"
|
|
764 msgstr ""
|
|
765
|
|
766 #: src/dialogs.c:851
|
|
767 #, fuzzy
|
|
768 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
769 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
|
|
770
|
|
771 #: src/dialogs.c:933
|
417
|
772 msgid "Buddies"
|
|
773 msgstr "Amigos"
|
|
774
|
950
|
775 #: src/dialogs.c:985
|
879
|
776 #, fuzzy
|
|
777 msgid "Add Group"
|
|
778 msgstr "Grupo"
|
|
779
|
950
|
780 #: src/dialogs.c:1015
|
879
|
781 #, fuzzy
|
|
782 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
783 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
784
|
950
|
785 #: src/dialogs.c:1062
|
417
|
786 msgid "Add Buddy"
|
|
787 msgstr "Agregar Amigo"
|
|
788
|
950
|
789 #: src/dialogs.c:1064 src/dialogs.c:3368
|
417
|
790 msgid "Buddy"
|
|
791 msgstr "Amigo"
|
|
792
|
950
|
793 #: src/dialogs.c:1103
|
417
|
794 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
795 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
796
|
469
|
797 #. Put the buttons in the box
|
950
|
798 #: src/dialogs.c:1179
|
417
|
799 msgid "Buddy To Pounce:"
|
|
800 msgstr "Amigo a calar:"
|
|
801
|
950
|
802 #: src/dialogs.c:1184
|
417
|
803 msgid "Open IM Window on Buddy Logon"
|
|
804 msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo"
|
|
805
|
950
|
806 #: src/dialogs.c:1187
|
417
|
807 msgid "Send IM on Buddy Logon"
|
|
808 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"
|
|
809
|
950
|
810 #: src/dialogs.c:1195
|
417
|
811 msgid "Message to send:"
|
|
812 msgstr "Mensaje a mandar:"
|
|
813
|
950
|
814 #: src/dialogs.c:1216
|
417
|
815 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
816 msgstr "Gaim - Nuevo amigo a calar"
|
|
817
|
879
|
818 #. Build Save Button
|
950
|
819 #: src/dialogs.c:1303 src/dialogs.c:1596 src/dialogs.c:3093
|
417
|
820 msgid "Save"
|
|
821 msgstr "Guardar"
|
|
822
|
950
|
823 #: src/dialogs.c:1321
|
417
|
824 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
825 msgstr "Dejar que busquedas en el Web encuentren su informacion"
|
|
826
|
498
|
827 #. Line 1
|
950
|
828 #: src/dialogs.c:1324 src/dialogs.c:2128
|
417
|
829 msgid "First Name"
|
|
830 msgstr "Nombre"
|
|
831
|
498
|
832 #. Line 2
|
950
|
833 #: src/dialogs.c:1335 src/dialogs.c:2140
|
417
|
834 msgid "Middle Name"
|
|
835 msgstr "Segundo Nombre"
|
|
836
|
498
|
837 #. Line 3
|
950
|
838 #: src/dialogs.c:1347 src/dialogs.c:2152
|
417
|
839 msgid "Last Name"
|
|
840 msgstr "Apellido"
|
|
841
|
498
|
842 #. Line 4
|
950
|
843 #: src/dialogs.c:1358 src/dialogs.c:2164
|
417
|
844 msgid "Maiden Name"
|
|
845 msgstr "Apellido Materno"
|
|
846
|
498
|
847 #. Line 5
|
950
|
848 #: src/dialogs.c:1369 src/dialogs.c:2176
|
417
|
849 msgid "City"
|
|
850 msgstr "Ciudad"
|
|
851
|
498
|
852 #. Line 6
|
950
|
853 #: src/dialogs.c:1380 src/dialogs.c:2187
|
417
|
854 msgid "State"
|
|
855 msgstr "Estado"
|
|
856
|
498
|
857 #. Line 7
|
950
|
858 #: src/dialogs.c:1391 src/dialogs.c:2198
|
417
|
859 msgid "Country"
|
|
860 msgstr "País"
|
|
861
|
950
|
862 #: src/dialogs.c:1436
|
417
|
863 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
864 msgstr "Gaim - Crear Información del directorio"
|
|
865
|
950
|
866 #: src/dialogs.c:1453
|
417
|
867 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
868 msgstr "Las contraseñas nuevas no son iguales"
|
|
869
|
950
|
870 #: src/dialogs.c:1453 src/dialogs.c:1458
|
417
|
871 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
872 msgstr "Gaim - Error sobre el cambio de contraseña"
|
|
873
|
950
|
874 #: src/dialogs.c:1458
|
417
|
875 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
876 msgstr "Llene todos los campos completamente"
|
|
877
|
950
|
878 #: src/dialogs.c:1500
|
417
|
879 msgid "Original Password"
|
|
880 msgstr "Contraseña Original"
|
|
881
|
950
|
882 #: src/dialogs.c:1516
|
417
|
883 msgid "New Password"
|
|
884 msgstr "Contraseña Nueva"
|
|
885
|
950
|
886 #: src/dialogs.c:1530
|
417
|
887 msgid "New Password (again)"
|
|
888 msgstr "Contraseña Nueva (de nuevo)"
|
|
889
|
950
|
890 #: src/dialogs.c:1567
|
417
|
891 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
892 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"
|
|
893
|
950
|
894 #: src/dialogs.c:1630
|
417
|
895 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
896 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
|
|
897
|
950
|
898 #: src/dialogs.c:1786
|
417
|
899 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
900 msgstr "Siguientemente estan los resultados de su búsqueda: "
|
|
901
|
950
|
902 #: src/dialogs.c:1918
|
498
|
903 #, fuzzy
|
|
904 msgid "Permit / Deny"
|
|
905 msgstr "Permitir algunos"
|
|
906
|
950
|
907 #: src/dialogs.c:1929 src/prefs.c:471
|
879
|
908 msgid "Deny"
|
|
909 msgstr "Negar"
|
|
910
|
950
|
911 #: src/dialogs.c:1934 src/prefs.c:455 src/prefs.c:512
|
879
|
912 msgid "Permit"
|
|
913 msgstr "Permitir"
|
|
914
|
950
|
915 #: src/dialogs.c:1975
|
417
|
916 msgid "Gaim - Add Permit/Deny"
|
|
917 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"
|
|
918
|
950
|
919 #: src/dialogs.c:2029
|
417
|
920 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
921 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
|
|
922
|
950
|
923 #: src/dialogs.c:2235
|
417
|
924 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
925 msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información"
|
|
926
|
950
|
927 #: src/dialogs.c:2282
|
417
|
928 msgid "Email"
|
|
929 msgstr "Correo Electrónico"
|
|
930
|
950
|
931 #: src/dialogs.c:2301
|
417
|
932 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
933 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico"
|
|
934
|
950
|
935 #: src/dialogs.c:2385
|
417
|
936 msgid "URL"
|
|
937 msgstr "Dirección"
|
|
938
|
950
|
939 #: src/dialogs.c:2393
|
417
|
940 msgid "Description"
|
|
941 msgstr "Descripción"
|
|
942
|
950
|
943 #: src/dialogs.c:2419
|
417
|
944 msgid "GAIM - Add URL"
|
|
945 msgstr "GAIM - Agregar dirección"
|
|
946
|
950
|
947 #: src/dialogs.c:2562 src/dialogs.c:2575 src/dialogs.c:2612
|
417
|
948 msgid "Select Text Color"
|
|
949 msgstr "Seleccionar color de texto"
|
|
950
|
950
|
951 #: src/dialogs.c:2599
|
879
|
952 #, fuzzy
|
|
953 msgid "Select Background Color"
|
|
954 msgstr "Seleccionar color de texto"
|
|
955
|
950
|
956 #: src/dialogs.c:2824 src/rvous.c:220
|
417
|
957 #, c-format
|
|
958 msgid "Error writing file %s"
|
|
959 msgstr "Error creando el archivo %s"
|
|
960
|
950
|
961 #: src/dialogs.c:2841
|
417
|
962 msgid "Gaim - Export Buddy List"
|
|
963 msgstr "Gaim - Exportar lista de amigos"
|
|
964
|
950
|
965 #: src/dialogs.c:2894 src/rvous.c:491
|
417
|
966 #, c-format
|
|
967 msgid "Error reading file %s"
|
|
968 msgstr "Error leyendo el archivo %s"
|
|
969
|
950
|
970 #: src/dialogs.c:2973
|
417
|
971 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
972 msgstr "Gaim - Importar lista de amigos"
|
|
973
|
950
|
974 #: src/dialogs.c:3054
|
417
|
975 msgid "Gaim - New away message"
|
|
976 msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia"
|
|
977
|
469
|
978 #. Set up our frame
|
950
|
979 #: src/dialogs.c:3061
|
469
|
980 #, fuzzy
|
|
981 msgid "New away message"
|
|
982 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
|
|
983
|
417
|
984 #. Make a label for away entry
|
950
|
985 #: src/dialogs.c:3071
|
417
|
986 msgid "Away title: "
|
|
987 msgstr "Titulo del mensaje: "
|
|
988
|
|
989 #. Checkbox for showing away msg
|
950
|
990 #: src/dialogs.c:3121
|
879
|
991 #, fuzzy
|
|
992 msgid "Make Away Now"
|
|
993 msgstr "Hacerme ausente ahora"
|
|
994
|
|
995 #. show everything
|
950
|
996 #: src/dialogs.c:3299
|
879
|
997 #, fuzzy
|
|
998 msgid "Smile!"
|
|
999 msgstr "Archivo"
|
417
|
1000
|
950
|
1001 #: src/dialogs.c:3366
|
879
|
1002 #, fuzzy
|
|
1003 msgid "Alias Buddy"
|
|
1004 msgstr "Agregar Amigo"
|
|
1005
|
950
|
1006 #: src/dialogs.c:3404
|
879
|
1007 #, fuzzy
|
|
1008 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
1009 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
1010
|
|
1011 #: src/gnome_applet_mgr.c:95
|
417
|
1012 #, c-format
|
|
1013 msgid "file not found: %s\n"
|
|
1014 msgstr "archivo no encontrado: %s\n"
|
|
1015
|
879
|
1016 #: src/gnome_applet_mgr.c:122
|
417
|
1017 msgid "Offilne. Click to bring up login box."
|
|
1018 msgstr "Desconectado. Oprima para abrir ventana para conectarse."
|
|
1019
|
879
|
1020 #: src/gnome_applet_mgr.c:129
|
417
|
1021 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
1022 msgstr "Tratando de conectarme...."
|
|
1023
|
879
|
1024 #: src/gnome_applet_mgr.c:252
|
417
|
1025 msgid "GAIM"
|
|
1026 msgstr "GAIM"
|
|
1027
|
950
|
1028 #: src/gnome_applet_mgr.c:364
|
417
|
1029 msgid "Can't create GAIM applet!"
|
|
1030 msgstr "No pudo crearse el programa GAIM"
|
|
1031
|
950
|
1032 #: src/gnome_applet_mgr.c:397
|
417
|
1033 msgid "Offline"
|
|
1034 msgstr "Desconectado"
|
|
1035
|
950
|
1036 #: src/gnome_applet_mgr.c:408
|
417
|
1037 msgid "Font does not exist"
|
|
1038 msgstr "Ese tipo de texto no existe"
|
|
1039
|
950
|
1040 #: src/gnome_applet_mgr.c:424
|
417
|
1041 msgid "About..."
|
|
1042 msgstr "Sobre..."
|
|
1043
|
959
|
1044 #: src/gtkhtml.c:1385
|
417
|
1045 msgid "HTML Link:"
|
|
1046 msgstr "Dirección:"
|
|
1047
|
959
|
1048 #: src/gtkhtml.c:1798
|
417
|
1049 msgid "Open URL in existing window"
|
|
1050 msgstr "Abrir dirección en ventana existente"
|
|
1051
|
959
|
1052 #: src/gtkhtml.c:1807
|
417
|
1053 msgid "Open URL in new window"
|
|
1054 msgstr "Abrir dirección en nueva ventana"
|
|
1055
|
959
|
1056 #: src/gtkhtml.c:1815
|
417
|
1057 msgid "Add URL as bookmark"
|
|
1058 msgstr "Agregar dirección como favorito"
|
|
1059
|
|
1060 #: src/html.c:120
|
|
1061 msgid "g001: Error resolving host\n"
|
|
1062 msgstr "Error resolviendo patrón\n"
|
|
1063
|
|
1064 #: src/html.c:122
|
|
1065 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
1066 msgstr "Error abriendo enlaze. \n"
|
|
1067
|
|
1068 #: src/html.c:154
|
|
1069 #, c-format
|
|
1070 msgid "Getting %d bytes from %s"
|
|
1071 msgstr "Recibiendo %d bytes de %s"
|
|
1072
|
|
1073 #: src/html.c:167
|
|
1074 msgid "Getting Data"
|
|
1075 msgstr "Recibiendo Data"
|
|
1076
|
|
1077 #: src/html.c:200
|
|
1078 #, c-format
|
|
1079 msgid "Receieved: '%s'\n"
|
|
1080 msgstr "Recibido: '%s'\n"
|
|
1081
|
926
|
1082 #: src/oscar.c:157 src/oscar.c:184
|
417
|
1083 msgid "Disconnected."
|
|
1084 msgstr "Desconectado."
|
|
1085
|
926
|
1086 #: src/oscar.c:165
|
879
|
1087 #, fuzzy
|
|
1088 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
1089 msgstr "error de conección!\n"
|
|
1090
|
926
|
1091 #: src/oscar.c:182
|
879
|
1092 #, fuzzy
|
|
1093 msgid "major connection error\n"
|
417
|
1094 msgstr "error de conección!\n"
|
|
1095
|
926
|
1096 #: src/oscar.c:196
|
879
|
1097 #, c-format
|
|
1098 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
1099 msgstr ""
|
|
1100
|
926
|
1101 #: src/oscar.c:197
|
879
|
1102 #, fuzzy
|
|
1103 msgid "Chat Error!"
|
|
1104 msgstr "Error"
|
|
1105
|
926
|
1106 #: src/oscar.c:220
|
417
|
1107 #, c-format
|
|
1108 msgid "Logging in %s\n"
|
|
1109 msgstr "Connectando %s\n"
|
|
1110
|
926
|
1111 #: src/oscar.c:230
|
417
|
1112 #, c-format
|
|
1113 msgid "Looking up %s"
|
|
1114 msgstr "Buscando %s"
|
|
1115
|
926
|
1116 #: src/oscar.c:235
|
417
|
1117 msgid "internal connection error\n"
|
|
1118 msgstr "error interno de conección\n"
|
|
1119
|
926
|
1120 #: src/oscar.c:240
|
417
|
1121 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
1122 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
|
|
1123
|
926
|
1124 #: src/oscar.c:248
|
417
|
1125 msgid "couldn't resolve host\n"
|
|
1126 msgstr "no se pudo resolver patrón\n"
|
|
1127
|
926
|
1128 #: src/oscar.c:252
|
417
|
1129 msgid "couldn't connect to host\n"
|
|
1130 msgstr "no se pudo conectar al patrón\n"
|
|
1131
|
926
|
1132 #: src/oscar.c:258
|
417
|
1133 #, c-format
|
|
1134 msgid "Signon: %s"
|
|
1135 msgstr "Conectado: %s"
|
|
1136
|
926
|
1137 #: src/oscar.c:283
|
417
|
1138 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
1139 msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n"
|
|
1140
|
926
|
1141 #: src/oscar.c:299
|
417
|
1142 msgid "Signed off.\n"
|
|
1143 msgstr "Desconectado.\n"
|
|
1144
|
879
|
1145 #. connecting too frequently
|
926
|
1146 #: src/oscar.c:313
|
879
|
1147 #, fuzzy
|
|
1148 msgid ""
|
|
1149 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1150 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1151 msgstr ""
|
|
1152 "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e "
|
|
1153 "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."
|
|
1154
|
950
|
1155 #: src/oscar.c:313 src/oscar.c:318 src/oscar.c:323 src/oscar.c:761
|
|
1156 #: src/oscar.c:766 src/oscar.c:788 src/oscar.c:807 src/oscar.c:831
|
879
|
1157 #, fuzzy
|
|
1158 msgid "Gaim - Error"
|
|
1159 msgstr "Gaim - Error %d"
|
|
1160
|
|
1161 #. client too old
|
926
|
1162 #: src/oscar.c:323
|
879
|
1163 msgid ""
|
|
1164 "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
1165 "http://www.marko.net/gaim/"
|
|
1166 msgstr ""
|
|
1167
|
926
|
1168 #: src/oscar.c:338
|
417
|
1169 msgid "Authentication Failed"
|
|
1170 msgstr "Autorización no optenida"
|
|
1171
|
950
|
1172 #: src/oscar.c:362
|
417
|
1173 msgid "Internal Error"
|
|
1174 msgstr "Error interno"
|
|
1175
|
950
|
1176 #: src/oscar.c:370
|
417
|
1177 msgid "Could Not Connect"
|
|
1178 msgstr "No se pudo conectar"
|
|
1179
|
950
|
1180 #: src/oscar.c:401
|
417
|
1181 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
1182 msgstr "Conección establesida, cookie enviado"
|
|
1183
|
950
|
1184 #: src/oscar.c:632
|
879
|
1185 msgid "Accept Direct IM?"
|
|
1186 msgstr ""
|
|
1187
|
950
|
1188 #: src/oscar.c:642
|
879
|
1189 #, c-format
|
|
1190 msgid "%s has requested to directly connect to your computer. Do you accept?"
|
|
1191 msgstr ""
|
|
1192
|
950
|
1193 #: src/oscar.c:652 src/rvous.c:635
|
879
|
1194 msgid "Accept"
|
|
1195 msgstr "Aceptar"
|
|
1196
|
|
1197 #. message too large
|
950
|
1198 #: src/oscar.c:760
|
879
|
1199 #, fuzzy, c-format
|
|
1200 msgid "You missed a message from %s because it was too large."
|
|
1201 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
|
|
1202
|
950
|
1203 #: src/oscar.c:765
|
879
|
1204 #, c-format
|
|
1205 msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
|
|
1206 msgstr ""
|
|
1207
|
950
|
1208 #: src/oscar.c:786
|
879
|
1209 #, c-format
|
|
1210 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
1211 msgstr ""
|
|
1212
|
950
|
1213 #: src/oscar.c:787 src/oscar.c:806
|
879
|
1214 msgid "Reason unknown"
|
|
1215 msgstr ""
|
|
1216
|
950
|
1217 #: src/oscar.c:805
|
879
|
1218 #, c-format
|
|
1219 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
1220 msgstr ""
|
|
1221
|
950
|
1222 #: src/oscar.c:830
|
879
|
1223 #, c-format
|
|
1224 msgid "%s has no info/away message."
|
|
1225 msgstr ""
|
|
1226
|
950
|
1227 #: src/oscar.c:836
|
417
|
1228 msgid ""
|
|
1229 "Username : <B>%s</B>\n"
|
|
1230 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
1231 "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
1232 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1233 msgstr ""
|
|
1234 "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n"
|
|
1235 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
1236 "<BR>En línea desde : <B>%s</B><BR>Minutos Desocupados : <B>%d</B>\n"
|
|
1237 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1238
|
950
|
1239 #: src/oscar.c:869
|
879
|
1240 msgid "Your connection may be lost."
|
|
1241 msgstr ""
|
|
1242
|
950
|
1243 #: src/oscar.c:870
|
879
|
1244 msgid "AOL error"
|
|
1245 msgstr ""
|
|
1246
|
950
|
1247 #: src/plugins.c:103
|
417
|
1248 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
1249 msgstr "Gaim - Lista de aditivos"
|
|
1250
|
950
|
1251 #: src/plugins.c:155
|
429
|
1252 #, c-format
|
|
1253 msgid "Already loaded %s, not reloading.\n"
|
|
1254 msgstr ""
|
|
1255
|
950
|
1256 #: src/plugins.c:177 src/plugins.c:185 src/plugins.c:217
|
417
|
1257 msgid "Plugin Error"
|
|
1258 msgstr "Error de aditivo"
|
|
1259
|
950
|
1260 #: src/plugins.c:265
|
417
|
1261 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
1262 msgstr "Gaim - Aditivos"
|
|
1263
|
950
|
1264 #. Build the bottom button bar
|
|
1265 #: src/plugins.c:297
|
417
|
1266 msgid "Load Plugin"
|
|
1267 msgstr "Usar Aditivo"
|
|
1268
|
950
|
1269 #: src/plugins.c:304
|
417
|
1270 msgid "Configure Plugin"
|
|
1271 msgstr "Configurar Aditivo"
|
|
1272
|
950
|
1273 #: src/plugins.c:310
|
417
|
1274 msgid "Unload Plugin"
|
|
1275 msgstr "Desocupar Aditivo"
|
|
1276
|
950
|
1277 #: src/prefs.c:93
|
879
|
1278 #, fuzzy
|
|
1279 msgid "General Options"
|
|
1280 msgstr "Opciones"
|
417
|
1281
|
950
|
1282 #: src/prefs.c:100 src/prefs.c:358 src/prefs.c:387 src/prefs.c:414
|
|
1283 #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:701 src/prefs.c:810 src/prefs.c:895
|
|
1284 #: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1404 src/prefs.c:1691
|
879
|
1285 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
|
1286 msgstr ""
|
417
|
1287
|
950
|
1288 #: src/prefs.c:104
|
879
|
1289 #, fuzzy
|
|
1290 msgid "Remember password"
|
|
1291 msgstr "Acordarse de la Constraseña"
|
417
|
1292
|
950
|
1293 #: src/prefs.c:106
|
417
|
1294 msgid "Auto-login"
|
|
1295 msgstr "Auto-conectar"
|
|
1296
|
950
|
1297 #: src/prefs.c:112
|
879
|
1298 msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)"
|
|
1299 msgstr ""
|
417
|
1300
|
950
|
1301 #: src/prefs.c:113
|
879
|
1302 msgid "Show Buddy Ticker after restart"
|
|
1303 msgstr ""
|
417
|
1304
|
950
|
1305 #: src/prefs.c:116
|
879
|
1306 msgid "Show Debug Window"
|
|
1307 msgstr ""
|
417
|
1308
|
950
|
1309 #: src/prefs.c:124
|
879
|
1310 #, fuzzy
|
|
1311 msgid "Report Idle Times"
|
|
1312 msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"
|
417
|
1313
|
950
|
1314 #: src/prefs.c:202
|
879
|
1315 #, fuzzy
|
950
|
1316 msgid "Connection Options"
|
|
1317 msgstr "Connección"
|
417
|
1318
|
950
|
1319 #: src/prefs.c:210
|
926
|
1320 msgid ""
|
|
1321 "AOL has two protocols for connecting to AIM. One of them is Oscar and the "
|
|
1322 "other is TOC.\n"
|
|
1323 "\n"
|
|
1324 "TOC is a published protocol; AOL allows people to use the TOC protocol in "
|
|
1325 "their clients to connect. It is a simplified version of Oscar; it is capable "
|
|
1326 "of most tasks, but cannot perform all of the functions of Oscar. Because TOC "
|
|
1327 "is published, using TOC in gaim tends to be more stable and reliable.\n"
|
|
1328 "\n"
|
|
1329 "Oscar is a proprietary protocol. AOL has not published any information about "
|
|
1330 "it. Gaim is able to use Oscar thanks to libfaim, which reverse-engineered "
|
|
1331 "the Oscar protocol and is able to emulate it. While libfaim has not decoded "
|
|
1332 "or implemented all of the functions of Oscar, it is still able to perform "
|
|
1333 "most functions TOC provides as well as several others. However, using Oscar "
|
|
1334 "in gaim tends to be less reliable, though more usable.\n"
|
|
1335 "\n"
|
|
1336 "Changing this option takes effect at signon time."
|
429
|
1337 msgstr ""
|
|
1338
|
950
|
1339 #: src/prefs.c:216
|
926
|
1340 msgid "Use Oscar Protocol"
|
429
|
1341 msgstr ""
|
|
1342
|
950
|
1343 #: src/prefs.c:222
|
|
1344 msgid "Send Keep-Alive Packet (6 bytes/minute)"
|
|
1345 msgstr ""
|
|
1346
|
|
1347 #: src/prefs.c:239 src/prefs.c:2016
|
|
1348 #, fuzzy
|
|
1349 msgid "TOC Options"
|
|
1350 msgstr "Opciones"
|
|
1351
|
|
1352 #: src/prefs.c:251
|
417
|
1353 msgid "TOC Host:"
|
|
1354 msgstr "Patrón TOC: "
|
|
1355
|
950
|
1356 #: src/prefs.c:261 src/prefs.c:286 src/prefs.c:320
|
417
|
1357 msgid "Port:"
|
|
1358 msgstr "Puerto:"
|
|
1359
|
950
|
1360 #: src/prefs.c:276
|
417
|
1361 msgid "Login Host:"
|
|
1362 msgstr "Patrón de Conección"
|
|
1363
|
950
|
1364 #: src/prefs.c:297
|
417
|
1365 msgid "No Proxy"
|
|
1366 msgstr "No Proxy"
|
|
1367
|
950
|
1368 #: src/prefs.c:298
|
417
|
1369 msgid "HTTP Proxy"
|
|
1370 msgstr "Proxy HTTP"
|
|
1371
|
950
|
1372 #: src/prefs.c:299
|
879
|
1373 #, fuzzy
|
|
1374 msgid "Socks 4 Proxy"
|
|
1375 msgstr "No Proxy"
|
417
|
1376
|
950
|
1377 #: src/prefs.c:300
|
879
|
1378 #, fuzzy
|
|
1379 msgid "Socks 5 Proxy"
|
|
1380 msgstr "No Proxy"
|
417
|
1381
|
950
|
1382 #: src/prefs.c:306
|
417
|
1383 msgid "Proxy Host:"
|
|
1384 msgstr "Patrón Proxy:"
|
|
1385
|
950
|
1386 #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:2021
|
926
|
1387 #, fuzzy
|
|
1388 msgid "Oscar Options"
|
|
1389 msgstr "Opciones"
|
|
1390
|
950
|
1391 #: src/prefs.c:362
|
|
1392 msgid "No options currently (Isn't that sad)"
|
926
|
1393 msgstr ""
|
|
1394
|
950
|
1395 #: src/prefs.c:380
|
|
1396 #, fuzzy
|
|
1397 msgid "Applet Options"
|
|
1398 msgstr "Opciones"
|
|
1399
|
|
1400 #: src/prefs.c:391
|
|
1401 #, fuzzy
|
|
1402 msgid "Display Buddy List near applet"
|
|
1403 msgstr "Lista de amigos se demuestra cerca del applet"
|
|
1404
|
|
1405 #: src/prefs.c:407
|
879
|
1406 #, fuzzy
|
|
1407 msgid "Buddy List Options"
|
|
1408 msgstr "Lista de Amigos"
|
417
|
1409
|
950
|
1410 #: src/prefs.c:418
|
417
|
1411 msgid "Show numbers in groups"
|
|
1412 msgstr "Demostrar los numeros en grupos"
|
|
1413
|
950
|
1414 #: src/prefs.c:419
|
926
|
1415 msgid "Hide groups with no online buddies"
|
|
1416 msgstr ""
|
|
1417
|
950
|
1418 #: src/prefs.c:420
|
417
|
1419 msgid "Show idle times"
|
|
1420 msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"
|
|
1421
|
950
|
1422 #: src/prefs.c:421
|
879
|
1423 #, fuzzy
|
|
1424 msgid "Show buddy type icons"
|
|
1425 msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos"
|
|
1426
|
950
|
1427 #: src/prefs.c:427
|
879
|
1428 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
1429 msgstr ""
|
|
1430
|
950
|
1431 #: src/prefs.c:428
|
879
|
1432 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
1433 msgstr ""
|
|
1434
|
950
|
1435 #: src/prefs.c:434
|
879
|
1436 #, fuzzy
|
|
1437 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
1438 msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"
|
|
1439
|
950
|
1440 #: src/prefs.c:436
|
879
|
1441 #, fuzzy
|
|
1442 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
1443 msgstr "Automaticamente demuestre la lista de amigos"
|
|
1444
|
950
|
1445 #: src/prefs.c:586
|
879
|
1446 msgid "Please sign on before editing the permit/deny lists."
|
|
1447 msgstr ""
|
|
1448
|
950
|
1449 #: src/prefs.c:587
|
879
|
1450 msgid "Please sign on"
|
|
1451 msgstr ""
|
|
1452
|
950
|
1453 #: src/prefs.c:607
|
879
|
1454 msgid "Permit/Deny List Options"
|
|
1455 msgstr ""
|
|
1456
|
950
|
1457 #: src/prefs.c:622
|
879
|
1458 msgid ""
|
|
1459 "The permit/deny configuration will change between users,\n"
|
|
1460 "and changes while you are signed off will not be saved."
|
|
1461 msgstr ""
|
|
1462
|
950
|
1463 #: src/prefs.c:635
|
879
|
1464 #, fuzzy
|
|
1465 msgid "Allow Anyone"
|
|
1466 msgstr "Permitir a todos"
|
417
|
1467
|
879
|
1468 #. This doesn't work because TOC doesn't have a PERMIT_BUDDY setting
|
|
1469 #. * and merging the two would be very difficult at best, most likely
|
|
1470 #. * impossible. If we can guarantee only Oscar than this is easy
|
950
|
1471 #: src/prefs.c:640
|
879
|
1472 msgid "Allow only users on Buddy List"
|
|
1473 msgstr ""
|
|
1474
|
950
|
1475 #: src/prefs.c:642
|
879
|
1476 msgid "Allow only the users in \"Permit\""
|
|
1477 msgstr ""
|
|
1478
|
950
|
1479 #: src/prefs.c:648
|
879
|
1480 msgid "Block all users"
|
|
1481 msgstr ""
|
|
1482
|
950
|
1483 #: src/prefs.c:649
|
879
|
1484 msgid "Block the users in \"Deny\""
|
|
1485 msgstr ""
|
|
1486
|
950
|
1487 #: src/prefs.c:694
|
879
|
1488 msgid "Conversation Window Options"
|
|
1489 msgstr ""
|
|
1490
|
950
|
1491 #: src/prefs.c:705
|
879
|
1492 msgid "Enter sends message"
|
|
1493 msgstr "Enter manda el mensaje"
|
|
1494
|
950
|
1495 #: src/prefs.c:706
|
879
|
1496 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
1497 msgstr ""
|
|
1498
|
950
|
1499 #: src/prefs.c:707
|
879
|
1500 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
1501 msgstr ""
|
|
1502
|
950
|
1503 #: src/prefs.c:713
|
879
|
1504 #, fuzzy
|
|
1505 msgid "Show graphical smileys"
|
|
1506 msgstr "Demostrar caritas gráficas (experimental)"
|
|
1507
|
950
|
1508 #: src/prefs.c:714
|
879
|
1509 #, fuzzy
|
|
1510 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
1511 msgstr "Demostrar la hora de los mensajes"
|
|
1512
|
950
|
1513 #: src/prefs.c:715
|
879
|
1514 #, fuzzy
|
|
1515 msgid "Ignore incoming colors"
|
417
|
1516 msgstr "Ignorar los colores de los amigos"
|
|
1517
|
950
|
1518 #: src/prefs.c:716
|
879
|
1519 msgid "Ignore white backgrounds"
|
|
1520 msgstr ""
|
|
1521
|
950
|
1522 #: src/prefs.c:722
|
879
|
1523 #, fuzzy
|
|
1524 msgid "Log all conversations"
|
|
1525 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
|
|
1526
|
950
|
1527 #: src/prefs.c:723
|
879
|
1528 #, fuzzy
|
|
1529 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
1530 msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas"
|
|
1531
|
950
|
1532 #: src/prefs.c:729
|
879
|
1533 #, fuzzy
|
|
1534 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
1535 msgstr "Automagicamente destaque las faltas de ortografía"
|
|
1536
|
950
|
1537 #: src/prefs.c:730
|
879
|
1538 #, fuzzy
|
|
1539 msgid "Show URLs as links"
|
|
1540 msgstr "Mandar direcciones como enlaze"
|
|
1541
|
950
|
1542 #: src/prefs.c:731
|
879
|
1543 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
1544 msgstr "Mandando un mensaje quita el estado de ausente"
|
|
1545
|
950
|
1546 #: src/prefs.c:772 src/prefs.c:857
|
926
|
1547 msgid "Pictures and Text"
|
|
1548 msgstr ""
|
|
1549
|
950
|
1550 #: src/prefs.c:777 src/prefs.c:862
|
926
|
1551 msgid "Pictures Only"
|
|
1552 msgstr ""
|
|
1553
|
950
|
1554 #: src/prefs.c:782 src/prefs.c:867
|
926
|
1555 #, fuzzy
|
|
1556 msgid "Text Only"
|
|
1557 msgstr "Color del texto"
|
|
1558
|
950
|
1559 #: src/prefs.c:803
|
879
|
1560 #, fuzzy
|
|
1561 msgid "IM Options"
|
|
1562 msgstr "Opciones"
|
|
1563
|
950
|
1564 #: src/prefs.c:814
|
879
|
1565 #, fuzzy
|
|
1566 msgid "Show logins in window"
|
417
|
1567 msgstr ""
|
422
|
1568 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
|
|
1569 "conversaciones"
|
417
|
1570
|
950
|
1571 #: src/prefs.c:820 src/prefs.c:905
|
879
|
1572 #, fuzzy
|
926
|
1573 msgid "Show buttons as "
|
879
|
1574 msgstr "Demostrar los dibujos en los botonoes"
|
417
|
1575
|
950
|
1576 #: src/prefs.c:829 src/prefs.c:915
|
879
|
1577 msgid "Show larger entry box on new windows"
|
469
|
1578 msgstr ""
|
|
1579
|
950
|
1580 #: src/prefs.c:830 src/prefs.c:916
|
879
|
1581 #, fuzzy
|
|
1582 msgid "Raise windows on events"
|
|
1583 msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido"
|
|
1584
|
950
|
1585 #: src/prefs.c:831 src/prefs.c:1611
|
879
|
1586 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
1587 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"
|
|
1588
|
950
|
1589 #: src/prefs.c:832
|
879
|
1590 #, fuzzy
|
|
1591 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
|
1592 msgstr "Crear Mensaje"
|
|
1593
|
950
|
1594 #: src/prefs.c:888 src/prefs.c:1090
|
879
|
1595 #, fuzzy
|
|
1596 msgid "Chat Options"
|
|
1597 msgstr "Opciones"
|
|
1598
|
950
|
1599 #: src/prefs.c:899
|
879
|
1600 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
1601 msgstr ""
|
|
1602
|
950
|
1603 #: src/prefs.c:947 src/prefs.c:949 src/prefs.c:1161 src/prefs.c:1163
|
879
|
1604 msgid "Gaim Chat"
|
|
1605 msgstr "Gaim Conversaciones"
|
|
1606
|
950
|
1607 #: src/prefs.c:1107
|
879
|
1608 msgid "Refresh"
|
|
1609 msgstr "Refrescar"
|
|
1610
|
950
|
1611 #: src/prefs.c:1135
|
879
|
1612 msgid "List of available chats"
|
|
1613 msgstr "Lista de conversaciones disponibles"
|
|
1614
|
950
|
1615 #: src/prefs.c:1149
|
879
|
1616 msgid "List of subscribed chats"
|
|
1617 msgstr "Lista de conversaciones subscritas"
|
|
1618
|
950
|
1619 #: src/prefs.c:1281 src/prefs.c:2082
|
879
|
1620 #, fuzzy
|
|
1621 msgid "Font Options"
|
|
1622 msgstr "Opciones"
|
|
1623
|
950
|
1624 #: src/prefs.c:1294
|
417
|
1625 msgid "Underlined Text"
|
|
1626 msgstr "Texto Subrayado"
|
|
1627
|
950
|
1628 #: src/prefs.c:1295
|
417
|
1629 msgid "Strike Text"
|
|
1630 msgstr "Texto cruzado por una linea"
|
|
1631
|
950
|
1632 #: src/prefs.c:1308 src/prefs.c:1325 src/prefs.c:1345
|
879
|
1633 #, fuzzy
|
|
1634 msgid "Select"
|
|
1635 msgstr "Seleccionar un Texto"
|
|
1636
|
950
|
1637 #: src/prefs.c:1343
|
417
|
1638 msgid "Font Face for Text"
|
|
1639 msgstr "Tipo de texto"
|
|
1640
|
950
|
1641 #: src/prefs.c:1366
|
879
|
1642 #, fuzzy
|
|
1643 msgid "Sound Options"
|
|
1644 msgstr "Opciones"
|
|
1645
|
950
|
1646 #: src/prefs.c:1378
|
879
|
1647 msgid "Sounds go through GNOME"
|
|
1648 msgstr "Sonidos pasan por GNOME"
|
|
1649
|
950
|
1650 #: src/prefs.c:1380
|
879
|
1651 #, fuzzy
|
|
1652 msgid "No sounds when you log in"
|
|
1653 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
|
|
1654
|
950
|
1655 #: src/prefs.c:1381 src/prefs.c:1612
|
879
|
1656 msgid "Sounds while away"
|
|
1657 msgstr ""
|
|
1658
|
950
|
1659 #: src/prefs.c:1382
|
879
|
1660 msgid "Beep instead of playing sound"
|
|
1661 msgstr ""
|
|
1662
|
950
|
1663 #: src/prefs.c:1397
|
879
|
1664 #, fuzzy
|
|
1665 msgid "Sound Events"
|
|
1666 msgstr "Sonidos"
|
417
|
1667
|
950
|
1668 #: src/prefs.c:1408
|
879
|
1669 msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
1670 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
|
|
1671
|
950
|
1672 #: src/prefs.c:1409
|
879
|
1673 msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
1674 msgstr "Sonido cuando un amigo se desconecte"
|
|
1675
|
950
|
1676 #: src/prefs.c:1415
|
879
|
1677 msgid "Sound when message is received"
|
|
1678 msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"
|
|
1679
|
950
|
1680 #: src/prefs.c:1416
|
879
|
1681 #, fuzzy
|
|
1682 msgid "Sound when message is first received"
|
|
1683 msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"
|
|
1684
|
950
|
1685 #: src/prefs.c:1417
|
879
|
1686 msgid "Sound when message is sent"
|
|
1687 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
|
|
1688
|
950
|
1689 #: src/prefs.c:1423
|
879
|
1690 #, fuzzy
|
|
1691 msgid "Sound in chat rooms when people enter/leave"
|
|
1692 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"
|
|
1693
|
950
|
1694 #: src/prefs.c:1424
|
879
|
1695 #, fuzzy
|
|
1696 msgid "Sound in chat rooms when people talk"
|
|
1697 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"
|
417
|
1698
|
950
|
1699 #: src/prefs.c:1509 src/prefs.c:2109
|
879
|
1700 #, fuzzy
|
|
1701 msgid "Away Messages"
|
|
1702 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
|
|
1703
|
950
|
1704 #: src/prefs.c:1525
|
879
|
1705 #, fuzzy
|
|
1706 msgid "Title"
|
|
1707 msgstr "Archivo"
|
|
1708
|
950
|
1709 #: src/prefs.c:1529
|
879
|
1710 #, fuzzy
|
|
1711 msgid "Message"
|
|
1712 msgstr "Crear Mensaje"
|
|
1713
|
950
|
1714 #: src/prefs.c:1569
|
879
|
1715 msgid "Edit"
|
|
1716 msgstr ""
|
|
1717
|
950
|
1718 #: src/prefs.c:1573
|
879
|
1719 #, fuzzy
|
|
1720 msgid "Make Away"
|
|
1721 msgstr "Hacerme ausente ahora"
|
|
1722
|
950
|
1723 #: src/prefs.c:1684
|
879
|
1724 #, fuzzy
|
|
1725 msgid "Browser Options"
|
|
1726 msgstr "Opciones"
|
417
|
1727
|
950
|
1728 #: src/prefs.c:1695
|
879
|
1729 msgid "Netscape"
|
|
1730 msgstr "Netscape"
|
|
1731
|
950
|
1732 #: src/prefs.c:1696
|
879
|
1733 msgid "KFM"
|
|
1734 msgstr ""
|
|
1735
|
950
|
1736 #: src/prefs.c:1698
|
879
|
1737 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
1738 msgstr ""
|
417
|
1739
|
950
|
1740 #: src/prefs.c:1700
|
879
|
1741 #, fuzzy
|
|
1742 msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
|
|
1743 msgstr "Programa de HTML Interno (Probablemente una idea mala!)"
|
|
1744
|
950
|
1745 #: src/prefs.c:1701
|
879
|
1746 msgid "Manual"
|
|
1747 msgstr "Manual"
|
417
|
1748
|
950
|
1749 #: src/prefs.c:1710
|
879
|
1750 msgid "Pop up new window by default"
|
|
1751 msgstr "Crear una nueva ventana por omisión"
|
|
1752
|
950
|
1753 #: src/prefs.c:1755
|
879
|
1754 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
1755 msgstr "Gaim - Preferencias"
|
|
1756
|
950
|
1757 #: src/prefs.c:1843
|
417
|
1758 msgid "GAIM debug output window"
|
|
1759 msgstr "GAIM ventana de respuestas del programa"
|
|
1760
|
950
|
1761 #: src/prefs.c:1998
|
879
|
1762 msgid "General"
|
|
1763 msgstr "General"
|
|
1764
|
950
|
1765 #: src/prefs.c:2011
|
879
|
1766 msgid "Connection"
|
|
1767 msgstr "Connección"
|
|
1768
|
950
|
1769 #: src/prefs.c:2033
|
|
1770 msgid "Applet"
|
|
1771 msgstr "Applet"
|
|
1772
|
879
|
1773 #. FIXME ! We shouldn't be showing this if we're not signed on
|
950
|
1774 #: src/prefs.c:2051
|
879
|
1775 #, fuzzy
|
|
1776 msgid "Permit/Deny"
|
|
1777 msgstr "Permitir algunos"
|
|
1778
|
950
|
1779 #: src/prefs.c:2062
|
879
|
1780 #, fuzzy
|
|
1781 msgid "Conversations"
|
|
1782 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
|
|
1783
|
950
|
1784 #: src/prefs.c:2067
|
879
|
1785 msgid "IM Window"
|
|
1786 msgstr ""
|
|
1787
|
950
|
1788 #: src/prefs.c:2072
|
879
|
1789 msgid "Chat Window"
|
|
1790 msgstr ""
|
|
1791
|
950
|
1792 #: src/prefs.c:2077
|
879
|
1793 msgid "Chat Rooms"
|
|
1794 msgstr ""
|
|
1795
|
950
|
1796 #: src/prefs.c:2093
|
879
|
1797 msgid "Sounds"
|
|
1798 msgstr "Sonidos"
|
|
1799
|
950
|
1800 #: src/prefs.c:2098
|
879
|
1801 msgid "Events"
|
|
1802 msgstr ""
|
|
1803
|
950
|
1804 #: src/prefs.c:2120
|
879
|
1805 msgid "Browser"
|
|
1806 msgstr "Navegador"
|
|
1807
|
417
|
1808 #: src/rvous.c:108
|
|
1809 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1810 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
|
|
1811
|
|
1812 #: src/rvous.c:269
|
|
1813 #, c-format
|
|
1814 msgid "Receiving %s from %s"
|
|
1815 msgstr "Recibiendo %s de %s"
|
|
1816
|
879
|
1817 #: src/rvous.c:285 src/rvous.c:422
|
417
|
1818 msgid "Gaim - File Transfer"
|
|
1819 msgstr "Gaim - Transferencia de archivos"
|
|
1820
|
879
|
1821 #: src/rvous.c:406
|
417
|
1822 #, c-format
|
|
1823 msgid "Sending %s to %s"
|
|
1824 msgstr "Mandando %s a %s"
|
|
1825
|
926
|
1826 #: src/rvous.c:662
|
417
|
1827 #, c-format
|
|
1828 msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)"
|
|
1829 msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)"
|
|
1830
|
926
|
1831 #: src/rvous.c:665
|
417
|
1832 #, c-format
|
|
1833 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1834 msgstr "%s le pide que les mande un archivo"
|
|
1835
|
926
|
1836 #: src/rvous.c:675
|
417
|
1837 msgid "Gaim - File Transfer?"
|
|
1838 msgstr "¿Gaim - Transferir Archivos?"
|
469
|
1839
|
879
|
1840 #~ msgid "Permit some"
|
|
1841 #~ msgstr "Permitir algunos"
|
|
1842
|
|
1843 #~ msgid "Deny some"
|
|
1844 #~ msgstr "Negar algunos"
|
|
1845
|
|
1846 #~ msgid "Add buddy to permit/deny"
|
|
1847 #~ msgstr "Agregar amigo a autorizar/negar"
|
|
1848
|
|
1849 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
|
|
1850 #~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar"
|
|
1851
|
|
1852 #~ msgid "Ok"
|
|
1853 #~ msgstr "OK"
|
|
1854
|
|
1855 #~ msgid "Idle"
|
|
1856 #~ msgstr "Desocupado"
|
|
1857
|
|
1858 #~ msgid "Raise chat windows when people speak"
|
|
1859 #~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable"
|
|
1860
|
|
1861 #~ msgid "Show Lag-O-Meter"
|
|
1862 #~ msgstr "Demuestre Indicador de Demora"
|
|
1863
|
|
1864 #~ msgid "Enable debug mode"
|
|
1865 #~ msgstr "Usar el modo de debug"
|
|
1866
|
|
1867 #~ msgid "No Idle"
|
|
1868 #~ msgstr "No desocupado"
|
|
1869
|
|
1870 #~ msgid "GAIM Use"
|
|
1871 #~ msgstr "GAIM Usar"
|
|
1872
|
|
1873 #~ msgid "SOCKS v4 Proxy"
|
|
1874 #~ msgstr "Proxy SOCKS v4"
|
|
1875
|
|
1876 #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
|
|
1877 #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NO SIRVE!)"
|
|
1878
|
|
1879 #~ msgid "Remove Message"
|
|
1880 #~ msgstr "Quitar Mensaje"
|
|
1881
|
|
1882 #~ msgid "Sound when first message is received"
|
|
1883 #~ msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido"
|
|
1884
|
|
1885 #~ msgid "Sound when message is received if away"
|
|
1886 #~ msgstr "Sonido cuando los mensajes son recibidos mientras esta ausente"
|
|
1887
|
|
1888 #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
|
|
1889 #~ msgstr "No hay sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta"
|
|
1890
|
|
1891 #~ msgid "KFM (The KDE browser)"
|
|
1892 #~ msgstr "KFM (El Navegador de KDE)"
|
|
1893
|
|
1894 #~ msgid "Appearance"
|
|
1895 #~ msgstr "Apariencia"
|
|
1896
|
|
1897 #~ msgid "Font Properties"
|
|
1898 #~ msgstr "Propiedades del texto"
|
|
1899
|
|
1900 #~ msgid "Use devil icons"
|
|
1901 #~ msgstr "Usar iconos de diablo"
|
|
1902
|
|
1903 #~ msgid "Buddy Chats"
|
|
1904 #~ msgstr "Conversaciones con amigos"
|
|
1905
|
469
|
1906 #~ msgid "Create new message"
|
|
1907 #~ msgstr "Crear un nuevo mensaje"
|