417
|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
4 #
|
1195
|
5 #: src/gnome_applet_mgr.c:256
|
417
|
6 #, fuzzy
|
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
|
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
1195
|
10 "POT-Creation-Date: 2000-12-03 23:24-0800\n"
|
417
|
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
|
17
|
1195
|
18 #: src/about.c:72
|
417
|
19 #, c-format
|
|
20 msgid "About GAIM v%s"
|
|
21 msgstr "Sobre GAIM v%s"
|
|
22
|
1195
|
23 #: src/aim.c:133 src/buddy.c:2100
|
417
|
24 msgid "Signoff"
|
|
25 msgstr "Desconectar"
|
|
26
|
1195
|
27 #: src/aim.c:147
|
|
28 msgid "Please enter your logon"
|
|
29 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"
|
|
30
|
|
31 #: src/aim.c:147 src/aim.c:152 src/multi.c:852
|
|
32 #, fuzzy
|
|
33 msgid "Signon Error"
|
|
34 msgstr "Conectar"
|
|
35
|
|
36 #: src/aim.c:152
|
|
37 #, fuzzy
|
|
38 msgid "Please enter your password"
|
|
39 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"
|
|
40
|
|
41 #: src/aim.c:254 src/multi.c:608
|
417
|
42 msgid "Signon"
|
|
43 msgstr "Conectar"
|
|
44
|
1195
|
45 #: src/aim.c:256 src/aim.c:604 src/buddy.c:2159
|
|
46 msgid "Accounts"
|
|
47 msgstr ""
|
|
48
|
|
49 #. Build OK Button
|
|
50 #: src/aim.c:258 src/buddy_chat.c:202 src/buddy_chat.c:243 src/dialogs.c:347
|
|
51 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:892 src/dialogs.c:1029
|
|
52 #: src/dialogs.c:1167 src/dialogs.c:1360 src/dialogs.c:1654 src/dialogs.c:1739
|
|
53 #: src/dialogs.c:1953 src/dialogs.c:2141 src/dialogs.c:2305 src/dialogs.c:2397
|
|
54 #: src/dialogs.c:3176 src/dialogs.c:3435 src/multi.c:494 src/multi.c:604
|
|
55 #: src/multi.c:835 src/oscar.c:879 src/rvous.c:327 src/rvous.c:464
|
|
56 #: src/rvous.c:696
|
417
|
57 msgid "Cancel"
|
|
58 msgstr "Cancelar"
|
|
59
|
1195
|
60 #: src/aim.c:259
|
417
|
61 msgid "Register"
|
|
62 msgstr "Registrar"
|
|
63
|
1195
|
64 #: src/aim.c:260
|
417
|
65 msgid "Options"
|
|
66 msgstr "Opciones"
|
|
67
|
1195
|
68 #: src/aim.c:262 src/aim.c:610 src/buddy.c:2166
|
417
|
69 msgid "Plugins"
|
422
|
70 msgstr "Aditivos"
|
417
|
71
|
1195
|
72 #. Labels for selectors and text boxes
|
|
73 #: src/aim.c:338
|
417
|
74 msgid "Screen Name: "
|
|
75 msgstr "Nomre de Usuario:"
|
|
76
|
1195
|
77 #: src/aim.c:341
|
417
|
78 msgid "Password: "
|
|
79 msgstr "Contraseña: "
|
|
80
|
1195
|
81 #: src/aim.c:380
|
417
|
82 msgid "Gaim - Login"
|
|
83 msgstr "Conectación - Gaim"
|
|
84
|
1195
|
85 #: src/aim.c:599 src/buddy.c:2163
|
417
|
86 msgid "Preferences"
|
|
87 msgstr "Preferencias"
|
|
88
|
1195
|
89 #: src/away.c:110 src/away.c:227
|
417
|
90 msgid "Back"
|
|
91 msgstr "Retroceder"
|
|
92
|
1195
|
93 #: src/away.c:121
|
417
|
94 msgid "I'm Back!"
|
|
95 msgstr "Ya regrese"
|
|
96
|
1195
|
97 #: src/away.c:160
|
417
|
98 msgid "Gaim - Away!"
|
|
99 msgstr "Gaim - Ausente!"
|
|
100
|
1195
|
101 #: src/away.c:266 src/gnome_applet_mgr.c:200
|
417
|
102 msgid "New Away Message"
|
|
103 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
|
|
104
|
1195
|
105 #: src/away.c:284
|
417
|
106 msgid "Remove Away Message"
|
|
107 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia"
|
|
108
|
879
|
109 #. Put the buttons in the box
|
1195
|
110 #: src/buddy.c:239 src/buddy.c:2234 src/buddy_chat.c:845
|
|
111 #: src/conversation.c:1641 src/conversation.c:1740 src/dialogs.c:890
|
|
112 #: src/dialogs.c:1023 src/dialogs.c:1964 src/multi.c:693 src/prefs.c:639
|
|
113 #: src/prefs.c:1249 src/prefs.c:1700 src/prefs.c:1735
|
417
|
114 msgid "Add"
|
|
115 msgstr "Agregar"
|
|
116
|
1195
|
117 #: src/buddy.c:240 src/buddy.c:2235 src/dialogs.c:900 src/dialogs.c:1008
|
879
|
118 msgid "Group"
|
|
119 msgstr "Grupo"
|
|
120
|
1195
|
121 #: src/buddy.c:241 src/buddy.c:2236 src/buddy_chat.c:847
|
|
122 #: src/conversation.c:1639 src/conversation.c:1738 src/prefs.c:640
|
|
123 #: src/prefs.c:1261 src/prefs.c:1704 src/prefs.c:1739
|
417
|
124 msgid "Remove"
|
|
125 msgstr "Quitar"
|
|
126
|
1195
|
127 #: src/buddy.c:244 src/buddy.c:1684 src/buddy.c:2003
|
417
|
128 msgid "Chat"
|
|
129 msgstr "Hablar"
|
|
130
|
1195
|
131 #: src/buddy.c:245 src/buddy.c:413 src/buddy.c:2001 src/buddy_chat.c:562
|
417
|
132 msgid "IM"
|
|
133 msgstr "Mensaje"
|
|
134
|
1195
|
135 #: src/buddy.c:246 src/buddy.c:2002 src/buddy_chat.c:564 src/buddy_chat.c:853
|
|
136 #: src/conversation.c:1734 src/rvous.c:694
|
417
|
137 msgid "Info"
|
|
138 msgstr "Información"
|
|
139
|
1195
|
140 #. Put the buttons in the box
|
|
141 #: src/buddy.c:419 src/dialogs.c:996 src/dialogs.c:3433 src/dialogs.c:3448
|
879
|
142 msgid "Alias"
|
|
143 msgstr ""
|
|
144
|
950
|
145 #: src/buddy.c:425
|
417
|
146 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
147 msgstr "Agregar Calada de Amigo"
|
|
148
|
1195
|
149 #: src/buddy.c:1368
|
417
|
150 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
151 msgstr "Nueva Calada de Amigo"
|
|
152
|
1195
|
153 #: src/buddy.c:1386
|
417
|
154 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
155 msgstr "Quitar Calada de Amigo"
|
|
156
|
1195
|
157 #: src/buddy.c:1675
|
|
158 #, fuzzy
|
|
159 msgid "Buddy Icon"
|
879
|
160 msgstr "Calada de Amigo"
|
|
161
|
1195
|
162 #: src/buddy.c:1678
|
|
163 msgid "Voice"
|
879
|
164 msgstr ""
|
|
165
|
1195
|
166 #: src/buddy.c:1681
|
|
167 msgid "IM Image"
|
879
|
168 msgstr ""
|
|
169
|
1195
|
170 #: src/buddy.c:1687
|
|
171 #, fuzzy
|
|
172 msgid "Get File"
|
|
173 msgstr "Archivo"
|
|
174
|
|
175 #: src/buddy.c:1690
|
|
176 #, fuzzy
|
|
177 msgid "Send File"
|
|
178 msgstr "Archivo"
|
|
179
|
|
180 #: src/buddy.c:1749
|
417
|
181 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
182 msgstr "Advertencias: %d%%\n"
|
|
183
|
1195
|
184 #: src/buddy.c:1754
|
417
|
185 #, c-format
|
879
|
186 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
187 msgstr ""
|
|
188
|
1195
|
189 #: src/buddy.c:1758
|
879
|
190 #, fuzzy, c-format
|
417
|
191 msgid ""
|
879
|
192 "Alias: %s \n"
|
|
193 "Screen Name: %s\n"
|
417
|
194 "Logged in: %s\n"
|
879
|
195 "%s%s%s%s%s"
|
417
|
196 msgstr ""
|
|
197 "Nombre: %s \n"
|
|
198 "Connectado en: %s\n"
|
|
199 "%s%s%s"
|
|
200
|
1195
|
201 #: src/buddy.c:1761
|
417
|
202 msgid "Idle: "
|
|
203 msgstr "Inactivo: "
|
|
204
|
1195
|
205 #: src/buddy.c:1828
|
417
|
206 #, c-format
|
|
207 msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
208 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
|
|
209
|
1195
|
210 #: src/buddy.c:1878
|
417
|
211 #, c-format
|
|
212 msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
213 msgstr "<HR><B>%s desconectado%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
214
|
1195
|
215 #: src/buddy.c:2028
|
417
|
216 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
217 msgstr "Informacion sobre Amigo Escogido"
|
|
218
|
1195
|
219 #: src/buddy.c:2029 src/dialogs.c:657
|
417
|
220 msgid "Send Instant Message"
|
|
221 msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"
|
|
222
|
1195
|
223 #: src/buddy.c:2030
|
417
|
224 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
225 msgstr "Empezar/Unirse a Conversación de Amigos"
|
|
226
|
1195
|
227 #: src/buddy.c:2088
|
879
|
228 msgid "File"
|
|
229 msgstr "Archivo"
|
|
230
|
1195
|
231 #: src/buddy.c:2092 src/buddy.c:2093
|
879
|
232 msgid "Add A Buddy"
|
|
233 msgstr "Agregar Amigo"
|
|
234
|
1195
|
235 #: src/buddy.c:2094
|
879
|
236 #, fuzzy
|
|
237 msgid "Join A Chat"
|
|
238 msgstr "Unirse a conversación"
|
|
239
|
1195
|
240 #: src/buddy.c:2095
|
|
241 #, fuzzy
|
|
242 msgid "New Instant Message"
|
|
243 msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"
|
|
244
|
|
245 #: src/buddy.c:2097
|
879
|
246 msgid "Import Buddy List"
|
|
247 msgstr "Importar Lista de Amigos"
|
|
248
|
1195
|
249 #: src/buddy.c:2098
|
879
|
250 msgid "Export Buddy List"
|
|
251 msgstr "Exportar Lista de Amigos"
|
|
252
|
1195
|
253 #: src/buddy.c:2103
|
879
|
254 msgid "Quit"
|
|
255 msgstr "Salir"
|
|
256
|
1195
|
257 #: src/buddy.c:2105 src/buddy_chat.c:556 src/buddy_chat.c:818
|
|
258 #: src/buddy_chat.c:841 src/conversation.c:1736 src/dialogs.c:425
|
|
259 #: src/multi.c:709 src/plugins.c:314 src/prefs.c:1844
|
879
|
260 msgid "Close"
|
|
261 msgstr "Cerrar"
|
|
262
|
1195
|
263 #: src/buddy.c:2110
|
879
|
264 msgid "Tools"
|
|
265 msgstr "Herramientas"
|
|
266
|
1195
|
267 #: src/buddy.c:2115 src/gnome_applet_mgr.c:147 src/gnome_applet_mgr.c:197
|
879
|
268 msgid "Away"
|
|
269 msgstr "Ausente"
|
|
270
|
1195
|
271 #: src/buddy.c:2120
|
879
|
272 msgid "Buddy Pounce"
|
|
273 msgstr "Calada de Amigo"
|
|
274
|
1195
|
275 #: src/buddy.c:2128 src/dialogs.c:2135 src/dialogs.c:2295
|
879
|
276 msgid "Search for Buddy"
|
|
277 msgstr "Buscar un Amigo"
|
|
278
|
1195
|
279 #: src/buddy.c:2131
|
879
|
280 msgid "by Email"
|
|
281 msgstr "por Correo Electronico"
|
|
282
|
1195
|
283 #: src/buddy.c:2135
|
879
|
284 msgid "by Dir Info"
|
|
285 msgstr "por Información de Directorio"
|
|
286
|
1195
|
287 #: src/buddy.c:2142 src/buddy.c:2143
|
879
|
288 msgid "Settings"
|
|
289 msgstr "Ajustes"
|
|
290
|
1195
|
291 #: src/buddy.c:2146
|
879
|
292 msgid "User Info"
|
|
293 msgstr "Información de Usuario"
|
|
294
|
1195
|
295 #: src/buddy.c:2150 src/dialogs.c:1353
|
879
|
296 msgid "Directory Info"
|
|
297 msgstr "Información del Directorio"
|
|
298
|
1195
|
299 #: src/buddy.c:2154 src/dialogs.c:1592
|
879
|
300 msgid "Change Password"
|
|
301 msgstr "Cambiar Contraseña"
|
|
302
|
1195
|
303 #: src/buddy.c:2171
|
879
|
304 #, fuzzy
|
|
305 msgid "Perl"
|
|
306 msgstr "Permitir"
|
|
307
|
1195
|
308 #: src/buddy.c:2174
|
879
|
309 msgid "Load Script"
|
|
310 msgstr ""
|
|
311
|
1195
|
312 #: src/buddy.c:2178
|
879
|
313 msgid "Unload All Scripts"
|
|
314 msgstr ""
|
|
315
|
1195
|
316 #: src/buddy.c:2182
|
879
|
317 msgid "List Scripts"
|
|
318 msgstr ""
|
|
319
|
1195
|
320 #: src/buddy.c:2190
|
879
|
321 msgid "Help"
|
|
322 msgstr "Ayuda"
|
|
323
|
1195
|
324 #: src/buddy.c:2195
|
879
|
325 #, fuzzy
|
|
326 msgid "About Gaim"
|
|
327 msgstr "Sobre"
|
|
328
|
1195
|
329 #: src/buddy.c:2214 src/prefs.c:2053
|
879
|
330 msgid "Buddy List"
|
|
331 msgstr "Lista de Amigos"
|
|
332
|
1195
|
333 #: src/buddy.c:2266
|
417
|
334 msgid "Add a new Buddy"
|
|
335 msgstr "Agregar un nuevo Amigo"
|
|
336
|
1195
|
337 #: src/buddy.c:2267
|
879
|
338 #, fuzzy
|
|
339 msgid "Add a new Group"
|
|
340 msgstr "Agregar un nuevo Amigo"
|
|
341
|
1195
|
342 #: src/buddy.c:2268
|
417
|
343 msgid "Remove selected Buddy"
|
|
344 msgstr "Quitar Amigo Escogido"
|
|
345
|
1195
|
346 #: src/buddy.c:2293
|
417
|
347 msgid "Online"
|
|
348 msgstr "En Linea"
|
|
349
|
1195
|
350 #: src/buddy.c:2295
|
417
|
351 msgid "Edit Buddies"
|
|
352 msgstr "Corregir Amigos["
|
|
353
|
1195
|
354 #: src/buddy.c:2332
|
417
|
355 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
356 msgstr "Gaim - Lista de Amigos"
|
|
357
|
926
|
358 #: src/buddy_chat.c:135
|
1195
|
359 msgid "Join Chat"
|
|
360 msgstr "Unirse a conversación"
|
|
361
|
|
362 #: src/buddy_chat.c:139 src/buddy_chat.c:750 src/buddy_chat.c:762
|
|
363 msgid "Buddy Chat"
|
|
364 msgstr "Conversación de Amigos"
|
|
365
|
|
366 #: src/buddy_chat.c:151
|
|
367 msgid "Join what group:"
|
|
368 msgstr "Unirse a que grupo:"
|
|
369
|
|
370 #: src/buddy_chat.c:167
|
|
371 #, fuzzy
|
|
372 msgid "Join Chat As:"
|
|
373 msgstr "Unirse a conversación"
|
|
374
|
|
375 #: src/buddy_chat.c:181
|
879
|
376 msgid "AIM Private Chats"
|
|
377 msgstr ""
|
|
378
|
1195
|
379 #: src/buddy_chat.c:189
|
879
|
380 msgid "AOL Community Chats"
|
|
381 msgstr ""
|
|
382
|
1195
|
383 #: src/buddy_chat.c:197
|
|
384 msgid "Join"
|
|
385 msgstr "Unirse"
|
|
386
|
|
387 #: src/buddy_chat.c:244 src/buddy_chat.c:558 src/buddy_chat.c:817
|
417
|
388 msgid "Invite"
|
|
389 msgstr "Invitar"
|
|
390
|
1195
|
391 #: src/buddy_chat.c:261
|
417
|
392 msgid "Invite who?"
|
|
393 msgstr "Invitar a quien?"
|
|
394
|
1195
|
395 #: src/buddy_chat.c:265
|
417
|
396 msgid "With message:"
|
|
397 msgstr "Con el mensaje:"
|
|
398
|
1195
|
399 #: src/buddy_chat.c:292
|
417
|
400 msgid "Invite to Buddy Chat"
|
|
401 msgstr "Invitar un Amigo a la conversación"
|
|
402
|
1195
|
403 #: src/buddy_chat.c:420
|
879
|
404 #, c-format
|
|
405 msgid "<B>%s entered the room.</B>"
|
|
406 msgstr ""
|
|
407
|
1195
|
408 #: src/buddy_chat.c:459
|
879
|
409 #, c-format
|
|
410 msgid "<B>%s left the room.</B>"
|
|
411 msgstr ""
|
|
412
|
1195
|
413 #: src/buddy_chat.c:559 src/buddy_chat.c:816
|
417
|
414 msgid "Whisper"
|
|
415 msgstr "Susurrar"
|
|
416
|
1195
|
417 #: src/buddy_chat.c:560 src/buddy_chat.c:815 src/buddy_chat.c:855
|
|
418 #: src/conversation.c:1733
|
417
|
419 msgid "Send"
|
|
420 msgstr "Mandar"
|
|
421
|
1195
|
422 #: src/buddy_chat.c:563
|
417
|
423 msgid "Ignore"
|
|
424 msgstr "Ignorar"
|
|
425
|
1195
|
426 #: src/buddy_chat.c:849 src/conversation.c:1741
|
926
|
427 msgid "Block"
|
|
428 msgstr "Bloquear"
|
|
429
|
1195
|
430 #: src/buddy_chat.c:851 src/conversation.c:1735 src/dialogs.c:343
|
|
431 #: src/dialogs.c:345 src/rvous.c:695
|
926
|
432 msgid "Warn"
|
|
433 msgstr "Advertir"
|
|
434
|
1195
|
435 #: src/conversation.c:426
|
417
|
436 #, c-format
|
|
437 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
438 msgstr "Quitando '%s' de la lista.\n"
|
|
439
|
1195
|
440 #: src/conversation.c:902
|
879
|
441 #, fuzzy, c-format
|
|
442 msgid "Currently at %d, "
|
417
|
443 msgstr "Presentemente en %d\n"
|
|
444
|
1195
|
445 #: src/conversation.c:911
|
417
|
446 #, c-format
|
|
447 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
448 msgstr "Moviendo posición a %d\n"
|
|
449
|
1195
|
450 #: src/conversation.c:1497
|
498
|
451 msgid "Bold"
|
|
452 msgstr "Negritas"
|
|
453
|
1195
|
454 #: src/conversation.c:1497 src/prefs.c:818
|
498
|
455 msgid "Bold Text"
|
|
456 msgstr "Texto en Negritas"
|
|
457
|
1195
|
458 #: src/conversation.c:1501 src/conversation.c:1502
|
498
|
459 msgid "Italics"
|
|
460 msgstr "Inclinados"
|
|
461
|
1195
|
462 #: src/conversation.c:1501 src/prefs.c:819
|
498
|
463 msgid "Italics Text"
|
|
464 msgstr "Texto Inclinado"
|
|
465
|
1195
|
466 #: src/conversation.c:1505 src/conversation.c:1506
|
498
|
467 msgid "Underline"
|
|
468 msgstr "Subrayar"
|
|
469
|
1195
|
470 #: src/conversation.c:1505
|
498
|
471 msgid "Underline Text"
|
|
472 msgstr "Subrayar Texto"
|
|
473
|
1195
|
474 #: src/conversation.c:1509 src/conversation.c:1510
|
498
|
475 msgid "Strike"
|
|
476 msgstr "Cruzar"
|
|
477
|
1195
|
478 #: src/conversation.c:1509
|
498
|
479 msgid "Strike through Text"
|
|
480 msgstr "Cruzar el Texto"
|
|
481
|
1195
|
482 #: src/conversation.c:1513
|
498
|
483 msgid "Small"
|
|
484 msgstr "Pequeño"
|
|
485
|
1195
|
486 #: src/conversation.c:1513
|
498
|
487 msgid "Decrease font size"
|
|
488 msgstr "Hacer texto mas pequeño"
|
|
489
|
1195
|
490 #: src/conversation.c:1516
|
498
|
491 msgid "Normal"
|
|
492 msgstr "Normal"
|
|
493
|
1195
|
494 #: src/conversation.c:1516
|
498
|
495 msgid "Normal font size"
|
|
496 msgstr "Texto normal"
|
|
497
|
1195
|
498 #: src/conversation.c:1519
|
498
|
499 msgid "Big"
|
|
500 msgstr "Grande"
|
|
501
|
1195
|
502 #: src/conversation.c:1519
|
498
|
503 msgid "Increase font size"
|
|
504 msgstr "Hacer el texto mas grande "
|
|
505
|
1195
|
506 #: src/conversation.c:1526 src/conversation.c:1527
|
498
|
507 msgid "Font"
|
|
508 msgstr "Texto"
|
|
509
|
1195
|
510 #: src/conversation.c:1526 src/dialogs.c:2749 src/dialogs.c:2765
|
498
|
511 msgid "Select Font"
|
|
512 msgstr "Seleccionar un Texto"
|
|
513
|
1195
|
514 #: src/conversation.c:1530 src/conversation.c:1531 src/conversation.c:1534
|
|
515 #: src/conversation.c:1535
|
879
|
516 msgid "Color"
|
|
517 msgstr "Color"
|
|
518
|
1195
|
519 #: src/conversation.c:1530 src/prefs.c:832
|
879
|
520 msgid "Text Color"
|
|
521 msgstr "Color del texto"
|
|
522
|
1195
|
523 #: src/conversation.c:1534 src/prefs.c:849
|
879
|
524 msgid "Background Color"
|
|
525 msgstr ""
|
|
526
|
1195
|
527 #: src/conversation.c:1541 src/conversation.c:1542
|
498
|
528 msgid "Link"
|
|
529 msgstr "Dirección"
|
|
530
|
1195
|
531 #: src/conversation.c:1541 src/dialogs.c:2391
|
498
|
532 msgid "Insert Link"
|
|
533 msgstr "Insertar una Dirección"
|
|
534
|
1195
|
535 #: src/conversation.c:1545
|
879
|
536 #, fuzzy
|
|
537 msgid "Smiley"
|
|
538 msgstr "Archivo"
|
498
|
539
|
1195
|
540 #: src/conversation.c:1545
|
879
|
541 msgid "Insert smiley face"
|
|
542 msgstr ""
|
498
|
543
|
1195
|
544 #: src/conversation.c:1552 src/conversation.c:1553
|
498
|
545 msgid "Logging"
|
|
546 msgstr "Diario"
|
|
547
|
1195
|
548 #: src/conversation.c:1552
|
498
|
549 msgid "Enable logging"
|
|
550 msgstr "Usar Diario"
|
|
551
|
1195
|
552 #: src/conversation.c:1556 src/conversation.c:1557
|
498
|
553 msgid "Sound"
|
|
554 msgstr "Sonido"
|
|
555
|
1195
|
556 #: src/conversation.c:1556
|
498
|
557 msgid "Enable sounds"
|
|
558 msgstr "Usar Sonidos"
|
|
559
|
1195
|
560 #: src/conversation.c:1768
|
|
561 #, fuzzy
|
|
562 msgid "Send message as: "
|
|
563 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
|
|
564
|
|
565 #: src/dialogs.c:360
|
417
|
566 #, c-format
|
|
567 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
568 msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?"
|
|
569
|
1195
|
570 #: src/dialogs.c:364
|
417
|
571 msgid "Warn anonymously?"
|
|
572 msgstr "¿Advertirle anonimamente?"
|
|
573
|
1195
|
574 #: src/dialogs.c:367
|
417
|
575 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
576 msgstr "Las advertencias anonimas son menos duras."
|
|
577
|
1195
|
578 #: src/dialogs.c:393
|
417
|
579 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
580 msgstr "Gaim - Advertir usuario?"
|
|
581
|
1195
|
582 #: src/dialogs.c:458
|
417
|
583 #, c-format
|
|
584 msgid "Unable to write file %s."
|
|
585 msgstr "No se pudo escribir archivo %s."
|
|
586
|
1195
|
587 #: src/dialogs.c:461
|
417
|
588 #, c-format
|
|
589 msgid "Unable to read file %s."
|
|
590 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
|
|
591
|
1195
|
592 #: src/dialogs.c:464
|
417
|
593 #, c-format
|
|
594 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
595 msgstr "Mensaje demasiado largo, ultimos %s bytes fueron borrados."
|
|
596
|
1195
|
597 #: src/dialogs.c:467
|
417
|
598 #, c-format
|
|
599 msgid "%s not currently logged in."
|
|
600 msgstr "%s no esta en linea ahorita."
|
|
601
|
1195
|
602 #: src/dialogs.c:470
|
417
|
603 #, c-format
|
|
604 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
605 msgstr "Advertencias para %s estan prohibidas."
|
|
606
|
1195
|
607 #: src/dialogs.c:473
|
417
|
608 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
422
|
609 msgstr ""
|
|
610 "El mensaje ha sido borrado, usted esta excediendo el limite de velocidad del "
|
|
611 "servidor."
|
417
|
612
|
1195
|
613 #: src/dialogs.c:476
|
417
|
614 #, c-format
|
|
615 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
616 msgstr "Conversación en %s no esta disponible."
|
|
617
|
1195
|
618 #: src/dialogs.c:479
|
417
|
619 #, c-format
|
|
620 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
621 msgstr "Esta mandando los mensajes demasiado rapido a %s."
|
|
622
|
1195
|
623 #: src/dialogs.c:482
|
417
|
624 #, c-format
|
|
625 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
626 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
|
|
627
|
1195
|
628 #: src/dialogs.c:485
|
417
|
629 #, c-format
|
|
630 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
422
|
631 msgstr "Usted perdio un mensaje %s porque fue mandado demasiado rapidamente."
|
417
|
632
|
1195
|
633 #: src/dialogs.c:488
|
417
|
634 msgid "Failure."
|
|
635 msgstr "Falla"
|
|
636
|
1195
|
637 #: src/dialogs.c:491
|
417
|
638 msgid "Too many matches."
|
|
639 msgstr "Demasiados resultados"
|
|
640
|
1195
|
641 #: src/dialogs.c:494
|
417
|
642 msgid "Need more qualifiers."
|
|
643 msgstr "Necesito mas calificadores"
|
|
644
|
1195
|
645 #: src/dialogs.c:497
|
417
|
646 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
647 msgstr "Servicio de directorio no esta disponible ahorita."
|
|
648
|
1195
|
649 #: src/dialogs.c:500
|
417
|
650 msgid "Email lookup restricted."
|
|
651 msgstr "Busqueda de correos electronicos es restringida."
|
|
652
|
1195
|
653 #: src/dialogs.c:503
|
417
|
654 msgid "Keyword ignored."
|
|
655 msgstr "Palabra ignorada"
|
|
656
|
1195
|
657 #: src/dialogs.c:506
|
417
|
658 msgid "No keywords."
|
|
659 msgstr "Sin palabras"
|
|
660
|
1195
|
661 #: src/dialogs.c:509
|
417
|
662 msgid "User has no directory information."
|
|
663 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
|
|
664
|
1195
|
665 #: src/dialogs.c:513
|
417
|
666 msgid "Country not supported."
|
|
667 msgstr "País no apoyado"
|
|
668
|
1195
|
669 #: src/dialogs.c:516
|
417
|
670 #, c-format
|
|
671 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
672 msgstr "Falla desconocida: %s."
|
|
673
|
879
|
674 #. Incorrect nick/password
|
1195
|
675 #: src/dialogs.c:519 src/oscar.c:471
|
417
|
676 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
677 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."
|
|
678
|
1195
|
679 #: src/dialogs.c:522
|
417
|
680 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
681 msgstr "Este servicio no esta disponible en este momento."
|
|
682
|
1195
|
683 #: src/dialogs.c:525
|
417
|
684 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
685 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
|
|
686
|
1195
|
687 #: src/dialogs.c:528
|
417
|
688 msgid ""
|
|
689 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
690 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
691 msgstr ""
|
422
|
692 "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e "
|
|
693 "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."
|
417
|
694
|
1195
|
695 #: src/dialogs.c:531
|
417
|
696 #, c-format
|
|
697 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
698 msgstr "Un error al conectarse ha ocurrido: %s."
|
|
699
|
1195
|
700 #: src/dialogs.c:534
|
417
|
701 #, c-format
|
|
702 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
|
|
703 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Informacion: %s"
|
|
704
|
1195
|
705 #: src/dialogs.c:537
|
417
|
706 #, c-format
|
|
707 msgid "Gaim - Error %d"
|
|
708 msgstr "Gaim - Error %d"
|
|
709
|
879
|
710 #. Build OK Button
|
1195
|
711 #: src/dialogs.c:596 src/dialogs.c:661 src/dialogs.c:736 src/dialogs.c:1172
|
|
712 #: src/dialogs.c:1659 src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2310
|
|
713 #: src/dialogs.c:2396 src/multi.c:499
|
417
|
714 msgid "OK"
|
|
715 msgstr "OK"
|
|
716
|
1195
|
717 #: src/dialogs.c:671
|
950
|
718 #, fuzzy
|
|
719 msgid "IM who:"
|
417
|
720 msgstr "Quien: "
|
|
721
|
1195
|
722 #: src/dialogs.c:695
|
417
|
723 msgid "Gaim - IM user"
|
|
724 msgstr "Gaim - Usuario"
|
|
725
|
1195
|
726 #: src/dialogs.c:732
|
950
|
727 #, fuzzy
|
|
728 msgid "Get User Info"
|
|
729 msgstr "Información de Usuario"
|
|
730
|
1195
|
731 #: src/dialogs.c:746
|
950
|
732 msgid "User:"
|
|
733 msgstr ""
|
|
734
|
1195
|
735 #: src/dialogs.c:770
|
950
|
736 #, fuzzy
|
|
737 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
738 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
|
|
739
|
1195
|
740 #: src/dialogs.c:845
|
417
|
741 msgid "Buddies"
|
|
742 msgstr "Amigos"
|
|
743
|
1195
|
744 #: src/dialogs.c:898
|
879
|
745 #, fuzzy
|
|
746 msgid "Add Group"
|
|
747 msgstr "Grupo"
|
|
748
|
1195
|
749 #: src/dialogs.c:928
|
879
|
750 #, fuzzy
|
|
751 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
752 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
753
|
1195
|
754 #: src/dialogs.c:957
|
417
|
755 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
756 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
757
|
1195
|
758 #: src/dialogs.c:967
|
|
759 msgid "Add Buddy"
|
|
760 msgstr "Agregar Amigo"
|
|
761
|
|
762 #: src/dialogs.c:979 src/dialogs.c:3443
|
|
763 msgid "Buddy"
|
|
764 msgstr "Amigo"
|
|
765
|
|
766 #: src/dialogs.c:1109
|
|
767 #, fuzzy
|
|
768 msgid "Pounce buddy as:"
|
|
769 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
|
|
770
|
|
771 #: src/dialogs.c:1181
|
|
772 #, fuzzy
|
|
773 msgid "Buddy:"
|
|
774 msgstr "Amigo"
|
|
775
|
|
776 #: src/dialogs.c:1189
|
|
777 #, fuzzy
|
|
778 msgid "Message:"
|
|
779 msgstr "Crear Mensaje"
|
|
780
|
|
781 #: src/dialogs.c:1196 src/prefs.c:2100
|
|
782 msgid "Events"
|
|
783 msgstr ""
|
|
784
|
|
785 #. Set up the different options
|
|
786 #: src/dialogs.c:1201
|
|
787 msgid "Pounce on sign on"
|
|
788 msgstr ""
|
|
789
|
|
790 #: src/dialogs.c:1203
|
|
791 msgid "Pounce on return from away"
|
|
792 msgstr ""
|
|
793
|
|
794 #: src/dialogs.c:1204
|
|
795 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
796 msgstr ""
|
|
797
|
|
798 #: src/dialogs.c:1226
|
|
799 #, fuzzy
|
|
800 msgid "Actions"
|
|
801 msgstr "Opciones"
|
|
802
|
|
803 #. And now the other stuff
|
|
804 #: src/dialogs.c:1231
|
|
805 #, fuzzy
|
|
806 msgid "Open IM window on pounce"
|
417
|
807 msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo"
|
|
808
|
1195
|
809 #: src/dialogs.c:1234
|
|
810 #, fuzzy
|
|
811 msgid "Send IM on pounce"
|
417
|
812 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"
|
|
813
|
1195
|
814 #: src/dialogs.c:1263
|
417
|
815 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
816 msgstr "Gaim - Nuevo amigo a calar"
|
|
817
|
879
|
818 #. Build Save Button
|
1195
|
819 #: src/dialogs.c:1359 src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:3180
|
417
|
820 msgid "Save"
|
|
821 msgstr "Guardar"
|
|
822
|
1195
|
823 #: src/dialogs.c:1376
|
417
|
824 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
825 msgstr "Dejar que busquedas en el Web encuentren su informacion"
|
|
826
|
498
|
827 #. Line 1
|
1195
|
828 #: src/dialogs.c:1379 src/dialogs.c:2159
|
417
|
829 msgid "First Name"
|
|
830 msgstr "Nombre"
|
|
831
|
498
|
832 #. Line 2
|
1195
|
833 #: src/dialogs.c:1390 src/dialogs.c:2171
|
417
|
834 msgid "Middle Name"
|
|
835 msgstr "Segundo Nombre"
|
|
836
|
498
|
837 #. Line 3
|
1195
|
838 #: src/dialogs.c:1402 src/dialogs.c:2183
|
417
|
839 msgid "Last Name"
|
|
840 msgstr "Apellido"
|
|
841
|
498
|
842 #. Line 4
|
1195
|
843 #: src/dialogs.c:1413 src/dialogs.c:2195
|
417
|
844 msgid "Maiden Name"
|
|
845 msgstr "Apellido Materno"
|
|
846
|
498
|
847 #. Line 5
|
1195
|
848 #: src/dialogs.c:1424 src/dialogs.c:2207
|
417
|
849 msgid "City"
|
|
850 msgstr "Ciudad"
|
|
851
|
498
|
852 #. Line 6
|
1195
|
853 #: src/dialogs.c:1435 src/dialogs.c:2218
|
417
|
854 msgid "State"
|
|
855 msgstr "Estado"
|
|
856
|
498
|
857 #. Line 7
|
1195
|
858 #: src/dialogs.c:1446 src/dialogs.c:2229
|
417
|
859 msgid "Country"
|
|
860 msgstr "País"
|
|
861
|
1195
|
862 #: src/dialogs.c:1490
|
417
|
863 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
864 msgstr "Gaim - Crear Información del directorio"
|
|
865
|
1195
|
866 #: src/dialogs.c:1507
|
417
|
867 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
868 msgstr "Las contraseñas nuevas no son iguales"
|
|
869
|
1195
|
870 #: src/dialogs.c:1507 src/dialogs.c:1512
|
417
|
871 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
872 msgstr "Gaim - Error sobre el cambio de contraseña"
|
|
873
|
1195
|
874 #: src/dialogs.c:1512
|
417
|
875 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
876 msgstr "Llene todos los campos completamente"
|
|
877
|
1195
|
878 #: src/dialogs.c:1541
|
|
879 #, fuzzy
|
|
880 msgid "Change password for:"
|
|
881 msgstr "Cambiar Contraseña"
|
|
882
|
|
883 #: src/dialogs.c:1580 src/toc.c:515
|
|
884 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
885 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"
|
|
886
|
|
887 #: src/dialogs.c:1612
|
417
|
888 msgid "Original Password"
|
|
889 msgstr "Contraseña Original"
|
|
890
|
1195
|
891 #: src/dialogs.c:1626
|
417
|
892 msgid "New Password"
|
|
893 msgstr "Contraseña Nueva"
|
|
894
|
1195
|
895 #: src/dialogs.c:1640
|
417
|
896 msgid "New Password (again)"
|
|
897 msgstr "Contraseña Nueva (de nuevo)"
|
|
898
|
1195
|
899 #: src/dialogs.c:1693
|
|
900 msgid "Set info for:"
|
|
901 msgstr ""
|
|
902
|
|
903 #: src/dialogs.c:1776
|
417
|
904 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
905 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
|
|
906
|
1195
|
907 #: src/dialogs.c:1817
|
417
|
908 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
909 msgstr "Siguientemente estan los resultados de su búsqueda: "
|
|
910
|
1195
|
911 #: src/dialogs.c:1943 src/dialogs.c:1950
|
|
912 msgid "Permit"
|
|
913 msgstr "Permitir"
|
|
914
|
|
915 #: src/dialogs.c:1945 src/dialogs.c:1952
|
879
|
916 msgid "Deny"
|
|
917 msgstr "Negar"
|
|
918
|
1195
|
919 #: src/dialogs.c:1993
|
|
920 #, fuzzy
|
|
921 msgid "Gaim - Add Permit"
|
417
|
922 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"
|
|
923
|
1195
|
924 #: src/dialogs.c:1995
|
|
925 #, fuzzy
|
|
926 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
927 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"
|
|
928
|
|
929 #: src/dialogs.c:2057
|
417
|
930 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
931 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
|
|
932
|
1195
|
933 #: src/dialogs.c:2266
|
417
|
934 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
935 msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información"
|
|
936
|
1195
|
937 #: src/dialogs.c:2315
|
417
|
938 msgid "Email"
|
|
939 msgstr "Correo Electrónico"
|
|
940
|
1195
|
941 #: src/dialogs.c:2328
|
417
|
942 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
943 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico"
|
|
944
|
1195
|
945 #: src/dialogs.c:2410
|
417
|
946 msgid "URL"
|
|
947 msgstr "Dirección"
|
|
948
|
1195
|
949 #: src/dialogs.c:2418
|
417
|
950 msgid "Description"
|
|
951 msgstr "Descripción"
|
|
952
|
1195
|
953 #: src/dialogs.c:2444
|
417
|
954 msgid "GAIM - Add URL"
|
|
955 msgstr "GAIM - Agregar dirección"
|
|
956
|
1195
|
957 #: src/dialogs.c:2587 src/dialogs.c:2600 src/dialogs.c:2637
|
417
|
958 msgid "Select Text Color"
|
|
959 msgstr "Seleccionar color de texto"
|
|
960
|
1195
|
961 #: src/dialogs.c:2624
|
879
|
962 #, fuzzy
|
|
963 msgid "Select Background Color"
|
|
964 msgstr "Seleccionar color de texto"
|
|
965
|
1195
|
966 #: src/dialogs.c:2847 src/rvous.c:265
|
417
|
967 #, c-format
|
|
968 msgid "Error writing file %s"
|
|
969 msgstr "Error creando el archivo %s"
|
|
970
|
1195
|
971 #: src/dialogs.c:2848 src/dialogs.c:2968 src/oscar.c:1958 src/rvous.c:266
|
|
972 #: src/rvous.c:548
|
|
973 msgid "Error"
|
|
974 msgstr "Error"
|
|
975
|
|
976 #: src/dialogs.c:2901
|
417
|
977 msgid "Gaim - Export Buddy List"
|
|
978 msgstr "Gaim - Exportar lista de amigos"
|
|
979
|
1195
|
980 #: src/dialogs.c:2967 src/rvous.c:547
|
417
|
981 #, c-format
|
|
982 msgid "Error reading file %s"
|
|
983 msgstr "Error leyendo el archivo %s"
|
|
984
|
1195
|
985 #: src/dialogs.c:3045
|
417
|
986 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
987 msgstr "Gaim - Importar lista de amigos"
|
|
988
|
1195
|
989 #: src/dialogs.c:3124
|
417
|
990 msgid "Gaim - New away message"
|
|
991 msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia"
|
|
992
|
1195
|
993 #. Put frame and button-box in the toplevel
|
|
994 #: src/dialogs.c:3136
|
469
|
995 #, fuzzy
|
|
996 msgid "New away message"
|
|
997 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
|
|
998
|
1195
|
999 #: src/dialogs.c:3149
|
417
|
1000 msgid "Away title: "
|
|
1001 msgstr "Titulo del mensaje: "
|
|
1002
|
|
1003 #. Checkbox for showing away msg
|
1195
|
1004 #: src/dialogs.c:3193
|
879
|
1005 #, fuzzy
|
|
1006 msgid "Make Away Now"
|
|
1007 msgstr "Hacerme ausente ahora"
|
|
1008
|
|
1009 #. show everything
|
1195
|
1010 #: src/dialogs.c:3370
|
879
|
1011 #, fuzzy
|
|
1012 msgid "Smile!"
|
|
1013 msgstr "Archivo"
|
417
|
1014
|
1195
|
1015 #: src/dialogs.c:3441
|
879
|
1016 #, fuzzy
|
|
1017 msgid "Alias Buddy"
|
|
1018 msgstr "Agregar Amigo"
|
|
1019
|
1195
|
1020 #: src/dialogs.c:3478
|
879
|
1021 #, fuzzy
|
|
1022 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
1023 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
1024
|
|
1025 #: src/gnome_applet_mgr.c:95
|
417
|
1026 #, c-format
|
|
1027 msgid "file not found: %s\n"
|
|
1028 msgstr "archivo no encontrado: %s\n"
|
|
1029
|
1195
|
1030 #: src/gnome_applet_mgr.c:121
|
417
|
1031 msgid "Offilne. Click to bring up login box."
|
|
1032 msgstr "Desconectado. Oprima para abrir ventana para conectarse."
|
|
1033
|
1195
|
1034 #: src/gnome_applet_mgr.c:128
|
417
|
1035 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
1036 msgstr "Tratando de conectarme...."
|
|
1037
|
1195
|
1038 #: src/gnome_applet_mgr.c:254
|
417
|
1039 msgid "GAIM"
|
|
1040 msgstr "GAIM"
|
|
1041
|
1195
|
1042 #: src/gnome_applet_mgr.c:366
|
417
|
1043 msgid "Can't create GAIM applet!"
|
|
1044 msgstr "No pudo crearse el programa GAIM"
|
|
1045
|
950
|
1046 #: src/gnome_applet_mgr.c:397
|
417
|
1047 msgid "Offline"
|
|
1048 msgstr "Desconectado"
|
|
1049
|
1195
|
1050 #: src/gnome_applet_mgr.c:411
|
417
|
1051 msgid "Font does not exist"
|
|
1052 msgstr "Ese tipo de texto no existe"
|
|
1053
|
1195
|
1054 #: src/gnome_applet_mgr.c:427
|
417
|
1055 msgid "About..."
|
|
1056 msgstr "Sobre..."
|
|
1057
|
1195
|
1058 #: src/gtkhtml.c:1383
|
417
|
1059 msgid "HTML Link:"
|
|
1060 msgstr "Dirección:"
|
|
1061
|
1195
|
1062 #: src/gtkhtml.c:1796
|
417
|
1063 msgid "Open URL in existing window"
|
|
1064 msgstr "Abrir dirección en ventana existente"
|
|
1065
|
1195
|
1066 #: src/gtkhtml.c:1805
|
417
|
1067 msgid "Open URL in new window"
|
|
1068 msgstr "Abrir dirección en nueva ventana"
|
|
1069
|
1195
|
1070 #: src/gtkhtml.c:1813
|
417
|
1071 msgid "Add URL as bookmark"
|
|
1072 msgstr "Agregar dirección como favorito"
|
|
1073
|
1195
|
1074 #: src/html.c:122 src/html.c:125
|
417
|
1075 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
1076 msgstr "Error abriendo enlaze. \n"
|
|
1077
|
1195
|
1078 #: src/html.c:158
|
417
|
1079 #, c-format
|
|
1080 msgid "Getting %d bytes from %s"
|
|
1081 msgstr "Recibiendo %d bytes de %s"
|
|
1082
|
1195
|
1083 #: src/html.c:171
|
417
|
1084 msgid "Getting Data"
|
|
1085 msgstr "Recibiendo Data"
|
|
1086
|
1195
|
1087 #: src/html.c:204
|
417
|
1088 #, c-format
|
|
1089 msgid "Receieved: '%s'\n"
|
|
1090 msgstr "Recibido: '%s'\n"
|
|
1091
|
1195
|
1092 #: src/multi.c:367 src/prefs.c:112
|
|
1093 #, fuzzy
|
|
1094 msgid "General Options"
|
|
1095 msgstr "Opciones"
|
|
1096
|
|
1097 #: src/multi.c:402
|
|
1098 #, fuzzy
|
|
1099 msgid "Screenname:"
|
|
1100 msgstr "Nomre de Usuario:"
|
|
1101
|
|
1102 #: src/multi.c:414
|
|
1103 #, fuzzy
|
|
1104 msgid "Password:"
|
|
1105 msgstr "Contraseña: "
|
|
1106
|
|
1107 #: src/multi.c:429
|
|
1108 msgid "Remember Password"
|
|
1109 msgstr "Acordarse de la Constraseña"
|
|
1110
|
|
1111 #: src/multi.c:430
|
|
1112 #, fuzzy
|
|
1113 msgid "Auto-Login"
|
|
1114 msgstr "Auto-conectar"
|
|
1115
|
|
1116 #: src/multi.c:431
|
|
1117 msgid "Send KeepAlive packet (6 bytes/second)"
|
|
1118 msgstr ""
|
|
1119
|
|
1120 #: src/multi.c:473
|
|
1121 #, fuzzy
|
|
1122 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
1123 msgstr "Conectación - Gaim"
|
|
1124
|
|
1125 #: src/multi.c:482
|
|
1126 msgid "Modify Account"
|
|
1127 msgstr ""
|
|
1128
|
|
1129 #: src/multi.c:576
|
|
1130 #, fuzzy
|
|
1131 msgid "Enter Password"
|
|
1132 msgstr "Contraseña Nueva"
|
|
1133
|
|
1134 #: src/multi.c:669
|
|
1135 #, fuzzy
|
|
1136 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
1137 msgstr "Gaim - Lista de aditivos"
|
|
1138
|
|
1139 #: src/multi.c:678
|
|
1140 msgid "Account Editor"
|
|
1141 msgstr ""
|
|
1142
|
|
1143 #: src/multi.c:697
|
|
1144 msgid "Modify"
|
|
1145 msgstr ""
|
|
1146
|
|
1147 #: src/multi.c:701
|
|
1148 #, fuzzy
|
|
1149 msgid "Sign On/Off"
|
|
1150 msgstr "Desconectar"
|
|
1151
|
|
1152 #: src/multi.c:705
|
|
1153 #, fuzzy
|
|
1154 msgid "Delete"
|
|
1155 msgstr "Seleccionar un Texto"
|
|
1156
|
|
1157 #: src/multi.c:851
|
|
1158 #, c-format
|
|
1159 msgid "%s was unable to sign on: %s"
|
|
1160 msgstr ""
|
|
1161
|
|
1162 #: src/oscar.c:300 src/oscar.c:317 src/toc.c:280 src/toc.c:290 src/toc.c:347
|
417
|
1163 msgid "Disconnected."
|
|
1164 msgstr "Desconectado."
|
|
1165
|
1195
|
1166 #: src/oscar.c:308
|
879
|
1167 #, fuzzy
|
|
1168 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
1169 msgstr "error de conección!\n"
|
|
1170
|
1195
|
1171 #: src/oscar.c:316
|
879
|
1172 #, fuzzy
|
|
1173 msgid "major connection error\n"
|
417
|
1174 msgstr "error de conección!\n"
|
|
1175
|
1195
|
1176 #: src/oscar.c:330 src/toc.c:500
|
879
|
1177 #, c-format
|
|
1178 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
1179 msgstr ""
|
|
1180
|
1195
|
1181 #: src/oscar.c:331
|
879
|
1182 #, fuzzy
|
|
1183 msgid "Chat Error!"
|
|
1184 msgstr "Error"
|
|
1185
|
1195
|
1186 #: src/oscar.c:362
|
417
|
1187 #, c-format
|
|
1188 msgid "Logging in %s\n"
|
|
1189 msgstr "Connectando %s\n"
|
|
1190
|
1195
|
1191 #: src/oscar.c:399
|
417
|
1192 msgid "internal connection error\n"
|
|
1193 msgstr "error interno de conección\n"
|
|
1194
|
1195
|
1195 #: src/oscar.c:400
|
417
|
1196 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
1197 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
|
|
1198
|
1195
|
1199 #: src/oscar.c:405
|
|
1200 #, fuzzy
|
|
1201 msgid "couldn't resolve host"
|
417
|
1202 msgstr "no se pudo resolver patrón\n"
|
|
1203
|
1195
|
1204 #: src/oscar.c:409
|
|
1205 #, fuzzy
|
|
1206 msgid "couldn't connect to host"
|
417
|
1207 msgstr "no se pudo conectar al patrón\n"
|
|
1208
|
1195
|
1209 #: src/oscar.c:416
|
417
|
1210 #, c-format
|
|
1211 msgid "Signon: %s"
|
|
1212 msgstr "Conectado: %s"
|
|
1213
|
1195
|
1214 #: src/oscar.c:426
|
417
|
1215 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
1216 msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n"
|
|
1217
|
1195
|
1218 #: src/oscar.c:451
|
417
|
1219 msgid "Signed off.\n"
|
|
1220 msgstr "Desconectado.\n"
|
|
1221
|
879
|
1222 #. connecting too frequently
|
1195
|
1223 #: src/oscar.c:466
|
879
|
1224 #, fuzzy
|
|
1225 msgid ""
|
|
1226 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1227 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1228 msgstr ""
|
|
1229 "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e "
|
|
1230 "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."
|
|
1231
|
|
1232 #. client too old
|
1195
|
1233 #: src/oscar.c:476
|
879
|
1234 msgid ""
|
|
1235 "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
1236 "http://www.marko.net/gaim/"
|
|
1237 msgstr ""
|
|
1238
|
1195
|
1239 #: src/oscar.c:480 src/toc.c:303
|
417
|
1240 msgid "Authentication Failed"
|
|
1241 msgstr "Autorización no optenida"
|
|
1242
|
1195
|
1243 #: src/oscar.c:513
|
417
|
1244 msgid "Internal Error"
|
|
1245 msgstr "Error interno"
|
|
1246
|
1195
|
1247 #: src/oscar.c:520
|
417
|
1248 msgid "Could Not Connect"
|
|
1249 msgstr "No se pudo conectar"
|
|
1250
|
1195
|
1251 #: src/oscar.c:551
|
417
|
1252 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
1253 msgstr "Conección establesida, cookie enviado"
|
|
1254
|
1195
|
1255 #: src/oscar.c:787 src/oscar.c:1860
|
|
1256 #, fuzzy, c-format
|
|
1257 msgid "<B>Direct IM with %s established</B>"
|
|
1258 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
|
|
1259
|
|
1260 #: src/oscar.c:862 src/rvous.c:333 src/rvous.c:470
|
|
1261 msgid "Gaim - File Transfer"
|
|
1262 msgstr "Gaim - Transferencia de archivos"
|
|
1263
|
|
1264 #: src/oscar.c:866 src/rvous.c:454
|
879
|
1265 #, c-format
|
1195
|
1266 msgid "Sending %s to %s"
|
|
1267 msgstr "Mandando %s a %s"
|
|
1268
|
|
1269 #: src/oscar.c:898
|
|
1270 msgid "Error in transfer"
|
|
1271 msgstr ""
|
|
1272
|
|
1273 #: src/oscar.c:959
|
|
1274 msgid "Transfer complete."
|
879
|
1275 msgstr ""
|
|
1276
|
1195
|
1277 #: src/oscar.c:1012
|
|
1278 #, fuzzy
|
|
1279 msgid "Error examining file"
|
|
1280 msgstr "Error leyendo el archivo %s"
|
|
1281
|
|
1282 #: src/oscar.c:1012 src/oscar.c:1020 src/oscar.c:1043
|
|
1283 #, fuzzy
|
|
1284 msgid "GetFile Error"
|
|
1285 msgstr "Gaim - Error %d"
|
|
1286
|
|
1287 #: src/oscar.c:1020
|
|
1288 msgid "Could not open temporary file, aborting"
|
|
1289 msgstr ""
|
|
1290
|
|
1291 #: src/oscar.c:1043
|
|
1292 #, fuzzy
|
|
1293 msgid "Error connecting for transfer"
|
|
1294 msgstr "Error Connectando al encaje. \n"
|
|
1295
|
|
1296 #: src/oscar.c:1065
|
|
1297 #, fuzzy
|
|
1298 msgid "Gaim - Send File..."
|
|
1299 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
|
879
|
1300
|
|
1301 #. message too large
|
1195
|
1302 #: src/oscar.c:1194
|
879
|
1303 #, fuzzy, c-format
|
|
1304 msgid "You missed a message from %s because it was too large."
|
|
1305 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
|
|
1306
|
1195
|
1307 #: src/oscar.c:1195 src/oscar.c:1200 src/oscar.c:1222 src/oscar.c:1241
|
|
1308 #: src/oscar.c:1266
|
|
1309 #, fuzzy
|
|
1310 msgid "Gaim - Error"
|
|
1311 msgstr "Gaim - Error %d"
|
|
1312
|
|
1313 #: src/oscar.c:1199
|
879
|
1314 #, c-format
|
|
1315 msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
|
|
1316 msgstr ""
|
|
1317
|
1195
|
1318 #: src/oscar.c:1220
|
879
|
1319 #, c-format
|
|
1320 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
1321 msgstr ""
|
|
1322
|
1195
|
1323 #: src/oscar.c:1221 src/oscar.c:1240
|
879
|
1324 msgid "Reason unknown"
|
|
1325 msgstr ""
|
|
1326
|
1195
|
1327 #: src/oscar.c:1239
|
879
|
1328 #, c-format
|
|
1329 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
1330 msgstr ""
|
|
1331
|
1195
|
1332 #: src/oscar.c:1265
|
879
|
1333 #, c-format
|
|
1334 msgid "%s has no info/away message."
|
|
1335 msgstr ""
|
|
1336
|
1195
|
1337 #: src/oscar.c:1271
|
417
|
1338 msgid ""
|
|
1339 "Username : <B>%s</B>\n"
|
|
1340 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
1341 "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
1342 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1343 msgstr ""
|
|
1344 "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n"
|
|
1345 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
1346 "<BR>En línea desde : <B>%s</B><BR>Minutos Desocupados : <B>%d</B>\n"
|
|
1347 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1348
|
1195
|
1349 #: src/oscar.c:1305
|
879
|
1350 msgid "Your connection may be lost."
|
|
1351 msgstr ""
|
|
1352
|
1195
|
1353 #: src/oscar.c:1306
|
879
|
1354 msgid "AOL error"
|
|
1355 msgstr ""
|
|
1356
|
1195
|
1357 #: src/oscar.c:1913
|
|
1358 #, fuzzy, c-format
|
|
1359 msgid "<B>Direct IM with %s closed</B>"
|
|
1360 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
|
|
1361
|
|
1362 #: src/oscar.c:1958
|
|
1363 #, fuzzy
|
|
1364 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
1365 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
|
|
1366
|
|
1367 #: src/oscar.c:1967 src/toc.c:970
|
|
1368 #, fuzzy
|
|
1369 msgid "Get Info"
|
|
1370 msgstr "Información de Usuario"
|
|
1371
|
|
1372 #: src/oscar.c:1974
|
|
1373 #, fuzzy
|
|
1374 msgid "Get Away Msg"
|
|
1375 msgstr "Mensaje de ausencia"
|
|
1376
|
|
1377 #: src/oscar.c:1982
|
|
1378 #, fuzzy
|
|
1379 msgid "Direct IM"
|
|
1380 msgstr "Información del Directorio"
|
|
1381
|
|
1382 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
|
1383 #: src/perl.c:639
|
|
1384 #, fuzzy
|
|
1385 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
1386 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
|
|
1387
|
|
1388 #: src/perl.c:686
|
|
1389 msgid "Perl Scripts"
|
|
1390 msgstr ""
|
|
1391
|
|
1392 #: src/plugins.c:104
|
417
|
1393 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
1394 msgstr "Gaim - Lista de aditivos"
|
|
1395
|
1195
|
1396 #: src/plugins.c:186 src/plugins.c:192 src/plugins.c:218
|
417
|
1397 msgid "Plugin Error"
|
|
1398 msgstr "Error de aditivo"
|
|
1399
|
1195
|
1400 #: src/plugins.c:262
|
417
|
1401 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
1402 msgstr "Gaim - Aditivos"
|
|
1403
|
950
|
1404 #. Build the bottom button bar
|
1195
|
1405 #: src/plugins.c:294
|
417
|
1406 msgid "Load Plugin"
|
|
1407 msgstr "Usar Aditivo"
|
|
1408
|
1195
|
1409 #: src/plugins.c:301
|
417
|
1410 msgid "Configure Plugin"
|
|
1411 msgstr "Configurar Aditivo"
|
|
1412
|
1195
|
1413 #: src/plugins.c:307
|
417
|
1414 msgid "Unload Plugin"
|
|
1415 msgstr "Desocupar Aditivo"
|
|
1416
|
1195
|
1417 #: src/prefs.c:120 src/prefs.c:180 src/prefs.c:227 src/prefs.c:339
|
|
1418 #: src/prefs.c:425 src/prefs.c:814 src/prefs.c:900 src/prefs.c:1043
|
|
1419 #: src/prefs.c:1408 src/prefs.c:1649
|
879
|
1420 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
|
1421 msgstr ""
|
417
|
1422
|
1195
|
1423 #.
|
|
1424 #. prefrem = gaim_button(_("Remember password"), &general_options, OPT_GEN_REMEMBER_PASS, box);
|
|
1425 #. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(prefrem), "destroy", GTK_SIGNAL_FUNC(remdes), 0);
|
|
1426 #. gaim_button(_("Auto-login"), &general_options, OPT_GEN_AUTO_LOGIN, box);
|
|
1427 #.
|
|
1428 #. sep = gtk_hseparator_new();
|
|
1429 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(box), sep, FALSE, FALSE, 5);
|
|
1430 #. gtk_widget_show(sep);
|
|
1431 #.
|
|
1432 #: src/prefs.c:134
|
879
|
1433 msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)"
|
|
1434 msgstr ""
|
417
|
1435
|
1195
|
1436 #: src/prefs.c:135
|
879
|
1437 msgid "Show Buddy Ticker after restart"
|
|
1438 msgstr ""
|
417
|
1439
|
1195
|
1440 #: src/prefs.c:138
|
879
|
1441 msgid "Show Debug Window"
|
|
1442 msgstr ""
|
417
|
1443
|
1195
|
1444 #: src/prefs.c:150
|
950
|
1445 #, fuzzy
|
1195
|
1446 msgid "Report Idle Times:"
|
|
1447 msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"
|
|
1448
|
|
1449 #: src/prefs.c:153
|
|
1450 msgid "None"
|
|
1451 msgstr ""
|
|
1452
|
|
1453 #: src/prefs.c:154
|
|
1454 msgid "GAIM Use"
|
|
1455 msgstr "GAIM Usar"
|
|
1456
|
|
1457 #: src/prefs.c:156
|
879
|
1458 #, fuzzy
|
1195
|
1459 msgid "X Use"
|
|
1460 msgstr "GAIM Usar"
|
|
1461
|
|
1462 #: src/prefs.c:172
|
879
|
1463 #, fuzzy
|
|
1464 msgid "Buddy List Options"
|
|
1465 msgstr "Lista de Amigos"
|
417
|
1466
|
1195
|
1467 #: src/prefs.c:184
|
417
|
1468 msgid "Show numbers in groups"
|
|
1469 msgstr "Demostrar los numeros en grupos"
|
|
1470
|
1195
|
1471 #: src/prefs.c:185
|
926
|
1472 msgid "Hide groups with no online buddies"
|
|
1473 msgstr ""
|
|
1474
|
1195
|
1475 #: src/prefs.c:186
|
417
|
1476 msgid "Show idle times"
|
|
1477 msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"
|
|
1478
|
1195
|
1479 #: src/prefs.c:187
|
879
|
1480 #, fuzzy
|
|
1481 msgid "Show buddy type icons"
|
|
1482 msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos"
|
|
1483
|
1195
|
1484 #: src/prefs.c:193
|
879
|
1485 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
1486 msgstr ""
|
|
1487
|
1195
|
1488 #: src/prefs.c:194
|
879
|
1489 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
1490 msgstr ""
|
|
1491
|
1195
|
1492 #: src/prefs.c:200
|
879
|
1493 #, fuzzy
|
|
1494 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
1495 msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"
|
|
1496
|
1195
|
1497 #: src/prefs.c:202
|
879
|
1498 #, fuzzy
|
|
1499 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
1500 msgstr "Automaticamente demuestre la lista de amigos"
|
|
1501
|
1195
|
1502 #: src/prefs.c:203
|
879
|
1503 #, fuzzy
|
1195
|
1504 msgid "Display Buddy List near applet"
|
|
1505 msgstr "Lista de amigos se demuestra cerca del applet"
|
|
1506
|
|
1507 #: src/prefs.c:219
|
879
|
1508 msgid "Conversation Window Options"
|
|
1509 msgstr ""
|
|
1510
|
1195
|
1511 #: src/prefs.c:231
|
879
|
1512 msgid "Enter sends message"
|
|
1513 msgstr "Enter manda el mensaje"
|
|
1514
|
1195
|
1515 #: src/prefs.c:232
|
879
|
1516 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
1517 msgstr ""
|
|
1518
|
1195
|
1519 #: src/prefs.c:233
|
879
|
1520 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
1521 msgstr ""
|
|
1522
|
1195
|
1523 #: src/prefs.c:239
|
879
|
1524 #, fuzzy
|
|
1525 msgid "Show graphical smileys"
|
|
1526 msgstr "Demostrar caritas gráficas (experimental)"
|
|
1527
|
1195
|
1528 #: src/prefs.c:240
|
879
|
1529 #, fuzzy
|
|
1530 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
1531 msgstr "Demostrar la hora de los mensajes"
|
|
1532
|
1195
|
1533 #: src/prefs.c:241
|
879
|
1534 #, fuzzy
|
|
1535 msgid "Ignore incoming colors"
|
417
|
1536 msgstr "Ignorar los colores de los amigos"
|
|
1537
|
1195
|
1538 #: src/prefs.c:242
|
879
|
1539 msgid "Ignore white backgrounds"
|
|
1540 msgstr ""
|
|
1541
|
1195
|
1542 #: src/prefs.c:248
|
879
|
1543 #, fuzzy
|
|
1544 msgid "Log all conversations"
|
|
1545 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
|
|
1546
|
1195
|
1547 #: src/prefs.c:249
|
879
|
1548 #, fuzzy
|
|
1549 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
1550 msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas"
|
|
1551
|
1195
|
1552 #: src/prefs.c:255
|
879
|
1553 #, fuzzy
|
|
1554 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
1555 msgstr "Automagicamente destaque las faltas de ortografía"
|
|
1556
|
1195
|
1557 #: src/prefs.c:256
|
879
|
1558 #, fuzzy
|
|
1559 msgid "Show URLs as links"
|
|
1560 msgstr "Mandar direcciones como enlaze"
|
|
1561
|
1195
|
1562 #: src/prefs.c:257
|
879
|
1563 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
1564 msgstr "Mandando un mensaje quita el estado de ausente"
|
|
1565
|
1195
|
1566 #: src/prefs.c:298 src/prefs.c:386
|
926
|
1567 msgid "Pictures and Text"
|
|
1568 msgstr ""
|
|
1569
|
1195
|
1570 #: src/prefs.c:303 src/prefs.c:391
|
926
|
1571 msgid "Pictures Only"
|
|
1572 msgstr ""
|
|
1573
|
1195
|
1574 #: src/prefs.c:308 src/prefs.c:396
|
926
|
1575 #, fuzzy
|
|
1576 msgid "Text Only"
|
|
1577 msgstr "Color del texto"
|
|
1578
|
1195
|
1579 #: src/prefs.c:331
|
879
|
1580 #, fuzzy
|
|
1581 msgid "IM Options"
|
|
1582 msgstr "Opciones"
|
|
1583
|
1195
|
1584 #: src/prefs.c:343
|
879
|
1585 #, fuzzy
|
|
1586 msgid "Show logins in window"
|
417
|
1587 msgstr ""
|
422
|
1588 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
|
|
1589 "conversaciones"
|
417
|
1590
|
1195
|
1591 #: src/prefs.c:349 src/prefs.c:435
|
879
|
1592 #, fuzzy
|
926
|
1593 msgid "Show buttons as "
|
879
|
1594 msgstr "Demostrar los dibujos en los botonoes"
|
417
|
1595
|
1195
|
1596 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:445
|
879
|
1597 msgid "Show larger entry box on new windows"
|
469
|
1598 msgstr ""
|
|
1599
|
1195
|
1600 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:446
|
879
|
1601 #, fuzzy
|
|
1602 msgid "Raise windows on events"
|
|
1603 msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido"
|
|
1604
|
1195
|
1605 #: src/prefs.c:360
|
879
|
1606 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
1607 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"
|
|
1608
|
1195
|
1609 #: src/prefs.c:361
|
879
|
1610 #, fuzzy
|
|
1611 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
|
1612 msgstr "Crear Mensaje"
|
|
1613
|
1195
|
1614 #: src/prefs.c:417 src/prefs.c:620
|
879
|
1615 #, fuzzy
|
|
1616 msgid "Chat Options"
|
|
1617 msgstr "Opciones"
|
|
1618
|
1195
|
1619 #: src/prefs.c:429
|
879
|
1620 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
1621 msgstr ""
|
|
1622
|
1195
|
1623 #: src/prefs.c:477 src/prefs.c:479 src/prefs.c:692 src/prefs.c:694
|
879
|
1624 msgid "Gaim Chat"
|
|
1625 msgstr "Gaim Conversaciones"
|
|
1626
|
1195
|
1627 #: src/prefs.c:638
|
879
|
1628 msgid "Refresh"
|
|
1629 msgstr "Refrescar"
|
|
1630
|
1195
|
1631 #: src/prefs.c:666
|
879
|
1632 msgid "List of available chats"
|
|
1633 msgstr "Lista de conversaciones disponibles"
|
|
1634
|
1195
|
1635 #: src/prefs.c:680
|
879
|
1636 msgid "List of subscribed chats"
|
|
1637 msgstr "Lista de conversaciones subscritas"
|
|
1638
|
1195
|
1639 #: src/prefs.c:806 src/prefs.c:2084
|
879
|
1640 #, fuzzy
|
|
1641 msgid "Font Options"
|
|
1642 msgstr "Opciones"
|
|
1643
|
1195
|
1644 #: src/prefs.c:820
|
417
|
1645 msgid "Underlined Text"
|
|
1646 msgstr "Texto Subrayado"
|
|
1647
|
1195
|
1648 #: src/prefs.c:821
|
417
|
1649 msgid "Strike Text"
|
|
1650 msgstr "Texto cruzado por una linea"
|
|
1651
|
1195
|
1652 #: src/prefs.c:834 src/prefs.c:851 src/prefs.c:871
|
879
|
1653 #, fuzzy
|
|
1654 msgid "Select"
|
|
1655 msgstr "Seleccionar un Texto"
|
|
1656
|
1195
|
1657 #: src/prefs.c:869
|
417
|
1658 msgid "Font Face for Text"
|
|
1659 msgstr "Tipo de texto"
|
|
1660
|
1195
|
1661 #: src/prefs.c:892
|
879
|
1662 #, fuzzy
|
|
1663 msgid "Sound Options"
|
|
1664 msgstr "Opciones"
|
|
1665
|
1195
|
1666 #: src/prefs.c:904
|
879
|
1667 #, fuzzy
|
|
1668 msgid "No sounds when you log in"
|
|
1669 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
|
|
1670
|
1195
|
1671 #: src/prefs.c:905 src/prefs.c:1296
|
879
|
1672 msgid "Sounds while away"
|
|
1673 msgstr ""
|
|
1674
|
1195
|
1675 #: src/prefs.c:906
|
879
|
1676 msgid "Beep instead of playing sound"
|
|
1677 msgstr ""
|
|
1678
|
1195
|
1679 #: src/prefs.c:968
|
|
1680 #, fuzzy
|
|
1681 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
1682 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
|
|
1683
|
|
1684 #: src/prefs.c:1002
|
|
1685 #, fuzzy
|
|
1686 msgid "Reset"
|
|
1687 msgstr "Registrar"
|
|
1688
|
|
1689 #: src/prefs.c:1007
|
|
1690 #, fuzzy
|
|
1691 msgid "Choose"
|
|
1692 msgstr "Cerrar"
|
|
1693
|
|
1694 #: src/prefs.c:1035
|
879
|
1695 #, fuzzy
|
|
1696 msgid "Sound Events"
|
|
1697 msgstr "Sonidos"
|
417
|
1698
|
1195
|
1699 #: src/prefs.c:1047
|
879
|
1700 msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
1701 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
|
|
1702
|
1195
|
1703 #: src/prefs.c:1048
|
879
|
1704 msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
1705 msgstr "Sonido cuando un amigo se desconecte"
|
|
1706
|
1195
|
1707 #: src/prefs.c:1054
|
879
|
1708 msgid "Sound when message is received"
|
|
1709 msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"
|
|
1710
|
1195
|
1711 #: src/prefs.c:1055
|
879
|
1712 #, fuzzy
|
|
1713 msgid "Sound when message is first received"
|
|
1714 msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"
|
|
1715
|
1195
|
1716 #: src/prefs.c:1056
|
879
|
1717 msgid "Sound when message is sent"
|
|
1718 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
|
|
1719
|
1195
|
1720 #: src/prefs.c:1062
|
879
|
1721 #, fuzzy
|
1195
|
1722 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
|
|
1723 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"
|
|
1724
|
|
1725 #: src/prefs.c:1063
|
|
1726 #, fuzzy
|
|
1727 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
|
879
|
1728 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"
|
|
1729
|
1195
|
1730 #: src/prefs.c:1064
|
879
|
1731 #, fuzzy
|
1195
|
1732 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
|
879
|
1733 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"
|
417
|
1734
|
1195
|
1735 #: src/prefs.c:1065
|
|
1736 #, fuzzy
|
|
1737 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
|
|
1738 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"
|
|
1739
|
|
1740 #: src/prefs.c:1197 src/prefs.c:2111
|
879
|
1741 #, fuzzy
|
|
1742 msgid "Away Messages"
|
|
1743 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
|
|
1744
|
1195
|
1745 #: src/prefs.c:1209
|
879
|
1746 #, fuzzy
|
|
1747 msgid "Title"
|
|
1748 msgstr "Archivo"
|
|
1749
|
1195
|
1750 #: src/prefs.c:1213
|
879
|
1751 #, fuzzy
|
|
1752 msgid "Message"
|
|
1753 msgstr "Crear Mensaje"
|
|
1754
|
1195
|
1755 #: src/prefs.c:1253
|
879
|
1756 msgid "Edit"
|
|
1757 msgstr ""
|
|
1758
|
1195
|
1759 #: src/prefs.c:1257
|
879
|
1760 #, fuzzy
|
|
1761 msgid "Make Away"
|
|
1762 msgstr "Hacerme ausente ahora"
|
|
1763
|
1195
|
1764 #: src/prefs.c:1295
|
|
1765 #, fuzzy
|
|
1766 msgid "Ignore new conversations when away "
|
|
1767 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"
|
|
1768
|
|
1769 #: src/prefs.c:1306
|
|
1770 msgid "Auto Away after"
|
|
1771 msgstr ""
|
|
1772
|
|
1773 #: src/prefs.c:1318
|
|
1774 msgid "minutes using"
|
|
1775 msgstr ""
|
|
1776
|
|
1777 #: src/prefs.c:1400
|
879
|
1778 #, fuzzy
|
|
1779 msgid "Browser Options"
|
|
1780 msgstr "Opciones"
|
417
|
1781
|
1195
|
1782 #: src/prefs.c:1412
|
879
|
1783 msgid "Netscape"
|
|
1784 msgstr "Netscape"
|
|
1785
|
1195
|
1786 #: src/prefs.c:1413
|
879
|
1787 msgid "KFM"
|
|
1788 msgstr ""
|
|
1789
|
1195
|
1790 #: src/prefs.c:1415
|
879
|
1791 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
1792 msgstr ""
|
417
|
1793
|
1195
|
1794 #: src/prefs.c:1417
|
879
|
1795 msgid "Manual"
|
|
1796 msgstr "Manual"
|
417
|
1797
|
1195
|
1798 #: src/prefs.c:1426
|
879
|
1799 msgid "Pop up new window by default"
|
|
1800 msgstr "Crear una nueva ventana por omisión"
|
|
1801
|
1195
|
1802 #: src/prefs.c:1641
|
|
1803 #, fuzzy
|
|
1804 msgid "Privacy Options"
|
|
1805 msgstr "Opciones"
|
|
1806
|
|
1807 #: src/prefs.c:1657
|
|
1808 msgid "Set privacy for:"
|
|
1809 msgstr ""
|
|
1810
|
|
1811 #: src/prefs.c:1677
|
|
1812 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
1813 msgstr ""
|
|
1814
|
|
1815 #: src/prefs.c:1678
|
|
1816 msgid "Allow only the users below"
|
|
1817 msgstr ""
|
|
1818
|
|
1819 #: src/prefs.c:1680
|
|
1820 msgid "Allow List"
|
|
1821 msgstr ""
|
|
1822
|
|
1823 #: src/prefs.c:1712
|
|
1824 #, fuzzy
|
|
1825 msgid "Deny all users"
|
|
1826 msgstr "Negar algunos"
|
|
1827
|
|
1828 #: src/prefs.c:1713
|
|
1829 msgid "Block the users below"
|
|
1830 msgstr ""
|
|
1831
|
|
1832 #: src/prefs.c:1715
|
|
1833 #, fuzzy
|
|
1834 msgid "Block List"
|
|
1835 msgstr "Bloquear"
|
|
1836
|
|
1837 #: src/prefs.c:1791
|
879
|
1838 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
1839 msgstr "Gaim - Preferencias"
|
|
1840
|
1195
|
1841 #: src/prefs.c:1877
|
417
|
1842 msgid "GAIM debug output window"
|
|
1843 msgstr "GAIM ventana de respuestas del programa"
|
|
1844
|
1195
|
1845 #: src/prefs.c:2040
|
879
|
1846 msgid "General"
|
|
1847 msgstr "General"
|
|
1848
|
1195
|
1849 #: src/prefs.c:2064
|
879
|
1850 #, fuzzy
|
|
1851 msgid "Conversations"
|
|
1852 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
|
|
1853
|
1195
|
1854 #: src/prefs.c:2069
|
879
|
1855 msgid "IM Window"
|
|
1856 msgstr ""
|
|
1857
|
1195
|
1858 #: src/prefs.c:2074
|
879
|
1859 msgid "Chat Window"
|
|
1860 msgstr ""
|
|
1861
|
1195
|
1862 #: src/prefs.c:2079
|
879
|
1863 msgid "Chat Rooms"
|
|
1864 msgstr ""
|
|
1865
|
1195
|
1866 #: src/prefs.c:2095
|
879
|
1867 msgid "Sounds"
|
|
1868 msgstr "Sonidos"
|
|
1869
|
1195
|
1870 #: src/prefs.c:2122
|
879
|
1871 msgid "Browser"
|
|
1872 msgstr "Navegador"
|
|
1873
|
1195
|
1874 #: src/prefs.c:2133
|
|
1875 msgid "Privacy"
|
|
1876 msgstr ""
|
|
1877
|
|
1878 #: src/rvous.c:148
|
417
|
1879 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1880 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
|
|
1881
|
1195
|
1882 #: src/rvous.c:317
|
417
|
1883 #, c-format
|
|
1884 msgid "Receiving %s from %s"
|
|
1885 msgstr "Recibiendo %s de %s"
|
|
1886
|
1195
|
1887 #: src/rvous.c:693
|
|
1888 msgid "Accept"
|
|
1889 msgstr "Aceptar"
|
|
1890
|
|
1891 #: src/rvous.c:720
|
417
|
1892 #, c-format
|
|
1893 msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)"
|
|
1894 msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)"
|
|
1895
|
1195
|
1896 #: src/rvous.c:723
|
417
|
1897 #, c-format
|
|
1898 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1899 msgstr "%s le pide que les mande un archivo"
|
|
1900
|
1195
|
1901 #: src/rvous.c:733
|
417
|
1902 msgid "Gaim - File Transfer?"
|
|
1903 msgstr "¿Gaim - Transferir Archivos?"
|
469
|
1904
|
1195
|
1905 #: src/server.c:581
|
|
1906 msgid "Yes"
|
|
1907 msgstr ""
|
|
1908
|
|
1909 #: src/server.c:582
|
|
1910 msgid "No"
|
|
1911 msgstr ""
|
|
1912
|
|
1913 #: src/toc.c:253 src/toc.c:260
|
|
1914 #, fuzzy
|
|
1915 msgid "Connection Closed"
|
|
1916 msgstr "Connección"
|
|
1917
|
|
1918 #: src/toc.c:295
|
|
1919 msgid "Waiting for reply..."
|
|
1920 msgstr ""
|
|
1921
|
|
1922 #: src/toc.c:354
|
|
1923 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
1924 msgstr ""
|
|
1925
|
|
1926 #: src/toc.c:355
|
|
1927 msgid "TOC Resume"
|
|
1928 msgstr ""
|
|
1929
|
|
1930 #: src/toc.c:515
|
|
1931 #, fuzzy
|
|
1932 msgid "Password Change Successeful"
|
|
1933 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"
|
|
1934
|
|
1935 #: src/toc.c:518
|
|
1936 msgid ""
|
|
1937 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
|
|
1938 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
|
|
1939 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
|
|
1940 msgstr ""
|
|
1941
|
|
1942 #: src/toc.c:521
|
|
1943 msgid "TOC Pause"
|
|
1944 msgstr ""
|
|
1945
|
|
1946 #: src/toc.c:977
|
|
1947 #, fuzzy
|
|
1948 msgid "Get Dir Info"
|
|
1949 msgstr "Información del Directorio"
|
|
1950
|
|
1951 #~ msgid "You must give your password"
|
|
1952 #~ msgstr "Tiene que introduzir su contraseña"
|
|
1953
|
|
1954 #~ msgid "%d/%d Buddies Online"
|
|
1955 #~ msgstr "%d/%d Amigos en línea"
|
|
1956
|
|
1957 #~ msgid "Toggle Logging"
|
|
1958 #~ msgstr "Prender/Apagar Diario"
|
|
1959
|
|
1960 #, fuzzy
|
|
1961 #~ msgid "%sChat"
|
|
1962 #~ msgstr "Hablar"
|
|
1963
|
|
1964 #~ msgid "Message too long, some data truncated."
|
|
1965 #~ msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas."
|
|
1966
|
|
1967 #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
|
|
1968 #~ msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n"
|
|
1969
|
|
1970 #~ msgid "Buddy To Pounce:"
|
|
1971 #~ msgstr "Amigo a calar:"
|
|
1972
|
|
1973 #~ msgid "Message to send:"
|
|
1974 #~ msgstr "Mensaje a mandar:"
|
|
1975
|
|
1976 #, fuzzy
|
|
1977 #~ msgid "Permit / Deny"
|
|
1978 #~ msgstr "Permitir algunos"
|
|
1979
|
|
1980 #~ msgid "g001: Error resolving host\n"
|
|
1981 #~ msgstr "Error resolviendo patrón\n"
|
|
1982
|
|
1983 #~ msgid "Looking up %s"
|
|
1984 #~ msgstr "Buscando %s"
|
|
1985
|
|
1986 #, fuzzy
|
|
1987 #~ msgid "Remember password"
|
|
1988 #~ msgstr "Acordarse de la Constraseña"
|
|
1989
|
|
1990 #, fuzzy
|
|
1991 #~ msgid "TOC Options"
|
|
1992 #~ msgstr "Opciones"
|
|
1993
|
|
1994 #~ msgid "TOC Host:"
|
|
1995 #~ msgstr "Patrón TOC: "
|
|
1996
|
|
1997 #~ msgid "Port:"
|
|
1998 #~ msgstr "Puerto:"
|
|
1999
|
|
2000 #~ msgid "Login Host:"
|
|
2001 #~ msgstr "Patrón de Conección"
|
|
2002
|
|
2003 #~ msgid "No Proxy"
|
|
2004 #~ msgstr "No Proxy"
|
|
2005
|
|
2006 #~ msgid "HTTP Proxy"
|
|
2007 #~ msgstr "Proxy HTTP"
|
|
2008
|
|
2009 #, fuzzy
|
|
2010 #~ msgid "Socks 4 Proxy"
|
|
2011 #~ msgstr "No Proxy"
|
|
2012
|
|
2013 #, fuzzy
|
|
2014 #~ msgid "Socks 5 Proxy"
|
|
2015 #~ msgstr "No Proxy"
|
|
2016
|
|
2017 #~ msgid "Proxy Host:"
|
|
2018 #~ msgstr "Patrón Proxy:"
|
|
2019
|
|
2020 #, fuzzy
|
|
2021 #~ msgid "Oscar Options"
|
|
2022 #~ msgstr "Opciones"
|
|
2023
|
|
2024 #, fuzzy
|
|
2025 #~ msgid "Applet Options"
|
|
2026 #~ msgstr "Opciones"
|
|
2027
|
|
2028 #, fuzzy
|
|
2029 #~ msgid "Allow Anyone"
|
|
2030 #~ msgstr "Permitir a todos"
|
|
2031
|
|
2032 #~ msgid "Sounds go through GNOME"
|
|
2033 #~ msgstr "Sonidos pasan por GNOME"
|
|
2034
|
|
2035 #, fuzzy
|
|
2036 #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
|
|
2037 #~ msgstr "Programa de HTML Interno (Probablemente una idea mala!)"
|
|
2038
|
|
2039 #~ msgid "Connection"
|
|
2040 #~ msgstr "Connección"
|
|
2041
|
|
2042 #~ msgid "Applet"
|
|
2043 #~ msgstr "Applet"
|
|
2044
|
|
2045 #, fuzzy
|
|
2046 #~ msgid "Permit/Deny"
|
|
2047 #~ msgstr "Permitir algunos"
|
|
2048
|
879
|
2049 #~ msgid "Permit some"
|
|
2050 #~ msgstr "Permitir algunos"
|
|
2051
|
|
2052 #~ msgid "Add buddy to permit/deny"
|
|
2053 #~ msgstr "Agregar amigo a autorizar/negar"
|
|
2054
|
|
2055 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
|
|
2056 #~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar"
|
|
2057
|
|
2058 #~ msgid "Ok"
|
|
2059 #~ msgstr "OK"
|
|
2060
|
|
2061 #~ msgid "Idle"
|
|
2062 #~ msgstr "Desocupado"
|
|
2063
|
|
2064 #~ msgid "Raise chat windows when people speak"
|
|
2065 #~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable"
|
|
2066
|
|
2067 #~ msgid "Show Lag-O-Meter"
|
|
2068 #~ msgstr "Demuestre Indicador de Demora"
|
|
2069
|
|
2070 #~ msgid "Enable debug mode"
|
|
2071 #~ msgstr "Usar el modo de debug"
|
|
2072
|
|
2073 #~ msgid "No Idle"
|
|
2074 #~ msgstr "No desocupado"
|
|
2075
|
|
2076 #~ msgid "SOCKS v4 Proxy"
|
|
2077 #~ msgstr "Proxy SOCKS v4"
|
|
2078
|
|
2079 #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
|
|
2080 #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NO SIRVE!)"
|
|
2081
|
|
2082 #~ msgid "Remove Message"
|
|
2083 #~ msgstr "Quitar Mensaje"
|
|
2084
|
|
2085 #~ msgid "Sound when first message is received"
|
|
2086 #~ msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido"
|
|
2087
|
|
2088 #~ msgid "Sound when message is received if away"
|
|
2089 #~ msgstr "Sonido cuando los mensajes son recibidos mientras esta ausente"
|
|
2090
|
|
2091 #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
|
|
2092 #~ msgstr "No hay sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta"
|
|
2093
|
|
2094 #~ msgid "KFM (The KDE browser)"
|
|
2095 #~ msgstr "KFM (El Navegador de KDE)"
|
|
2096
|
|
2097 #~ msgid "Appearance"
|
|
2098 #~ msgstr "Apariencia"
|
|
2099
|
|
2100 #~ msgid "Font Properties"
|
|
2101 #~ msgstr "Propiedades del texto"
|
|
2102
|
|
2103 #~ msgid "Use devil icons"
|
|
2104 #~ msgstr "Usar iconos de diablo"
|
|
2105
|
|
2106 #~ msgid "Buddy Chats"
|
|
2107 #~ msgstr "Conversaciones con amigos"
|
|
2108
|
469
|
2109 #~ msgid "Create new message"
|
|
2110 #~ msgstr "Crear un nuevo mensaje"
|