1
|
1 # Copyright (C) 2001-2002, The Free Software Foundation
|
|
2 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002
|
22
|
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002
|
1
|
4 msgid ""
|
|
5 msgstr ""
|
22
|
6 "Project-Id-Version: gftp-2.0.13\n"
|
33
|
7 "POT-Creation-Date: 2002-09-26 15:25-0400\n"
|
22
|
8 "PO-Revision-Date: 2002-09-08 01:25MSK\n"
|
|
9 "Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>\n"
|
1
|
10 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
|
11 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
12 "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
|
22
|
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
14 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
1
|
15
|
|
16 #: lib/bookmark.c:82
|
22
|
17 #, c-format
|
1
|
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
22
|
19 msgstr "Ошибка: Невозможно найти закладку %s\n"
|
1
|
20
|
|
21 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
|
|
22 msgid ""
|
|
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
24 "you have a hostname and username\n"
|
|
25 msgstr ""
|
|
26 "Ошибка закладок: В этой закладке есть несколько ошибочных записей. Убедитесь "
|
|
27 "что вы ввели имя пользователя и название хоста\n"
|
|
28
|
|
29 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
|
|
30 #, c-format
|
|
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
32 msgstr "Ошибка: недопустимая строка %s в файле индекса кэша\n"
|
|
33
|
|
34 #: lib/config_file.c:32
|
|
35 msgid "General"
|
|
36 msgstr "Общие"
|
|
37
|
|
38 #: lib/config_file.c:34
|
|
39 msgid "Email address:"
|
22
|
40 msgstr "Эл. адрес:"
|
1
|
41
|
|
42 #: lib/config_file.c:35
|
|
43 msgid "Enter your email address here"
|
|
44 msgstr "Введите здесь ваш электронный адрес"
|
|
45
|
|
46 #: lib/config_file.c:36
|
|
47 msgid "View program:"
|
|
48 msgstr "Программа просмотра:"
|
|
49
|
|
50 #: lib/config_file.c:37
|
|
51 msgid ""
|
|
52 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
53 "viewer will be used"
|
|
54 msgstr ""
|
22
|
55 "Программа, по умолчанию используемая для просмотра файлов. Если не указана, "
|
|
56 "то будет использоваться встроенная программа"
|
1
|
57
|
|
58 #: lib/config_file.c:38
|
|
59 msgid "Edit program:"
|
|
60 msgstr "Редактор:"
|
|
61
|
|
62 #: lib/config_file.c:39
|
|
63 msgid "The default program used to edit files."
|
22
|
64 msgstr "Программа, по умолчанию используемая для редактирования файлов."
|
1
|
65
|
|
66 #: lib/config_file.c:40
|
|
67 msgid "Startup Directory:"
|
|
68 msgstr "Начальный каталог:"
|
|
69
|
|
70 #: lib/config_file.c:42
|
|
71 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
72 msgstr "Каталог, в который gFTP будет переходить при запуске"
|
|
73
|
|
74 #: lib/config_file.c:43
|
|
75 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
76 msgstr "Максимальный размер окна журнала:"
|
|
77
|
|
78 #: lib/config_file.c:44
|
|
79 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
26
|
80 msgstr ""
|
|
81 "Максимальный размер окна с журналом в байтах для версии, использующей GTK+"
|
1
|
82
|
|
83 #: lib/config_file.c:46
|
|
84 msgid "Append file transfers"
|
22
|
85 msgstr "Добавлять файлы для передачи"
|
1
|
86
|
|
87 #: lib/config_file.c:48
|
|
88 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
22
|
89 msgstr "Добавлять новый файл для передачи к уже существующим"
|
1
|
90
|
|
91 #: lib/config_file.c:49
|
|
92 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
93 msgstr "Выполнять одновременно только одну передачу"
|
|
94
|
|
95 #: lib/config_file.c:49
|
|
96 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
97 msgstr "Выполнять одновременно только одну передачу?"
|
|
98
|
|
99 #: lib/config_file.c:50
|
|
100 msgid "Overwrite by Default"
|
22
|
101 msgstr "Перезаписывать по умолчанию"
|
1
|
102
|
|
103 #: lib/config_file.c:52
|
|
104 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
22
|
105 msgstr "Перезаписывать файлы по умолчанию или продолжать передачу."
|
1
|
106
|
|
107 #: lib/config_file.c:53
|
|
108 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
109 msgstr "Обновлять после каждой передачи"
|
|
110
|
|
111 #: lib/config_file.c:55
|
|
112 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
113 msgstr "Обновлять список файлов после каждой передачи"
|
|
114
|
|
115 #: lib/config_file.c:56
|
|
116 msgid "Sort directories first"
|
|
117 msgstr "Располагать каталоги первыми"
|
|
118
|
|
119 #: lib/config_file.c:57
|
|
120 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
121 msgstr "Располагать каталоги перед файлами"
|
|
122
|
|
123 #: lib/config_file.c:58
|
|
124 msgid "Start file transfers"
|
22
|
125 msgstr "Сразу начинать передачу файлов"
|
1
|
126
|
|
127 #: lib/config_file.c:60
|
|
128 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
129 msgstr "Запускать передачу файлов автоматически при попадании их в очередь?"
|
|
130
|
|
131 #: lib/config_file.c:61
|
|
132 msgid "Show hidden files"
|
22
|
133 msgstr "Показывать скрытые файлы"
|
1
|
134
|
|
135 #: lib/config_file.c:62
|
|
136 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
22
|
137 msgstr "Показывать скрытые файлы в списке"
|
1
|
138
|
26
|
139 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359
|
|
140 #: src/gtk/options_dialog.c:628
|
1
|
141 msgid "Network"
|
|
142 msgstr "Сеть"
|
|
143
|
|
144 #: lib/config_file.c:66
|
|
145 msgid "Network timeout:"
|
22
|
146 msgstr "Тайм-аут сети:"
|
1
|
147
|
|
148 #: lib/config_file.c:67
|
26
|
149 msgid ""
|
|
150 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
151 msgstr ""
|
|
152 "Таймаут, определяющий ожидание для сетевого ввода-вывода. Это НЕ задержка "
|
|
153 "при бездействии."
|
1
|
154
|
|
155 #: lib/config_file.c:68
|
|
156 msgid "Connect retries:"
|
22
|
157 msgstr "Количество попыток соединения:"
|
1
|
158
|
|
159 #: lib/config_file.c:69
|
|
160 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
161 msgstr ""
|
|
162 "Число попыток автоповтора. Установка в 0 делает количество повторов "
|
|
163 "бесконечным"
|
|
164
|
|
165 #: lib/config_file.c:70
|
|
166 msgid "Retry sleep time:"
|
22
|
167 msgstr "Время ожидания между повторами:"
|
1
|
168
|
|
169 #: lib/config_file.c:71
|
|
170 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
171 msgstr "Количество секунд ожидания между повторами"
|
|
172
|
|
173 #: lib/config_file.c:72
|
|
174 msgid "Max KB/S:"
|
22
|
175 msgstr "Ограничение скорости, Кб/сек:"
|
1
|
176
|
|
177 #: lib/config_file.c:73
|
|
178 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
26
|
179 msgstr ""
|
|
180 "Ограничение скорости передачи файла в Кб/сек. (Установите в 0 для отключения)"
|
1
|
181
|
|
182 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
|
|
183 msgid "Default Protocol"
|
|
184 msgstr "Протокол по умолчанию"
|
|
185
|
|
186 #: lib/config_file.c:76
|
|
187 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
22
|
188 msgstr "Указывает используемый по умолчанию протокол передачи"
|
1
|
189
|
|
190 #: lib/config_file.c:78
|
|
191 msgid "FTP"
|
|
192 msgstr "FTP"
|
|
193
|
|
194 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
|
|
195 msgid "Proxy hostname:"
|
22
|
196 msgstr "Название прокси-сервера:"
|
1
|
197
|
|
198 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
|
|
199 msgid "Firewall hostname"
|
22
|
200 msgstr "Название межсетевого экрана"
|
1
|
201
|
|
202 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
|
|
203 msgid "Proxy port:"
|
|
204 msgstr "Порт прокси:"
|
|
205
|
|
206 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
|
|
207 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
208 msgstr "Порт подключения на межсетевом экране"
|
|
209
|
|
210 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
|
|
211 msgid "Proxy username:"
|
|
212 msgstr "Имя пользователя прокси:"
|
|
213
|
|
214 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
|
|
215 msgid "Your firewall username"
|
22
|
216 msgstr "Ваше учётное имя на межсетевом экране:"
|
1
|
217
|
|
218 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
|
|
219 msgid "Proxy password:"
|
|
220 msgstr "Пароль прокси:"
|
|
221
|
|
222 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
|
|
223 msgid "Your firewall password"
|
|
224 msgstr "Ваш пароль на межсетевом экране"
|
|
225
|
|
226 #: lib/config_file.c:88
|
|
227 msgid "Proxy account:"
|
22
|
228 msgstr "Учётная запись на прокси:"
|
1
|
229
|
|
230 #: lib/config_file.c:88
|
|
231 msgid "Your firewall account (optional)"
|
22
|
232 msgstr "Ваша учётная запись на межсетевом экране (необязательно)"
|
1
|
233
|
|
234 #: lib/config_file.c:91
|
|
235 msgid "Passive file transfers"
|
|
236 msgstr "Пассивный режим передачи"
|
|
237
|
|
238 #: lib/config_file.c:93
|
|
239 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
240 msgstr "Послать команду PASV или PORT для передачи данных"
|
|
241
|
|
242 #: lib/config_file.c:94
|
|
243 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
22
|
244 msgstr "Раскрывать удалённые символические ссылки (LIST -L)"
|
1
|
245
|
|
246 #: lib/config_file.c:96
|
|
247 msgid ""
|
|
248 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
249 "server instead of LIST -L"
|
|
250 msgstr ""
|
22
|
251 "Если вы снимите здесь отметку, то gFTP будет посылать удалённому серверу "
|
|
252 "команду LIST, а не LIST -L"
|
1
|
253
|
|
254 #: lib/config_file.c:99
|
|
255 msgid "Proxy server type"
|
|
256 msgstr "Тип прокси-сервера"
|
|
257
|
|
258 #: lib/config_file.c:100
|
|
259 msgid "Proxy config"
|
|
260 msgstr "Конфигурация прокси-сервера"
|
|
261
|
|
262 #: lib/config_file.c:101
|
|
263 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
22
|
264 msgstr "Указывает как прокси-сервер ожидает вашей регистрации"
|
1
|
265
|
|
266 #: lib/config_file.c:102
|
|
267 #, c-format
|
|
268 msgid "%pu = proxy user"
|
|
269 msgstr "%pu = пользователь прокси"
|
|
270
|
|
271 #: lib/config_file.c:103
|
|
272 #, c-format
|
|
273 msgid "%hu = host user"
|
|
274 msgstr "%hu = пользователь хоста"
|
|
275
|
|
276 #: lib/config_file.c:104
|
|
277 #, c-format
|
|
278 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
279 msgstr "%pp = пароль прокси"
|
|
280
|
|
281 #: lib/config_file.c:105
|
|
282 #, c-format
|
|
283 msgid "%hp = host pass"
|
|
284 msgstr "%hp = пароль хоста"
|
|
285
|
|
286 #: lib/config_file.c:106
|
|
287 #, c-format
|
|
288 msgid "%ph = proxy host"
|
|
289 msgstr "%ph = хост прокси"
|
|
290
|
|
291 #: lib/config_file.c:107
|
|
292 msgid "%hh = host"
|
|
293 msgstr "%hh = хост"
|
|
294
|
|
295 #: lib/config_file.c:108
|
|
296 #, c-format
|
|
297 msgid "%po = proxy port"
|
|
298 msgstr "%po = порт прокси"
|
|
299
|
|
300 #: lib/config_file.c:109
|
|
301 #, c-format
|
|
302 msgid "%ho = host port"
|
|
303 msgstr "%ho = порт хоста"
|
|
304
|
|
305 #: lib/config_file.c:110
|
|
306 #, c-format
|
|
307 msgid "%pa = proxy account"
|
22
|
308 msgstr "%pa = учётная запись на прокси"
|
1
|
309
|
|
310 #: lib/config_file.c:111
|
26
|
311 #, c-format
|
1
|
312 msgid "%ha = host account"
|
22
|
313 msgstr "%ha = учётная запись на хосте"
|
1
|
314
|
|
315 #: lib/config_file.c:113
|
|
316 msgid "HTTP"
|
|
317 msgstr "HTTP"
|
|
318
|
|
319 #: lib/config_file.c:124
|
|
320 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
321 msgstr "Использовать HTTP/1.1"
|
|
322
|
|
323 #: lib/config_file.c:125
|
|
324 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
325 msgstr "Хотите ли вы использовать HTTP/1.1 или HTTP/1.0"
|
|
326
|
|
327 #: lib/config_file.c:127
|
|
328 msgid "SSH"
|
|
329 msgstr "SSH"
|
|
330
|
|
331 #: lib/config_file.c:129
|
|
332 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
333 msgstr "Название программы SSH:"
|
|
334
|
|
335 #: lib/config_file.c:130
|
|
336 msgid "The path to the SSH executable"
|
22
|
337 msgstr "Путь к программе SSH:"
|
1
|
338
|
|
339 #: lib/config_file.c:131
|
|
340 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
341 msgstr "Дополнительные параметры для SSH:"
|
|
342
|
|
343 #: lib/config_file.c:132
|
|
344 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
22
|
345 msgstr "Дополнительные параметры, передаваемые программе SSH:"
|
1
|
346
|
|
347 #: lib/config_file.c:133
|
|
348 msgid "SSH sftpserv path:"
|
22
|
349 msgstr "Путь к SSH sftpserv:"
|
1
|
350
|
|
351 #: lib/config_file.c:134
|
|
352 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
22
|
353 msgstr "Путь по умолчанию к удалённому SSH sftpserv"
|
1
|
354
|
|
355 #: lib/config_file.c:135
|
|
356 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
22
|
357 msgstr "Путь к SSH2 sftp-server:"
|
1
|
358
|
|
359 #: lib/config_file.c:136
|
|
360 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
22
|
361 msgstr "Путь по умолчанию к удалённому SSH2 sftp-server"
|
1
|
362
|
|
363 #: lib/config_file.c:138
|
|
364 msgid "Need SSH User/Pass"
|
22
|
365 msgstr "Для SSH требуется имя пользователя и пароль"
|
1
|
366
|
|
367 #: lib/config_file.c:140
|
|
368 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
22
|
369 msgstr "Запрашивать имя пользователя и пароль для соединений через SSH"
|
1
|
370
|
|
371 #: lib/config_file.c:141
|
|
372 msgid "Use ssh-askpass util"
|
22
|
373 msgstr "Использовать утилиту ssh-askpass"
|
1
|
374
|
|
375 #: lib/config_file.c:143
|
|
376 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
22
|
377 msgstr "Использовать утилиту ssh-askpass для получения пароля пользователя"
|
1
|
378
|
|
379 #: lib/config_file.c:144
|
|
380 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
22
|
381 msgstr "Использовать SSH2 SFTP subsys"
|
1
|
382
|
|
383 #: lib/config_file.c:146
|
|
384 msgid ""
|
|
385 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
386 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
387 msgstr ""
|
22
|
388 "Вызывать ssh с флагом -s sftp. Это может быть полезно в случае если вы не "
|
|
389 "знаете удалённый путь к удалённому серверу sftp."
|
1
|
390
|
|
391 #: lib/config_file.c:147
|
|
392 msgid "Enable old SSH protocol"
|
22
|
393 msgstr "Включить старый протокол SSH"
|
1
|
394
|
|
395 #: lib/config_file.c:149
|
|
396 msgid ""
|
|
397 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
398 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
399 msgstr ""
|
26
|
400 "Включить старый протокол SSH. Вам потребуется скачать сервер sftp по адресу "
|
|
401 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
1
|
402
|
|
403 #: lib/config_file.c:152
|
|
404 msgid ""
|
|
405 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
406 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
407 msgstr ""
|
22
|
408 "Определяет, что будет происходить при двойном нажатии на файле в окне списка "
|
|
409 "файлов. 0=Просмотр файла 1=Редактирование файла 2=Передача файла"
|
1
|
410
|
|
411 #: lib/config_file.c:154
|
|
412 msgid ""
|
|
413 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
414 "it will download the file as specified below"
|
|
415 msgstr ""
|
22
|
416 "(*) Если этот пункт отмечен и существует строка ext= для расширения файла, "
|
|
417 "то скачивание файла будет производиться как указано ниже"
|
1
|
418
|
|
419 #: lib/config_file.c:156
|
|
420 msgid "The default width of the local files listbox"
|
22
|
421 msgstr "Ширина по умолчанию для окна списка локальных файлов"
|
1
|
422
|
|
423 #: lib/config_file.c:158
|
|
424 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
22
|
425 msgstr "Ширина по умолчанию для окна списка удалённых файлов"
|
1
|
426
|
|
427 #: lib/config_file.c:160
|
|
428 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
22
|
429 msgstr "Высота по умолчанию для окна списка локальных/удалённых файлов"
|
1
|
430
|
|
431 #: lib/config_file.c:162
|
|
432 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
433 msgstr "Высота по умолчанию окна списка передачи"
|
|
434
|
|
435 #: lib/config_file.c:164
|
|
436 msgid "The default height of the logging window"
|
22
|
437 msgstr "Высота по умолчанию окна журнала"
|
1
|
438
|
|
439 #: lib/config_file.c:166
|
|
440 msgid ""
|
|
441 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
442 "have this column automagically resize."
|
|
443 msgstr ""
|
22
|
444 "Ширина столбца названия файла в окне передачи. Установите в 0 чтобы этот "
|
|
445 "столбец автоматически изменял размер."
|
1
|
446
|
|
447 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
|
|
448 msgid ""
|
|
449 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
450 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
451 msgstr ""
|
22
|
452 "Ширина столбца названия файла в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы "
|
|
453 "этот столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить "
|
|
454 "этот столбец"
|
1
|
455
|
|
456 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
|
|
457 msgid ""
|
|
458 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
459 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
460 msgstr ""
|
|
461 "Ширина столбца размера в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот "
|
22
|
462 "столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот "
|
1
|
463 "столбец"
|
|
464
|
|
465 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
|
|
466 msgid ""
|
|
467 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
468 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
469 msgstr ""
|
|
470 "Ширина столбца пользователя в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот "
|
22
|
471 "столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот "
|
1
|
472 "столбец"
|
|
473
|
|
474 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
|
|
475 msgid ""
|
|
476 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
477 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
478 msgstr ""
|
22
|
479 "Ширина столбца группы в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот "
|
|
480 "столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот "
|
1
|
481 "столбец"
|
|
482
|
|
483 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
|
|
484 msgid ""
|
|
485 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
486 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
487 msgstr ""
|
|
488 "Ширина столбца даты в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот столбец "
|
22
|
489 "автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот столбец"
|
1
|
490
|
|
491 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
|
|
492 msgid ""
|
|
493 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
494 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
495 msgstr ""
|
|
496 "Ширина столбца атрибутов в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот "
|
22
|
497 "столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот "
|
1
|
498 "столбец"
|
|
499
|
|
500 #: lib/config_file.c:192
|
|
501 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
22
|
502 msgstr "Цвет команд, отправленных серверу"
|
1
|
503
|
|
504 #: lib/config_file.c:194
|
|
505 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
22
|
506 msgstr "Цвет команд, полученных от сервера"
|
1
|
507
|
|
508 #: lib/config_file.c:196
|
|
509 msgid "The color of the error messages"
|
|
510 msgstr "Цвет сообщений об ошибках"
|
|
511
|
|
512 #: lib/config_file.c:198
|
|
513 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
22
|
514 msgstr "Цвет всех прочих сообщений в журнале"
|
1
|
515
|
33
|
516 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:782
|
1
|
517 #, c-format
|
|
518 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
22
|
519 msgstr "Ошибка gFTP: Неверное название файла настроек %s\n"
|
1
|
520
|
|
521 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
|
|
522 #, c-format
|
|
523 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
524 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно создать каталог %s: %s\n"
|
|
525
|
|
526 #: lib/config_file.c:262
|
|
527 #, c-format
|
|
528 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
529 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно найти главный файл настроек %s\n"
|
|
530
|
|
531 #: lib/config_file.c:264
|
|
532 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
533 msgstr "Вы выполняли установку?\n"
|
|
534
|
33
|
535 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:788
|
1
|
536 #, c-format
|
|
537 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
538 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно открыть файл настроек %s: %s\n"
|
|
539
|
|
540 #: lib/config_file.c:431
|
|
541 #, c-format
|
|
542 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
543 msgstr "Предупреждение gFTP: Пропущена строка %d в файле настроек: %s\n"
|
|
544
|
|
545 #: lib/config_file.c:452
|
|
546 #, c-format
|
|
547 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
548 msgstr "Ошибка gFTP: Неправильное название файла журнала %s\n"
|
|
549
|
|
550 #: lib/config_file.c:458
|
|
551 #, c-format
|
|
552 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
553 msgstr "Предупреждение gFTP: Невозможно открыть %s для записи: %s\n"
|
|
554
|
33
|
555 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:904
|
1
|
556 #, c-format
|
|
557 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
558 msgstr "Ошибка gFTP: Неправильное название файла закладок %s\n"
|
|
559
|
|
560 #: lib/config_file.c:563
|
|
561 #, c-format
|
|
562 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
563 msgstr "Внимание: Невозможно найти главный файл закладок %s\n"
|
|
564
|
33
|
565 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:910
|
1
|
566 #, c-format
|
|
567 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
568 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно открыть файл закладок %s: %s\n"
|
|
569
|
|
570 #: lib/config_file.c:668
|
|
571 #, c-format
|
|
572 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
573 msgstr "Предупреждение gFTP: Пропущена строка %d в файле закладок: %s\n"
|
|
574
|
33
|
575 #: lib/config_file.c:775
|
1
|
576 msgid ""
|
|
577 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
578 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
579 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
580 msgstr ""
|
22
|
581 "Конфигурационный файл для gFTP. Авторское право (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
582 "<masneyb@seul.org>. Внимание!: Любые комментарии, которые вы добавите к "
|
|
583 "этому файлу, БУДУТ перезаписаны. Если запись содержит (*) в комментарии, вы "
|
|
584 "не имеете возможности изменить её содержимое через gFTP"
|
1
|
585
|
33
|
586 #: lib/config_file.c:776
|
1
|
587 msgid ""
|
|
588 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
589 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
590 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
591 msgstr ""
|
|
592 "Этот раздел указывает какие хосты в локальной подсети не должны пользоваться "
|
|
593 "прокси-сервером (если он доступен). Синтаксис: dont_use_proxy=.domain или "
|
|
594 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
595
|
33
|
596 #: lib/config_file.c:777
|
1
|
597 msgid ""
|
|
598 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
599 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
600 msgstr ""
|
|
601 "ext=расширение файла:XPM файл:Ascii или Двоичное (A или B):программа "
|
|
602 "просмотра. Заметьте: все аргументы кроме расширения файла не обязательны"
|
|
603
|
33
|
604 #: lib/config_file.c:778
|
1
|
605 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
606 msgstr "Это раздел содержит данные истории"
|
|
607
|
33
|
608 #: lib/config_file.c:900
|
|
609 msgid ""
|
|
610 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
611 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
612 msgstr ""
|
|
613 "Файл закладок для gFTP. Авторское право (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
614 "<masneyb@seul.org>. Внимание!: Любые комментарии, которые вы добавите к "
|
|
615 "этому файлу, БУДУТ перезаписаны"
|
|
616
|
|
617 #: lib/config_file.c:1019
|
1
|
618 #, c-format
|
|
619 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
620 msgstr ""
|
|
621 "Предупреждение gFTP: Строка %d не содержит достаточного количества "
|
|
622 "аргументов\n"
|
|
623
|
26
|
624 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538
|
1
|
625 #, c-format
|
|
626 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
627 msgstr "Невозможно изменить локальный каталог на %s: %s\n"
|
|
628
|
26
|
629 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768
|
1
|
630 #, c-format
|
|
631 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
632 msgstr "Невозможно получить текущий рабочий каталог: %s\n"
|
|
633
|
26
|
634 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348
|
1
|
635 #, c-format
|
|
636 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
637 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s\n"
|
|
638
|
26
|
639 #: lib/local.c:222 lib/local.c:292
|
1
|
640 #, c-format
|
|
641 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
642 msgstr "Ошибка: Невозможно открыть локальный файл %s: %s\n"
|
|
643
|
26
|
644 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300
|
1
|
645 #, c-format
|
|
646 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
647 msgstr "Невозможно открыть сокет для %s: %s\n"
|
|
648
|
26
|
649 #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322
|
|
650 #, c-format
|
|
651 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
652 msgstr "Ошибка: Невозможно перейти к файлу %s: %s\n"
|
|
653
|
|
654 #: lib/local.c:312
|
1
|
655 #, c-format
|
|
656 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
22
|
657 msgstr "Ошибка: Невозможно обрезать локальный файл %s: %s\n"
|
1
|
658
|
26
|
659 #: lib/local.c:485
|
1
|
660 #, c-format
|
|
661 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
662 msgstr "Невозможно получить список файлов локального каталога %s: %s\n"
|
|
663
|
26
|
664 #: lib/local.c:519
|
1
|
665 #, c-format
|
|
666 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
22
|
667 msgstr "Локальный каталог успешно изменён на %s\n"
|
1
|
668
|
26
|
669 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901
|
|
670 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238
|
1
|
671 #, c-format
|
|
672 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
673 msgstr "Успешно удалено %s\n"
|
|
674
|
26
|
675 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861
|
1
|
676 #, c-format
|
|
677 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
22
|
678 msgstr "Ошибка: Невозможно удалить каталог %s: %s\n"
|
1
|
679
|
26
|
680 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223
|
|
681 #: src/gtk/view_dialog.c:242
|
1
|
682 #, c-format
|
|
683 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
22
|
684 msgstr "Ошибка: Невозможно удалить файл %s: %s\n"
|
1
|
685
|
26
|
686 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933
|
1
|
687 #, c-format
|
|
688 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
689 msgstr "Успешно создан каталог %s\n"
|
|
690
|
26
|
691 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925
|
1
|
692 #, c-format
|
|
693 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
694 msgstr "Ошибка: Невозможно создать каталог %s: %s\n"
|
|
695
|
26
|
696 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967
|
1
|
697 #, c-format
|
|
698 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
699 msgstr "%s успешно переименовано в %s\n"
|
|
700
|
26
|
701 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959
|
1
|
702 #, c-format
|
|
703 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
704 msgstr "Ошибка: Невозможно переименовать %s в %s: %s\n"
|
|
705
|
26
|
706 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001
|
1
|
707 #, c-format
|
|
708 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
709 msgstr "Права для %s успешно изменены на %d\n"
|
|
710
|
26
|
711 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993
|
1
|
712 #, c-format
|
|
713 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
22
|
714 msgstr "Ошибка: Невозможно изменить права для %s на %d: %s\n"
|
1
|
715
|
26
|
716 #: lib/misc.c:349
|
1
|
717 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
718 msgstr ""
|
|
719 "использование: gftp [[ftp://][пользователь:[пароль]@]ftp-сервер[:порт][/"
|
|
720 "каталог]]\n"
|
|
721
|
26
|
722 #: lib/misc.c:377
|
1
|
723 #, c-format
|
|
724 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
725 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно найти файл %s в %s или %s\n"
|
|
726
|
26
|
727 #: lib/misc.c:832
|
1
|
728 #, c-format
|
|
729 msgid "Running program %s\n"
|
22
|
730 msgstr "Запуск программы %s\n"
|
1
|
731
|
|
732 #: lib/options.h:34
|
|
733 msgid "none"
|
|
734 msgstr "нет"
|
|
735
|
|
736 #: lib/options.h:35
|
|
737 msgid "SITE command"
|
|
738 msgstr "Команда SITE"
|
|
739
|
|
740 #: lib/options.h:36
|
|
741 msgid "user@host"
|
|
742 msgstr "пользователь@хост"
|
|
743
|
|
744 #: lib/options.h:37
|
|
745 msgid "user@host:port"
|
|
746 msgstr "пользователь@хост:порт"
|
|
747
|
|
748 #: lib/options.h:38
|
|
749 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
750 msgstr "ИДЕНТИФИЦИРОВАТЬ"
|
|
751
|
|
752 #: lib/options.h:39
|
|
753 msgid "user@host port"
|
|
754 msgstr "пользователь@хост порт"
|
|
755
|
|
756 #: lib/options.h:40
|
|
757 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
758 msgstr "пользователь@хост NOAUTH"
|
|
759
|
|
760 #: lib/options.h:41
|
|
761 msgid "HTTP Proxy"
|
|
762 msgstr "HTTP-прокси"
|
|
763
|
|
764 #: lib/options.h:42
|
|
765 msgid "Custom"
|
|
766 msgstr "Другое"
|
|
767
|
26
|
768 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845
|
1
|
769 #, c-format
|
|
770 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
771 msgstr "Тайм-аут соединения %s\n"
|
|
772
|
26
|
773 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281
|
1
|
774 #, c-format
|
|
775 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
776 msgstr "Ошибка чтения с хоста %s: %s\n"
|
|
777
|
|
778 #: lib/protocols.c:310
|
|
779 #, c-format
|
|
780 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
781 msgstr "Ошибка записи на хост %s: %s\n"
|
|
782
|
|
783 #: lib/protocols.c:366
|
|
784 #, c-format
|
|
785 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
786 msgstr "Загрузка списка файлов каталога %s из кэша\n"
|
|
787
|
|
788 #: lib/protocols.c:415
|
|
789 #, c-format
|
|
790 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
791 msgstr "Ошибка: Невозможно записать в кэш: %s\n"
|
|
792
|
26
|
793 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700
|
|
794 #: lib/protocols.c:1792
|
1
|
795 #, c-format
|
|
796 msgid "Looking up %s\n"
|
|
797 msgstr "Поиск %s\n"
|
|
798
|
26
|
799 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705
|
|
800 #: lib/protocols.c:1797
|
1
|
801 #, c-format
|
|
802 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
803 msgstr "Невозможно найти хост с именем %s: %s\n"
|
|
804
|
26
|
805 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
|
|
806 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313
|
|
807 #: lib/protocols.c:1350
|
1
|
808 msgid "unknown"
|
|
809 msgstr "неизвестный"
|
|
810
|
26
|
811 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656
|
1
|
812 #, c-format
|
|
813 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
814 msgstr "Сбой при создании сокета: %s\n"
|
|
815
|
26
|
816 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811
|
1
|
817 #, c-format
|
|
818 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
819 msgstr "Попытка %s:%d\n"
|
|
820
|
26
|
821 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818
|
1
|
822 #, c-format
|
|
823 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
824 msgstr "Невозможно подключиться к %s: %s\n"
|
|
825
|
26
|
826 #: lib/protocols.c:1833
|
1
|
827 #, c-format
|
|
828 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
829 msgstr "Подключение к %s:%d\n"
|
|
830
|
26
|
831 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146
|
|
832 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313
|
|
833 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80
|
|
834 #: src/gtk/view_dialog.c:150
|
|
835 #, c-format
|
|
836 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
837 msgstr "Невозможно открыть сокет: %s\n"
|
|
838
|
|
839 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426
|
1
|
840 #, c-format
|
|
841 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
842 msgstr "Отключение от сайта %s\n"
|
|
843
|
26
|
844 #: lib/rfc2068.c:213
|
|
845 #, fuzzy, c-format
|
|
846 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
847 msgstr "Начинаем передачу файла со смещения %ld\n"
|
|
848
|
|
849 #: lib/rfc2068.c:218
|
1
|
850 #, c-format
|
|
851 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
22
|
852 msgstr "Начинаем передачу файла со смещения %ld\n"
|
1
|
853
|
26
|
854 #: lib/rfc2068.c:238
|
1
|
855 #, c-format
|
|
856 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
857 msgstr "Невозможно получение файла %s\n"
|
|
858
|
26
|
859 #: lib/rfc2068.c:314
|
1
|
860 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
861 msgstr "Завершено получение данных\n"
|
|
862
|
26
|
863 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853
|
1
|
864 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
865 msgstr "Получен список файлов каталога...\n"
|
|
866
|
26
|
867 #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703
|
1
|
868 msgid "total"
|
|
869 msgstr "всего"
|
|
870
|
26
|
871 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706
|
1
|
872 #, c-format
|
|
873 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
874 msgstr "Внимание: Невозможно проанализировать список %s\n"
|
|
875
|
26
|
876 #: lib/rfc959.c:700
|
1
|
877 #, c-format
|
|
878 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
879 msgstr "Невозможно создать соединение для передачи данных: %s\n"
|
|
880
|
26
|
881 #: lib/rfc959.c:715
|
1
|
882 #, c-format
|
|
883 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
884 msgstr "Невозможно подключиться к порту: %s\n"
|
|
885
|
26
|
886 #: lib/rfc959.c:726
|
1
|
887 #, c-format
|
|
888 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
889 msgstr "Невозможно прослушивание на порту %d: %s\n"
|
|
890
|
26
|
891 #: lib/rfc959.c:779
|
1
|
892 #, c-format
|
|
893 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
894 msgstr "Невозможно принять соединение от сервера: %s\n"
|
|
895
|
26
|
896 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044
|
|
897 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540
|
1
|
898 #, c-format
|
|
899 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
900 msgstr "Ошибка: Невозможно записать в сокет: %s\n"
|
|
901
|
|
902 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
|
|
903 #, c-format
|
|
904 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
22
|
905 msgstr "Установление соединения ssh к %s\n"
|
1
|
906
|
|
907 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
|
|
908 #, c-format
|
|
909 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
22
|
910 msgstr "Невозможно создать сокет: %s\n"
|
1
|
911
|
|
912 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
|
|
913 #, c-format
|
|
914 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
915 msgstr "Невозможно открыть master pty %s: %s\n"
|
|
916
|
|
917 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
|
|
918 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
|
|
919 msgstr "Ошибка: Невозможно выполнить ssh: "
|
|
920
|
|
921 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
|
|
922 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
923 msgstr "Ошибка: Получена неправильная инициализационная строка от сервера\n"
|
|
924
|
26
|
925 #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393
|
1
|
926 #, c-format
|
|
927 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
928 msgstr "Успешная регистрация на SSH-сервере %s\n"
|
|
929
|
26
|
930 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399
|
1
|
931 #, c-format
|
|
932 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
933 msgstr "Невозможно порождение другого процесса: %s\n"
|
|
934
|
26
|
935 #: lib/ssh.c:412
|
1
|
936 #, c-format
|
|
937 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
22
|
938 msgstr "Удалённый хост не смог найти файл %s\n"
|
1
|
939
|
26
|
940 #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721
|
1
|
941 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
942 msgstr "Получен неожиданный ответ от сервера\n"
|
|
943
|
26
|
944 #: lib/ssh.c:634
|
1
|
945 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
946 msgstr "Завершено получение списка файлов каталога\n"
|
|
947
|
26
|
948 #: lib/ssh.c:752
|
1
|
949 #, c-format
|
|
950 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
22
|
951 msgstr "Невозможно изменить удалённый каталог на %s: %s\n"
|
1
|
952
|
26
|
953 #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746
|
|
954 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914
|
1
|
955 #, c-format
|
|
956 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
957 msgstr "Ошибка: Размер полученного от сервера сообщения %d слишком велик\n"
|
|
958
|
26
|
959 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597
|
1
|
960 #, c-format
|
|
961 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
962 msgstr "Ошибка: Невозможно прочесть из сокета: %s\n"
|
|
963
|
26
|
964 #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481
|
|
965 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001
|
|
966 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139
|
|
967 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821
|
|
968 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984
|
1
|
969 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
22
|
970 msgstr "Получен плохой ответ от сервера, отсоединяемся\n"
|
1
|
971
|
26
|
972 #: lib/sshv2.c:506
|
22
|
973 #, c-format
|
1
|
974 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
22
|
975 msgstr "Ошибка: Размер сообщения (%d) слишком велик\n"
|
1
|
976
|
26
|
977 #: lib/sshv2.c:642
|
1
|
978 #, c-format
|
|
979 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
22
|
980 msgstr "%d Инициализация протокола\n"
|
1
|
981
|
26
|
982 #: lib/sshv2.c:648
|
1
|
983 #, c-format
|
|
984 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
22
|
985 msgstr "%d Версия протокола %d\n"
|
1
|
986
|
26
|
987 #: lib/sshv2.c:657
|
1
|
988 #, c-format
|
|
989 msgid "%d: Open %s\n"
|
22
|
990 msgstr "%d: Открыть %s\n"
|
1
|
991
|
26
|
992 #: lib/sshv2.c:662
|
22
|
993 #, c-format
|
1
|
994 msgid "%d: Close\n"
|
22
|
995 msgstr "%d: Закрыть\n"
|
1
|
996
|
26
|
997 #: lib/sshv2.c:668
|
22
|
998 #, c-format
|
1
|
999 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
22
|
1000 msgstr "%d: Открыть каталог %s\n"
|
1
|
1001
|
26
|
1002 #: lib/sshv2.c:673
|
22
|
1003 #, c-format
|
1
|
1004 msgid "%d: Read Directory\n"
|
22
|
1005 msgstr "%d: Прочитать каталог\n"
|
1
|
1006
|
26
|
1007 #: lib/sshv2.c:677
|
22
|
1008 #, c-format
|
1
|
1009 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
22
|
1010 msgstr "%d: Удалённый файл %s\n"
|
1
|
1011
|
26
|
1012 #: lib/sshv2.c:682
|
22
|
1013 #, c-format
|
1
|
1014 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
22
|
1015 msgstr "%d: Создать каталог %s\n"
|
1
|
1016
|
26
|
1017 #: lib/sshv2.c:687
|
22
|
1018 #, c-format
|
1
|
1019 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
22
|
1020 msgstr "%d: Удалённый каталог %s\n"
|
1
|
1021
|
26
|
1022 #: lib/sshv2.c:692
|
1
|
1023 #, c-format
|
|
1024 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
22
|
1025 msgstr "%d Настоящий путь %s\n"
|
1
|
1026
|
26
|
1027 #: lib/sshv2.c:697
|
1
|
1028 #, c-format
|
|
1029 msgid "%d: File attributes\n"
|
22
|
1030 msgstr "%d: Атрибуты файлов\n"
|
1
|
1031
|
26
|
1032 #: lib/sshv2.c:701
|
1
|
1033 #, c-format
|
|
1034 msgid "%d: Stat %s\n"
|
22
|
1035 msgstr "%d: Состояние %s\n"
|
1
|
1036
|
26
|
1037 #: lib/sshv2.c:718
|
1
|
1038 #, c-format
|
|
1039 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
22
|
1040 msgstr "%d: Изменить права %s %o\n"
|
1
|
1041
|
26
|
1042 #: lib/sshv2.c:723
|
1
|
1043 #, c-format
|
|
1044 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
22
|
1045 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
1
|
1046
|
26
|
1047 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081
|
|
1048 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312
|
|
1049 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722
|
1
|
1050 msgid "OK"
|
|
1051 msgstr "OK"
|
|
1052
|
26
|
1053 #: lib/sshv2.c:739
|
1
|
1054 msgid "EOF"
|
22
|
1055 msgstr "Конец файла"
|
1
|
1056
|
26
|
1057 #: lib/sshv2.c:742
|
1
|
1058 msgid "No such file or directory"
|
22
|
1059 msgstr "Нет такого файла или каталога"
|
1
|
1060
|
26
|
1061 #: lib/sshv2.c:745
|
1
|
1062 msgid "Permission denied"
|
22
|
1063 msgstr "Недостаточно прав доступа"
|
1
|
1064
|
26
|
1065 #: lib/sshv2.c:748
|
1
|
1066 msgid "Failure"
|
22
|
1067 msgstr "Неудача"
|
1
|
1068
|
26
|
1069 #: lib/sshv2.c:751
|
1
|
1070 msgid "Bad message"
|
22
|
1071 msgstr "Неверное сообщение"
|
1
|
1072
|
26
|
1073 #: lib/sshv2.c:754
|
1
|
1074 msgid "No connection"
|
|
1075 msgstr "Нет подключения"
|
|
1076
|
26
|
1077 #: lib/sshv2.c:757
|
1
|
1078 msgid "Connection lost"
|
22
|
1079 msgstr "Соединение потеряно"
|
1
|
1080
|
26
|
1081 #: lib/sshv2.c:760
|
1
|
1082 msgid "Operation unsupported"
|
22
|
1083 msgstr "Операция не поддерживается"
|
1
|
1084
|
26
|
1085 #: lib/sshv2.c:763
|
1
|
1086 msgid "Unknown message returned from server"
|
22
|
1087 msgstr "Неизвестное сообщение, возвращённое от сервера"
|
1
|
1088
|
|
1089 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
1090 msgid "about"
|
22
|
1091 msgstr "about"
|
1
|
1092
|
|
1093 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
1094 msgid "Shows gFTP information"
|
22
|
1095 msgstr "Показывать информацию gFTP"
|
1
|
1096
|
|
1097 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
1098 msgid "ascii"
|
22
|
1099 msgstr "ascii"
|
1
|
1100
|
|
1101 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
1102 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
22
|
1103 msgstr "Установить текущий режим передачи файлов в текстовый (только для FTP)"
|
1
|
1104
|
|
1105 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
1106 msgid "binary"
|
22
|
1107 msgstr "binary"
|
1
|
1108
|
|
1109 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
1110 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
22
|
1111 msgstr "Установить текущий режим передачи файлов в двоичный (только для FTP)"
|
1
|
1112
|
|
1113 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
1114 msgid "cd"
|
22
|
1115 msgstr "cd"
|
1
|
1116
|
|
1117 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
1118 msgid "Changes the remote working directory"
|
22
|
1119 msgstr "Изменяет удалённый рабочий каталог"
|
1
|
1120
|
|
1121 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
1122 msgid "chdir"
|
22
|
1123 msgstr "chdir"
|
1
|
1124
|
|
1125 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
1126 msgid "chmod"
|
22
|
1127 msgstr "chmod"
|
1
|
1128
|
|
1129 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1130 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
22
|
1131 msgstr "Изменяет права на удалённый файл"
|
1
|
1132
|
|
1133 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
1134 msgid "close"
|
22
|
1135 msgstr "close"
|
1
|
1136
|
|
1137 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1138 msgid "Disconnects from the remote site"
|
22
|
1139 msgstr "Отсоединяет от удалённого сайта"
|
1
|
1140
|
|
1141 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1142 msgid "delete"
|
22
|
1143 msgstr "delete"
|
1
|
1144
|
|
1145 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
1146 msgid "Removes a remote file"
|
22
|
1147 msgstr "Удаляет файл с сервера"
|
1
|
1148
|
|
1149 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
1150 msgid "get"
|
22
|
1151 msgstr "get"
|
1
|
1152
|
|
1153 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
|
|
1154 msgid "Downloads remote file(s)"
|
22
|
1155 msgstr "Скачивавает файлы с сервера"
|
1
|
1156
|
|
1157 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
1158 msgid "help"
|
22
|
1159 msgstr "help"
|
1
|
1160
|
|
1161 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1162 msgid "Shows this help screen"
|
22
|
1163 msgstr "Показывает этот экран справки"
|
1
|
1164
|
|
1165 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
1166 msgid "lcd"
|
|
1167 msgstr "lcd"
|
|
1168
|
|
1169 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
|
|
1170 msgid "Changes the local working directory"
|
22
|
1171 msgstr "Изменяет текущий локальный рабочий каталог"
|
1
|
1172
|
|
1173 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
1174 msgid "lchdir"
|
|
1175 msgstr "lchdir"
|
|
1176
|
|
1177 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
1178 msgid "lchmod"
|
|
1179 msgstr "lchmod"
|
|
1180
|
|
1181 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
1182 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
22
|
1183 msgstr "Изменяет права доступа на локальный файл"
|
1
|
1184
|
|
1185 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
1186 msgid "ldelete"
|
|
1187 msgstr "ldelete"
|
|
1188
|
|
1189 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1190 msgid "Removes a local file"
|
22
|
1191 msgstr "Удаляет локальный файл"
|
1
|
1192
|
|
1193 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
1194 msgid "lls"
|
|
1195 msgstr "lls"
|
|
1196
|
|
1197 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
1198 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
22
|
1199 msgstr "Показывает список файлов в текущем локальном каталоге"
|
1
|
1200
|
|
1201 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
1202 msgid "lmkdir"
|
|
1203 msgstr "lmkdir"
|
|
1204
|
|
1205 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
1206 msgid "Creates a local directory"
|
22
|
1207 msgstr "Создаёт локальный каталог"
|
1
|
1208
|
|
1209 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
1210 msgid "lpwd"
|
|
1211 msgstr "lpwd"
|
|
1212
|
|
1213 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
1214 msgid "Show current local directory"
|
22
|
1215 msgstr "Показывает текущий локальный каталог"
|
1
|
1216
|
|
1217 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
1218 msgid "lrename"
|
|
1219 msgstr "lrename"
|
|
1220
|
|
1221 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1222 msgid "Rename a local file"
|
22
|
1223 msgstr "Переименовывает локальный файл"
|
1
|
1224
|
|
1225 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1226 msgid "lrmdir"
|
|
1227 msgstr "lrmdir"
|
|
1228
|
|
1229 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1230 msgid "Remove a local directory"
|
22
|
1231 msgstr "Переименовывает локальный каталог"
|
1
|
1232
|
|
1233 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
1234 msgid "ls"
|
22
|
1235 msgstr "ls"
|
1
|
1236
|
|
1237 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
1238 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
22
|
1239 msgstr "Показывает список файлов в текущем удалённом каталоге"
|
1
|
1240
|
|
1241 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1242 msgid "mget"
|
|
1243 msgstr "mget"
|
|
1244
|
|
1245 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
1246 msgid "mkdir"
|
22
|
1247 msgstr "mkdir"
|
1
|
1248
|
|
1249 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1250 msgid "Creates a remote directory"
|
22
|
1251 msgstr "Создаёт удалённый каталог"
|
1
|
1252
|
|
1253 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
1254 msgid "mput"
|
|
1255 msgstr "mput"
|
|
1256
|
|
1257 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
|
|
1258 msgid "Uploads local file(s)"
|
22
|
1259 msgstr "Закачивание файлов на сервер"
|
1
|
1260
|
|
1261 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
1262 msgid "open"
|
22
|
1263 msgstr "open"
|
1
|
1264
|
|
1265 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
1266 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
22
|
1267 msgstr "Открывает соединение с удалённым сайтом"
|
1
|
1268
|
|
1269 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
1270 msgid "put"
|
22
|
1271 msgstr "put"
|
1
|
1272
|
|
1273 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
1274 msgid "pwd"
|
22
|
1275 msgstr "pwd"
|
1
|
1276
|
|
1277 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
1278 msgid "Show current remote directory"
|
22
|
1279 msgstr "Показывает текущий удалённый каталог"
|
1
|
1280
|
|
1281 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
1282 msgid "quit"
|
22
|
1283 msgstr "quit"
|
1
|
1284
|
|
1285 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1286 msgid "Exit from gFTP"
|
22
|
1287 msgstr "Выйти из gFTP"
|
1
|
1288
|
|
1289 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
1290 msgid "rename"
|
22
|
1291 msgstr "rename"
|
1
|
1292
|
|
1293 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
1294 msgid "Rename a remote file"
|
22
|
1295 msgstr "Переименовать удалённый файл"
|
1
|
1296
|
|
1297 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
1298 msgid "rmdir"
|
22
|
1299 msgstr "rmdir"
|
1
|
1300
|
|
1301 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1302 msgid "Remove a remote directory"
|
22
|
1303 msgstr "Удалить каталог с сервера"
|
1
|
1304
|
|
1305 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
1306 msgid "set"
|
22
|
1307 msgstr "set"
|
1
|
1308
|
|
1309 #: src/text/gftp-text.c:88
|
26
|
1310 msgid ""
|
|
1311 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
1
|
1312 msgstr ""
|
26
|
1313 "Показать переменные в конфигурационном файле. Вы также можете устанавливать "
|
|
1314 "переменные с помощью set var=var"
|
1
|
1315
|
|
1316 #: src/text/gftp-text.c:134
|
|
1317 msgid ""
|
|
1318 ">.\n"
|
|
1319 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1320 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1321 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1322 msgstr ""
|
|
1323 ">.\n"
|
22
|
1324 "Если у вас есть вопросы, комментарии или предложения по этой программе, вы "
|
|
1325 "можете написать мне об этом по эл. адресу. Вы можете также найти последние "
|
|
1326 "новости о gFTP на моём сайте по адресу http://www.gftp.org/\n"
|
|
1327
|
26
|
1328 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131
|
1
|
1329 msgid ""
|
|
1330 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1331 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1332 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1333 msgstr ""
|
|
1334 "gFTP поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗ ГАРАНТИЙ; подробности смотрите в файле "
|
22
|
1335 "COPYING. Это свободная программа, вы можете распространять ее на условиях, "
|
1
|
1336 "описанных в файле COPYING\n"
|
|
1337
|
|
1338 #: src/text/gftp-text.c:217
|
|
1339 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1340 msgstr "Ошибка: команда не распознана\n"
|
|
1341
|
|
1342 #: src/text/gftp-text.c:312
|
|
1343 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1344 msgstr ""
|
|
1345 "использование: open [[ftp://][пользователь:пароль@]ftp-сервер[:порт][/"
|
|
1346 "каталог]]\n"
|
|
1347
|
26
|
1348 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119
|
1
|
1349 #, c-format
|
|
1350 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1351 msgstr "Невозможно разобрать URL %s\n"
|
|
1352
|
26
|
1353 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815
|
1
|
1354 msgid "Translated by"
|
22
|
1355 msgstr "Перевод сделал Валёк Филиппов, дополнил Виталий Липатов"
|
1
|
1356
|
|
1357 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
|
|
1358 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
|
26
|
1359 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615
|
|
1360 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723
|
1
|
1361 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
22
|
1362 msgstr "Ошибка: Не подключён к удалённому сайту\n"
|
1
|
1363
|
|
1364 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
|
|
1365 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1366 msgstr "использование: chdir <каталог>\n"
|
|
1367
|
|
1368 #: src/text/gftp-text.c:443
|
|
1369 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1370 msgstr "использование: mkdir <новый каталог>\n"
|
|
1371
|
|
1372 #: src/text/gftp-text.c:465
|
|
1373 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1374 msgstr "использование: rmdir <каталог>\n"
|
|
1375
|
|
1376 #: src/text/gftp-text.c:487
|
|
1377 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1378 msgstr "использование: delete <файл>\n"
|
|
1379
|
|
1380 #: src/text/gftp-text.c:515
|
|
1381 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1382 msgstr "использование: rename <старое название> <новое название>\n"
|
|
1383
|
|
1384 #: src/text/gftp-text.c:543
|
|
1385 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1386 msgstr "использование: chmod <режим> <файл>\n"
|
|
1387
|
26
|
1388 #: src/text/gftp-text.c:656
|
1
|
1389 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1390 msgstr "использование: mget <filespec>\n"
|
|
1391
|
26
|
1392 #: src/text/gftp-text.c:729
|
1
|
1393 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1394 msgstr "использование: mput <filespec>\n"
|
|
1395
|
26
|
1396 #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592
|
1
|
1397 #, c-format
|
|
1398 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
22
|
1399 msgstr "Передача файлов будет ограничена до скорости %.2f Кб/сек\n"
|
1
|
1400
|
26
|
1401 #: src/text/gftp-text.c:880
|
1
|
1402 #, c-format
|
|
1403 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1404 msgstr "Невозможно выкачать %s\n"
|
|
1405
|
26
|
1406 #: src/text/gftp-text.c:887
|
1
|
1407 #, c-format
|
|
1408 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
22
|
1409 msgstr "Успешно передано %s\n"
|
1
|
1410
|
26
|
1411 #: src/text/gftp-text.c:922
|
1
|
1412 msgid ""
|
|
1413 "Supported commands:\n"
|
|
1414 "\n"
|
|
1415 msgstr ""
|
22
|
1416 "Поддерживаемые команды:\n"
|
|
1417 "\n"
|
1
|
1418
|
26
|
1419 #: src/text/gftp-text.c:975
|
1
|
1420 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
22
|
1421 msgstr "использование: set [переменная = значение]\n"
|
1
|
1422
|
26
|
1423 #: src/text/gftp-text.c:995
|
1
|
1424 #, c-format
|
|
1425 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
26
|
1426 msgstr ""
|
|
1427 "Ошибка: Переменная %s не является корректной переменной конфигурации.\n"
|
|
1428
|
|
1429 #: src/text/gftp-text.c:1018
|
1
|
1430 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
22
|
1431 msgstr "Ошибка: вы не можете изменять эту переменную\n"
|
|
1432
|
26
|
1433 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65
|
|
1434 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
|
1
|
1435 #, c-format
|
|
1436 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
26
|
1437 msgstr ""
|
|
1438 "%s: Пожалуйста, нажмите кнопку \"Стоп\" прежде чем делать что-нибудь ещё\n"
|
1
|
1439
|
|
1440 #: src/gtk/bookmarks.c:73
|
|
1441 msgid "Run Bookmark"
|
|
1442 msgstr "Запустить закладки"
|
|
1443
|
|
1444 #: src/gtk/bookmarks.c:80
|
|
1445 msgid ""
|
|
1446 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1447 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1448 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1449 msgstr ""
|
22
|
1450 "Внутренняя ошибка gFTP: Невозможно найти строку закладки. Это точно ошибка "
|
|
1451 "(bug). Пожалуйста, сообщите об этом по адресу masneyb@seul.org. Пожалуйста, "
|
|
1452 "укажите номер версии и описание того, как воспроизвести ошибку\n"
|
1
|
1453
|
26
|
1454 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1455 msgid "Add Bookmark"
|
|
1456 msgstr "Добавить закладку"
|
|
1457
|
26
|
1458 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
1
|
1459 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1460 msgstr "Добавить закладку: необходимо ввести имя хоста\n"
|
|
1461
|
26
|
1462 #: src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1463 msgid ""
|
|
1464 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1465 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1466 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1467 msgstr ""
|
22
|
1468 "Введите название для закладки, которую вы хотите добавить.\n"
|
1
|
1469 "Вы можете разделять элементы с помощью\"/\", помещая их во вложенное меню\n"
|
22
|
1470 "(пример: Сайты про Linux/Debian)"
|
1
|
1471
|
26
|
1472 #: src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1473 msgid "Remember password"
|
|
1474 msgstr "Запомнить пароль"
|
|
1475
|
26
|
1476 #: src/gtk/bookmarks.c:166
|
1
|
1477 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1478 msgstr "Добавить закладку: вам надо ввести название для закладки\n"
|
|
1479
|
26
|
1480 #: src/gtk/bookmarks.c:173
|
1
|
1481 #, c-format
|
|
1482 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1483 msgstr ""
|
22
|
1484 "Добавить закладку: невозможно добавить закладку \"%s\"; такое название уже "
|
|
1485 "есть\n"
|
1
|
1486
|
26
|
1487 #: src/gtk/bookmarks.c:289
|
1
|
1488 msgid "/_File"
|
22
|
1489 msgstr "/_Файл"
|
1
|
1490
|
26
|
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:290
|
1
|
1492 msgid "/File/tearoff"
|
|
1493 msgstr "/Файл/tearoff"
|
|
1494
|
26
|
1495 #: src/gtk/bookmarks.c:291
|
1
|
1496 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1497 msgstr "/Файл/Новая папка..."
|
|
1498
|
26
|
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:292
|
1
|
1500 msgid "/File/New Item..."
|
|
1501 msgstr "/Файл/Новый элемент..."
|
|
1502
|
26
|
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:293
|
1
|
1504 msgid "/File/Delete"
|
|
1505 msgstr "/Файл/Удалить"
|
|
1506
|
26
|
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:294
|
1
|
1508 msgid "/File/Properties..."
|
|
1509 msgstr "/Файл/Свойства..."
|
|
1510
|
26
|
1511 #: src/gtk/bookmarks.c:295
|
1
|
1512 msgid "/File/sep"
|
|
1513 msgstr "/Файл/sep"
|
|
1514
|
26
|
1515 #: src/gtk/bookmarks.c:296
|
1
|
1516 msgid "/File/Close"
|
|
1517 msgstr "/Файл/Закрыть"
|
|
1518
|
26
|
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310
|
1
|
1520 msgid "Edit Bookmarks"
|
22
|
1521 msgstr "Редактирование закладок"
|
1
|
1522
|
26
|
1523 #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87
|
|
1524 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898
|
|
1525 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102
|
|
1526 #: src/gtk/view_dialog.c:267
|
|
1527 msgid "gFTP Icon"
|
|
1528 msgstr "Пиктограмма gFTP"
|
|
1529
|
|
1530 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193
|
|
1531 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697
|
|
1532 #: src/gtk/transfer.c:1734
|
|
1533 msgid " Cancel "
|
|
1534 msgstr " Отменить "
|
|
1535
|
|
1536 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775
|
1
|
1537 msgid "New Folder"
|
|
1538 msgstr "Новая папка"
|
|
1539
|
26
|
1540 #: src/gtk/bookmarks.c:766
|
1
|
1541 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1542 msgstr "Введите название для создаваемой папки"
|
|
1543
|
26
|
1544 #: src/gtk/bookmarks.c:776
|
1
|
1545 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
22
|
1546 msgstr "Введите название создаваемого элемента"
|
1
|
1547
|
26
|
1548 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881
|
1
|
1549 msgid "Edit Entry"
|
22
|
1550 msgstr "Редактирование записи"
|
1
|
1551
|
26
|
1552 #: src/gtk/bookmarks.c:914
|
1
|
1553 msgid "Description:"
|
|
1554 msgstr "Описание:"
|
|
1555
|
26
|
1556 #: src/gtk/bookmarks.c:929
|
1
|
1557 msgid "Hostname:"
|
22
|
1558 msgstr "Название хоста:"
|
1
|
1559
|
26
|
1560 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
1
|
1561 msgid "Port:"
|
|
1562 msgstr "Порт:"
|
|
1563
|
26
|
1564 #: src/gtk/bookmarks.c:959
|
1
|
1565 msgid "Protocol:"
|
|
1566 msgstr "Протокол:"
|
|
1567
|
26
|
1568 #: src/gtk/bookmarks.c:983
|
1
|
1569 msgid "Remote Directory:"
|
22
|
1570 msgstr "Удалённый каталог:"
|
1
|
1571
|
26
|
1572 #: src/gtk/bookmarks.c:996
|
1
|
1573 msgid "Local Directory:"
|
|
1574 msgstr "Локальный каталог:"
|
|
1575
|
26
|
1576 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
|
1
|
1577 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
22
|
1578 msgstr "Путь к удалённому SSH sftp:"
|
1
|
1579
|
26
|
1580 #: src/gtk/bookmarks.c:1026
|
1
|
1581 msgid "Username:"
|
|
1582 msgstr "Имя пользователя:"
|
|
1583
|
26
|
1584 #: src/gtk/bookmarks.c:1039
|
1
|
1585 msgid "Password:"
|
|
1586 msgstr "Пароль:"
|
|
1587
|
26
|
1588 #: src/gtk/bookmarks.c:1053
|
1
|
1589 msgid "Account:"
|
22
|
1590 msgstr "Учётная запись:"
|
1
|
1591
|
26
|
1592 #: src/gtk/bookmarks.c:1067
|
1
|
1593 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1594 msgstr "Регистрироваться как ANONYMOUS"
|
|
1595
|
26
|
1596 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334
|
1
|
1597 msgid "Apply"
|
|
1598 msgstr "Применить"
|
|
1599
|
26
|
1600 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
|
1
|
1601 #, c-format
|
|
1602 msgid ""
|
|
1603 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1604 "%s and all it's children?"
|
|
1605 msgstr ""
|
|
1606 "Вы действительно хотите удалить закладку\n"
|
22
|
1607 "%s и всё её содержимое?"
|
1
|
1608
|
26
|
1609 #: src/gtk/bookmarks.c:1144
|
1
|
1610 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1611 msgstr "Удалить закладку"
|
|
1612
|
26
|
1613 #: src/gtk/bookmarks.c:1355
|
1
|
1614 msgid "Bookmarks"
|
|
1615 msgstr "Закладки"
|
|
1616
|
26
|
1617 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65
|
|
1618 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
|
1
|
1619 msgid "Chmod"
|
22
|
1620 msgstr "Сменить права"
|
1
|
1621
|
26
|
1622 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90
|
1
|
1623 msgid ""
|
|
1624 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1625 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1626 msgstr ""
|
|
1627 "Вы можете настроить права для ваших файлов\n"
|
|
1628 "Внимание: эта возможность поддерживается не всеми ftp-серверами"
|
|
1629
|
26
|
1630 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100
|
1
|
1631 msgid "Special"
|
|
1632 msgstr "Специальные"
|
|
1633
|
26
|
1634 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108
|
1
|
1635 msgid "SUID"
|
|
1636 msgstr "SUID"
|
|
1637
|
26
|
1638 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112
|
1
|
1639 msgid "SGID"
|
|
1640 msgstr "SGID"
|
|
1641
|
26
|
1642 #: src/gtk/chmod_dialog.c:116
|
1
|
1643 msgid "Sticky"
|
22
|
1644 msgstr "Sticky"
|
|
1645
|
26
|
1646 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728
|
1
|
1647 msgid "User"
|
|
1648 msgstr "Пользователь"
|
|
1649
|
26
|
1650 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148
|
|
1651 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168
|
1
|
1652 msgid "Read"
|
|
1653 msgstr "Чтение"
|
|
1654
|
26
|
1655 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152
|
|
1656 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
1
|
1657 msgid "Write"
|
|
1658 msgstr "Запись"
|
|
1659
|
26
|
1660 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156
|
|
1661 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176
|
1
|
1662 msgid "Execute"
|
|
1663 msgstr "Выполнение"
|
|
1664
|
26
|
1665 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729
|
1
|
1666 msgid "Group"
|
|
1667 msgstr "Группа"
|
|
1668
|
26
|
1669 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160
|
1
|
1670 msgid "Other"
|
|
1671 msgstr "Остальные"
|
|
1672
|
26
|
1673 #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230
|
|
1674 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65
|
|
1675 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514
|
1
|
1676 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1677 msgstr "Операция отменена\n"
|
|
1678
|
26
|
1679 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400
|
1
|
1680 msgid "Delete"
|
|
1681 msgstr "Удалить"
|
|
1682
|
26
|
1683 #: src/gtk/delete_dialog.c:118
|
1
|
1684 #, c-format
|
|
1685 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1686 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти %ld файлов и %ld каталогов"
|
|
1687
|
26
|
1688 #: src/gtk/delete_dialog.c:120
|
1
|
1689 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1690 msgstr "Удаление файлов/каталогов"
|
|
1691
|
|
1692 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
|
|
1693 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1694 msgstr "Перетаскивание-Вставка"
|
|
1695
|
|
1696 #: src/gtk/dnd.c:162
|
|
1697 #, c-format
|
|
1698 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1699 msgstr "Получен URL %s\n"
|
|
1700
|
|
1701 #: src/gtk/dnd.c:212
|
|
1702 #, c-format
|
|
1703 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
22
|
1704 msgstr "Перетаскивание-Вставка: Игнорируется URL %s: Неверный URL\n"
|
|
1705
|
26
|
1706 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129
|
1
|
1707 msgid ""
|
|
1708 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1709 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1710 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1711 msgstr ""
|
22
|
1712 ">. Если у вас есть вопросы, комментарии или замечания по этой программе, вы "
|
|
1713 "можете написать мне об этом по эл. адресу. Вы можете также найти последние "
|
|
1714 "новости о gFTP на моём сайте по адресу http://www.gftp.org/\n"
|
|
1715
|
26
|
1716 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
1
|
1717 msgid "Exit"
|
22
|
1718 msgstr "Выйти"
|
|
1719
|
26
|
1720 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
1
|
1721 msgid ""
|
|
1722 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1723 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1724 msgstr ""
|
22
|
1725 "В данный момент происходит передача файлов.\n"
|
|
1726 "Вы уверены в том, что хотите выйти?"
|
|
1727
|
26
|
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577
|
1
|
1729 msgid "Filename"
|
|
1730 msgstr "Название файла"
|
|
1731
|
26
|
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254
|
1
|
1733 msgid "Progress"
|
22
|
1734 msgstr "Ход работы"
|
1
|
1735
|
26
|
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
|
22
|
1737 msgid "/_FTP"
|
|
1738 msgstr "/_FTP"
|
|
1739
|
26
|
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
1
|
1741 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1742 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1743
|
26
|
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
|
1
|
1745 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1746 msgstr "/FTP/Окно 1"
|
|
1747
|
26
|
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354
|
1
|
1749 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1750 msgstr "/FTP/Окно 2"
|
|
1751
|
26
|
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
1
|
1753 msgid "/FTP/sep"
|
|
1754 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1755
|
26
|
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
1
|
1757 msgid "/FTP/Ascii"
|
22
|
1758 msgstr "/FTP/Текстовые данные"
|
|
1759
|
26
|
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
1
|
1761 msgid "/FTP/Binary"
|
22
|
1762 msgstr "/FTP/Двоичные данные"
|
|
1763
|
26
|
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
1
|
1765 msgid "/FTP/_Options..."
|
22
|
1766 msgstr "/FTP/_Параметры..."
|
1
|
1767
|
26
|
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
22
|
1769 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1770 msgstr "/FTP/_Выйти"
|
1
|
1771
|
26
|
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
22
|
1773 msgid "/_Local"
|
|
1774 msgstr "/_Локально"
|
1
|
1775
|
26
|
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
22
|
1777 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1778 msgstr "/Локально/tearoff"
|
1
|
1779
|
26
|
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
22
|
1781 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1782 msgstr "/Локально/Открыть URL..."
|
|
1783
|
26
|
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
1
|
1785 msgid "/Local/Disconnect"
|
22
|
1786 msgstr "/Локально/Отсоединиться"
|
|
1787
|
26
|
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373
|
1
|
1789 msgid "/Local/sep"
|
22
|
1790 msgstr "/Локально/sep"
|
1
|
1791
|
26
|
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
22
|
1793 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1794 msgstr "/Локально/Изменить фильтр отбора файлов..."
|
1
|
1795
|
26
|
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
|
22
|
1797 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1798 msgstr "/Локально/Показать выделенное"
|
1
|
1799
|
26
|
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
|
22
|
1801 msgid "/Local/Select All"
|
|
1802 msgstr "/Локально/Выделить всё"
|
1
|
1803
|
26
|
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
|
22
|
1805 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1806 msgstr "/Локально/Выделить все файлы"
|
|
1807
|
26
|
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
|
1
|
1809 msgid "/Local/Deselect All"
|
22
|
1810 msgstr "/Локально/Снять выделение"
|
1
|
1811
|
26
|
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374
|
|
1813 #, fuzzy
|
|
1814 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1815 msgstr "/Локально/Создать каталог..."
|
|
1816
|
|
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
22
|
1818 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1819 msgstr "/Локально/Послать команду SITE..."
|
1
|
1820
|
26
|
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
22
|
1822 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1823 msgstr "/Локально/Изменить каталог"
|
1
|
1824
|
26
|
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
|
22
|
1826 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1827 msgstr "/Локально/Изменить права..."
|
1
|
1828
|
26
|
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
|
22
|
1830 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1831 msgstr "/Локально/Создать каталог..."
|
1
|
1832
|
26
|
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
22
|
1834 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1835 msgstr "/Локально/Переименовать..."
|
1
|
1836
|
26
|
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380
|
22
|
1838 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1839 msgstr "/Локально/Удалить..."
|
1
|
1840
|
26
|
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
|
22
|
1842 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1843 msgstr "/Локально/Редактировать..."
|
1
|
1844
|
26
|
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
|
22
|
1846 msgid "/Local/View..."
|
|
1847 msgstr "/Локально/Просмотреть..."
|
1
|
1848
|
26
|
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
|
22
|
1850 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1851 msgstr "/Локально/Обновить"
|
1
|
1852
|
26
|
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
|
22
|
1854 msgid "/_Remote"
|
|
1855 msgstr "/_Удалённо"
|
1
|
1856
|
26
|
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
22
|
1858 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1859 msgstr "/Удалённо/tearoff"
|
1
|
1860
|
26
|
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
|
22
|
1862 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1863 msgstr "/Удалённо/Открыть URL..."
|
|
1864
|
26
|
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
|
1
|
1866 msgid "/Remote/Disconnect"
|
22
|
1867 msgstr "/Удалённо/Отсоединиться"
|
|
1868
|
26
|
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396
|
1
|
1870 msgid "/Remote/sep"
|
22
|
1871 msgstr "/Удалённо/sep"
|
1
|
1872
|
26
|
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
|
22
|
1874 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1875 msgstr "/Удалённо/Изменить фильтр отбора файлов..."
|
1
|
1876
|
26
|
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
|
22
|
1878 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1879 msgstr "/Удалённо/Показать выделенное"
|
1
|
1880
|
26
|
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
22
|
1882 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1883 msgstr "/Удалённо/Выделить всё"
|
1
|
1884
|
26
|
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
22
|
1886 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1887 msgstr "/Удалённо/Выделить все файлы"
|
|
1888
|
26
|
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
|
1
|
1890 msgid "/Remote/Deselect All"
|
22
|
1891 msgstr "/Удалённо/Снять выделение"
|
1
|
1892
|
26
|
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
|
|
1894 #, fuzzy
|
|
1895 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1896 msgstr "/Удалённо/Создать каталог..."
|
|
1897
|
|
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
|
22
|
1899 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1900 msgstr "/Удалённо/Послать команду SITE..."
|
1
|
1901
|
26
|
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399
|
22
|
1903 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1904 msgstr "/Удалённо/Сменить каталог"
|
1
|
1905
|
26
|
1906 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
|
22
|
1907 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1908 msgstr "/Удалённо/Сменить права..."
|
1
|
1909
|
26
|
1910 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
|
22
|
1911 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1912 msgstr "/Удалённо/Создать каталог..."
|
1
|
1913
|
26
|
1914 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
|
22
|
1915 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1916 msgstr "/Удалённо/Переименовать..."
|
1
|
1917
|
26
|
1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
22
|
1919 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1920 msgstr "/Удалённо/Удалить..."
|
1
|
1921
|
26
|
1922 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404
|
22
|
1923 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1924 msgstr "/Удалённо/Редактировать..."
|
1
|
1925
|
26
|
1926 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
|
22
|
1927 msgid "/Remote/View..."
|
|
1928 msgstr "/Удалённо/Просмотреть..."
|
1
|
1929
|
26
|
1930 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
|
22
|
1931 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1932 msgstr "/Удалённо/Обновить"
|
|
1933
|
26
|
1934 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
|
1
|
1935 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1936 msgstr "/Закладки"
|
|
1937
|
26
|
1938 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
|
1
|
1939 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1940 msgstr "/Закладки/tearoff"
|
|
1941
|
26
|
1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
|
1
|
1943 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1944 msgstr "/Закладки/Добавить закладку"
|
|
1945
|
26
|
1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
1
|
1947 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
22
|
1948 msgstr "/Закладки/Редактирование закладок"
|
|
1949
|
26
|
1950 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
1
|
1951 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1952 msgstr "/Закладки/sep"
|
|
1953
|
26
|
1954 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
|
1
|
1955 msgid "/_Transfers"
|
22
|
1956 msgstr "/_Передача"
|
1
|
1957
|
26
|
1958 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
|
22
|
1959 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1960 msgstr "/Передача/tearoff"
|
1
|
1961
|
26
|
1962 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
|
22
|
1963 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1964 msgstr "/Передача/Начать передачу"
|
|
1965
|
26
|
1966 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
|
1
|
1967 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1968 msgstr "/Передача/Остановить передачу"
|
|
1969
|
26
|
1970 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426
|
1
|
1971 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1972 msgstr "/Передача/sep"
|
|
1973
|
26
|
1974 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419
|
1
|
1975 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1976 msgstr "/Передача/Пропустить текущий файл"
|
|
1977
|
26
|
1978 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420
|
22
|
1979 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1980 msgstr "/Передача/Удалить файл"
|
1
|
1981
|
26
|
1982 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422
|
22
|
1983 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1984 msgstr "/Передача/Переместить файл _вверх"
|
|
1985
|
26
|
1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424
|
1
|
1987 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
22
|
1988 msgstr "/Передача/Переместить файл _вниз"
|
|
1989
|
26
|
1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427
|
1
|
1991 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1992 msgstr "/Передача/Получить файлы"
|
|
1993
|
26
|
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428
|
22
|
1995 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1996 msgstr "/Передача/Выложить файлы"
|
1
|
1997
|
26
|
1998 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429
|
22
|
1999 msgid "/L_ogging"
|
|
2000 msgstr "/_Журнал"
|
1
|
2001
|
26
|
2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430
|
22
|
2003 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2004 msgstr "/Журнал/tearoff"
|
1
|
2005
|
26
|
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431
|
22
|
2007 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2008 msgstr "/Журнал/Очистить"
|
1
|
2009
|
26
|
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432
|
22
|
2011 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2012 msgstr "/Журнал/Просмотреть..."
|
1
|
2013
|
26
|
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433
|
22
|
2015 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2016 msgstr "/Журнал/Сохранить..."
|
1
|
2017
|
26
|
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434
|
22
|
2019 msgid "/Tool_s"
|
|
2020 msgstr "/_Инструменты"
|
|
2021
|
26
|
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435
|
1
|
2023 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2024 msgstr "/Инструменты/tearoff"
|
|
2025
|
26
|
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436
|
22
|
2027 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2028 msgstr "/Инструменты/Сравнить окна"
|
1
|
2029
|
26
|
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437
|
22
|
2031 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2032 msgstr "/Инструменты/Очистить кэш"
|
1
|
2033
|
26
|
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438
|
22
|
2035 msgid "/_Help"
|
|
2036 msgstr "/_Справка"
|
|
2037
|
26
|
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439
|
1
|
2039 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2040 msgstr "/Справка/tearoff"
|
|
2041
|
26
|
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440
|
1
|
2043 msgid "/Help/About..."
|
|
2044 msgstr "/Справка/О программе..."
|
|
2045
|
26
|
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
1
|
2047 msgid "Host: "
|
|
2048 msgstr "Хост: "
|
|
2049
|
26
|
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566
|
1
|
2051 msgid "Port: "
|
|
2052 msgstr "Порт: "
|
|
2053
|
26
|
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581
|
1
|
2055 msgid "User: "
|
|
2056 msgstr "Пользователь: "
|
|
2057
|
26
|
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596
|
1
|
2059 msgid "Pass: "
|
|
2060 msgstr "Пароль: "
|
|
2061
|
26
|
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727
|
1
|
2063 msgid "Size"
|
|
2064 msgstr "Размер"
|
|
2065
|
26
|
2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730
|
1
|
2067 msgid "Date"
|
|
2068 msgstr "Дата"
|
|
2069
|
26
|
2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731
|
1
|
2071 msgid "Attribs"
|
|
2072 msgstr "Атрибуты"
|
|
2073
|
26
|
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939
|
1
|
2075 msgid "Connect"
|
22
|
2076 msgstr "Соединить"
|
|
2077
|
26
|
2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971
|
1
|
2079 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2080 msgstr "Ошибка: вы должны указать хост для подключения\n"
|
|
2081
|
26
|
2082 #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96
|
1
|
2083 msgid "OpenURL"
|
|
2084 msgstr "Открытие URL"
|
|
2085
|
26
|
2086 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104
|
1
|
2087 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2088 msgstr "Открытие URL: Действие отменено... вы должны ввести строку\n"
|
|
2089
|
26
|
2090 #: src/gtk/menu-items.c:128
|
1
|
2091 msgid "Connect via URL"
|
|
2092 msgstr "Подключиться по URL"
|
|
2093
|
26
|
2094 #: src/gtk/menu-items.c:128
|
1
|
2095 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
22
|
2096 msgstr "Введите адрес ftp для подключения"
|
1
|
2097
|
26
|
2098 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
1
|
2099 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
22
|
2100 msgstr ""
|
|
2101 "Изменение фильтра отбора файлов: Действие отменено... вы должны ввести "
|
|
2102 "строку\n"
|
1
|
2103
|
26
|
2104 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201
|
|
2105 msgid "Change Filespec"
|
|
2106 msgstr "Изменить фильтр отбора файлов"
|
|
2107
|
|
2108 #: src/gtk/menu-items.c:201
|
|
2109 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2110 msgstr "Введите новый фильтр отбора файлов"
|
|
2111
|
|
2112 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692
|
|
2113 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140
|
|
2114 #, fuzzy, c-format
|
|
2115 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2116 msgstr "Предупреждение gFTP: Невозможно открыть %s для записи: %s\n"
|
|
2117
|
|
2118 #: src/gtk/menu-items.c:281
|
|
2119 #, fuzzy
|
|
2120 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2121 msgstr "Получение списка файлов каталога"
|
|
2122
|
|
2123 #: src/gtk/menu-items.c:398
|
1
|
2124 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2125 msgstr "SITE: Действие отменено... вы должны ввести строку\n"
|
|
2126
|
26
|
2127 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420
|
|
2128 msgid "Site"
|
|
2129 msgstr "Сайт"
|
|
2130
|
|
2131 #: src/gtk/menu-items.c:420
|
|
2132 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2133 msgstr "Введите специфичную для сайта команду"
|
|
2134
|
|
2135 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474
|
1
|
2136 msgid "Chdir"
|
22
|
2137 msgstr "Изменить каталог"
|
1
|
2138
|
26
|
2139 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715
|
1
|
2140 #, c-format
|
|
2141 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2142 msgstr "Ошибка: Ошибка записи в %s: %s\n"
|
|
2143
|
26
|
2144 #: src/gtk/menu-items.c:725
|
1
|
2145 #, c-format
|
|
2146 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2147 msgstr "Файл журнала успешно записан в %s\n"
|
|
2148
|
26
|
2149 #: src/gtk/menu-items.c:737
|
|
2150 msgid "Save Log"
|
|
2151 msgstr "Сохранить журнал"
|
|
2152
|
|
2153 #: src/gtk/menu-items.c:773
|
1
|
2154 #, c-format
|
|
2155 msgid ""
|
|
2156 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2157 "either %s or in %s"
|
|
2158 msgstr ""
|
|
2159 "Невозможно найти файл лицензионного соглашения COPYING. Пожалуйста, "
|
|
2160 "убедитесь, что он либо в %s либо в %s"
|
|
2161
|
26
|
2162 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782
|
1
|
2163 msgid "About gFTP"
|
|
2164 msgstr "О программе gFTP"
|
|
2165
|
22
|
2166 # c-format
|
26
|
2167 #: src/gtk/menu-items.c:813
|
22
|
2168 #, c-format
|
1
|
2169 msgid ""
|
|
2170 "%s\n"
|
|
2171 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2172 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2173 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2174 msgstr ""
|
|
2175 "%s\n"
|
|
2176 "Авторское право (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n"
|
22
|
2177 "Домашняя страница: http://www.gftp..org/\n"
|
1
|
2178 "Автор эмблемы: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2179
|
26
|
2180 #: src/gtk/menu-items.c:826
|
1
|
2181 msgid "About"
|
|
2182 msgstr "О программе"
|
|
2183
|
26
|
2184 #: src/gtk/menu-items.c:875
|
1
|
2185 msgid "License Agreement"
|
|
2186 msgstr "Лицензионное соглашение"
|
|
2187
|
26
|
2188 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314
|
1
|
2189 msgid " Close "
|
|
2190 msgstr " Закрыть "
|
|
2191
|
26
|
2192 #: src/gtk/menu-items.c:963
|
1
|
2193 msgid "Compare Windows"
|
|
2194 msgstr "Сравнить окна"
|
|
2195
|
26
|
2196 #: src/gtk/misc-gtk.c:190
|
1
|
2197 msgid "Refresh"
|
|
2198 msgstr "Обновить"
|
|
2199
|
26
|
2200 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
|
1
|
2201 msgid "All Files"
|
|
2202 msgstr "Все файлы"
|
|
2203
|
26
|
2204 #: src/gtk/misc-gtk.c:263
|
1
|
2205 msgid "] (Cached) ["
|
|
2206 msgstr "] (Кэшировано) ["
|
|
2207
|
26
|
2208 #: src/gtk/misc-gtk.c:277
|
1
|
2209 msgid "Not connected"
|
|
2210 msgstr "Нет подключения"
|
|
2211
|
|
2212 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
|
|
2213 #, c-format
|
|
2214 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2215 msgstr "Ошибка при открытии файла %s: %s\n"
|
|
2216
|
|
2217 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
|
|
2218 #, c-format
|
|
2219 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
22
|
2220 msgstr "%s: Не подключён к удалённому сайту\n"
|
1
|
2221
|
|
2222 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
|
|
2223 #, c-format
|
|
2224 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
22
|
2225 msgstr "%s: Эта возможность недоступна при использовании этого протокола\n"
|
1
|
2226
|
|
2227 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
|
|
2228 #, c-format
|
|
2229 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2230 msgstr "%s: Вы должны выбрать только один элемент\n"
|
|
2231
|
|
2232 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
|
2233 #, c-format
|
|
2234 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2235 msgstr "%s: У вас должен быть выбран хотя бы один элемент\n"
|
|
2236
|
26
|
2237 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936
|
|
2238 msgid "Change"
|
|
2239 msgstr "Изменить"
|
|
2240
|
|
2241 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109
|
|
2242 #: src/gtk/rename_dialog.c:121
|
|
2243 msgid "Rename"
|
|
2244 msgstr "Переименовать"
|
|
2245
|
|
2246 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386
|
|
2247 msgid "Add"
|
|
2248 msgstr "Добавить"
|
|
2249
|
|
2250 #: src/gtk/misc-gtk.c:959
|
|
2251 #, fuzzy
|
|
2252 msgid "Cancel"
|
|
2253 msgstr " Отменить "
|
|
2254
|
|
2255 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029
|
|
2256 #, fuzzy
|
|
2257 msgid " Yes "
|
|
2258 msgstr " Закрыть "
|
|
2259
|
|
2260 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039
|
|
2261 #, fuzzy
|
|
2262 msgid " No "
|
|
2263 msgstr " Остановить "
|
|
2264
|
|
2265 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079
|
1
|
2266 msgid "Getting directory listings"
|
|
2267 msgstr "Получение списка файлов каталога"
|
|
2268
|
26
|
2269 #: src/gtk/misc-gtk.c:1099
|
1
|
2270 msgid " Stop "
|
|
2271 msgstr " Остановить "
|
|
2272
|
26
|
2273 #: src/gtk/misc-gtk.c:1109
|
1
|
2274 #, c-format
|
|
2275 msgid ""
|
|
2276 "Received %ld directories\n"
|
|
2277 "and %ld files"
|
|
2278 msgstr ""
|
|
2279 "Получено %ld каталогов\n"
|
|
2280 "и %ld файлов"
|
|
2281
|
26
|
2282 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87
|
|
2283 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2284 msgstr "Создать каталог: Действие отменено... вы должны ввести строку\n"
|
|
2285
|
|
2286 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108
|
1
|
2287 msgid "Mkdir"
|
22
|
2288 msgstr "Создать каталог"
|
1
|
2289
|
26
|
2290 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
|
1
|
2291 msgid "Make Directory"
|
|
2292 msgstr "Создать каталог"
|
|
2293
|
26
|
2294 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
|
1
|
2295 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2296 msgstr "Введите название для создаваемого каталога"
|
|
2297
|
26
|
2298 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83
|
1
|
2299 msgid "Options"
|
|
2300 msgstr "Параметры"
|
|
2301
|
26
|
2302 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582
|
1
|
2303 msgid "Netmask"
|
|
2304 msgstr "Маска сети"
|
|
2305
|
26
|
2306 #: src/gtk/options_dialog.c:366
|
1
|
2307 msgid "Local Hosts"
|
|
2308 msgstr "Локальные хосты"
|
|
2309
|
26
|
2310 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105
|
1
|
2311 msgid "Edit"
|
22
|
2312 msgstr "Редактировать"
|
1
|
2313
|
26
|
2314 #: src/gtk/options_dialog.c:497
|
1
|
2315 msgid "Edit Host"
|
22
|
2316 msgstr "Редактирование хоста"
|
1
|
2317
|
26
|
2318 #: src/gtk/options_dialog.c:497
|
1
|
2319 msgid "Add Host"
|
|
2320 msgstr "Добавить хост"
|
|
2321
|
26
|
2322 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620
|
1
|
2323 msgid "Domain"
|
|
2324 msgstr "Домен"
|
|
2325
|
26
|
2326 #: src/gtk/options_dialog.c:549
|
1
|
2327 msgid "Network Address"
|
|
2328 msgstr "Сетевой адрес"
|
|
2329
|
26
|
2330 #: src/gtk/rename_dialog.c:88
|
|
2331 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2332 msgstr "Переименование: Действие отменено... вы должны ввести строку\n"
|
|
2333
|
|
2334 #: src/gtk/rename_dialog.c:119
|
1
|
2335 #, c-format
|
|
2336 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2337 msgstr "Во что бы вы хотели переименовать %s?"
|
|
2338
|
26
|
2339 #: src/gtk/transfer.c:72
|
1
|
2340 msgid "Receiving file names..."
|
|
2341 msgstr "Получение названий файлов..."
|
|
2342
|
26
|
2343 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220
|
1
|
2344 msgid "Connecting..."
|
|
2345 msgstr "Установление соединения..."
|
|
2346
|
26
|
2347 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127
|
1
|
2348 msgid "Enter Password"
|
|
2349 msgstr "Введите пароль"
|
|
2350
|
26
|
2351 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128
|
1
|
2352 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2353 msgstr "Пожалуйста введите ваш пароль для этого сайта"
|
|
2354
|
26
|
2355 #: src/gtk/transfer.c:343
|
1
|
2356 #, c-format
|
|
2357 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2358 msgstr "Ожидание %d секунд перед повторной попыткой установления соединения\n"
|
|
2359
|
26
|
2360 #: src/gtk/transfer.c:388
|
1
|
2361 msgid "Transfer Files"
|
|
2362 msgstr "Передать файлы"
|
|
2363
|
26
|
2364 #: src/gtk/transfer.c:396
|
1
|
2365 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
22
|
2366 msgstr "Получение файлов: Нет соединения с удалённым сайтом\n"
|
1
|
2367
|
26
|
2368 #: src/gtk/transfer.c:639
|
1
|
2369 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
22
|
2370 msgstr "Ошибка: Удалённый сайт отключился после попытки передать файл\n"
|
1
|
2371
|
26
|
2372 #: src/gtk/transfer.c:700
|
1
|
2373 #, c-format
|
|
2374 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2375 msgstr "Невозможно выкачать %s c %s\n"
|
|
2376
|
26
|
2377 #: src/gtk/transfer.c:735
|
1
|
2378 #, c-format
|
|
2379 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
22
|
2380 msgstr "Успешно передано %s на скорости %.2f Кб/сек\n"
|
1
|
2381
|
26
|
2382 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096
|
|
2383 #: src/gtk/transfer.c:1433
|
1
|
2384 msgid "Skipped"
|
|
2385 msgstr "Пропущено"
|
|
2386
|
26
|
2387 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100
|
1
|
2388 msgid "Waiting..."
|
|
2389 msgstr "Ожидание..."
|
|
2390
|
26
|
2391 #: src/gtk/transfer.c:927
|
1
|
2392 #, c-format
|
|
2393 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2394 msgstr "Получение названий файлов... %s байт"
|
|
2395
|
26
|
2396 #: src/gtk/transfer.c:1021
|
1
|
2397 msgid "Finished"
|
|
2398 msgstr "Завершено"
|
|
2399
|
26
|
2400 #: src/gtk/transfer.c:1053
|
1
|
2401 #, c-format
|
26
|
2402 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2403 msgstr "Остановка передачи %s\n"
|
|
2404
|
|
2405 #: src/gtk/transfer.c:1260
|
|
2406 #, fuzzy, c-format
|
|
2407 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
1
|
2408 msgstr ""
|
22
|
2409 "Выполнено %d%%, ожидаемое время до завершения: %02d:%02d:%02d. (Файл %d из %"
|
|
2410 "d)"
|
1
|
2411
|
26
|
2412 #: src/gtk/transfer.c:1285
|
1
|
2413 #, c-format
|
|
2414 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2415 msgstr ""
|
22
|
2416 "Получено %s из %s со скоростью %.2fКб/сек, ожидаемое время завершения: %02d:%"
|
|
2417 "02d:%02d "
|
1
|
2418
|
26
|
2419 #: src/gtk/transfer.c:1294
|
1
|
2420 #, c-format
|
|
2421 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
26
|
2422 msgstr ""
|
|
2423 "Получено %s из %s, передача приостановилась, время завершения неизвестно"
|
|
2424
|
|
2425 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369
|
|
2426 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514
|
1
|
2427 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
22
|
2428 msgstr "Не выбраны передаваемые файлы\n"
|
1
|
2429
|
26
|
2430 #: src/gtk/transfer.c:1353
|
1
|
2431 #, c-format
|
|
2432 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
22
|
2433 msgstr "Остановка передачи на хост %s\n"
|
1
|
2434
|
26
|
2435 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437
|
1
|
2436 #, c-format
|
|
2437 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
22
|
2438 msgstr "Пропускаем файл %s на хосте %s\n"
|
1
|
2439
|
26
|
2440 #: src/gtk/transfer.c:1578
|
1
|
2441 msgid "Local Size"
|
|
2442 msgstr "Локальный размер"
|
|
2443
|
26
|
2444 #: src/gtk/transfer.c:1579
|
1
|
2445 msgid "Remote Size"
|
22
|
2446 msgstr "Удалённый размер"
|
1
|
2447
|
26
|
2448 #: src/gtk/transfer.c:1580
|
1
|
2449 msgid "Action"
|
|
2450 msgstr "Действие"
|
|
2451
|
26
|
2452 #: src/gtk/transfer.c:1585
|
1
|
2453 msgid "Download Files"
|
22
|
2454 msgstr "Скачивание файлов с сервера"
|
1
|
2455
|
26
|
2456 #: src/gtk/transfer.c:1585
|
1
|
2457 msgid "Upload Files"
|
22
|
2458 msgstr "Закачивание файлов на сервер"
|
1
|
2459
|
26
|
2460 #: src/gtk/transfer.c:1598
|
1
|
2461 msgid ""
|
|
2462 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2463 "Please select what you would like to do"
|
|
2464 msgstr ""
|
22
|
2465 "Следующие файлы существуют и на локальном и на удалённом компьютере\n"
|
1
|
2466 "Пожалуйста выберите, что вы хотите сделать"
|
|
2467
|
26
|
2468 #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787
|
1
|
2469 msgid "Overwrite"
|
|
2470 msgstr "Переписать"
|
|
2471
|
26
|
2472 #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831
|
1
|
2473 msgid "Skip"
|
|
2474 msgstr "Пропустить"
|
|
2475
|
26
|
2476 #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809
|
1
|
2477 msgid "Resume"
|
22
|
2478 msgstr "Продолжить"
|
1
|
2479
|
26
|
2480 #: src/gtk/transfer.c:1700
|
1
|
2481 msgid "Skip File"
|
|
2482 msgstr "Пропустить файл"
|
|
2483
|
26
|
2484 #: src/gtk/transfer.c:1710
|
1
|
2485 msgid "Select All"
|
22
|
2486 msgstr "Выделить всё"
|
1
|
2487
|
26
|
2488 #: src/gtk/transfer.c:1716
|
1
|
2489 msgid "Deselect All"
|
|
2490 msgstr "Снять выделение"
|
|
2491
|
26
|
2492 #: src/gtk/transfer.c:1957
|
1
|
2493 #, c-format
|
|
2494 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2495 msgstr "Ошибка: Потомок %d вернул %d\n"
|
|
2496
|
26
|
2497 #: src/gtk/transfer.c:1960
|
1
|
2498 #, c-format
|
|
2499 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2500 msgstr "Успешный возврат от потомка %d\n"
|
|
2501
|
26
|
2502 #: src/gtk/transfer.c:1967
|
1
|
2503 #, c-format
|
|
2504 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2505 msgstr "Ошибка: Невозможно получить информацию о файле %s: %s\n"
|
|
2506
|
26
|
2507 #: src/gtk/transfer.c:1972
|
1
|
2508 #, c-format
|
|
2509 msgid "File %s was not changed\n"
|
22
|
2510 msgstr "Файл %s не был изменён\n"
|
1
|
2511
|
26
|
2512 #: src/gtk/transfer.c:1980
|
|
2513 #, fuzzy, c-format
|
1
|
2514 msgid ""
|
|
2515 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2516 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2517 msgstr ""
|
22
|
2518 "Файл %s был изменён.\n"
|
1
|
2519 "Чтобы вы хотели сделать?"
|
|
2520
|
26
|
2521 #: src/gtk/transfer.c:1983
|
1
|
2522 msgid "Edit File"
|
22
|
2523 msgstr "Редактирование файла"
|
1
|
2524
|
26
|
2525 #: src/gtk/transfer.c:2065
|
1
|
2526 #, c-format
|
|
2527 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
26
|
2528 msgstr ""
|
|
2529 "Ошибка: Удалённый сайт %s отключён. Достигнуто макс. число повторов..\n"
|
|
2530
|
|
2531 #: src/gtk/transfer.c:2073
|
1
|
2532 #, c-format
|
|
2533 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2534 msgstr ""
|
22
|
2535 "Ошибка: Удалённый сайт %s отключён. Переустановление соединения произойдёт "
|
1
|
2536 "через %d секунд\n"
|
|
2537
|
|
2538 #: src/gtk/view_dialog.c:43
|
|
2539 msgid "View"
|
|
2540 msgstr "Просмотр"
|
|
2541
|
|
2542 #: src/gtk/view_dialog.c:55
|
|
2543 #, c-format
|
|
2544 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2545 msgstr "Просмотр: %s -- это каталог. Его невозможно просмотреть.\n"
|
|
2546
|
26
|
2547 #: src/gtk/view_dialog.c:111
|
1
|
2548 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
22
|
2549 msgstr "Редактирование: Вы должны указать редактор в диалоге параметров\n"
|
1
|
2550
|
26
|
2551 #: src/gtk/view_dialog.c:124
|
1
|
2552 #, c-format
|
|
2553 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
22
|
2554 msgstr "Редактирование: %s -- это каталог. Его невозможно редактировать.\n"
|
1
|
2555
|
26
|
2556 #: src/gtk/view_dialog.c:192
|
1
|
2557 #, c-format
|
|
2558 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2559 msgstr "Открытие %s с помощью %s\n"
|
|
2560
|
26
|
2561 #: src/gtk/view_dialog.c:216
|
1
|
2562 #, c-format
|
|
2563 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2564 msgstr "Просмотр файла %s\n"
|
|
2565
|
26
|
2566 #: src/gtk/view_dialog.c:223
|
1
|
2567 #, c-format
|
|
2568 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2569 msgstr "Просмотр: Невозможно открыть файл %s: %s\n"
|
|
2570
|
26
|
2571 #: src/gtk/view_dialog.c:392
|
1
|
2572 #, c-format
|
|
2573 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2574 msgstr "Просмотр: Невозможно порождение другого процесса: %s\n"
|
|
2575
|
26
|
2576 #: src/gtk/view_dialog.c:395
|
1
|
2577 #, c-format
|
|
2578 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2579 msgstr "Запуск программы: %s %s\n"
|
|
2580
|
26
|
2581 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
|
2582 #~ msgstr "/_Закладки/"
|
|
2583
|
|
2584 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
2585 #~ msgstr "/Закладки/%s"
|
|
2586
|
|
2587 #~ msgid "Create"
|
|
2588 #~ msgstr "Создать"
|
|
2589
|
|
2590 #~ msgid "Yes"
|
|
2591 #~ msgstr "Да"
|
|
2592
|
|
2593 #~ msgid "No"
|
|
2594 #~ msgstr "Нет"
|
|
2595
|
|
2596 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2597 #~ msgstr "Не выходить"
|
|
2598
|
|
2599 #~ msgid "Sort"
|
|
2600 #~ msgstr "Упорядочить"
|
|
2601
|
|
2602 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2603 #~ msgstr "Упорядочивание..."
|
|
2604
|
|
2605 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2606 #~ msgstr "Ошибка: Невозможно открыть %s: %s\n"
|
|
2607
|
|
2608 #~ msgid "Upload"
|
|
2609 #~ msgstr "Закачивание на сервер"
|