723
|
1 # Finnish messages file for gFTP
|
1
|
2 # Copyright (C) 1999 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
|
723
|
3 #
|
|
4 # Ilkka Tuohela, <hile@iki.fi> 2005.
|
|
5 #
|
1
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
723
|
8 "Project-Id-Version: gftp\n"
|
231
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
728
|
10 "POT-Creation-Date: 2006-01-22 19:36+0200\n"
|
723
|
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-06 20:25+0200\n"
|
|
12 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
530
|
13 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
1
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
723
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
1
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
723
|
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
1
|
18
|
697
|
19 #: ../lib/bookmark.c:38
|
78
|
20 #, c-format
|
231
|
21 msgid "Invalid URL %s\n"
|
723
|
22 msgstr "Virheellinen URL %s\n"
|
231
|
23
|
697
|
24 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
|
1
|
25 #, c-format
|
|
26 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
723
|
27 msgstr "Virhe: Virheellinen rivi %s välimuistin indeksitiedostossa\n"
|
1
|
28
|
697
|
29 #: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477
|
1
|
30 #, c-format
|
231
|
31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
723
|
32 msgstr "Virhe: kansiota %s ei voida luoda: %s\n"
|
231
|
33
|
697
|
34 #: ../lib/cache.c:161
|
723
|
35 #, c-format
|
231
|
36 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
723
|
37 msgstr "Virhe: Väliaikaistiedoston luonti epäonnistui: %s\n"
|
231
|
38
|
697
|
39 #: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157
|
|
40 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217
|
|
41 #: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128
|
723
|
42 #, c-format
|
231
|
43 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
723
|
44 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostokuvaajaa: %s\n"
|
1
|
45
|
697
|
46 #: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136
|
|
47 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192
|
723
|
48 #, c-format
|
231
|
49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
723
|
50 msgstr "Virhe siirryttäessä tiedostossa %s: %s\n"
|
231
|
51
|
697
|
52 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000
|
|
53 #, c-format
|
|
54 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
723
|
55 msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"
|
697
|
56
|
|
57 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486
|
723
|
58 #, c-format
|
697
|
59 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
723
|
60 msgstr "Virhe: Pistokkeeseen ei voida kirjoittaa: %s\n"
|
697
|
61
|
|
62 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364
|
|
63 #: ../lib/sslcommon.c:439
|
723
|
64 #, c-format
|
697
|
65 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
723
|
66 msgstr "Virhe: Pistokkeesta ei voitu lukea: %s\n"
|
697
|
67
|
|
68 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
|
723
|
69 #, c-format
|
1
|
70 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
723
|
71 msgstr "gFTP:n Virhe: Kirjanmerkkitiedoston nimi %s on virheellinen\n"
|
1
|
72
|
697
|
73 #: ../lib/config_file.c:192
|
723
|
74 #, c-format
|
1
|
75 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
723
|
76 msgstr "Varoitus: Kirjanmerkkitiedostoa %s ei löydy\n"
|
1
|
77
|
697
|
78 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
|
723
|
79 #, c-format
|
1
|
80 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
723
|
81 msgstr "gFTP:n Virhe: Kirjanmerkkitiedostoa %s ei voida avata: %s\n"
|
1
|
82
|
697
|
83 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
|
723
|
84 #, c-format
|
1
|
85 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
723
|
86 msgstr "gFTP:n varoitus: Rivi %d ohitettu kirjanmerkkitiedostossa: %s\n"
|
1
|
87
|
697
|
88 #: ../lib/config_file.c:347
|
231
|
89 #, c-format
|
|
90 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
723
|
91 msgstr "gFTP Varoitus: Rivillä %d ei ole tarpeeksi argumentteja\n"
|
231
|
92
|
697
|
93 #: ../lib/config_file.c:505
|
33
|
94 msgid ""
|
|
95 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
96 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
97 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
98 msgstr ""
|
|
99
|
697
|
100 #: ../lib/config_file.c:508
|
1
|
101 msgid ""
|
33
|
102 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
103 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
104 msgstr ""
|
723
|
105 "ext=tiedostopääte:XPM tiedosto:ascii tai binääri (A tai B):katseluohjelma. "
|
|
106 "Huomautus: Kaikki vaihtoehdot tiedostopäätettä lukuunottamatta ovat "
|
|
107 "valinnaisia."
|
33
|
108
|
697
|
109 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
|
231
|
110 #, c-format
|
|
111 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
112 msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n"
|
|
113
|
697
|
114 #: ../lib/config_file.c:598
|
231
|
115 #, c-format
|
|
116 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
723
|
117 msgstr "gFTP virhe: Kansion %s luominen epäonnistui: %s\n"
|
231
|
118
|
697
|
119 #: ../lib/config_file.c:608
|
231
|
120 #, c-format
|
|
121 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
723
|
122 msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"
|
231
|
123
|
697
|
124 #: ../lib/config_file.c:610
|
|
125 #, c-format
|
231
|
126 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
127 msgstr "Oletko asentanut ohjelman komennolla \"make install\"?\n"
|
|
128
|
697
|
129 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
|
231
|
130 #, c-format
|
|
131 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
723
|
132 msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"
|
231
|
133
|
697
|
134 #: ../lib/config_file.c:658
|
231
|
135 #, c-format
|
|
136 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
33
|
137 msgstr ""
|
|
138
|
697
|
139 #: ../lib/config_file.c:664
|
231
|
140 #, c-format
|
|
141 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
142 msgstr "gFTP Varoitus: Rivi %d ohitettu konfigurointitiedostossa: %s\n"
|
|
143
|
697
|
144 #: ../lib/config_file.c:671
|
723
|
145 #, c-format
|
231
|
146 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
723
|
147 msgstr "gFTP:n virhe: Virheellinen kirjautumistiedoston nimi %s\n"
|
231
|
148
|
697
|
149 #: ../lib/config_file.c:677
|
723
|
150 #, c-format
|
231
|
151 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
723
|
152 msgstr "gFTPn virhe: Tiedostoa %s ei voida avata kirjotettavaksi: %s \n"
|
231
|
153
|
697
|
154 #: ../lib/config_file.c:732
|
33
|
155 msgid ""
|
231
|
156 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
1
|
157 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
158 msgstr ""
|
723
|
159 "gFTP:n kirjanmerkkitiedosto. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
|
|
160 "<masneyb@gftp.org>.Varoitus: kaikki kommentit, joita tähän tiedostoon "
|
|
161 "lisätään, ylikirjoitetaan automaattisesti."
|
1
|
162
|
697
|
163 #: ../lib/config_file.c:733
|
|
164 msgid ""
|
|
165 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
166 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
167 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
168 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
169 msgstr ""
|
|
170
|
|
171 #: ../lib/config_file.c:845
|
231
|
172 msgid ""
|
|
173 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
174 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
175 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
176 msgstr ""
|
728
|
177 "gFTP:n asetustiedosto.Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp."
|
|
178 "org>Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, "
|
|
179 "ylikirjiotetaan automaattisesti. Jos asetus on merkitty merkillä (*), sitä "
|
|
180 "ei voi muuttaa ohjelmasta käsin."
|
231
|
181
|
697
|
182 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455
|
|
183 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546
|
231
|
184 msgid "<unknown>"
|
|
185 msgstr ""
|
|
186
|
697
|
187 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
|
|
188 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
|
1
|
189 #, c-format
|
231
|
190 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
191 msgstr ""
|
|
192
|
697
|
193 #: ../lib/fsp.c:190
|
723
|
194 #, c-format
|
697
|
195 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
|
723
|
196 msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida viedä\n"
|
697
|
197
|
|
198 #: ../lib/fsp.c:200
|
723
|
199 #, c-format
|
697
|
200 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
|
723
|
201 msgstr "Virhe: Tiedostoon %s ei voida kirjoittaa: %s\n"
|
697
|
202
|
|
203 #: ../lib/fsp.c:238
|
723
|
204 #, c-format
|
697
|
205 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
|
723
|
206 msgstr "Virhe: Virhe suljettaessa tiedostoa: %s\n"
|
697
|
207
|
|
208 #: ../lib/fsp.c:326
|
723
|
209 #, c-format
|
697
|
210 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
|
723
|
211 msgstr "Epäkelpo tiedostolistaus FSP-palvelimelta %s\n"
|
697
|
212
|
|
213 #: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541
|
|
214 #: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584
|
|
215 #: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730
|
|
216 #: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767
|
|
217 msgid "unknown"
|
728
|
218 msgstr "tuntematon"
|
697
|
219
|
|
220 #: ../lib/fsp.c:376
|
723
|
221 #, c-format
|
697
|
222 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
|
723
|
223 msgstr "FSP-kansion listausta %s ei voitu hakea: %s\n"
|
697
|
224
|
|
225 #: ../lib/fsp.c:438
|
723
|
226 #, c-format
|
697
|
227 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
|
723
|
228 msgstr "Siirryttiin kansioon %s onnistuneesti\n"
|
697
|
229
|
|
230 #: ../lib/fsp.c:448
|
723
|
231 #, c-format
|
697
|
232 msgid "Could not change directory to %s\n"
|
723
|
233 msgstr "Kansioon %s ei voitu siirtyä\n"
|
697
|
234
|
|
235 #: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447
|
|
236 #: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328
|
|
237 #, c-format
|
|
238 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
239 msgstr "Kohde %s poistettu\n"
|
|
240
|
|
241 #: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430
|
|
242 #, c-format
|
|
243 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
723
|
244 msgstr "Virhe: Kansiota %s ei voida poistaa: %s\n"
|
697
|
245
|
|
246 #: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264
|
|
247 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332
|
|
248 #, c-format
|
|
249 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
250 msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"
|
|
251
|
|
252 #: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470
|
|
253 #, c-format
|
|
254 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
723
|
255 msgstr "Luotu kansio %s\n"
|
697
|
256
|
|
257 #: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496
|
|
258 #, c-format
|
|
259 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
260 msgstr "Kohde %s nimetty uudestaan nimelle %s\n"
|
|
261
|
|
262 #: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503
|
723
|
263 #, c-format
|
697
|
264 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
723
|
265 msgstr "Virhe: %s ei voida nimetä uudestaan nimelle %s: %s\n"
|
697
|
266
|
|
267 #: ../lib/ftps.c:157
|
|
268 msgid ""
|
|
269 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
270 "connection.\n"
|
|
271 msgstr ""
|
|
272
|
|
273 #: ../lib/https.c:91
|
231
|
274 msgid ""
|
|
275 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
276 "connection.\n"
|
|
277 msgstr ""
|
|
278
|
697
|
279 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407
|
1
|
280 #, c-format
|
|
281 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
723
|
282 msgstr "Paikalliseen kansioon %s ei voida vaihtaa: %s\n"
|
1
|
283
|
697
|
284 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392
|
723
|
285 #, c-format
|
1
|
286 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
723
|
287 msgstr "Tämänhetkistä työhakemistoa ei löytynyt: %s\n"
|
1
|
288
|
697
|
289 #: ../lib/local.c:183
|
723
|
290 #, c-format
|
1
|
291 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
723
|
292 msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s lyhentäminen: %s\n"
|
1
|
293
|
697
|
294 #: ../lib/local.c:347
|
723
|
295 #, c-format
|
1
|
296 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
723
|
297 msgstr "Paikallista kansiolistausta %s ei voitu avata: %s\n"
|
1
|
298
|
697
|
299 #: ../lib/local.c:384
|
1
|
300 #, c-format
|
|
301 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
723
|
302 msgstr "Paikallinen kansio vaihdettu: %s\n"
|
1
|
303
|
697
|
304 #: ../lib/local.c:520
|
723
|
305 #, c-format
|
697
|
306 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
723
|
307 msgstr "Kohteen %s oikeudet vaihdettiin onnistuneesti arvoon %o\n"
|
697
|
308
|
|
309 #: ../lib/local.c:527
|
723
|
310 #, c-format
|
697
|
311 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
723
|
312 msgstr "Virhe: Kohteen %s oikeuksia ei voitu asettaa arvoon %o: %s\n"
|
1
|
313
|
697
|
314 #: ../lib/local.c:623
|
78
|
315 msgid "local filesystem"
|
723
|
316 msgstr "paikallinen tiedostojärjestelmä"
|
78
|
317
|
697
|
318 #: ../lib/misc.c:401
|
231
|
319 #, c-format
|
697
|
320 msgid "usage: gftp "
|
723
|
321 msgstr "käyttö: gftp"
|
697
|
322
|
|
323 #: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662
|
|
324 #, c-format
|
|
325 msgid "\n"
|
723
|
326 msgstr "\n"
|
1
|
327
|
231
|
328 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog
|
697
|
329 #: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26
|
231
|
330 msgid "none"
|
723
|
331 msgstr "Ei välityspalvelinta"
|
231
|
332
|
|
333 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
|
697
|
334 #: ../lib/options.h:24
|
231
|
335 msgid "file"
|
723
|
336 msgstr "tiedosto"
|
231
|
337
|
697
|
338 #: ../lib/options.h:24
|
231
|
339 msgid "size"
|
723
|
340 msgstr "koko"
|
231
|
341
|
697
|
342 #: ../lib/options.h:25
|
231
|
343 msgid "user"
|
723
|
344 msgstr "käyttäjä"
|
231
|
345
|
697
|
346 #: ../lib/options.h:25
|
231
|
347 msgid "group"
|
723
|
348 msgstr "ryhmä"
|
231
|
349
|
697
|
350 #: ../lib/options.h:26
|
231
|
351 msgid "datetime"
|
723
|
352 msgstr "aikaleima"
|
231
|
353
|
697
|
354 #: ../lib/options.h:26
|
231
|
355 msgid "attribs"
|
723
|
356 msgstr "ominaisuudet"
|
231
|
357
|
697
|
358 #: ../lib/options.h:28
|
231
|
359 msgid "descending"
|
728
|
360 msgstr "laskeva"
|
231
|
361
|
697
|
362 #: ../lib/options.h:28
|
231
|
363 msgid "ascending"
|
728
|
364 msgstr "nouseva"
|
231
|
365
|
697
|
366 #: ../lib/options.h:34
|
231
|
367 msgid "General"
|
723
|
368 msgstr "Yleistä"
|
231
|
369
|
697
|
370 #: ../lib/options.h:37
|
231
|
371 msgid "View program:"
|
723
|
372 msgstr "Katseluohjelma:"
|
231
|
373
|
697
|
374 #: ../lib/options.h:38
|
231
|
375 msgid ""
|
|
376 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
377 "viewer will be used"
|
|
378 msgstr ""
|
723
|
379 "Tiedostojen katseluun käytetty oletusohjelma. Jos arvo on tyhjä käytetään "
|
|
380 "sisäistä katselinta"
|
231
|
381
|
697
|
382 #: ../lib/options.h:40
|
231
|
383 msgid "Edit program:"
|
723
|
384 msgstr "Muokkausohjelma:"
|
231
|
385
|
697
|
386 #: ../lib/options.h:41
|
231
|
387 msgid "The default program used to edit files."
|
723
|
388 msgstr "Tiedostojen muokkaamiseen käytettävä oletusohjelma."
|
231
|
389
|
697
|
390 #: ../lib/options.h:42
|
231
|
391 msgid "Startup Directory:"
|
723
|
392 msgstr "Käynnistyskansio:"
|
231
|
393
|
697
|
394 #: ../lib/options.h:44
|
231
|
395 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
723
|
396 msgstr "Oletuskansio, johon gFTP siirtyy käynnistettäessä"
|
231
|
397
|
697
|
398 #: ../lib/options.h:45
|
231
|
399 msgid "Max Log Window Size:"
|
723
|
400 msgstr "Loki-ikkunan maksimikoko"
|
231
|
401
|
697
|
402 #: ../lib/options.h:47
|
231
|
403 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
728
|
404 msgstr "GTK+-version loki-ikkunan maksimikoko tavuina"
|
231
|
405
|
697
|
406 #: ../lib/options.h:49
|
231
|
407 msgid "Remote Character Sets:"
|
723
|
408 msgstr "Etäpalvelinten merkistöt:"
|
231
|
409
|
697
|
410 #: ../lib/options.h:51
|
231
|
411 msgid ""
|
|
412 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
413 "messages to the current locale"
|
|
414 msgstr ""
|
|
415
|
697
|
416 #: ../lib/options.h:53
|
|
417 msgid "Remote LC_TIME:"
|
|
418 msgstr ""
|
|
419
|
|
420 #: ../lib/options.h:55
|
|
421 msgid ""
|
|
422 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
|
|
423 "be parsed properly in the directory listings."
|
|
424 msgstr ""
|
|
425
|
|
426 #: ../lib/options.h:57
|
231
|
427 msgid "Cache TTL:"
|
723
|
428 msgstr "Välimuistin TTL:"
|
231
|
429
|
697
|
430 #: ../lib/options.h:60
|
231
|
431 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
723
|
432 msgstr "Monenko sekunnin päästä välimuistin tiedot vanhenevat."
|
231
|
433
|
697
|
434 #: ../lib/options.h:63
|
231
|
435 msgid "Append file transfers"
|
723
|
436 msgstr ""
|
231
|
437
|
697
|
438 #: ../lib/options.h:65
|
231
|
439 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
440 msgstr ""
|
|
441
|
697
|
442 #: ../lib/options.h:66
|
231
|
443 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
444 msgstr "Tee vain yksi siirto kerrallaan"
|
|
445
|
697
|
446 #: ../lib/options.h:68
|
231
|
447 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
723
|
448 msgstr "Siirretäänkö vain yksi tiedosto kerrallaan?"
|
231
|
449
|
697
|
450 #: ../lib/options.h:69
|
231
|
451 msgid "Overwrite by Default"
|
723
|
452 msgstr "Ylikirjoita oletuksena"
|
231
|
453
|
697
|
454 #: ../lib/options.h:72
|
231
|
455 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
728
|
456 msgstr "Ylikirjoita tiedostot oletuksena tai aseta tiedostojen haun jatkaminen"
|
231
|
457
|
697
|
458 #: ../lib/options.h:74
|
231
|
459 msgid "Preserve file permissions"
|
723
|
460 msgstr "Säilytä tiedostojen oikeudet"
|
231
|
461
|
697
|
462 #: ../lib/options.h:77
|
231
|
463 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
723
|
464 msgstr "Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet"
|
231
|
465
|
697
|
466 #: ../lib/options.h:79
|
|
467 msgid "Preserve file time"
|
723
|
468 msgstr "Säilytä tiedostojen aikaleima"
|
697
|
469
|
|
470 #: ../lib/options.h:82
|
|
471 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
723
|
472 msgstr "Säilytä siirrettyjen tiedostojen aikaleimat"
|
697
|
473
|
|
474 #: ../lib/options.h:84
|
231
|
475 msgid "Refresh after each file transfer"
|
723
|
476 msgstr "Päivitä jokaisen siirron jälkeen"
|
231
|
477
|
697
|
478 #: ../lib/options.h:87
|
231
|
479 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
728
|
480 msgstr "Päivitä lista jokaisen siirretyn tiedoston jälkeen"
|
231
|
481
|
697
|
482 #: ../lib/options.h:89
|
231
|
483 msgid "Sort directories first"
|
728
|
484 msgstr "Järjestä kansiot ensin"
|
231
|
485
|
697
|
486 #: ../lib/options.h:92
|
231
|
487 msgid "Put the directories first then the files"
|
728
|
488 msgstr "Näytä kansiot ennen tiedostoja"
|
231
|
489
|
697
|
490 #: ../lib/options.h:93
|
231
|
491 msgid "Show hidden files"
|
723
|
492 msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
|
231
|
493
|
697
|
494 #: ../lib/options.h:96
|
231
|
495 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
728
|
496 msgstr "Näytä piilotetut tiedostot listoissa"
|
231
|
497
|
697
|
498 #: ../lib/options.h:97
|
|
499 msgid "Show transfer status in title"
|
723
|
500 msgstr "Näytä siirron tila otsikossa"
|
697
|
501
|
|
502 #: ../lib/options.h:99
|
|
503 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
723
|
504 msgstr "Näytä tiedostojen siirron tila ikkunan nimessä"
|
697
|
505
|
|
506 #: ../lib/options.h:100
|
|
507 msgid "Start file transfers"
|
723
|
508 msgstr "Käynnistä tiedostojen siirto"
|
697
|
509
|
|
510 #: ../lib/options.h:102
|
|
511 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
723
|
512 msgstr "Aloita tiedostojen siirto automaattisesti kun ne laitetaan jonoon"
|
697
|
513
|
|
514 #: ../lib/options.h:104
|
|
515 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
723
|
516 msgstr "Salli kirjoitetut komennot graafisesta liittymästä"
|
697
|
517
|
|
518 #: ../lib/options.h:106
|
|
519 msgid ""
|
|
520 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
|
521 msgstr ""
|
723
|
522 "Salli komentojen syöttäminen graafisesta käyttöliittymästä, esimerkiksi "
|
|
523 "tekstin portti-funktiot"
|
697
|
524
|
|
525 #: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023
|
|
526 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243
|
231
|
527 msgid "Network"
|
723
|
528 msgstr "Verkko"
|
231
|
529
|
697
|
530 #: ../lib/options.h:110
|
231
|
531 msgid "Network timeout:"
|
723
|
532 msgstr "Verkon aikakatkaisu:"
|
231
|
533
|
697
|
534 #: ../lib/options.h:113
|
231
|
535 msgid ""
|
|
536 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
537 msgstr ""
|
723
|
538 "Aikakatkaisu verkkoliikenteen odottamiselle. Tämä on eri asia kuin "
|
|
539 "joutilaana olon aikakatkaisu."
|
231
|
540
|
697
|
541 #: ../lib/options.h:115
|
231
|
542 msgid "Connect retries:"
|
723
|
543 msgstr "Uudelleenyrityksiä:"
|
231
|
544
|
697
|
545 #: ../lib/options.h:118
|
|
546 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
723
|
547 msgstr ""
|
728
|
548 "Kuinka monta kertaa yritetään automaattisesti uudestaan. Aseta arvoon 0, jos "
|
|
549 "haluat yrittää ikuisesti"
|
231
|
550
|
697
|
551 #: ../lib/options.h:120
|
231
|
552 msgid "Retry sleep time:"
|
723
|
553 msgstr "Uudelleenyrityksen odotusaika:"
|
231
|
554
|
697
|
555 #: ../lib/options.h:123
|
231
|
556 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
723
|
557 msgstr "Odotusaika uudelleenyritysten välillä"
|
231
|
558
|
697
|
559 #: ../lib/options.h:124
|
231
|
560 msgid "Max KB/S:"
|
723
|
561 msgstr "Max kt/s:"
|
231
|
562
|
697
|
563 #: ../lib/options.h:127
|
231
|
564 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
565 msgstr ""
|
723
|
566 "Suurin käytettävä siirtonopeus (kt/s). (Arvo 0 poistaa asetuksen käytöstä)"
|
231
|
567
|
697
|
568 #: ../lib/options.h:129
|
|
569 msgid "Transfer Block Size:"
|
723
|
570 msgstr "Siirron lohkokoko:"
|
697
|
571
|
|
572 #: ../lib/options.h:132
|
|
573 msgid ""
|
|
574 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
|
|
575 "multiple of 1024."
|
|
576 msgstr ""
|
|
577
|
|
578 #: ../lib/options.h:135
|
231
|
579 msgid "Default Protocol:"
|
723
|
580 msgstr "Oletusprotokolla:"
|
231
|
581
|
697
|
582 #: ../lib/options.h:137
|
231
|
583 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
723
|
584 msgstr "Valitsee oletuksena käytettävän protokollan"
|
231
|
585
|
697
|
586 #: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142
|
|
587 msgid "Enable IPv6 support"
|
723
|
588 msgstr "Käytä IPv6-tukea"
|
697
|
589
|
|
590 #: ../lib/options.h:147
|
231
|
591 msgid ""
|
|
592 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
593 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
594 msgstr ""
|
|
595
|
697
|
596 #: ../lib/options.h:150
|
231
|
597 msgid "The default width of the local files listbox"
|
723
|
598 msgstr "Paikallisten tiedostojen luetteloikkunan oletusleveys"
|
231
|
599
|
697
|
600 #: ../lib/options.h:153
|
231
|
601 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
723
|
602 msgstr "Palvelimella olevien tiedostojen luetteloikkunan oletusleveys"
|
231
|
603
|
697
|
604 #: ../lib/options.h:156
|
231
|
605 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
723
|
606 msgstr "Tiedostojen luetteloikkunoiden oletuskorkeus."
|
231
|
607
|
697
|
608 #: ../lib/options.h:159
|
231
|
609 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
723
|
610 msgstr "Siirto-ikkunan oletuskorkeus"
|
231
|
611
|
697
|
612 #: ../lib/options.h:162
|
231
|
613 msgid "The default height of the logging window"
|
723
|
614 msgstr "Loki-ikkunan oletuskorkeus "
|
231
|
615
|
697
|
616 #: ../lib/options.h:165
|
231
|
617 msgid ""
|
|
618 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
619 "have this column automagically resize."
|
|
620 msgstr ""
|
728
|
621 "Tiedostonimi-sarakkeen leveys siirtoikkunassa. Aseta arvoksi 0, jos haluat "
|
|
622 "sarakken koon muuttuvan automaattisesti."
|
231
|
623
|
697
|
624 #: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179
|
231
|
625 msgid "The default column to sort by"
|
723
|
626 msgstr "Järjestykseen käytettävä oletussarake"
|
231
|
627
|
697
|
628 #: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182
|
231
|
629 msgid "Sort ascending or descending"
|
723
|
630 msgstr "Nouseva vai laskeva järjestys"
|
231
|
631
|
697
|
632 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204
|
231
|
633 msgid ""
|
|
634 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
635 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
636 msgstr ""
|
723
|
637 "Tiedostonimi-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos "
|
|
638 "haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti."
|
231
|
639
|
697
|
640 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207
|
231
|
641 msgid ""
|
|
642 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
643 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
644 msgstr ""
|
728
|
645 "Koko-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos haluat "
|
|
646 "sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
|
|
647 "piilottaa tämän sarakkeen."
|
231
|
648
|
697
|
649 #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210
|
231
|
650 msgid ""
|
|
651 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
652 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
653 msgstr ""
|
723
|
654 "Käyttäjä-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos "
|
728
|
655 "haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
|
|
656 "piilottaa tämän sarakkeen."
|
231
|
657
|
697
|
658 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213
|
231
|
659 msgid ""
|
|
660 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
661 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
662 msgstr ""
|
728
|
663 "Ryhmä-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos haluat "
|
|
664 "sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
|
|
665 "piilottaa tämän sarakkeen."
|
231
|
666
|
697
|
667 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216
|
231
|
668 msgid ""
|
|
669 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
670 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
671 msgstr ""
|
723
|
672 "Aikaleima-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos "
|
728
|
673 "haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
|
|
674 "piilottaa tämän sarakkeen."
|
231
|
675
|
697
|
676 #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219
|
231
|
677 msgid ""
|
|
678 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
679 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
680 msgstr ""
|
723
|
681 "Ominaisuudet-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos "
|
728
|
682 "haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
|
|
683 "piilottaa tämän sarakkeen."
|
231
|
684
|
697
|
685 #: ../lib/options.h:222
|
231
|
686 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
723
|
687 msgstr "Palvelimelle lähetettyjen komentojen väri"
|
231
|
688
|
697
|
689 #: ../lib/options.h:225
|
231
|
690 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
723
|
691 msgstr "Palvelimelta vastaanotettujen komentojen väri"
|
231
|
692
|
697
|
693 #: ../lib/options.h:228
|
231
|
694 msgid "The color of the error messages"
|
723
|
695 msgstr "Virheviestien väri"
|
231
|
696
|
697
|
697 #: ../lib/options.h:231
|
231
|
698 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
723
|
699 msgstr "Muiden lokiviestien väri"
|
231
|
700
|
697
|
701 #: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40
|
231
|
702 msgid "FTP"
|
723
|
703 msgstr "FTP"
|
231
|
704
|
697
|
705 #: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242
|
|
706 msgid "FTPS"
|
723
|
707 msgstr "FTPS"
|
697
|
708
|
|
709 #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27
|
231
|
710 msgid "HTTP"
|
723
|
711 msgstr "HTTP"
|
231
|
712
|
697
|
713 #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250
|
231
|
714 msgid "HTTPS"
|
723
|
715 msgstr "HTTPS"
|
231
|
716
|
697
|
717 #: ../lib/options.h:253
|
231
|
718 msgid "Local"
|
723
|
719 msgstr "Paikallinen"
|
231
|
720
|
697
|
721 #: ../lib/options.h:255
|
231
|
722 msgid "SSH2"
|
723
|
723 msgstr "SSH2"
|
231
|
724
|
697
|
725 #: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886
|
231
|
726 msgid "Bookmark"
|
723
|
727 msgstr "Kirjanmerkki"
|
231
|
728
|
697
|
729 #: ../lib/options.h:258
|
|
730 msgid "FSP"
|
723
|
731 msgstr "FSP"
|
697
|
732
|
|
733 #: ../lib/protocols.c:225
|
231
|
734 #, c-format
|
|
735 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
736 msgstr ""
|
|
737
|
697
|
738 #: ../lib/protocols.c:379
|
|
739 #, c-format
|
|
740 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
|
741 msgstr ""
|
|
742
|
|
743 #: ../lib/protocols.c:390
|
723
|
744 #, c-format
|
697
|
745 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
723
|
746 msgstr "Haetaan kansiolistausta %s välimuistista (LC_TIME=%s)\n"
|
697
|
747
|
|
748 #: ../lib/protocols.c:400
|
723
|
749 #, c-format
|
697
|
750 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
723
|
751 msgstr "Haetaan kansiolistausta %s palvelimelta (LC_TIME=%s)\n"
|
231
|
752
|
697
|
753 #: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525
|
|
754 #: ../lib/protocols.c:557
|
|
755 #, c-format
|
|
756 msgid ""
|
|
757 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
|
758 msgstr ""
|
723
|
759 "Virhe muunnettaessa merkkijonoa '%s' merkistöstä %s merkistöön %s: %s\n"
|
697
|
760
|
|
761 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
762 #. for the GTK+ 2.x port
|
|
763 #: ../lib/protocols.c:469
|
|
764 #, c-format
|
|
765 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
|
|
766 msgstr ""
|
|
767
|
|
768 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
769 #. for the GTK+ 2.x port
|
|
770 #: ../lib/protocols.c:540
|
|
771 #, c-format
|
|
772 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
|
|
773 msgstr ""
|
|
774
|
|
775 #: ../lib/protocols.c:629
|
|
776 #, c-format
|
|
777 msgid ""
|
|
778 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
|
|
779 "match the current directory (%s)\n"
|
|
780 msgstr ""
|
|
781
|
|
782 #: ../lib/protocols.c:647
|
723
|
783 #, c-format
|
231
|
784 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
723
|
785 msgstr "Virhe: Välimuistiin ei voida kirjoittaa: %s\n"
|
231
|
786
|
697
|
787 #: ../lib/protocols.c:680
|
723
|
788 #, c-format
|
231
|
789 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
723
|
790 msgstr "Virhe: Kirjanmerkkiä %s ei löydy\n"
|
231
|
791
|
697
|
792 #: ../lib/protocols.c:687
|
723
|
793 #, c-format
|
231
|
794 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
723
|
795 msgstr "Virhe kirjanmerkeissä: Kirjanmerkissä %s ei ole isäntänimeä\n"
|
231
|
796
|
697
|
797 #: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853
|
231
|
798 #, c-format
|
|
799 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
723
|
800 msgstr "Protokolla '%s' ei ole tuettu.\n"
|
231
|
801
|
697
|
802 #: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214
|
|
803 #: ../lib/protocols.c:2324
|
231
|
804 #, c-format
|
|
805 msgid "Looking up %s\n"
|
723
|
806 msgstr "Etsitään nimeä %s\n"
|
231
|
807
|
697
|
808 #: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219
|
|
809 #: ../lib/protocols.c:2329
|
723
|
810 #, c-format
|
231
|
811 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
723
|
812 msgstr "Isäntänimeä %s ei voida selvittää: %s\n"
|
231
|
813
|
697
|
814 #: ../lib/protocols.c:2237
|
231
|
815 #, c-format
|
|
816 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
723
|
817 msgstr "Pistokkeen luominen epäonnistui: %s\n"
|
231
|
818
|
697
|
819 #: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346
|
231
|
820 #, c-format
|
|
821 msgid "Trying %s:%d\n"
|
723
|
822 msgstr "Yritetään %s: %d\n"
|
231
|
823
|
697
|
824 #: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353
|
723
|
825 #, c-format
|
231
|
826 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
723
|
827 msgstr "Yhteyttä kohteeseen %s ei voida avata: %s\n"
|
231
|
828
|
697
|
829 #: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640
|
723
|
830 #, c-format
|
697
|
831 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
723
|
832 msgstr "Virhe luotaessa IPv4-pistoketta: %s\n"
|
697
|
833
|
|
834 #: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046
|
231
|
835 #, c-format
|
|
836 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
723
|
837 msgstr "Palvelun nimeä %s/tcp ei löydy. Tarkista services-tiedostosi\n"
|
231
|
838
|
697
|
839 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649
|
|
840 #: ../lib/rfc959.c:826
|
723
|
841 #, c-format
|
231
|
842 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
723
|
843 msgstr "Virhe: \"Sulje suoritettaessa\"-lipun asetus ei onnistu: %s\n"
|
231
|
844
|
697
|
845 #: ../lib/protocols.c:2376
|
723
|
846 #, c-format
|
231
|
847 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
723
|
848 msgstr "Yhteys avattu kohteeseen %s:%d\n"
|
231
|
849
|
697
|
850 #: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355
|
723
|
851 #, c-format
|
231
|
852 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
723
|
853 msgstr "Yhteys kohteeseen %s aikakatkaistu\n"
|
231
|
854
|
697
|
855 #: ../lib/protocols.c:2750
|
723
|
856 #, c-format
|
231
|
857 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
723
|
858 msgstr "Pistokkeen lippujen arvoja ei voitu lukea: %s\n"
|
231
|
859
|
697
|
860 #: ../lib/protocols.c:2764
|
723
|
861 #, c-format
|
231
|
862 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
723
|
863 msgstr "Pistoketta ei voitu asettaa non-blocking-tilaan: %s\n"
|
231
|
864
|
697
|
865 #: ../lib/protocols.c:2899
|
231
|
866 #, c-format
|
|
867 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
868 msgstr ""
|
723
|
869 "Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Maksimi määrä uusintayrityksiä "
|
|
870 "täynnä...Lopetetaan\n"
|
231
|
871
|
697
|
872 #: ../lib/protocols.c:2907
|
231
|
873 #, c-format
|
|
874 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
875 msgstr ""
|
723
|
876 "Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Yritetään uudelleen %d sek. "
|
231
|
877 "kuluttua\n"
|
|
878
|
697
|
879 #: ../lib/pty.c:297
|
723
|
880 #, c-format
|
697
|
881 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
723
|
882 msgstr "Päätelaitettä %s ei voitu avata: %s\n"
|
697
|
883
|
|
884 #: ../lib/pty.c:305
|
723
|
885 #, c-format
|
231
|
886 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
723
|
887 msgstr "Pistokeparia ei voitu luoda: %s\n"
|
231
|
888
|
697
|
889 #: ../lib/pty.c:334
|
723
|
890 #, c-format
|
231
|
891 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
723
|
892 msgstr "Virhe: Ohjelmaa ssh ei voitu suorittaa: %s\n"
|
231
|
893
|
697
|
894 #: ../lib/pty.c:350
|
723
|
895 #, c-format
|
231
|
896 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
723
|
897 msgstr "Virhe: Uutta prosessia ei voitu käynnnistää: %s\n"
|
231
|
898
|
697
|
899 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
|
231
|
900 msgid "Proxy hostname:"
|
723
|
901 msgstr "Välimuistin isäntänimi:"
|
231
|
902
|
697
|
903 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
|
231
|
904 msgid "Firewall hostname"
|
723
|
905 msgstr "Palomuurin isäntänimi"
|
231
|
906
|
697
|
907 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
|
231
|
908 msgid "Proxy port:"
|
723
|
909 msgstr "Välimuistin portti:"
|
231
|
910
|
697
|
911 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
|
231
|
912 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
723
|
913 msgstr "Palomuuriin yhteyttä avattaessa käytettävä portti"
|
231
|
914
|
697
|
915 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
|
231
|
916 msgid "Proxy username:"
|
723
|
917 msgstr "Välimuistin käyttäjätunnus:"
|
231
|
918
|
697
|
919 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
|
231
|
920 msgid "Your firewall username"
|
723
|
921 msgstr "Käyttäjätunnuksesi palomuurin välimuistissa"
|
231
|
922
|
697
|
923 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
|
231
|
924 msgid "Proxy password:"
|
723
|
925 msgstr "Välimuistin salasana:"
|
231
|
926
|
697
|
927 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
|
231
|
928 msgid "Your firewall password"
|
723
|
929 msgstr "Salasanasi palomuurin välimuistissa"
|
231
|
930
|
697
|
931 #: ../lib/rfc2068.c:43
|
231
|
932 msgid "Use HTTP/1.1"
|
723
|
933 msgstr "Käytä HTTP/1.1"
|
231
|
934
|
697
|
935 #: ../lib/rfc2068.c:46
|
231
|
936 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
723
|
937 msgstr "Käytetäänkö HTTP/1.1- vai HTTP/1.0-protokollaa"
|
231
|
938
|
697
|
939 #: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843
|
231
|
940 #, c-format
|
|
941 msgid ""
|
|
942 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
943 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
944 msgstr ""
|
|
945
|
697
|
946 #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123
|
231
|
947 #, c-format
|
|
948 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
728
|
949 msgstr "Katkaistaan yhteys palvelimeen %s\n"
|
231
|
950
|
697
|
951 #: ../lib/rfc2068.c:303
|
|
952 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
723
|
953 msgstr "Aloitetaan tiedostonsiirto kohdasta "
|
231
|
954
|
697
|
955 #: ../lib/rfc2068.c:324
|
723
|
956 #, c-format
|
231
|
957 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
723
|
958 msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea\n"
|
231
|
959
|
697
|
960 #: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205
|
231
|
961 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
723
|
962 msgstr "Haetaan kansiolistausta...\n"
|
231
|
963
|
697
|
964 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814
|
|
965 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
723
|
966 msgstr "Saatiin väärä vastaus palvelimelta, suljetaan yhteys\n"
|
231
|
967
|
697
|
968 #: ../lib/rfc959.c:27
|
231
|
969 msgid "SITE command"
|
|
970 msgstr "SITE komento"
|
|
971
|
697
|
972 #: ../lib/rfc959.c:28
|
231
|
973 msgid "user@host"
|
723
|
974 msgstr "käyttäjä@kone"
|
231
|
975
|
697
|
976 #: ../lib/rfc959.c:29
|
231
|
977 msgid "user@host:port"
|
723
|
978 msgstr "käyttäjä@kone:Portti"
|
231
|
979
|
697
|
980 #: ../lib/rfc959.c:30
|
231
|
981 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
982 msgstr "Autentikointi"
|
|
983
|
697
|
984 #: ../lib/rfc959.c:31
|
231
|
985 msgid "user@host port"
|
723
|
986 msgstr "käyttäjä@kone Portti"
|
231
|
987
|
697
|
988 #: ../lib/rfc959.c:32
|
231
|
989 msgid "user@host NOAUTH"
|
723
|
990 msgstr "käyttäjä@kone NOAUTH"
|
231
|
991
|
697
|
992 #: ../lib/rfc959.c:33
|
231
|
993 msgid "HTTP Proxy"
|
723
|
994 msgstr "HTTP välityspalvelin"
|
231
|
995
|
697
|
996 #: ../lib/rfc959.c:34
|
231
|
997 msgid "Custom"
|
723
|
998 msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
|
231
|
999
|
697
|
1000 #: ../lib/rfc959.c:43
|
231
|
1001 msgid "Email address:"
|
723
|
1002 msgstr "Sähköpostiosoite:"
|
231
|
1003
|
697
|
1004 #: ../lib/rfc959.c:45
|
231
|
1005 msgid ""
|
|
1006 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
1007 "server as anonymous"
|
|
1008 msgstr ""
|
|
1009
|
697
|
1010 #: ../lib/rfc959.c:59
|
231
|
1011 msgid "Proxy account:"
|
723
|
1012 msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätili:"
|
231
|
1013
|
697
|
1014 #: ../lib/rfc959.c:61
|
231
|
1015 msgid "Your firewall account (optional)"
|
723
|
1016 msgstr "Palomuurin käyttäjätili (ei pakollinen)"
|
231
|
1017
|
697
|
1018 #: ../lib/rfc959.c:63
|
231
|
1019 msgid "Proxy server type:"
|
723
|
1020 msgstr "Välimuistin tyyppi:"
|
231
|
1021
|
697
|
1022 #: ../lib/rfc959.c:66
|
231
|
1023 #, no-c-format
|
|
1024 msgid ""
|
|
1025 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
1026 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
1027 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
1028 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
1029 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
1030 "can you type in %pu"
|
|
1031 msgstr ""
|
|
1032
|
697
|
1033 #: ../lib/rfc959.c:69
|
|
1034 msgid "Ignore PASV address"
|
728
|
1035 msgstr "Jätä huomioimatta PASV-osoite"
|
697
|
1036
|
|
1037 #: ../lib/rfc959.c:72
|
|
1038 msgid ""
|
|
1039 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
|
|
1040 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
|
|
1041 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
|
|
1042 "address in a PASV reply."
|
|
1043 msgstr ""
|
|
1044
|
|
1045 #: ../lib/rfc959.c:74
|
231
|
1046 msgid "Passive file transfers"
|
|
1047 msgstr "Passiivinen tiedostonsiirto"
|
|
1048
|
697
|
1049 #: ../lib/rfc959.c:77
|
231
|
1050 msgid ""
|
|
1051 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
1052 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
1053 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
1054 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
1055 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
1056 "attempt to connect to it."
|
|
1057 msgstr ""
|
|
1058
|
697
|
1059 #: ../lib/rfc959.c:79
|
231
|
1060 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
1061 msgstr ""
|
|
1062
|
697
|
1063 #: ../lib/rfc959.c:82
|
231
|
1064 msgid ""
|
|
1065 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
1066 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
1067 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
1068 "option to LIST"
|
|
1069 msgstr ""
|
|
1070
|
697
|
1071 #: ../lib/rfc959.c:84
|
231
|
1072 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
723
|
1073 msgstr "Lähetä ASCII-tilassa"
|
231
|
1074
|
697
|
1075 #: ../lib/rfc959.c:87
|
231
|
1076 msgid ""
|
|
1077 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
1078 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
1079 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
1080 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
1081 "this."
|
|
1082 msgstr ""
|
|
1083
|
697
|
1084 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342
|
|
1085 #: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387
|
231
|
1086 #, c-format
|
697
|
1087 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
723
|
1088 msgstr "Virheellinen vastaus '%c' palvelimelta.\n"
|
231
|
1089
|
697
|
1090 #: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689
|
231
|
1091 #, c-format
|
|
1092 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
723
|
1093 msgstr "PASV-vastauksesta '%s' ei löydy IP-osoitetta\n"
|
231
|
1094
|
697
|
1095 #: ../lib/rfc959.c:715
|
|
1096 #, c-format
|
|
1097 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1098 msgstr ""
|
|
1099
|
|
1100 #: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887
|
231
|
1101 #, c-format
|
|
1102 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
728
|
1103 msgstr "Data-yhteyttä ei voida luoda: %s\n"
|
231
|
1104
|
697
|
1105 #: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912
|
723
|
1106 #, c-format
|
231
|
1107 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
723
|
1108 msgstr "Pistokkeen nimeä ei voida selvittää: %s\n"
|
231
|
1109
|
697
|
1110 #: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902
|
231
|
1111 #, c-format
|
|
1112 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
723
|
1113 msgstr "Porttiin ei voida sitoa: %s\n"
|
231
|
1114
|
697
|
1115 #: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921
|
231
|
1116 #, c-format
|
|
1117 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
723
|
1118 msgstr "Porttia %d ei voida kuunnella: %s\n"
|
231
|
1119
|
697
|
1120 #: ../lib/rfc959.c:817
|
728
|
1121 #, c-format
|
697
|
1122 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
728
|
1123 msgstr "IPv6-pistokkeen luonti epäonnistui: %s\n"
|
697
|
1124
|
|
1125 #: ../lib/rfc959.c:837
|
231
|
1126 msgid ""
|
|
1127 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
1128 msgstr ""
|
|
1129
|
697
|
1130 #: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874
|
231
|
1131 #, c-format
|
|
1132 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
728
|
1133 msgstr "Virheellinen EPSV-vastaus \"%s\"\n"
|
231
|
1134
|
697
|
1135 #: ../lib/rfc959.c:931
|
728
|
1136 #, c-format
|
231
|
1137 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
728
|
1138 msgstr "Paikallisen pistokkeen osoitetta ei löydy: %s\n"
|
231
|
1139
|
697
|
1140 #: ../lib/rfc959.c:1005
|
728
|
1141 #, c-format
|
231
|
1142 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
728
|
1143 msgstr "Yhteyttä palvelimelta ei voi hyväksyä: %s\n"
|
231
|
1144
|
697
|
1145 #: ../lib/rfc959.c:1542
|
231
|
1146 msgid "total"
|
723
|
1147 msgstr "kaikkiaan"
|
231
|
1148
|
697
|
1149 #: ../lib/rfc959.c:1544
|
723
|
1150 #, c-format
|
231
|
1151 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
723
|
1152 msgstr "Varoitus: Listaista %s ei voida tulkita\n"
|
231
|
1153
|
697
|
1154 #: ../lib/sshv2.c:28
|
231
|
1155 msgid "SSH"
|
723
|
1156 msgstr "SSH"
|
231
|
1157
|
697
|
1158 #: ../lib/sshv2.c:31
|
231
|
1159 msgid "SSH Prog Name:"
|
723
|
1160 msgstr "SSSH-ohjelman nimi:"
|
231
|
1161
|
697
|
1162 #: ../lib/sshv2.c:33
|
231
|
1163 msgid "The path to the SSH executable"
|
723
|
1164 msgstr "Polku ohjelmaan SSH"
|
231
|
1165
|
697
|
1166 #: ../lib/sshv2.c:34
|
231
|
1167 msgid "SSH Extra Params:"
|
723
|
1168 msgstr "SSH:n lisäparametrit:"
|
231
|
1169
|
697
|
1170 #: ../lib/sshv2.c:36
|
231
|
1171 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
1172 msgstr ""
|
|
1173
|
697
|
1174 #: ../lib/sshv2.c:38
|
231
|
1175 msgid "Need SSH User/Pass"
|
723
|
1176 msgstr "Vaaditaan SSH käyttäjätunnus/salasana"
|
231
|
1177
|
697
|
1178 #: ../lib/sshv2.c:41
|
231
|
1179 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
1180 msgstr ""
|
|
1181
|
697
|
1182 #: ../lib/sshv2.c:298
|
1
|
1183 #, c-format
|
|
1184 msgid "Running program %s\n"
|
723
|
1185 msgstr "Suoritetaan ohjelma %s\n"
|
1
|
1186
|
697
|
1187 #: ../lib/sshv2.c:307
|
|
1188 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
723
|
1189 msgstr "Anna salalause RSA-avaimelle"
|
697
|
1190
|
|
1191 #: ../lib/sshv2.c:308
|
|
1192 msgid "Enter passphrase for key '"
|
723
|
1193 msgstr "Anna salalause avaimelle '"
|
78
|
1194
|
697
|
1195 #: ../lib/sshv2.c:309
|
|
1196 msgid "Password"
|
|
1197 msgstr "Salasana:"
|
|
1198
|
|
1199 #: ../lib/sshv2.c:310
|
|
1200 msgid "password"
|
723
|
1201 msgstr "salasana"
|
697
|
1202
|
|
1203 #: ../lib/sshv2.c:414
|
|
1204 msgid "(yes/no)?"
|
723
|
1205 msgstr "(kyllä/ei)?"
|
697
|
1206
|
|
1207 #: ../lib/sshv2.c:432
|
|
1208 msgid "Enter PASSCODE:"
|
723
|
1209 msgstr "Syötä tunnuskoodi:"
|
|
1210
|
|
1211 #: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554
|
|
1212 #: ../src/gtk/transfer.c:564
|
697
|
1213 msgid "Enter Password"
|
723
|
1214 msgstr "Syötä salasana"
|
697
|
1215
|
|
1216 #: ../lib/sshv2.c:437
|
|
1217 msgid "Enter SecurID Password:"
|
723
|
1218 msgstr "Syötä SecurID-salasana:"
|
697
|
1219
|
|
1220 #: ../lib/sshv2.c:487
|
78
|
1221 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
723
|
1222 msgstr "Virhe: Syötetty salasana oli virheellinen\n"
|
78
|
1223
|
697
|
1224 #: ../lib/sshv2.c:516
|
1
|
1225 #, c-format
|
26
|
1226 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
723
|
1227 msgstr "%d: Protokollan alustus\n"
|
26
|
1228
|
697
|
1229 #: ../lib/sshv2.c:520
|
26
|
1230 #, c-format
|
|
1231 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
723
|
1232 msgstr "%d: Protokollan versio %d\n"
|
26
|
1233
|
697
|
1234 #: ../lib/sshv2.c:529
|
26
|
1235 #, c-format
|
1
|
1236 msgid "%d: Open %s\n"
|
723
|
1237 msgstr "%d: Avaa %s\n"
|
1
|
1238
|
697
|
1239 #: ../lib/sshv2.c:534
|
723
|
1240 #, c-format
|
1
|
1241 msgid "%d: Close\n"
|
723
|
1242 msgstr "%d: Sulje\n"
|
1
|
1243
|
697
|
1244 #: ../lib/sshv2.c:537
|
723
|
1245 #, c-format
|
1
|
1246 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
723
|
1247 msgstr "%d: Avaa kansio %s\n"
|
1
|
1248
|
697
|
1249 #: ../lib/sshv2.c:542
|
723
|
1250 #, c-format
|
1
|
1251 msgid "%d: Read Directory\n"
|
723
|
1252 msgstr "%d: Lue kansio\n"
|
1
|
1253
|
697
|
1254 #: ../lib/sshv2.c:546
|
723
|
1255 #, c-format
|
1
|
1256 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
723
|
1257 msgstr "%d: Poista tiedosto %s\n"
|
1
|
1258
|
697
|
1259 #: ../lib/sshv2.c:551
|
723
|
1260 #, c-format
|
1
|
1261 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
723
|
1262 msgstr "%d: Luo kansio %s\n"
|
1
|
1263
|
697
|
1264 #: ../lib/sshv2.c:556
|
723
|
1265 #, c-format
|
1
|
1266 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
723
|
1267 msgstr "%d: Poista kansio %s\n"
|
1
|
1268
|
697
|
1269 #: ../lib/sshv2.c:561
|
1
|
1270 #, c-format
|
|
1271 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
723
|
1272 msgstr "%d: Todellinen polku %s\n"
|
1
|
1273
|
697
|
1274 #: ../lib/sshv2.c:566
|
1
|
1275 #, c-format
|
|
1276 msgid "%d: File attributes\n"
|
723
|
1277 msgstr "%d: Tiedoston ominaisuudet\n"
|
1
|
1278
|
697
|
1279 #: ../lib/sshv2.c:570
|
1
|
1280 #, c-format
|
|
1281 msgid "%d: Stat %s\n"
|
723
|
1282 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
1
|
1283
|
697
|
1284 #: ../lib/sshv2.c:590
|
1
|
1285 #, c-format
|
|
1286 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
723
|
1287 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
1
|
1288
|
697
|
1289 #: ../lib/sshv2.c:595
|
1
|
1290 #, c-format
|
|
1291 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
723
|
1292 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
1
|
1293
|
697
|
1294 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298
|
|
1295 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368
|
|
1296 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208
|
|
1297 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442
|
1
|
1298 msgid "OK"
|
|
1299 msgstr "OK"
|
|
1300
|
697
|
1301 #: ../lib/sshv2.c:612
|
1
|
1302 msgid "EOF"
|
723
|
1303 msgstr "EOF"
|
1
|
1304
|
697
|
1305 #: ../lib/sshv2.c:615
|
1
|
1306 msgid "No such file or directory"
|
723
|
1307 msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole"
|
1
|
1308
|
697
|
1309 #: ../lib/sshv2.c:618
|
1
|
1310 msgid "Permission denied"
|
723
|
1311 msgstr "Lupa evätty"
|
1
|
1312
|
|
1313 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
|
697
|
1314 #: ../lib/sshv2.c:621
|
1
|
1315 msgid "Failure"
|
723
|
1316 msgstr "Epäonnistui"
|
1
|
1317
|
697
|
1318 #: ../lib/sshv2.c:624
|
1
|
1319 msgid "Bad message"
|
723
|
1320 msgstr "Virheellinen viesti"
|
1
|
1321
|
697
|
1322 #: ../lib/sshv2.c:627
|
1
|
1323 msgid "No connection"
|
723
|
1324 msgstr "Ei yhteyttä"
|
1
|
1325
|
697
|
1326 #: ../lib/sshv2.c:630
|
1
|
1327 msgid "Connection lost"
|
723
|
1328 msgstr "Yhteys katkaistu"
|
1
|
1329
|
697
|
1330 #: ../lib/sshv2.c:633
|
1
|
1331 msgid "Operation unsupported"
|
728
|
1332 msgstr "Tuntematon toiminto"
|
1
|
1333
|
697
|
1334 #: ../lib/sshv2.c:636
|
1
|
1335 msgid "Unknown message returned from server"
|
728
|
1336 msgstr "Palvelin palautti tuntemattoman viestin"
|
1
|
1337
|
697
|
1338 #: ../lib/sshv2.c:671
|
78
|
1339 #, c-format
|
|
1340 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
723
|
1341 msgstr "Virhe: viestin koko %d on liian suuri\n"
|
78
|
1342
|
697
|
1343 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821
|
|
1344 #: ../lib/sshv2.c:1959
|
231
|
1345 #, c-format
|
|
1346 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
728
|
1347 msgstr "Virhe: palvelimen palauttaman viestin koko %d on liian suuri\n"
|
231
|
1348
|
697
|
1349 #: ../lib/sshv2.c:736
|
231
|
1350 msgid ""
|
|
1351 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1352 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1353 msgstr ""
|
|
1354
|
697
|
1355 #: ../lib/sshv2.c:1038
|
723
|
1356 #, c-format
|
231
|
1357 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
723
|
1358 msgstr "Avataan SSH-yhteys palvelimelle %s\n"
|
231
|
1359
|
697
|
1360 #: ../lib/sshv2.c:1090
|
723
|
1361 #, c-format
|
231
|
1362 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
723
|
1363 msgstr "Kirjauduttiin onnistuneesti SSH-palvelimelle %s\n"
|
231
|
1364
|
697
|
1365 #: ../lib/sslcommon.c:31
|
231
|
1366 msgid "SSL Engine"
|
723
|
1367 msgstr "SSL-moottori"
|
231
|
1368
|
697
|
1369 #: ../lib/sslcommon.c:34
|
231
|
1370 msgid "SSL Entropy File:"
|
723
|
1371 msgstr "SSL:n entropiatiedosto:"
|
1
|
1372
|
697
|
1373 #: ../lib/sslcommon.c:36
|
231
|
1374 msgid "SSL entropy file"
|
723
|
1375 msgstr "SSL:n entropiatiedosto"
|
231
|
1376
|
697
|
1377 #: ../lib/sslcommon.c:37
|
231
|
1378 msgid "Entropy Seed Length:"
|
|
1379 msgstr ""
|
|
1380
|
697
|
1381 #: ../lib/sslcommon.c:39
|
231
|
1382 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
|
1383 msgstr ""
|
|
1384
|
697
|
1385 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
|
|
1386 msgid "Verify SSL Peer"
|
723
|
1387 msgstr "Varmista SSL-kohde"
|
697
|
1388
|
|
1389 #: ../lib/sslcommon.c:107
|
231
|
1390 #, c-format
|
|
1391 msgid ""
|
|
1392 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1393 "Issuer = %s\n"
|
|
1394 "Subject = %s\n"
|
|
1395 "Error %i:%s\n"
|
1
|
1396 msgstr ""
|
|
1397
|
697
|
1398 #: ../lib/sslcommon.c:129
|
231
|
1399 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
728
|
1400 msgstr "Vastapään varmennetta ei löydy\n"
|
231
|
1401
|
697
|
1402 #: ../lib/sslcommon.c:188
|
231
|
1403 #, c-format
|
|
1404 msgid ""
|
|
1405 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1406 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
1
|
1407 msgstr ""
|
|
1408
|
697
|
1409 #: ../lib/sslcommon.c:295
|
|
1410 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
723
|
1411 msgstr "OpenSSL-kirjastoa ei voitu alustaa\n"
|
231
|
1412
|
697
|
1413 #: ../lib/sslcommon.c:310
|
231
|
1414 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
728
|
1415 msgstr "Virhe ladattaessa SSL oletusvarmenteita\n"
|
231
|
1416
|
697
|
1417 #: ../lib/sslcommon.c:322
|
231
|
1418 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
728
|
1419 msgstr "Virhe alustettaessa cipher-listaa (ei kelvollisia ciphereitä)\n"
|
1
|
1420
|
697
|
1421 #: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464
|
231
|
1422 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
728
|
1423 msgstr "Virhe: SSL-moottoria ei alustettu\n"
|
231
|
1424
|
697
|
1425 #: ../lib/sslcommon.c:359
|
231
|
1426 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
728
|
1427 msgstr "Virhe alustettaessa SSL-yhteyttä (BIO-olio)\n"
|
231
|
1428
|
697
|
1429 #: ../lib/sslcommon.c:369
|
231
|
1430 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
728
|
1431 msgstr "Virhe alustettaessa SSL-yhteyttä (SSL-olio)\n"
|
78
|
1432
|
697
|
1433 #: ../lib/sslcommon.c:390
|
728
|
1434 #, c-format
|
231
|
1435 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
728
|
1436 msgstr "Virhe vastapään varmenteessa: %s\n"
|
231
|
1437
|
697
|
1438 #: ../src/uicommon/gftpui.c:91
|
231
|
1439 #, c-format
|
697
|
1440 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
723
|
1441 msgstr "Yhdistämistä yritetään uudestaan %d sek. kuluttua\n"
|
697
|
1442
|
|
1443 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101
|
231
|
1444 msgid "Operation canceled\n"
|
728
|
1445 msgstr "Toiminto peruttu\n"
|
1
|
1446
|
697
|
1447 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190
|
1
|
1448 msgid ""
|
231
|
1449 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
1
|
1450 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1451 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1452 msgstr ""
|
728
|
1453 ">. Jos sinulla on kysymyksiä, kommentteja tai ehdotuksia tästä ohjelmasta, "
|
|
1454 "ole hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman "
|
|
1455 "kotisivulta osoitteesta http://www.gftp.org/\n"
|
1
|
1456
|
697
|
1457 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191
|
1
|
1458 msgid ""
|
|
1459 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1460 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1461 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1462 msgstr ""
|
723
|
1463 "gFTP ohjelmalla EI OLE MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA; lue tarkemmin tiedosto "
|
|
1464 "COPYING. Tämä on ilmainen ohjelmisto ja sinulla on oikeus levittää sitä "
|
|
1465 "edelleen tiettyjen ehtojen mukaisesti. Lisätietoja sekä ohjelman lisenssi "
|
|
1466 "löytyvät COPYING-tiedostosta.\n"
|
1
|
1467
|
697
|
1468 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505
|
231
|
1469 msgid "Translated by"
|
|
1470 msgstr ""
|
|
1471
|
697
|
1472 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282
|
|
1473 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357
|
|
1474 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427
|
|
1475 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528
|
|
1476 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872
|
|
1477 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
728
|
1478 msgstr "Virhe: Ei yhteyttä palvelimeen\n"
|
1
|
1479
|
697
|
1480 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251
|
|
1481 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
728
|
1482 msgstr "käyttö: chmod <tila> <tiedosto>\n"
|
697
|
1483
|
|
1484 #: ../src/uicommon/gftpui.c:292
|
|
1485 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
728
|
1486 msgstr "käyttö: rename <vanha nimi> <uusi nimi>\n"
|
697
|
1487
|
|
1488 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328
|
|
1489 msgid "usage: delete <file>\n"
|
728
|
1490 msgstr "käyttö: delete <tiedosto>\n"
|
697
|
1491
|
|
1492 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363
|
|
1493 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
728
|
1494 msgstr "käyttö: rmdir <kansio>\n"
|
697
|
1495
|
|
1496 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398
|
|
1497 msgid "usage: site <site command>\n"
|
728
|
1498 msgstr "käyttö site <palvelinkomento>\n"
|
697
|
1499
|
|
1500 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433
|
|
1501 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
728
|
1502 msgstr "käyttö: mkdir <uusi kansio>\n"
|
1
|
1503
|
697
|
1504 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487
|
|
1505 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
728
|
1506 msgstr "käyttö: chdir <kansio>\n"
|
1
|
1507
|
697
|
1508 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560
|
|
1509 msgid "Invalid argument\n"
|
728
|
1510 msgstr "Virheellinen argumentti\n"
|
1
|
1511
|
697
|
1512 #: ../src/uicommon/gftpui.c:573
|
|
1513 msgid "Clear the directory cache\n"
|
723
|
1514 msgstr "Tyhjennä kansiovälimuisti\n"
|
697
|
1515
|
|
1516 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662
|
|
1517 msgid "usage: open "
|
728
|
1518 msgstr "käyttö: open "
|
26
|
1519
|
697
|
1520 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733
|
|
1521 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
728
|
1522 msgstr "käyttö: set [muuttuja = arvo]\n"
|
697
|
1523
|
|
1524 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747
|
|
1525 #, c-format
|
|
1526 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
728
|
1527 msgstr "Virhe: muuttuja %s ei ole kelvollinen asetusmuuttuja.\n"
|
1
|
1528
|
697
|
1529 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754
|
1
|
1530 #, c-format
|
697
|
1531 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
728
|
1532 msgstr "Virhe: muuttuja %s ei ole käytettävissä gftp:n tekstiversiossa\n"
|
697
|
1533
|
|
1534 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836
|
1
|
1535 msgid ""
|
697
|
1536 "Supported commands:\n"
|
|
1537 "\n"
|
1
|
1538 msgstr ""
|
728
|
1539 "Tuetut komennot:\n"
|
|
1540 "\n"
|
1
|
1541
|
697
|
1542 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879
|
728
|
1543 #, c-format
|
697
|
1544 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
728
|
1545 msgstr "käyttö: %s <tiedostomäärittely>\n"
|
697
|
1546
|
|
1547 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964
|
|
1548 msgid "about"
|
728
|
1549 msgstr "tietoja"
|
697
|
1550
|
|
1551 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
|
|
1552 msgid "Shows gFTP information"
|
728
|
1553 msgstr "Näyttää tietoa gFTP:stä"
|
697
|
1554
|
|
1555 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
|
|
1556 msgid "ascii"
|
728
|
1557 msgstr "ascii"
|
697
|
1558
|
|
1559 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
|
|
1560 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
728
|
1561 msgstr "Asettaa tiedoston siirtotilaksi ASCII (vain FTP)"
|
697
|
1562
|
|
1563 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
|
|
1564 msgid "binary"
|
728
|
1565 msgstr "binary"
|
697
|
1566
|
|
1567 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
|
|
1568 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
728
|
1569 msgstr "Asettaa tiedoston siirtotilaksi binäärin (vain FTP)"
|
26
|
1570
|
697
|
1571 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970
|
|
1572 msgid "cd"
|
728
|
1573 msgstr "cd"
|
697
|
1574
|
|
1575 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973
|
|
1576 msgid "Changes the remote working directory"
|
723
|
1577 msgstr "Vaihtaa kansiota etäpalvelimella"
|
697
|
1578
|
|
1579 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972
|
|
1580 msgid "chdir"
|
723
|
1581 msgstr "chdir"
|
1
|
1582
|
697
|
1583 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
|
|
1584 msgid "chmod"
|
723
|
1585 msgstr "chmod"
|
697
|
1586
|
|
1587 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
|
|
1588 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
723
|
1589 msgstr "Vaihtaa etäpalvelimen tiedoston oikeuksia"
|
697
|
1590
|
|
1591 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
|
|
1592 msgid "clear"
|
723
|
1593 msgstr "tyhjennä"
|
697
|
1594
|
|
1595 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
|
|
1596 msgid "Available options: cache"
|
723
|
1597 msgstr "Käytettävät vaihtoehdot: välimuisti"
|
697
|
1598
|
|
1599 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
|
|
1600 msgid "close"
|
723
|
1601 msgstr "sulje"
|
697
|
1602
|
|
1603 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
|
|
1604 msgid "Disconnects from the remote site"
|
723
|
1605 msgstr "Katkaisee yhteyden etäpalvelimeen"
|
697
|
1606
|
|
1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
|
|
1608 msgid "delete"
|
723
|
1609 msgstr "poista"
|
697
|
1610
|
|
1611 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
|
|
1612 msgid "Removes a remote file"
|
723
|
1613 msgstr "Poistaa tiedoston etäpalvelimelta"
|
697
|
1614
|
|
1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982
|
|
1616 msgid "dir"
|
723
|
1617 msgstr "dir"
|
697
|
1618
|
|
1619 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009
|
|
1620 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
728
|
1621 msgstr "Näyttää etäpalvelimen kansion tiedostolistauksen"
|
697
|
1622
|
|
1623 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984
|
|
1624 msgid "get"
|
723
|
1625 msgstr "get"
|
697
|
1626
|
|
1627 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011
|
|
1628 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1629 msgstr "Hae tiedostot"
|
|
1630
|
|
1631 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
|
|
1632 msgid "help"
|
723
|
1633 msgstr "O_hje"
|
697
|
1634
|
|
1635 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
|
|
1636 msgid "Shows this help screen"
|
723
|
1637 msgstr "Näyttää ohjeikkunan"
|
697
|
1638
|
|
1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988
|
|
1640 msgid "lcd"
|
723
|
1641 msgstr "lcd"
|
1
|
1642
|
697
|
1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991
|
|
1644 msgid "Changes the local working directory"
|
723
|
1645 msgstr "Vaihtaa paikallista kansiota"
|
697
|
1646
|
|
1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
|
|
1648 msgid "lchdir"
|
723
|
1649 msgstr "lchdir"
|
697
|
1650
|
|
1651 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992
|
|
1652 msgid "lchmod"
|
723
|
1653 msgstr "lchmod"
|
697
|
1654
|
|
1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
|
|
1656 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
728
|
1657 msgstr "Muuttaa paikallisten tiedostojen oikeuksia"
|
697
|
1658
|
|
1659 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
|
|
1660 msgid "ldelete"
|
728
|
1661 msgstr "ldelete"
|
697
|
1662
|
|
1663 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
|
|
1664 msgid "Removes a local file"
|
728
|
1665 msgstr "Poistaa paikallisen tiedoston"
|
1
|
1666
|
697
|
1667 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
|
|
1668 msgid "ldir"
|
723
|
1669 msgstr "ldir"
|
697
|
1670
|
|
1671 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999
|
|
1672 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
728
|
1673 msgstr "Näyttää paikallisen kansion tiedostolistauksen"
|
697
|
1674
|
|
1675 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
|
|
1676 msgid "lls"
|
728
|
1677 msgstr "lls"
|
697
|
1678
|
|
1679 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
|
|
1680 msgid "lmkdir"
|
723
|
1681 msgstr "lmkdir"
|
697
|
1682
|
|
1683 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
|
|
1684 msgid "Creates a local directory"
|
723
|
1685 msgstr "Luo paikallisen kansion"
|
697
|
1686
|
|
1687 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
|
|
1688 msgid "lpwd"
|
728
|
1689 msgstr "lpwd"
|
697
|
1690
|
|
1691 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003
|
|
1692 msgid "Show current local directory"
|
728
|
1693 msgstr "Näyttää nykyisen paikallisen kansion"
|
26
|
1694
|
697
|
1695 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
|
|
1696 msgid "lrename"
|
723
|
1697 msgstr "lrename"
|
697
|
1698
|
|
1699 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
|
|
1700 msgid "Rename a local file"
|
723
|
1701 msgstr "Nimeä paikallinen tiedosto uudestaan"
|
697
|
1702
|
|
1703 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006
|
|
1704 msgid "lrmdir"
|
723
|
1705 msgstr "lrmdir"
|
697
|
1706
|
|
1707 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007
|
|
1708 msgid "Remove a local directory"
|
723
|
1709 msgstr "Poista paikallinen kansio"
|
697
|
1710
|
|
1711 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
|
|
1712 msgid "ls"
|
728
|
1713 msgstr "ls"
|
697
|
1714
|
|
1715 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010
|
|
1716 msgid "mget"
|
728
|
1717 msgstr "mget"
|
697
|
1718
|
|
1719 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
|
|
1720 msgid "mkdir"
|
723
|
1721 msgstr "mkdir"
|
697
|
1722
|
|
1723 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013
|
|
1724 msgid "Creates a remote directory"
|
723
|
1725 msgstr "Luo kansion etäpalvelimelle"
|
697
|
1726
|
|
1727 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
|
|
1728 msgid "mput"
|
728
|
1729 msgstr "mput"
|
1
|
1730
|
697
|
1731 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019
|
|
1732 msgid "Uploads local file(s)"
|
723
|
1733 msgstr "Lähettää paikkallisia tiedostoja"
|
697
|
1734
|
|
1735 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016
|
|
1736 msgid "open"
|
723
|
1737 msgstr "open"
|
697
|
1738
|
|
1739 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017
|
|
1740 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
723
|
1741 msgstr "Avaa yhteyden palvelimelle"
|
697
|
1742
|
|
1743 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018
|
|
1744 msgid "put"
|
723
|
1745 msgstr "put"
|
697
|
1746
|
|
1747 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020
|
|
1748 msgid "pwd"
|
723
|
1749 msgstr "pwd"
|
697
|
1750
|
|
1751 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021
|
|
1752 msgid "Show current remote directory"
|
723
|
1753 msgstr "Näytä nykyinen kansio etäpalvelimella"
|
697
|
1754
|
|
1755 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022
|
|
1756 msgid "quit"
|
728
|
1757 msgstr "quit"
|
697
|
1758
|
|
1759 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
|
|
1760 msgid "Exit from gFTP"
|
728
|
1761 msgstr "Sulje gftp"
|
697
|
1762
|
|
1763 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
|
|
1764 msgid "rename"
|
723
|
1765 msgstr "rename"
|
697
|
1766
|
|
1767 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025
|
|
1768 msgid "Rename a remote file"
|
723
|
1769 msgstr "Nimeä tiedosto palvelimella uudestaan"
|
697
|
1770
|
|
1771 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026
|
|
1772 msgid "rmdir"
|
723
|
1773 msgstr "rmdir"
|
697
|
1774
|
|
1775 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027
|
|
1776 msgid "Remove a remote directory"
|
723
|
1777 msgstr "Poista kansio etäpalvelimelta"
|
697
|
1778
|
|
1779 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028
|
|
1780 msgid "set"
|
728
|
1781 msgstr "set"
|
697
|
1782
|
|
1783 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
|
|
1784 msgid ""
|
|
1785 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1786 msgstr ""
|
728
|
1787 "Näytä asetusmuuttujia. Voit myös asettaa niiden arvoja komennolla set var=val"
|
697
|
1788
|
|
1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031
|
|
1790 msgid "site"
|
728
|
1791 msgstr "site"
|
697
|
1792
|
|
1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032
|
|
1794 msgid "Run a site specific command"
|
728
|
1795 msgstr "Suorita sijaintikohtainen komento"
|
697
|
1796
|
|
1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122
|
|
1798 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
728
|
1799 msgstr "Virhe: Komentoa ei tunnistettu\n"
|
697
|
1800
|
|
1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375
|
1
|
1802 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
728
|
1803 msgstr "Virhe: Palvelin katkaisi yhteyden siirron aloituksen jälkeen\n"
|
1
|
1804
|
697
|
1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443
|
1
|
1806 #, c-format
|
|
1807 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1808 msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea kohteesta %s\n"
|
|
1809
|
697
|
1810 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467
|
728
|
1811 #, c-format
|
1
|
1812 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
728
|
1813 msgstr "Siirrettiin onnistuneesti %s nopeudella %.2f kt/s\n"
|
1
|
1814
|
697
|
1815 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474
|
728
|
1816 #, c-format
|
697
|
1817 msgid "There was an error transfering the file %s"
|
728
|
1818 msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa %s"
|
697
|
1819
|
|
1820 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1821 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512
|
|
1822 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520
|
|
1823 #, c-format
|
|
1824 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1825 msgstr ""
|
|
1826
|
|
1827 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
|
|
1828 msgid "Run Bookmark"
|
723
|
1829 msgstr "Avaa kirjanmerkki"
|
697
|
1830
|
|
1831 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
|
|
1832 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
723
|
1833 msgstr "Kirjanmerkin lisäys: kirjanmerkille täytyy antaa nimi\n"
|
697
|
1834
|
|
1835 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
|
|
1836 #, c-format
|
|
1837 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
728
|
1838 msgstr ""
|
|
1839 "Kirjanmerkin lisäys: kirjanmerkkiä %s ei voida lisätä, koska sen niminen "
|
|
1840 "kirjanmerkki on jo olemassa\n"
|
697
|
1841
|
|
1842 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1843 msgid "Add Bookmark"
|
723
|
1844 msgstr "Lisää kirjanmerkki"
|
697
|
1845
|
|
1846 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
|
|
1847 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
723
|
1848 msgstr "Kirjanmerkin lisäys: Isäntänimi täytyy antaa\n"
|
697
|
1849
|
|
1850 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1851 msgid ""
|
|
1852 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1853 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1854 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1855 msgstr ""
|
723
|
1856 "Syötä lisättävälle kirjanmerkille nimi.\n"
|
|
1857 "Voit jakaa nimen käyttäen merkkiä /, jolloin kirjanmerkki lisätään "
|
|
1858 "valikkoon\n"
|
|
1859 "Esimerkki: Linux-sivut/Debian"
|
697
|
1860
|
|
1861 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1862 msgid "Remember password"
|
723
|
1863 msgstr "Muista salasana"
|
697
|
1864
|
|
1865 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483
|
|
1866 msgid "New Folder"
|
|
1867 msgstr "Uusi kansio"
|
|
1868
|
|
1869 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474
|
|
1870 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1871 msgstr "Anna nimi kansiolle jonka haluat luoda"
|
|
1872
|
|
1873 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484
|
|
1874 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
723
|
1875 msgstr "Anna luotavan kohteen nimi"
|
697
|
1876
|
|
1877 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
|
723
|
1878 #, c-format
|
697
|
1879 msgid ""
|
|
1880 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1881 "%s and all it's children?"
|
723
|
1882 msgstr ""
|
|
1883 "Haluatko varmasti poistaa kirjanmerkin %s\n"
|
|
1884 "ja kaikki sen alla olevat kirjanmerkit?"
|
697
|
1885
|
|
1886 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558
|
|
1887 msgid "Delete Bookmark"
|
723
|
1888 msgstr "Poista kirjanmerkki"
|
697
|
1889
|
|
1890 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630
|
|
1891 msgid "Bookmarks"
|
723
|
1892 msgstr "Kirjanmerkit"
|
697
|
1893
|
|
1894 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853
|
|
1895 msgid "Edit Entry"
|
|
1896 msgstr "Muokkaa"
|
|
1897
|
|
1898 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891
|
|
1899 msgid "Description:"
|
|
1900 msgstr "Kuvaus:"
|
|
1901
|
|
1902 #: ../src/gtk/bookmarks.c:906
|
|
1903 msgid "Hostname:"
|
|
1904 msgstr "Koneen osoite:"
|
|
1905
|
|
1906 #: ../src/gtk/bookmarks.c:919
|
|
1907 msgid "Port:"
|
|
1908 msgstr "Portti:"
|
|
1909
|
|
1910 #: ../src/gtk/bookmarks.c:936
|
|
1911 msgid "Protocol:"
|
728
|
1912 msgstr "Protokolla:"
|
697
|
1913
|
|
1914 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960
|
|
1915 msgid "Remote Directory:"
|
723
|
1916 msgstr "Etäpalvelimen kansio:"
|
697
|
1917
|
|
1918 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973
|
|
1919 msgid "Local Directory:"
|
723
|
1920 msgstr "Paikallinen kansio:"
|
697
|
1921
|
|
1922 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990
|
|
1923 msgid "Username:"
|
723
|
1924 msgstr "Käyttäjätunnus:"
|
697
|
1925
|
|
1926 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86
|
|
1927 msgid "Password:"
|
|
1928 msgstr "Salasana:"
|
|
1929
|
|
1930 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017
|
|
1931 msgid "Account:"
|
723
|
1932 msgstr "Käyttäjätili:"
|
697
|
1933
|
|
1934 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031
|
|
1935 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
723
|
1936 msgstr "Kirjaudu sisään nimettömänä"
|
697
|
1937
|
|
1938 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309
|
|
1939 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380
|
|
1940 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453
|
|
1941 msgid " Cancel "
|
|
1942 msgstr " Peruuta "
|
|
1943
|
|
1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464
|
|
1945 msgid "Apply"
|
723
|
1946 msgstr "Käytä"
|
697
|
1947
|
|
1948 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
|
|
1949 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215
|
|
1950 msgid "/_File"
|
|
1951 msgstr "/_Tiedosto"
|
|
1952
|
|
1953 # Keep the english word tearoff in here
|
|
1954 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216
|
|
1955 msgid "/File/tearoff"
|
723
|
1956 msgstr "tearoff"
|
697
|
1957
|
|
1958 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217
|
|
1959 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1960 msgstr "/Tiedosto/Uusi kansio..."
|
|
1961
|
|
1962 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218
|
|
1963 msgid "/File/New Item..."
|
723
|
1964 msgstr "Uusi... "
|
697
|
1965
|
|
1966 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
|
|
1967 msgid "/File/Delete"
|
723
|
1968 msgstr "Poista"
|
697
|
1969
|
|
1970 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220
|
|
1971 msgid "/File/Properties..."
|
723
|
1972 msgstr "Ominaisuudet..."
|
697
|
1973
|
|
1974 # Keep the english word sep in here
|
|
1975 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221
|
|
1976 msgid "/File/sep"
|
723
|
1977 msgstr "sep"
|
697
|
1978
|
|
1979 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222
|
|
1980 msgid "/File/Close"
|
723
|
1981 msgstr "Sulje"
|
697
|
1982
|
|
1983 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243
|
|
1984 msgid "Edit Bookmarks"
|
723
|
1985 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
|
697
|
1986
|
|
1987 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
|
1988 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
|
1989 msgid "Chmod"
|
|
1990 msgstr "Chmod"
|
|
1991
|
|
1992 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
|
1993 msgid ""
|
|
1994 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1995 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1996 msgstr ""
|
|
1997 "Nyt voit muuttaa tiedoston ominaisuuksia\n"
|
723
|
1998 "Huom: Kaikki FTP-palvelimet eivät tue tätä ominaisuutta."
|
697
|
1999
|
|
2000 # This is the column header under chmod for SUID and SGID
|
|
2001 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
|
2002 msgid "Special"
|
|
2003 msgstr "Yleiset"
|
|
2004
|
|
2005 # Set user id
|
|
2006 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
|
2007 msgid "SUID"
|
|
2008 msgstr "SUID"
|
|
2009
|
|
2010 # Set group id
|
|
2011 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
|
2012 msgid "SGID"
|
|
2013 msgstr "SGID"
|
|
2014
|
|
2015 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
|
2016 msgid "Sticky"
|
728
|
2017 msgstr "Sticky"
|
697
|
2018
|
|
2019 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748
|
|
2020 msgid "User"
|
723
|
2021 msgstr "Käyttäjä"
|
697
|
2022
|
|
2023 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
|
2024 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
|
2025 msgid "Read"
|
|
2026 msgstr "Luku"
|
|
2027
|
|
2028 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
|
2029 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
|
2030 msgid "Write"
|
|
2031 msgstr "Kirjoitus"
|
|
2032
|
|
2033 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
|
2034 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
2035 msgid "Execute"
|
|
2036 msgstr "Suoritus"
|
|
2037
|
|
2038 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749
|
|
2039 msgid "Group"
|
723
|
2040 msgstr "Ryhmä"
|
697
|
2041
|
|
2042 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
|
2043 msgid "Other"
|
|
2044 msgstr "Muut"
|
|
2045
|
|
2046 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
|
723
|
2047 #, c-format
|
697
|
2048 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
723
|
2049 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä %ld tiedostoa ja %ld kansiota"
|
697
|
2050
|
|
2051 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
|
723
|
2052 #, c-format
|
697
|
2053 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
723
|
2054 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä %ld tiedostoa"
|
697
|
2055
|
|
2056 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
|
723
|
2057 #, c-format
|
697
|
2058 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
723
|
2059 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä %ld kansiota"
|
697
|
2060
|
|
2061 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
|
|
2062 msgid "Delete Files/Directories"
|
723
|
2063 msgstr "Poista tiedostoja tai kansioita"
|
697
|
2064
|
|
2065 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305
|
|
2066 msgid "Delete"
|
|
2067 msgstr "Poista"
|
|
2068
|
|
2069 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946
|
|
2070 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020
|
|
2071 msgid "Connect"
|
723
|
2072 msgstr "Yhdistä"
|
697
|
2073
|
|
2074 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
|
|
2075 #, c-format
|
|
2076 msgid "Received URL %s\n"
|
728
|
2077 msgstr "Saatiin URL %s\n"
|
697
|
2078
|
|
2079 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
|
|
2080 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2081 msgstr "Drag-N-Drop"
|
|
2082
|
|
2083 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
|
2084 msgid "Exit"
|
|
2085 msgstr "Lopeta"
|
|
2086
|
|
2087 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
|
2088 msgid ""
|
|
2089 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
2090 "Are you sure you want to exit?"
|
|
2091 msgstr ""
|
723
|
2092 "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n"
|
|
2093 "Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?"
|
697
|
2094
|
|
2095 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
2096 msgid "Connect via URL"
|
723
|
2097 msgstr "Yhdistä URLin avulla"
|
697
|
2098
|
|
2099 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
2100 msgid "Enter a URL to connect to"
|
723
|
2101 msgstr "Syötä URL, johon otetaan yhteyttä"
|
697
|
2102
|
|
2103 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
2104 msgid "OpenURL"
|
728
|
2105 msgstr "Avaa URL"
|
697
|
2106
|
|
2107 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
|
2108 msgid "/_FTP"
|
728
|
2109 msgstr "_FTP"
|
697
|
2110
|
|
2111 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
|
2112 msgid "/FTP/tearoff"
|
723
|
2113 msgstr "tearoff"
|
697
|
2114
|
|
2115 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
|
2116 msgid "/FTP/Window 1"
|
723
|
2117 msgstr "Ikkuna 1"
|
697
|
2118
|
|
2119 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
|
2120 msgid "/FTP/Window 2"
|
723
|
2121 msgstr "Ikkuna 2"
|
697
|
2122
|
|
2123 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255
|
|
2124 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258
|
|
2125 msgid "/FTP/sep"
|
723
|
2126 msgstr "sep"
|
697
|
2127
|
|
2128 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251
|
|
2129 msgid "/FTP/Ascii"
|
723
|
2130 msgstr "Ascii"
|
697
|
2131
|
|
2132 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253
|
|
2133 msgid "/FTP/Binary"
|
723
|
2134 msgstr "Binääri"
|
697
|
2135
|
|
2136 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256
|
|
2137 msgid "/FTP/_Options..."
|
723
|
2138 msgstr "_Valinnat..."
|
697
|
2139
|
|
2140 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259
|
|
2141 msgid "/FTP/_Quit"
|
723
|
2142 msgstr "_Lopeta"
|
697
|
2143
|
|
2144 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260
|
|
2145 msgid "/_Local"
|
|
2146 msgstr "/_Paikalliset"
|
|
2147
|
|
2148 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261
|
|
2149 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2150 msgstr "/Paikalliset/tearoff"
|
|
2151
|
|
2152 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262
|
|
2153 msgid "/Local/Open URL..."
|
723
|
2154 msgstr "Avaa _URL..."
|
697
|
2155
|
|
2156 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263
|
|
2157 msgid "/Local/Disconnect"
|
723
|
2158 msgstr "_Katkaise yhteys"
|
697
|
2159
|
|
2160 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270
|
|
2161 msgid "/Local/sep"
|
723
|
2162 msgstr "sep"
|
697
|
2163
|
|
2164 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
|
2165 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
723
|
2166 msgstr "Muuta tiedostomäärityksiä..."
|
697
|
2167
|
|
2168 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
|
2169 msgid "/Local/Show selected"
|
723
|
2170 msgstr "Näytä valitut"
|
697
|
2171
|
|
2172 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
|
2173 msgid "/Local/Select All"
|
723
|
2174 msgstr "valitse kaikki"
|
697
|
2175
|
|
2176 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268
|
|
2177 msgid "/Local/Select All Files"
|
723
|
2178 msgstr "Valitse kaikki tiedostot"
|
697
|
2179
|
|
2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
|
2181 msgid "/Local/Deselect All"
|
723
|
2182 msgstr "Kumoa valinnat"
|
697
|
2183
|
|
2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271
|
|
2185 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
723
|
2186 msgstr "Tallenna kansiolistaus..."
|
697
|
2187
|
|
2188 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
|
2189 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
723
|
2190 msgstr "lähetä SITE-komento..."
|
697
|
2191
|
|
2192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273
|
|
2193 msgid "/Local/Change Directory"
|
723
|
2194 msgstr "Vaihda kansiota"
|
697
|
2195
|
|
2196 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
|
2197 msgid "/Local/Chmod..."
|
723
|
2198 msgstr "Chmod..."
|
697
|
2199
|
|
2200 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275
|
|
2201 msgid "/Local/Make Directory..."
|
723
|
2202 msgstr "Luo kansio..."
|
697
|
2203
|
|
2204 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
|
2205 msgid "/Local/Rename..."
|
723
|
2206 msgstr "Nimeä uudelleen..."
|
697
|
2207
|
|
2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
|
2209 msgid "/Local/Delete..."
|
723
|
2210 msgstr "Poista..."
|
697
|
2211
|
|
2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278
|
|
2213 msgid "/Local/Edit..."
|
723
|
2214 msgstr "Muokkaa..."
|
697
|
2215
|
|
2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
|
2217 msgid "/Local/View..."
|
723
|
2218 msgstr "Avaa..."
|
697
|
2219
|
|
2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
|
2221 msgid "/Local/Refresh"
|
723
|
2222 msgstr "Päivitä"
|
697
|
2223
|
|
2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
|
2225 msgid "/_Remote"
|
|
2226 msgstr "/P_alvelin"
|
|
2227
|
|
2228 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
|
2229 msgid "/Remote/tearoff"
|
723
|
2230 msgstr "tearoff"
|
697
|
2231
|
|
2232 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
|
2233 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
723
|
2234 msgstr "Avaa _URL..."
|
697
|
2235
|
|
2236 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
|
2237 msgid "/Remote/Disconnect"
|
723
|
2238 msgstr "Katkaise yhteys"
|
697
|
2239
|
|
2240 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
|
2241 msgid "/Remote/sep"
|
723
|
2242 msgstr "sep"
|
697
|
2243
|
|
2244 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288
|
|
2245 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
723
|
2246 msgstr "Tiedoston ominaisuudet..."
|
697
|
2247
|
|
2248 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
|
2249 msgid "/Remote/Show selected"
|
723
|
2250 msgstr "Näytä valitut"
|
697
|
2251
|
|
2252 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
|
2253 msgid "/Remote/Select All"
|
723
|
2254 msgstr "Valitse kaikki"
|
697
|
2255
|
|
2256 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
|
2257 msgid "/Remote/Select All Files"
|
723
|
2258 msgstr "Valitse kaikki tiedostot"
|
697
|
2259
|
|
2260 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
|
2261 msgid "/Remote/Deselect All"
|
723
|
2262 msgstr "Kumoa valinnat"
|
697
|
2263
|
|
2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
|
2265 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
723
|
2266 msgstr "Tallenna kansiolistaus..."
|
697
|
2267
|
|
2268 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
|
2269 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
723
|
2270 msgstr "lähetä SITE-komento..."
|
697
|
2271
|
|
2272 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
|
2273 msgid "/Remote/Change Directory"
|
723
|
2274 msgstr "Vaihda kansiota"
|
697
|
2275
|
|
2276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
|
2277 msgid "/Remote/Chmod..."
|
723
|
2278 msgstr "Chmod..."
|
697
|
2279
|
|
2280 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298
|
|
2281 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
723
|
2282 msgstr "Luo kansio..."
|
697
|
2283
|
|
2284 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
|
2285 msgid "/Remote/Rename..."
|
723
|
2286 msgstr "Nimeä uudelleen..."
|
697
|
2287
|
|
2288 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
|
2289 msgid "/Remote/Delete..."
|
723
|
2290 msgstr "Poista..."
|
697
|
2291
|
|
2292 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301
|
|
2293 msgid "/Remote/Edit..."
|
723
|
2294 msgstr "Muokkaa..."
|
697
|
2295
|
|
2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
|
2297 msgid "/Remote/View..."
|
723
|
2298 msgstr "Avaa..."
|
697
|
2299
|
|
2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303
|
|
2301 msgid "/Remote/Refresh"
|
723
|
2302 msgstr "Päivitä"
|
697
|
2303
|
|
2304 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
|
2305 msgid "/_Bookmarks"
|
723
|
2306 msgstr "_Kirjanmerkit"
|
697
|
2307
|
|
2308 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
|
2309 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
723
|
2310 msgstr "tearoff"
|
697
|
2311
|
|
2312 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
|
2313 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
723
|
2314 msgstr "Lisää kirjanmerkki"
|
697
|
2315
|
|
2316 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
|
2317 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
723
|
2318 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
|
697
|
2319
|
|
2320 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
|
2321 msgid "/Bookmarks/sep"
|
723
|
2322 msgstr "sep"
|
697
|
2323
|
|
2324 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
|
2325 msgid "/_Transfers"
|
723
|
2326 msgstr "/S_iirrot"
|
697
|
2327
|
|
2328 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311
|
|
2329 msgid "/Transfers/tearoff"
|
723
|
2330 msgstr "tearoff"
|
697
|
2331
|
|
2332 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
|
2333 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
723
|
2334 msgstr "Käynnistä siirto"
|
697
|
2335
|
|
2336 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313
|
|
2337 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
723
|
2338 msgstr "Pysäytä siirto"
|
697
|
2339
|
|
2340 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
|
2341 msgid "/Transfers/sep"
|
723
|
2342 msgstr "sep"
|
697
|
2343
|
|
2344 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316
|
|
2345 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
723
|
2346 msgstr "Ohita tämänhetkinen tiedosto"
|
697
|
2347
|
|
2348 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
|
2349 msgid "/Transfers/Remove File"
|
723
|
2350 msgstr "Poista tiedosto"
|
697
|
2351
|
|
2352 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
|
2353 msgid "/Transfers/Move File Up"
|
723
|
2354 msgstr "Siirrä tiedostoa ylöspäin"
|
697
|
2355
|
|
2356 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
|
2357 msgid "/Transfers/Move File Down"
|
723
|
2358 msgstr "Siirrä tiedostoa alaspäin"
|
697
|
2359
|
|
2360 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
|
2361 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
723
|
2362 msgstr "Hae tiedostoja"
|
697
|
2363
|
|
2364 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
|
2365 msgid "/Transfers/Put Files"
|
723
|
2366 msgstr "Vie tiedostoja"
|
697
|
2367
|
|
2368 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
|
2369 msgid "/L_ogging"
|
|
2370 msgstr "/_Loki"
|
|
2371
|
|
2372 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327
|
|
2373 msgid "/Logging/tearoff"
|
723
|
2374 msgstr "tearoff"
|
697
|
2375
|
|
2376 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
|
2377 msgid "/Logging/Clear"
|
723
|
2378 msgstr "Tyhjennä"
|
697
|
2379
|
|
2380 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329
|
|
2381 msgid "/Logging/View log"
|
723
|
2382 msgstr "Näytä loki"
|
697
|
2383
|
|
2384 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
|
2385 msgid "/Logging/Save log..."
|
723
|
2386 msgstr "Tallenna loki"
|
697
|
2387
|
|
2388 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
|
2389 msgid "/Tool_s"
|
723
|
2390 msgstr "/T_yökalut"
|
697
|
2391
|
|
2392 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
|
2393 msgid "/Tools/tearoff"
|
723
|
2394 msgstr "tearoff"
|
697
|
2395
|
|
2396 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
|
2397 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
723
|
2398 msgstr "Vertaile ikkunoita"
|
697
|
2399
|
|
2400 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
|
2401 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
723
|
2402 msgstr "Tyhjennä välimuisti"
|
697
|
2403
|
|
2404 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
|
2405 msgid "/Help"
|
723
|
2406 msgstr "O_hje"
|
697
|
2407
|
|
2408 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
|
2409 msgid "/Help/tearoff"
|
723
|
2410 msgstr "tearoff"
|
697
|
2411
|
|
2412 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
|
2413 msgid "/Help/About"
|
723
|
2414 msgstr "Tietoja"
|
697
|
2415
|
|
2416 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458
|
|
2417 msgid "Host: "
|
|
2418 msgstr "Palvelin: "
|
|
2419
|
|
2420 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460
|
|
2421 msgid "_Host: "
|
723
|
2422 msgstr "_Palvelin: "
|
697
|
2423
|
|
2424 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486
|
|
2425 msgid "Port: "
|
|
2426 msgstr "Portti: "
|
|
2427
|
|
2428 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507
|
|
2429 msgid "User: "
|
723
|
2430 msgstr "Käyttäjätunnus: "
|
697
|
2431
|
|
2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509
|
|
2433 msgid "_User: "
|
723
|
2434 msgstr "_Käyttäjätunnus: "
|
697
|
2435
|
|
2436 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534
|
|
2437 msgid "Pass: "
|
|
2438 msgstr "Salasana: "
|
|
2439
|
|
2440 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604
|
|
2441 msgid "Command: "
|
723
|
2442 msgstr "Komento: "
|
697
|
2443
|
|
2444 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952
|
|
2445 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
|
|
2446 msgid "Filename"
|
|
2447 msgstr "Tiedostonimi"
|
|
2448
|
|
2449 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747
|
|
2450 msgid "Size"
|
|
2451 msgstr "Koko"
|
|
2452
|
|
2453 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750
|
|
2454 msgid "Date"
|
723
|
2455 msgstr "Päivämäärä"
|
697
|
2456
|
|
2457 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751
|
|
2458 msgid "Attribs"
|
|
2459 msgstr "Atribuutit"
|
|
2460
|
|
2461 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953
|
|
2462 msgid "Progress"
|
|
2463 msgstr "Edistyminen"
|
|
2464
|
|
2465 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094
|
|
2466 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2467 msgstr ""
|
|
2468 "Virhe: Sinun on annettava palvelimen nimi, jotta yhteys voidaan luoda.\n"
|
|
2469
|
|
2470 #: ../src/gtk/gtkui.c:51
|
|
2471 msgid "Refresh"
|
723
|
2472 msgstr "Päivitä"
|
697
|
2473
|
|
2474 #: ../src/gtk/gtkui.c:96
|
|
2475 msgid "Enter Username"
|
728
|
2476 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
|
697
|
2477
|
|
2478 #: ../src/gtk/gtkui.c:97
|
|
2479 msgid "Please enter your username for this site"
|
728
|
2480 msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi tälle palvelimelle"
|
697
|
2481
|
723
|
2482 #: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565
|
697
|
2483 msgid "Please enter your password for this site"
|
728
|
2484 msgstr "Anna salasanasi tälle palvelimelle"
|
697
|
2485
|
|
2486 #: ../src/gtk/gtkui.c:274
|
|
2487 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
728
|
2488 msgstr "Toiminto keskeytetty: sinun täytyy syöttää merkkijono\n"
|
697
|
2489
|
|
2490 #: ../src/gtk/gtkui.c:320
|
|
2491 msgid "Mkdir"
|
723
|
2492 msgstr "Mkdir"
|
697
|
2493
|
|
2494 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
|
|
2495 msgid "Make Directory"
|
723
|
2496 msgstr "Luo kansion"
|
697
|
2497
|
|
2498 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
|
|
2499 msgid "Enter name of directory to create"
|
723
|
2500 msgstr "Anna luotavan kansion nimi"
|
697
|
2501
|
|
2502 #: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949
|
|
2503 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023
|
|
2504 msgid "Rename"
|
723
|
2505 msgstr "Nimeä uudestaan"
|
697
|
2506
|
|
2507 #: ../src/gtk/gtkui.c:356
|
|
2508 #, c-format
|
|
2509 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2510 msgstr ""
|
|
2511
|
|
2512 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381
|
|
2513 msgid "Site"
|
728
|
2514 msgstr "Palvelinkomento"
|
697
|
2515
|
|
2516 #: ../src/gtk/gtkui.c:381
|
|
2517 msgid "Enter site-specific command"
|
728
|
2518 msgstr "Syötä palvelinkohtainen komento"
|
697
|
2519
|
|
2520 #: ../src/gtk/gtkui.c:382
|
|
2521 msgid "Prepend with SITE"
|
728
|
2522 msgstr "Lisää eteen SITE"
|
697
|
2523
|
|
2524 #: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250
|
|
2525 msgid "Chdir"
|
|
2526 msgstr "Chdir"
|
|
2527
|
723
|
2528 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450
|
|
2529 #: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1012
|
1
|
2530 msgid "Skipped"
|
723
|
2531 msgstr "Ohitettu"
|
|
2532
|
|
2533 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512
|
|
2534 #: ../src/gtk/transfer.c:537
|
1
|
2535 msgid "Waiting..."
|
723
|
2536 msgstr "Odotetaan..."
|
1
|
2537
|
697
|
2538 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303
|
|
2539 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333
|
78
|
2540 msgid "Overwrite"
|
|
2541 msgstr "Ylikirjoita"
|
|
2542
|
697
|
2543 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309
|
|
2544 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339
|
78
|
2545 msgid "Resume"
|
723
|
2546 msgstr "Yritä uudestaan"
|
78
|
2547
|
697
|
2548 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306
|
78
|
2549 msgid "Skip"
|
|
2550 msgstr "Ohita"
|
|
2551
|
697
|
2552 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219
|
1
|
2553 msgid "Action"
|
|
2554 msgstr "Toimenpide"
|
|
2555
|
697
|
2556 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233
|
|
2557 #: ../src/gtk/transfer.c:91
|
|
2558 msgid "Transfer Files"
|
723
|
2559 msgstr "Tiedostojen siirto"
|
697
|
2560
|
|
2561 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
1
|
2562 msgid ""
|
|
2563 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2564 "Please select what you would like to do"
|
|
2565 msgstr ""
|
723
|
2566 "Seuraavat tiedostot ovat olemassa sekä paikallisesti että palvelimessa\n"
|
1
|
2567 "Valitse toimenpide"
|
|
2568
|
697
|
2569 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312
|
|
2570 msgid "Error"
|
728
|
2571 msgstr "Virhe"
|
697
|
2572
|
|
2573 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345
|
1
|
2574 msgid "Skip File"
|
|
2575 msgstr "Ohita tiedosto"
|
|
2576
|
697
|
2577 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355
|
1
|
2578 msgid "Select All"
|
|
2579 msgstr "Valitse kaikki"
|
|
2580
|
697
|
2581 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361
|
1
|
2582 msgid "Deselect All"
|
|
2583 msgstr "Kumoa valinnat"
|
|
2584
|
697
|
2585 #: ../src/gtk/menu-items.c:37
|
|
2586 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2587 msgstr ""
|
|
2588
|
|
2589 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77
|
|
2590 msgid "Change Filespec"
|
723
|
2591 msgstr "Muuta tiedostomäärittelyä"
|
697
|
2592
|
|
2593 #: ../src/gtk/menu-items.c:77
|
|
2594 msgid "Enter the new file specification"
|
723
|
2595 msgstr "Syötä uusi tiedostomäärittely"
|
697
|
2596
|
|
2597 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313
|
|
2598 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76
|
|
2599 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
|
728
|
2600 #, c-format
|
697
|
2601 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
728
|
2602 msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voi avata kirjoitettavaksi: %s\n"
|
697
|
2603
|
|
2604 #: ../src/gtk/menu-items.c:134
|
|
2605 msgid "Save Directory Listing"
|
728
|
2606 msgstr "Tallenna hakemistolistaus"
|
697
|
2607
|
|
2608 #: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405
|
728
|
2609 #, c-format
|
697
|
2610 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
728
|
2611 msgstr "Virhe: Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s: %s\n"
|
697
|
2612
|
|
2613 #: ../src/gtk/menu-items.c:416
|
728
|
2614 #, c-format
|
697
|
2615 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
728
|
2616 msgstr "Lokitiedosto kirjoitettu onnistuneesti tiedostoon %s\n"
|
697
|
2617
|
|
2618 #: ../src/gtk/menu-items.c:428
|
|
2619 msgid "Save Log"
|
728
|
2620 msgstr "Tallenna loki"
|
697
|
2621
|
|
2622 #: ../src/gtk/menu-items.c:464
|
|
2623 #, c-format
|
|
2624 msgid ""
|
|
2625 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2626 "either %s or in %s"
|
|
2627 msgstr ""
|
|
2628
|
|
2629 #: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473
|
|
2630 msgid "About gFTP"
|
728
|
2631 msgstr "Tietoja gFTPstä"
|
697
|
2632
|
|
2633 #: ../src/gtk/menu-items.c:504
|
|
2634 #, c-format
|
|
2635 msgid ""
|
|
2636 "%s\n"
|
|
2637 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2638 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2639 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2640 msgstr ""
|
|
2641
|
|
2642 #: ../src/gtk/menu-items.c:516
|
|
2643 msgid "About"
|
723
|
2644 msgstr "Tietoja"
|
697
|
2645
|
|
2646 #: ../src/gtk/menu-items.c:565
|
|
2647 msgid "License Agreement"
|
723
|
2648 msgstr "Lisenssisopimus"
|
697
|
2649
|
|
2650 #: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404
|
|
2651 msgid " Close "
|
723
|
2652 msgstr " Sulje "
|
697
|
2653
|
|
2654 #: ../src/gtk/menu-items.c:655
|
|
2655 msgid "Compare Windows"
|
|
2656 msgstr "Vertaile ikkunoita"
|
|
2657
|
|
2658 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253
|
|
2659 msgid "Disconnect from the remote server"
|
728
|
2660 msgstr "Katkaise yhteys palvelimeen"
|
697
|
2661
|
|
2662 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
|
|
2663 msgid ""
|
|
2664 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
|
|
2665 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
|
2666 msgstr ""
|
|
2667
|
|
2668 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304
|
|
2669 msgid "All Files"
|
|
2670 msgstr "Kaikki tiedostot"
|
|
2671
|
|
2672 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:311
|
|
2673 msgid "] (Cached) ["
|
723
|
2674 msgstr "] (välimuistissa) ["
|
697
|
2675
|
|
2676 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:336
|
|
2677 msgid "Not connected"
|
723
|
2678 msgstr "Ei yhteyttä"
|
697
|
2679
|
|
2680 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439
|
728
|
2681 #, c-format
|
697
|
2682 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
728
|
2683 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s: %s\n"
|
697
|
2684
|
|
2685 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
|
728
|
2686 #, c-format
|
697
|
2687 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
728
|
2688 msgstr "%s: ei yhteyttä palvelimeen\n"
|
697
|
2689
|
|
2690 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535
|
|
2691 #, c-format
|
|
2692 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2693 msgstr ""
|
|
2694
|
|
2695 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
|
|
2696 #, c-format
|
|
2697 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2698 msgstr ""
|
|
2699
|
|
2700 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550
|
|
2701 #, c-format
|
|
2702 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2703 msgstr ""
|
|
2704
|
|
2705 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017
|
|
2706 msgid "Change"
|
|
2707 msgstr "Muuta"
|
|
2708
|
|
2709 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280
|
|
2710 msgid "Add"
|
723
|
2711 msgstr "Lisää"
|
697
|
2712
|
|
2713 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040
|
|
2714 msgid "Cancel"
|
723
|
2715 msgstr "Peruuta"
|
697
|
2716
|
|
2717 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110
|
|
2718 msgid " Yes "
|
723
|
2719 msgstr " Kyllä "
|
697
|
2720
|
|
2721 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120
|
|
2722 msgid " No "
|
723
|
2723 msgstr " Ei "
|
697
|
2724
|
|
2725 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180
|
|
2726 msgid "Getting directory listings"
|
|
2727 msgstr "Haetaan tiedostolistausta"
|
|
2728
|
|
2729 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200
|
|
2730 msgid " Stop "
|
|
2731 msgstr ""
|
|
2732
|
|
2733 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210
|
|
2734 #, c-format
|
|
2735 msgid ""
|
|
2736 "Received %ld directories\n"
|
|
2737 "and %ld files"
|
|
2738 msgstr ""
|
723
|
2739 "Haettu %ld kansio\n"
|
|
2740 "ja %ld tiedostoa"
|
697
|
2741
|
|
2742 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286
|
728
|
2743 #, c-format
|
697
|
2744 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
728
|
2745 msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei löydy paikoista %s tai %s\n"
|
697
|
2746
|
|
2747 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
|
|
2748 msgid "Edit Host"
|
723
|
2749 msgstr "Muokkaa palvelinta"
|
697
|
2750
|
|
2751 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
|
|
2752 msgid "Add Host"
|
723
|
2753 msgstr "Lisää palvelin"
|
697
|
2754
|
|
2755 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005
|
|
2756 msgid "Type:"
|
723
|
2757 msgstr "Tyyppi:"
|
697
|
2758
|
|
2759 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007
|
|
2760 msgid "_Type:"
|
723
|
2761 msgstr "_Tyyppi:"
|
697
|
2762
|
|
2763 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140
|
|
2764 msgid "Domain"
|
723
|
2765 msgstr "Aluenimi"
|
697
|
2766
|
|
2767 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050
|
|
2768 msgid "Network Address"
|
723
|
2769 msgstr "Verkko-osoite"
|
697
|
2770
|
|
2771 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052
|
|
2772 msgid "_Network address:"
|
723
|
2773 msgstr "_Verkko-osoite:"
|
697
|
2774
|
|
2775 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244
|
|
2776 msgid "Netmask"
|
723
|
2777 msgstr "Verkkopeite"
|
697
|
2778
|
|
2779 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093
|
|
2780 msgid "N_etmask:"
|
723
|
2781 msgstr "V_erkkopeite:"
|
697
|
2782
|
|
2783 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142
|
|
2784 msgid "_Domain:"
|
723
|
2785 msgstr "_Aluenimi:"
|
697
|
2786
|
|
2787 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250
|
|
2788 msgid "Local Hosts"
|
723
|
2789 msgstr "Paikalliset palvelimet"
|
697
|
2790
|
|
2791 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105
|
|
2792 msgid "Edit"
|
|
2793 msgstr "Muokkaa"
|
|
2794
|
|
2795 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293
|
|
2796 msgid "_Edit"
|
723
|
2797 msgstr "_Muokkaa"
|
697
|
2798
|
|
2799 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375
|
|
2800 msgid "Options"
|
|
2801 msgstr "Valinnat"
|
|
2802
|
|
2803 #: ../src/gtk/transfer.c:30
|
|
2804 msgid "Receiving file names..."
|
|
2805 msgstr "Vastaanotetaan tiedostolistausta..."
|
|
2806
|
723
|
2807 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681
|
697
|
2808 msgid "Connecting..."
|
723
|
2809 msgstr "Yhdistetään..."
|
697
|
2810
|
|
2811 #: ../src/gtk/transfer.c:99
|
|
2812 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
723
|
2813 msgstr "Tiedostojen haku: ei yhteyttä etäpalvelimelle\n"
|
697
|
2814
|
|
2815 #: ../src/gtk/transfer.c:351
|
|
2816 #, c-format
|
|
2817 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
723
|
2818 msgstr "Virhe: Lapsiprosessi %d palautti arvon %d\n"
|
|
2819
|
|
2820 #: ../src/gtk/transfer.c:358
|
697
|
2821 #, c-format
|
|
2822 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
723
|
2823 msgstr "Lapsiprosessi %d päättyi onnistuneesti\n"
|
|
2824
|
|
2825 #: ../src/gtk/transfer.c:362
|
697
|
2826 #, c-format
|
|
2827 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
723
|
2828 msgstr "Virhe: Lapsiprosessi %d ei päättynyt onnistuneesti\n"
|
|
2829
|
|
2830 #: ../src/gtk/transfer.c:372
|
|
2831 #, c-format
|
697
|
2832 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
723
|
2833 msgstr "Virhe: Tietoja tiedostosta %s ei voida hakea: %s\n"
|
|
2834
|
|
2835 #: ../src/gtk/transfer.c:377
|
697
|
2836 #, c-format
|
|
2837 msgid "File %s was not changed\n"
|
723
|
2838 msgstr "Tiedost %s ei ole muuttunut\n"
|
|
2839
|
|
2840 #: ../src/gtk/transfer.c:385
|
697
|
2841 #, c-format
|
|
2842 msgid ""
|
|
2843 "File %s has changed.\n"
|
|
2844 "Would you like to upload it?"
|
|
2845 msgstr ""
|
723
|
2846 "Tiedosto %s on muuttunut.\n"
|
|
2847 "Haluatko siirtää sen palvelimelle?"
|
|
2848
|
|
2849 #: ../src/gtk/transfer.c:388
|
697
|
2850 msgid "Edit File"
|
723
|
2851 msgstr "Muokkaa tiedostoa"
|
|
2852
|
|
2853 #: ../src/gtk/transfer.c:453
|
697
|
2854 msgid "Finished"
|
723
|
2855 msgstr "Valmis"
|
|
2856
|
|
2857 #: ../src/gtk/transfer.c:493
|
|
2858 #, c-format
|
697
|
2859 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
723
|
2860 msgstr "Pysäytetään tiedoston %s siirto\n"
|
|
2861
|
|
2862 #: ../src/gtk/transfer.c:727
|
697
|
2863 #, c-format
|
|
2864 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
|
2865 msgstr ""
|
|
2866
|
723
|
2867 #: ../src/gtk/transfer.c:731
|
697
|
2868 #, c-format
|
|
2869 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
723
|
2870 msgstr "%d%% valmiina, %02d:%02d:%02d aikaa jäljellä (tiedost %ld/%ld)"
|
|
2871
|
|
2872 #: ../src/gtk/transfer.c:761
|
697
|
2873 #, c-format
|
|
2874 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
723
|
2875 msgstr "Haettu %s/%s nopeudella %.2fkt/s, %02d:%02d:%02d aikaa jäljellä"
|
|
2876
|
|
2877 #: ../src/gtk/transfer.c:770
|
697
|
2878 #, c-format
|
|
2879 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
723
|
2880 msgstr "Haettu %s/%s, haku pysähtynyt, jäljellä oleva aika tuntematon"
|
|
2881
|
|
2882 #: ../src/gtk/transfer.c:805
|
|
2883 #, c-format
|
697
|
2884 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
723
|
2885 msgstr "Haetaan tiedostojen nimiä... %s tavua"
|
|
2886
|
|
2887 #: ../src/gtk/transfer.c:884 ../src/gtk/transfer.c:906
|
|
2888 #: ../src/gtk/transfer.c:940 ../src/gtk/transfer.c:980
|
|
2889 #: ../src/gtk/transfer.c:1033 ../src/gtk/transfer.c:1093
|
697
|
2890 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
723
|
2891 msgstr "Tiedostonsiirtoja ei ole valittu\n"
|
|
2892
|
|
2893 #: ../src/gtk/transfer.c:924
|
|
2894 #, c-format
|
697
|
2895 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
723
|
2896 msgstr "Keskeytetään siirto palvelimella %s\n"
|
|
2897
|
|
2898 #: ../src/gtk/transfer.c:965 ../src/gtk/transfer.c:1018
|
|
2899 #, c-format
|
697
|
2900 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
723
|
2901 msgstr "Ohitetaan tiedosto %s palvelimella %s\n"
|
697
|
2902
|
|
2903 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
|
1
|
2904 msgid "View"
|
723
|
2905 msgstr "Näyttö"
|
1
|
2906
|
697
|
2907 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48
|
1
|
2908 #, c-format
|
|
2909 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
723
|
2910 msgstr "Näyttö: %s on kansio eikä sitä voida näyttää.\n"
|
1
|
2911
|
697
|
2912 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114
|
1
|
2913 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
723
|
2914 msgstr "Muokkaus: muokkain täytyy määritellä asetuksissa\n"
|
1
|
2915
|
697
|
2916 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127
|
1
|
2917 #, c-format
|
|
2918 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
723
|
2919 msgstr "Muokkaus: %s on kansio eikä sitä voida muokata.\n"
|
1
|
2920
|
697
|
2921 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
|
723
|
2922 #, c-format
|
78
|
2923 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
723
|
2924 msgstr "Näyttö: Uutta prosessia ei voitu käynnistä: %s\n"
|
78
|
2925
|
697
|
2926 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213
|
78
|
2927 #, c-format
|
|
2928 msgid "Running program: %s %s\n"
|
723
|
2929 msgstr "Suoritetaan ohjelma: %s %s\n"
|
78
|
2930
|
697
|
2931 #: ../src/gtk/view_dialog.c:271
|
723
|
2932 #, c-format
|
1
|
2933 msgid "Opening %s with %s\n"
|
723
|
2934 msgstr "Avataan %s ohjelmalla %s\n"
|
1
|
2935
|
697
|
2936 #: ../src/gtk/view_dialog.c:306
|
723
|
2937 #, c-format
|
1
|
2938 msgid "Viewing file %s\n"
|
723
|
2939 msgstr "Näytetään tiedostoa %s\n"
|
1
|
2940
|
697
|
2941 #: ../src/gtk/view_dialog.c:313
|
723
|
2942 #, c-format
|
1
|
2943 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
723
|
2944 msgstr "Näyttö: Tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"
|
1
|
2945
|
697
|
2946 #: ../src/text/gftp-text.c:176
|
723
|
2947 #, c-format
|
231
|
2948 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
723
|
2949 msgstr "Ohjaavaa päätettä %s ei voida avata\n"
|
231
|
2950
|
697
|
2951 #: ../src/text/textui.c:74
|
|
2952 msgid "Username [anonymous]:"
|
723
|
2953 msgstr "Käyttäjätunnus: [anonymous]:"
|
697
|
2954
|
|
2955 #: ../src/text/textui.c:143
|
|
2956 #, c-format
|
|
2957 msgid ""
|
|
2958 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
|
2959 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
2960 "c)"
|
|
2961 msgstr ""
|