23
|
1 # translation of fr.po to French
|
1
|
2 # gFTP French message catalog.
|
23
|
3 # Copyright (C) 1999-2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
|
1
|
4 # Jerome COUDERC <j.couderc@ifrance.com>, 1999, 2000, 2001.
|
|
5 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2000-2001.
|
23
|
6 # Damien Mascré <damienmascre@free.fr>, 2002
|
1
|
7 #
|
|
8 msgid ""
|
|
9 msgstr ""
|
23
|
10 "Project-Id-Version: fr\n"
|
38
|
11 "POT-Creation-Date: 2002-10-15 21:13-0400\n"
|
|
12 "PO-Revision-Date: 2002-09-19 00:16+0200\n"
|
23
|
13 "Last-Translator: Damien Mascré <damienmascre@free.fr>\n"
|
|
14 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
1
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
38
|
18 "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
|
|
19
|
|
20 #: lib/bookmark.c:83
|
23
|
21 #, c-format
|
1
|
22 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
23 msgstr "Erreur : ne peut écrire sur le socket : %s\n"
|
|
24
|
38
|
25 #: lib/bookmark.c:90 src/gtk/bookmarks.c:87
|
1
|
26 msgid ""
|
|
27 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
28 "you have a hostname and username\n"
|
|
29 msgstr ""
|
26
|
30 "Erreur de signet : des champs sont manquants. Assurez-vous d'avoir indiqué "
|
|
31 "un nom d'hôte et d'utilisateur.\n"
|
1
|
32
|
|
33 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
|
|
34 #, c-format
|
|
35 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
36 msgstr "Erreur : Ligne %s invalide dans le fichier d'index du cache\n"
|
|
37
|
38
|
38 #: lib/config_file.c:33
|
1
|
39 msgid "General"
|
|
40 msgstr "Général"
|
|
41
|
|
42 #: lib/config_file.c:35
|
38
|
43 msgid "Email address:"
|
|
44 msgstr "Adresse électronique :"
|
1
|
45
|
|
46 #: lib/config_file.c:36
|
38
|
47 msgid "Enter your email address here"
|
|
48 msgstr "Saisissez ici votre adresse électronique"
|
|
49
|
|
50 #: lib/config_file.c:37
|
1
|
51 msgid "View program:"
|
|
52 msgstr "Programme de visualisation :"
|
|
53
|
38
|
54 #: lib/config_file.c:38
|
1
|
55 msgid ""
|
|
56 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
57 "viewer will be used"
|
|
58 msgstr ""
|
|
59 "Le programme par défaut de visualisation de fichiers. Si rien n'est indiqué, "
|
|
60 "le programme interne de visualisation sera utilisé"
|
|
61
|
38
|
62 #: lib/config_file.c:39
|
1
|
63 msgid "Edit program:"
|
|
64 msgstr "Programme d'édition :"
|
|
65
|
38
|
66 #: lib/config_file.c:40
|
1
|
67 msgid "The default program used to edit files."
|
|
68 msgstr "Le programme d'édition de fichiers par défaut."
|
|
69
|
38
|
70 #: lib/config_file.c:41
|
1
|
71 msgid "Startup Directory:"
|
|
72 msgstr "Répertoire de démarrage :"
|
|
73
|
|
74 #: lib/config_file.c:42
|
|
75 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
76 msgstr "Le répertoire par défaut dans lequel gFTP ira au démarrage"
|
|
77
|
|
78 #: lib/config_file.c:43
|
|
79 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
80 msgstr "Taille Maxi de la fenêtre de Log :"
|
|
81
|
|
82 #: lib/config_file.c:44
|
|
83 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
84 msgstr ""
|
|
85 "Taille maximale de la fenêtre du Journal de Bord en octets pour le port GTK+"
|
|
86
|
|
87 #: lib/config_file.c:46
|
|
88 msgid "Append file transfers"
|
|
89 msgstr "Ajouter à la fin les nouveaux tranferts"
|
|
90
|
|
91 #: lib/config_file.c:48
|
|
92 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
93 msgstr "Ajout d'un nouveau fichier à transférer à la liste"
|
|
94
|
|
95 #: lib/config_file.c:49
|
|
96 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
97 msgstr "Un seul transfert à la fois"
|
|
98
|
38
|
99 #: lib/config_file.c:50
|
1
|
100 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
101 msgstr "Autoriser qu'un seul transfert à la fois ?"
|
|
102
|
38
|
103 #: lib/config_file.c:51
|
1
|
104 msgid "Overwrite by Default"
|
|
105 msgstr "Écraser par défaut"
|
|
106
|
|
107 #: lib/config_file.c:52
|
|
108 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
109 msgstr "Écrase les fichiers par défaut ou termine les transfert de fichiers"
|
|
110
|
|
111 #: lib/config_file.c:53
|
|
112 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
113 msgstr "Rafraîchir après chaque transfert"
|
|
114
|
38
|
115 #: lib/config_file.c:54
|
1
|
116 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
117 msgstr "Rafraîchir les fenêtres des fichiers après chaque transfert"
|
|
118
|
38
|
119 #: lib/config_file.c:55
|
|
120 msgid "Sort directories first"
|
|
121 msgstr "Classer d'abord les répertoires"
|
|
122
|
1
|
123 #: lib/config_file.c:56
|
|
124 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
125 msgstr ""
|
|
126 "Placer les répertoires avant les fichiers dans les fenêtres de fichiers « "
|
|
127 "Local » et « Distant »"
|
|
128
|
38
|
129 #: lib/config_file.c:57
|
1
|
130 msgid "Start file transfers"
|
|
131 msgstr "Démarrer les transferts de fichiers"
|
|
132
|
38
|
133 #: lib/config_file.c:58
|
1
|
134 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
135 msgstr ""
|
|
136 "Démarrer automatiquement le transfert de fichiers, dès qu'ils sont ajoutés "
|
|
137 "dans la queue?"
|
|
138
|
38
|
139 #: lib/config_file.c:59
|
1
|
140 msgid "Show hidden files"
|
|
141 msgstr "Afficher les fichiers cachés"
|
|
142
|
38
|
143 #: lib/config_file.c:60
|
1
|
144 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
145 msgstr "Afficher les fichiers cachés dans les fenêtres de fichiers"
|
|
146
|
38
|
147 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:360
|
|
148 #: src/gtk/options_dialog.c:629
|
1
|
149 msgid "Network"
|
|
150 msgstr "Réseau"
|
|
151
|
38
|
152 #: lib/config_file.c:64
|
1
|
153 msgid "Network timeout:"
|
23
|
154 msgstr "Délai d'attente :"
|
1
|
155
|
38
|
156 #: lib/config_file.c:65
|
1
|
157 msgid ""
|
|
158 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
159 msgstr ""
|
23
|
160 "Le délai d'attente des communications réseaux. Ce N'EST PAS le délai "
|
|
161 "d'inactivité du réseau."
|
1
|
162
|
38
|
163 #: lib/config_file.c:66
|
1
|
164 msgid "Connect retries:"
|
|
165 msgstr "Tentatives de connexion :"
|
|
166
|
38
|
167 #: lib/config_file.c:67
|
1
|
168 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
169 msgstr ""
|
|
170 "Nombre de tentatives de reconnexion automatique. Mettre la valeur à 0 pour "
|
|
171 "réessayer indéfiniment"
|
|
172
|
38
|
173 #: lib/config_file.c:68
|
1
|
174 msgid "Retry sleep time:"
|
|
175 msgstr "Délai entre tentatives :"
|
|
176
|
38
|
177 #: lib/config_file.c:69
|
1
|
178 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
179 msgstr "Délai d'attente, en secondes, entre deux tentatives de connexion"
|
|
180
|
38
|
181 #: lib/config_file.c:70
|
1
|
182 msgid "Max KB/S:"
|
|
183 msgstr "Débit Maxi. (ko/s) :"
|
|
184
|
38
|
185 #: lib/config_file.c:71
|
1
|
186 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
187 msgstr ""
|
|
188 "Débit maximun, en ko/s, autorisé pour le transfert de fichiers. (Mettre la "
|
|
189 "valeur à 0 pour désactiver)"
|
|
190
|
38
|
191 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
|
1
|
192 msgid "Default Protocol"
|
|
193 msgstr "Protocole par Défaut :"
|
|
194
|
38
|
195 #: lib/config_file.c:74
|
1
|
196 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
197 msgstr "Ceci spécifie le protocole par défaut à utiliser"
|
|
198
|
38
|
199 #: lib/config_file.c:76
|
1
|
200 msgid "FTP"
|
|
201 msgstr "FTP"
|
|
202
|
38
|
203 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
|
1
|
204 msgid "Proxy hostname:"
|
|
205 msgstr "Nom d'hôte du proxy :"
|
|
206
|
38
|
207 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
|
1
|
208 msgid "Firewall hostname"
|
|
209 msgstr "Nom d'hôte du pare-feu"
|
|
210
|
38
|
211 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
|
1
|
212 msgid "Proxy port:"
|
|
213 msgstr "Port du proxy :"
|
|
214
|
38
|
215 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
|
1
|
216 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
217 msgstr "Port pour ce connecter au pare-feu"
|
|
218
|
38
|
219 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
|
1
|
220 msgid "Proxy username:"
|
|
221 msgstr "Nom d'utilisateur sur le proxy :"
|
|
222
|
38
|
223 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
|
1
|
224 msgid "Your firewall username"
|
|
225 msgstr "Votre nom d'utilisateur sur le pare-feu"
|
|
226
|
38
|
227 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
|
1
|
228 msgid "Proxy password:"
|
|
229 msgstr "Mot de passe sur le proxy :"
|
|
230
|
38
|
231 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
|
1
|
232 msgid "Your firewall password"
|
|
233 msgstr "Votre mot de passe sur le pare-feu"
|
|
234
|
38
|
235 #: lib/config_file.c:86
|
1
|
236 msgid "Proxy account:"
|
|
237 msgstr "Compte sur le proxy :"
|
|
238
|
38
|
239 #: lib/config_file.c:87
|
1
|
240 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
241 msgstr "Votre compte sur le pare-feu (facultatif)"
|
|
242
|
38
|
243 #: lib/config_file.c:90
|
1
|
244 msgid "Passive file transfers"
|
|
245 msgstr "Transfert de fichier en mode passif"
|
|
246
|
38
|
247 #: lib/config_file.c:91
|
|
248 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
249 msgstr "Envoyer la commande PASV ou PORT pour le tranfert de données"
|
|
250
|
|
251 #: lib/config_file.c:92
|
|
252 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
253 msgstr "Résoudre les liens symboliques distants (LIST -l)"
|
|
254
|
1
|
255 #: lib/config_file.c:93
|
|
256 msgid ""
|
|
257 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
258 "server instead of LIST -L"
|
|
259 msgstr ""
|
|
260 "Si vous désactivez cette fonction, alors gFTP enverra seulement la commande "
|
|
261 "LIST au serveur hôte au lieu de LIST -L"
|
|
262
|
38
|
263 #: lib/config_file.c:96
|
1
|
264 msgid "Proxy server type"
|
|
265 msgstr "Type de serveur proxy :"
|
|
266
|
38
|
267 #: lib/config_file.c:97
|
1
|
268 msgid "Proxy config"
|
|
269 msgstr "Configuration du proxy"
|
|
270
|
38
|
271 #: lib/config_file.c:98
|
1
|
272 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
273 msgstr ""
|
|
274 "Ceci indique ce que votre proxy attend de vous, pour vous connecter dessus"
|
|
275
|
38
|
276 #: lib/config_file.c:99
|
1
|
277 #, c-format
|
|
278 msgid "%pu = proxy user"
|
|
279 msgstr "%pu = utilisateur sur le proxy"
|
|
280
|
38
|
281 #: lib/config_file.c:100
|
1
|
282 #, c-format
|
|
283 msgid "%hu = host user"
|
|
284 msgstr "%hu = utilisateur sur l'hôte"
|
|
285
|
38
|
286 #: lib/config_file.c:101
|
1
|
287 #, c-format
|
|
288 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
289 msgstr "%pp = mot de passe sur le proxy"
|
|
290
|
38
|
291 #: lib/config_file.c:102
|
1
|
292 #, c-format
|
|
293 msgid "%hp = host pass"
|
|
294 msgstr "%hp = mot de passe sur l'hôte"
|
|
295
|
38
|
296 #: lib/config_file.c:103
|
1
|
297 #, c-format
|
|
298 msgid "%ph = proxy host"
|
|
299 msgstr "%ph = nom du proxy"
|
|
300
|
38
|
301 #: lib/config_file.c:104
|
1
|
302 msgid "%hh = host"
|
|
303 msgstr "%hh = nom de l'hôte"
|
|
304
|
38
|
305 #: lib/config_file.c:105
|
1
|
306 #, c-format
|
|
307 msgid "%po = proxy port"
|
|
308 msgstr "%po = port sur le proxy"
|
|
309
|
38
|
310 #: lib/config_file.c:106
|
1
|
311 #, c-format
|
|
312 msgid "%ho = host port"
|
|
313 msgstr "%ho = port sur l'hôte"
|
|
314
|
38
|
315 #: lib/config_file.c:107
|
1
|
316 #, c-format
|
|
317 msgid "%pa = proxy account"
|
|
318 msgstr "%pa = compte sur le proxy"
|
|
319
|
38
|
320 #: lib/config_file.c:108
|
26
|
321 #, c-format
|
1
|
322 msgid "%ha = host account"
|
|
323 msgstr "%ha = compte sur l'hôte"
|
|
324
|
38
|
325 #: lib/config_file.c:110
|
1
|
326 msgid "HTTP"
|
|
327 msgstr "HTTP"
|
|
328
|
38
|
329 #: lib/config_file.c:121
|
1
|
330 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
331 msgstr "Utiliser HTTP/1.1"
|
|
332
|
38
|
333 #: lib/config_file.c:122
|
1
|
334 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
335 msgstr "Voulez-vous utiliser HTTP/1.1 ou HTTP/1.0"
|
|
336
|
38
|
337 #: lib/config_file.c:124
|
1
|
338 msgid "SSH"
|
|
339 msgstr "SSH"
|
|
340
|
38
|
341 #: lib/config_file.c:126
|
1
|
342 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
343 msgstr "Nom du Programme SSH :"
|
|
344
|
38
|
345 #: lib/config_file.c:127
|
1
|
346 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
347 msgstr "Chemin vers l'exécutable SSH"
|
|
348
|
38
|
349 #: lib/config_file.c:128
|
1
|
350 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
351 msgstr "Paramètres Spéciaux SSH :"
|
|
352
|
38
|
353 #: lib/config_file.c:129
|
1
|
354 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
355 msgstr "Paramètres à envoyer au programme SSH"
|
|
356
|
38
|
357 #: lib/config_file.c:130
|
1
|
358 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
359 msgstr "Chemin sftpserv SSH :"
|
|
360
|
38
|
361 #: lib/config_file.c:131
|
1
|
362 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
363 msgstr "Chemin distant par défaut de sftpserv SSH"
|
|
364
|
38
|
365 #: lib/config_file.c:132
|
1
|
366 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
367 msgstr "Chemin sftp-server SSH2 :"
|
|
368
|
38
|
369 #: lib/config_file.c:133
|
1
|
370 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
371 msgstr "Chemin distant par défaut de sftp-server SSH2"
|
|
372
|
38
|
373 #: lib/config_file.c:135
|
1
|
374 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
375 msgstr "Utiliser SSH User/Pass"
|
|
376
|
38
|
377 #: lib/config_file.c:136
|
1
|
378 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
379 msgstr "Nécessite un <nom utilisateur>/<mot de passe> pour les connecxion SSH."
|
|
380
|
38
|
381 #: lib/config_file.c:137
|
1
|
382 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
383 msgstr "Utiliser l'utilitaire ssh-askpass"
|
|
384
|
38
|
385 #: lib/config_file.c:138
|
1
|
386 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
387 msgstr ""
|
|
388 "Utiliser l'utilitaire ssh-askpass pour capturer le mot de passe des "
|
|
389 "utilisateurs."
|
|
390
|
38
|
391 #: lib/config_file.c:139
|
1
|
392 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
393 msgstr "Utiliser le sous-système SSH2 SFTP"
|
|
394
|
38
|
395 #: lib/config_file.c:140
|
1
|
396 msgid ""
|
|
397 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
398 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
399 msgstr ""
|
|
400 "Appeller ssh avec le drapeau stfp -s. Cela est utile car vous n'avais pas "
|
|
401 "besoin de connaître le chemin distant du serveur distant sftp."
|
|
402
|
38
|
403 #: lib/config_file.c:141
|
1
|
404 msgid "Enable old SSH protocol"
|
23
|
405 msgstr "Permettre l'ancien protocole SSH"
|
1
|
406
|
38
|
407 #: lib/config_file.c:142
|
1
|
408 msgid ""
|
|
409 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
410 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
411 msgstr ""
|
26
|
412 "Permettre l'ancien protocole SSH. Vous devrez surement télécharger le "
|
|
413 "serveur sftp depuis http://www.xbill.org/sftp"
|
1
|
414
|
38
|
415 #: lib/config_file.c:145
|
1
|
416 msgid ""
|
|
417 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
418 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
419 msgstr ""
|
|
420 "Ceci définit l'action à réaliser lorsque l'on double-clique sur un fichier. "
|
|
421 "0=Voir le fichier 1=Éditer le fichier 2=Transférer le fichier"
|
|
422
|
38
|
423 #: lib/config_file.c:147
|
1
|
424 msgid ""
|
26
|
425 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
426 "it will download the file as specified below"
|
1
|
427 msgstr ""
|
|
428 "(*) Si ce symbole est indiqué, et qu'il y a une ligne 'ext=' au-dessous pour "
|
26
|
429 "l'extention du fichier, les fichiers seront téléchargés comme indiqué au-"
|
|
430 "dessous"
|
1
|
431
|
|
432 # Je suis pas trop sûr de la traduction
|
38
|
433 #: lib/config_file.c:149
|
1
|
434 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
435 msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre des fichiers locaux"
|
|
436
|
38
|
437 #: lib/config_file.c:151
|
1
|
438 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
439 msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre des fichiers distants (Hôte)"
|
|
440
|
38
|
441 #: lib/config_file.c:153
|
1
|
442 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
443 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre des fichiers locaux et distants"
|
|
444
|
38
|
445 #: lib/config_file.c:155
|
1
|
446 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
447 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre de transfert des fichiers"
|
|
448
|
38
|
449 #: lib/config_file.c:157
|
1
|
450 msgid "The default height of the logging window"
|
|
451 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre de Journal de Bord"
|
|
452
|
38
|
453 #: lib/config_file.c:159
|
1
|
454 msgid ""
|
|
455 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
456 "have this column automagically resize."
|
|
457 msgstr ""
|
|
458 "Largeur de la colonne « Nom de fichier » dans les fenêtres de fichiers. La "
|
26
|
459 "mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette "
|
|
460 "valeur à -1 pour la désactiver"
|
1
|
461
|
38
|
462 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
|
|
463 msgid "The default column to sort by"
|
|
464 msgstr ""
|
|
465
|
|
466 #: lib/config_file.c:163 lib/config_file.c:167
|
|
467 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
468 msgstr ""
|
|
469
|
|
470 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
|
1
|
471 msgid ""
|
26
|
472 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
473 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
1
|
474 msgstr ""
|
|
475 "Largeur de la colonne « Nom de fichier » dans les fenêtres de fichiers. La "
|
26
|
476 "mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette "
|
|
477 "valeur à -1 pour la désactiver"
|
1
|
478
|
38
|
479 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
|
1
|
480 msgid ""
|
|
481 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
482 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
483 msgstr ""
|
26
|
484 "Largeur de la colonne « Taille » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à "
|
|
485 "0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur à -1 "
|
|
486 "pour la désactiver"
|
1
|
487
|
38
|
488 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
|
1
|
489 msgid ""
|
|
490 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
491 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
492 msgstr ""
|
|
493 "Largeur de la colonne « Propriétaire » dans les fenêtres de fichiers. La "
|
26
|
494 "mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette "
|
|
495 "valeur à -1 pour la désactiver"
|
1
|
496
|
38
|
497 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
|
1
|
498 msgid ""
|
|
499 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
500 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
501 msgstr ""
|
26
|
502 "Largeur de la colonne « Groupe » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à "
|
|
503 "0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur à -1 "
|
|
504 "pour la désactiver"
|
1
|
505
|
38
|
506 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
|
1
|
507 msgid ""
|
|
508 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
509 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
510 msgstr ""
|
|
511 "Largeur de la colonne « Date » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à 0 "
|
|
512 "pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur à -1 pour "
|
|
513 "la désactiver"
|
|
514
|
38
|
515 #: lib/config_file.c:179 lib/config_file.c:191
|
1
|
516 msgid ""
|
|
517 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
518 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
519 msgstr ""
|
|
520 "Largeur de la colonne « Permissions » dans les fenêtres de fichiers. La "
|
26
|
521 "mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette "
|
|
522 "valeur à -1 pour la désactiver"
|
1
|
523
|
38
|
524 #: lib/config_file.c:193
|
1
|
525 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
526 msgstr "La couleur des commandes envoyées au serveur"
|
|
527
|
38
|
528 #: lib/config_file.c:195
|
1
|
529 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
530 msgstr "La couleur des commandes reçues du serveur"
|
|
531
|
38
|
532 #: lib/config_file.c:197
|
1
|
533 msgid "The color of the error messages"
|
|
534 msgstr "La couleur des messages d'erreur"
|
|
535
|
38
|
536 #: lib/config_file.c:199
|
1
|
537 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
538 msgstr "La couleur des autres messages du journal de bord"
|
|
539
|
38
|
540 #: lib/config_file.c:242 lib/config_file.c:783
|
1
|
541 #, c-format
|
|
542 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
543 msgstr "Erreur gFTP : mauvais nom de fichier de configuration %s\n"
|
|
544
|
38
|
545 #: lib/config_file.c:253 lib/config_file.c:554
|
1
|
546 #, c-format
|
|
547 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
548 msgstr "Erreur gFTP : ne peut créer le répertoire %s : %s\n"
|
|
549
|
38
|
550 #: lib/config_file.c:263
|
1
|
551 #, c-format
|
|
552 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
553 msgstr ""
|
|
554 "Erreur gFTP : ne peut trouver le fichier principal de configuration %s\n"
|
|
555
|
38
|
556 #: lib/config_file.c:265
|
1
|
557 msgid "Did you do a make install?\n"
|
23
|
558 msgstr "Avez-vous fait un 'make install' ?\n"
|
1
|
559
|
38
|
560 #: lib/config_file.c:274 lib/config_file.c:789
|
1
|
561 #, c-format
|
|
562 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
563 msgstr "Erreur gFTP : ne peut ouvrir le fichier de configuration %s : %s\n"
|
|
564
|
38
|
565 #: lib/config_file.c:432
|
1
|
566 #, c-format
|
|
567 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
568 msgstr ""
|
|
569 "Avertissement gFTP : ligne %d ignorée dans le fichier de configuration : %s\n"
|
|
570
|
38
|
571 #: lib/config_file.c:453
|
1
|
572 #, c-format
|
|
573 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
574 msgstr "Erreur gFTP : mauvais nom de fichier de d'historique %s\n"
|
|
575
|
38
|
576 #: lib/config_file.c:459
|
1
|
577 #, c-format
|
|
578 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
23
|
579 msgstr "Avertissement gFTP : ne peut ouvrir %s en écriture %s\n"
|
1
|
580
|
38
|
581 #: lib/config_file.c:543 lib/config_file.c:905
|
1
|
582 #, c-format
|
|
583 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
584 msgstr "Erreur gFTP : mauvais nom de fichier des signets %s\n"
|
|
585
|
38
|
586 #: lib/config_file.c:564
|
1
|
587 #, c-format
|
|
588 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
589 msgstr "Avertissement : ne peut trouver le fichier principal des signets %s\n"
|
|
590
|
38
|
591 #: lib/config_file.c:575 lib/config_file.c:911
|
1
|
592 #, c-format
|
|
593 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
594 msgstr "Erreur gFTP : ne peut ouvrir le fichier des signets %s : %s\n"
|
|
595
|
38
|
596 #: lib/config_file.c:669
|
1
|
597 #, c-format
|
|
598 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
599 msgstr ""
|
|
600 "Avertissement gFTP : ligne %d ignorée dans le fichier des signets : %s\n"
|
|
601
|
38
|
602 #: lib/config_file.c:776
|
1
|
603 msgid ""
|
26
|
604 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
605 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
606 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
1
|
607 msgstr ""
|
|
608 "Fichier de configuration pour gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
609 "<masneyb@gftp.org>. Attention : les commentaires que vous ajouterez à ce "
|
|
610 "fichier SERONT ecrasés. Si un enregistrement a un (*) dans son commentaire, "
|
|
611 "vous ne pouvez pas le changer à partir de la fenêtre de gFTP."
|
|
612
|
38
|
613 #: lib/config_file.c:777
|
1
|
614 msgid ""
|
|
615 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
616 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
617 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
618 msgstr ""
|
26
|
619 "Cette section spécifie les machines du sous réseau local qui n'ont pas "
|
|
620 "besoin de passer au travers du serveur proxy (si disponible). Syntaxe : "
|
1
|
621 "dont_use_proxy=.domaine ou dont_use_proxy=adresse/masque de réseau"
|
|
622
|
38
|
623 #: lib/config_file.c:778
|
1
|
624 msgid ""
|
|
625 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
626 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
627 msgstr ""
|
|
628 "ext=extension du fichier:fichier XPM:Ascii ou Binaire (A ou B):Programme de "
|
|
629 "visualisation. Note : tous les arguments, sauf l'extension du fichier, sont "
|
|
630 "facultatifs"
|
|
631
|
38
|
632 #: lib/config_file.c:779
|
1
|
633 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
634 msgstr "Cette section contient les informations de l'historique"
|
|
635
|
38
|
636 #: lib/config_file.c:901
|
33
|
637 msgid ""
|
|
638 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
639 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
640 msgstr ""
|
|
641 "Fichier des signets pour gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
642 "<masneyb@gftp.org>. Attention : les commentaires que vous ajouterez à ce "
|
|
643 "fichier SERONT ecrasés."
|
|
644
|
38
|
645 #: lib/config_file.c:1020
|
1
|
646 #, c-format
|
|
647 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
648 msgstr ""
|
|
649 "Avertissement gFTP : la ligne %d ne possède pas suffisament d'arguments\n"
|
|
650
|
38
|
651 #: lib/local.c:162 lib/local.c:539
|
1
|
652 #, c-format
|
|
653 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
654 msgstr "Ne peut changer de répertoire local vers %s : %s\n"
|
|
655
|
38
|
656 #: lib/local.c:177 lib/local.c:527 lib/ssh.c:349 lib/ssh.c:769
|
1
|
657 #, c-format
|
|
658 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
659 msgstr "Ne peut obtenir le répertoire courant de travail : %s\n"
|
|
660
|
38
|
661 #: lib/local.c:194 lib/local.c:349
|
1
|
662 #, c-format
|
|
663 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
664 msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichier: %s\n"
|
|
665
|
38
|
666 #: lib/local.c:223 lib/local.c:293
|
1
|
667 #, c-format
|
|
668 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
669 msgstr "Erreur : ne peut ouvrir le fichier local %s : %s\n"
|
|
670
|
38
|
671 #: lib/local.c:231 lib/local.c:301
|
26
|
672 #, c-format
|
|
673 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
674 msgstr "Ne peut fdopen() un socket pour %s : %s\n"
|
|
675
|
38
|
676 #: lib/local.c:243 lib/local.c:252 lib/local.c:261 lib/local.c:323
|
1
|
677 #, c-format
|
|
678 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
679 msgstr "Erreur : ne peut se positionner dans le fichier %s : %s\n"
|
|
680
|
38
|
681 #: lib/local.c:313
|
1
|
682 #, c-format
|
|
683 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
684 msgstr "Erreur : ne peut tronquer le fichier local %s : %s\n"
|
|
685
|
38
|
686 #: lib/local.c:486
|
1
|
687 #, c-format
|
|
688 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
23
|
689 msgstr "Ne peut obtenir le contenu du répertoire local %s : %s\n"
|
1
|
690
|
38
|
691 #: lib/local.c:520
|
1
|
692 #, c-format
|
|
693 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
694 msgstr "Changement réussi du répertoire local vers %s\n"
|
|
695
|
38
|
696 #: lib/local.c:555 lib/local.c:578 lib/ssh.c:870 lib/ssh.c:902
|
|
697 #: src/gtk/transfer.c:2237 src/gtk/view_dialog.c:239
|
1
|
698 #, c-format
|
|
699 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
700 msgstr "Suppression réussie de %s\n"
|
|
701
|
38
|
702 #: lib/local.c:561 lib/ssh.c:862
|
1
|
703 #, c-format
|
|
704 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
705 msgstr "Erreur : ne peut supprimer le répertoire %s : %s\n"
|
|
706
|
38
|
707 #: lib/local.c:584 lib/ssh.c:894 src/gtk/transfer.c:2241
|
|
708 #: src/gtk/view_dialog.c:243
|
1
|
709 #, c-format
|
|
710 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
711 msgstr "Erreur : ne peut supprimer le fichier %s : %s\n"
|
|
712
|
38
|
713 #: lib/local.c:601 lib/ssh.c:934
|
1
|
714 #, c-format
|
|
715 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
716 msgstr "Création réussie du répertoire %s\n"
|
|
717
|
38
|
718 #: lib/local.c:608 lib/ssh.c:926
|
1
|
719 #, c-format
|
|
720 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
721 msgstr "Erreur : ne peut créer le répertoire %s : %s\n"
|
|
722
|
38
|
723 #: lib/local.c:627 lib/ssh.c:968
|
1
|
724 #, c-format
|
|
725 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
726 msgstr "Changement de nom réussi de %s en %s\n"
|
|
727
|
38
|
728 #: lib/local.c:634 lib/ssh.c:960
|
1
|
729 #, c-format
|
|
730 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
731 msgstr "Erreur : ne peut renommer %s en %s : %s\n"
|
|
732
|
38
|
733 #: lib/local.c:657 lib/ssh.c:1002
|
1
|
734 #, c-format
|
|
735 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
736 msgstr "Changement de permissions réussi de %s en %d\n"
|
|
737
|
38
|
738 #: lib/local.c:664 lib/ssh.c:994
|
1
|
739 #, c-format
|
|
740 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
741 msgstr "Erreur : ne peut changer les permissions de %s en %d : %s\n"
|
|
742
|
38
|
743 #: lib/misc.c:350
|
1
|
744 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
745 msgstr ""
|
26
|
746 "usage : gftp [[ftp://][utilisateur:mot_de_passe@]site-ftp[:port][/"
|
|
747 "répertoire]]\n"
|
|
748
|
38
|
749 #: lib/misc.c:378
|
1
|
750 #, c-format
|
|
751 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
752 msgstr "Erreur gFTP : ne peut trouver le fichier %s dans %s ou %s\n"
|
|
753
|
38
|
754 #: lib/misc.c:833
|
1
|
755 #, c-format
|
|
756 msgid "Running program %s\n"
|
|
757 msgstr "Exécution du programme %s\n"
|
|
758
|
|
759 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog
|
38
|
760 #: lib/options.h:36
|
1
|
761 msgid "none"
|
|
762 msgstr "aucun"
|
|
763
|
38
|
764 #: lib/options.h:37
|
1
|
765 msgid "SITE command"
|
|
766 msgstr "Commande SITE"
|
|
767
|
38
|
768 #: lib/options.h:38
|
1
|
769 msgid "user@host"
|
|
770 msgstr "utilisateur@hôte"
|
|
771
|
38
|
772 #: lib/options.h:39
|
1
|
773 msgid "user@host:port"
|
|
774 msgstr "utilisateur@hôte:port"
|
|
775
|
38
|
776 #: lib/options.h:40
|
1
|
777 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
778 msgstr "AUTHENTIFIER"
|
|
779
|
38
|
780 #: lib/options.h:41
|
1
|
781 msgid "user@host port"
|
|
782 msgstr "utilisateur@hôte port"
|
|
783
|
38
|
784 #: lib/options.h:42
|
1
|
785 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
786 msgstr "utilisateur@hôte NOAUTH"
|
|
787
|
38
|
788 #: lib/options.h:43
|
1
|
789 msgid "HTTP Proxy"
|
|
790 msgstr "Proxy HTTP"
|
|
791
|
38
|
792 #: lib/options.h:44
|
1
|
793 msgid "Custom"
|
|
794 msgstr "Personnalisé"
|
|
795
|
38
|
796 #: lib/protocols.c:256 lib/protocols.c:302 lib/rfc2068.c:269 lib/rfc959.c:852
|
1
|
797 #, c-format
|
|
798 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
799 msgstr "Connexion sur %s échouée\n"
|
|
800
|
38
|
801 #: lib/protocols.c:265 lib/rfc2068.c:282
|
1
|
802 #, c-format
|
|
803 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
804 msgstr "Erreur lors de la lecture sur l'hôte %s : %s\n"
|
|
805
|
38
|
806 #: lib/protocols.c:311
|
1
|
807 #, c-format
|
|
808 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
809 msgstr "Erreur lors de l'écriture sur l'hôte %s : %s\n"
|
|
810
|
38
|
811 #: lib/protocols.c:367
|
1
|
812 #, c-format
|
|
813 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
814 msgstr "Chargement du répertoire %s depuis le cache\n"
|
|
815
|
38
|
816 #: lib/protocols.c:416
|
1
|
817 #, c-format
|
|
818 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
819 msgstr "Erreur : ne peut écrire dans le cache : %s\n"
|
|
820
|
38
|
821 #: lib/protocols.c:846 lib/protocols.c:869 lib/protocols.c:1707
|
|
822 #: lib/protocols.c:1799
|
1
|
823 #, c-format
|
|
824 msgid "Looking up %s\n"
|
|
825 msgstr "Recherche de %s\n"
|
|
826
|
38
|
827 #: lib/protocols.c:852 lib/protocols.c:875 lib/protocols.c:1712
|
|
828 #: lib/protocols.c:1804
|
1
|
829 #, c-format
|
|
830 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
831 msgstr "Ne peut trouver l'hôte %s : %s\n"
|
|
832
|
38
|
833 #: lib/protocols.c:1190 lib/protocols.c:1192 lib/protocols.c:1223
|
|
834 #: lib/protocols.c:1232 lib/protocols.c:1312 lib/protocols.c:1314
|
|
835 #: lib/protocols.c:1351
|
1
|
836 msgid "unknown"
|
|
837 msgstr "inconnu"
|
|
838
|
38
|
839 #: lib/protocols.c:1727 lib/protocols.c:1769 lib/rfc959.c:663
|
1
|
840 #, c-format
|
|
841 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
842 msgstr "Echec de création d'un socket : %s\n"
|
|
843
|
38
|
844 #: lib/protocols.c:1733 lib/protocols.c:1818
|
1
|
845 #, c-format
|
|
846 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
847 msgstr "Essai avec %s:%d\n"
|
|
848
|
38
|
849 #: lib/protocols.c:1738 lib/protocols.c:1825
|
1
|
850 #, c-format
|
|
851 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
852 msgstr "Ne peut se connecter à %s : %s\n"
|
|
853
|
38
|
854 #: lib/protocols.c:1840
|
1
|
855 #, c-format
|
|
856 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
857 msgstr "Connecté sur %s:%d\n"
|
|
858
|
38
|
859 #: lib/rfc2068.c:128 lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:138 lib/rfc959.c:147
|
|
860 #: lib/rfc959.c:759 lib/rfc959.c:797 lib/ssh.c:305 lib/ssh.c:314
|
|
861 #: lib/sshv2.c:363 lib/sshv2.c:372 src/gtk/view_dialog.c:81
|
|
862 #: src/gtk/view_dialog.c:151
|
26
|
863 #, c-format
|
|
864 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
865 msgstr "Ne peut fdopen() un socket : %s\n"
|
|
866
|
38
|
867 #: lib/rfc2068.c:156 lib/rfc959.c:275 lib/ssh.c:375 lib/sshv2.c:427
|
1
|
868 #, c-format
|
|
869 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
870 msgstr "Déconnexion de l'hôte %s\n"
|
|
871
|
38
|
872 #: lib/rfc2068.c:214
|
|
873 #, c-format
|
26
|
874 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
38
|
875 msgstr "Démarrage du transfert de fichier à partir de %lld\n"
|
|
876
|
|
877 #: lib/rfc2068.c:219
|
1
|
878 #, c-format
|
|
879 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
880 msgstr "Démarrage du transfert de fichier à partir de %ld\n"
|
|
881
|
38
|
882 #: lib/rfc2068.c:239
|
1
|
883 #, c-format
|
|
884 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
885 msgstr "Ne peut reprendre le téléchargement du fichier %s\n"
|
|
886
|
38
|
887 #: lib/rfc2068.c:315
|
1
|
888 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
889 msgstr "Récupération des données terminée\n"
|
|
890
|
38
|
891 #: lib/rfc2068.c:362 lib/ssh.c:583 lib/sshv2.c:854
|
1
|
892 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
893 msgstr "Rapatriement du listage des répertoires...\n"
|
|
894
|
38
|
895 #: lib/rfc959.c:577 lib/ssh.c:704
|
1
|
896 msgid "total"
|
|
897 msgstr "total"
|
|
898
|
38
|
899 #: lib/rfc959.c:579 lib/ssh.c:707
|
1
|
900 #, c-format
|
|
901 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
902 msgstr "Attention : ne peut analyser le listage %s\n"
|
|
903
|
38
|
904 #: lib/rfc959.c:707
|
1
|
905 #, c-format
|
|
906 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
907 msgstr "Ne peut créer une connexion : %s\n"
|
|
908
|
38
|
909 #: lib/rfc959.c:722
|
1
|
910 #, c-format
|
|
911 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
912 msgstr "Ne peut se connecter à un port : %s\n"
|
|
913
|
38
|
914 #: lib/rfc959.c:733
|
1
|
915 #, c-format
|
|
916 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
917 msgstr "Ne peut écouter sur le port %d : %s\n"
|
|
918
|
38
|
919 #: lib/rfc959.c:786
|
1
|
920 #, c-format
|
|
921 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
922 msgstr "Ne peut pas accepter de connexion à partir du serveur: %s\n"
|
|
923
|
38
|
924 #: lib/rfc959.c:862 lib/rfc959.c:872 lib/ssh.c:1032 lib/ssh.c:1045
|
|
925 #: lib/sshv2.c:531 lib/sshv2.c:541
|
1
|
926 #, c-format
|
|
927 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
928 msgstr "Erreur : ne peut écrire sur le socket : %s\n"
|
|
929
|
38
|
930 #: lib/ssh.c:203 lib/sshv2.c:252
|
1
|
931 #, c-format
|
|
932 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
933 msgstr "Ouverture d'une connexion SSH vers %s\n"
|
|
934
|
38
|
935 #: lib/ssh.c:228 lib/sshv2.c:282
|
23
|
936 #, c-format
|
1
|
937 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
938 msgstr "Echec de création d'un socket : %s\n"
|
|
939
|
38
|
940 #: lib/ssh.c:239 lib/sshv2.c:293
|
1
|
941 #, c-format
|
|
942 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
943 msgstr "Ne peut ouvrir un pty maitre %s: %s\n"
|
|
944
|
38
|
945 #: lib/ssh.c:272 lib/sshv2.c:327
|
1
|
946 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
|
|
947 msgstr "Erreur : ne peut exécuter ssh : "
|
|
948
|
38
|
949 #: lib/ssh.c:293 lib/sshv2.c:350
|
1
|
950 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
951 msgstr "Erreur : mauvaise chaîne d'initialisation reçu du serveur\n"
|
|
952
|
38
|
953 #: lib/ssh.c:329 lib/sshv2.c:394
|
1
|
954 #, c-format
|
|
955 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
956 msgstr "Connexion réussi au serveur SSH %s\n"
|
|
957
|
38
|
958 #: lib/ssh.c:335 lib/sshv2.c:400
|
1
|
959 #, c-format
|
|
960 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
961 msgstr "Ne peut cloner un autre processus : %s\n"
|
|
962
|
38
|
963 #: lib/ssh.c:413
|
1
|
964 #, c-format
|
|
965 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
966 msgstr "L'hôte distant ne peut trouver le fichier %s\n"
|
|
967
|
38
|
968 #: lib/ssh.c:528 lib/ssh.c:599 lib/ssh.c:722
|
1
|
969 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
970 msgstr "Reçu une réponse inattendu du serveur\n"
|
|
971
|
38
|
972 #: lib/ssh.c:635
|
1
|
973 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
974 msgstr "Fin du rapatriement du listage des répertoires\n"
|
|
975
|
38
|
976 #: lib/ssh.c:753
|
1
|
977 #, c-format
|
|
978 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
979 msgstr "Ne peut changer de répertoire distant vers %s : %s\n"
|
|
980
|
38
|
981 #: lib/ssh.c:1069 lib/sshv2.c:582 lib/sshv2.c:885 lib/sshv2.c:1747
|
|
982 #: lib/sshv2.c:1831 lib/sshv2.c:1915
|
1
|
983 #, c-format
|
|
984 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
985 msgstr "Erreur : taille %d du message trop grosse du serveur\n"
|
|
986
|
38
|
987 #: lib/ssh.c:1099 lib/sshv2.c:564 lib/sshv2.c:598
|
1
|
988 #, c-format
|
|
989 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
990 msgstr "Erreur : ne peut lire depuis le socket : %s\n"
|
|
991
|
38
|
992 #: lib/sshv2.c:386 lib/sshv2.c:447 lib/sshv2.c:460 lib/sshv2.c:482
|
|
993 #: lib/sshv2.c:820 lib/sshv2.c:876 lib/sshv2.c:989 lib/sshv2.c:1002
|
|
994 #: lib/sshv2.c:1015 lib/sshv2.c:1028 lib/sshv2.c:1084 lib/sshv2.c:1140
|
|
995 #: lib/sshv2.c:1207 lib/sshv2.c:1645 lib/sshv2.c:1738 lib/sshv2.c:1822
|
|
996 #: lib/sshv2.c:1903 lib/sshv2.c:1985
|
1
|
997 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
23
|
998 msgstr "Reçu une réponse incorrecte du serveur, déconnexion\n"
|
1
|
999
|
38
|
1000 #: lib/sshv2.c:507
|
23
|
1001 #, c-format
|
1
|
1002 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
23
|
1003 msgstr "Erreur : message trop grand (%d) envoyé par le serveur\n"
|
1
|
1004
|
38
|
1005 #: lib/sshv2.c:643
|
1
|
1006 #, c-format
|
|
1007 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
23
|
1008 msgstr "%d : Initialisation du protocole\n"
|
1
|
1009
|
38
|
1010 #: lib/sshv2.c:649
|
1
|
1011 #, c-format
|
|
1012 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
23
|
1013 msgstr "%d : Version du protocole %d\n"
|
1
|
1014
|
38
|
1015 #: lib/sshv2.c:658
|
1
|
1016 #, c-format
|
|
1017 msgid "%d: Open %s\n"
|
23
|
1018 msgstr "%d : Ouverture de %s\n"
|
1
|
1019
|
38
|
1020 #: lib/sshv2.c:663
|
23
|
1021 #, c-format
|
1
|
1022 msgid "%d: Close\n"
|
23
|
1023 msgstr "%d : Fermeture\n"
|
1
|
1024
|
|
1025 # #Utilisé pour les messages d'alerte ##
|
38
|
1026 #: lib/sshv2.c:669
|
23
|
1027 #, c-format
|
1
|
1028 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
23
|
1029 msgstr "%d : Ouverture du répertoire %s\n"
|
1
|
1030
|
|
1031 # #Utilisé pour les messages d'alerte ##
|
38
|
1032 #: lib/sshv2.c:674
|
23
|
1033 #, c-format
|
1
|
1034 msgid "%d: Read Directory\n"
|
23
|
1035 msgstr "%d : Lecture du contenu du répertoire\n"
|
1
|
1036
|
38
|
1037 #: lib/sshv2.c:678
|
23
|
1038 #, c-format
|
1
|
1039 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
23
|
1040 msgstr "%d : Effacement du fichier %s\n"
|
1
|
1041
|
|
1042 # #Utilisé pour les messages d'alerte ##
|
38
|
1043 #: lib/sshv2.c:683
|
23
|
1044 #, c-format
|
1
|
1045 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
23
|
1046 msgstr "%d : Création du répertoire %s\n"
|
1
|
1047
|
38
|
1048 #: lib/sshv2.c:688
|
23
|
1049 #, c-format
|
1
|
1050 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
23
|
1051 msgstr "%d : Suppression du répertoire %s\n"
|
1
|
1052
|
38
|
1053 #: lib/sshv2.c:693
|
1
|
1054 #, c-format
|
|
1055 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
23
|
1056 msgstr "%d : Chemin réel %s\n"
|
1
|
1057
|
38
|
1058 #: lib/sshv2.c:698
|
1
|
1059 #, c-format
|
|
1060 msgid "%d: File attributes\n"
|
23
|
1061 msgstr "%d : Attributs de fichier\n"
|
1
|
1062
|
38
|
1063 #: lib/sshv2.c:702
|
1
|
1064 #, c-format
|
|
1065 msgid "%d: Stat %s\n"
|
23
|
1066 msgstr "%d : stat %s\n"
|
1
|
1067
|
38
|
1068 #: lib/sshv2.c:719
|
1
|
1069 #, c-format
|
|
1070 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
23
|
1071 msgstr "%d : chmod %s %o\n"
|
1
|
1072
|
38
|
1073 #: lib/sshv2.c:724
|
1
|
1074 #, c-format
|
|
1075 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
23
|
1076 msgstr "%d : utime %s %d\n"
|
1
|
1077
|
38
|
1078 #: lib/sshv2.c:737 src/gtk/bookmarks.c:365 src/gtk/bookmarks.c:1082
|
|
1079 #: src/gtk/chmod_dialog.c:182 src/gtk/options_dialog.c:313
|
|
1080 #: src/gtk/options_dialog.c:687 src/gtk/transfer.c:1737
|
1
|
1081 msgid "OK"
|
|
1082 msgstr "Valider"
|
|
1083
|
38
|
1084 #: lib/sshv2.c:740
|
1
|
1085 msgid "EOF"
|
23
|
1086 msgstr "EOF"
|
1
|
1087
|
38
|
1088 #: lib/sshv2.c:743
|
1
|
1089 msgid "No such file or directory"
|
23
|
1090 msgstr "Fichier ou répertoire inéxistant"
|
1
|
1091
|
38
|
1092 #: lib/sshv2.c:746
|
1
|
1093 msgid "Permission denied"
|
23
|
1094 msgstr "Permission refusée"
|
1
|
1095
|
|
1096 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
|
38
|
1097 #: lib/sshv2.c:749
|
1
|
1098 msgid "Failure"
|
23
|
1099 msgstr "Echec"
|
1
|
1100
|
38
|
1101 #: lib/sshv2.c:752
|
1
|
1102 msgid "Bad message"
|
23
|
1103 msgstr "Mauvais message"
|
1
|
1104
|
38
|
1105 #: lib/sshv2.c:755
|
1
|
1106 msgid "No connection"
|
|
1107 msgstr "Non connecté"
|
|
1108
|
38
|
1109 #: lib/sshv2.c:758
|
1
|
1110 msgid "Connection lost"
|
23
|
1111 msgstr "Connexion à l'hôte perdue"
|
1
|
1112
|
38
|
1113 #: lib/sshv2.c:761
|
1
|
1114 msgid "Operation unsupported"
|
23
|
1115 msgstr "Opération non supporté"
|
1
|
1116
|
38
|
1117 #: lib/sshv2.c:764
|
1
|
1118 msgid "Unknown message returned from server"
|
23
|
1119 msgstr "Message du serveur inconnu"
|
1
|
1120
|
|
1121 #: src/text/gftp-text.c:30
|
38
|
1122 msgid "about"
|
|
1123 msgstr "about"
|
|
1124
|
|
1125 #: src/text/gftp-text.c:31
|
1
|
1126 msgid "Shows gFTP information"
|
23
|
1127 msgstr "Affiche les informations concernant gFTP"
|
1
|
1128
|
38
|
1129 #: src/text/gftp-text.c:32
|
1
|
1130 msgid "ascii"
|
|
1131 msgstr "ascii"
|
|
1132
|
38
|
1133 #: src/text/gftp-text.c:33
|
1
|
1134 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
23
|
1135 msgstr "Définit le mode de transfert ASCII (seulement pour FTP)"
|
1
|
1136
|
38
|
1137 #: src/text/gftp-text.c:34
|
1
|
1138 msgid "binary"
|
|
1139 msgstr "binary"
|
|
1140
|
38
|
1141 #: src/text/gftp-text.c:35
|
1
|
1142 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
23
|
1143 msgstr "Définit le mode de transfert BINAIRE (seulement pour FTP)"
|
1
|
1144
|
38
|
1145 #: src/text/gftp-text.c:36
|
1
|
1146 msgid "cd"
|
|
1147 msgstr "cd"
|
|
1148
|
38
|
1149 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
|
1
|
1150 msgid "Changes the remote working directory"
|
23
|
1151 msgstr "Modifie le répertoire de travail distant"
|
1
|
1152
|
38
|
1153 #: src/text/gftp-text.c:38
|
1
|
1154 msgid "chdir"
|
|
1155 msgstr "chdir"
|
|
1156
|
38
|
1157 #: src/text/gftp-text.c:40
|
1
|
1158 msgid "chmod"
|
|
1159 msgstr "chmod"
|
|
1160
|
38
|
1161 #: src/text/gftp-text.c:41
|
1
|
1162 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
23
|
1163 msgstr "Modifier les permissions d'un fichier distant"
|
1
|
1164
|
38
|
1165 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1166 #, fuzzy
|
|
1167 msgid "clear"
|
|
1168 msgstr "close"
|
|
1169
|
|
1170 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1171 msgid "Available options: cache"
|
|
1172 msgstr ""
|
|
1173
|
|
1174 #: src/text/gftp-text.c:44
|
1
|
1175 msgid "close"
|
|
1176 msgstr "close"
|
|
1177
|
38
|
1178 #: src/text/gftp-text.c:45
|
1
|
1179 msgid "Disconnects from the remote site"
|
23
|
1180 msgstr "Déconnecter du serveur distant"
|
1
|
1181
|
38
|
1182 #: src/text/gftp-text.c:46
|
1
|
1183 msgid "delete"
|
|
1184 msgstr "delete"
|
|
1185
|
38
|
1186 #: src/text/gftp-text.c:47
|
1
|
1187 msgid "Removes a remote file"
|
23
|
1188 msgstr "Supprime un fichier distant"
|
1
|
1189
|
38
|
1190 #: src/text/gftp-text.c:48
|
1
|
1191 msgid "get"
|
|
1192 msgstr "get"
|
|
1193
|
38
|
1194 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
|
1
|
1195 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1196 msgstr "Télécharger les fichiers"
|
|
1197
|
38
|
1198 #: src/text/gftp-text.c:50
|
1
|
1199 msgid "help"
|
|
1200 msgstr "help"
|
|
1201
|
38
|
1202 #: src/text/gftp-text.c:51
|
1
|
1203 msgid "Shows this help screen"
|
23
|
1204 msgstr "Affiche cet écran d'aide"
|
1
|
1205
|
38
|
1206 #: src/text/gftp-text.c:52
|
1
|
1207 msgid "lcd"
|
|
1208 msgstr "lcd"
|
|
1209
|
38
|
1210 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
|
1
|
1211 msgid "Changes the local working directory"
|
23
|
1212 msgstr "Change de répertoire de travail local"
|
1
|
1213
|
38
|
1214 #: src/text/gftp-text.c:54
|
1
|
1215 msgid "lchdir"
|
|
1216 msgstr "lchdir"
|
|
1217
|
38
|
1218 #: src/text/gftp-text.c:56
|
1
|
1219 msgid "lchmod"
|
|
1220 msgstr "lchmod"
|
|
1221
|
38
|
1222 #: src/text/gftp-text.c:57
|
1
|
1223 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
23
|
1224 msgstr "Modifie les permissions d'un fichier local"
|
1
|
1225
|
38
|
1226 #: src/text/gftp-text.c:58
|
1
|
1227 msgid "ldelete"
|
|
1228 msgstr "ldelete"
|
|
1229
|
38
|
1230 #: src/text/gftp-text.c:59
|
1
|
1231 msgid "Removes a local file"
|
23
|
1232 msgstr "Supprime un fichier local"
|
1
|
1233
|
38
|
1234 #: src/text/gftp-text.c:60
|
1
|
1235 msgid "lls"
|
|
1236 msgstr "lls"
|
|
1237
|
38
|
1238 #: src/text/gftp-text.c:61
|
1
|
1239 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
23
|
1240 msgstr "Affiche le contenu du répertoire de travail local"
|
1
|
1241
|
38
|
1242 #: src/text/gftp-text.c:62
|
1
|
1243 msgid "lmkdir"
|
|
1244 msgstr "lmkdir"
|
|
1245
|
|
1246 #: src/text/gftp-text.c:63
|
38
|
1247 msgid "Creates a local directory"
|
|
1248 msgstr "Créé un répertoire local"
|
|
1249
|
|
1250 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1251 msgid "lpwd"
|
|
1252 msgstr "lpwd"
|
|
1253
|
|
1254 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1255 msgid "Show current local directory"
|
|
1256 msgstr "Afficher le répertoire local courant"
|
|
1257
|
|
1258 #: src/text/gftp-text.c:66
|
1
|
1259 msgid "lrename"
|
|
1260 msgstr "lrename"
|
|
1261
|
38
|
1262 #: src/text/gftp-text.c:67
|
1
|
1263 msgid "Rename a local file"
|
23
|
1264 msgstr "Renommer un fichier local"
|
1
|
1265
|
38
|
1266 #: src/text/gftp-text.c:68
|
1
|
1267 msgid "lrmdir"
|
|
1268 msgstr "lrmdir"
|
|
1269
|
38
|
1270 #: src/text/gftp-text.c:69
|
1
|
1271 msgid "Remove a local directory"
|
23
|
1272 msgstr "Supprimer un répertoire local"
|
1
|
1273
|
38
|
1274 #: src/text/gftp-text.c:70
|
1
|
1275 msgid "ls"
|
|
1276 msgstr "ls"
|
|
1277
|
38
|
1278 #: src/text/gftp-text.c:71
|
1
|
1279 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
23
|
1280 msgstr "Affiche le contenu du répertoire distant courant"
|
1
|
1281
|
|
1282 #: src/text/gftp-text.c:72
|
38
|
1283 msgid "mget"
|
|
1284 msgstr "mget"
|
|
1285
|
|
1286 #: src/text/gftp-text.c:74
|
|
1287 msgid "mkdir"
|
|
1288 msgstr "mkdir"
|
|
1289
|
|
1290 #: src/text/gftp-text.c:75
|
1
|
1291 msgid "Creates a remote directory"
|
23
|
1292 msgstr "Créé un répertoire distant"
|
1
|
1293
|
38
|
1294 #: src/text/gftp-text.c:76
|
1
|
1295 msgid "mput"
|
|
1296 msgstr "mput"
|
|
1297
|
38
|
1298 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
|
1
|
1299 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1300 msgstr "Envoyer les fichiers"
|
|
1301
|
38
|
1302 #: src/text/gftp-text.c:78
|
1
|
1303 msgid "open"
|
|
1304 msgstr "open"
|
|
1305
|
38
|
1306 #: src/text/gftp-text.c:79
|
1
|
1307 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
23
|
1308 msgstr "Ouvre une connexion vers un site distant"
|
1
|
1309
|
38
|
1310 #: src/text/gftp-text.c:80
|
1
|
1311 msgid "put"
|
|
1312 msgstr "put"
|
|
1313
|
38
|
1314 #: src/text/gftp-text.c:82
|
1
|
1315 msgid "pwd"
|
|
1316 msgstr "pwd"
|
|
1317
|
38
|
1318 #: src/text/gftp-text.c:83
|
1
|
1319 msgid "Show current remote directory"
|
23
|
1320 msgstr "Afficher le répertoire distant courant"
|
1
|
1321
|
38
|
1322 #: src/text/gftp-text.c:84
|
1
|
1323 msgid "quit"
|
|
1324 msgstr "quit"
|
|
1325
|
38
|
1326 #: src/text/gftp-text.c:85
|
1
|
1327 msgid "Exit from gFTP"
|
23
|
1328 msgstr "Quitter gFTP"
|
1
|
1329
|
38
|
1330 #: src/text/gftp-text.c:86
|
1
|
1331 msgid "rename"
|
|
1332 msgstr "rename"
|
|
1333
|
38
|
1334 #: src/text/gftp-text.c:87
|
1
|
1335 msgid "Rename a remote file"
|
23
|
1336 msgstr "Renommer un fichier distant"
|
1
|
1337
|
38
|
1338 #: src/text/gftp-text.c:88
|
1
|
1339 msgid "rmdir"
|
|
1340 msgstr "rmdir"
|
|
1341
|
38
|
1342 #: src/text/gftp-text.c:89
|
1
|
1343 msgid "Remove a remote directory"
|
23
|
1344 msgstr "Supprimer un répertoire distant"
|
1
|
1345
|
38
|
1346 #: src/text/gftp-text.c:90
|
1
|
1347 msgid "set"
|
23
|
1348 msgstr "set"
|
1
|
1349
|
38
|
1350 #: src/text/gftp-text.c:91
|
1
|
1351 msgid ""
|
|
1352 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1353 msgstr ""
|
26
|
1354 "Afficher les variables du fichier de configuration. Vous pouvez aussi "
|
|
1355 "définir les variables par set variable = valeur"
|
1
|
1356
|
38
|
1357 #: src/text/gftp-text.c:137
|
1
|
1358 msgid ""
|
|
1359 ">.\n"
|
|
1360 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
26
|
1361 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1362 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
1
|
1363 msgstr ""
|
|
1364 ">.\n"
|
|
1365 "Si vous avez des questions, commentaires ou suggestions sur ce programme, "
|
|
1366 "n'hésitez pas à me les envoyer par mail, svp. Vous pouvez trouver les "
|
26
|
1367 "dernières informations concernant gFTP sur mon site web à l'adresse http://"
|
|
1368 "www.gftp.org/\n"
|
|
1369
|
38
|
1370 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:134
|
1
|
1371 msgid ""
|
|
1372 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1373 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1374 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1375 msgstr ""
|
|
1376 "gFTP est distribué sans AUCUNE GARANTIE ; pour avoir des détails, lisez le "
|
|
1377 "fichier COPYING. C'est un logiciel libre, et vous êtes invité à le "
|
|
1378 "redistribuer sous certaines conditions ; pour avoir des détails, lisez le "
|
|
1379 "fichier COPYING.\n"
|
|
1380
|
38
|
1381 #: src/text/gftp-text.c:220
|
1
|
1382 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1383 msgstr "Erreur : commande non reconnue\n"
|
|
1384
|
38
|
1385 #: src/text/gftp-text.c:315
|
1
|
1386 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1387 msgstr ""
|
26
|
1388 "usage : open [[ftp://][utilisateur:mot_de_passe@]site-ftp[:port][/"
|
|
1389 "répertoire]]\n"
|
|
1390
|
38
|
1391 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:44 src/gtk/menu-items.c:120
|
1
|
1392 #, c-format
|
|
1393 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1394 msgstr "Ne peut analyser l'URL %s\n"
|
|
1395
|
38
|
1396 #: src/text/gftp-text.c:370 src/gtk/menu-items.c:816
|
1
|
1397 msgid "Translated by"
|
|
1398 msgstr ""
|
|
1399 "Traduction française par :\n"
|
|
1400 "Jérôme Couderc <j.couderc@ifrance.com>\n"
|
23
|
1401 "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
|
|
1402 "Damien Mascré <damienmascre@free.fr>"
|
1
|
1403
|
38
|
1404 #: src/text/gftp-text.c:393 src/text/gftp-text.c:409 src/text/gftp-text.c:439
|
|
1405 #: src/text/gftp-text.c:462 src/text/gftp-text.c:484 src/text/gftp-text.c:508
|
|
1406 #: src/text/gftp-text.c:536 src/text/gftp-text.c:569 src/text/gftp-text.c:663
|
|
1407 #: src/text/gftp-text.c:679 src/text/gftp-text.c:698 src/text/gftp-text.c:771
|
1
|
1408 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1409 msgstr "Erreur : non connecté à un site distant\n"
|
|
1410
|
38
|
1411 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:420
|
1
|
1412 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1413 msgstr "usage : chdir <répertoire>\n"
|
|
1414
|
38
|
1415 #: src/text/gftp-text.c:446
|
1
|
1416 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1417 msgstr "usage : mkdir <nouveau répertoire>\n"
|
|
1418
|
38
|
1419 #: src/text/gftp-text.c:468
|
1
|
1420 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1421 msgstr "usage : rmdir <répertoire>\n"
|
|
1422
|
38
|
1423 #: src/text/gftp-text.c:490
|
1
|
1424 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1425 msgstr "usage : delete <fichier>\n"
|
|
1426
|
38
|
1427 #: src/text/gftp-text.c:518
|
1
|
1428 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1429 msgstr "usage : rename <ancien nom> <nouveau nom>\n"
|
|
1430
|
38
|
1431 #: src/text/gftp-text.c:546
|
1
|
1432 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1433 msgstr "usage : chmod <mode> <fichier>\n"
|
|
1434
|
38
|
1435 #: src/text/gftp-text.c:704
|
1
|
1436 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1437 msgstr "usage : mget <filespec>\n"
|
|
1438
|
38
|
1439 #: src/text/gftp-text.c:777
|
1
|
1440 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1441 msgstr "usage : mput <filespec>\n"
|
|
1442
|
38
|
1443 #: src/text/gftp-text.c:861 src/gtk/transfer.c:608
|
1
|
1444 #, c-format
|
|
1445 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1446 msgstr "Le transfert de fichier sera effectué à %.2f KB/s\n"
|
|
1447
|
38
|
1448 #: src/text/gftp-text.c:928
|
1
|
1449 #, c-format
|
|
1450 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1451 msgstr "Ne peut télécharger %s\n"
|
|
1452
|
38
|
1453 #: src/text/gftp-text.c:935
|
1
|
1454 #, c-format
|
|
1455 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1456 msgstr "Transfert réussi de %s\n"
|
|
1457
|
38
|
1458 #: src/text/gftp-text.c:989
|
1
|
1459 msgid ""
|
|
1460 "Supported commands:\n"
|
|
1461 "\n"
|
|
1462 msgstr ""
|
23
|
1463 "Commandes supportées:\n"
|
|
1464 "\n"
|
1
|
1465
|
38
|
1466 #: src/text/gftp-text.c:1045
|
1
|
1467 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
23
|
1468 msgstr "usage: set [variable = valeur]\n"
|
1
|
1469
|
38
|
1470 #: src/text/gftp-text.c:1066
|
1
|
1471 #, c-format
|
|
1472 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1473 msgstr ""
|
23
|
1474 "Erreur : La variable %s n'est pas une variable de configuration valide.\n"
|
1
|
1475
|
38
|
1476 #: src/text/gftp-text.c:1073
|
|
1477 #, fuzzy, c-format
|
|
1478 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1479 msgstr ""
|
|
1480 "Erreur : La variable %s n'est pas une variable de configuration valide.\n"
|
|
1481
|
|
1482 #: src/text/gftp-text.c:1096
|
1
|
1483 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
23
|
1484 msgstr "Erreur : Vous ne pouvez modifier la valeur de cette variable\n"
|
1
|
1485
|
38
|
1486 #: src/text/gftp-text.c:1272
|
|
1487 #, fuzzy
|
|
1488 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1489 msgstr "Créé un répertoire distant"
|
|
1490
|
|
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:73 src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:66
|
|
1492 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:472 src/gtk/misc-gtk.c:480
|
1
|
1493 #, c-format
|
|
1494 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1495 msgstr "%s : veuillez cliquez d'abord sur le bouton Stop\n"
|
|
1496
|
38
|
1497 #: src/gtk/bookmarks.c:74
|
1
|
1498 msgid "Run Bookmark"
|
|
1499 msgstr "Lancer le signet"
|
|
1500
|
38
|
1501 #: src/gtk/bookmarks.c:81
|
1
|
1502 msgid ""
|
|
1503 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1504 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1505 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1506 msgstr ""
|
|
1507 "Erreur interne de gFTP : impossible d'afficher les signets. Il s'agit d'un "
|
|
1508 "bug.SVP, envoyez un mail à masneyb@gftp.org à ce sujet. Assurez-vous "
|
|
1509 "d'indiquer le numéro de version et comment reproduire le bug.\n"
|
|
1510
|
38
|
1511 #: src/gtk/bookmarks.c:140 src/gtk/bookmarks.c:151
|
1
|
1512 msgid "Add Bookmark"
|
|
1513 msgstr "Ajouter un signet"
|
|
1514
|
38
|
1515 #: src/gtk/bookmarks.c:147
|
1
|
1516 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1517 msgstr "Ajout de signet : vous devez saisir un nom d'hôte\n"
|
|
1518
|
38
|
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:151
|
1
|
1520 msgid ""
|
|
1521 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1522 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1523 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1524 msgstr ""
|
|
1525 "Saisissez le nom du signet que vous voulez ajouter.\n"
|
|
1526 "Vous pouvez séparer les mots par un / pour le mettre dans un sous-menu.\n"
|
|
1527 "(ex : Linux Sites/Debian)"
|
|
1528
|
38
|
1529 #: src/gtk/bookmarks.c:151
|
1
|
1530 msgid "Remember password"
|
|
1531 msgstr "Se souvenir du mot de passe"
|
|
1532
|
38
|
1533 #: src/gtk/bookmarks.c:167
|
1
|
1534 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1535 msgstr "Ajout de signet : vous devez saisir un nom pour ce signet.\n"
|
|
1536
|
38
|
1537 #: src/gtk/bookmarks.c:174
|
1
|
1538 #, c-format
|
|
1539 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1540 msgstr ""
|
|
1541 "Ajout de signet : ne peut ajouter le signet %s, car ce nom existe déjà.\n"
|
|
1542
|
|
1543 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
|
38
|
1544 #: src/gtk/bookmarks.c:290
|
1
|
1545 msgid "/_File"
|
|
1546 msgstr "/_Fichier"
|
|
1547
|
23
|
1548 # Keep the english word tearoff in here
|
38
|
1549 #: src/gtk/bookmarks.c:291
|
1
|
1550 msgid "/File/tearoff"
|
|
1551 msgstr "/Fichier/tearoff"
|
|
1552
|
26
|
1553 #: src/gtk/bookmarks.c:292
|
38
|
1554 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1555 msgstr "/Fichier/Nouveau dossier..."
|
1
|
1556
|
26
|
1557 #: src/gtk/bookmarks.c:293
|
38
|
1558 msgid "/File/New Item..."
|
|
1559 msgstr "/Fichier/Nouveau signet..."
|
|
1560
|
|
1561 #: src/gtk/bookmarks.c:294
|
1
|
1562 msgid "/File/Delete"
|
|
1563 msgstr "/Fichier/Supprimer"
|
|
1564
|
38
|
1565 #: src/gtk/bookmarks.c:295
|
1
|
1566 msgid "/File/Properties..."
|
|
1567 msgstr "/Fichier/Propriétés..."
|
|
1568
|
|
1569 # Keep the english word sep in here
|
38
|
1570 #: src/gtk/bookmarks.c:296
|
1
|
1571 msgid "/File/sep"
|
|
1572 msgstr "/Fichier/sep"
|
|
1573
|
38
|
1574 #: src/gtk/bookmarks.c:297
|
1
|
1575 msgid "/File/Close"
|
|
1576 msgstr "/Fichier/Fermer"
|
|
1577
|
38
|
1578 #: src/gtk/bookmarks.c:308 src/gtk/bookmarks.c:311
|
1
|
1579 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1580 msgstr "Édition des signets"
|
|
1581
|
38
|
1582 #: src/gtk/bookmarks.c:326 src/gtk/bookmarks.c:900 src/gtk/chmod_dialog.c:88
|
|
1583 #: src/gtk/gftp-gtk.c:119 src/gtk/menu-items.c:798 src/gtk/misc-gtk.c:909
|
|
1584 #: src/gtk/misc-gtk.c:1030 src/gtk/options_dialog.c:103
|
|
1585 #: src/gtk/view_dialog.c:268
|
26
|
1586 msgid "gFTP Icon"
|
|
1587 msgstr "Icone gFTP"
|
|
1588
|
38
|
1589 #: src/gtk/bookmarks.c:375 src/gtk/bookmarks.c:1094 src/gtk/chmod_dialog.c:194
|
|
1590 #: src/gtk/options_dialog.c:324 src/gtk/options_dialog.c:698
|
|
1591 #: src/gtk/transfer.c:1749
|
26
|
1592 msgid " Cancel "
|
|
1593 msgstr " Annuler "
|
|
1594
|
38
|
1595 #: src/gtk/bookmarks.c:766 src/gtk/bookmarks.c:776
|
1
|
1596 msgid "New Folder"
|
|
1597 msgstr "Nouveau dossier"
|
|
1598
|
38
|
1599 #: src/gtk/bookmarks.c:767
|
1
|
1600 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1601 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier à créer"
|
|
1602
|
38
|
1603 #: src/gtk/bookmarks.c:777
|
1
|
1604 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1605 msgstr "Saisissez le nom du nouveau signet à créer"
|
|
1606
|
38
|
1607 #: src/gtk/bookmarks.c:879 src/gtk/bookmarks.c:882
|
1
|
1608 msgid "Edit Entry"
|
|
1609 msgstr "Éditez l'entrée"
|
|
1610
|
38
|
1611 #: src/gtk/bookmarks.c:915
|
1
|
1612 msgid "Description:"
|
|
1613 msgstr "Description :"
|
|
1614
|
38
|
1615 #: src/gtk/bookmarks.c:930
|
1
|
1616 msgid "Hostname:"
|
|
1617 msgstr "Nom de l'hôte :"
|
|
1618
|
38
|
1619 #: src/gtk/bookmarks.c:943
|
1
|
1620 msgid "Port:"
|
|
1621 msgstr "Port :"
|
|
1622
|
38
|
1623 #: src/gtk/bookmarks.c:960
|
1
|
1624 msgid "Protocol:"
|
|
1625 msgstr "Protocole :"
|
|
1626
|
38
|
1627 #: src/gtk/bookmarks.c:984
|
1
|
1628 msgid "Remote Directory:"
|
|
1629 msgstr "Répertoire de l'hôte distant :"
|
|
1630
|
38
|
1631 #: src/gtk/bookmarks.c:997
|
1
|
1632 msgid "Local Directory:"
|
|
1633 msgstr "Répertoire local :"
|
|
1634
|
38
|
1635 #: src/gtk/bookmarks.c:1010
|
1
|
1636 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1637 msgstr "Chemin sftp SSH distant :"
|
|
1638
|
38
|
1639 #: src/gtk/bookmarks.c:1027
|
1
|
1640 msgid "Username:"
|
|
1641 msgstr "Nom d'utilisateur :"
|
|
1642
|
38
|
1643 #: src/gtk/bookmarks.c:1040
|
1
|
1644 msgid "Password:"
|
|
1645 msgstr "Mot de passe :"
|
|
1646
|
38
|
1647 #: src/gtk/bookmarks.c:1054
|
1
|
1648 msgid "Account:"
|
|
1649 msgstr "Compte :"
|
|
1650
|
38
|
1651 #: src/gtk/bookmarks.c:1068
|
1
|
1652 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1653 msgstr "Se connecter en tant qu'ANONYMOUS"
|
|
1654
|
38
|
1655 #: src/gtk/bookmarks.c:1104 src/gtk/options_dialog.c:335
|
1
|
1656 msgid "Apply"
|
|
1657 msgstr "Appliquer"
|
|
1658
|
38
|
1659 #: src/gtk/bookmarks.c:1144
|
1
|
1660 #, c-format
|
|
1661 msgid ""
|
|
1662 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1663 "%s and all it's children?"
|
|
1664 msgstr ""
|
|
1665 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le signet\n"
|
|
1666 "%s et tous ceux inclus dans ce signet ?"
|
|
1667
|
38
|
1668 #: src/gtk/bookmarks.c:1145
|
1
|
1669 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1670 msgstr "Suppression du signet"
|
|
1671
|
38
|
1672 #: src/gtk/bookmarks.c:1356
|
1
|
1673 msgid "Bookmarks"
|
|
1674 msgstr "Signets"
|
|
1675
|
38
|
1676 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60 src/gtk/chmod_dialog.c:66
|
|
1677 #: src/gtk/chmod_dialog.c:71
|
1
|
1678 msgid "Chmod"
|
|
1679 msgstr "Modifiez les permissions"
|
|
1680
|
|
1681 # Utilisé pour les messages d'alerte
|
38
|
1682 #: src/gtk/chmod_dialog.c:91
|
1
|
1683 msgid ""
|
|
1684 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1685 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1686 msgstr ""
|
|
1687 "Vous pouvez maintenant modifier les permissions du fichier\n"
|
|
1688 "Note : certains serveurs ftp ne permettent pas la modification\n"
|
|
1689 "des permissions (Chmod)."
|
|
1690
|
|
1691 # This is the column header under chmod for SUID and SGID
|
38
|
1692 #: src/gtk/chmod_dialog.c:101
|
1
|
1693 msgid "Special"
|
|
1694 msgstr "Spécial"
|
|
1695
|
|
1696 # Set user id
|
38
|
1697 #: src/gtk/chmod_dialog.c:109
|
1
|
1698 msgid "SUID"
|
|
1699 msgstr "SUID"
|
|
1700
|
|
1701 # Set group id
|
38
|
1702 #: src/gtk/chmod_dialog.c:113
|
1
|
1703 msgid "SGID"
|
|
1704 msgstr "SGID"
|
|
1705
|
38
|
1706 #: src/gtk/chmod_dialog.c:117
|
1
|
1707 msgid "Sticky"
|
|
1708 msgstr "Sticky"
|
|
1709
|
38
|
1710 #: src/gtk/chmod_dialog.c:121 src/gtk/gftp-gtk.c:743
|
1
|
1711 msgid "User"
|
|
1712 msgstr "Propriétaire"
|
|
1713
|
38
|
1714 #: src/gtk/chmod_dialog.c:129 src/gtk/chmod_dialog.c:149
|
|
1715 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169
|
1
|
1716 msgid "Read"
|
|
1717 msgstr "Lecture"
|
|
1718
|
38
|
1719 #: src/gtk/chmod_dialog.c:133 src/gtk/chmod_dialog.c:153
|
|
1720 #: src/gtk/chmod_dialog.c:173
|
1
|
1721 msgid "Write"
|
|
1722 msgstr "Écriture"
|
|
1723
|
38
|
1724 #: src/gtk/chmod_dialog.c:137 src/gtk/chmod_dialog.c:157
|
|
1725 #: src/gtk/chmod_dialog.c:177
|
1
|
1726 msgid "Execute"
|
|
1727 msgstr "Exécution"
|
|
1728
|
38
|
1729 #: src/gtk/chmod_dialog.c:141 src/gtk/gftp-gtk.c:744
|
1
|
1730 msgid "Group"
|
|
1731 msgstr "Groupe"
|
|
1732
|
38
|
1733 #: src/gtk/chmod_dialog.c:161
|
1
|
1734 msgid "Other"
|
|
1735 msgstr "Autre"
|
|
1736
|
38
|
1737 #: src/gtk/chmod_dialog.c:338 src/gtk/delete_dialog.c:237
|
|
1738 #: src/gtk/menu-items.c:577 src/gtk/mkdir_dialog.c:66
|
|
1739 #: src/gtk/rename_dialog.c:67 src/gtk/transfer.c:530
|
1
|
1740 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1741 msgstr "Opération annulée\n"
|
|
1742
|
38
|
1743 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:401
|
1
|
1744 msgid "Delete"
|
|
1745 msgstr "Supprimer"
|
|
1746
|
38
|
1747 #: src/gtk/delete_dialog.c:122
|
1
|
1748 #, c-format
|
|
1749 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1750 msgstr ""
|
|
1751 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces %ld fichiers et %ld répertoire ?"
|
|
1752
|
38
|
1753 #: src/gtk/delete_dialog.c:124
|
1
|
1754 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1755 msgstr "Supprimer fichiers/répertoires"
|
|
1756
|
38
|
1757 #: src/gtk/dnd.c:66 src/gtk/dnd.c:150
|
1
|
1758 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1759 msgstr "Drag-N-Drop"
|
|
1760
|
38
|
1761 #: src/gtk/dnd.c:163
|
1
|
1762 #, c-format
|
|
1763 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1764 msgstr "Reçu l'URL %s\n"
|
|
1765
|
38
|
1766 #: src/gtk/dnd.c:213
|
1
|
1767 #, c-format
|
|
1768 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1769 msgstr "Drag-N-Drop : URL %s ignorée : URL invalide\n"
|
|
1770
|
38
|
1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:132
|
1
|
1772 msgid ""
|
|
1773 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
26
|
1774 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1775 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
1
|
1776 msgstr ""
|
|
1777 ">. Si vous avez des questions, commentaires ou suggestions sur ce programme, "
|
|
1778 "n'hésitez pas à me les envoyer par mail, svp. Vous pouvez trouver les "
|
26
|
1779 "dernières informations concernant gFTP sur mon site web à l'adresse http://"
|
|
1780 "www.gftp.org/\n"
|
|
1781
|
38
|
1782 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
1
|
1783 msgid "Exit"
|
|
1784 msgstr "Quitter"
|
|
1785
|
38
|
1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
1
|
1787 msgid ""
|
|
1788 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1789 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1790 msgstr ""
|
|
1791 "Des fichiers sont en cours de transfert.\n"
|
|
1792 "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
|
|
1793
|
38
|
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 src/gtk/gftp-gtk.c:741 src/gtk/transfer.c:1592
|
1
|
1795 msgid "Filename"
|
|
1796 msgstr "Nom de fichier"
|
|
1797
|
38
|
1798 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
1
|
1799 msgid "Progress"
|
|
1800 msgstr "En cours"
|
|
1801
|
38
|
1802 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
1
|
1803 msgid "/_FTP"
|
|
1804 msgstr "/_FTP"
|
|
1805
|
38
|
1806 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
1
|
1807 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1808 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1809
|
38
|
1810 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
1
|
1811 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1812 msgstr "/FTP/Fenêtre 1"
|
|
1813
|
38
|
1814 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
|
1
|
1815 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1816 msgstr "/FTP/Fenêtre 2"
|
|
1817
|
38
|
1818 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 src/gtk/gftp-gtk.c:373 src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
1
|
1819 msgid "/FTP/sep"
|
|
1820 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1821
|
38
|
1822 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
|
1
|
1823 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1824 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1825
|
38
|
1826 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
|
1
|
1827 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1828 msgstr "/FTP/Binaire"
|
|
1829
|
26
|
1830 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374
|
38
|
1831 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1832 msgstr "/FTP/_Options..."
|
1
|
1833
|
26
|
1834 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
|
38
|
1835 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1836 msgstr "/FTP/_Quitter"
|
1
|
1837
|
26
|
1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
|
38
|
1839 msgid "/_Local"
|
|
1840 msgstr "/_Local"
|
1
|
1841
|
26
|
1842 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
38
|
1843 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1844 msgstr "/Local/tearoff"
|
1
|
1845
|
26
|
1846 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380
|
38
|
1847 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1848 msgstr "/Local/Ouvrir une _URL..."
|
1
|
1849
|
26
|
1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
|
38
|
1851 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1852 msgstr "/Local/Déconnecter"
|
|
1853
|
|
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 src/gtk/gftp-gtk.c:388
|
|
1855 msgid "/Local/sep"
|
|
1856 msgstr "/Local/sep"
|
1
|
1857
|
26
|
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
|
38
|
1859 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1860 msgstr "/Local/Changer le filtre..."
|
1
|
1861
|
26
|
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
|
38
|
1863 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1864 msgstr "/Local/Afficher la sélection"
|
1
|
1865
|
|
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
38
|
1867 msgid "/Local/Select All"
|
|
1868 msgstr "/Local/Tout sélectionner"
|
26
|
1869
|
|
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
|
38
|
1871 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1872 msgstr "/Local/Sélectionner tous les fichiers"
|
|
1873
|
|
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387
|
|
1875 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1876 msgstr "/Local/Tout désélectionner"
|
|
1877
|
|
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389
|
|
1879 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1880 msgstr "/Local/Enregistrer la liste des fichiers..."
|
|
1881
|
|
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390
|
|
1883 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1884 msgstr "/Local/Envoyer une commande SITE..."
|
26
|
1885
|
|
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
|
38
|
1887 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1888 msgstr "/Local/Changer de répertoire"
|
26
|
1889
|
|
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
|
38
|
1891 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1892 msgstr "/Local/Modifier les permissions..."
|
26
|
1893
|
|
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
38
|
1895 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1896 msgstr "/Local/Créer un répertoire..."
|
26
|
1897
|
|
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
38
|
1899 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1900 msgstr "/Local/Renommer..."
|
26
|
1901
|
|
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
|
38
|
1903 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1904 msgstr "/Local/Supprimer..."
|
|
1905
|
|
1906 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396
|
|
1907 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1908 msgstr "/Local/Éditer..."
|
26
|
1909
|
|
1910 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
|
38
|
1911 msgid "/Local/View..."
|
|
1912 msgstr "/Local/Voir..."
|
26
|
1913
|
|
1914 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
|
38
|
1915 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1916 msgstr "/Local/Rafraîchir"
|
26
|
1917
|
|
1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399
|
38
|
1919 msgid "/_Remote"
|
|
1920 msgstr "/_Distant"
|
26
|
1921
|
|
1922 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
|
38
|
1923 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1924 msgstr "/Distant/tearoff"
|
26
|
1925
|
|
1926 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
|
38
|
1927 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1928 msgstr "/Distant/Ouvrir une _URL..."
|
1
|
1929
|
26
|
1930 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
38
|
1931 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1932 msgstr "/Distant/Déconnecter"
|
|
1933
|
|
1934 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
|
1935 msgid "/Remote/sep"
|
|
1936 msgstr "/Distant/sep"
|
1
|
1937
|
26
|
1938 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
|
38
|
1939 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1940 msgstr "/Distant/Changer le filtre..."
|
1
|
1941
|
26
|
1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
|
38
|
1943 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1944 msgstr "/Distant/Afficher la sélection"
|
1
|
1945
|
26
|
1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
|
38
|
1947 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1948 msgstr "/Distant/Tout sélectionner"
|
1
|
1949
|
26
|
1950 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
|
38
|
1951 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1952 msgstr "/Distant/Sélectionner tous les fichiers"
|
|
1953
|
|
1954 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410
|
|
1955 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1956 msgstr "/Distant/Tout désélectionner"
|
1
|
1957
|
26
|
1958 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
38
|
1959 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1960 msgstr "/Distant/Enregistrer la liste des fichiers..."
|
1
|
1961
|
26
|
1962 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
|
38
|
1963 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1964 msgstr "/Distant/Envoyer une commande SITE..."
|
|
1965
|
|
1966 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
|
|
1967 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1968 msgstr "/Distant/Changer de répertoire"
|
|
1969
|
|
1970 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
|
|
1971 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1972 msgstr "/Distant/Modifier les permissions..."
|
|
1973
|
|
1974 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
|
|
1975 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1976 msgstr "/Distant/Créer un répertoire..."
|
|
1977
|
|
1978 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417
|
|
1979 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1980 msgstr "/Distant/Renommer..."
|
|
1981
|
|
1982 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418
|
|
1983 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1984 msgstr "/Distant/Supprimer..."
|
|
1985
|
|
1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419
|
|
1987 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1988 msgstr "/Distant/Éditer..."
|
|
1989
|
|
1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420
|
|
1991 msgid "/Remote/View..."
|
|
1992 msgstr "/Distant/Voir..."
|
|
1993
|
|
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:421
|
|
1995 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1996 msgstr "/Distant/Rafraîchir"
|
|
1997
|
|
1998 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422
|
|
1999 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2000 msgstr "/_Signets"
|
|
2001
|
|
2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:423
|
|
2003 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2004 msgstr "/Signets/tearoff"
|
|
2005
|
|
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424
|
|
2007 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
2008 msgstr "/Signets/Ajouter un signet"
|
|
2009
|
|
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:426
|
|
2011 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
2012 msgstr "/Signets/Éditer les signets"
|
|
2013
|
|
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427
|
|
2015 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2016 msgstr "/Signets/sep"
|
|
2017
|
|
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428
|
1
|
2019 msgid "/_Transfers"
|
|
2020 msgstr "/_Transferts"
|
|
2021
|
38
|
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429
|
1
|
2023 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
2024 msgstr "/Transferts/tearoff"
|
|
2025
|
38
|
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430
|
1
|
2027 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
2028 msgstr "/Transferts/Démarrer le transfert"
|
|
2029
|
38
|
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431
|
1
|
2031 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
2032 msgstr "/Transferts/Arrêter le transfert"
|
|
2033
|
38
|
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433 src/gtk/gftp-gtk.c:441
|
1
|
2035 msgid "/Transfers/sep"
|
|
2036 msgstr "/Transferts/sep"
|
|
2037
|
38
|
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434
|
1
|
2039 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
2040 msgstr "/Transferts/Sauter le fichier en cours"
|
|
2041
|
38
|
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435
|
1
|
2043 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
2044 msgstr "/Transferts/Supprimer le fichier"
|
|
2045
|
38
|
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437
|
1
|
2047 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
2048 msgstr "/Transferts/Déplacer le fichier vers le _haut"
|
|
2049
|
38
|
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439
|
1
|
2051 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
2052 msgstr "/Transferts/Déplacer le fichier vers le _bas"
|
|
2053
|
38
|
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:442
|
1
|
2055 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2056 msgstr "/Transferts/Télécharger le(s) fichier(s)"
|
|
2057
|
38
|
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:443
|
1
|
2059 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2060 msgstr "/Transferts/Envoyer le(s) fichier(s)"
|
|
2061
|
38
|
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:444
|
1
|
2063 msgid "/L_ogging"
|
|
2064 msgstr "/_Journal de bord"
|
|
2065
|
38
|
2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:445
|
1
|
2067 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2068 msgstr "/Journal de bord/tearoff"
|
|
2069
|
38
|
2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:446
|
1
|
2071 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2072 msgstr "/Journal de bord/Effacer"
|
|
2073
|
38
|
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:447
|
1
|
2075 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2076 msgstr "/Journal de bord/Voir le journal de bord..."
|
|
2077
|
38
|
2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:448
|
1
|
2079 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2080 msgstr "/Journal de bord/Sauvegarder le journal de bord..."
|
|
2081
|
38
|
2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:449
|
1
|
2083 msgid "/Tool_s"
|
|
2084 msgstr "/_Outils"
|
|
2085
|
38
|
2086 #: src/gtk/gftp-gtk.c:450
|
1
|
2087 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2088 msgstr "/Outils/tearoff"
|
|
2089
|
38
|
2090 #: src/gtk/gftp-gtk.c:451
|
1
|
2091 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2092 msgstr "/Outils/Comparer les fenêtres"
|
|
2093
|
38
|
2094 #: src/gtk/gftp-gtk.c:452
|
1
|
2095 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2096 msgstr "/Outils/Vider le cache"
|
|
2097
|
38
|
2098 #: src/gtk/gftp-gtk.c:453
|
1
|
2099 msgid "/_Help"
|
|
2100 msgstr "/_Aide"
|
|
2101
|
38
|
2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:454
|
1
|
2103 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2104 msgstr "/Aide/tearoff"
|
|
2105
|
38
|
2106 #: src/gtk/gftp-gtk.c:455
|
1
|
2107 msgid "/Help/About..."
|
|
2108 msgstr "/Aide/A propos..."
|
|
2109
|
38
|
2110 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566
|
1
|
2111 msgid "Host: "
|
|
2112 msgstr "Hôte : "
|
|
2113
|
38
|
2114 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581
|
1
|
2115 msgid "Port: "
|
|
2116 msgstr "Port : "
|
|
2117
|
38
|
2118 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596
|
1
|
2119 msgid "User: "
|
|
2120 msgstr "Utilisateur : "
|
|
2121
|
38
|
2122 #: src/gtk/gftp-gtk.c:611
|
1
|
2123 msgid "Pass: "
|
|
2124 msgstr "Mot de passe : "
|
|
2125
|
38
|
2126 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742
|
1
|
2127 msgid "Size"
|
|
2128 msgstr "Taille"
|
|
2129
|
38
|
2130 #: src/gtk/gftp-gtk.c:745
|
1
|
2131 msgid "Date"
|
|
2132 msgstr "Date"
|
|
2133
|
38
|
2134 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746
|
1
|
2135 msgid "Attribs"
|
|
2136 msgstr "Permissions"
|
|
2137
|
38
|
2138 #: src/gtk/gftp-gtk.c:965 src/gtk/misc-gtk.c:882 src/gtk/misc-gtk.c:950
|
1
|
2139 msgid "Connect"
|
|
2140 msgstr "Connecter"
|
|
2141
|
38
|
2142 #: src/gtk/gftp-gtk.c:984
|
1
|
2143 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2144 msgstr "Erreur : Vous devez saisir un nom d'hôte sur lequel se connecter\n"
|
|
2145
|
38
|
2146 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
|
1
|
2147 msgid "OpenURL"
|
|
2148 msgstr "OpenURL"
|
|
2149
|
38
|
2150 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
|
1
|
2151 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2152 msgstr ""
|
|
2153 "OpenURL : opération annulée... vous devez saisir une chaîne de caractère.\n"
|
|
2154
|
38
|
2155 #: src/gtk/menu-items.c:129
|
1
|
2156 msgid "Connect via URL"
|
|
2157 msgstr "Connecter via une URL"
|
|
2158
|
38
|
2159 #: src/gtk/menu-items.c:129
|
1
|
2160 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2161 msgstr "Saisissez l'URL du site FTP sur lequel se connecter :"
|
|
2162
|
38
|
2163 #: src/gtk/menu-items.c:161
|
26
|
2164 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2165 msgstr ""
|
|
2166 "Changer le filtre : opération annulée... vous devez saisir une chaîne de "
|
|
2167 "caractères\n"
|
|
2168
|
38
|
2169 #: src/gtk/menu-items.c:199 src/gtk/menu-items.c:202
|
1
|
2170 msgid "Change Filespec"
|
|
2171 msgstr "Changer le filtre"
|
|
2172
|
38
|
2173 #: src/gtk/menu-items.c:202
|
1
|
2174 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2175 msgstr ""
|
|
2176 "Saisissez le nouveau masque de filtrage\n"
|
|
2177 " (par exemple : *.gz )"
|
|
2178
|
38
|
2179 #: src/gtk/menu-items.c:232 src/gtk/menu-items.c:637 src/gtk/menu-items.c:693
|
|
2180 #: src/gtk/view_dialog.c:71 src/gtk/view_dialog.c:141
|
|
2181 #, c-format
|
26
|
2182 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
38
|
2183 msgstr "Erreur : ne peut ouvrir %s en écriture : %s\n"
|
|
2184
|
|
2185 #: src/gtk/menu-items.c:282
|
26
|
2186 msgid "Save Directory Listing"
|
38
|
2187 msgstr "Enregistrer la liste des fichiers du répertoire courant"
|
|
2188
|
|
2189 #: src/gtk/menu-items.c:399
|
26
|
2190 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
1
|
2191 msgstr ""
|
26
|
2192 "SITE : opération annulée... vous devez entrer une chaîne de caractères\n"
|
|
2193
|
38
|
2194 #: src/gtk/menu-items.c:418 src/gtk/menu-items.c:421
|
1
|
2195 msgid "Site"
|
|
2196 msgstr "Commande SITE"
|
|
2197
|
38
|
2198 #: src/gtk/menu-items.c:421
|
1
|
2199 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2200 msgstr ""
|
|
2201 "Saisissez les arguments de la commande SITE.\n"
|
|
2202 " (par exemple : CHMOD 644 nom_fichier)"
|
|
2203
|
38
|
2204 #: src/gtk/menu-items.c:441 src/gtk/menu-items.c:475
|
1
|
2205 msgid "Chdir"
|
|
2206 msgstr "Changer de répertoire"
|
|
2207
|
38
|
2208 #: src/gtk/menu-items.c:660 src/gtk/menu-items.c:716
|
1
|
2209 #, c-format
|
|
2210 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2211 msgstr "Erreur : erreur lors de l'écriture sur %s : %s\n"
|
|
2212
|
38
|
2213 #: src/gtk/menu-items.c:726
|
1
|
2214 #, c-format
|
|
2215 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2216 msgstr "Écriture réussie du journal de bord dans %s\n"
|
|
2217
|
38
|
2218 #: src/gtk/menu-items.c:738
|
26
|
2219 msgid "Save Log"
|
|
2220 msgstr "Sauvegarder le journal de bord"
|
|
2221
|
38
|
2222 #: src/gtk/menu-items.c:774
|
1
|
2223 #, c-format
|
|
2224 msgid ""
|
|
2225 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2226 "either %s or in %s"
|
|
2227 msgstr ""
|
26
|
2228 "Ne peut trouver le fichier de licence COPYING. Assurez-vous qu'il est dans %"
|
|
2229 "s ou %s"
|
|
2230
|
38
|
2231 #: src/gtk/menu-items.c:778 src/gtk/menu-items.c:783
|
1
|
2232 msgid "About gFTP"
|
|
2233 msgstr "A propos de gFTP"
|
|
2234
|
38
|
2235 #: src/gtk/menu-items.c:814
|
1
|
2236 #, c-format
|
|
2237 msgid ""
|
|
2238 "%s\n"
|
|
2239 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2240 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2241 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2242 msgstr ""
|
|
2243 "%s\n"
|
|
2244 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2245 "Page officielle : http://www.gftp.org/\n"
|
|
2246 "Logo créé par : Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2247
|
38
|
2248 #: src/gtk/menu-items.c:827
|
1
|
2249 msgid "About"
|
|
2250 msgstr "A propos"
|
|
2251
|
38
|
2252 #: src/gtk/menu-items.c:876
|
1
|
2253 msgid "License Agreement"
|
|
2254 msgstr "Licence"
|
|
2255
|
38
|
2256 #: src/gtk/menu-items.c:882 src/gtk/view_dialog.c:315
|
1
|
2257 msgid " Close "
|
23
|
2258 msgstr " Fermer "
|
1
|
2259
|
38
|
2260 #: src/gtk/menu-items.c:964
|
1
|
2261 msgid "Compare Windows"
|
|
2262 msgstr "Comparer les fenêtres"
|
|
2263
|
38
|
2264 #: src/gtk/misc-gtk.c:201
|
1
|
2265 msgid "Refresh"
|
|
2266 msgstr "Rafraîchir"
|
|
2267
|
38
|
2268 #: src/gtk/misc-gtk.c:268
|
1
|
2269 msgid "All Files"
|
|
2270 msgstr "Tous les fichiers"
|
|
2271
|
38
|
2272 #: src/gtk/misc-gtk.c:274
|
1
|
2273 msgid "] (Cached) ["
|
|
2274 msgstr "] (Mémoire-Cache) ["
|
|
2275
|
38
|
2276 #: src/gtk/misc-gtk.c:288
|
1
|
2277 msgid "Not connected"
|
|
2278 msgstr "Non connecté"
|
|
2279
|
38
|
2280 #: src/gtk/misc-gtk.c:398
|
1
|
2281 #, c-format
|
|
2282 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2283 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s : %s\n"
|
|
2284
|
38
|
2285 #: src/gtk/misc-gtk.c:488
|
1
|
2286 #, c-format
|
|
2287 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2288 msgstr "%s : non connecté sur un site distant\n"
|
|
2289
|
38
|
2290 #: src/gtk/misc-gtk.c:495
|
1
|
2291 #, c-format
|
|
2292 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2293 msgstr "%s : cette caractéristique n'est pas disponible avec ce protocole\n"
|
|
2294
|
38
|
2295 #: src/gtk/misc-gtk.c:503
|
1
|
2296 #, c-format
|
|
2297 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2298 msgstr "%s : vous devez sélectionner qu'un seul objet\n"
|
|
2299
|
38
|
2300 #: src/gtk/misc-gtk.c:510
|
1
|
2301 #, c-format
|
|
2302 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2303 msgstr "%s : vous devez sélectionner au moins un objet\n"
|
|
2304
|
38
|
2305 #: src/gtk/misc-gtk.c:879 src/gtk/misc-gtk.c:947
|
26
|
2306 msgid "Change"
|
|
2307 msgstr "Modifier"
|
|
2308
|
38
|
2309 #: src/gtk/misc-gtk.c:885 src/gtk/misc-gtk.c:953 src/gtk/rename_dialog.c:110
|
|
2310 #: src/gtk/rename_dialog.c:122
|
26
|
2311 msgid "Rename"
|
|
2312 msgstr "Renommer"
|
|
2313
|
38
|
2314 #: src/gtk/misc-gtk.c:944 src/gtk/options_dialog.c:387
|
26
|
2315 msgid "Add"
|
|
2316 msgstr "Ajouter"
|
|
2317
|
38
|
2318 #: src/gtk/misc-gtk.c:970
|
26
|
2319 msgid "Cancel"
|
38
|
2320 msgstr "Annuler"
|
|
2321
|
|
2322 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040
|
26
|
2323 msgid " Yes "
|
38
|
2324 msgstr " Oui "
|
|
2325
|
|
2326 #: src/gtk/misc-gtk.c:1050
|
26
|
2327 msgid " No "
|
38
|
2328 msgstr " Non "
|
|
2329
|
|
2330 #: src/gtk/misc-gtk.c:1090
|
1
|
2331 msgid "Getting directory listings"
|
|
2332 msgstr "Rapatriement du listage des répertoires"
|
|
2333
|
38
|
2334 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110
|
1
|
2335 msgid " Stop "
|
|
2336 msgstr " Stop "
|
|
2337
|
38
|
2338 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120
|
1
|
2339 #, c-format
|
|
2340 msgid ""
|
|
2341 "Received %ld directories\n"
|
|
2342 "and %ld files"
|
|
2343 msgstr ""
|
|
2344 "Reçu %ld répertoires\n"
|
|
2345 "et %ld fichiers"
|
|
2346
|
38
|
2347 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:88
|
1
|
2348 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2349 msgstr ""
|
|
2350 "Créer un répertoire : opération annulée... vous devez saisir une chaîne de "
|
|
2351 "caractères\n"
|
|
2352
|
38
|
2353 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:109
|
26
|
2354 msgid "Mkdir"
|
|
2355 msgstr "Créer un répertoire"
|
|
2356
|
|
2357 # #Utilisé pour les messages d'alerte ##
|
38
|
2358 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:113
|
26
|
2359 msgid "Make Directory"
|
|
2360 msgstr "Créez un répertoire"
|
|
2361
|
38
|
2362 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:113
|
26
|
2363 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2364 msgstr "Saisissez le nom du répertoire à créer"
|
|
2365
|
38
|
2366 #: src/gtk/options_dialog.c:78 src/gtk/options_dialog.c:84
|
1
|
2367 msgid "Options"
|
|
2368 msgstr "Options"
|
|
2369
|
38
|
2370 #: src/gtk/options_dialog.c:361 src/gtk/options_dialog.c:583
|
1
|
2371 msgid "Netmask"
|
|
2372 msgstr "Masque de réseau"
|
|
2373
|
38
|
2374 #: src/gtk/options_dialog.c:367
|
1
|
2375 msgid "Local Hosts"
|
|
2376 msgstr "Hôtes locaux"
|
|
2377
|
38
|
2378 #: src/gtk/options_dialog.c:394 src/gtk/view_dialog.c:106
|
1
|
2379 msgid "Edit"
|
|
2380 msgstr "Éditer"
|
|
2381
|
38
|
2382 #: src/gtk/options_dialog.c:498
|
1
|
2383 msgid "Edit Host"
|
|
2384 msgstr "Édition de l'hôte"
|
|
2385
|
38
|
2386 #: src/gtk/options_dialog.c:498
|
1
|
2387 msgid "Add Host"
|
|
2388 msgstr "Ajouter un hôte"
|
|
2389
|
38
|
2390 #: src/gtk/options_dialog.c:530 src/gtk/options_dialog.c:621
|
1
|
2391 msgid "Domain"
|
|
2392 msgstr "Domaine"
|
|
2393
|
38
|
2394 #: src/gtk/options_dialog.c:550
|
1
|
2395 msgid "Network Address"
|
|
2396 msgstr "Adresse du réseau"
|
|
2397
|
38
|
2398 #: src/gtk/rename_dialog.c:89
|
26
|
2399 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2400 msgstr ""
|
|
2401 "Renommer : opération annulée... vous devez saisir une chaîne de caractère\n"
|
|
2402
|
38
|
2403 #: src/gtk/rename_dialog.c:120
|
1
|
2404 #, c-format
|
|
2405 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2406 msgstr "Comment voulez-vous renommer %s ?"
|
|
2407
|
38
|
2408 #: src/gtk/transfer.c:73
|
1
|
2409 msgid "Receiving file names..."
|
|
2410 msgstr "Réception des noms de fichiers..."
|
|
2411
|
38
|
2412 #: src/gtk/transfer.c:247 src/gtk/transfer.c:1235
|
1
|
2413 msgid "Connecting..."
|
|
2414 msgstr "Connexion en cours..."
|
|
2415
|
38
|
2416 #: src/gtk/transfer.c:257 src/gtk/transfer.c:1132 src/gtk/transfer.c:1143
|
1
|
2417 msgid "Enter Password"
|
|
2418 msgstr "Saisissez le mot de passe"
|
|
2419
|
38
|
2420 #: src/gtk/transfer.c:258 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1144
|
1
|
2421 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2422 msgstr "Saisissez un mot de passe pour ce site"
|
|
2423
|
38
|
2424 #: src/gtk/transfer.c:356
|
1
|
2425 #, c-format
|
|
2426 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2427 msgstr "Pause de %d secondes avant la prochaine tentative.\n"
|
|
2428
|
38
|
2429 #: src/gtk/transfer.c:401
|
1
|
2430 msgid "Transfer Files"
|
|
2431 msgstr "Transférer les fichiers"
|
|
2432
|
38
|
2433 #: src/gtk/transfer.c:409
|
1
|
2434 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2435 msgstr "Télécharger les fichiers : non connecté sur un hôte distant\n"
|
|
2436
|
38
|
2437 #: src/gtk/transfer.c:655
|
1
|
2438 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2439 msgstr ""
|
|
2440 "Erreur : Site distant déconnecté aprés des tentatives de transférer le "
|
|
2441 "fichier\n"
|
|
2442
|
38
|
2443 #: src/gtk/transfer.c:716
|
1
|
2444 #, c-format
|
|
2445 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2446 msgstr "Ne peut télécharger %s de %s\n"
|
|
2447
|
38
|
2448 #: src/gtk/transfer.c:751
|
1
|
2449 #, c-format
|
|
2450 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2451 msgstr "Transfert réussi de %s à %.2f ko/s\n"
|
|
2452
|
38
|
2453 #: src/gtk/transfer.c:854 src/gtk/transfer.c:1034 src/gtk/transfer.c:1112
|
|
2454 #: src/gtk/transfer.c:1448
|
1
|
2455 msgid "Skipped"
|
|
2456 msgstr "Sauté"
|
|
2457
|
38
|
2458 #: src/gtk/transfer.c:858 src/gtk/transfer.c:1089 src/gtk/transfer.c:1116
|
1
|
2459 msgid "Waiting..."
|
|
2460 msgstr "En attente..."
|
|
2461
|
38
|
2462 #: src/gtk/transfer.c:943
|
1
|
2463 #, c-format
|
|
2464 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2465 msgstr "Rapatriement des noms de fichiers... %s octets"
|
|
2466
|
38
|
2467 #: src/gtk/transfer.c:1037
|
1
|
2468 msgid "Finished"
|
|
2469 msgstr "Terminé"
|
|
2470
|
38
|
2471 #: src/gtk/transfer.c:1069
|
1
|
2472 #, c-format
|
26
|
2473 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2474 msgstr "Arrêt du transfert de %s.\n"
|
|
2475
|
38
|
2476 #: src/gtk/transfer.c:1275
|
|
2477 #, c-format
|
26
|
2478 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
1
|
2479 msgstr ""
|
38
|
2480 "%d%% effectué, temps restant estimé %02d:%02d:%02d. (Fichier %ld sur %ld)"
|
|
2481
|
|
2482 #: src/gtk/transfer.c:1300
|
1
|
2483 #, c-format
|
|
2484 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2485 msgstr "Reçu %s sur %s à %.2f ko/s, temps restant estimé %02d:%02d:%02d"
|
|
2486
|
38
|
2487 #: src/gtk/transfer.c:1309
|
1
|
2488 #, c-format
|
|
2489 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2490 msgstr "Reçu %s sur %s, transfert bloqué, temps restant indeterminé"
|
|
2491
|
38
|
2492 #: src/gtk/transfer.c:1332 src/gtk/transfer.c:1354 src/gtk/transfer.c:1384
|
|
2493 #: src/gtk/transfer.c:1418 src/gtk/transfer.c:1469 src/gtk/transfer.c:1529
|
1
|
2494 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2495 msgstr "Il n'y a aucun transfert de fichier sélectionné\n"
|
|
2496
|
38
|
2497 #: src/gtk/transfer.c:1368
|
1
|
2498 #, c-format
|
|
2499 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2500 msgstr "Arrêt du transfert sur l'hôte %s\n"
|
|
2501
|
38
|
2502 #: src/gtk/transfer.c:1401 src/gtk/transfer.c:1452
|
1
|
2503 #, c-format
|
|
2504 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2505 msgstr "Saute le fichier %s sur l'hôte %s\n"
|
|
2506
|
38
|
2507 #: src/gtk/transfer.c:1593
|
1
|
2508 msgid "Local Size"
|
|
2509 msgstr "Taille locale"
|
|
2510
|
38
|
2511 #: src/gtk/transfer.c:1594
|
1
|
2512 msgid "Remote Size"
|
|
2513 msgstr "Taille sur l'hôte distant"
|
|
2514
|
38
|
2515 #: src/gtk/transfer.c:1595
|
1
|
2516 msgid "Action"
|
|
2517 msgstr "Action"
|
|
2518
|
38
|
2519 #: src/gtk/transfer.c:1600
|
1
|
2520 msgid "Download Files"
|
|
2521 msgstr "Télécharger les fichiers"
|
|
2522
|
38
|
2523 #: src/gtk/transfer.c:1600
|
1
|
2524 msgid "Upload Files"
|
|
2525 msgstr "Envoyer les fichiers"
|
|
2526
|
38
|
2527 #: src/gtk/transfer.c:1613
|
1
|
2528 msgid ""
|
|
2529 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2530 "Please select what you would like to do"
|
|
2531 msgstr ""
|
|
2532 "Le(s) fichier(s) suivant(s) existe(nt) localement et sur l'hôte.\n"
|
|
2533 "Choisissez ce que vous voulez faire :"
|
|
2534
|
38
|
2535 #: src/gtk/transfer.c:1664 src/gtk/transfer.c:1703 src/gtk/transfer.c:1802
|
1
|
2536 msgid "Overwrite"
|
|
2537 msgstr "Écraser"
|
|
2538
|
38
|
2539 #: src/gtk/transfer.c:1669 src/gtk/transfer.c:1846
|
1
|
2540 msgid "Skip"
|
|
2541 msgstr "Sauter"
|
|
2542
|
38
|
2543 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1709 src/gtk/transfer.c:1824
|
1
|
2544 msgid "Resume"
|
|
2545 msgstr "Continuer"
|
|
2546
|
38
|
2547 #: src/gtk/transfer.c:1715
|
1
|
2548 msgid "Skip File"
|
|
2549 msgstr "Sauter fichier"
|
|
2550
|
38
|
2551 #: src/gtk/transfer.c:1725
|
1
|
2552 msgid "Select All"
|
|
2553 msgstr "Tout sélectionner"
|
|
2554
|
38
|
2555 #: src/gtk/transfer.c:1731
|
1
|
2556 msgid "Deselect All"
|
|
2557 msgstr "Tout désélectionner"
|
|
2558
|
38
|
2559 #: src/gtk/transfer.c:1972
|
1
|
2560 #, c-format
|
|
2561 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2562 msgstr "Erreur : le processus enfant %d a retourné %d\n"
|
|
2563
|
38
|
2564 #: src/gtk/transfer.c:1975
|
1
|
2565 #, c-format
|
|
2566 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2567 msgstr "Le processus enfant %d a été lancé correctement\n"
|
|
2568
|
38
|
2569 #: src/gtk/transfer.c:1982
|
1
|
2570 #, c-format
|
|
2571 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2572 msgstr "Erreur : ne peut obtenir d'information sur le fichier %s : %s\n"
|
|
2573
|
38
|
2574 #: src/gtk/transfer.c:1987
|
1
|
2575 #, c-format
|
|
2576 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2577 msgstr "Le fichier %s n'a pas été changé.\n"
|
|
2578
|
38
|
2579 #: src/gtk/transfer.c:1995
|
|
2580 #, c-format
|
1
|
2581 msgid ""
|
|
2582 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2583 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2584 msgstr ""
|
|
2585 "Le fichier %s a changé.\n"
|
38
|
2586 "Voulez-vous synchroniser le fichier distant ?"
|
|
2587
|
|
2588 #: src/gtk/transfer.c:1998
|
1
|
2589 msgid "Edit File"
|
|
2590 msgstr "Éditer fichier"
|
|
2591
|
38
|
2592 #: src/gtk/transfer.c:2080
|
1
|
2593 #, c-format
|
|
2594 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2595 msgstr ""
|
|
2596 "Erreur : hôte distant %s déconnecté. Nombre maximun de tentatives atteint... "
|
|
2597 "abandon\n"
|
|
2598
|
38
|
2599 #: src/gtk/transfer.c:2089
|
1
|
2600 #, c-format
|
|
2601 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2602 msgstr ""
|
|
2603 "Erreur : hôte distant %s déconnecté. Nouvelle tentative dans %d secondes\n"
|
|
2604
|
38
|
2605 #: src/gtk/view_dialog.c:44
|
1
|
2606 msgid "View"
|
|
2607 msgstr "Voir"
|
|
2608
|
38
|
2609 #: src/gtk/view_dialog.c:56
|
1
|
2610 #, c-format
|
|
2611 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2612 msgstr "Voir : %s est un répertoire. Il ne peut pas être visualisé.\n"
|
|
2613
|
38
|
2614 #: src/gtk/view_dialog.c:112
|
1
|
2615 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
26
|
2616 msgstr ""
|
|
2617 "Éditer : vous devez spécifier un éditeur dans la fenêtre des options.\n"
|
|
2618
|
38
|
2619 #: src/gtk/view_dialog.c:125
|
1
|
2620 #, c-format
|
|
2621 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2622 msgstr "Éditer : %s est un répertoire. Il ne peut pas être visualisé.\n"
|
|
2623
|
38
|
2624 #: src/gtk/view_dialog.c:193
|
1
|
2625 #, c-format
|
|
2626 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2627 msgstr "Ouverture de %s avec %s\n"
|
|
2628
|
38
|
2629 #: src/gtk/view_dialog.c:217
|
1
|
2630 #, c-format
|
|
2631 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2632 msgstr "Visualisation du fichier %s\n"
|
|
2633
|
38
|
2634 #: src/gtk/view_dialog.c:224
|
1
|
2635 #, c-format
|
|
2636 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2637 msgstr "Voir : ne peut ouvrir le fichier %s : %s\n"
|
|
2638
|
38
|
2639 #: src/gtk/view_dialog.c:393
|
1
|
2640 #, c-format
|
|
2641 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
23
|
2642 msgstr "Voir : ne peut créer un processus fils : %s\n"
|
1
|
2643
|
38
|
2644 #: src/gtk/view_dialog.c:396
|
1
|
2645 #, c-format
|
|
2646 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2647 msgstr "Exécution du programme : %s %s\n"
|
|
2648
|
26
|
2649 # You must have the / at the beginning and the end of this string
|
|
2650 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
|
2651 #~ msgstr "/Signets/"
|
|
2652
|
|
2653 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
2654 #~ msgstr "/Signets/%s"
|
|
2655
|
|
2656 #~ msgid "Create"
|
|
2657 #~ msgstr "Créer"
|
|
2658
|
|
2659 #~ msgid "Yes"
|
|
2660 #~ msgstr "Oui"
|
|
2661
|
|
2662 #~ msgid "No"
|
|
2663 #~ msgstr "Non"
|
|
2664
|
|
2665 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2666 #~ msgstr "Ne pas quitter"
|
|
2667
|
|
2668 #~ msgid "Sort"
|
|
2669 #~ msgstr "Trier"
|
|
2670
|
|
2671 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2672 #~ msgstr "Triage..."
|
|
2673
|
|
2674 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2675 #~ msgstr "Erreur : ne peut ouvrir %s : %s\n"
|
|
2676
|
|
2677 #~ msgid "Upload"
|
|
2678 #~ msgstr "Envoyer"
|
|
2679
|
1
|
2680 #~ msgid "Log file:"
|
|
2681 #~ msgstr "Fichier d'historique :"
|
|
2682
|
|
2683 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
|
|
2684 #~ msgstr ""
|
|
2685 #~ "Si cela est défini, gFTP écrira automatiquement un historique dans ce "
|
|
2686 #~ "fichier"
|
|
2687
|
|
2688 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2689 #~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de reconnexion"
|
|
2690
|
|
2691 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2692 #~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de reconnexion après un échec de connexion"
|
|
2693
|
|
2694 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2695 #~ msgstr "Confirmer l'effacement"
|
|
2696
|
|
2697 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2698 #~ msgstr "Demander confirmation avant l'effacement de fichiers"
|
|
2699
|
|
2700 #~ msgid "Preserve permissions"
|
|
2701 #~ msgstr "Préserver les permissions"
|
|
2702
|
|
2703 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2704 #~ msgstr "Sauvegarder la géométrie"
|
|
2705
|
|
2706 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2707 #~ msgstr ""
|
|
2708 #~ "Enregistre la taille de chaque widget pour le prochain démarrageMémoriser "
|
|
2709 #~ "la taille de chaque widget (boutons, cadres,...) pour le prochain "
|
|
2710 #~ "lancement de gFTP"
|
|
2711
|
|
2712 #~ msgid "Use cache"
|
|
2713 #~ msgstr "Utiliser la mémoire-cache"
|
|
2714
|
|
2715 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2716 #~ msgstr "Voulez-vous utiliser la mémoire-cache ?"
|
|
2717
|
|
2718 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2719 #~ msgstr "Délai d'attente de la connexion :"
|
|
2720
|
|
2721 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2722 #~ msgstr "Durée de l'attente maximale (timeout) pour la connexion"
|
|
2723
|
|
2724 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2725 #~ msgstr "Le délai d'attente maximal pour les lectures et écritures"
|
|
2726
|
|
2727 #~ msgid "FTP Proxy"
|
|
2728 #~ msgstr "Proxy FTP"
|
|
2729
|
|
2730 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2731 #~ msgstr "Erreur : erreur lors de l'écriture sur %s\n"
|
|
2732
|
|
2733 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
|
2734 #~ msgstr "Erreur gFTP : ne peut créer le répertoire temporaire %s : %s\n"
|
|
2735
|
|
2736 #, fuzzy
|
|
2737 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
|
|
2738 #~ msgstr "Erreur gFTP : ne peut créer le répertoire temporaire %s : %s\n"
|
|
2739
|
|
2740 #, fuzzy
|
|
2741 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
|
|
2742 #~ msgstr "Erreur gFTP : ne peut créer le répertoire temporaire %s : %s\n"
|
|
2743
|
|
2744 #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
|
|
2745 #~ msgstr "Il n'y a actuellement aucun transfert de fichier à démarrer.\n"
|
|
2746
|
|
2747 #~ msgid "Looking up %s...\n"
|
|
2748 #~ msgstr "Recherche de %s...\n"
|
|
2749
|
|
2750 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
|
|
2751 #~ msgstr "Essai %s:%d...\n"
|
|
2752
|
|
2753 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
|
|
2754 #~ msgstr "Erreur : Le protocole %s n'est pas encore supporté\n"
|
|
2755
|
|
2756 #~ msgid "Retrieve Files"
|
|
2757 #~ msgstr "Télécharger les fichiers"
|
|
2758
|
|
2759 #~ msgid "Put Files"
|
|
2760 #~ msgstr "Envoyer les fichiers"
|
|
2761
|
|
2762 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2763 #~ msgstr "Envoyer les fichiers : Non connecté sur un hôte\n"
|
|
2764
|
|
2765 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
|
|
2766 #~ msgstr "Transfert de fichiers : Saut du transfert du ... répertoire\n"
|
|
2767
|
|
2768 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
|
|
2769 #~ msgstr "Patientez, rapatriement du listage des répertoires en cours"
|
|
2770
|
|
2771 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
|
|
2772 #~ msgstr "Erreur : Ne peut se connecter à l'hôte %s. Que voulez-vous faire ?"
|
|
2773
|
|
2774 #~ msgid "Reconnect"
|
|
2775 #~ msgstr "Reconnecter"
|
|
2776
|
|
2777 #~ msgid "Retry Connection"
|
|
2778 #~ msgstr "Retenter de se connecter"
|
|
2779
|
|
2780 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
|
|
2781 #~ msgstr "Transfert FXP en cours. Temps restant inconnu\n"
|
|
2782
|
|
2783 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
|
|
2784 #~ msgstr "Il n'y a actuellement aucun transfert de fichier à arrêter.\n"
|
|
2785
|
|
2786 #, fuzzy
|
|
2787 #~ msgid "Error writing %s: %s...Aborting entire transfer...\n"
|
|
2788 #~ msgstr ""
|
|
2789 #~ "Erreur d'écriture %s sur le disque: %s...Annulation de la totalité du "
|
|
2790 #~ "transfert...\n"
|
|
2791
|
|
2792 #~ msgid "Successfully downloaded %s\n"
|
|
2793 #~ msgstr "Téléchargement réussi de %s\n"
|
|
2794
|
|
2795 #~ msgid "Change Filespec: Not connected to a remote site\n"
|
|
2796 #~ msgstr "Changer le Filtre: Non connecté sur un hôte\n"
|
|
2797
|
|
2798 #~ msgid "Retrieving file: %s...\n"
|
|
2799 #~ msgstr "Rapatriement du fichier: %s...\n"
|
|
2800
|
|
2801 #~ msgid ""
|
|
2802 #~ "Internal gFTP Error: Could not find a selected file. This is probably a "
|
|
2803 #~ "bug. Please email masneyb@gftp.org about it\n"
|
|
2804 #~ msgstr ""
|
|
2805 #~ "Erreur Interne de gFTP: Impossible de trouver un fichier sélectionné. Il "
|
|
2806 #~ "s'agit probablement d'un bug. Svp, envoyez un mail à masneyb@gftp.org à "
|
|
2807 #~ "ce sujet\n"
|
|
2808
|
|
2809 #~ msgid ""
|
|
2810 #~ "Drag-N-Drop: Ignoring file %s: Cannot drag a ftp site to a ftp site\n"
|
|
2811 #~ msgstr ""
|
|
2812 #~ "Drag-N-Drop: Fichier %s ignoré: Impossible de déplacer un site ftp vers "
|
|
2813 #~ "un site ftp\n"
|
|
2814
|
|
2815 #~ msgid ""
|
|
2816 #~ "Drag-N-Drop: Ignoring file %s: Cannot drag a local file to the local "
|
|
2817 #~ "window\n"
|
|
2818 #~ msgstr ""
|
|
2819 #~ "Drag-N-Drop: Fichier %s ignoré: Impossible de déplacer un fichier local "
|
|
2820 #~ "vers la fenêtre locale\n"
|
|
2821
|
|
2822 #~ msgid "Cannot download file %s from %s\n"
|
|
2823 #~ msgstr "Impossible de télécharger le fichier %s de %s\n"
|
|
2824
|
|
2825 #~ msgid "Cannot put file %s to %s\n"
|
|
2826 #~ msgstr "Impossible de mettre le fichier %s vers %s\n"
|
|
2827
|
|
2828 #~ msgid "Cannot write %s to %s. Aborting entire transfer...\n"
|
|
2829 #~ msgstr ""
|
|
2830 #~ "Impossible d'écrire %s sur %s. Annulation de la totalité du transfert...\n"
|
|
2831
|
|
2832 #~ msgid "Could not upload %s to %s\n"
|
|
2833 #~ msgstr "Impossible d'envoyer %s sur %s\n"
|
|
2834
|
|
2835 #~ msgid "Select all"
|
|
2836 #~ msgstr "Tout Sélectionner"
|
|
2837
|
|
2838 #~ msgid "Deselect all"
|
|
2839 #~ msgstr "Tout Désélectionner"
|