1
|
1 # gFTP Japanese message catalog
|
|
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999.
|
23
|
4 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2002.
|
1
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
23
|
8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.13\n"
|
78
|
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n"
|
23
|
10 "PO-Revision-Date: 2002-09-10 01:30+0900\n"
|
|
11 "Last-Translator: Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>\n"
|
1
|
12 "Language-Team: Japanese\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16
|
78
|
17 #: lib/bookmark.c:42
|
1
|
18 #, fuzzy, c-format
|
|
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
23
|
20 msgstr "エラー: ブックマーク %s を見つけれませんでした\n"
|
1
|
21
|
78
|
22 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
|
1
|
23 msgid ""
|
|
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
25 "you have a hostname and username\n"
|
|
26 msgstr ""
|
|
27 "ブックマーク・エラー: ブックマーク中いくつかのエントリが足りません. ホスト名"
|
|
28 "とユーザ名がきちんとあるか、確認してください\n"
|
|
29
|
78
|
30 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
|
|
31 #, c-format
|
|
32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
33 msgstr "エラー: ディレクトリ%sを作成できません: %s\n"
|
|
34
|
|
35 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
|
|
36 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
|
|
37 #, c-format
|
|
38 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
39 msgstr "エラー: ローカルファイル %sを開けません: %s\n"
|
|
40
|
|
41 #: lib/cache.c:76
|
|
42 #, fuzzy, c-format
|
|
43 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
44 msgstr "エラー: ローカルファイル %sを 切り取りできません: %s\n"
|
|
45
|
|
46 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
|
|
47 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
|
|
48 #, c-format
|
|
49 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
50 msgstr "ファイル デスクリプタを閉じる時のエラー: %s\n"
|
|
51
|
|
52 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
|
|
53 #, c-format
|
|
54 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
55 msgstr "エラー: ファイル %s上を seekできません: %s\n"
|
|
56
|
|
57 #: lib/cache.c:269
|
1
|
58 #, c-format
|
|
59 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
23
|
60 msgstr "エラー: キャッシュインデックスの %s が不正です\n"
|
1
|
61
|
78
|
62 #: lib/config_file.c:33
|
1
|
63 msgid "General"
|
|
64 msgstr "一般"
|
|
65
|
78
|
66 #: lib/config_file.c:35
|
1
|
67 msgid "Email address:"
|
|
68 msgstr "Eメールアドレス:"
|
|
69
|
|
70 #: lib/config_file.c:36
|
78
|
71 msgid "Enter your email address here"
|
|
72 msgstr "Eメールアドレス:"
|
|
73
|
|
74 #: lib/config_file.c:37
|
1
|
75 msgid "View program:"
|
|
76 msgstr "閲覧プログラム:"
|
|
77
|
78
|
78 #: lib/config_file.c:38
|
1
|
79 msgid ""
|
|
80 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
81 "viewer will be used"
|
|
82 msgstr ""
|
26
|
83 "ファイル閲覧に使用するプログラム。もし空欄ならば、内蔵のビューワが使用されま"
|
|
84 "す"
|
1
|
85
|
78
|
86 #: lib/config_file.c:39
|
1
|
87 msgid "Edit program:"
|
|
88 msgstr "編集プログラム:"
|
|
89
|
78
|
90 #: lib/config_file.c:40
|
1
|
91 msgid "The default program used to edit files."
|
|
92 msgstr "ファイル編集に使う標準プログラム"
|
|
93
|
78
|
94 #: lib/config_file.c:41
|
1
|
95 msgid "Startup Directory:"
|
|
96 msgstr "開始ディレクトリ:"
|
|
97
|
|
98 #: lib/config_file.c:42
|
|
99 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
100 msgstr "gFTPが開始時に移動する標準ディレクトリ"
|
|
101
|
|
102 #: lib/config_file.c:43
|
|
103 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
104 msgstr "ログウィンドウの最大サイズ:"
|
|
105
|
|
106 #: lib/config_file.c:44
|
|
107 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
108 msgstr "GTK+ portに体するログウィンドウの上限サイズ(バイト)"
|
|
109
|
|
110 #: lib/config_file.c:46
|
|
111 msgid "Append file transfers"
|
|
112 msgstr "ファイル転送を追加する"
|
|
113
|
|
114 #: lib/config_file.c:48
|
|
115 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
116 msgstr "新規のファイル転送を既存のものに追加する"
|
|
117
|
|
118 #: lib/config_file.c:49
|
|
119 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
120 msgstr "一度に一つの転送を行う"
|
|
121
|
78
|
122 #: lib/config_file.c:50
|
1
|
123 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
124 msgstr "一度に一つだけの転送を行いますか?"
|
|
125
|
78
|
126 #: lib/config_file.c:51
|
1
|
127 msgid "Overwrite by Default"
|
|
128 msgstr "標準操作で上書きを行う"
|
|
129
|
|
130 #: lib/config_file.c:52
|
|
131 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
132 msgstr ""
|
|
133 "ファイルをデフォルトで上書きするか, もしくはファイル転送のレジュームを設定す"
|
|
134 "る"
|
|
135
|
|
136 #: lib/config_file.c:53
|
|
137 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
138 msgstr "各ファイル転送後にリフレッシュする"
|
|
139
|
78
|
140 #: lib/config_file.c:54
|
1
|
141 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
142 msgstr "各ファイルの転送後にファイル一覧ボックスをリフレッシュする"
|
|
143
|
78
|
144 #: lib/config_file.c:55
|
1
|
145 msgid "Sort directories first"
|
|
146 msgstr "ディレクトリを最初にソートする"
|
|
147
|
78
|
148 #: lib/config_file.c:56
|
|
149 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
150 msgstr "ディレクトリを最初にして、ファイルをその後に表示します"
|
|
151
|
1
|
152 #: lib/config_file.c:57
|
78
|
153 msgid "Start file transfers"
|
|
154 msgstr "ファイル転送を開始する"
|
1
|
155
|
|
156 #: lib/config_file.c:58
|
|
157 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
158 msgstr "キューを受けたときに自動的にファイル転送を開始するかどうか"
|
|
159
|
78
|
160 #: lib/config_file.c:59
|
1
|
161 msgid "Show hidden files"
|
|
162 msgstr "隠しファイルを見る"
|
|
163
|
78
|
164 #: lib/config_file.c:60
|
1
|
165 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
166 msgstr "ファイル一覧ボックスで隠しファイルも表示します"
|
|
167
|
78
|
168 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
|
|
169 #: src/gtk/options_dialog.c:651
|
1
|
170 msgid "Network"
|
|
171 msgstr "ネットワーク"
|
|
172
|
78
|
173 #: lib/config_file.c:64
|
1
|
174 msgid "Network timeout:"
|
|
175 msgstr "読み込み待ち時間:"
|
|
176
|
78
|
177 #: lib/config_file.c:65
|
1
|
178 msgid ""
|
|
179 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
180 msgstr ""
|
|
181
|
78
|
182 #: lib/config_file.c:66
|
1
|
183 msgid "Connect retries:"
|
|
184 msgstr "接続再試行数:"
|
|
185
|
78
|
186 #: lib/config_file.c:67
|
1
|
187 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
188 msgstr "自動的に再試行する回数. 0だと永遠に繰り返します"
|
|
189
|
78
|
190 #: lib/config_file.c:68
|
|
191 msgid "Retry sleep time:"
|
|
192 msgstr "再試行待ち時間:"
|
|
193
|
|
194 #: lib/config_file.c:69
|
|
195 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
196 msgstr "再思考の間の待ち時間 [秒]"
|
|
197
|
1
|
198 #: lib/config_file.c:70
|
|
199 msgid "Max KB/S:"
|
|
200 msgstr "最大 Kバイト/秒:"
|
|
201
|
78
|
202 #: lib/config_file.c:71
|
1
|
203 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
204 msgstr "最大ファイル転送速度 [Kバイト/秒] (0では無効になります)"
|
|
205
|
78
|
206 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
|
1
|
207 msgid "Default Protocol"
|
|
208 msgstr "デフォルト プロトコル:"
|
|
209
|
78
|
210 #: lib/config_file.c:74
|
1
|
211 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
212 msgstr "これはデフォルトで使用されるプロトコルです"
|
|
213
|
78
|
214 #: lib/config_file.c:76
|
1
|
215 msgid "FTP"
|
23
|
216 msgstr "FTP"
|
1
|
217
|
78
|
218 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
|
1
|
219 msgid "Proxy hostname:"
|
|
220 msgstr "プロキシ・ホスト名:"
|
|
221
|
78
|
222 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
|
1
|
223 msgid "Firewall hostname"
|
|
224 msgstr "ファイアウォール・ホスト名:"
|
|
225
|
78
|
226 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
|
1
|
227 msgid "Proxy port:"
|
|
228 msgstr "プロキシ・ポート:"
|
|
229
|
78
|
230 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
|
1
|
231 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
232 msgstr "接続するファイアウォール上のポート番号"
|
|
233
|
78
|
234 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
|
1
|
235 msgid "Proxy username:"
|
|
236 msgstr "プロキシ・ユーザ名:"
|
|
237
|
78
|
238 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
|
1
|
239 msgid "Your firewall username"
|
|
240 msgstr "ファイアウォールでのユーザ名"
|
|
241
|
78
|
242 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
|
1
|
243 msgid "Proxy password:"
|
|
244 msgstr "プロキシ・パスワード:"
|
|
245
|
78
|
246 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
|
1
|
247 msgid "Your firewall password"
|
|
248 msgstr "ファイアウォールでのパスワード"
|
|
249
|
78
|
250 #: lib/config_file.c:86
|
1
|
251 msgid "Proxy account:"
|
|
252 msgstr "プロキシ・アカウント:"
|
|
253
|
78
|
254 #: lib/config_file.c:87
|
1
|
255 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
256 msgstr "ファイアウォール・アカウント(省略可)"
|
|
257
|
78
|
258 #: lib/config_file.c:90
|
1
|
259 msgid "Passive file transfers"
|
|
260 msgstr "Passiveファイル転送"
|
|
261
|
78
|
262 #: lib/config_file.c:91
|
1
|
263 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
264 msgstr "データ転送に対してPASVコマンドもしくはPORTコマンドを送信します"
|
|
265
|
78
|
266 #: lib/config_file.c:92
|
1
|
267 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
23
|
268 msgstr "リモートのシンボリックリンクを解決(LIST -L)"
|
1
|
269
|
78
|
270 #: lib/config_file.c:93
|
1
|
271 msgid ""
|
|
272 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
273 "server instead of LIST -L"
|
|
274 msgstr ""
|
|
275 "この機能を無効にすると, gFTPはリモートサーバに, LIST -Lのかわりに, LISTしか送"
|
|
276 "らなくなります"
|
|
277
|
78
|
278 #: lib/config_file.c:96
|
1
|
279 msgid "Proxy server type"
|
|
280 msgstr "プロキシ・サーバ種類"
|
|
281
|
78
|
282 #: lib/config_file.c:97
|
|
283 msgid "Proxy config"
|
|
284 msgstr "プロキシ設定"
|
|
285
|
|
286 #: lib/config_file.c:98
|
|
287 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
288 msgstr "プロキシサーバへログインする方法を指定します"
|
|
289
|
|
290 #: lib/config_file.c:99
|
|
291 #, c-format
|
|
292 msgid "%pu = proxy user"
|
|
293 msgstr "%pu = プロキシ・ユーザ"
|
|
294
|
1
|
295 #: lib/config_file.c:100
|
78
|
296 #, c-format
|
|
297 msgid "%hu = host user"
|
|
298 msgstr "%hu = ホスト・ユーザ"
|
1
|
299
|
|
300 #: lib/config_file.c:101
|
78
|
301 #, c-format
|
|
302 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
303 msgstr "%pp = プロキシ・パスワード"
|
1
|
304
|
|
305 #: lib/config_file.c:102
|
|
306 #, c-format
|
78
|
307 msgid "%hp = host pass"
|
|
308 msgstr "%hp = ホスト・パスワード"
|
1
|
309
|
|
310 #: lib/config_file.c:103
|
|
311 #, c-format
|
78
|
312 msgid "%ph = proxy host"
|
|
313 msgstr "%ph = プロキシ・ホスト"
|
1
|
314
|
|
315 #: lib/config_file.c:104
|
78
|
316 msgid "%hh = host"
|
|
317 msgstr "%hh = ホスト"
|
1
|
318
|
|
319 #: lib/config_file.c:105
|
|
320 #, c-format
|
78
|
321 msgid "%po = proxy port"
|
|
322 msgstr "%po = プロキシ・ポート"
|
1
|
323
|
|
324 #: lib/config_file.c:106
|
|
325 #, c-format
|
78
|
326 msgid "%ho = host port"
|
|
327 msgstr "%ho = ホスト・ポート"
|
1
|
328
|
|
329 #: lib/config_file.c:107
|
|
330 #, c-format
|
|
331 msgid "%pa = proxy account"
|
|
332 msgstr "%pa = プロキシ・アカウント"
|
|
333
|
78
|
334 #: lib/config_file.c:108
|
26
|
335 #, c-format
|
1
|
336 msgid "%ha = host account"
|
|
337 msgstr "%ha = ホスト・アカウント"
|
|
338
|
78
|
339 #: lib/config_file.c:110
|
1
|
340 msgid "HTTP"
|
23
|
341 msgstr "HTTP"
|
1
|
342
|
78
|
343 #: lib/config_file.c:121
|
1
|
344 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
345 msgstr "HTTP/1.1 を使用する"
|
|
346
|
78
|
347 #: lib/config_file.c:122
|
1
|
348 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
349 msgstr "HTTP/1.1 または HTTP/1.0のどちらを利用するか"
|
|
350
|
78
|
351 #: lib/config_file.c:124
|
1
|
352 msgid "SSH"
|
23
|
353 msgstr "SSH"
|
1
|
354
|
78
|
355 #: lib/config_file.c:126
|
1
|
356 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
357 msgstr "SSH プログラム名:"
|
|
358
|
78
|
359 #: lib/config_file.c:127
|
1
|
360 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
361 msgstr "SSH実行ファイルへのパス"
|
|
362
|
78
|
363 #: lib/config_file.c:128
|
1
|
364 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
365 msgstr "SSH 拡張パラメータ:"
|
|
366
|
78
|
367 #: lib/config_file.c:129
|
1
|
368 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
369 msgstr "SSH プログラムへ通す拡張パラメータ"
|
|
370
|
78
|
371 #: lib/config_file.c:130
|
1
|
372 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
373 msgstr "SSH sftpservのパス:"
|
|
374
|
78
|
375 #: lib/config_file.c:131
|
1
|
376 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
377 msgstr "デフォルト リモートSSH sftpservのパス"
|
|
378
|
78
|
379 #: lib/config_file.c:132
|
|
380 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
381 msgstr "SSH2 sftp-serverのパス:"
|
|
382
|
|
383 #: lib/config_file.c:133
|
|
384 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
385 msgstr ""
|
|
386
|
1
|
387 #: lib/config_file.c:135
|
78
|
388 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
389 msgstr ""
|
1
|
390
|
|
391 #: lib/config_file.c:136
|
78
|
392 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
393 msgstr ""
|
|
394
|
|
395 #: lib/config_file.c:137
|
|
396 msgid "Use ssh-askpass util"
|
1
|
397 msgstr ""
|
|
398
|
|
399 #: lib/config_file.c:138
|
78
|
400 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
401 msgstr ""
|
|
402
|
|
403 #: lib/config_file.c:139
|
|
404 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
1
|
405 msgstr ""
|
|
406
|
|
407 #: lib/config_file.c:140
|
|
408 msgid ""
|
|
409 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
410 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
411 msgstr ""
|
|
412
|
78
|
413 #: lib/config_file.c:141
|
1
|
414 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
415 msgstr ""
|
|
416
|
78
|
417 #: lib/config_file.c:142
|
1
|
418 msgid ""
|
|
419 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
420 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
421 msgstr ""
|
|
422
|
78
|
423 #: lib/config_file.c:145
|
1
|
424 msgid ""
|
|
425 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
426 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
427 msgstr ""
|
|
428
|
78
|
429 #: lib/config_file.c:147
|
1
|
430 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
431 msgstr "ローカルのファイル一覧ボックスのデフォルトの横幅"
|
|
432
|
78
|
433 #: lib/config_file.c:149
|
1
|
434 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
435 msgstr "リモートのファイル一覧ボックスのデフォルトの横幅"
|
|
436
|
78
|
437 #: lib/config_file.c:151
|
1
|
438 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
439 msgstr "ローカル/リモートのファイル一覧ボックスのデフォルトの高さ"
|
|
440
|
78
|
441 #: lib/config_file.c:153
|
1
|
442 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
443 msgstr "ログウィンドウの転送リストボックスのデフォルトの高さ"
|
|
444
|
78
|
445 #: lib/config_file.c:155
|
1
|
446 msgid "The default height of the logging window"
|
|
447 msgstr "ログウィンドウのデフォルトの高さ"
|
|
448
|
78
|
449 #: lib/config_file.c:157
|
1
|
450 msgid ""
|
|
451 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
452 "have this column automagically resize."
|
|
453 msgstr ""
|
|
454
|
78
|
455 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
|
|
456 msgid "The default column to sort by"
|
|
457 msgstr ""
|
|
458
|
|
459 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
|
|
460 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
461 msgstr ""
|
|
462
|
|
463 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
|
1
|
464 msgid ""
|
|
465 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
466 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
467 msgstr ""
|
|
468
|
78
|
469 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
|
1
|
470 msgid ""
|
|
471 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
472 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
473 msgstr ""
|
|
474
|
78
|
475 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
|
1
|
476 msgid ""
|
|
477 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
478 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
479 msgstr ""
|
|
480
|
78
|
481 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
|
1
|
482 msgid ""
|
|
483 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
484 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
485 msgstr ""
|
|
486
|
78
|
487 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
|
1
|
488 msgid ""
|
|
489 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
490 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
491 msgstr ""
|
|
492
|
78
|
493 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
|
1
|
494 msgid ""
|
|
495 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
496 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
497 msgstr ""
|
|
498
|
78
|
499 #: lib/config_file.c:191
|
1
|
500 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
23
|
501 msgstr "サーバーに送信したコマンドの色"
|
1
|
502
|
78
|
503 #: lib/config_file.c:193
|
1
|
504 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
23
|
505 msgstr "サーバーから受信したコマンドの色"
|
1
|
506
|
78
|
507 #: lib/config_file.c:195
|
1
|
508 msgid "The color of the error messages"
|
23
|
509 msgstr "エラーメッセージの色"
|
1
|
510
|
78
|
511 #: lib/config_file.c:197
|
1
|
512 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
23
|
513 msgstr "その他のログメッセージの色"
|
1
|
514
|
78
|
515 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
|
1
|
516 #, c-format
|
|
517 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
518 msgstr "gFTP エラー: 不正な設定ファイル名 %sです\n"
|
|
519
|
78
|
520 #: lib/config_file.c:251
|
1
|
521 #, c-format
|
|
522 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
523 msgstr "gFTPエラー: ディレクトリ %sを作成できません: %s\n"
|
|
524
|
78
|
525 #: lib/config_file.c:261
|
1
|
526 #, c-format
|
|
527 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
528 msgstr "gFTPエラー: マスター設定ファイル %sが見付かりません\n"
|
|
529
|
78
|
530 #: lib/config_file.c:263
|
1
|
531 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
532 msgstr "make install を行いましたか?\n"
|
|
533
|
78
|
534 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
|
1
|
535 #, c-format
|
|
536 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
537 msgstr "gFTPエラー: 設定ファイル %sが開けません: %s\n"
|
|
538
|
78
|
539 #: lib/config_file.c:430
|
1
|
540 #, c-format
|
|
541 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
542 msgstr "gFTP警告: 設定ファイル%d行をスキップ: %s\n"
|
|
543
|
78
|
544 #: lib/config_file.c:451
|
1
|
545 #, c-format
|
|
546 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
547 msgstr "gFTP エラー: 不正なログファイル名 %sです\n"
|
|
548
|
78
|
549 #: lib/config_file.c:457
|
1
|
550 #, c-format
|
|
551 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
552 msgstr "gFTP 警告: 書き込み用に %s を開くことができません: %s\n"
|
|
553
|
78
|
554 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
|
1
|
555 #, c-format
|
|
556 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
557 msgstr "gFTP エラー: ブックマークファイル名%sが不正です\n"
|
|
558
|
78
|
559 #: lib/config_file.c:543
|
1
|
560 #, c-format
|
|
561 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
562 msgstr "gFTPエラー: マスターブックマークファイル %sが見付かりません\n"
|
|
563
|
78
|
564 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
|
1
|
565 #, c-format
|
|
566 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
567 msgstr "gFTPエラー: ブックマークファイル %sが開けません: %s\n"
|
|
568
|
78
|
569 #: lib/config_file.c:648
|
1
|
570 #, c-format
|
|
571 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
572 msgstr "gFTP警告: ブックマークファイル%d行をスキップ: %s\n"
|
|
573
|
78
|
574 #: lib/config_file.c:755
|
1
|
575 msgid ""
|
|
576 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
577 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
578 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
579 msgstr ""
|
|
580 "gFTPの設定ファイル. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>."
|
23
|
581 "警告: このファイルへあなたが追加したすべてのコメントは, 上書きされてしまいま"
|
1
|
582 "す. コメントに (*) をもつ項目は, gFTPの中で それを変更することはできません."
|
|
583
|
78
|
584 #: lib/config_file.c:756
|
33
|
585 msgid ""
|
|
586 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
587 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
588 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
589 msgstr ""
|
|
590
|
78
|
591 #: lib/config_file.c:757
|
33
|
592 msgid ""
|
|
593 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
594 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
595 msgstr ""
|
|
596
|
78
|
597 #: lib/config_file.c:758
|
33
|
598 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
599 msgstr "このセクションはヒストリ中にあるデータを含みます"
|
|
600
|
78
|
601 #: lib/config_file.c:880
|
1
|
602 #, fuzzy
|
|
603 msgid ""
|
|
604 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
605 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
606 msgstr ""
|
|
607 "gFTPのブックマークファイル.Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
26
|
608 "<masneyb@gftp.org>. 警告: このファイルへあなたが追加したすべてのコメントは,上"
|
|
609 "書きされてしまいます."
|
1
|
610
|
78
|
611 #: lib/config_file.c:996
|
1
|
612 #, c-format
|
|
613 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
614 msgstr "gFTP警告: %d行は引数が足りません\n"
|
|
615
|
78
|
616 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493
|
1
|
617 #, c-format
|
|
618 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
28
|
619 msgstr ""
|
1
|
620
|
78
|
621 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
|
1
|
622 #, c-format
|
|
623 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
624 msgstr "現在の作業中のディレクトリを認識できません: %s\n"
|
|
625
|
78
|
626 #: lib/local.c:190
|
1
|
627 #, c-format
|
|
628 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
629 msgstr "エラー: ローカルファイル %sを 切り取りできません: %s\n"
|
|
630
|
78
|
631 #: lib/local.c:440
|
1
|
632 #, c-format
|
|
633 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
634 msgstr "ローカル・ディレクトリ %sの一覧を得ることができません: %s\n"
|
|
635
|
78
|
636 #: lib/local.c:474
|
1
|
637 #, c-format
|
|
638 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
639 msgstr "無事にローカル・ディレクトリを%sへ変更しました\n"
|
|
640
|
78
|
641 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
|
|
642 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
|
1
|
643 #, c-format
|
|
644 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
645 msgstr "%sを正常に削除しました\n"
|
|
646
|
78
|
647 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
|
1
|
648 #, c-format
|
|
649 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
650 msgstr "エラー: ディレクトリ %sを削除できませんでした: %s\n"
|
|
651
|
78
|
652 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
|
|
653 #: src/gtk/view_dialog.c:295
|
1
|
654 #, c-format
|
|
655 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
656 msgstr "エラー: ファイル %sを削除できませんでした: %s\n"
|
|
657
|
78
|
658 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
|
1
|
659 #, c-format
|
|
660 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
661 msgstr "無事にディレクトリ%sが作成されました\n"
|
|
662
|
78
|
663 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
|
1
|
664 #, c-format
|
|
665 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
666 msgstr "無事に%sの名前を%sへ変更しました\n"
|
|
667
|
78
|
668 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
|
1
|
669 #, c-format
|
|
670 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
671 msgstr "エラー: %sの名前を%sへ変更できませんでした: %s\n"
|
|
672
|
78
|
673 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
|
1
|
674 #, c-format
|
|
675 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
676 msgstr "無事に%sのモードを %dへ変更しました\n"
|
|
677
|
78
|
678 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
|
1
|
679 #, c-format
|
|
680 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
681 msgstr "エラー: %sのモードを %dへ変更できません: %s\n"
|
|
682
|
78
|
683 #: lib/local.c:704
|
|
684 msgid "local filesystem"
|
|
685 msgstr ""
|
|
686
|
|
687 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
|
|
688 #, c-format
|
|
689 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
690 msgstr "エラー: ソケットへ書き込めませんでした: %s\n"
|
|
691
|
|
692 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
|
|
693 #, c-format
|
|
694 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
695 msgstr ""
|
|
696
|
|
697 #: lib/misc.c:369
|
1
|
698 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
699 msgstr ""
|
|
700 "使用法: gftp [[ftp://][ユーザ:[パスワード]@]FTPサイト[:ポート][/ディレクト"
|
|
701 "リ]]\n"
|
|
702
|
78
|
703 #: lib/misc.c:397
|
1
|
704 #, c-format
|
|
705 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
706 msgstr "gFTPエラー: ファイル %sが %sか %sに見付かりません\n"
|
|
707
|
78
|
708 #: lib/misc.c:843
|
1
|
709 #, c-format
|
|
710 msgid "Running program %s\n"
|
|
711 msgstr "%s プログラムを実行しています\n"
|
|
712
|
78
|
713 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
|
|
714 msgid "WARNING"
|
|
715 msgstr ""
|
|
716
|
|
717 #: lib/misc.c:960
|
|
718 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
719 msgstr ""
|
|
720
|
|
721 #: lib/misc.c:963
|
|
722 msgid ""
|
|
723 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
724 "this question appropriately.\n"
|
|
725 msgstr ""
|
|
726
|
|
727 #: lib/misc.c:966
|
|
728 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
729 msgstr ""
|
|
730
|
|
731 #: lib/options.h:36
|
1
|
732 msgid "none"
|
|
733 msgstr "なし"
|
|
734
|
78
|
735 #: lib/options.h:37
|
1
|
736 msgid "SITE command"
|
|
737 msgstr "SITEコマンド"
|
|
738
|
78
|
739 #: lib/options.h:38
|
1
|
740 msgid "user@host"
|
|
741 msgstr "ユーザ@ホスト"
|
|
742
|
78
|
743 #: lib/options.h:39
|
1
|
744 msgid "user@host:port"
|
|
745 msgstr "ユーザ@ホスト:ポート"
|
|
746
|
|
747 #: lib/options.h:40
|
78
|
748 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
749 msgstr "認証"
|
1
|
750
|
|
751 #: lib/options.h:41
|
78
|
752 msgid "user@host port"
|
|
753 msgstr "ユーザ@ホスト ポート"
|
|
754
|
|
755 #: lib/options.h:42
|
|
756 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
757 msgstr "ユーザ@ホスト 認証なし"
|
|
758
|
|
759 #: lib/options.h:43
|
1
|
760 msgid "HTTP Proxy"
|
|
761 msgstr "HTTPプロキシ"
|
|
762
|
78
|
763 #: lib/options.h:44
|
1
|
764 msgid "Custom"
|
|
765 msgstr "カスタム"
|
|
766
|
78
|
767 #: lib/protocols.c:297
|
1
|
768 #, c-format
|
|
769 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
770 msgstr "キャッシュからディレクトリ一覧 %s を取得しています\n"
|
|
771
|
78
|
772 #: lib/protocols.c:365
|
1
|
773 #, c-format
|
|
774 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
775 msgstr "エラー: キャッシュへ 書き込めませんでした: %s\n"
|
|
776
|
78
|
777 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
|
|
778 #: lib/protocols.c:1762
|
1
|
779 #, c-format
|
|
780 msgid "Looking up %s\n"
|
|
781 msgstr "%sを探しています\n"
|
|
782
|
78
|
783 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
|
|
784 #: lib/protocols.c:1767
|
1
|
785 #, c-format
|
|
786 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
787 msgstr "ホスト名%s が見付かりません: %s\n"
|
|
788
|
78
|
789 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
|
|
790 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
|
|
791 #: lib/protocols.c:1269
|
1
|
792 msgid "unknown"
|
|
793 msgstr "不明"
|
|
794
|
78
|
795 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
|
1
|
796 #, c-format
|
|
797 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
798 msgstr "ソケット作成に失敗しました: %s\n"
|
|
799
|
78
|
800 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
|
1
|
801 #, c-format
|
|
802 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
803 msgstr "%sを試行中:%d\n"
|
|
804
|
78
|
805 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
|
1
|
806 #, c-format
|
|
807 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
808 msgstr "%sへ接続できません: %s\n"
|
|
809
|
78
|
810 #: lib/protocols.c:1803
|
1
|
811 #, c-format
|
|
812 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
813 msgstr "%sへ接続しました: %d\n"
|
|
814
|
78
|
815 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
|
26
|
816 #, c-format
|
78
|
817 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
818 msgstr "%sへの接続が待ち時間を越えました\n"
|
|
819
|
|
820 #: lib/protocols.c:2152
|
|
821 #, fuzzy, c-format
|
|
822 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
823 msgstr "ソケット作成に失敗しました: %s\n"
|
|
824
|
|
825 #: lib/protocols.c:2166
|
|
826 #, fuzzy, c-format
|
|
827 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
828 msgstr "ソケット作成に失敗しました: %s\n"
|
|
829
|
|
830 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
|
1
|
831 #, c-format
|
|
832 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
833 msgstr "%sサイトから接続を切断しています\n"
|
|
834
|
78
|
835 #: lib/rfc2068.c:295
|
26
|
836 #, fuzzy, c-format
|
|
837 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
838 msgstr "オフセット%ld にてファイル転送を開始\n"
|
|
839
|
78
|
840 #: lib/rfc2068.c:300
|
1
|
841 #, c-format
|
|
842 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
843 msgstr "オフセット%ld にてファイル転送を開始\n"
|
|
844
|
78
|
845 #: lib/rfc2068.c:320
|
1
|
846 #, c-format
|
|
847 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
848 msgstr "ファイル%sを回復できません\n"
|
|
849
|
78
|
850 #: lib/rfc2068.c:373
|
1
|
851 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
852 msgstr "データの復旧が完了しました\n"
|
|
853
|
78
|
854 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
|
1
|
855 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
856 msgstr "ディレクトリ一覧を取ってきています...\n"
|
|
857
|
78
|
858 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
|
1
|
859 #, c-format
|
78
|
860 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
|
861 msgstr ""
|
|
862
|
|
863 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
|
|
864 #, c-format
|
|
865 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
866 msgstr ""
|
|
867
|
|
868 #: lib/rfc959.c:499
|
1
|
869 #, c-format
|
|
870 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
871 msgstr "データ接続を作成できません: %s\n"
|
|
872
|
78
|
873 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
|
|
874 #, fuzzy, c-format
|
|
875 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
876 msgstr "ソケット作成に失敗しました: %s\n"
|
|
877
|
|
878 #: lib/rfc959.c:522
|
1
|
879 #, c-format
|
|
880 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
881 msgstr "ポートをbindできません: %s\n"
|
|
882
|
78
|
883 #: lib/rfc959.c:541
|
1
|
884 #, c-format
|
|
885 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
886 msgstr "ポート%d上にlistenできません: %s\n"
|
|
887
|
78
|
888 #: lib/rfc959.c:588
|
1
|
889 #, fuzzy, c-format
|
|
890 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
891 msgstr "%sへ接続できません: %s\n"
|
|
892
|
78
|
893 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
|
|
894 msgid "total"
|
|
895 msgstr "合計"
|
|
896
|
|
897 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
|
1
|
898 #, c-format
|
78
|
899 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
900 msgstr "警告: 一覧 %s を解析できません\n"
|
|
901
|
|
902 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
|
|
903 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
|
|
904 #, c-format
|
|
905 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
906 msgstr "Error: サーバーからのメッセージサイズ %d は大きすぎます\n"
|
|
907
|
|
908 #: lib/ssh.c:312
|
|
909 #, c-format
|
|
910 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
911 msgstr "%sへの リモート・ディレクトリの変更ができませんでした:%s \n"
|
|
912
|
|
913 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
|
1
|
914 #, c-format
|
|
915 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
916 msgstr "%s へのSSH接続を開けません\n"
|
|
917
|
78
|
918 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
|
1
|
919 #, fuzzy, c-format
|
|
920 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
921 msgstr "ソケット作成に失敗しました: %s\n"
|
|
922
|
78
|
923 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
|
1
|
924 #, c-format
|
|
925 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
926 msgstr "マスター PTY %s へのSSH接続を開けません: %s\n"
|
|
927
|
78
|
928 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
|
|
929 #, fuzzy, c-format
|
|
930 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
1
|
931 msgstr "エラー: SSHを実行できません: "
|
|
932
|
78
|
933 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
|
1
|
934 #, c-format
|
|
935 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
936 msgstr "SSHサーバ %sへ正常にログインしました\n"
|
|
937
|
78
|
938 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
|
1
|
939 #, c-format
|
|
940 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
941 msgstr "もう一つ別のプロセスをforkできません: %s\n"
|
|
942
|
78
|
943 #: lib/ssh.c:551
|
1
|
944 #, c-format
|
|
945 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
946 msgstr "リモートホストは ファイル %sを見付けられません\n"
|
|
947
|
78
|
948 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
|
1
|
949 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
950 msgstr "サーバーから予期せぬ応答を受け取りました\n"
|
|
951
|
78
|
952 #: lib/ssh.c:788
|
1
|
953 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
954 msgstr "ディレクトリリストの取得を完了しました\n"
|
|
955
|
78
|
956 #: lib/sshv2.c:131
|
1
|
957 #, c-format
|
|
958 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
23
|
959 msgstr "%d: プロトコル 初期化\n"
|
1
|
960
|
78
|
961 #: lib/sshv2.c:137
|
1
|
962 #, c-format
|
|
963 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
23
|
964 msgstr "%d: プロトコル バージョン %d\n"
|
1
|
965
|
78
|
966 #: lib/sshv2.c:146
|
1
|
967 #, c-format
|
|
968 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
969 msgstr ""
|
|
970
|
78
|
971 #: lib/sshv2.c:151
|
1
|
972 #, fuzzy, c-format
|
|
973 msgid "%d: Close\n"
|
|
974 msgstr " 閉じる "
|
|
975
|
78
|
976 #: lib/sshv2.c:157
|
1
|
977 #, fuzzy, c-format
|
|
978 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
979 msgstr "新規ディレクトリを作成します"
|
|
980
|
78
|
981 #: lib/sshv2.c:162
|
1
|
982 #, fuzzy, c-format
|
|
983 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
984 msgstr "新規ディレクトリを作成します"
|
|
985
|
78
|
986 #: lib/sshv2.c:166
|
1
|
987 #, fuzzy, c-format
|
|
988 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
989 msgstr "ファイル%sを回復できません\n"
|
|
990
|
78
|
991 #: lib/sshv2.c:171
|
1
|
992 #, fuzzy, c-format
|
|
993 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
994 msgstr "新規ディレクトリを作成します"
|
|
995
|
78
|
996 #: lib/sshv2.c:176
|
1
|
997 #, fuzzy, c-format
|
|
998 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
23
|
999 msgstr "%d: リモート・ディレクトリ: %s\n"
|
1
|
1000
|
78
|
1001 #: lib/sshv2.c:181
|
1
|
1002 #, c-format
|
|
1003 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1004 msgstr ""
|
|
1005
|
78
|
1006 #: lib/sshv2.c:186
|
1
|
1007 #, c-format
|
|
1008 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1009 msgstr ""
|
|
1010
|
78
|
1011 #: lib/sshv2.c:190
|
1
|
1012 #, c-format
|
|
1013 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1014 msgstr ""
|
|
1015
|
78
|
1016 #: lib/sshv2.c:207
|
1
|
1017 #, c-format
|
|
1018 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1019 msgstr ""
|
|
1020
|
78
|
1021 #: lib/sshv2.c:212
|
1
|
1022 #, c-format
|
|
1023 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1024 msgstr ""
|
|
1025
|
78
|
1026 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
|
|
1027 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
|
|
1028 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
|
1
|
1029 msgid "OK"
|
|
1030 msgstr "了解"
|
|
1031
|
78
|
1032 #: lib/sshv2.c:228
|
1
|
1033 msgid "EOF"
|
23
|
1034 msgstr "EOF"
|
1
|
1035
|
78
|
1036 #: lib/sshv2.c:231
|
1
|
1037 msgid "No such file or directory"
|
23
|
1038 msgstr "そのようなファイルやディレクトリは存在しません"
|
1
|
1039
|
78
|
1040 #: lib/sshv2.c:234
|
1
|
1041 msgid "Permission denied"
|
23
|
1042 msgstr "アクセス権がありません"
|
1
|
1043
|
78
|
1044 #: lib/sshv2.c:237
|
1
|
1045 msgid "Failure"
|
23
|
1046 msgstr "失敗"
|
1
|
1047
|
78
|
1048 #: lib/sshv2.c:240
|
1
|
1049 msgid "Bad message"
|
|
1050 msgstr ""
|
|
1051
|
78
|
1052 #: lib/sshv2.c:243
|
1
|
1053 msgid "No connection"
|
|
1054 msgstr "接続なし"
|
|
1055
|
78
|
1056 #: lib/sshv2.c:246
|
1
|
1057 #, fuzzy
|
|
1058 msgid "Connection lost"
|
|
1059 msgstr "%sへの接続が待ち時間を越えました\n"
|
|
1060
|
78
|
1061 #: lib/sshv2.c:249
|
1
|
1062 msgid "Operation unsupported"
|
|
1063 msgstr ""
|
|
1064
|
78
|
1065 #: lib/sshv2.c:252
|
1
|
1066 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1067 msgstr ""
|
|
1068
|
78
|
1069 #: lib/sshv2.c:288
|
|
1070 #, c-format
|
|
1071 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1072 msgstr "Error: メッセージサイズ %d は大きすぎます\n"
|
|
1073
|
|
1074 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
|
|
1075 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
|
|
1076 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
|
|
1077 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
|
|
1078 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
|
|
1079 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
1080 msgstr "サーバーから予期せぬ応答を受け取りました。切断します\n"
|
1
|
1081
|
|
1082 #: src/text/gftp-text.c:30
|
78
|
1083 msgid "about"
|
|
1084 msgstr "about"
|
1
|
1085
|
|
1086 #: src/text/gftp-text.c:31
|
78
|
1087 msgid "Shows gFTP information"
|
1
|
1088 msgstr ""
|
|
1089
|
|
1090 #: src/text/gftp-text.c:32
|
78
|
1091 msgid "ascii"
|
1
|
1092 msgstr ""
|
|
1093
|
|
1094 #: src/text/gftp-text.c:33
|
78
|
1095 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
1
|
1096 msgstr ""
|
|
1097
|
|
1098 #: src/text/gftp-text.c:34
|
78
|
1099 msgid "binary"
|
1
|
1100 msgstr ""
|
|
1101
|
|
1102 #: src/text/gftp-text.c:35
|
78
|
1103 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1104 msgstr ""
|
|
1105
|
|
1106 #: src/text/gftp-text.c:36
|
1
|
1107 msgid "cd"
|
|
1108 msgstr ""
|
|
1109
|
78
|
1110 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
|
1
|
1111 msgid "Changes the remote working directory"
|
23
|
1112 msgstr "リモート側のディレクトリを変更します"
|
1
|
1113
|
78
|
1114 #: src/text/gftp-text.c:38
|
1
|
1115 msgid "chdir"
|
|
1116 msgstr ""
|
|
1117
|
|
1118 #: src/text/gftp-text.c:40
|
78
|
1119 msgid "chmod"
|
|
1120 msgstr ""
|
1
|
1121
|
|
1122 #: src/text/gftp-text.c:41
|
78
|
1123 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1124 msgstr "リモートファイルのアクセス権を変更します"
|
1
|
1125
|
|
1126 #: src/text/gftp-text.c:42
|
78
|
1127 msgid "clear"
|
|
1128 msgstr ""
|
1
|
1129
|
|
1130 #: src/text/gftp-text.c:43
|
78
|
1131 msgid "Available options: cache"
|
1
|
1132 msgstr ""
|
|
1133
|
|
1134 #: src/text/gftp-text.c:44
|
78
|
1135 msgid "close"
|
1
|
1136 msgstr ""
|
|
1137
|
|
1138 #: src/text/gftp-text.c:45
|
78
|
1139 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1140 msgstr "リモート・サイトから切断します"
|
|
1141
|
|
1142 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
1143 msgid "delete"
|
1
|
1144 msgstr ""
|
|
1145
|
|
1146 #: src/text/gftp-text.c:47
|
78
|
1147 msgid "Removes a remote file"
|
1
|
1148 msgstr ""
|
|
1149
|
|
1150 #: src/text/gftp-text.c:48
|
78
|
1151 msgid "get"
|
1
|
1152 msgstr ""
|
|
1153
|
78
|
1154 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
|
|
1155 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1156 msgstr "ファイルをダウンロードします"
|
|
1157
|
|
1158 #: src/text/gftp-text.c:50
|
|
1159 msgid "help"
|
|
1160 msgstr ""
|
1
|
1161
|
|
1162 #: src/text/gftp-text.c:51
|
78
|
1163 msgid "Shows this help screen"
|
|
1164 msgstr "このヘルプ画面を表示します"
|
|
1165
|
|
1166 #: src/text/gftp-text.c:52
|
|
1167 msgid "lcd"
|
1
|
1168 msgstr ""
|
|
1169
|
78
|
1170 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
|
|
1171 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1172 msgstr "現在の作業中のディレクトリを変更します"
|
1
|
1173
|
|
1174 #: src/text/gftp-text.c:54
|
78
|
1175 msgid "lchdir"
|
1
|
1176 msgstr ""
|
|
1177
|
|
1178 #: src/text/gftp-text.c:56
|
78
|
1179 msgid "lchmod"
|
|
1180 msgstr ""
|
1
|
1181
|
|
1182 #: src/text/gftp-text.c:57
|
78
|
1183 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1184 msgstr "ローカルファイルのアクセス権を変更します"
|
1
|
1185
|
|
1186 #: src/text/gftp-text.c:58
|
78
|
1187 msgid "ldelete"
|
1
|
1188 msgstr ""
|
|
1189
|
|
1190 #: src/text/gftp-text.c:59
|
78
|
1191 msgid "Removes a local file"
|
|
1192 msgstr "ローカルファイルを削除します"
|
1
|
1193
|
|
1194 #: src/text/gftp-text.c:60
|
78
|
1195 msgid "lls"
|
|
1196 msgstr ""
|
1
|
1197
|
|
1198 #: src/text/gftp-text.c:61
|
78
|
1199 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
1
|
1200 msgstr ""
|
|
1201
|
|
1202 #: src/text/gftp-text.c:62
|
78
|
1203 msgid "lmkdir"
|
1
|
1204 msgstr ""
|
|
1205
|
|
1206 #: src/text/gftp-text.c:63
|
78
|
1207 msgid "Creates a local directory"
|
|
1208 msgstr "ローカル側でディレクトリを作成します"
|
1
|
1209
|
|
1210 #: src/text/gftp-text.c:64
|
78
|
1211 msgid "lpwd"
|
|
1212 msgstr ""
|
1
|
1213
|
|
1214 #: src/text/gftp-text.c:65
|
78
|
1215 msgid "Show current local directory"
|
1
|
1216 msgstr ""
|
|
1217
|
|
1218 #: src/text/gftp-text.c:66
|
78
|
1219 msgid "lrename"
|
|
1220 msgstr ""
|
1
|
1221
|
|
1222 #: src/text/gftp-text.c:67
|
78
|
1223 msgid "Rename a local file"
|
|
1224 msgstr "ローカルファイルの名前を変更します"
|
1
|
1225
|
|
1226 #: src/text/gftp-text.c:68
|
78
|
1227 msgid "lrmdir"
|
1
|
1228 msgstr ""
|
|
1229
|
|
1230 #: src/text/gftp-text.c:69
|
78
|
1231 msgid "Remove a local directory"
|
|
1232 msgstr "ローカル側のディレクトリを削除します"
|
|
1233
|
|
1234 #: src/text/gftp-text.c:70
|
|
1235 msgid "ls"
|
1
|
1236 msgstr ""
|
|
1237
|
|
1238 #: src/text/gftp-text.c:71
|
78
|
1239 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
1
|
1240 msgstr ""
|
|
1241
|
|
1242 #: src/text/gftp-text.c:72
|
78
|
1243 msgid "mget"
|
|
1244 msgstr ""
|
|
1245
|
|
1246 #: src/text/gftp-text.c:74
|
|
1247 msgid "mkdir"
|
|
1248 msgstr ""
|
|
1249
|
|
1250 #: src/text/gftp-text.c:75
|
1
|
1251 msgid "Creates a remote directory"
|
23
|
1252 msgstr "リモート側にディレクトリを作成します"
|
1
|
1253
|
78
|
1254 #: src/text/gftp-text.c:76
|
1
|
1255 msgid "mput"
|
|
1256 msgstr ""
|
|
1257
|
78
|
1258 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
|
1
|
1259 #, fuzzy
|
|
1260 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1261 msgstr "ファイルのアップロード"
|
|
1262
|
78
|
1263 #: src/text/gftp-text.c:78
|
1
|
1264 msgid "open"
|
|
1265 msgstr ""
|
|
1266
|
78
|
1267 #: src/text/gftp-text.c:79
|
1
|
1268 #, fuzzy
|
|
1269 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1270 msgstr "%s: リモート・サイトへ接続がありません\n"
|
|
1271
|
78
|
1272 #: src/text/gftp-text.c:80
|
1
|
1273 msgid "put"
|
|
1274 msgstr ""
|
|
1275
|
|
1276 #: src/text/gftp-text.c:82
|
78
|
1277 msgid "pwd"
|
|
1278 msgstr ""
|
1
|
1279
|
|
1280 #: src/text/gftp-text.c:83
|
78
|
1281 msgid "Show current remote directory"
|
|
1282 msgstr "リモート側のディレクトリを表示します"
|
1
|
1283
|
|
1284 #: src/text/gftp-text.c:84
|
78
|
1285 msgid "quit"
|
1
|
1286 msgstr ""
|
|
1287
|
|
1288 #: src/text/gftp-text.c:85
|
78
|
1289 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1290 msgstr "gFTPを終了します"
|
|
1291
|
|
1292 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1293 msgid "rename"
|
|
1294 msgstr ""
|
|
1295
|
|
1296 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
1297 msgid "Rename a remote file"
|
|
1298 msgstr ""
|
|
1299
|
|
1300 #: src/text/gftp-text.c:88
|
1
|
1301 msgid "rmdir"
|
|
1302 msgstr ""
|
|
1303
|
78
|
1304 #: src/text/gftp-text.c:89
|
1
|
1305 #, fuzzy
|
|
1306 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1307 msgstr "リモート・ディレクトリ:"
|
|
1308
|
78
|
1309 #: src/text/gftp-text.c:90
|
1
|
1310 msgid "set"
|
|
1311 msgstr ""
|
|
1312
|
78
|
1313 #: src/text/gftp-text.c:91
|
1
|
1314 msgid ""
|
|
1315 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1316 msgstr ""
|
|
1317
|
78
|
1318 #: src/text/gftp-text.c:137
|
1
|
1319 msgid ""
|
|
1320 ">.\n"
|
|
1321 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1322 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1323 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1324 msgstr ""
|
|
1325 ">.\n"
|
|
1326 "もしこのプログラムについて不明な点やコメント, 提案があるのなら, 気軽にEメール"
|
|
1327 "で私に送ってください. gFTPに関する最新の情報は 私のウェブ・サイト http://www."
|
|
1328 "gftp.org/ で見付けることができます\n"
|
|
1329
|
78
|
1330 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
|
1
|
1331 msgid ""
|
|
1332 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1333 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1334 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1335 msgstr ""
|
|
1336 "gFTPは完全に無保証です; 詳細は COPYINGファイルを参照してください. これはフ"
|
|
1337 "リー・ソフトウェアです. 特定条件下での再配布を歓迎します. 詳細は COPYING を参"
|
|
1338 "照してください\n"
|
|
1339
|
78
|
1340 #: src/text/gftp-text.c:220
|
1
|
1341 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1342 msgstr "エラー: 認識できないコマンドです\n"
|
|
1343
|
78
|
1344 #: src/text/gftp-text.c:315
|
1
|
1345 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1346 msgstr ""
|
|
1347 "使用法: open [[ftp://][ユーザ:パスワード@]FTPサイト[:ポート][/ディレクト"
|
|
1348 "リ]]\n"
|
|
1349
|
78
|
1350 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
|
1
|
1351 #, c-format
|
|
1352 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1353 msgstr "URL %sを解釈できませんでした\n"
|
|
1354
|
78
|
1355 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
|
1
|
1356 msgid "Translated by"
|
23
|
1357 msgstr "翻訳者: 古川 泰之・稲垣良一"
|
1
|
1358
|
78
|
1359 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
|
|
1360 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
|
|
1361 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
|
|
1362 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
|
1
|
1363 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1364 msgstr "エラー: リモート・サイトへ接続していません\n"
|
|
1365
|
78
|
1366 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
|
1
|
1367 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1368 msgstr "使用法: chdir <ディレクトリ>\n"
|
|
1369
|
78
|
1370 #: src/text/gftp-text.c:448
|
1
|
1371 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1372 msgstr "使用法: mkdir <新規ディレクトリ>\n"
|
|
1373
|
78
|
1374 #: src/text/gftp-text.c:470
|
1
|
1375 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1376 msgstr "使用法: rmdir <ディレクトリ>\n"
|
|
1377
|
78
|
1378 #: src/text/gftp-text.c:492
|
1
|
1379 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1380 msgstr "使用法: delete <ファイル>\n"
|
|
1381
|
78
|
1382 #: src/text/gftp-text.c:520
|
1
|
1383 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1384 msgstr "使用法: rename <旧名> <新名>\n"
|
|
1385
|
78
|
1386 #: src/text/gftp-text.c:548
|
1
|
1387 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1388 msgstr "使用法: chmod <モード> <ファイル>\n"
|
|
1389
|
78
|
1390 #: src/text/gftp-text.c:709
|
1
|
1391 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1392 msgstr "使用法: mget <ファイルスペック>\n"
|
|
1393
|
78
|
1394 #: src/text/gftp-text.c:782
|
1
|
1395 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1396 msgstr "使用法: mput <ファイルスペック>\n"
|
|
1397
|
78
|
1398 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
|
1
|
1399 #, c-format
|
|
1400 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1401 msgstr "ファイル転送速度は %.2f KB/秒 へ抑えられます\n"
|
|
1402
|
78
|
1403 #: src/text/gftp-text.c:933
|
1
|
1404 #, c-format
|
|
1405 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1406 msgstr "%sをダウンロードできませんでした\n"
|
|
1407
|
78
|
1408 #: src/text/gftp-text.c:940
|
1
|
1409 #, c-format
|
|
1410 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1411 msgstr "%sを正常に転送しました\n"
|
|
1412
|
78
|
1413 #: src/text/gftp-text.c:994
|
1
|
1414 msgid ""
|
|
1415 "Supported commands:\n"
|
|
1416 "\n"
|
|
1417 msgstr ""
|
23
|
1418 "サポートしているコマンド:\n"
|
|
1419 "\n"
|
1
|
1420
|
78
|
1421 #: src/text/gftp-text.c:1050
|
1
|
1422 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
23
|
1423 msgstr "使用法: set [変数 = 値]\n"
|
1
|
1424
|
78
|
1425 #: src/text/gftp-text.c:1071
|
1
|
1426 #, c-format
|
|
1427 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
23
|
1428 msgstr "エラー: 変数 %s は適切な環境変数ではありません\n"
|
1
|
1429
|
78
|
1430 #: src/text/gftp-text.c:1078
|
|
1431 #, fuzzy, c-format
|
|
1432 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1433 msgstr "エラー: 変数 %s は適切な環境変数ではありません\n"
|
|
1434
|
|
1435 #: src/text/gftp-text.c:1101
|
1
|
1436 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
23
|
1437 msgstr "エラー: この変数を変更することはできません\n"
|
1
|
1438
|
78
|
1439 #: src/text/gftp-text.c:1277
|
|
1440 #, fuzzy
|
|
1441 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1442 msgstr "リモート側にディレクトリを作成します"
|
|
1443
|
|
1444 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
|
|
1445 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
|
1
|
1446 #, c-format
|
|
1447 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1448 msgstr "%s: 何よりもまずストップ・ボタンを押してください\n"
|
|
1449
|
78
|
1450 #: src/gtk/bookmarks.c:41
|
1
|
1451 msgid "Run Bookmark"
|
|
1452 msgstr "ブックマークを実行"
|
|
1453
|
78
|
1454 #: src/gtk/bookmarks.c:48
|
1
|
1455 msgid ""
|
|
1456 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1457 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1458 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1459 msgstr ""
|
|
1460 "gFTP内部エラー: ブックマークエントリが見付かりません. これはバグです."
|
|
1461 "masneyb@gftp.orgへ これについてEメールを送ってください. バージョン番号と 作成"
|
|
1462 "方法に関する情報を含ませてください\n"
|
|
1463
|
78
|
1464 #: src/gtk/bookmarks.c:110
|
|
1465 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1466 msgstr "ブックマーク追加: ブックマーク名を入力してください\n"
|
|
1467
|
|
1468 #: src/gtk/bookmarks.c:117
|
|
1469 #, c-format
|
|
1470 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1471 msgstr "ブックマーク追加: すでに同じブックマーク名 %s が存在します\n"
|
|
1472
|
|
1473 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
|
1
|
1474 msgid "Add Bookmark"
|
|
1475 msgstr "ブックマーク追加"
|
|
1476
|
78
|
1477 #: src/gtk/bookmarks.c:187
|
1
|
1478 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1479 msgstr "ブックマーク追加: ホスト名を入力しなければなりません\n"
|
|
1480
|
78
|
1481 #: src/gtk/bookmarks.c:191
|
1
|
1482 msgid ""
|
|
1483 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1484 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1485 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1486 msgstr ""
|
|
1487 "追加したいブックマーク名を入力してください\n"
|
|
1488 "『/』を用いてアイテムをサブメニューへ分けて\n"
|
|
1489 "置くことができます (例: Linux Sites/Debian)"
|
|
1490
|
78
|
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:191
|
1
|
1492 msgid "Remember password"
|
|
1493 msgstr "パスワードを覚えて下さい"
|
|
1494
|
78
|
1495 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
|
1
|
1496 msgid "New Folder"
|
|
1497 msgstr "新規フォルダ"
|
|
1498
|
78
|
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:573
|
1
|
1500 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1501 msgstr "作成する新規フォルダ名を入力してください"
|
|
1502
|
78
|
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:583
|
1
|
1504 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1505 msgstr "新規アイテム名を入力してください"
|
|
1506
|
78
|
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:667
|
1
|
1508 #, c-format
|
|
1509 msgid ""
|
|
1510 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1511 "%s and all it's children?"
|
|
1512 msgstr ""
|
|
1513 "本当に%sのブックマークおよびそれ以下の\n"
|
|
1514 "階層すべてを削除してもよろしいですか?"
|
|
1515
|
78
|
1516 #: src/gtk/bookmarks.c:668
|
1
|
1517 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1518 msgstr "ブックマークの削除"
|
|
1519
|
78
|
1520 #: src/gtk/bookmarks.c:695
|
1
|
1521 msgid "Bookmarks"
|
|
1522 msgstr "ブックマーク"
|
|
1523
|
78
|
1524 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
|
|
1525 msgid "Edit Entry"
|
|
1526 msgstr "エントリ編集"
|
|
1527
|
|
1528 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
|
|
1529 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
|
|
1530 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
|
|
1531 #: src/gtk/view_dialog.c:320
|
|
1532 msgid "gFTP Icon"
|
|
1533 msgstr "gFTP アイコン"
|
|
1534
|
|
1535 #: src/gtk/bookmarks.c:990
|
|
1536 msgid "Description:"
|
|
1537 msgstr "メモ:"
|
|
1538
|
|
1539 #: src/gtk/bookmarks.c:1005
|
|
1540 msgid "Hostname:"
|
|
1541 msgstr "ホスト名:"
|
|
1542
|
|
1543 #: src/gtk/bookmarks.c:1018
|
|
1544 msgid "Port:"
|
|
1545 msgstr "ポート:"
|
|
1546
|
|
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:1035
|
|
1548 msgid "Protocol:"
|
|
1549 msgstr "プロトコル:"
|
|
1550
|
|
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:1059
|
|
1552 msgid "Remote Directory:"
|
|
1553 msgstr "リモート・ディレクトリ:"
|
|
1554
|
|
1555 #: src/gtk/bookmarks.c:1072
|
|
1556 msgid "Local Directory:"
|
|
1557 msgstr "ローカル・ディレクトリ:"
|
|
1558
|
|
1559 #: src/gtk/bookmarks.c:1085
|
|
1560 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1561 msgstr "リモート SSH sftp パス:"
|
|
1562
|
|
1563 #: src/gtk/bookmarks.c:1102
|
|
1564 msgid "Username:"
|
|
1565 msgstr "ユーザ名:"
|
|
1566
|
|
1567 #: src/gtk/bookmarks.c:1115
|
|
1568 msgid "Password:"
|
|
1569 msgstr "パスワード:"
|
|
1570
|
|
1571 #: src/gtk/bookmarks.c:1129
|
|
1572 msgid "Account:"
|
|
1573 msgstr "アカウント:"
|
|
1574
|
|
1575 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
|
|
1576 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1577 msgstr "ANONYMOUSでログイン"
|
|
1578
|
|
1579 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
|
|
1580 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
|
|
1581 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
|
|
1582 msgid " Cancel "
|
|
1583 msgstr " キャンセル "
|
|
1584
|
|
1585 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
|
|
1586 msgid "Apply"
|
|
1587 msgstr "適用"
|
|
1588
|
|
1589 #: src/gtk/bookmarks.c:1320
|
|
1590 msgid "/_File"
|
|
1591 msgstr "/ファイル(_F)"
|
|
1592
|
|
1593 #: src/gtk/bookmarks.c:1321
|
|
1594 msgid "/File/tearoff"
|
|
1595 msgstr "/ファイル(F)/tearoff"
|
|
1596
|
|
1597 #: src/gtk/bookmarks.c:1322
|
|
1598 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1599 msgstr "/ファイル(F)/新規フォルダ..."
|
|
1600
|
|
1601 #: src/gtk/bookmarks.c:1323
|
|
1602 msgid "/File/New Item..."
|
|
1603 msgstr "/ファイル(F)/新規アイテム..."
|
|
1604
|
|
1605 #: src/gtk/bookmarks.c:1324
|
|
1606 msgid "/File/Delete"
|
|
1607 msgstr "/ファイル(F)/削除"
|
|
1608
|
|
1609 #: src/gtk/bookmarks.c:1325
|
|
1610 msgid "/File/Properties..."
|
|
1611 msgstr "/ファイル(F)/プロパティ..."
|
|
1612
|
|
1613 #: src/gtk/bookmarks.c:1326
|
|
1614 msgid "/File/sep"
|
|
1615 msgstr "/ファイル(F)/sep"
|
|
1616
|
|
1617 #: src/gtk/bookmarks.c:1327
|
|
1618 msgid "/File/Close"
|
|
1619 msgstr "/ファイル(F)/閉じる"
|
|
1620
|
|
1621 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
|
|
1622 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1623 msgstr "ブックマークの編集"
|
|
1624
|
|
1625 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
|
|
1626 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
|
|
1627 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
|
|
1628 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1629 msgstr "操作は取り消されました\n"
|
|
1630
|
|
1631 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
|
|
1632 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
|
1
|
1633 msgid "Chmod"
|
|
1634 msgstr "アクセスモード変更"
|
|
1635
|
78
|
1636 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
|
1
|
1637 msgid ""
|
|
1638 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1639 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1640 msgstr ""
|
|
1641 "現在、自分のファイル属性を調整できます\n"
|
|
1642 "ノート: いくつかのFTPサーバはアクセスモード変更機能をサポートしていません"
|
|
1643
|
78
|
1644 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
|
1
|
1645 msgid "Special"
|
|
1646 msgstr "特別"
|
|
1647
|
78
|
1648 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
|
1
|
1649 msgid "SUID"
|
23
|
1650 msgstr "SUID"
|
1
|
1651
|
78
|
1652 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
1
|
1653 msgid "SGID"
|
23
|
1654 msgstr "SGID"
|
1
|
1655
|
78
|
1656 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
1
|
1657 msgid "Sticky"
|
23
|
1658 msgstr "Sticky"
|
1
|
1659
|
78
|
1660 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
|
1
|
1661 msgid "User"
|
|
1662 msgstr "ユーザ"
|
|
1663
|
78
|
1664 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
|
1665 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
|
1
|
1666 msgid "Read"
|
|
1667 msgstr "読み込み"
|
|
1668
|
78
|
1669 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
1
|
1671 msgid "Write"
|
|
1672 msgstr "書き込み"
|
|
1673
|
78
|
1674 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1675 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
1
|
1676 msgid "Execute"
|
|
1677 msgstr "実行"
|
|
1678
|
78
|
1679 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
|
1
|
1680 msgid "Group"
|
|
1681 msgstr "グループ"
|
|
1682
|
78
|
1683 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
1
|
1684 msgid "Other"
|
|
1685 msgstr "その他"
|
|
1686
|
78
|
1687 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
|
1
|
1688 #, c-format
|
|
1689 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1690 msgstr ""
|
|
1691 "本当にこれら %ld個のファイル, および %ld個のディレクトリを 削除してもよろしい"
|
|
1692 "ですか"
|
|
1693
|
78
|
1694 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
|
1
|
1695 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1696 msgstr "ファイル/ディレクトリの削除"
|
|
1697
|
78
|
1698 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
|
|
1699 msgid "Delete"
|
|
1700 msgstr "削除"
|
|
1701
|
|
1702 #: src/gtk/dnd.c:56
|
|
1703 #, c-format
|
|
1704 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1705 msgstr "ドラッグ&ドロップ: 無効なURL %s: URLが不適切です\n"
|
|
1706
|
|
1707 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
|
1
|
1708 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1709 msgstr "ドラッグ&ドロップ"
|
|
1710
|
78
|
1711 #: src/gtk/dnd.c:243
|
1
|
1712 #, c-format
|
|
1713 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1714 msgstr "ドロップされた URL: %s\n"
|
|
1715
|
78
|
1716 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
|
1717 msgid "Exit"
|
|
1718 msgstr "終了"
|
|
1719
|
|
1720 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
|
1721 msgid ""
|
|
1722 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1723 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1724 msgstr ""
|
|
1725 "転送途中中のファイルがあります.\n"
|
|
1726 "本当に終了してもよろしいですか?"
|
|
1727
|
|
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
|
|
1729 msgid "/_FTP"
|
|
1730 msgstr "/_FTP"
|
|
1731
|
|
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
|
|
1733 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1734 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1735
|
|
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
|
|
1737 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1738 msgstr "/FTP/ウィンドウ 1"
|
|
1739
|
|
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
|
|
1741 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1742 msgstr "/FTP/ウィンドウ 2"
|
|
1743
|
|
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
|
|
1745 msgid "/FTP/sep"
|
|
1746 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1747
|
|
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
|
|
1749 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1750 msgstr "/FTP/アスキー"
|
|
1751
|
|
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
|
1753 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1754 msgstr "/FTP/バイナリ"
|
|
1755
|
|
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
|
|
1757 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1758 msgstr "/FTP/オプション...(_O)"
|
|
1759
|
|
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
|
|
1761 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1762 msgstr "/FTP/終了(_Q)"
|
|
1763
|
|
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
|
|
1765 msgid "/_Local"
|
|
1766 msgstr "/ローカル(_L)"
|
|
1767
|
|
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
|
|
1769 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1770 msgstr "/ローカル(L)/tearoff"
|
|
1771
|
|
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1773 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1774 msgstr "/ローカル(L)/URLを開く(_U)..."
|
|
1775
|
|
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
|
1777 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1778 msgstr "/ローカル(L)/接続を切断"
|
|
1779
|
|
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
|
1781 msgid "/Local/sep"
|
|
1782 msgstr "/ローカル(L)/sep"
|
|
1783
|
|
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
|
|
1785 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1786 msgstr "/ローカル(L)/ファイル・フィルタ変更..."
|
|
1787
|
|
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
|
|
1789 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1790 msgstr "/ローカル(L)/選択ファイルのみ表示"
|
|
1791
|
|
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
|
|
1793 msgid "/Local/Select All"
|
|
1794 msgstr "/ローカル(L)/全選択"
|
|
1795
|
|
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
|
|
1797 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1798 msgstr "/ローカル(L)/全ファイル選択"
|
|
1799
|
|
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
|
|
1801 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1802 msgstr "/ローカル(L)/全選択解除"
|
|
1803
|
|
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
|
1805 #, fuzzy
|
|
1806 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1807 msgstr "/ローカル(L)/ディレクトリ作成..."
|
|
1808
|
|
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
|
1810 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1811 msgstr "/ローカル(L)/SITEコマンド送信..."
|
|
1812
|
|
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
|
|
1814 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1815 msgstr "/ローカル(L)/ディレクトリ変更"
|
|
1816
|
|
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
|
1818 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1819 msgstr "/ローカル(L)/アクセスモード変更..."
|
|
1820
|
|
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
|
1822 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1823 msgstr "/ローカル(L)/ディレクトリ作成..."
|
|
1824
|
|
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
|
|
1826 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1827 msgstr "/ローカル(L)/名前変更..."
|
|
1828
|
|
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
|
|
1830 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1831 msgstr "/ローカル(L)/削除..."
|
|
1832
|
|
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
|
|
1834 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1835 msgstr "/ローカル(L)/編集..."
|
|
1836
|
|
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
|
|
1838 msgid "/Local/View..."
|
|
1839 msgstr "/ローカル(L)/閲覧..."
|
|
1840
|
|
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
|
1842 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1843 msgstr "/ローカル(L)/リフレッシュ"
|
|
1844
|
|
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
|
1846 msgid "/_Remote"
|
|
1847 msgstr "/リモート(_R)"
|
|
1848
|
|
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
|
1850 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1851 msgstr "/リモート(R)/tearoff"
|
|
1852
|
|
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
|
1854 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1855 msgstr "/リモート(R)/URLを開く(_U)..."
|
|
1856
|
|
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
|
|
1858 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1859 msgstr "/リモート(R)/接続を切断"
|
|
1860
|
|
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
|
1862 msgid "/Remote/sep"
|
|
1863 msgstr "/リモート(R)/sep"
|
|
1864
|
|
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
|
1866 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1867 msgstr "/リモート(R)/ファイル・フィルタ変更..."
|
|
1868
|
|
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
|
1870 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1871 msgstr "/リモート(R)/選択ファイルのみ表示"
|
|
1872
|
|
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
|
1874 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1875 msgstr "/リモート(R)/全選択"
|
|
1876
|
|
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
|
1878 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1879 msgstr "/リモート(R)/全ファイル選択"
|
|
1880
|
|
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
|
1882 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1883 msgstr "/リモート(R)/全選択解除"
|
|
1884
|
|
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
|
1886 #, fuzzy
|
|
1887 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1888 msgstr "/リモート(R)/ディレクトリ作成..."
|
|
1889
|
|
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
|
1891 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1892 msgstr "/リモート(R)/SITEコマンド送信..."
|
|
1893
|
|
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
|
1895 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1896 msgstr "/リモート(R)/ディレクトリ変更"
|
|
1897
|
|
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
|
1899 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1900 msgstr "/リモート(R)/アクセスモード変更..."
|
|
1901
|
|
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
|
1903 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1904 msgstr "/リモート(R)/ディレクトリ作成..."
|
|
1905
|
|
1906 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
|
1907 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1908 msgstr "/リモート(R)/名前変更..."
|
|
1909
|
|
1910 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
|
1911 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1912 msgstr "/リモート(R)/削除..."
|
|
1913
|
|
1914 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
|
1915 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1916 msgstr "/リモート(R)/編集..."
|
|
1917
|
|
1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
|
1919 msgid "/Remote/View..."
|
|
1920 msgstr "/リモート(R)/閲覧..."
|
|
1921
|
|
1922 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
|
1923 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1924 msgstr "/リモート(R)/リフレッシュ"
|
|
1925
|
|
1926 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
|
1927 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1928 msgstr "/ブックマーク(_B)"
|
|
1929
|
|
1930 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
|
|
1931 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1932 msgstr "/ブックマーク(B)/tearoff"
|
|
1933
|
|
1934 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
|
|
1935 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1936 msgstr "/ブックマーク(B)/ブックマークに追加"
|
|
1937
|
|
1938 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
1939 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1940 msgstr "/ブックマーク(B)/ブックマークの編集"
|
|
1941
|
|
1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
|
|
1943 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1944 msgstr "/ブックマーク(B)/sep"
|
|
1945
|
|
1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
|
1947 msgid "/_Transfers"
|
|
1948 msgstr "/転送(_T)"
|
|
1949
|
|
1950 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
|
1951 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1952 msgstr "/転送(T)/tearoff"
|
|
1953
|
|
1954 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
|
1955 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1956 msgstr "/転送(T)/転送開始"
|
|
1957
|
|
1958 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
|
1959 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1960 msgstr "/転送(T)/転送停止"
|
|
1961
|
|
1962 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1963 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1964 msgstr "/転送(T)/sep"
|
|
1965
|
|
1966 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
|
1967 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1968 msgstr "/転送(T)/現在のファイルをスキップ"
|
|
1969
|
|
1970 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
|
1971 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1972 msgstr "/転送(T)/ファイルを削除"
|
|
1973
|
|
1974 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
|
1975 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1976 msgstr "/転送(T)/ファイルを上へ移動 (_U)"
|
|
1977
|
|
1978 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
|
1979 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1980 msgstr "/転送(T)/ファイルを下へ移動 (_D)"
|
|
1981
|
|
1982 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
1983 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1984 msgstr "/転送(T)/ファイルを取ってくる"
|
|
1985
|
|
1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
|
1987 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1988 msgstr "/転送(T)/ファイルを送る"
|
|
1989
|
|
1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
|
1991 msgid "/L_ogging"
|
|
1992 msgstr "/ログ(_O)"
|
|
1993
|
|
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
|
1995 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
1996 msgstr "/ログ(O)/tearoff"
|
|
1997
|
|
1998 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
|
|
1999 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2000 msgstr "/ログ(O)/消去"
|
|
2001
|
|
2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
|
2003 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2004 msgstr "/ログ(O)/ログを見る..."
|
|
2005
|
|
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
|
2007 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2008 msgstr "/ログ(O)/ログを保存..."
|
|
2009
|
|
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
|
2011 msgid "/Tool_s"
|
|
2012 msgstr "/ツール(_S)"
|
|
2013
|
|
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
|
2015 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2016 msgstr "/ツール(S)/tearoff"
|
|
2017
|
|
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
|
2019 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2020 msgstr "/ツール(S)/ウィンドウの比較"
|
|
2021
|
|
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
|
2023 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2024 msgstr "/ツール(S)/キャッシュをクリア"
|
|
2025
|
|
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
|
|
2027 msgid "/_Help"
|
|
2028 msgstr "/ヘルプ(_H)"
|
|
2029
|
|
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
|
|
2031 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2032 msgstr "/ヘルプ(H)/tearoff"
|
|
2033
|
|
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
|
2035 msgid "/Help/About..."
|
|
2036 msgstr "/ヘルプ(H)/gFTPについて..."
|
|
2037
|
|
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
|
2039 msgid "Host: "
|
|
2040 msgstr "ホスト"
|
|
2041
|
|
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
|
|
2043 msgid "Port: "
|
|
2044 msgstr "ポート:"
|
|
2045
|
|
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
2047 msgid "User: "
|
|
2048 msgstr "ユーザ:"
|
|
2049
|
|
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
|
2051 msgid "Pass: "
|
|
2052 msgstr "パスワード:"
|
|
2053
|
|
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
|
|
2055 msgid "Filename"
|
|
2056 msgstr "ファイル名"
|
|
2057
|
|
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
|
2059 msgid "Size"
|
|
2060 msgstr "サイズ"
|
|
2061
|
|
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
|
|
2063 msgid "Date"
|
|
2064 msgstr "日付"
|
|
2065
|
|
2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
|
|
2067 msgid "Attribs"
|
|
2068 msgstr "属性"
|
|
2069
|
|
2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
|
|
2071 msgid "Progress"
|
|
2072 msgstr "経過"
|
|
2073
|
|
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
|
|
2075 msgid "Connect"
|
|
2076 msgstr "接続"
|
|
2077
|
|
2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
|
|
2079 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2080 msgstr "エラー: 接続先のホストを入力してください\n"
|
|
2081
|
|
2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
|
1
|
2083 msgid ""
|
|
2084 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2085 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2086 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2087 msgstr ""
|
|
2088 ">. もしこのプログラムについて不明な点やコメント, 提案があるのなら, 気軽にE"
|
|
2089 "メールで私に送ってください. gFTPに関する最新の情報は 私のウェブ・サイト "
|
|
2090 "http://www.gftp.org/ で見付けることができます.\n"
|
|
2091
|
78
|
2092 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
|
1
|
2093 msgid "OpenURL"
|
|
2094 msgstr "URLを開く"
|
|
2095
|
78
|
2096 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
|
1
|
2097 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2098 msgstr "URLを開く: 操作がキャンセルされました...文字を入力してください\n"
|
|
2099
|
78
|
2100 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
1
|
2101 msgid "Connect via URL"
|
|
2102 msgstr "URLによる接続"
|
|
2103
|
78
|
2104 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
1
|
2105 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2106 msgstr "接続先のFTP URLを入力してください"
|
|
2107
|
78
|
2108 #: src/gtk/menu-items.c:156
|
1
|
2109 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2110 msgstr ""
|
|
2111 "ファイルフィルタ変更: 処理がキャンセルされました...文字列を入力してください\n"
|
|
2112
|
78
|
2113 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
|
26
|
2114 msgid "Change Filespec"
|
|
2115 msgstr "ファイルフィルタ変更"
|
|
2116
|
78
|
2117 #: src/gtk/menu-items.c:197
|
26
|
2118 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2119 msgstr "新しいファイルフィルタを入力してください"
|
|
2120
|
78
|
2121 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
|
|
2122 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
|
26
|
2123 #, fuzzy, c-format
|
|
2124 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2125 msgstr "gFTP 警告: 書き込み用に %s を開くことができません: %s\n"
|
|
2126
|
78
|
2127 #: src/gtk/menu-items.c:277
|
26
|
2128 #, fuzzy
|
|
2129 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2130 msgstr "ディレクトリ一覧を取得しています"
|
|
2131
|
78
|
2132 #: src/gtk/menu-items.c:394
|
1
|
2133 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2134 msgstr "SITE: 処理がキャンセルされました...文字列を入力してください\n"
|
|
2135
|
78
|
2136 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
|
26
|
2137 msgid "Site"
|
|
2138 msgstr "サイト"
|
|
2139
|
78
|
2140 #: src/gtk/menu-items.c:416
|
26
|
2141 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2142 msgstr "site-specificコマンドを入力してください"
|
|
2143
|
78
|
2144 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
|
1
|
2145 msgid "Chdir"
|
|
2146 msgstr "ディレクトリ移動"
|
|
2147
|
78
|
2148 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
|
1
|
2149 #, c-format
|
|
2150 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2151 msgstr "エラー: %sへの書き込みにエラーがありました: %s\n"
|
|
2152
|
78
|
2153 #: src/gtk/menu-items.c:707
|
1
|
2154 #, c-format
|
|
2155 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2156 msgstr "無事にログファイルを%sへ書き込みました\n"
|
|
2157
|
78
|
2158 #: src/gtk/menu-items.c:719
|
26
|
2159 msgid "Save Log"
|
|
2160 msgstr "ログを保存"
|
|
2161
|
78
|
2162 #: src/gtk/menu-items.c:755
|
1
|
2163 #, c-format
|
|
2164 msgid ""
|
|
2165 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2166 "either %s or in %s"
|
|
2167 msgstr ""
|
|
2168 "ライセンス承諾ファイル COPYING が見付かりません. Please make sure it is in "
|
|
2169 "either %s or in %s"
|
|
2170
|
78
|
2171 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
|
1
|
2172 msgid "About gFTP"
|
|
2173 msgstr "gFTPについて"
|
|
2174
|
78
|
2175 #: src/gtk/menu-items.c:795
|
1
|
2176 #, c-format
|
|
2177 msgid ""
|
|
2178 "%s\n"
|
|
2179 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2180 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2181 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2182 msgstr ""
|
|
2183 "%s\n"
|
|
2184 "著作(C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2185 "公式ホームページ: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2186 "ロゴ製作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2187
|
78
|
2188 #: src/gtk/menu-items.c:808
|
1
|
2189 msgid "About"
|
|
2190 msgstr "gFTPについて"
|
|
2191
|
78
|
2192 #: src/gtk/menu-items.c:857
|
1
|
2193 msgid "License Agreement"
|
|
2194 msgstr "ライセンス承諾"
|
|
2195
|
78
|
2196 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
|
1
|
2197 msgid " Close "
|
|
2198 msgstr " 閉じる "
|
|
2199
|
78
|
2200 #: src/gtk/menu-items.c:945
|
1
|
2201 msgid "Compare Windows"
|
|
2202 msgstr "ウィンドウの比較"
|
|
2203
|
78
|
2204 #: src/gtk/misc-gtk.c:210
|
1
|
2205 msgid "Refresh"
|
|
2206 msgstr "リフレッシュ"
|
|
2207
|
78
|
2208 #: src/gtk/misc-gtk.c:299
|
1
|
2209 msgid "All Files"
|
|
2210 msgstr "全てのファイル"
|
|
2211
|
78
|
2212 #: src/gtk/misc-gtk.c:306
|
1
|
2213 msgid "] (Cached) ["
|
|
2214 msgstr "] (キャッシュ済) ["
|
|
2215
|
78
|
2216 #: src/gtk/misc-gtk.c:320
|
1
|
2217 msgid "Not connected"
|
|
2218 msgstr "接続なし"
|
|
2219
|
78
|
2220 #: src/gtk/misc-gtk.c:406
|
1
|
2221 #, c-format
|
|
2222 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2223 msgstr "ファイル %s オープンのエラー: %s\n"
|
|
2224
|
78
|
2225 #: src/gtk/misc-gtk.c:496
|
1
|
2226 #, c-format
|
|
2227 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2228 msgstr "%s: リモート・サイトへ接続がありません\n"
|
|
2229
|
78
|
2230 #: src/gtk/misc-gtk.c:503
|
1
|
2231 #, c-format
|
|
2232 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2233 msgstr ""
|
|
2234 "%s: この失敗は、このプロトコルを使った利用でができないことによるものです\n"
|
|
2235
|
78
|
2236 #: src/gtk/misc-gtk.c:511
|
1
|
2237 #, c-format
|
|
2238 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2239 msgstr "%s: アイテムを一つだけ選択してください\n"
|
|
2240
|
78
|
2241 #: src/gtk/misc-gtk.c:518
|
1
|
2242 #, c-format
|
|
2243 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2244 msgstr ""
|
|
2245 "%s: アイテムを少なくとも一つ選択してください\n"
|
|
2246 "\n"
|
|
2247
|
78
|
2248 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
|
26
|
2249 msgid "Change"
|
|
2250 msgstr "変更"
|
|
2251
|
78
|
2252 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
|
|
2253 #: src/gtk/rename_dialog.c:107
|
26
|
2254 msgid "Rename"
|
|
2255 msgstr "名前変更"
|
|
2256
|
78
|
2257 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
|
26
|
2258 msgid "Add"
|
|
2259 msgstr "追加"
|
|
2260
|
78
|
2261 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011
|
26
|
2262 #, fuzzy
|
|
2263 msgid "Cancel"
|
|
2264 msgstr " キャンセル "
|
|
2265
|
78
|
2266 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
|
26
|
2267 #, fuzzy
|
|
2268 msgid " Yes "
|
|
2269 msgstr " 閉じる "
|
|
2270
|
78
|
2271 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
|
26
|
2272 #, fuzzy
|
|
2273 msgid " No "
|
|
2274 msgstr " 停止 "
|
|
2275
|
78
|
2276 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
|
1
|
2277 msgid "Getting directory listings"
|
|
2278 msgstr "ディレクトリ一覧を取得しています"
|
|
2279
|
78
|
2280 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167
|
1
|
2281 msgid " Stop "
|
|
2282 msgstr " 停止 "
|
|
2283
|
78
|
2284 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177
|
1
|
2285 #, c-format
|
|
2286 msgid ""
|
|
2287 "Received %ld directories\n"
|
|
2288 "and %ld files"
|
|
2289 msgstr ""
|
23
|
2290 "%ld 個のディレクトリ\n"
|
|
2291 "%ld 個のファイルを受信"
|
1
|
2292
|
78
|
2293 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
|
1
|
2294 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2295 msgstr ""
|
|
2296 "ディレクトリ作成: 操作がキャンセルされました...文字を入力してください\n"
|
|
2297
|
78
|
2298 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
|
26
|
2299 msgid "Mkdir"
|
|
2300 msgstr "ディレクトリ作成"
|
|
2301
|
78
|
2302 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
|
26
|
2303 msgid "Make Directory"
|
|
2304 msgstr "新規ディレクトリを作成します"
|
|
2305
|
78
|
2306 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
|
26
|
2307 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2308 msgstr "作成するディレクトリ名を入力してください"
|
|
2309
|
78
|
2310 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
|
2311 msgid "Edit Host"
|
|
2312 msgstr "ホストを編集"
|
|
2313
|
|
2314 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
|
2315 msgid "Add Host"
|
|
2316 msgstr "ホストを追加"
|
|
2317
|
|
2318 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
|
|
2319 msgid "Domain"
|
|
2320 msgstr "ドメイン"
|
|
2321
|
|
2322 #: src/gtk/options_dialog.c:479
|
|
2323 msgid "Network Address"
|
|
2324 msgstr "ネットワーク・アドレス"
|
|
2325
|
|
2326 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
|
1
|
2327 msgid "Netmask"
|
|
2328 msgstr "ネットマスク"
|
|
2329
|
78
|
2330 #: src/gtk/options_dialog.c:658
|
1
|
2331 msgid "Local Hosts"
|
|
2332 msgstr "ローカル・ホスト"
|
|
2333
|
78
|
2334 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
|
1
|
2335 msgid "Edit"
|
|
2336 msgstr "編集"
|
|
2337
|
78
|
2338 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
|
|
2339 msgid "Options"
|
|
2340 msgstr "オプション"
|
|
2341
|
|
2342 #: src/gtk/rename_dialog.c:74
|
26
|
2343 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2344 msgstr "名前変更: 操作がキャンセルされました...文字を入力してください\n"
|
|
2345
|
78
|
2346 #: src/gtk/rename_dialog.c:105
|
1
|
2347 #, c-format
|
|
2348 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2349 msgstr "%sを何に変更しますか"
|
|
2350
|
78
|
2351 #: src/gtk/transfer.c:166
|
1
|
2352 msgid "Receiving file names..."
|
|
2353 msgstr "ファイル名を取ってきています..."
|
|
2354
|
78
|
2355 #: src/gtk/transfer.c:270
|
1
|
2356 #, c-format
|
|
2357 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2358 msgstr "再び接続するまで, %d秒待ってください\n"
|
|
2359
|
78
|
2360 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
|
|
2361 msgid "Connecting..."
|
|
2362 msgstr "接続しています..."
|
|
2363
|
|
2364 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
|
|
2365 msgid "Enter Password"
|
|
2366 msgstr "パスワードを入力してください"
|
|
2367
|
|
2368 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
|
|
2369 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2370 msgstr "このサイトのパスワードを入力してください"
|
|
2371
|
|
2372 #: src/gtk/transfer.c:398
|
1
|
2373 msgid "Transfer Files"
|
|
2374 msgstr "ファイル転送"
|
|
2375
|
78
|
2376 #: src/gtk/transfer.c:406
|
1
|
2377 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2378 msgstr "ファイル復旧: リモート・サイトへ接続していません\n"
|
|
2379
|
78
|
2380 #: src/gtk/transfer.c:618
|
|
2381 #, c-format
|
|
2382 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2383 msgstr ""
|
|
2384 "エラー: リモート・サイト %sから接続を切断されました. 最大再試行数に達しまし"
|
|
2385 "た...あきらめます\n"
|
|
2386
|
|
2387 #: src/gtk/transfer.c:627
|
|
2388 #, c-format
|
|
2389 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2390 msgstr ""
|
|
2391 "エラー: リモート・サイト %sから接続を切断されました. %d秒内に再接続を試みま"
|
|
2392 "す\n"
|
|
2393
|
|
2394 #: src/gtk/transfer.c:855
|
1
|
2395 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2396 msgstr ""
|
|
2397 "エラー: ファイル転送のテスト後, リモート・サイトから接続を切断されました.\n"
|
|
2398
|
78
|
2399 #: src/gtk/transfer.c:924
|
1
|
2400 #, c-format
|
|
2401 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2402 msgstr "%sを%sからダウンロードできませんでした\n"
|
|
2403
|
78
|
2404 #: src/gtk/transfer.c:956
|
1
|
2405 #, c-format
|
|
2406 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2407 msgstr "%sを %.2f KB/秒 にて 正常に転送しました\n"
|
|
2408
|
78
|
2409 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
|
|
2410 #: src/gtk/transfer.c:1804
|
1
|
2411 msgid "Skipped"
|
|
2412 msgstr "スキップ"
|
|
2413
|
78
|
2414 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
|
1
|
2415 msgid "Waiting..."
|
|
2416 msgstr "待機中..."
|
|
2417
|
78
|
2418 #: src/gtk/transfer.c:1208
|
1
|
2419 #, c-format
|
|
2420 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2421 msgstr "エラー: 子プロセス%dが %dを返しました\n"
|
|
2422
|
78
|
2423 #: src/gtk/transfer.c:1211
|
1
|
2424 #, c-format
|
|
2425 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2426 msgstr "子プロセス%dは正常に終了しました\n"
|
|
2427
|
78
|
2428 #: src/gtk/transfer.c:1218
|
1
|
2429 #, c-format
|
|
2430 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2431 msgstr "エラー: ファイル %sの情報を取得できません: %s\n"
|
|
2432
|
78
|
2433 #: src/gtk/transfer.c:1223
|
1
|
2434 #, c-format
|
|
2435 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2436 msgstr "ファイル %sは変更されませんでした\n"
|
|
2437
|
78
|
2438 #: src/gtk/transfer.c:1231
|
26
|
2439 #, fuzzy, c-format
|
1
|
2440 msgid ""
|
|
2441 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2442 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2443 msgstr ""
|
|
2444 "ファイル %s は変更されています.\n"
|
|
2445 "どうますか?"
|
|
2446
|
78
|
2447 #: src/gtk/transfer.c:1234
|
1
|
2448 msgid "Edit File"
|
|
2449 msgstr "ファイル編集"
|
|
2450
|
78
|
2451 #: src/gtk/transfer.c:1298
|
|
2452 msgid "Finished"
|
|
2453 msgstr "終了しました"
|
|
2454
|
|
2455 #: src/gtk/transfer.c:1336
|
|
2456 #, c-format
|
|
2457 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2458 msgstr "%sの転送を停止しています\n"
|
|
2459
|
|
2460 #: src/gtk/transfer.c:1542
|
|
2461 #, fuzzy, c-format
|
|
2462 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2463 msgstr "%d%% 完了, 推測残り時間 %02d:%02d:%02d. (ファイル%d 全%ld)"
|
|
2464
|
|
2465 #: src/gtk/transfer.c:1567
|
|
2466 #, c-format
|
|
2467 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2468 msgstr "Recv %s of %s at %.2fKバイト/秒, 推測残り時間 %02d:%02d:%02d"
|
|
2469
|
|
2470 #: src/gtk/transfer.c:1576
|
|
2471 #, c-format
|
|
2472 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2473 msgstr "Recv %s of %s, 転送停止中, 推測残り時間は不明"
|
|
2474
|
|
2475 #: src/gtk/transfer.c:1602
|
|
2476 #, c-format
|
|
2477 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2478 msgstr "ファイル名を取ってきています... %sバイト"
|
|
2479
|
|
2480 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
|
|
2481 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
|
|
2482 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2483 msgstr "選択された転送ファイルはありません\n"
|
|
2484
|
|
2485 #: src/gtk/transfer.c:1716
|
1
|
2486 #, c-format
|
78
|
2487 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2488 msgstr "ホスト %s の転送を停止しています\n"
|
|
2489
|
|
2490 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
|
|
2491 #, c-format
|
|
2492 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2493 msgstr "ファイル %s (ホスト %s) の転送をスキップしています\n"
|
|
2494
|
|
2495 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
|
|
2496 msgid "Overwrite"
|
|
2497 msgstr "上書き"
|
|
2498
|
|
2499 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
|
|
2500 msgid "Resume"
|
|
2501 msgstr "レジューム"
|
|
2502
|
|
2503 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
|
|
2504 msgid "Skip"
|
|
2505 msgstr "スキップ"
|
|
2506
|
|
2507 #: src/gtk/transfer.c:2094
|
|
2508 msgid "Local Size"
|
|
2509 msgstr "ローカルサイズ"
|
|
2510
|
|
2511 #: src/gtk/transfer.c:2095
|
|
2512 msgid "Remote Size"
|
|
2513 msgstr "リモートサイズ"
|
|
2514
|
|
2515 #: src/gtk/transfer.c:2096
|
|
2516 msgid "Action"
|
|
2517 msgstr "処理"
|
|
2518
|
|
2519 #: src/gtk/transfer.c:2098
|
|
2520 msgid "Download Files"
|
|
2521 msgstr "ファイルのダウンロード"
|
|
2522
|
|
2523 #: src/gtk/transfer.c:2098
|
|
2524 msgid "Upload Files"
|
|
2525 msgstr "ファイルのアップロード"
|
|
2526
|
|
2527 #: src/gtk/transfer.c:2124
|
|
2528 msgid ""
|
|
2529 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2530 "Please select what you would like to do"
|
1
|
2531 msgstr ""
|
78
|
2532 "以下のファイルがローカルおよびリモート・コンピュータの両方に\n"
|
|
2533 "存在しています. どうすればよいのか選択して下さい"
|
|
2534
|
|
2535 #: src/gtk/transfer.c:2226
|
|
2536 msgid "Skip File"
|
|
2537 msgstr "ファイルをスキップ"
|
|
2538
|
|
2539 #: src/gtk/transfer.c:2236
|
|
2540 msgid "Select All"
|
|
2541 msgstr "全選択"
|
|
2542
|
|
2543 #: src/gtk/transfer.c:2242
|
|
2544 msgid "Deselect All"
|
|
2545 msgstr "全選択解除"
|
|
2546
|
|
2547 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
1
|
2548 msgid "View"
|
|
2549 msgstr "閲覧"
|
|
2550
|
78
|
2551 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
1
|
2552 #, c-format
|
|
2553 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2554 msgstr "閲覧: %sはディレクトリです. 閲覧できません.\n"
|
|
2555
|
78
|
2556 #: src/gtk/view_dialog.c:96
|
1
|
2557 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2558 msgstr "編集: オプション・ダイアログでエディタを指定してください\n"
|
|
2559
|
78
|
2560 #: src/gtk/view_dialog.c:109
|
1
|
2561 #, c-format
|
|
2562 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2563 msgstr "編集: %sはディレクトリです. 閲覧できません.\n"
|
|
2564
|
78
|
2565 #: src/gtk/view_dialog.c:183
|
|
2566 #, c-format
|
|
2567 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2568 msgstr "閲覧: もう一つ他のプロセスをforkできません: %s\n"
|
|
2569
|
|
2570 #: src/gtk/view_dialog.c:186
|
|
2571 #, c-format
|
|
2572 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2573 msgstr "プログラムを実行しています: %s %s\n"
|
|
2574
|
|
2575 #: src/gtk/view_dialog.c:245
|
1
|
2576 #, c-format
|
|
2577 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2578 msgstr "%sを %sで開いています\n"
|
|
2579
|
78
|
2580 #: src/gtk/view_dialog.c:269
|
1
|
2581 #, c-format
|
|
2582 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2583 msgstr "ファイル %sを閲覧しています\n"
|
|
2584
|
78
|
2585 #: src/gtk/view_dialog.c:276
|
1
|
2586 #, c-format
|
|
2587 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2588 msgstr "閲覧: %sを開けません: %s\n"
|
|
2589
|
78
|
2590 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
2591 #~ msgstr "%sに対するソケットの fdopen() をできません : %s\n"
|
|
2592
|
|
2593 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
2594 #~ msgstr "ホスト%sからの読み込みエラー: %s\n"
|
|
2595
|
|
2596 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
2597 #~ msgstr "ホスト%sへの書き込みエラー: %s\n"
|
|
2598
|
|
2599 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
2600 #~ msgstr "ソケット fdopen() ができません: %s\n"
|
|
2601
|
|
2602 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
2603 #~ msgstr "エラー: サーバーから不正な初期文字列を受け取りました\n"
|
1
|
2604
|
26
|
2605 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
|
2606 #~ msgstr "/ブックマーク(B)/"
|
|
2607
|
|
2608 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
2609 #~ msgstr "/ブックマーク(B)/%s"
|
|
2610
|
|
2611 #~ msgid "Create"
|
|
2612 #~ msgstr "作成"
|
|
2613
|
|
2614 #~ msgid "Yes"
|
|
2615 #~ msgstr "はい"
|
|
2616
|
|
2617 #~ msgid "No"
|
|
2618 #~ msgstr "いいえ"
|
|
2619
|
|
2620 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2621 #~ msgstr "終了しない"
|
|
2622
|
|
2623 #~ msgid "Sort"
|
|
2624 #~ msgstr "ソート"
|
|
2625
|
|
2626 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2627 #~ msgstr "ソートしています..."
|
|
2628
|
|
2629 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2630 #~ msgstr "エラー: %sを開けません: %s\n"
|
|
2631
|
|
2632 #~ msgid "Upload"
|
|
2633 #~ msgstr "アップロード"
|
|
2634
|
1
|
2635 #~ msgid "Log file:"
|
|
2636 #~ msgstr "ログファイル:"
|
|
2637
|
|
2638 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2639 #~ msgstr "再接続ダイアログを出す"
|
|
2640
|
|
2641 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2642 #~ msgstr "ログイン失敗後に再接続ダイアログを表示します"
|
|
2643
|
|
2644 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2645 #~ msgstr "削除を確認する"
|
|
2646
|
|
2647 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2648 #~ msgstr "ファイル削除時に確認をとります"
|
|
2649
|
|
2650 #~ msgid "Preserve permissions"
|
|
2651 #~ msgstr "アクセス権を保持する"
|
|
2652
|
|
2653 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2654 #~ msgstr "ウィンドウ位置を保存"
|
|
2655
|
|
2656 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2657 #~ msgstr "次回の起動用に各ウィジェットのサイズを保存します"
|
|
2658
|
|
2659 #~ msgid "Use cache"
|
|
2660 #~ msgstr "キャッシュを利用する"
|
|
2661
|
|
2662 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2663 #~ msgstr "キャッシュを利用するかどうか"
|
|
2664
|
|
2665 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2666 #~ msgstr "接続待ち時間:"
|
|
2667
|
|
2668 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2669 #~ msgstr "接続の最大待ち時間"
|
|
2670
|
|
2671 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2672 #~ msgstr "read()およびwrite()に対する待ち時間"
|