1
|
1 # gFTP Norwegian message catalog
|
|
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Anders Henriksen <anders@henrix.no>, 2001.
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.9\n"
|
262
|
8 "POT-Creation-Date: 2003-08-23 13:16+0200\n"
|
|
9 "PO-Revision-Date: 2003-08-23 13:22+0200\n"
|
1
|
10 "Last-Translator: Anders Henriksen <anders@henrix.no>\n"
|
28
|
11 "Language-Team: Norwegian\n"
|
1
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
262
|
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
1
|
16
|
231
|
17 #: lib/bookmark.c:38
|
262
|
18 #, c-format
|
231
|
19 msgid "Invalid URL %s\n"
|
262
|
20 msgstr "Ugyldig URL %s\n"
|
231
|
21
|
|
22 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
1
|
23 #, c-format
|
|
24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
25 msgstr ""
|
|
26
|
262
|
27 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:542
|
1
|
28 #, c-format
|
231
|
29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
30 msgstr "Feil: Kunne ikke opprette katalog %s: %s\n"
|
|
31
|
|
32 #: lib/cache.c:160
|
262
|
33 #, c-format
|
231
|
34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
262
|
35 msgstr "Feil: Kunne ikke opprette midlertidig fil: %s\n"
|
231
|
36
|
|
37 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
|
262
|
38 #: lib/misc.c:292 lib/misc.c:298 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:997
|
26
|
39 #, c-format
|
231
|
40 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
262
|
41 msgstr "Feil under luking av fildeskriptor: %s\n"
|
231
|
42
|
|
43 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
|
1
|
44 #, c-format
|
231
|
45 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
46 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
47
|
|
48 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
|
1
|
49 #, c-format
|
|
50 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
51 msgstr "gFTP-feil: Feil i bokmerkefilnavn: %s\n"
|
|
52
|
231
|
53 #: lib/config_file.c:129
|
1
|
54 #, c-format
|
|
55 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
262
|
56 msgstr "Advarsel: Kunne ikke finne hovedfilen for bokmerker %s\n"
|
1
|
57
|
231
|
58 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
|
1
|
59 #, c-format
|
|
60 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
61 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne bokmerkefil %s: %s\n"
|
|
62
|
231
|
63 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
|
1
|
64 #, c-format
|
|
65 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
66 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i bokmerkefil %s\n"
|
|
67
|
231
|
68 #: lib/config_file.c:281
|
|
69 #, c-format
|
|
70 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
71 msgstr "gFTP-advarsel: Linje %d har ikke mange nok argumenter\n"
|
|
72
|
|
73 #: lib/config_file.c:442
|
1
|
74 msgid ""
|
|
75 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
76 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
77 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
78 msgstr ""
|
|
79 "Denne seksjonen spesifiserer hvilke vertsmaskiner som ligger på det lokale "
|
|
80 "subnettet og ikke trenger å kobles gjennom noen proxy (om nødvendig ellers). "
|
|
81 "Format: dont_use_proxy=.domene eller dont_use_proxy=nettverksadress/"
|
|
82 "nettverksmaske"
|
|
83
|
231
|
84 #: lib/config_file.c:445
|
1
|
85 msgid ""
|
|
86 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
87 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
88 msgstr ""
|
|
89 "ext=filetternavn:XPM file:Ascii eller Binær (A eller B):visningsprogram. "
|
|
90 "Merk: Alle argumenter bortsett fra filetternavnet er valgfrie"
|
|
91
|
231
|
92 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
|
|
93 #, c-format
|
|
94 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
95 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurasjonsfilnavn: %s\n"
|
|
96
|
|
97 #: lib/config_file.c:534
|
|
98 #, c-format
|
|
99 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
100 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette katalogen %s: %s\n"
|
|
101
|
|
102 #: lib/config_file.c:544
|
|
103 #, c-format
|
|
104 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
105 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedkonfigurasjonsfilen %s \n"
|
|
106
|
|
107 #: lib/config_file.c:546
|
|
108 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
109 msgstr "Kjørte du \"make install\"?\n"
|
|
110
|
|
111 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
|
|
112 #, c-format
|
|
113 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
114 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s: %s\n"
|
|
115
|
|
116 #: lib/config_file.c:594
|
|
117 #, c-format
|
|
118 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
119 msgstr ""
|
|
120
|
|
121 #: lib/config_file.c:600
|
|
122 #, c-format
|
|
123 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
124 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i konfigurasjonsfil %s\n"
|
|
125
|
|
126 #: lib/config_file.c:607
|
|
127 #, c-format
|
|
128 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
129 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurationsfilnavn: %s\n"
|
|
130
|
|
131 #: lib/config_file.c:613
|
|
132 #, c-format
|
|
133 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
134 msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving: %s\n"
|
|
135
|
|
136 #: lib/config_file.c:668
|
33
|
137 #, fuzzy
|
|
138 msgid ""
|
231
|
139 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
33
|
140 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
141 msgstr ""
|
|
142 "Konfigurationsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
143 "<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne "
|
|
144 "fila KOMMER TIL Å BLI OVERSKREVET."
|
|
145
|
231
|
146 #: lib/config_file.c:763
|
|
147 #, fuzzy
|
|
148 msgid ""
|
|
149 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
150 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
151 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
152 msgstr ""
|
|
153 "Konfigurasjonsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
154 "<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne "
|
|
155 "filen SKRIVES OVER. Om en post har en \"*\" i kommentaren sin kan du endre "
|
|
156 "den fra gFTP"
|
|
157
|
|
158 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
|
|
159 msgid "<unknown>"
|
262
|
160 msgstr "<ukjent>"
|
231
|
161
|
|
162 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
|
|
163 #: lib/config_file.c:1332
|
1
|
164 #, c-format
|
231
|
165 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
166 msgstr ""
|
|
167
|
|
168 #: lib/https.c:89
|
|
169 msgid ""
|
|
170 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
171 "connection.\n"
|
|
172 msgstr ""
|
|
173
|
262
|
174 #: lib/local.c:67 lib/local.c:472
|
1
|
175 #, c-format
|
|
176 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
177 msgstr "Kunne ikke bytte lokal katalog til %s: %s\n"
|
|
178
|
262
|
179 #: lib/local.c:81 lib/local.c:457
|
1
|
180 #, c-format
|
|
181 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
28
|
182 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til: %s\n"
|
1
|
183
|
231
|
184 #: lib/local.c:179
|
1
|
185 #, c-format
|
|
186 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
187 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
188
|
262
|
189 #: lib/local.c:412
|
1
|
190 #, c-format
|
|
191 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
192 msgstr "Kunne ikke lese lokal katalog %s: %s\n"
|
|
193
|
262
|
194 #: lib/local.c:449
|
1
|
195 #, c-format
|
|
196 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
197 msgstr "Byttet lokal katalog til %s\n"
|
|
198
|
262
|
199 #: lib/local.c:489 lib/local.c:512 src/gtk/transfer.c:907
|
231
|
200 #: src/gtk/view_dialog.c:301
|
1
|
201 #, c-format
|
|
202 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
203 msgstr "Fjernet %s\n"
|
|
204
|
262
|
205 #: lib/local.c:495
|
1
|
206 #, c-format
|
|
207 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
208 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n"
|
|
209
|
262
|
210 #: lib/local.c:518 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305
|
1
|
211 #, c-format
|
|
212 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
213 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"
|
|
214
|
262
|
215 #: lib/local.c:535
|
1
|
216 #, c-format
|
|
217 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
218 msgstr "Katalog %s opprettet\n"
|
|
219
|
262
|
220 #: lib/local.c:561
|
1
|
221 #, c-format
|
|
222 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
223 msgstr "%s heter nå %s\n"
|
|
224
|
262
|
225 #: lib/local.c:568
|
1
|
226 #, c-format
|
|
227 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
228 msgstr "Feil: Kunne ikke bytte navn på %s til %s: %s\n"
|
|
229
|
262
|
230 #: lib/local.c:591
|
1
|
231 #, c-format
|
|
232 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
233 msgstr "Byttet attributter på %s til %d\n"
|
|
234
|
262
|
235 #: lib/local.c:598
|
1
|
236 #, c-format
|
|
237 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
238 msgstr "Feil: Kunne ikke andre attributter på %s til %d: %s\n"
|
|
239
|
262
|
240 #: lib/local.c:690
|
78
|
241 msgid "local filesystem"
|
|
242 msgstr ""
|
|
243
|
262
|
244 #: lib/misc.c:261 lib/misc.c:268 lib/protocols.c:2514
|
231
|
245 #, c-format
|
|
246 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
247 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
248
|
262
|
249 #: lib/misc.c:278 lib/protocols.c:2232 lib/sslcommon.c:467
|
78
|
250 #, c-format
|
|
251 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
252 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n"
|
|
253
|
262
|
254 #: lib/misc.c:286 lib/protocols.c:2160 lib/sslcommon.c:421
|
78
|
255 #, c-format
|
|
256 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
257 msgstr "Feil: Kunne ikke lese fra socket: %s\n"
|
|
258
|
262
|
259 #: lib/misc.c:442
|
231
|
260 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
262
|
261 msgstr "bruk: gftp [[protocol://][bruker:passord@]lokasjon[:port][/katalog]]\n"
|
1
|
262
|
231
|
263 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
|
|
264 msgid "none"
|
|
265 msgstr "ingen"
|
|
266
|
|
267 #: lib/options.h:24
|
|
268 msgid "file"
|
262
|
269 msgstr "fil:"
|
231
|
270
|
|
271 #: lib/options.h:24
|
|
272 msgid "size"
|
262
|
273 msgstr "størrelse"
|
231
|
274
|
|
275 #: lib/options.h:25
|
|
276 msgid "user"
|
262
|
277 msgstr "bruker"
|
231
|
278
|
|
279 #: lib/options.h:25
|
|
280 msgid "group"
|
262
|
281 msgstr "gruppe"
|
231
|
282
|
|
283 #: lib/options.h:26
|
|
284 msgid "datetime"
|
262
|
285 msgstr "datotid"
|
231
|
286
|
|
287 #: lib/options.h:26
|
|
288 msgid "attribs"
|
262
|
289 msgstr "attributter"
|
231
|
290
|
|
291 #: lib/options.h:28
|
|
292 msgid "descending"
|
262
|
293 msgstr "synkende"
|
231
|
294
|
|
295 #: lib/options.h:28
|
|
296 msgid "ascending"
|
262
|
297 msgstr "stigende"
|
231
|
298
|
|
299 #: lib/options.h:34
|
|
300 msgid "General"
|
|
301 msgstr "Generelt"
|
|
302
|
|
303 #: lib/options.h:37
|
|
304 msgid "View program:"
|
|
305 msgstr "Visningprogram:"
|
|
306
|
|
307 #: lib/options.h:38
|
|
308 msgid ""
|
|
309 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
310 "viewer will be used"
|
|
311 msgstr ""
|
|
312 "Det program som brukes for å lese filer. Hvis ikke annet oppgis vil det "
|
|
313 "interne visningsprogrammes bli brukt."
|
|
314
|
|
315 #: lib/options.h:40
|
|
316 msgid "Edit program:"
|
|
317 msgstr "Redigeringsprogram:"
|
|
318
|
|
319 #: lib/options.h:41
|
|
320 msgid "The default program used to edit files."
|
|
321 msgstr "Det program som brukes til å redigere filer."
|
|
322
|
|
323 #: lib/options.h:42
|
|
324 msgid "Startup Directory:"
|
|
325 msgstr "Oppstartskatalog:"
|
|
326
|
|
327 #: lib/options.h:44
|
|
328 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
329 msgstr "Katalogen som gFTP vil starte opp i."
|
|
330
|
|
331 #: lib/options.h:45
|
|
332 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
333 msgstr "Maksimal loggvindustørrelse:"
|
|
334
|
|
335 #: lib/options.h:47
|
|
336 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
337 msgstr "Maksimal størrelse på loggvinduet i bytes (for \"GTK+\"-versjonen)"
|
|
338
|
|
339 #: lib/options.h:49
|
|
340 msgid "Remote Character Sets:"
|
262
|
341 msgstr "Eksterne tegnsett:"
|
231
|
342
|
|
343 #: lib/options.h:51
|
|
344 msgid ""
|
|
345 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
346 "messages to the current locale"
|
|
347 msgstr ""
|
|
348
|
|
349 #: lib/options.h:53
|
|
350 msgid "Cache TTL:"
|
|
351 msgstr ""
|
|
352
|
|
353 #: lib/options.h:56
|
|
354 #, fuzzy
|
|
355 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
356 msgstr "Antall sekunder mellom gjenoppkoblingsforsøk"
|
|
357
|
|
358 #: lib/options.h:59
|
|
359 msgid "Append file transfers"
|
|
360 msgstr "Legg til filoverføringer"
|
|
361
|
|
362 #: lib/options.h:61
|
|
363 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
364 msgstr "Legg nye filoverføringer til de eksisterende."
|
|
365
|
|
366 #: lib/options.h:62
|
|
367 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
368 msgstr "Gjør en overføring av gangen"
|
|
369
|
|
370 #: lib/options.h:64
|
|
371 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
372 msgstr "Overfør kun en fil av gangen?"
|
|
373
|
|
374 #: lib/options.h:65
|
|
375 msgid "Overwrite by Default"
|
|
376 msgstr "Overskriv som standard"
|
|
377
|
|
378 #: lib/options.h:68
|
|
379 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
380 msgstr "Overskriv fil eller fortsett overføring fra slutten av fila"
|
|
381
|
|
382 #: lib/options.h:70
|
|
383 msgid "Preserve file permissions"
|
262
|
384 msgstr "Bevar filrettigheter"
|
231
|
385
|
|
386 #: lib/options.h:73
|
|
387 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
262
|
388 msgstr "Bevar filrettighetene på overførte filer"
|
231
|
389
|
|
390 #: lib/options.h:75
|
|
391 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
392 msgstr "Oppdater etter hver filoverføring"
|
|
393
|
|
394 #: lib/options.h:78
|
|
395 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
396 msgstr "Oppdater kataloglisten etter hver filoverføring"
|
|
397
|
|
398 #: lib/options.h:80
|
|
399 msgid "Sort directories first"
|
|
400 msgstr "Sorter kataloger øverst"
|
|
401
|
|
402 #: lib/options.h:83
|
|
403 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
404 msgstr "Send kataloger først, deretter filer"
|
|
405
|
|
406 #: lib/options.h:84
|
|
407 msgid "Show hidden files"
|
|
408 msgstr "Vis skjulte filer"
|
|
409
|
|
410 #: lib/options.h:87
|
|
411 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
412 msgstr "Vis skjulte filer i kataloglistene"
|
|
413
|
262
|
414 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1048
|
|
415 #: src/gtk/options_dialog.c:1141
|
231
|
416 msgid "Network"
|
|
417 msgstr "Nettverk"
|
|
418
|
|
419 #: lib/options.h:91
|
|
420 msgid "Network timeout:"
|
262
|
421 msgstr "Nettverkstimeout:"
|
231
|
422
|
|
423 #: lib/options.h:94
|
|
424 msgid ""
|
|
425 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
426 msgstr ""
|
|
427
|
|
428 #: lib/options.h:96
|
|
429 msgid "Connect retries:"
|
|
430 msgstr "Oppkoblingsforsøk:"
|
|
431
|
|
432 #: lib/options.h:99
|
|
433 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
434 msgstr "Maksimalt antall oppkoblingsforsøk. Sett til 0 for uendelig."
|
|
435
|
|
436 #: lib/options.h:101
|
|
437 msgid "Retry sleep time:"
|
|
438 msgstr "Tid mellom oppkoblingsforsøk"
|
|
439
|
|
440 #: lib/options.h:104
|
|
441 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
442 msgstr "Antall sekunder mellom gjenoppkoblingsforsøk"
|
|
443
|
|
444 #: lib/options.h:105
|
|
445 msgid "Max KB/S:"
|
|
446 msgstr "Max KB/s:"
|
|
447
|
|
448 #: lib/options.h:108
|
|
449 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
450 msgstr "Maximal båndbredde i KB/s. Sett til 0 for å koble ut."
|
|
451
|
|
452 #: lib/options.h:111
|
|
453 msgid "Default Protocol:"
|
262
|
454 msgstr "Forvalgt protokoll:"
|
231
|
455
|
|
456 #: lib/options.h:113
|
|
457 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
458 msgstr "Spesifiserer standardprotokoll"
|
|
459
|
|
460 #: lib/options.h:117
|
|
461 msgid ""
|
|
462 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
463 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
464 msgstr ""
|
|
465 "Dette definerer hva som skjer hvis man dobbeltklikker på en fil i "
|
|
466 "kataloglisten. 0=Les fil, 1=Rediger fil, 2=Send fil"
|
|
467
|
|
468 #: lib/options.h:120
|
|
469 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
470 msgstr "Standardbredden på listen av lokale filer hvis ikke annet oppgis"
|
|
471
|
|
472 #: lib/options.h:123
|
|
473 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
474 msgstr "Standardbredden på listen av fjerne filer hvis ikke annet oppgis"
|
|
475
|
|
476 #: lib/options.h:126
|
|
477 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
478 msgstr "Høyden på lister av lokale/fjerne filer hvis ikke annet oppgis"
|
|
479
|
|
480 #: lib/options.h:129
|
|
481 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
482 msgstr "Høyden på overføringslisten hvis ikke annet oppgis"
|
|
483
|
|
484 #: lib/options.h:132
|
|
485 msgid "The default height of the logging window"
|
|
486 msgstr "Høyden på loggen hvis ikke annet oppgis"
|
|
487
|
|
488 #: lib/options.h:135
|
|
489 msgid ""
|
|
490 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
491 "have this column automagically resize."
|
|
492 msgstr ""
|
|
493 "Bredden på filnavnskolonner i overføringsvinduet. Hvis denne er satt til 0 "
|
|
494 "kommer de til å endre størrelse automagisk."
|
|
495
|
|
496 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145
|
|
497 msgid "The default column to sort by"
|
|
498 msgstr ""
|
|
499
|
|
500 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148
|
|
501 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
502 msgstr ""
|
|
503
|
|
504 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170
|
|
505 msgid ""
|
|
506 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
507 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
508 msgstr ""
|
|
509 "Bredden på filnavnskolonner i kataloglister. Hvis denne er satt til 0 kommer "
|
|
510 "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene "
|
|
511 "ikke med"
|
|
512
|
|
513 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173
|
|
514 msgid ""
|
|
515 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
516 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
517 msgstr ""
|
|
518 "Bredden på størrelseskolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 "
|
|
519 "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas "
|
|
520 "kolonnene ikke med"
|
|
521
|
|
522 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176
|
|
523 msgid ""
|
|
524 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
525 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
526 msgstr ""
|
|
527 "Bredden på eierkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de "
|
|
528 "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke "
|
|
529 "med"
|
|
530
|
|
531 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179
|
|
532 msgid ""
|
|
533 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
534 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
535 msgstr ""
|
|
536 "Bredden på gruppekolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer "
|
|
537 "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene "
|
|
538 "ikke med"
|
|
539
|
|
540 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
|
|
541 msgid ""
|
|
542 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
543 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
544 msgstr ""
|
|
545 "Bredden på datokolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de "
|
|
546 "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke "
|
|
547 "med"
|
|
548
|
|
549 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
|
|
550 msgid ""
|
|
551 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
552 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
553 msgstr ""
|
|
554 "Bredden på attributtkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 "
|
|
555 "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas "
|
|
556 "kolonnene ikke med"
|
|
557
|
|
558 #: lib/options.h:188
|
|
559 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
560 msgstr "Fargen på kommandoene som sendes til tjeneren"
|
|
561
|
|
562 #: lib/options.h:191
|
|
563 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
564 msgstr "Fargen på kommandoene som mottas fra tjeneren"
|
|
565
|
|
566 #: lib/options.h:194
|
|
567 msgid "The color of the error messages"
|
|
568 msgstr "Fargen på feilmeldingene"
|
|
569
|
|
570 #: lib/options.h:197
|
|
571 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
572 msgstr "Fargen på resten av loggmeldingene"
|
|
573
|
|
574 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
|
|
575 msgid "FTP"
|
|
576 msgstr "FTP"
|
|
577
|
|
578 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
|
|
579 msgid "HTTP"
|
|
580 msgstr "HTTP"
|
|
581
|
|
582 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208
|
|
583 msgid "HTTPS"
|
262
|
584 msgstr "HTTPS"
|
231
|
585
|
|
586 #: lib/options.h:210
|
|
587 msgid "Local"
|
262
|
588 msgstr "Lokal"
|
231
|
589
|
|
590 #: lib/options.h:211
|
|
591 msgid "SSH2"
|
262
|
592 msgstr "SSH2"
|
|
593
|
|
594 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:855
|
231
|
595 msgid "Bookmark"
|
262
|
596 msgstr "Bokmerke"
|
|
597
|
|
598 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:193
|
231
|
599 #, c-format
|
|
600 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
601 msgstr "Filoverføringshastighet vil bli begrenset til %.2f KB/s\n"
|
|
602
|
262
|
603 #: lib/protocols.c:322
|
231
|
604 #, c-format
|
|
605 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
606 msgstr "Henter katalogliste %s fra cache\n"
|
|
607
|
262
|
608 #: lib/protocols.c:467
|
231
|
609 #, c-format
|
|
610 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
611 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til cache: %s\n"
|
|
612
|
262
|
613 #: lib/protocols.c:499
|
|
614 #, c-format
|
231
|
615 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
262
|
616 msgstr "Feil: Kunne ikke finne bokmerke %s\n"
|
|
617
|
|
618 #: lib/protocols.c:506
|
|
619 #, c-format
|
231
|
620 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
262
|
621 msgstr "Feil i bokmerker: Bokmerkeoppføring %s har ikke et vertsnavn\n"
|
|
622
|
|
623 #: lib/protocols.c:609
|
|
624 #, c-format
|
231
|
625 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
262
|
626 msgstr "Protokollen «%s» støttes ikke enda\n"
|
|
627
|
|
628 #: lib/protocols.c:926 lib/protocols.c:941 lib/protocols.c:1757
|
|
629 #: lib/protocols.c:1866
|
231
|
630 #, c-format
|
|
631 msgid "Looking up %s\n"
|
|
632 msgstr "Slår opp %s\n"
|
|
633
|
262
|
634 #: lib/protocols.c:932 lib/protocols.c:947 lib/protocols.c:1762
|
|
635 #: lib/protocols.c:1871
|
1
|
636 #, c-format
|
231
|
637 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
638 msgstr "Kunne ikke slå opp hostname %s: %s\n"
|
|
639
|
262
|
640 #: lib/protocols.c:1204 lib/protocols.c:1205 lib/protocols.c:1264
|
|
641 #: lib/protocols.c:1271 lib/protocols.c:1350 lib/protocols.c:1351
|
|
642 #: lib/protocols.c:1385
|
231
|
643 msgid "unknown"
|
|
644 msgstr "ukjent"
|
|
645
|
262
|
646 #: lib/protocols.c:1780 lib/protocols.c:1823 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
|
231
|
647 #, c-format
|
|
648 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
649 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
650
|
262
|
651 #: lib/protocols.c:1786 lib/protocols.c:1885
|
231
|
652 #, c-format
|
|
653 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
654 msgstr "Prøver med %s:%d\n"
|
|
655
|
262
|
656 #: lib/protocols.c:1791 lib/protocols.c:1892
|
231
|
657 #, c-format
|
|
658 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
659 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"
|
|
660
|
262
|
661 #: lib/protocols.c:1847 lib/sshv2.c:895
|
231
|
662 #, c-format
|
|
663 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
664 msgstr ""
|
|
665
|
262
|
666 #: lib/protocols.c:1909 lib/protocols.c:2523 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
|
|
667 #, c-format, fuzzy
|
231
|
668 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
669 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
670
|
262
|
671 #: lib/protocols.c:1916
|
231
|
672 #, c-format
|
|
673 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
674 msgstr "Koblet til %s:%d\n"
|
|
675
|
262
|
676 #: lib/protocols.c:2140 lib/protocols.c:2211
|
231
|
677 #, c-format
|
|
678 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
679 msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n"
|
|
680
|
262
|
681 #: lib/protocols.c:2280
|
231
|
682 #, fuzzy, c-format
|
|
683 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
684 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
685
|
262
|
686 #: lib/protocols.c:2294
|
231
|
687 #, fuzzy, c-format
|
|
688 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
689 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
690
|
262
|
691 #: lib/protocols.c:2420
|
231
|
692 #, c-format
|
|
693 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
694 msgstr ""
|
|
695 "Feil: Vertsmaskinen %s koblet fra. Maks antall forsøk nådd... gir opp\n"
|
|
696
|
262
|
697 #: lib/protocols.c:2428
|
231
|
698 #, c-format
|
|
699 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
700 msgstr "Feil: Vertsmaskinen %s koblet ned. Nytt forsøk om %d sekunder\n"
|
|
701
|
262
|
702 #: lib/pty.c:288
|
231
|
703 #, c-format
|
|
704 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
705 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
706
|
262
|
707 #: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364
|
|
708 #, c-format
|
231
|
709 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
262
|
710 msgstr "Feil: Kan ikke kjøre ssh: %s\n"
|
|
711
|
|
712 #: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375
|
231
|
713 #, c-format
|
|
714 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
715 msgstr "Kunne ikke opprette underprosess: %s\n"
|
|
716
|
262
|
717 #: lib/pty.c:338
|
231
|
718 #, c-format
|
|
719 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
720 msgstr "Kan ikke åpne master pty %s: %s\n"
|
|
721
|
|
722 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
|
|
723 msgid "Proxy hostname:"
|
|
724 msgstr "Proxytjener:"
|
|
725
|
|
726 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
|
|
727 msgid "Firewall hostname"
|
|
728 msgstr "Brannmur:"
|
|
729
|
|
730 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
|
|
731 msgid "Proxy port:"
|
|
732 msgstr "Proxy-port:"
|
|
733
|
|
734 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
|
|
735 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
736 msgstr "Port for å koble til brannmuren"
|
|
737
|
|
738 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
|
|
739 msgid "Proxy username:"
|
|
740 msgstr "Proxybrukernavn:"
|
|
741
|
|
742 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
|
|
743 msgid "Your firewall username"
|
|
744 msgstr "Ditt brukernavn i brannmuren"
|
|
745
|
|
746 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
|
|
747 msgid "Proxy password:"
|
|
748 msgstr "Proxypassord:"
|
|
749
|
|
750 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
|
|
751 msgid "Your firewall password"
|
|
752 msgstr "Ditt passord i brannmuren"
|
|
753
|
|
754 #: lib/rfc2068.c:43
|
|
755 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
756 msgstr "Bruk HTTP/1.1"
|
|
757
|
|
758 #: lib/rfc2068.c:46
|
|
759 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
760 msgstr "Vil du bruke HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"
|
|
761
|
|
762 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
|
|
763 #, fuzzy, c-format
|
|
764 msgid ""
|
|
765 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
766 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
767 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"
|
|
768
|
262
|
769 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:992
|
231
|
770 #, c-format
|
|
771 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
772 msgstr "Kobler fra vertsmaskin %s\n"
|
|
773
|
|
774 #: lib/rfc2068.c:309
|
262
|
775 #, c-format
|
231
|
776 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
262
|
777 msgstr "Starter filoverføringen ved posisjon %lld\n"
|
231
|
778
|
|
779 #: lib/rfc2068.c:317
|
|
780 #, c-format
|
|
781 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
262
|
782 msgstr "Starter filoverføringen ved posisjon %ld\n"
|
231
|
783
|
|
784 #: lib/rfc2068.c:339
|
|
785 #, c-format
|
|
786 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
787 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
|
|
788
|
262
|
789 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1077
|
231
|
790 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
791 msgstr "Henter katalogliste...\n"
|
|
792
|
|
793 #: lib/rfc2068.c:816
|
|
794 msgid ""
|
|
795 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
796 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
|
|
797 "server response\n"
|
|
798 msgstr ""
|
|
799
|
|
800 #: lib/rfc2068.c:824
|
|
801 msgid ""
|
|
802 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
803 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
|
|
804 "response\n"
|
|
805 msgstr ""
|
|
806
|
|
807 #: lib/rfc959.c:25
|
|
808 msgid "SITE command"
|
|
809 msgstr "SITE-kommando"
|
|
810
|
|
811 #: lib/rfc959.c:26
|
|
812 msgid "user@host"
|
|
813 msgstr "bruker@vertsmaskin"
|
|
814
|
|
815 #: lib/rfc959.c:27
|
|
816 msgid "user@host:port"
|
|
817 msgstr "bruker@vertsmaskin:port"
|
|
818
|
|
819 #: lib/rfc959.c:28
|
|
820 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
821 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
822
|
|
823 #: lib/rfc959.c:29
|
|
824 msgid "user@host port"
|
|
825 msgstr "bruker@vertsmaskin-port"
|
|
826
|
|
827 #: lib/rfc959.c:30
|
|
828 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
829 msgstr "bruker@vertsmaskin NOAUTH"
|
|
830
|
|
831 #: lib/rfc959.c:31
|
|
832 msgid "HTTP Proxy"
|
|
833 msgstr "HTTP Proxy"
|
|
834
|
|
835 #: lib/rfc959.c:32
|
|
836 msgid "Custom"
|
|
837 msgstr "Tilpasset"
|
|
838
|
|
839 #: lib/rfc959.c:41
|
|
840 msgid "Email address:"
|
|
841 msgstr "Epostadresse:"
|
|
842
|
|
843 #: lib/rfc959.c:43
|
|
844 msgid ""
|
|
845 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
846 "server as anonymous"
|
|
847 msgstr ""
|
|
848
|
|
849 #: lib/rfc959.c:57
|
|
850 msgid "Proxy account:"
|
|
851 msgstr "Proxy-konto:"
|
|
852
|
|
853 #: lib/rfc959.c:59
|
|
854 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
855 msgstr "Din brannmurkonto (valgfritt)"
|
|
856
|
|
857 #: lib/rfc959.c:61
|
|
858 msgid "Proxy server type:"
|
262
|
859 msgstr "Type proxyserver:"
|
231
|
860
|
|
861 #: lib/rfc959.c:64
|
|
862 #, no-c-format
|
|
863 msgid ""
|
|
864 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
865 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
866 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
867 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
868 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
869 "can you type in %pu"
|
|
870 msgstr ""
|
|
871
|
|
872 #: lib/rfc959.c:67
|
|
873 msgid "Passive file transfers"
|
|
874 msgstr "Passive filoverføringer"
|
|
875
|
|
876 #: lib/rfc959.c:70
|
|
877 msgid ""
|
|
878 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
879 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
880 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
881 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
882 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
883 "attempt to connect to it."
|
|
884 msgstr ""
|
|
885
|
|
886 #: lib/rfc959.c:72
|
|
887 #, fuzzy
|
|
888 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
889 msgstr "Utvid symbolske lenker på fjernmaskinen"
|
|
890
|
|
891 #: lib/rfc959.c:75
|
|
892 msgid ""
|
|
893 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
894 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
895 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
896 "option to LIST"
|
|
897 msgstr ""
|
|
898
|
|
899 #: lib/rfc959.c:77
|
|
900 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
262
|
901 msgstr "Overfør filer i ASCII-modus"
|
231
|
902
|
|
903 #: lib/rfc959.c:80
|
|
904 msgid ""
|
|
905 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
906 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
907 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
908 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
909 "this."
|
|
910 msgstr ""
|
|
911
|
|
912 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
|
|
913 #, c-format
|
|
914 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
|
915 msgstr ""
|
|
916
|
|
917 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
|
|
918 #, c-format
|
|
919 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
920 msgstr ""
|
|
921
|
|
922 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
|
|
923 #, c-format
|
|
924 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
925 msgstr "Kunne ikke opprette dataoppkobling: %s\n"
|
|
926
|
|
927 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
|
|
928 #, fuzzy, c-format
|
|
929 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
930 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
931
|
|
932 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
|
|
933 #, c-format
|
|
934 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
935 msgstr "Kan ikke tilknytte port: %s\n"
|
|
936
|
|
937 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
|
|
938 #, c-format
|
|
939 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
940 msgstr "Kan ikke lytte på port %d: %s\n"
|
|
941
|
|
942 #: lib/rfc959.c:756
|
|
943 msgid ""
|
|
944 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
945 msgstr ""
|
|
946
|
|
947 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
|
|
948 #, c-format
|
|
949 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
950 msgstr ""
|
|
951
|
|
952 #: lib/rfc959.c:851
|
|
953 #, fuzzy, c-format
|
|
954 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
|
955 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
956
|
|
957 #: lib/rfc959.c:923
|
|
958 #, fuzzy, c-format
|
|
959 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
960 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"
|
|
961
|
262
|
962 #: lib/rfc959.c:1422
|
231
|
963 msgid "total"
|
|
964 msgstr "totalt"
|
|
965
|
262
|
966 #: lib/rfc959.c:1424
|
231
|
967 #, c-format
|
|
968 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
969 msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke liste %s\n"
|
|
970
|
|
971 #: lib/sshv2.c:28
|
|
972 msgid "SSH"
|
|
973 msgstr "SSH"
|
|
974
|
|
975 #: lib/sshv2.c:31
|
|
976 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
977 msgstr "SSH programnavn:"
|
|
978
|
|
979 #: lib/sshv2.c:33
|
|
980 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
981 msgstr "Sti til SSH-programfilen"
|
|
982
|
|
983 #: lib/sshv2.c:34
|
|
984 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
985 msgstr "Ekstraparametre for SSH"
|
|
986
|
|
987 #: lib/sshv2.c:36
|
|
988 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
989 msgstr "Ekstra parametre for å sende til SSH"
|
|
990
|
|
991 #: lib/sshv2.c:37
|
|
992 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
993 msgstr "SSH2 sftp-server-sti:"
|
|
994
|
|
995 #: lib/sshv2.c:39
|
|
996 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
997 msgstr "Standardsti til fjern SSH2 sftp-server"
|
|
998
|
|
999 #: lib/sshv2.c:41
|
|
1000 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
1001 msgstr ""
|
|
1002
|
|
1003 #: lib/sshv2.c:44
|
|
1004 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
1005 msgstr ""
|
|
1006
|
|
1007 #: lib/sshv2.c:45
|
|
1008 msgid "Use ssh-askpass utility"
|
|
1009 msgstr ""
|
|
1010
|
|
1011 #: lib/sshv2.c:48
|
|
1012 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
|
1013 msgstr ""
|
|
1014
|
|
1015 #: lib/sshv2.c:50
|
|
1016 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
1017 msgstr ""
|
|
1018
|
|
1019 #: lib/sshv2.c:53
|
|
1020 msgid ""
|
|
1021 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
1022 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
1023 msgstr ""
|
|
1024
|
|
1025 #: lib/sshv2.c:257
|
1
|
1026 #, c-format
|
|
1027 msgid "Running program %s\n"
|
28
|
1028 msgstr "Starter program: %s\n"
|
1
|
1029
|
262
|
1030 #: lib/sshv2.c:304 lib/sshv2.c:329
|
78
|
1031 msgid "WARNING"
|
|
1032 msgstr ""
|
|
1033
|
262
|
1034 #: lib/sshv2.c:371
|
78
|
1035 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
1036 msgstr ""
|
|
1037
|
262
|
1038 #: lib/sshv2.c:374
|
78
|
1039 msgid ""
|
|
1040 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
1041 "this question appropriately.\n"
|
|
1042 msgstr ""
|
|
1043
|
262
|
1044 #: lib/sshv2.c:377
|
78
|
1045 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
1046 msgstr ""
|
|
1047
|
262
|
1048 #: lib/sshv2.c:416
|
78
|
1049 #, c-format
|
|
1050 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
1051 msgstr ""
|
|
1052
|
262
|
1053 #: lib/sshv2.c:422
|
78
|
1054 #, c-format
|
|
1055 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
1056 msgstr ""
|
|
1057
|
262
|
1058 #: lib/sshv2.c:431
|
1
|
1059 #, c-format
|
78
|
1060 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
1061 msgstr ""
|
|
1062
|
262
|
1063 #: lib/sshv2.c:436
|
78
|
1064 #, fuzzy, c-format
|
|
1065 msgid "%d: Close\n"
|
|
1066 msgstr " Lukk "
|
|
1067
|
262
|
1068 #: lib/sshv2.c:442
|
78
|
1069 #, fuzzy, c-format
|
|
1070 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
1071 msgstr "Opprett katalog"
|
|
1072
|
262
|
1073 #: lib/sshv2.c:447
|
78
|
1074 #, fuzzy, c-format
|
|
1075 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1076 msgstr "Opprett katalog"
|
|
1077
|
262
|
1078 #: lib/sshv2.c:451
|
78
|
1079 #, fuzzy, c-format
|
|
1080 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1081 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
|
|
1082
|
262
|
1083 #: lib/sshv2.c:456
|
78
|
1084 #, fuzzy, c-format
|
|
1085 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1086 msgstr "Opprett katalog"
|
|
1087
|
262
|
1088 #: lib/sshv2.c:461
|
78
|
1089 #, fuzzy, c-format
|
|
1090 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1091 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1092
|
262
|
1093 #: lib/sshv2.c:466
|
1
|
1094 #, c-format
|
78
|
1095 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1096 msgstr ""
|
|
1097
|
262
|
1098 #: lib/sshv2.c:471
|
78
|
1099 #, c-format
|
|
1100 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1101 msgstr ""
|
|
1102
|
262
|
1103 #: lib/sshv2.c:475
|
1
|
1104 #, c-format
|
78
|
1105 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1106 msgstr ""
|
|
1107
|
262
|
1108 #: lib/sshv2.c:492
|
78
|
1109 #, c-format
|
|
1110 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1111 msgstr ""
|
|
1112
|
262
|
1113 #: lib/sshv2.c:497
|
78
|
1114 #, c-format
|
|
1115 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1116 msgstr ""
|
|
1117
|
262
|
1118 #: lib/sshv2.c:510 src/gtk/bookmarks.c:1014 src/gtk/bookmarks.c:1251
|
|
1119 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1106
|
|
1120 #: src/gtk/options_dialog.c:1308 src/gtk/transfer.c:2046
|
78
|
1121 msgid "OK"
|
|
1122 msgstr "OK"
|
|
1123
|
262
|
1124 #: lib/sshv2.c:513
|
78
|
1125 msgid "EOF"
|
|
1126 msgstr ""
|
|
1127
|
262
|
1128 #: lib/sshv2.c:516
|
1
|
1129 #, fuzzy
|
78
|
1130 msgid "No such file or directory"
|
|
1131 msgstr "bruk: chdir <katalog>\n"
|
|
1132
|
262
|
1133 #: lib/sshv2.c:519
|
78
|
1134 msgid "Permission denied"
|
|
1135 msgstr ""
|
|
1136
|
262
|
1137 #: lib/sshv2.c:522
|
78
|
1138 #, fuzzy
|
|
1139 msgid "Failure"
|
|
1140 msgstr "/_Fil"
|
|
1141
|
262
|
1142 #: lib/sshv2.c:525
|
78
|
1143 msgid "Bad message"
|
|
1144 msgstr ""
|
|
1145
|
262
|
1146 #: lib/sshv2.c:528
|
78
|
1147 #, fuzzy
|
|
1148 msgid "No connection"
|
|
1149 msgstr "Ikke oppkoblet"
|
|
1150
|
262
|
1151 #: lib/sshv2.c:531
|
78
|
1152 #, fuzzy
|
|
1153 msgid "Connection lost"
|
|
1154 msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n"
|
|
1155
|
262
|
1156 #: lib/sshv2.c:534
|
78
|
1157 #, fuzzy
|
|
1158 msgid "Operation unsupported"
|
|
1159 msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n"
|
|
1160
|
262
|
1161 #: lib/sshv2.c:537
|
78
|
1162 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1163 msgstr ""
|
|
1164
|
262
|
1165 #: lib/sshv2.c:574
|
1
|
1166 #, fuzzy, c-format
|
|
1167 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1168 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n"
|
|
1169
|
262
|
1170 #: lib/sshv2.c:632 lib/sshv2.c:1116 lib/sshv2.c:1951 lib/sshv2.c:2044
|
|
1171 #: lib/sshv2.c:2132
|
231
|
1172 #, c-format
|
|
1173 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1174 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n"
|
|
1175
|
262
|
1176 #: lib/sshv2.c:638
|
231
|
1177 msgid ""
|
|
1178 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1179 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1180 msgstr ""
|
|
1181
|
262
|
1182 #: lib/sshv2.c:714 lib/sshv2.c:727 lib/sshv2.c:749 lib/sshv2.c:817
|
|
1183 #: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:1039 lib/sshv2.c:1107 lib/sshv2.c:1220
|
|
1184 #: lib/sshv2.c:1233 lib/sshv2.c:1246 lib/sshv2.c:1259 lib/sshv2.c:1315
|
|
1185 #: lib/sshv2.c:1380 lib/sshv2.c:1840 lib/sshv2.c:1942 lib/sshv2.c:2035
|
|
1186 #: lib/sshv2.c:2120 lib/sshv2.c:2205
|
1
|
1187 #, fuzzy
|
78
|
1188 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
1189 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"
|
|
1190
|
262
|
1191 #: lib/sshv2.c:866
|
231
|
1192 #, c-format
|
|
1193 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1194 msgstr "Kunne ikke koble til %s\n"
|
|
1195
|
262
|
1196 #: lib/sshv2.c:959
|
231
|
1197 #, c-format
|
|
1198 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1199 msgstr "Koblet til SSH-server %s\n"
|
|
1200
|
|
1201 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1202 msgid "SSL Engine"
|
1
|
1203 msgstr ""
|
|
1204
|
231
|
1205 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1206 msgid "SSL Entropy File:"
|
1
|
1207 msgstr ""
|
|
1208
|
231
|
1209 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1210 msgid "SSL entropy file"
|
|
1211 msgstr ""
|
|
1212
|
|
1213 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1214 msgid "Entropy Seed Length:"
|
|
1215 msgstr ""
|
|
1216
|
|
1217 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1218 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
78
|
1219 msgstr ""
|
|
1220
|
231
|
1221 #: lib/sslcommon.c:99
|
|
1222 #, c-format
|
|
1223 msgid ""
|
|
1224 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1225 "Issuer = %s\n"
|
|
1226 "Subject = %s\n"
|
|
1227 "Error %i:%s\n"
|
|
1228 msgstr ""
|
|
1229
|
|
1230 #: lib/sslcommon.c:121
|
1
|
1231 #, fuzzy
|
231
|
1232 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
|
1233 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
1234
|
|
1235 #: lib/sslcommon.c:180
|
|
1236 #, c-format
|
|
1237 msgid ""
|
|
1238 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1239 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1240 msgstr ""
|
|
1241
|
|
1242 #: lib/sslcommon.c:287
|
|
1243 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
|
|
1244 msgstr ""
|
|
1245
|
|
1246 #: lib/sslcommon.c:302
|
|
1247 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
|
1248 msgstr ""
|
|
1249
|
|
1250 #: lib/sslcommon.c:313
|
|
1251 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1252 msgstr ""
|
|
1253
|
|
1254 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
|
|
1255 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
|
1256 msgstr ""
|
|
1257
|
|
1258 #: lib/sslcommon.c:349
|
|
1259 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
|
1260 msgstr ""
|
|
1261
|
|
1262 #: lib/sslcommon.c:359
|
|
1263 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
1
|
1264 msgstr ""
|
|
1265
|
231
|
1266 #: lib/sslcommon.c:377
|
|
1267 #, fuzzy, c-format
|
|
1268 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1269 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til cache: %s\n"
|
|
1270
|
262
|
1271 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:912 src/gtk/menu-items.c:58
|
|
1272 #: src/gtk/menu-items.c:88 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
|
231
|
1273 #, c-format
|
|
1274 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1275 msgstr "%s: Trykk på stoppknappen før du gjør noe annet\n"
|
|
1276
|
|
1277 #: src/gtk/bookmarks.c:38
|
|
1278 msgid "Run Bookmark"
|
|
1279 msgstr "Åpne bokmerke"
|
|
1280
|
262
|
1281 #: src/gtk/bookmarks.c:65
|
231
|
1282 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1283 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et navn på bokmerket\n"
|
|
1284
|
262
|
1285 #: src/gtk/bookmarks.c:72
|
231
|
1286 #, c-format
|
|
1287 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1288 msgstr ""
|
|
1289 "Legge til bokmerke: Kan ikke legge til %s fordi bokmerket allerede finnes\n"
|
|
1290
|
262
|
1291 #: src/gtk/bookmarks.c:129 src/gtk/bookmarks.c:140
|
231
|
1292 msgid "Add Bookmark"
|
|
1293 msgstr "Legg til bokmerke"
|
|
1294
|
262
|
1295 #: src/gtk/bookmarks.c:136
|
231
|
1296 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1297 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et vertsmaskinnavn\n"
|
|
1298
|
262
|
1299 #: src/gtk/bookmarks.c:140
|
231
|
1300 msgid ""
|
|
1301 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1302 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1303 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1304 msgstr ""
|
|
1305 "Skriv in navnet på bokmerket du vil legga til\n"
|
|
1306 "Du kan legge det inn i en undermeny med hjelp av /\n"
|
|
1307 "(F.eks. Linux Sites/Debian)"
|
|
1308
|
262
|
1309 #: src/gtk/bookmarks.c:140
|
231
|
1310 msgid "Remember password"
|
|
1311 msgstr "Husk passord"
|
|
1312
|
262
|
1313 #: src/gtk/bookmarks.c:466 src/gtk/bookmarks.c:476
|
231
|
1314 msgid "New Folder"
|
|
1315 msgstr "Ny mappe"
|
|
1316
|
262
|
1317 #: src/gtk/bookmarks.c:467
|
231
|
1318 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1319 msgstr "Skriv inn navnet på den nye mappa"
|
|
1320
|
262
|
1321 #: src/gtk/bookmarks.c:477
|
231
|
1322 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1323 msgstr "Skriv inn navnet på den nye oppføringen"
|
|
1324
|
262
|
1325 #: src/gtk/bookmarks.c:550
|
231
|
1326 #, c-format
|
|
1327 msgid ""
|
|
1328 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1329 "%s and all it's children?"
|
1
|
1330 msgstr ""
|
231
|
1331 "Er du sikker på at du vil fjerne bokmerket\n"
|
|
1332 "%s og dets innhold?"
|
|
1333
|
262
|
1334 #: src/gtk/bookmarks.c:551
|
231
|
1335 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1336 msgstr "Slett bokmerke"
|
|
1337
|
262
|
1338 #: src/gtk/bookmarks.c:578
|
231
|
1339 msgid "Bookmarks"
|
|
1340 msgstr "Bokmerker"
|
|
1341
|
262
|
1342 #: src/gtk/bookmarks.c:820 src/gtk/bookmarks.c:823
|
231
|
1343 msgid "Edit Entry"
|
|
1344 msgstr "Rediger post"
|
|
1345
|
262
|
1346 #: src/gtk/bookmarks.c:860
|
231
|
1347 msgid "Description:"
|
|
1348 msgstr "Beskrivelse:"
|
|
1349
|
262
|
1350 #: src/gtk/bookmarks.c:875
|
231
|
1351 msgid "Hostname:"
|
|
1352 msgstr "Vertsmaskinnavn:"
|
|
1353
|
262
|
1354 #: src/gtk/bookmarks.c:888
|
231
|
1355 msgid "Port:"
|
|
1356 msgstr "Port:"
|
|
1357
|
262
|
1358 #: src/gtk/bookmarks.c:905
|
231
|
1359 msgid "Protocol:"
|
|
1360 msgstr "Protokoll:"
|
|
1361
|
262
|
1362 #: src/gtk/bookmarks.c:929
|
231
|
1363 msgid "Remote Directory:"
|
|
1364 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1365
|
262
|
1366 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
231
|
1367 msgid "Local Directory:"
|
|
1368 msgstr "Lokalkatalog:"
|
|
1369
|
262
|
1370 #: src/gtk/bookmarks.c:959
|
231
|
1371 msgid "Username:"
|
|
1372 msgstr "Brukernavn:"
|
|
1373
|
262
|
1374 #: src/gtk/bookmarks.c:972
|
231
|
1375 msgid "Password:"
|
|
1376 msgstr "Passord:"
|
|
1377
|
262
|
1378 #: src/gtk/bookmarks.c:986
|
231
|
1379 msgid "Account:"
|
|
1380 msgstr "Konto:"
|
|
1381
|
262
|
1382 #: src/gtk/bookmarks.c:1000
|
231
|
1383 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1384 msgstr "Logg inn som ANONYMOUS"
|
|
1385
|
262
|
1386 #: src/gtk/bookmarks.c:1026 src/gtk/bookmarks.c:1261
|
|
1387 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1117
|
|
1388 #: src/gtk/options_dialog.c:1319 src/gtk/transfer.c:2058
|
231
|
1389 msgid " Cancel "
|
|
1390 msgstr " Avbryt "
|
|
1391
|
262
|
1392 #: src/gtk/bookmarks.c:1036 src/gtk/options_dialog.c:1330
|
231
|
1393 msgid "Apply"
|
|
1394 msgstr "Utfør"
|
|
1395
|
262
|
1396 #: src/gtk/bookmarks.c:1178
|
231
|
1397 msgid "/_File"
|
|
1398 msgstr "/_Fil"
|
|
1399
|
262
|
1400 #: src/gtk/bookmarks.c:1179
|
231
|
1401 msgid "/File/tearoff"
|
|
1402 msgstr "/Fil/tearoff"
|
|
1403
|
262
|
1404 #: src/gtk/bookmarks.c:1180
|
231
|
1405 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1406 msgstr "/Fil/Ny mappe..."
|
|
1407
|
262
|
1408 #: src/gtk/bookmarks.c:1181
|
231
|
1409 msgid "/File/New Item..."
|
|
1410 msgstr "/Fil/Ny oppføring"
|
|
1411
|
262
|
1412 #: src/gtk/bookmarks.c:1182
|
231
|
1413 msgid "/File/Delete"
|
|
1414 msgstr "/Fil/Slett"
|
|
1415
|
|
1416 #: src/gtk/bookmarks.c:1183
|
262
|
1417 msgid "/File/Properties..."
|
|
1418 msgstr "/Fil/Egenskaper"
|
|
1419
|
|
1420 #: src/gtk/bookmarks.c:1184
|
231
|
1421 msgid "/File/sep"
|
|
1422 msgstr "/Fil/sep"
|
|
1423
|
262
|
1424 #: src/gtk/bookmarks.c:1185
|
231
|
1425 msgid "/File/Close"
|
|
1426 msgstr "/Fil/Lukk"
|
|
1427
|
262
|
1428 #: src/gtk/bookmarks.c:1196 src/gtk/bookmarks.c:1199
|
231
|
1429 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1430 msgstr "Rediger bokmerker"
|
|
1431
|
262
|
1432 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:89
|
|
1433 #: src/gtk/menu-items.c:422 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
|
231
|
1434 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
|
|
1435 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1436 msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n"
|
|
1437
|
|
1438 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
|
|
1439 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
|
|
1440 msgid "Chmod"
|
|
1441 msgstr "Chmod"
|
|
1442
|
|
1443 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
|
|
1444 msgid ""
|
|
1445 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1446 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
1
|
1447 msgstr ""
|
231
|
1448 "Du kan nå justere attributtene på filene dine\n"
|
|
1449 "Merk: ikke alle FTP-servere støtter attributendring"
|
|
1450
|
|
1451 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
|
|
1452 msgid "Special"
|
|
1453 msgstr "Spesielt"
|
|
1454
|
|
1455 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
|
1456 msgid "SUID"
|
|
1457 msgstr "SUID"
|
|
1458
|
|
1459 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
|
1460 msgid "SGID"
|
|
1461 msgstr "SGID"
|
|
1462
|
|
1463 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
|
|
1464 msgid "Sticky"
|
|
1465 msgstr "Sticky"
|
|
1466
|
262
|
1467 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:600
|
231
|
1468 msgid "User"
|
|
1469 msgstr "Bruker"
|
|
1470
|
|
1471 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1472 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
|
1473 msgid "Read"
|
|
1474 msgstr "Les"
|
|
1475
|
|
1476 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1477 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
|
1478 msgid "Write"
|
|
1479 msgstr "Skriv"
|
|
1480
|
|
1481 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
|
1482 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
|
|
1483 msgid "Execute"
|
|
1484 msgstr "Kjør"
|
|
1485
|
262
|
1486 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:601
|
231
|
1487 msgid "Group"
|
|
1488 msgstr "Gruppe"
|
|
1489
|
|
1490 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
|
|
1491 msgid "Other"
|
|
1492 msgstr "Andre"
|
|
1493
|
262
|
1494 #: src/gtk/delete_dialog.c:156
|
231
|
1495 #, c-format
|
|
1496 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1497 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld filene og %ld katalogene?"
|
|
1498
|
262
|
1499 #: src/gtk/delete_dialog.c:158
|
231
|
1500 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1501 msgstr "Slett filer/kataloger"
|
|
1502
|
262
|
1503 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1191
|
231
|
1504 msgid "Delete"
|
|
1505 msgstr "Slett"
|
|
1506
|
|
1507 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
|
|
1508 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1509 msgstr "Dra og slipp"
|
|
1510
|
|
1511 #: src/gtk/dnd.c:234
|
|
1512 #, c-format
|
|
1513 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1514 msgstr "Mottok URL %s\n"
|
|
1515
|
|
1516 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
|
1517 msgid "Exit"
|
|
1518 msgstr "Avslutt"
|
|
1519
|
|
1520 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
|
1521 msgid ""
|
|
1522 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1523 "Are you sure you want to exit?"
|
1
|
1524 msgstr ""
|
231
|
1525 "Filoverføring(er) pågår.\n"
|
|
1526 "Er du sikker på at du vil avslutte?"
|
|
1527
|
262
|
1528 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
231
|
1529 msgid "/_FTP"
|
|
1530 msgstr "/_FTP"
|
|
1531
|
262
|
1532 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
231
|
1533 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1534 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1535
|
262
|
1536 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
231
|
1537 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1538 msgstr "/FTP/Vindu 1"
|
|
1539
|
262
|
1540 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
|
231
|
1541 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1542 msgstr "/FTP/Vindu 2"
|
|
1543
|
262
|
1544 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
231
|
1545 msgid "/FTP/sep"
|
|
1546 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1547
|
262
|
1548 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
231
|
1549 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1550 msgstr "/FTP/Ascii-overføring"
|
|
1551
|
262
|
1552 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
|
231
|
1553 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1554 msgstr "/FTP/Binær overføring"
|
|
1555
|
262
|
1556 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
|
231
|
1557 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1558 msgstr "/FTP/_Tilpass..."
|
|
1559
|
262
|
1560 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
231
|
1561 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1562 msgstr "/FTP/_Avslutt"
|
|
1563
|
262
|
1564 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
231
|
1565 msgid "/_Local"
|
|
1566 msgstr "/_Lokalt"
|
|
1567
|
262
|
1568 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
231
|
1569 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1570 msgstr "/Lokalt/tearoff"
|
|
1571
|
|
1572 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
|
262
|
1573 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1574 msgstr "/Lokalt/Åpne _URL..."
|
|
1575
|
|
1576 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
|
231
|
1577 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1578 msgstr "/Lokalt/Koble fra"
|
|
1579
|
262
|
1580 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
231
|
1581 msgid "/Local/sep"
|
|
1582 msgstr "/Lokalt/sep"
|
|
1583
|
262
|
1584 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
|
231
|
1585 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1586 msgstr "/Lokalt/Bytt filfilter..."
|
|
1587
|
262
|
1588 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
231
|
1589 #, fuzzy
|
|
1590 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1591 msgstr "/Lokalt/Velg alle"
|
|
1592
|
|
1593 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
262
|
1594 msgid "/Local/Select All"
|
|
1595 msgstr "/Lokalt/Velg alle"
|
231
|
1596
|
|
1597 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
262
|
1598 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1599 msgstr "/Lokalt/Velg alle filer"
|
|
1600
|
|
1601 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
231
|
1602 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1603 msgstr "/Lokalt/Velg bort alt"
|
|
1604
|
262
|
1605 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
1
|
1606 #, fuzzy
|
231
|
1607 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1608 msgstr "/Lokalt/Opprett katalog..."
|
|
1609
|
262
|
1610 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
231
|
1611 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1612 msgstr "/Lokalt/Send SITE-kommando"
|
|
1613
|
262
|
1614 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
231
|
1615 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1616 msgstr "/Lokalt/Bytt katalog"
|
|
1617
|
262
|
1618 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
231
|
1619 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1620 msgstr "/Lokalt/Chmod..."
|
|
1621
|
262
|
1622 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
231
|
1623 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1624 msgstr "/Lokalt/Opprett katalog..."
|
|
1625
|
262
|
1626 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
231
|
1627 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1628 msgstr "/Lokalt/Bytt navn..."
|
|
1629
|
262
|
1630 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
231
|
1631 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1632 msgstr "/Lokalt/Slett..."
|
|
1633
|
262
|
1634 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
231
|
1635 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1636 msgstr "/Lokalt/Rediger..."
|
|
1637
|
262
|
1638 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
231
|
1639 msgid "/Local/View..."
|
|
1640 msgstr "/Lokalt/Vis..."
|
|
1641
|
262
|
1642 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
231
|
1643 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1644 msgstr "/Lokalt/Oppdater"
|
|
1645
|
262
|
1646 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
231
|
1647 msgid "/_Remote"
|
|
1648 msgstr "/_Fjernt"
|
|
1649
|
262
|
1650 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
231
|
1651 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1652 msgstr "/Fjernt/tearoff"
|
|
1653
|
262
|
1654 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
|
231
|
1655 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1656 msgstr "/Fjernt/Åpne _URL..."
|
|
1657
|
262
|
1658 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197
|
231
|
1659 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1660 msgstr "/Fjernt/Koble fra"
|
|
1661
|
262
|
1662 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205
|
231
|
1663 msgid "/Remote/sep"
|
|
1664 msgstr "/Fjernt/sep"
|
|
1665
|
262
|
1666 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
231
|
1667 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1668 msgstr "/Fjernt/Bytt filfilter..."
|
|
1669
|
262
|
1670 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
1
|
1671 #, fuzzy
|
231
|
1672 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1673 msgstr "/Lokalt/Velg alle"
|
|
1674
|
262
|
1675 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
231
|
1676 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1677 msgstr "/Fjernt/Velg alt"
|
|
1678
|
262
|
1679 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
231
|
1680 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1681 msgstr "/Fjernt/Velg alle filer"
|
|
1682
|
262
|
1683 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204
|
231
|
1684 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1685 msgstr "/Fjernt/Velg bort alle"
|
|
1686
|
262
|
1687 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
1
|
1688 #, fuzzy
|
231
|
1689 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1690 msgstr "/Fjernt/Opprett katalog..."
|
|
1691
|
262
|
1692 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
231
|
1693 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1694 msgstr "/Fjernt/Send SITE-kommando..."
|
|
1695
|
262
|
1696 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
|
231
|
1697 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1698 msgstr "/Fjernt/Bytt katalog"
|
|
1699
|
262
|
1700 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
231
|
1701 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1702 msgstr "/Fjernt/Chmod..."
|
|
1703
|
262
|
1704 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
|
231
|
1705 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1706 msgstr "/Fjernt/Opprett katalog..."
|
|
1707
|
262
|
1708 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
231
|
1709 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1710 msgstr "/Fjernt/Bytt navn..."
|
|
1711
|
262
|
1712 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
|
231
|
1713 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1714 msgstr "/Fjernt/Ta bort..."
|
|
1715
|
262
|
1716 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
231
|
1717 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1718 msgstr "/Fjernt/Rediger..."
|
|
1719
|
262
|
1720 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
231
|
1721 msgid "/Remote/View..."
|
|
1722 msgstr "/Fjernt/Vis..."
|
|
1723
|
262
|
1724 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
231
|
1725 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1726 msgstr "/Fjernt/Oppdater"
|
|
1727
|
262
|
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
231
|
1729 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1730 msgstr "/_Bokmerker"
|
|
1731
|
262
|
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
231
|
1733 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1734 msgstr "/Bokmerker/tearoff"
|
|
1735
|
262
|
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
|
231
|
1737 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1738 msgstr "/Bokmerker/Legg til bokmerke"
|
|
1739
|
262
|
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
231
|
1741 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1742 msgstr "/Bokmerker/Rediger bokmerker"
|
|
1743
|
262
|
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
231
|
1745 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1746 msgstr "/Bokmerker/sep"
|
|
1747
|
262
|
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
231
|
1749 msgid "/_Transfers"
|
|
1750 msgstr "/_Overføringer"
|
|
1751
|
262
|
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
231
|
1753 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1754 msgstr "/Overføringer/tearoff"
|
|
1755
|
262
|
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
231
|
1757 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1758 msgstr "/Overføringer/Start overføring"
|
|
1759
|
262
|
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
|
231
|
1761 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1762 msgstr "/Overføringer/Avbryt overføring"
|
|
1763
|
262
|
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
231
|
1765 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1766 msgstr "/Overføringer/sep"
|
|
1767
|
262
|
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
|
231
|
1769 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1770 msgstr "/Overføringer/Hopp over fil"
|
|
1771
|
262
|
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229
|
231
|
1773 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1774 msgstr "/Overføringer/Fjern fil"
|
|
1775
|
262
|
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231
|
231
|
1777 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1778 msgstr "/Overføringer/Flytt fil _opp"
|
|
1779
|
262
|
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233
|
231
|
1781 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1782 msgstr "/Overføringer/Flytt fil _ned"
|
|
1783
|
|
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
|
262
|
1785 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1786 msgstr "/Overføringer/Last ned filer"
|
231
|
1787
|
|
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
|
262
|
1789 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1790 msgstr "/Overføringer/Send filer"
|
|
1791
|
|
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
|
231
|
1793 msgid "/L_ogging"
|
|
1794 msgstr "/_Logging"
|
|
1795
|
262
|
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
|
231
|
1797 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
1798 msgstr "/Logging/tearoff"
|
|
1799
|
262
|
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
|
231
|
1801 msgid "/Logging/Clear"
|
|
1802 msgstr "/Logging/Tøm logg"
|
|
1803
|
262
|
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
|
231
|
1805 msgid "/Logging/View log..."
|
|
1806 msgstr "/Logging/Vis logg..."
|
|
1807
|
262
|
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
231
|
1809 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
1810 msgstr "/Logging/Lagre logg..."
|
|
1811
|
262
|
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
|
231
|
1813 msgid "/Tool_s"
|
|
1814 msgstr "/_Verktøy"
|
|
1815
|
262
|
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
231
|
1817 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
1818 msgstr "/Verktøy/tearoff"
|
|
1819
|
262
|
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
231
|
1821 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
1822 msgstr "/Verktøy/Sammenlign vinduer"
|
|
1823
|
262
|
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
231
|
1825 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
1826 msgstr "/Verktøy/Tøm cache"
|
|
1827
|
262
|
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
|
231
|
1829 msgid "/_Help"
|
|
1830 msgstr "/_Hjelp"
|
|
1831
|
|
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
262
|
1833 msgid "/Help/tearoff"
|
|
1834 msgstr "/Hjelp/tearoff"
|
|
1835
|
|
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249
|
231
|
1837 msgid "/Help/About..."
|
|
1838 msgstr "/Hjelp/Om..."
|
|
1839
|
262
|
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
231
|
1841 msgid "Host: "
|
|
1842 msgstr "Vertsmaskin: "
|
|
1843
|
262
|
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
231
|
1845 msgid "Port: "
|
|
1846 msgstr "Port: "
|
|
1847
|
262
|
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
231
|
1849 msgid "User: "
|
|
1850 msgstr "Bruker: "
|
|
1851
|
262
|
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:421
|
231
|
1853 msgid "Pass: "
|
|
1854 msgstr "Passord: "
|
|
1855
|
262
|
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:598 src/gtk/gftp-gtk.c:802 src/gtk/transfer.c:1887
|
231
|
1857 msgid "Filename"
|
|
1858 msgstr "Filnavn"
|
|
1859
|
262
|
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:599
|
231
|
1861 msgid "Size"
|
|
1862 msgstr "Størrelse"
|
|
1863
|
262
|
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:602
|
231
|
1865 msgid "Date"
|
|
1866 msgstr "Dato"
|
|
1867
|
262
|
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:603
|
231
|
1869 msgid "Attribs"
|
|
1870 msgstr "Attributter"
|
|
1871
|
262
|
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:803
|
231
|
1873 msgid "Progress"
|
|
1874 msgstr "Progresjon"
|
|
1875
|
262
|
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:913 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
|
231
|
1877 msgid "Connect"
|
|
1878 msgstr "Koble til"
|
|
1879
|
262
|
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:935
|
231
|
1881 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
1882 msgstr "Feil: Du må skrive inn en vertsmaskin å koble opp mot\n"
|
|
1883
|
262
|
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1170
|
1
|
1885 msgid ""
|
231
|
1886 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
1
|
1887 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1888 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1889 msgstr ""
|
231
|
1890 ">. Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet må "
|
|
1891 "du gjerne sende dem til meg på mail. Du kan alltid finne de siste nyhetene "
|
|
1892 "om gFTP på min webside: http://www.gftp.org\n"
|
|
1893
|
262
|
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1172 src/text/gftp-text.c:150
|
1
|
1895 msgid ""
|
|
1896 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1897 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1898 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1899 msgstr ""
|
|
1900 "gFTP levereres HELT UTEN NOEN GARANTI; for detaljer les COPYING-filen. Dette "
|
|
1901 "er gratis programvare, og du står fritt til å distribuere den videre med "
|
|
1902 "visse forbehold; for detaljer se COPYING-filen.\n"
|
|
1903
|
262
|
1904 #: src/gtk/menu-items.c:59 src/gtk/menu-items.c:89
|
1
|
1905 msgid "OpenURL"
|
|
1906 msgstr "Åpne URL"
|
|
1907
|
262
|
1908 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
|
1
|
1909 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1910 msgstr "Åpne URL: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
1911
|
262
|
1912 #: src/gtk/menu-items.c:119
|
1
|
1913 msgid "Connect via URL"
|
|
1914 msgstr "Koble til med URL"
|
|
1915
|
262
|
1916 #: src/gtk/menu-items.c:119
|
1
|
1917 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
1918 msgstr "Skriv en FTP-URL å koble til"
|
|
1919
|
262
|
1920 #: src/gtk/menu-items.c:152
|
1
|
1921 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1922 msgstr ""
|
|
1923 "Bytt filfilter: Operasjonen avbrutt...du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
1924
|
262
|
1925 #: src/gtk/menu-items.c:189 src/gtk/menu-items.c:192
|
26
|
1926 msgid "Change Filespec"
|
|
1927 msgstr "Endre filfilter"
|
|
1928
|
262
|
1929 #: src/gtk/menu-items.c:192
|
26
|
1930 msgid "Enter the new file specification"
|
|
1931 msgstr "Skriv inn nytt filfilter"
|
|
1932
|
262
|
1933 #: src/gtk/menu-items.c:220 src/gtk/menu-items.c:592 src/gtk/menu-items.c:650
|
231
|
1934 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
|
26
|
1935 #, fuzzy, c-format
|
|
1936 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
1937 msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving\n"
|
|
1938
|
262
|
1939 #: src/gtk/menu-items.c:246
|
26
|
1940 #, fuzzy
|
|
1941 msgid "Save Directory Listing"
|
|
1942 msgstr "Henter katalogliste"
|
|
1943
|
262
|
1944 #: src/gtk/menu-items.c:363
|
1
|
1945 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1946 msgstr "SITE: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
1947
|
262
|
1948 #: src/gtk/menu-items.c:382 src/gtk/menu-items.c:385
|
26
|
1949 msgid "Site"
|
|
1950 msgstr "Host"
|
|
1951
|
262
|
1952 #: src/gtk/menu-items.c:385
|
26
|
1953 msgid "Enter site-specific command"
|
|
1954 msgstr "Skriv inn vertsmaskinspesifikk kommando"
|
|
1955
|
262
|
1956 #: src/gtk/menu-items.c:484 src/gtk/menu-items.c:518
|
1
|
1957 msgid "Chdir"
|
|
1958 msgstr "Chdir"
|
|
1959
|
262
|
1960 #: src/gtk/menu-items.c:616 src/gtk/menu-items.c:674
|
1
|
1961 #, c-format
|
|
1962 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
28
|
1963 msgstr "Feil: En feil oppsto da %s skulle skrives til disk: %s\n"
|
1
|
1964
|
262
|
1965 #: src/gtk/menu-items.c:685
|
1
|
1966 #, c-format
|
|
1967 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
1968 msgstr "Loggfil lagret til %s\n"
|
|
1969
|
262
|
1970 #: src/gtk/menu-items.c:697
|
26
|
1971 msgid "Save Log"
|
|
1972 msgstr "Lagre logg"
|
|
1973
|
262
|
1974 #: src/gtk/menu-items.c:733
|
1
|
1975 #, c-format
|
|
1976 msgid ""
|
|
1977 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
1978 "either %s or in %s"
|
|
1979 msgstr ""
|
|
1980 "Kan ikke finne lisensavtalefilen COPYING. Vennligst kontroller at den finnes "
|
|
1981 "i %s eller %s"
|
|
1982
|
262
|
1983 #: src/gtk/menu-items.c:737 src/gtk/menu-items.c:742
|
1
|
1984 msgid "About gFTP"
|
|
1985 msgstr "Om gFTP"
|
|
1986
|
262
|
1987 #: src/gtk/menu-items.c:773
|
|
1988 #, fuzzy, c-format
|
1
|
1989 msgid ""
|
|
1990 "%s\n"
|
262
|
1991 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
1
|
1992 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
1993 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
1994 msgstr ""
|
|
1995 "%s\n"
|
|
1996 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
1997 "Offisiell hjemmeside: http://www.gftp.org/\n"
|
|
1998 "Logo av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
1999
|
262
|
2000 #: src/gtk/menu-items.c:774 src/text/gftp-text.c:390
|
231
|
2001 msgid "Translated by"
|
|
2002 msgstr ""
|
|
2003 "Oversatt av\n"
|
|
2004 "Anders Henriksen <anders@henrix.no>"
|
|
2005
|
262
|
2006 #: src/gtk/menu-items.c:785
|
1
|
2007 msgid "About"
|
|
2008 msgstr "Om"
|
|
2009
|
262
|
2010 #: src/gtk/menu-items.c:834
|
1
|
2011 msgid "License Agreement"
|
|
2012 msgstr "Lisensavtale"
|
|
2013
|
262
|
2014 #: src/gtk/menu-items.c:840 src/gtk/view_dialog.c:377
|
1
|
2015 msgid " Close "
|
|
2016 msgstr " Lukk "
|
|
2017
|
262
|
2018 #: src/gtk/menu-items.c:922
|
1
|
2019 msgid "Compare Windows"
|
|
2020 msgstr "Sammenlign vinduer"
|
|
2021
|
231
|
2022 #: src/gtk/misc-gtk.c:214
|
1
|
2023 msgid "Refresh"
|
|
2024 msgstr "Oppdater"
|
|
2025
|
231
|
2026 #: src/gtk/misc-gtk.c:303
|
1
|
2027 msgid "All Files"
|
|
2028 msgstr "Alle filer"
|
|
2029
|
231
|
2030 #: src/gtk/misc-gtk.c:310
|
1
|
2031 msgid "] (Cached) ["
|
|
2032 msgstr "] (Cached) ["
|
|
2033
|
231
|
2034 #: src/gtk/misc-gtk.c:324
|
1
|
2035 msgid "Not connected"
|
|
2036 msgstr "Ikke oppkoblet"
|
|
2037
|
231
|
2038 #: src/gtk/misc-gtk.c:410
|
33
|
2039 #, fuzzy, c-format
|
|
2040 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
1
|
2041 msgstr "gFTP-feil: Feil ved åpning av fil %s\n"
|
|
2042
|
231
|
2043 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
1
|
2044 #, c-format
|
|
2045 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2046 msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
2047
|
231
|
2048 #: src/gtk/misc-gtk.c:506
|
1
|
2049 #, c-format
|
|
2050 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2051 msgstr "%s: Den funksjonen er ikke tilgjengelig i denne protokollen\n"
|
|
2052
|
231
|
2053 #: src/gtk/misc-gtk.c:514
|
1
|
2054 #, c-format
|
|
2055 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2056 msgstr "%s: Du kan bare velge én\n"
|
|
2057
|
231
|
2058 #: src/gtk/misc-gtk.c:521
|
1
|
2059 #, c-format
|
|
2060 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2061 msgstr "%s: Du må velge minst én\n"
|
|
2062
|
231
|
2063 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
|
26
|
2064 msgid "Change"
|
|
2065 msgstr "Endre"
|
|
2066
|
231
|
2067 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
|
|
2068 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
|
26
|
2069 msgid "Rename"
|
|
2070 msgstr "Gi nytt navn"
|
|
2071
|
262
|
2072 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1177
|
26
|
2073 msgid "Add"
|
|
2074 msgstr "Legg til"
|
|
2075
|
231
|
2076 #: src/gtk/misc-gtk.c:983
|
26
|
2077 #, fuzzy
|
|
2078 msgid "Cancel"
|
|
2079 msgstr " Avbryt "
|
|
2080
|
231
|
2081 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053
|
26
|
2082 #, fuzzy
|
|
2083 msgid " Yes "
|
|
2084 msgstr " Lukk "
|
|
2085
|
231
|
2086 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063
|
26
|
2087 #, fuzzy
|
|
2088 msgid " No "
|
|
2089 msgstr " Stopp "
|
|
2090
|
231
|
2091 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119
|
1
|
2092 msgid "Getting directory listings"
|
|
2093 msgstr "Henter katalogliste"
|
|
2094
|
231
|
2095 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139
|
1
|
2096 msgid " Stop "
|
|
2097 msgstr " Stopp "
|
|
2098
|
231
|
2099 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
|
1
|
2100 #, c-format
|
|
2101 msgid ""
|
|
2102 "Received %ld directories\n"
|
|
2103 "and %ld files"
|
|
2104 msgstr ""
|
|
2105 "Mottok %ld kataloger\n"
|
|
2106 "og %ld filer"
|
|
2107
|
231
|
2108 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269
|
|
2109 #, c-format
|
|
2110 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2111 msgstr "gFTP-feil: Kan ikke finne filen %s i verken %s eller %s\n"
|
|
2112
|
|
2113 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
|
26
|
2114 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2115 msgstr "Mkdir: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2116
|
231
|
2117 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
|
1
|
2118 msgid "Mkdir"
|
|
2119 msgstr "Mkdir"
|
|
2120
|
231
|
2121 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
1
|
2122 msgid "Make Directory"
|
|
2123 msgstr "Opprett katalog"
|
|
2124
|
231
|
2125 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
1
|
2126 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2127 msgstr "Skriv inn navnet på den nye katalogen"
|
|
2128
|
262
|
2129 #: src/gtk/options_dialog.c:917
|
78
|
2130 msgid "Edit Host"
|
|
2131 msgstr "Rediger vertsmaskinoppføring"
|
|
2132
|
262
|
2133 #: src/gtk/options_dialog.c:917
|
78
|
2134 msgid "Add Host"
|
|
2135 msgstr "Legg til vertsmaskin"
|
|
2136
|
262
|
2137 #: src/gtk/options_dialog.c:949 src/gtk/options_dialog.c:1040
|
78
|
2138 msgid "Domain"
|
|
2139 msgstr "Domene"
|
|
2140
|
262
|
2141 #: src/gtk/options_dialog.c:969
|
78
|
2142 msgid "Network Address"
|
|
2143 msgstr "Nettverksadresse"
|
|
2144
|
262
|
2145 #: src/gtk/options_dialog.c:1002 src/gtk/options_dialog.c:1142
|
1
|
2146 msgid "Netmask"
|
|
2147 msgstr "Nettverksmaske"
|
|
2148
|
262
|
2149 #: src/gtk/options_dialog.c:1148
|
1
|
2150 msgid "Local Hosts"
|
|
2151 msgstr "Lokale vertsmaskiner"
|
|
2152
|
262
|
2153 #: src/gtk/options_dialog.c:1184 src/gtk/view_dialog.c:91
|
1
|
2154 msgid "Edit"
|
|
2155 msgstr "Rediger"
|
|
2156
|
262
|
2157 #: src/gtk/options_dialog.c:1246 src/gtk/options_dialog.c:1251
|
78
|
2158 msgid "Options"
|
|
2159 msgstr "Alternativer"
|
|
2160
|
231
|
2161 #: src/gtk/rename_dialog.c:79
|
26
|
2162 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2163 msgstr "Bytt navn: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2164
|
231
|
2165 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
|
1
|
2166 #, c-format
|
|
2167 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2168 msgstr "Hva vil du bytte navn på %s til?"
|
|
2169
|
78
|
2170 #: src/gtk/transfer.c:166
|
1
|
2171 msgid "Receiving file names..."
|
|
2172 msgstr "Tar imot filnavn..."
|
|
2173
|
231
|
2174 #: src/gtk/transfer.c:282
|
1
|
2175 #, c-format
|
|
2176 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2177 msgstr "Venter %d sekunder og prøver igen\n"
|
|
2178
|
231
|
2179 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
|
78
|
2180 msgid "Connecting..."
|
|
2181 msgstr "Kobler opp..."
|
|
2182
|
231
|
2183 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
|
78
|
2184 msgid "Enter Password"
|
|
2185 msgstr "Skriv inn passord"
|
|
2186
|
231
|
2187 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
|
78
|
2188 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2189 msgstr "Vennligst skriv inn ditt passord for denne vertsmaskinen"
|
|
2190
|
231
|
2191 #: src/gtk/transfer.c:410
|
1
|
2192 msgid "Transfer Files"
|
|
2193 msgstr "Send filer"
|
|
2194
|
231
|
2195 #: src/gtk/transfer.c:418
|
1
|
2196 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2197 msgstr "Motta filer: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
2198
|
231
|
2199 #: src/gtk/transfer.c:645
|
1
|
2200 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2201 msgstr "Feil: Vertsmaskinen koblet fra etter førsøk på filoverføring\n"
|
|
2202
|
231
|
2203 #: src/gtk/transfer.c:702
|
1
|
2204 #, c-format
|
|
2205 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2206 msgstr "Kunne ikke laste ned %s fra %s\n"
|
|
2207
|
231
|
2208 #: src/gtk/transfer.c:732
|
1
|
2209 #, c-format
|
|
2210 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
28
|
2211 msgstr ""
|
1
|
2212
|
231
|
2213 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
|
262
|
2214 #: src/gtk/transfer.c:1600
|
1
|
2215 msgid "Skipped"
|
|
2216 msgstr "Hoppet over"
|
|
2217
|
231
|
2218 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
|
1
|
2219 msgid "Waiting..."
|
|
2220 msgstr "Venter..."
|
|
2221
|
231
|
2222 #: src/gtk/transfer.c:984
|
1
|
2223 #, c-format
|
|
2224 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2225 msgstr "Feil: Underprosess %d ga returverdi %d\n"
|
|
2226
|
231
|
2227 #: src/gtk/transfer.c:987
|
1
|
2228 #, c-format
|
|
2229 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2230 msgstr "Underprosess %d ble avsluttet normalt\n"
|
|
2231
|
231
|
2232 #: src/gtk/transfer.c:994
|
1
|
2233 #, c-format
|
|
2234 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2235 msgstr "Feil: Kan ikke få informasjon om fil %s: %s\n"
|
|
2236
|
231
|
2237 #: src/gtk/transfer.c:999
|
1
|
2238 #, c-format
|
|
2239 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2240 msgstr "Fil %s ble ikke endret\n"
|
|
2241
|
231
|
2242 #: src/gtk/transfer.c:1007
|
26
|
2243 #, fuzzy, c-format
|
1
|
2244 msgid ""
|
|
2245 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2246 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2247 msgstr ""
|
|
2248 "Fil %s har blitt endret.\n"
|
|
2249 "Hva vil du gjøre?"
|
|
2250
|
231
|
2251 #: src/gtk/transfer.c:1010
|
1
|
2252 msgid "Edit File"
|
|
2253 msgstr "Rediger fil"
|
|
2254
|
231
|
2255 #: src/gtk/transfer.c:1074
|
78
|
2256 msgid "Finished"
|
|
2257 msgstr "Ferdig"
|
|
2258
|
231
|
2259 #: src/gtk/transfer.c:1114
|
1
|
2260 #, c-format
|
78
|
2261 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2262 msgstr "Stopper overføringen av %s\n"
|
|
2263
|
262
|
2264 #: src/gtk/transfer.c:1329
|
78
|
2265 #, fuzzy, c-format
|
|
2266 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2267 msgstr "%d%% ferdige, omtrent %02d:%02d:%02d igjen. (Fil %d av %d)"
|
|
2268
|
262
|
2269 #: src/gtk/transfer.c:1359
|
78
|
2270 #, c-format
|
|
2271 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2272 msgstr ""
|
|
2273 "Mottar %s av %s med %.2fkB/s, gjenstående tid beregnes til %02d:%02d:%02d"
|
|
2274
|
262
|
2275 #: src/gtk/transfer.c:1368
|
78
|
2276 #, c-format
|
|
2277 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
1
|
2278 msgstr ""
|
78
|
2279 "Mottar %s av %s, men overføringen har stanset opp, gjenstående tid ukjent"
|
|
2280
|
262
|
2281 #: src/gtk/transfer.c:1394
|
78
|
2282 #, c-format
|
|
2283 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2284 msgstr "Henter filnavn... %s bytes"
|
|
2285
|
262
|
2286 #: src/gtk/transfer.c:1472 src/gtk/transfer.c:1494 src/gtk/transfer.c:1528
|
|
2287 #: src/gtk/transfer.c:1568 src/gtk/transfer.c:1621 src/gtk/transfer.c:1680
|
78
|
2288 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2289 msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n"
|
|
2290
|
262
|
2291 #: src/gtk/transfer.c:1512
|
78
|
2292 #, c-format
|
|
2293 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2294 msgstr "Stopper overføringen til/fra vertsmaskin %s\n"
|
|
2295
|
262
|
2296 #: src/gtk/transfer.c:1553 src/gtk/transfer.c:1606
|
1
|
2297 #, c-format
|
78
|
2298 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2299 msgstr "Hopper over %s på vertsmaskin %s\n"
|
|
2300
|
262
|
2301 #: src/gtk/transfer.c:1767 src/gtk/transfer.c:1972 src/gtk/transfer.c:2011
|
78
|
2302 msgid "Overwrite"
|
|
2303 msgstr "Skriv over"
|
|
2304
|
262
|
2305 #: src/gtk/transfer.c:1789 src/gtk/transfer.c:1982 src/gtk/transfer.c:2017
|
78
|
2306 msgid "Resume"
|
|
2307 msgstr "Legg til"
|
|
2308
|
262
|
2309 #: src/gtk/transfer.c:1811 src/gtk/transfer.c:1977
|
78
|
2310 msgid "Skip"
|
|
2311 msgstr "Hopp over"
|
|
2312
|
262
|
2313 #: src/gtk/transfer.c:1888
|
78
|
2314 msgid "Local Size"
|
|
2315 msgstr "Lokalt filstørrelse"
|
|
2316
|
262
|
2317 #: src/gtk/transfer.c:1889
|
78
|
2318 msgid "Remote Size"
|
|
2319 msgstr "Fjern filstørrelse"
|
|
2320
|
262
|
2321 #: src/gtk/transfer.c:1890
|
78
|
2322 msgid "Action"
|
|
2323 msgstr "Handling"
|
|
2324
|
262
|
2325 #: src/gtk/transfer.c:1892
|
78
|
2326 msgid "Download Files"
|
|
2327 msgstr "Last ned filer"
|
|
2328
|
262
|
2329 #: src/gtk/transfer.c:1892
|
78
|
2330 msgid "Upload Files"
|
|
2331 msgstr "Send filer"
|
|
2332
|
262
|
2333 #: src/gtk/transfer.c:1918
|
78
|
2334 msgid ""
|
|
2335 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2336 "Please select what you would like to do"
|
|
2337 msgstr ""
|
|
2338 "Følgende fil(er) finnes både lokalt og på fjernmaskinen\n"
|
|
2339 "Hva vil du gjøre?"
|
|
2340
|
262
|
2341 #: src/gtk/transfer.c:2023
|
78
|
2342 msgid "Skip File"
|
|
2343 msgstr "Hopp over fil"
|
|
2344
|
262
|
2345 #: src/gtk/transfer.c:2033
|
78
|
2346 msgid "Select All"
|
|
2347 msgstr "Velg alle"
|
|
2348
|
262
|
2349 #: src/gtk/transfer.c:2039
|
78
|
2350 msgid "Deselect All"
|
|
2351 msgstr "Velg bort alle"
|
|
2352
|
|
2353 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
1
|
2354 msgid "View"
|
|
2355 msgstr "Vis"
|
|
2356
|
78
|
2357 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
1
|
2358 #, c-format
|
|
2359 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2360 msgstr "Lis: %s er en katalog, og kan ikke vises.\n"
|
|
2361
|
231
|
2362 #: src/gtk/view_dialog.c:100
|
1
|
2363 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2364 msgstr ""
|
|
2365 "Rediger: Du må oppgi et redigeringsprogram i alternativer-dialogboksen\n"
|
|
2366
|
231
|
2367 #: src/gtk/view_dialog.c:113
|
1
|
2368 #, c-format
|
|
2369 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2370 msgstr "Rediger: %s er en katalog, og kan ikke redigeres.\n"
|
|
2371
|
231
|
2372 #: src/gtk/view_dialog.c:184
|
78
|
2373 #, c-format
|
|
2374 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2375 msgstr "Vis: Kunne ikke opprette underprosess: %s\n"
|
|
2376
|
231
|
2377 #: src/gtk/view_dialog.c:187
|
78
|
2378 #, c-format
|
|
2379 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2380 msgstr "Starter program: %s %s\n"
|
|
2381
|
231
|
2382 #: src/gtk/view_dialog.c:244
|
1
|
2383 #, c-format
|
|
2384 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2385 msgstr "Åpner %s med %s\n"
|
|
2386
|
231
|
2387 #: src/gtk/view_dialog.c:279
|
1
|
2388 #, c-format
|
|
2389 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2390 msgstr "Viser filen %s\n"
|
|
2391
|
231
|
2392 #: src/gtk/view_dialog.c:286
|
1
|
2393 #, c-format
|
|
2394 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2395 msgstr "Vis: Kan ikke åpne fil %s: %s\n"
|
|
2396
|
231
|
2397 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
2398 msgid "about"
|
|
2399 msgstr "om"
|
|
2400
|
|
2401 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
2402 msgid "Shows gFTP information"
|
|
2403 msgstr ""
|
|
2404
|
|
2405 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
2406 msgid "ascii"
|
|
2407 msgstr "ascii"
|
|
2408
|
|
2409 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
2410 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
2411 msgstr ""
|
|
2412
|
|
2413 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
2414 msgid "binary"
|
|
2415 msgstr "binary"
|
|
2416
|
|
2417 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
2418 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
2419 msgstr ""
|
|
2420
|
|
2421 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
2422 msgid "cd"
|
|
2423 msgstr "cd"
|
|
2424
|
|
2425 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
2426 #, fuzzy
|
|
2427 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
2428 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"
|
|
2429
|
|
2430 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
2431 msgid "chdir"
|
|
2432 msgstr "chdir"
|
|
2433
|
|
2434 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
2435 msgid "chmod"
|
|
2436 msgstr "chmod"
|
|
2437
|
|
2438 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
2439 #, fuzzy
|
|
2440 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
2441 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer"
|
|
2442
|
|
2443 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
2444 #, fuzzy
|
|
2445 msgid "clear"
|
|
2446 msgstr "lukk"
|
|
2447
|
|
2448 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
2449 msgid "Available options: cache"
|
|
2450 msgstr ""
|
|
2451
|
|
2452 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
2453 msgid "close"
|
|
2454 msgstr "lukk"
|
|
2455
|
|
2456 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
2457 #, fuzzy
|
|
2458 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
2459 msgstr "Frakoblet: Ikke koblet til en vertsmaskin\n"
|
|
2460
|
|
2461 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
2462 msgid "delete"
|
|
2463 msgstr "slett"
|
|
2464
|
|
2465 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
2466 msgid "Removes a remote file"
|
|
2467 msgstr ""
|
|
2468
|
|
2469 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
2470 msgid "get"
|
|
2471 msgstr "get"
|
|
2472
|
|
2473 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
|
|
2474 #, fuzzy
|
|
2475 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
2476 msgstr "Last ned filer"
|
|
2477
|
|
2478 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
2479 msgid "help"
|
|
2480 msgstr "/hjelp"
|
|
2481
|
|
2482 #: src/text/gftp-text.c:50
|
|
2483 msgid "Shows this help screen"
|
|
2484 msgstr ""
|
|
2485
|
|
2486 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
2487 msgid "lcd"
|
|
2488 msgstr "lcd"
|
|
2489
|
|
2490 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
|
|
2491 #, fuzzy
|
|
2492 msgid "Changes the local working directory"
|
|
2493 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"
|
|
2494
|
|
2495 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
2496 msgid "lchdir"
|
|
2497 msgstr "lchdir"
|
|
2498
|
|
2499 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
2500 msgid "lchmod"
|
|
2501 msgstr "lchmod"
|
|
2502
|
|
2503 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
2504 #, fuzzy
|
|
2505 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
2506 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer"
|
|
2507
|
|
2508 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
2509 msgid "ldelete"
|
|
2510 msgstr "ldelete"
|
|
2511
|
|
2512 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
2513 msgid "Removes a local file"
|
|
2514 msgstr ""
|
|
2515
|
|
2516 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
2517 msgid "lls"
|
|
2518 msgstr "lls"
|
|
2519
|
|
2520 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
2521 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
2522 msgstr ""
|
|
2523
|
|
2524 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
2525 msgid "lmkdir"
|
|
2526 msgstr "lmkdir"
|
|
2527
|
|
2528 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
2529 #, fuzzy
|
|
2530 msgid "Creates a local directory"
|
|
2531 msgstr "Lokalkatalog:"
|
|
2532
|
|
2533 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
2534 msgid "lpwd"
|
|
2535 msgstr "lpwd"
|
|
2536
|
|
2537 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
2538 msgid "Show current local directory"
|
|
2539 msgstr ""
|
|
2540
|
|
2541 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
2542 msgid "lrename"
|
|
2543 msgstr "lrename"
|
|
2544
|
|
2545 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
2546 msgid "Rename a local file"
|
|
2547 msgstr ""
|
|
2548
|
|
2549 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
2550 msgid "lrmdir"
|
|
2551 msgstr "lrmdir"
|
|
2552
|
|
2553 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
2554 #, fuzzy
|
|
2555 msgid "Remove a local directory"
|
|
2556 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
2557
|
|
2558 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
2559 msgid "ls"
|
|
2560 msgstr "ls"
|
|
2561
|
|
2562 #: src/text/gftp-text.c:70
|
|
2563 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
2564 msgstr ""
|
|
2565
|
|
2566 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
2567 msgid "mget"
|
|
2568 msgstr "mget"
|
|
2569
|
|
2570 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
2571 msgid "mkdir"
|
|
2572 msgstr "mkdir"
|
|
2573
|
|
2574 #: src/text/gftp-text.c:74
|
|
2575 #, fuzzy
|
|
2576 msgid "Creates a remote directory"
|
|
2577 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
2578
|
|
2579 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
2580 msgid "mput"
|
|
2581 msgstr "mput"
|
|
2582
|
|
2583 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
|
|
2584 #, fuzzy
|
|
2585 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
2586 msgstr "Send filer"
|
|
2587
|
|
2588 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
2589 msgid "open"
|
|
2590 msgstr "åpne"
|
|
2591
|
|
2592 #: src/text/gftp-text.c:78
|
|
2593 #, fuzzy
|
|
2594 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
2595 msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
2596
|
|
2597 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
2598 msgid "put"
|
|
2599 msgstr "put"
|
|
2600
|
|
2601 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
2602 msgid "pwd"
|
|
2603 msgstr "pwd"
|
|
2604
|
|
2605 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
2606 #, fuzzy
|
|
2607 msgid "Show current remote directory"
|
|
2608 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
2609
|
|
2610 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
2611 msgid "quit"
|
|
2612 msgstr "avslutt"
|
|
2613
|
|
2614 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
2615 msgid "Exit from gFTP"
|
|
2616 msgstr ""
|
|
2617
|
|
2618 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
2619 msgid "rename"
|
|
2620 msgstr "Bytt navn"
|
|
2621
|
|
2622 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
2623 msgid "Rename a remote file"
|
|
2624 msgstr ""
|
|
2625
|
|
2626 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
2627 msgid "rmdir"
|
|
2628 msgstr "rmdir"
|
|
2629
|
|
2630 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
2631 #, fuzzy
|
|
2632 msgid "Remove a remote directory"
|
|
2633 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
2634
|
|
2635 #: src/text/gftp-text.c:89
|
|
2636 #, fuzzy
|
|
2637 msgid "set"
|
|
2638 msgstr "get"
|
|
2639
|
|
2640 #: src/text/gftp-text.c:90
|
|
2641 msgid ""
|
|
2642 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
2643 msgstr ""
|
|
2644
|
|
2645 #: src/text/gftp-text.c:148
|
|
2646 msgid ""
|
|
2647 ">.\n"
|
|
2648 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2649 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2650 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2651 msgstr ""
|
|
2652 ">.\n"
|
|
2653 "Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet er du "
|
|
2654 "velkommen til å maile dem til meg. Du kan alltid finne de siste nyhetene om "
|
|
2655 "gFTP på min webside: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2656
|
|
2657 #: src/text/gftp-text.c:231
|
|
2658 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
2659 msgstr "Feil: Ukjent kommando\n"
|
|
2660
|
|
2661 #: src/text/gftp-text.c:338
|
|
2662 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
2663 msgstr ""
|
|
2664 "anvendelse: gftp [[ftp://][bruker:passord@]ftp-site[:port][/katalog]]\n"
|
|
2665
|
|
2666 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
|
|
2667 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
|
|
2668 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
|
|
2669 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
|
|
2670 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
2671 msgstr "Feil: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
2672
|
|
2673 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
|
|
2674 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
2675 msgstr "bruk: chdir <katalog>\n"
|
|
2676
|
|
2677 #: src/text/gftp-text.c:480
|
|
2678 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
2679 msgstr "bruk: mkdir <ny katalog>\n"
|
|
2680
|
|
2681 #: src/text/gftp-text.c:503
|
|
2682 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
2683 msgstr "bruk: rmdir <katalog>\n"
|
|
2684
|
|
2685 #: src/text/gftp-text.c:526
|
|
2686 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
2687 msgstr "bruk: delete <fil>\n"
|
|
2688
|
|
2689 #: src/text/gftp-text.c:555
|
|
2690 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
2691 msgstr "bruk: rename <gammelt navn> <nytt navn>\n"
|
|
2692
|
|
2693 #: src/text/gftp-text.c:583
|
|
2694 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
2695 msgstr "bruk: chmod <modus> <fil>\n"
|
|
2696
|
|
2697 #: src/text/gftp-text.c:744
|
|
2698 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
2699 msgstr "bruk: mget <filespec>\n"
|
|
2700
|
|
2701 #: src/text/gftp-text.c:818
|
|
2702 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
2703 msgstr "bruk: mput <filespec>\n"
|
|
2704
|
|
2705 #: src/text/gftp-text.c:956
|
|
2706 #, c-format
|
|
2707 msgid "Could not download %s\n"
|
|
2708 msgstr "Kunne ikke laste ned %s\n"
|
|
2709
|
|
2710 #: src/text/gftp-text.c:963
|
|
2711 #, c-format
|
|
2712 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
2713 msgstr "%s overført\n"
|
|
2714
|
|
2715 #: src/text/gftp-text.c:1030
|
|
2716 msgid ""
|
|
2717 "Supported commands:\n"
|
|
2718 "\n"
|
|
2719 msgstr ""
|
|
2720
|
|
2721 #: src/text/gftp-text.c:1086
|
|
2722 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
2723 msgstr ""
|
|
2724
|
|
2725 #: src/text/gftp-text.c:1100
|
|
2726 #, c-format
|
|
2727 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
2728 msgstr ""
|
|
2729
|
|
2730 #: src/text/gftp-text.c:1107
|
|
2731 #, c-format
|
|
2732 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
2733 msgstr ""
|
|
2734
|
|
2735 #: src/text/gftp-text.c:1135
|
|
2736 msgid "Invalid argument\n"
|
|
2737 msgstr ""
|
|
2738
|
|
2739 #: src/text/gftp-text.c:1160
|
|
2740 #, fuzzy, c-format
|
|
2741 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
2742 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s: %s\n"
|
|
2743
|
|
2744 #: src/text/gftp-text.c:1238
|
|
2745 #, fuzzy
|
|
2746 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
2747 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
2748
|
|
2749 #~ msgid "Enter your email address here"
|
|
2750 #~ msgstr "Skriv inn din emailadresse her"
|
|
2751
|
|
2752 #~ msgid "Start file transfers"
|
|
2753 #~ msgstr "Start filoverføringer"
|
|
2754
|
|
2755 #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
2756 #~ msgstr "Automagisk start filoverføringer når de havner i kø?"
|
|
2757
|
|
2758 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
2759 #~ msgstr "Send PASV kommando eller PORT kommando for dataoverføringer"
|
|
2760
|
|
2761 #~ msgid ""
|
|
2762 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
2763 #~ "server instead of LIST -L"
|
|
2764 #~ msgstr ""
|
|
2765 #~ "Hvis du slår av denne funksjonen sender gFTP bare \"LIST\" til "
|
|
2766 #~ "fjernmaskinen i stedet for \"LIST -L\""
|
|
2767
|
|
2768 #~ msgid "Proxy config"
|
|
2769 #~ msgstr "Proxykonfigurasjon"
|
|
2770
|
|
2771 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
2772 #~ msgstr "Dette beskriver hvordan proxytjeneren forventer at vi logger oss på"
|
|
2773
|
|
2774 #~ msgid "%pu = proxy user"
|
|
2775 #~ msgstr "%pu = proxybruker"
|
|
2776
|
|
2777 #~ msgid "%hu = host user"
|
|
2778 #~ msgstr "%hu = vertsmaskinbruker"
|
|
2779
|
|
2780 #~ msgid "%pp = proxy pass"
|
|
2781 #~ msgstr "%pp = proxypassord"
|
|
2782
|
|
2783 #~ msgid "%hp = host pass"
|
|
2784 #~ msgstr "%hp = vertsmaskinpassord"
|
|
2785
|
|
2786 #~ msgid "%ph = proxy host"
|
|
2787 #~ msgstr "%ph = proxy (maskinnavn)"
|
|
2788
|
|
2789 #~ msgid "%hh = host"
|
|
2790 #~ msgstr "%hh = vertsmaskin"
|
|
2791
|
|
2792 #~ msgid "%po = proxy port"
|
|
2793 #~ msgstr "%po = proxyport"
|
|
2794
|
|
2795 #~ msgid "%ho = host port"
|
|
2796 #~ msgstr "%ho = vertsmaskinport"
|
|
2797
|
|
2798 #~ msgid "%pa = proxy account"
|
|
2799 #~ msgstr "%pa = proxykonto"
|
|
2800
|
|
2801 #~ msgid "%ha = host account"
|
|
2802 #~ msgstr "%ha = vertsmaskinkonto"
|
|
2803
|
|
2804 #~ msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
2805 #~ msgstr "SSH sftpserv-sti:"
|
|
2806
|
|
2807 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
2808 #~ msgstr "Standardsti til fjern SSH sftpserv"
|
|
2809
|
|
2810 #~ msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
2811 #~ msgstr "Denne seksjonen inneholder historiedata"
|
|
2812
|
|
2813 #~ msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
2814 #~ msgstr "Nedlasting avsluttet\n"
|
|
2815
|
|
2816 #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
2817 #~ msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"
|
|
2818
|
|
2819 #~ msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
2820 #~ msgstr "Vertsmaskin fant ikke fil %s\n"
|
|
2821
|
|
2822 #~ msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
2823 #~ msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"
|
|
2824
|
|
2825 #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
2826 #~ msgstr "Ferdig med å motta kataloginnhold\n"
|
|
2827
|
|
2828 #~ msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
2829 #~ msgstr "Kunne ikke tolke URL %s\n"
|
|
2830
|
|
2831 #~ msgid ""
|
|
2832 #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately "
|
|
2833 #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include "
|
|
2834 #~ "the version number and how you can reproduce it\n"
|
|
2835 #~ msgstr ""
|
|
2836 #~ "Intern gFTP-feil: Kunne ikke slå opp bokmerket. Dette er definitivt en "
|
|
2837 #~ "programmeringsfeil. Vennligst send mail til masneyb@gftp.org om det. "
|
|
2838 #~ "Vennligst legg ved versjonsnummeret og en beskrivelse av hvordan feilen "
|
|
2839 #~ "oppsto. Takk.\n"
|
|
2840
|
|
2841 #~ msgid "gFTP Icon"
|
|
2842 #~ msgstr "gFTP-ikon"
|
|
2843
|
|
2844 #~ msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
2845 #~ msgstr "Fjern SSH sftp-sti:"
|
|
2846
|
|
2847 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
2848 #~ msgstr "Dra og slipp: Ignorerer URL %s: Ikke en godkjent URL\n"
|
|
2849
|
78
|
2850 #~ msgid ""
|
|
2851 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
|
|
2852 #~ "extension, it will download the file as specified below"
|
|
2853 #~ msgstr ""
|
|
2854 #~ "(*) Hvis dette er valgt og det finnes en \"ext=\"-rad under for "
|
|
2855 #~ "filetternavnet, kommer den til å bli nedlastet som spesifisert under"
|
|
2856
|
|
2857 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
2858 #~ msgstr "Kunne ikke åpne socket til %s: %s\n"
|
|
2859
|
|
2860 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
2861 #~ msgstr "Feil ved lesing fra vertsmaskin %s: %s\n"
|
|
2862
|
|
2863 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
2864 #~ msgstr "Feil: En feil oppsto ved skriving til %s: %s\n"
|
|
2865
|
|
2866 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
2867 #~ msgstr "Kan ikke åpne socket: %s\n"
|
|
2868
|
|
2869 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
2870 #~ msgstr "Feil: Mottok feil init string fra server\n"
|
1
|
2871
|
26
|
2872 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
|
2873 #~ msgstr "/Bokmerker/"
|
|
2874
|
|
2875 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
2876 #~ msgstr "/Bookmerker/%s"
|
|
2877
|
|
2878 #~ msgid "Create"
|
|
2879 #~ msgstr "Opprett"
|
|
2880
|
|
2881 #~ msgid "Yes"
|
|
2882 #~ msgstr "Ja"
|
|
2883
|
|
2884 #~ msgid "No"
|
|
2885 #~ msgstr "Nei"
|
|
2886
|
|
2887 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2888 #~ msgstr "Ikke avslutt"
|
|
2889
|
|
2890 #~ msgid "Sort"
|
|
2891 #~ msgstr "Sorter"
|
|
2892
|
|
2893 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2894 #~ msgstr "Sorterer..."
|
|
2895
|
|
2896 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2897 #~ msgstr "Feil: Kan ikke åpne %s: %s\n"
|
|
2898
|
|
2899 #~ msgid "Upload"
|
|
2900 #~ msgstr "Last opp"
|
|
2901
|
1
|
2902 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
|
|
2903 #~ msgstr "Hvis angitt vil gFTP automatisk skrive en logg til denne fila."
|
|
2904
|
|
2905 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2906 #~ msgstr "Vis gjenoppkoblingsdialogboks"
|
|
2907
|
|
2908 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2909 #~ msgstr "Vis gjenoppkoblingsdialogboks etter mislykket innlogging"
|
|
2910
|
|
2911 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2912 #~ msgstr "Bekreft sletting"
|
|
2913
|
|
2914 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2915 #~ msgstr "Bekreft sletting av filer"
|
|
2916
|
|
2917 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2918 #~ msgstr "Lagre vindusgeometri"
|
|
2919
|
|
2920 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2921 #~ msgstr "Lagre størrelsen til hver widget til neste oppstart"
|
|
2922
|
|
2923 #~ msgid "Use cache"
|
|
2924 #~ msgstr "Bruk cache"
|
|
2925
|
|
2926 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2927 #~ msgstr "Vil du bruke cache (lokalt hurtigminne)?"
|
|
2928
|
|
2929 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2930 #~ msgstr "Maks tid for oppkoblingsforsøk:"
|
|
2931
|
|
2932 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2933 #~ msgstr "Tid før mislykket oppkobling avbrytes"
|
|
2934
|
|
2935 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2936 #~ msgstr "Tid før mislykkede lese- og skriveanrop avbrytes"
|
|
2937
|
|
2938 #~ msgid "FTP Proxy"
|
|
2939 #~ msgstr "FTP Proxy"
|
|
2940
|
|
2941 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2942 #~ msgstr "Feil: En feil oppsto når %s skulle skrives til disk\n"
|
|
2943
|
|
2944 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
|
2945 #~ msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n"
|
|
2946
|
|
2947 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
|
|
2948 #~ msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne midlertidig katalog %s: %s\n"
|
|
2949
|
|
2950 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
|
|
2951 #~ msgstr "gFTP-feil: Midlertidig katalog %s har feil rettigheter\n"
|
|
2952
|
|
2953 #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
|
|
2954 #~ msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n"
|
|
2955
|
|
2956 #~ msgid "Looking up %s...\n"
|
|
2957 #~ msgstr "Slår opp %s...\n"
|
|
2958
|
|
2959 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
|
|
2960 #~ msgstr "Forsøker %s:%d...\n"
|
|
2961
|
|
2962 #~ msgid "Retrieve Files"
|
|
2963 #~ msgstr "Last ned filer"
|
|
2964
|
|
2965 #~ msgid "Put Files"
|
|
2966 #~ msgstr "Send filer"
|
|
2967
|
|
2968 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2969 #~ msgstr "Send filer: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
2970
|
|
2971 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
|
|
2972 #~ msgstr "Overfør filer: Hopper over overføringen av ..-katalogen\n"
|
|
2973
|
|
2974 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
|
|
2975 #~ msgstr "Vennligst vent mens katalogliste hentes"
|
|
2976
|
|
2977 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
|
|
2978 #~ msgstr "Feil: Kunne ikke koble til vertsmaskin %s. Hva vil du gjøre?"
|
|
2979
|
|
2980 #~ msgid "Reconnect"
|
|
2981 #~ msgstr "Koble til igjen"
|
|
2982
|
|
2983 #~ msgid "Retry Connection"
|
|
2984 #~ msgstr "Prøv på nytt"
|
|
2985
|
|
2986 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
|
|
2987 #~ msgstr "FXP-overføring pågår. Gjenstående tid ukjent\n"
|
|
2988
|
|
2989 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
|
|
2990 #~ msgstr "Det eksisterer ingen overføringer som kan stoppes\n"
|