418
|
1 # Hungarian translation of gftp.
|
461
|
2 # Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
55
|
3 # Doome <doome@uhulinux.hu>, 2002.
|
|
4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
|
398
|
5 # Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>, 2004.
|
53
|
6 #
|
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
398
|
9 "Project-Id-Version: gftp\n"
|
231
|
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
468
|
11 "POT-Creation-Date: 2004-04-15 19:33+0200\n"
|
|
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-13 11:38+0200\n"
|
398
|
13 "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>\n"
|
461
|
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
53
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
216
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
53
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
18
|
398
|
19 #: lib/bookmark.c:39
|
78
|
20 #, c-format
|
216
|
21 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
22 msgstr "Érvénytelen URL %s\n"
|
|
23
|
231
|
24 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
53
|
25 #, c-format
|
|
26 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
216
|
27 msgstr "Hiba: Érvénytelen sor a gyorsítótár indexfájljában: %s\n"
|
|
28
|
398
|
29 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:534
|
216
|
30 #, c-format
|
|
31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
32 msgstr "Hiba: %s könyvtárat nem sikerült létrehozni: %s\n"
|
|
33
|
398
|
34 #: lib/cache.c:161
|
53
|
35 #, c-format
|
216
|
36 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
37 msgstr "Hiba: Ideiglenes fájl létrehozása sikertelen: %s\n"
|
|
38
|
398
|
39 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154
|
468
|
40 #: lib/local.c:98 lib/local.c:213 lib/rfc2068.c:262 lib/sshv2.c:1038
|
53
|
41 #, c-format
|
216
|
42 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
43 msgstr "Hiba a fájlleíró bezárása közben: %s\n"
|
|
44
|
398
|
45 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
|
53
|
46 #, c-format
|
216
|
47 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
468
|
48 msgstr "Hiba: Nem lehet pozicionálni a(z) %s fájlban: %s\n"
|
|
49
|
|
50 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2765
|
398
|
51 #, c-format
|
|
52 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
53 msgstr "Hiba: Nem sikerült megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n"
|
|
54
|
468
|
55 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2470 lib/sslcommon.c:480
|
398
|
56 #, c-format
|
|
57 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
58 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a socketbe: %s\n"
|
|
59
|
468
|
60 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2398 lib/sshv2.c:316
|
|
61 #: lib/sslcommon.c:434
|
398
|
62 #, c-format
|
|
63 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
64 msgstr "Hiba: Nem lehet olvasni a socketből: %s\n"
|
|
65
|
|
66 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730
|
216
|
67 #, c-format
|
|
68 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
69 msgstr "gFTP Hiba: Rossz könyvjelzőfájlnév: %s\n"
|
53
|
70
|
398
|
71 #: lib/config_file.c:183
|
53
|
72 #, c-format
|
|
73 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
216
|
74 msgstr "Figyelem: A fő könyvjelzőfájl nem található: %s\n"
|
|
75
|
398
|
76 #: lib/config_file.c:194 lib/config_file.c:736
|
53
|
77 #, c-format
|
|
78 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
216
|
79 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet megnyitni a(z) %s könyvjelzőfájlt: %s\n"
|
|
80
|
398
|
81 #: lib/config_file.c:286 lib/config_file.c:308
|
53
|
82 #, c-format
|
|
83 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
216
|
84 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Könyvjelzőfájl %d. sorának mellőzése: %s\n"
|
|
85
|
398
|
86 #: lib/config_file.c:338
|
216
|
87 #, c-format
|
|
88 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
461
|
89 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %d. sornak nincs elég paramétere\n"
|
216
|
90
|
398
|
91 #: lib/config_file.c:499
|
53
|
92 msgid ""
|
|
93 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
94 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
95 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
78
|
96 msgstr ""
|
216
|
97 "Ez a rész adja meg, hogy mely gépek vannak a helyi alhálózaton, és nem kell "
|
398
|
98 "a proxy az eléréséhez (ha létezik). Formátum: dont_use_proxy=domain vagy "
|
|
99 "dont_use_proxy=hálózati szám/hálózati maszk"
|
|
100
|
|
101 #: lib/config_file.c:502
|
53
|
102 msgid ""
|
|
103 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
104 "All arguments except the file extension are optional"
|
78
|
105 msgstr ""
|
216
|
106 "ext=fájlkiterjesztés:XPM fájl:ASCII vagy bináris (A v. B):nézőprogram. "
|
461
|
107 "Megjegyzés: Minden paraméter opcionális, kivéve a fájlkiterjesztés."
|
216
|
108
|
398
|
109 #: lib/config_file.c:580 lib/config_file.c:819
|
216
|
110 #, c-format
|
|
111 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
112 msgstr "gFTP Hiba: Rossz konfigurációsfájl-név: %s\n"
|
|
113
|
398
|
114 #: lib/config_file.c:591
|
216
|
115 #, c-format
|
|
116 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
398
|
117 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet létrehozni a(z) %s könyvtárat: %s\n"
|
|
118
|
|
119 #: lib/config_file.c:601
|
216
|
120 #, c-format
|
|
121 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
398
|
122 msgstr "gFTP Hiba: A fő konfigurációs fájl nem található: %s\n"
|
|
123
|
|
124 #: lib/config_file.c:603
|
418
|
125 #, c-format
|
216
|
126 msgid "Did you do a make install?\n"
|
398
|
127 msgstr "Kiadta a \"make install\" parancsot?\n"
|
|
128
|
|
129 #: lib/config_file.c:612 lib/config_file.c:825
|
216
|
130 #, c-format
|
|
131 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
132 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n"
|
|
133
|
398
|
134 #: lib/config_file.c:651
|
216
|
135 #, c-format
|
|
136 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
137 msgstr ""
|
|
138
|
398
|
139 #: lib/config_file.c:657
|
216
|
140 #, c-format
|
|
141 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
142 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Konfigurációs fájl %d sorának mellőzése: %s\n"
|
|
143
|
398
|
144 #: lib/config_file.c:664
|
216
|
145 #, c-format
|
|
146 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
147 msgstr "gFTP Hiba: Rossz naplófájl név: %s\n"
|
|
148
|
398
|
149 #: lib/config_file.c:670
|
216
|
150 #, c-format
|
|
151 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
152 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %s fájl írásra megnyitása sikertelen: %s\n"
|
|
153
|
398
|
154 #: lib/config_file.c:725
|
53
|
155 msgid ""
|
216
|
156 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
53
|
157 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
158 msgstr ""
|
216
|
159 "gFTP könyvjelzőfájl. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. "
|
398
|
160 "Figyelem: Bármilyen megjegyzést ad ehhez a fájlhoz, felülíródik."
|
|
161
|
|
162 #: lib/config_file.c:726
|
|
163 msgid ""
|
|
164 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
165 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
166 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
167 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
168 msgstr ""
|
|
169
|
|
170 #: lib/config_file.c:832
|
216
|
171 msgid ""
|
|
172 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
173 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
174 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
175 msgstr ""
|
398
|
176 "gFTP konfigurációs fájl. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
177 "org>. Figyelem: Bármilyen megjegyzést ad ehhez a fájlhoz, felülíródik. Ha "
|
216
|
178 "egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem "
|
|
179 "változtatható."
|
|
180
|
418
|
181 #: lib/config_file.c:1196 lib/rfc2068.c:560 lib/rfc2068.c:561
|
216
|
182 msgid "<unknown>"
|
|
183 msgstr "<ismeretlen>"
|
|
184
|
398
|
185 #: lib/config_file.c:1272 lib/config_file.c:1335 lib/config_file.c:1377
|
|
186 #: lib/config_file.c:1410
|
53
|
187 #, c-format
|
216
|
188 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
189 msgstr ""
|
|
190
|
461
|
191 #: lib/ftps.c:156
|
418
|
192 msgid ""
|
|
193 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
194 "connection.\n"
|
|
195 msgstr ""
|
|
196 "FTPS támogatás nem elérhető, mivel az SSL támogatás nem lett belefordítva a "
|
|
197 "programba. Kapcsolat megszakítása.\n"
|
|
198
|
|
199 #: lib/https.c:90
|
216
|
200 msgid ""
|
|
201 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
202 "connection.\n"
|
|
203 msgstr ""
|
398
|
204 "HTTPS támogatás nem elérhető, mivel az SSL támogatás nem lett belefordítva a "
|
|
205 "programba. Kapcsolat megszakítása.\n"
|
|
206
|
|
207 #: lib/local.c:67 lib/local.c:464
|
53
|
208 #, c-format
|
|
209 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
216
|
210 msgstr "Nem sikerült a(z) %s helyi könyvtárba váltani: %s\n"
|
|
211
|
398
|
212 #: lib/local.c:81 lib/local.c:449
|
53
|
213 #, c-format
|
|
214 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
461
|
215 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a jelenlegi munkakönyvtárat: %s\n"
|
216
|
216
|
|
217 #: lib/local.c:179
|
53
|
218 #, c-format
|
|
219 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
216
|
220 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkítása sikertelen: %s\n"
|
|
221
|
398
|
222 #: lib/local.c:404
|
53
|
223 #, c-format
|
|
224 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
216
|
225 msgstr "%s helyi könyvtárlistájának lekérdezése sikertelen: %s\n"
|
|
226
|
398
|
227 #: lib/local.c:441
|
53
|
228 #, c-format
|
|
229 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
398
|
230 msgstr "Sikeres könyvtárváltás a(z) %s helyi könyvtárba\n"
|
|
231
|
|
232 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:229
|
461
|
233 #: src/gtk/view_dialog.c:328
|
53
|
234 #, c-format
|
|
235 msgid "Successfully removed %s\n"
|
216
|
236 msgstr "%s sikeresen törölve\n"
|
|
237
|
398
|
238 #: lib/local.c:487
|
53
|
239 #, c-format
|
|
240 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
216
|
241 msgstr "Hiba: %s könyvtár törlése sikertelen: %s\n"
|
|
242
|
461
|
243 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:233 src/gtk/view_dialog.c:332
|
53
|
244 #, c-format
|
|
245 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
216
|
246 msgstr "Hiba: %s fájl törlése sikertelen: %s\n"
|
|
247
|
398
|
248 #: lib/local.c:527
|
53
|
249 #, c-format
|
|
250 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
216
|
251 msgstr "%s könyvtár sikeresen létrehozva\n"
|
|
252
|
398
|
253 #: lib/local.c:553
|
53
|
254 #, c-format
|
|
255 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
216
|
256 msgstr "%s sikeresen átnevezve, új név: %s\n"
|
|
257
|
398
|
258 #: lib/local.c:560
|
53
|
259 #, c-format
|
|
260 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
216
|
261 msgstr "Hiba: %s -> %s átnevezés sikertelen: %s\n"
|
|
262
|
398
|
263 #: lib/local.c:583
|
53
|
264 #, c-format
|
|
265 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
216
|
266 msgstr "%s módjának megváltoztatása sikeres, új mód: %d\n"
|
|
267
|
398
|
268 #: lib/local.c:590
|
53
|
269 #, c-format
|
|
270 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
216
|
271 msgstr "Hiba: %s módjának beállítása (%d) sikertelen: %s\n"
|
|
272
|
398
|
273 #: lib/local.c:682
|
78
|
274 msgid "local filesystem"
|
216
|
275 msgstr "helyi fájlrendszer"
|
|
276
|
468
|
277 #: lib/misc.c:418
|
418
|
278 #, c-format
|
398
|
279 msgid "usage: gftp "
|
|
280 msgstr "használat: gftp "
|
|
281
|
468
|
282 #: lib/misc.c:418 src/uicommon/gftpui.c:624
|
418
|
283 #, c-format
|
398
|
284 msgid "\n"
|
|
285 msgstr "\n"
|
|
286
|
|
287 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26
|
216
|
288 msgid "none"
|
|
289 msgstr "nincs"
|
|
290
|
|
291 #: lib/options.h:24
|
|
292 msgid "file"
|
|
293 msgstr "fájl"
|
|
294
|
|
295 #: lib/options.h:24
|
|
296 msgid "size"
|
|
297 msgstr "méret"
|
|
298
|
|
299 #: lib/options.h:25
|
|
300 msgid "user"
|
|
301 msgstr "felhasználó"
|
|
302
|
|
303 #: lib/options.h:25
|
|
304 msgid "group"
|
|
305 msgstr "csoport"
|
|
306
|
|
307 #: lib/options.h:26
|
|
308 msgid "datetime"
|
|
309 msgstr "idő"
|
|
310
|
|
311 #: lib/options.h:26
|
|
312 msgid "attribs"
|
|
313 msgstr "attribútumok"
|
|
314
|
|
315 #: lib/options.h:28
|
|
316 msgid "descending"
|
|
317 msgstr "csökkenő"
|
|
318
|
|
319 #: lib/options.h:28
|
|
320 msgid "ascending"
|
|
321 msgstr "növekvő"
|
|
322
|
|
323 #: lib/options.h:34
|
|
324 msgid "General"
|
|
325 msgstr "Általános"
|
|
326
|
231
|
327 #: lib/options.h:37
|
216
|
328 msgid "View program:"
|
|
329 msgstr "Nézőprogram:"
|
|
330
|
231
|
331 #: lib/options.h:38
|
216
|
332 msgid ""
|
|
333 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
334 "viewer will be used"
|
|
335 msgstr ""
|
|
336 "Az alapértelmezett program a fájlok megnézéséhez. Ha ez üres, akkor a belső "
|
398
|
337 "néző lesz használva."
|
216
|
338
|
231
|
339 #: lib/options.h:40
|
216
|
340 msgid "Edit program:"
|
|
341 msgstr "Szerkesztőprogram:"
|
|
342
|
231
|
343 #: lib/options.h:41
|
216
|
344 msgid "The default program used to edit files."
|
|
345 msgstr "Az alapértelmezett program a fájlok szerkesztéséhez."
|
|
346
|
231
|
347 #: lib/options.h:42
|
216
|
348 msgid "Startup Directory:"
|
|
349 msgstr "Kiinduló könyvtár:"
|
|
350
|
231
|
351 #: lib/options.h:44
|
216
|
352 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
353 msgstr "Az alapértelmezett könyvtár, ahova a gFTP ugrik induláskor"
|
|
354
|
231
|
355 #: lib/options.h:45
|
216
|
356 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
357 msgstr "Maximális naplóablakméret:"
|
|
358
|
231
|
359 #: lib/options.h:47
|
216
|
360 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
361 msgstr "A naplóablak maximális mérete bájtban a GTK+ portoláshoz"
|
|
362
|
231
|
363 #: lib/options.h:49
|
216
|
364 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
365 msgstr "Távoli karakterkészletek:"
|
|
366
|
231
|
367 #: lib/options.h:51
|
216
|
368 msgid ""
|
|
369 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
370 "messages to the current locale"
|
|
371 msgstr ""
|
|
372
|
|
373 #: lib/options.h:53
|
231
|
374 msgid "Cache TTL:"
|
|
375 msgstr ""
|
|
376
|
|
377 #: lib/options.h:56
|
|
378 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
418
|
379 msgstr ""
|
231
|
380
|
|
381 #: lib/options.h:59
|
216
|
382 msgid "Append file transfers"
|
|
383 msgstr "Fájlátvitel hozzáfűzése"
|
|
384
|
231
|
385 #: lib/options.h:61
|
216
|
386 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
398
|
387 msgstr "Új fájlátvitelek hozzáfűzése a már meglévőkhöz"
|
216
|
388
|
231
|
389 #: lib/options.h:62
|
216
|
390 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
391 msgstr "Egyszerre egy átvitel"
|
|
392
|
231
|
393 #: lib/options.h:64
|
216
|
394 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
395 msgstr "Egyszerre csak egy átvitel?"
|
|
396
|
231
|
397 #: lib/options.h:65
|
216
|
398 msgid "Overwrite by Default"
|
|
399 msgstr "Felülírás alapértelmezésként"
|
|
400
|
231
|
401 #: lib/options.h:68
|
216
|
402 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
403 msgstr "Alapértelmezettként a fájlok felülírása, vagy az átvitel folytatása"
|
|
404
|
231
|
405 #: lib/options.h:70
|
216
|
406 msgid "Preserve file permissions"
|
|
407 msgstr "Jogosultságok megőrzése"
|
|
408
|
231
|
409 #: lib/options.h:73
|
216
|
410 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
411 msgstr "Az átvitt fájlok jogosultságainak megőrzése"
|
|
412
|
231
|
413 #: lib/options.h:75
|
216
|
414 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
415 msgstr "Frissítés minden fájlátvitel után"
|
|
416
|
231
|
417 #: lib/options.h:78
|
216
|
418 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
419 msgstr "Listamező frissítése minden átvitt fájl után"
|
|
420
|
231
|
421 #: lib/options.h:80
|
216
|
422 msgid "Sort directories first"
|
|
423 msgstr "Könyvtárak rendezése a lista elejére"
|
|
424
|
231
|
425 #: lib/options.h:83
|
216
|
426 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
427 msgstr "Előbb a könyvtárak, aztán a fájlok felsorolása"
|
|
428
|
231
|
429 #: lib/options.h:84
|
216
|
430 msgid "Show hidden files"
|
|
431 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
|
|
432
|
231
|
433 #: lib/options.h:87
|
216
|
434 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
435 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése a listamezőkben"
|
|
436
|
398
|
437 #: lib/options.h:88
|
|
438 msgid "Show transfer status in title"
|
|
439 msgstr "Átvitel állapotának mutatása a címsorban"
|
|
440
|
|
441 #: lib/options.h:90
|
|
442 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
|
443 msgstr "Fájlátvitel állapotának mutatása a címsorban"
|
|
444
|
|
445 #: lib/options.h:91
|
461
|
446 msgid "Start file transfers"
|
|
447 msgstr "Fájlátvitel indítása"
|
398
|
448
|
|
449 #: lib/options.h:93
|
461
|
450 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
|
451 msgstr ""
|
|
452
|
|
453 #: lib/options.h:95
|
|
454 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
468
|
455 msgstr "Kézi parancsok engedélyezése a GUI-ban"
|
398
|
456
|
461
|
457 #: lib/options.h:97
|
|
458 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
|
459 msgstr ""
|
|
460
|
|
461 #: lib/options.h:99 src/gtk/options_dialog.c:1051
|
398
|
462 #: src/gtk/options_dialog.c:1144
|
216
|
463 msgid "Network"
|
|
464 msgstr "Hálózat"
|
|
465
|
461
|
466 #: lib/options.h:101
|
216
|
467 msgid "Network timeout:"
|
|
468 msgstr "Hálózati időtúllépés:"
|
|
469
|
461
|
470 #: lib/options.h:104
|
|
471 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
472 msgstr "A hálózati kimenet/bemenet időtúllépése. Ez NEM egy tétlen időtúllépés."
|
|
473
|
|
474 #: lib/options.h:106
|
216
|
475 msgid "Connect retries:"
|
|
476 msgstr "Kapcsolódási próbálkozások:"
|
|
477
|
461
|
478 #: lib/options.h:109
|
398
|
479 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
461
|
480 msgstr "Az automatikus próbálkozások száma. Állítsa 0-ra a végtelen számú próbához"
|
216
|
481
|
231
|
482 #: lib/options.h:111
|
461
|
483 msgid "Retry sleep time:"
|
|
484 msgstr "Két újrapróbálkozás közötti idő:"
|
398
|
485
|
|
486 #: lib/options.h:114
|
461
|
487 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
488 msgstr "Két újrapróbálkozás közötti várakozási idő másodpercben"
|
|
489
|
|
490 #: lib/options.h:115
|
|
491 msgid "Max KB/S:"
|
|
492 msgstr "Max. KB/S:"
|
|
493
|
|
494 #: lib/options.h:118
|
398
|
495 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
461
|
496 msgstr "A maximális KB/s amit egy fájlátvitel kaphat. (Állítsa 0-ra a korlátlanhoz)"
|
|
497
|
|
498 #: lib/options.h:121
|
216
|
499 msgid "Default Protocol:"
|
|
500 msgstr "Alapértelmezett protokoll:"
|
|
501
|
461
|
502 #: lib/options.h:123
|
216
|
503 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
504 msgstr "Ez megadja az alapértelmezettként használandó protokollt"
|
|
505
|
461
|
506 #: lib/options.h:125 lib/options.h:128
|
398
|
507 msgid "Enable IPv6 support"
|
|
508 msgstr "IPv6 támogatás bekapcsolása"
|
|
509
|
461
|
510 #: lib/options.h:133
|
216
|
511 msgid ""
|
|
512 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
513 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
514 msgstr ""
|
398
|
515 "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattint egy fájlra a fájl "
|
|
516 "listamezőben. 0=Megtekintés 1=Szerkesztés 2=Átvitel"
|
|
517
|
461
|
518 #: lib/options.h:136
|
216
|
519 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
520 msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége"
|
|
521
|
461
|
522 #: lib/options.h:139
|
216
|
523 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
524 msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége"
|
|
525
|
461
|
526 #: lib/options.h:142
|
216
|
527 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
528 msgstr "A helyi/távoli fájllisták alapértelmezett magassága"
|
|
529
|
461
|
530 #: lib/options.h:145
|
216
|
531 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
532 msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága"
|
|
533
|
461
|
534 #: lib/options.h:148
|
216
|
535 msgid "The default height of the logging window"
|
|
536 msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága"
|
|
537
|
461
|
538 #: lib/options.h:151
|
216
|
539 msgid ""
|
|
540 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
541 "have this column automagically resize."
|
|
542 msgstr ""
|
398
|
543 "A fájlnév oszlop szélessége az átviteli ablakban. Állítsa ezt 0-ra az oszlop "
|
|
544 "automatikus újraméretezéséhez."
|
|
545
|
461
|
546 #: lib/options.h:155 lib/options.h:161
|
216
|
547 msgid "The default column to sort by"
|
|
548 msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop"
|
|
549
|
461
|
550 #: lib/options.h:158 lib/options.h:164
|
216
|
551 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
552 msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben"
|
|
553
|
461
|
554 #: lib/options.h:168 lib/options.h:186
|
216
|
555 msgid ""
|
|
556 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
557 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
558 msgstr ""
|
398
|
559 "A fájlnév oszlop szélessége a fájl listamezőkben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop "
|
|
560 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
|
|
561
|
461
|
562 #: lib/options.h:171 lib/options.h:189
|
216
|
563 msgid ""
|
|
564 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
565 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
566 msgstr ""
|
398
|
567 "A méret oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop "
|
|
568 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
|
|
569
|
461
|
570 #: lib/options.h:174 lib/options.h:192
|
216
|
571 msgid ""
|
|
572 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
573 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
574 msgstr ""
|
398
|
575 "A felhasználó oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az "
|
|
576 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
|
|
577
|
461
|
578 #: lib/options.h:177 lib/options.h:195
|
216
|
579 msgid ""
|
|
580 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
581 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
582 msgstr ""
|
398
|
583 "A csoport oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop "
|
|
584 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
|
|
585
|
461
|
586 #: lib/options.h:180 lib/options.h:198
|
216
|
587 msgid ""
|
|
588 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
589 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
590 msgstr ""
|
398
|
591 "A dátum oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop "
|
|
592 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
|
|
593
|
461
|
594 #: lib/options.h:183 lib/options.h:201
|
216
|
595 msgid ""
|
|
596 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
597 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
598 msgstr ""
|
398
|
599 "Az attribútumok oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az "
|
|
600 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
|
|
601
|
461
|
602 #: lib/options.h:204
|
216
|
603 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
604 msgstr "A kiszolgálónak küldött parancsok színe"
|
|
605
|
461
|
606 #: lib/options.h:207
|
216
|
607 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
608 msgstr "A kiszolgálótól kapott parancsok színe"
|
|
609
|
461
|
610 #: lib/options.h:210
|
216
|
611 msgid "The color of the error messages"
|
|
612 msgstr "A hibaüzenetek színe"
|
|
613
|
461
|
614 #: lib/options.h:213
|
216
|
615 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
616 msgstr "A többi naplóüzenet színe"
|
|
617
|
461
|
618 #: lib/options.h:219 lib/rfc959.c:40
|
216
|
619 msgid "FTP"
|
|
620 msgstr "FTP"
|
|
621
|
461
|
622 #: lib/options.h:222 lib/options.h:224
|
398
|
623 msgid "FTPS"
|
|
624 msgstr "FTPS"
|
|
625
|
461
|
626 #: lib/options.h:227 lib/rfc2068.c:27
|
216
|
627 msgid "HTTP"
|
|
628 msgstr "HTTP"
|
|
629
|
461
|
630 #: lib/options.h:230 lib/options.h:232
|
216
|
631 msgid "HTTPS"
|
|
632 msgstr "HTTPS"
|
|
633
|
461
|
634 #: lib/options.h:235
|
216
|
635 msgid "Local"
|
|
636 msgstr "Helyi"
|
|
637
|
461
|
638 #: lib/options.h:237
|
216
|
639 msgid "SSH2"
|
|
640 msgstr "SSH2"
|
|
641
|
468
|
642 #: lib/options.h:239 src/gtk/bookmarks.c:883
|
216
|
643 msgid "Bookmark"
|
|
644 msgstr "Könyvjelző"
|
|
645
|
398
|
646 #: lib/protocols.c:221
|
216
|
647 #, c-format
|
|
648 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
649 msgstr "A fájlátvitel %.2f KB/s sebességű lesz\n"
|
|
650
|
461
|
651 #: lib/protocols.c:354
|
216
|
652 #, c-format
|
|
653 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
654 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a gyorsítótárból\n"
|
|
655
|
461
|
656 #: lib/protocols.c:555
|
216
|
657 #, c-format
|
|
658 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
659 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n"
|
|
660
|
461
|
661 #: lib/protocols.c:587
|
216
|
662 #, c-format
|
|
663 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
664 msgstr "Hiba: A könyvjelző nem található: %s\n"
|
|
665
|
461
|
666 #: lib/protocols.c:594
|
398
|
667 #, c-format
|
216
|
668 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
398
|
669 msgstr "Könyvjelzőhiba: A(z) %s könyvjelzőbejegyzés nem tartalmaz gépnevet.\n"
|
|
670
|
461
|
671 #: lib/protocols.c:703
|
216
|
672 #, c-format
|
|
673 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
398
|
674 msgstr "A(z) '%s' protokoll nem támogatott.\n"
|
|
675
|
468
|
676 #: lib/protocols.c:1047 lib/protocols.c:1062 lib/protocols.c:1992
|
|
677 #: lib/protocols.c:2099
|
216
|
678 #, c-format
|
|
679 msgid "Looking up %s\n"
|
|
680 msgstr "%s kikeresése\n"
|
|
681
|
468
|
682 #: lib/protocols.c:1053 lib/protocols.c:1068 lib/protocols.c:1997
|
|
683 #: lib/protocols.c:2104
|
53
|
684 #, c-format
|
216
|
685 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
686 msgstr "%s gépnév nem található: %s\n"
|
|
687
|
468
|
688 #: lib/protocols.c:1365 lib/protocols.c:1366 lib/protocols.c:1407
|
|
689 #: lib/protocols.c:1408 lib/protocols.c:1468 lib/protocols.c:1475
|
|
690 #: lib/protocols.c:1554 lib/protocols.c:1555 lib/protocols.c:1589
|
216
|
691 msgid "unknown"
|
|
692 msgstr "ismeretlen"
|
|
693
|
468
|
694 #: lib/protocols.c:2015
|
216
|
695 #, c-format
|
|
696 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
697 msgstr "Hiba a socket létrehozásakor: %s\n"
|
|
698
|
468
|
699 #: lib/protocols.c:2021 lib/protocols.c:2118
|
216
|
700 #, c-format
|
|
701 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
702 msgstr "Próba: %s:%d\n"
|
|
703
|
468
|
704 #: lib/protocols.c:2026 lib/protocols.c:2125
|
216
|
705 #, c-format
|
|
706 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
707 msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n"
|
|
708
|
468
|
709 #: lib/protocols.c:2058 lib/rfc959.c:628
|
398
|
710 #, c-format
|
|
711 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
|
712 msgstr "Hiba az IPv4 socket létrehozásakor: %s\n"
|
|
713
|
468
|
714 #: lib/protocols.c:2082 lib/sshv2.c:947
|
216
|
715 #, c-format
|
|
716 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
717 msgstr ""
|
|
718
|
468
|
719 #: lib/protocols.c:2141 lib/protocols.c:2774 lib/rfc959.c:637 lib/rfc959.c:791
|
398
|
720 #, c-format
|
216
|
721 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
398
|
722 msgstr ""
|
|
723
|
468
|
724 #: lib/protocols.c:2148
|
216
|
725 #, c-format
|
|
726 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
727 msgstr "Kapcsolódva: %s:%d\n"
|
|
728
|
468
|
729 #: lib/protocols.c:2378 lib/protocols.c:2449 lib/sshv2.c:307
|
216
|
730 #, c-format
|
|
731 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
732 msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n"
|
|
733
|
468
|
734 #: lib/protocols.c:2518
|
418
|
735 #, c-format
|
216
|
736 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
418
|
737 msgstr ""
|
216
|
738
|
468
|
739 #: lib/protocols.c:2532
|
418
|
740 #, c-format
|
216
|
741 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
418
|
742 msgstr ""
|
216
|
743
|
468
|
744 #: lib/protocols.c:2668
|
216
|
745 #, c-format
|
|
746 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
747 msgstr ""
|
|
748 "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. "
|
|
749 "Feladom!\n"
|
|
750
|
468
|
751 #: lib/protocols.c:2676
|
216
|
752 #, c-format
|
|
753 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
754 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n"
|
|
755
|
468
|
756 #: lib/pty.c:296
|
|
757 #, c-format
|
|
758 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
759 msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fő pty-t: %s\n"
|
|
760
|
|
761 #: lib/pty.c:304
|
216
|
762 #, c-format
|
|
763 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
764 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
|
|
765
|
468
|
766 #: lib/pty.c:332
|
216
|
767 #, c-format
|
|
768 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
769 msgstr "Hiba: Nem lehet végrehajtani az ssh-t: %s\n"
|
|
770
|
468
|
771 #: lib/pty.c:348
|
216
|
772 #, c-format
|
|
773 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
774 msgstr "Nem sikerült másik folyamatot létrehozni: %s\n"
|
|
775
|
398
|
776 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
|
216
|
777 msgid "Proxy hostname:"
|
|
778 msgstr "Proxy gépneve:"
|
|
779
|
398
|
780 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49
|
216
|
781 msgid "Firewall hostname"
|
|
782 msgstr "Tűzfal gépneve"
|
|
783
|
398
|
784 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50
|
216
|
785 msgid "Proxy port:"
|
|
786 msgstr "Proxy port:"
|
|
787
|
398
|
788 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52
|
216
|
789 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
790 msgstr "Tűzfalhoz kapcsolódás portja"
|
|
791
|
398
|
792 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53
|
216
|
793 msgid "Proxy username:"
|
|
794 msgstr "Felhasználói név a proxyhoz:"
|
|
795
|
398
|
796 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55
|
216
|
797 msgid "Your firewall username"
|
|
798 msgstr "Felhasználói név a tűzfalhoz"
|
|
799
|
398
|
800 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56
|
216
|
801 msgid "Proxy password:"
|
|
802 msgstr "Jelszó a proxyhoz:"
|
|
803
|
398
|
804 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58
|
216
|
805 msgid "Your firewall password"
|
|
806 msgstr "Jelszó a tűzfalhoz"
|
|
807
|
|
808 #: lib/rfc2068.c:43
|
|
809 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
810 msgstr "HTTP/1.1 használata"
|
|
811
|
231
|
812 #: lib/rfc2068.c:46
|
216
|
813 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
398
|
814 msgstr "HTTP/1.1-et vagy HTTP/1.0 szeretne használni?"
|
|
815
|
461
|
816 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:853
|
398
|
817 #, c-format
|
216
|
818 msgid ""
|
|
819 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
820 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
398
|
821 msgstr ""
|
|
822
|
468
|
823 #: lib/rfc2068.c:257 lib/rfc959.c:597 lib/sshv2.c:1033
|
216
|
824 #, c-format
|
|
825 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
826 msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n"
|
|
827
|
468
|
828 #: lib/rfc2068.c:307
|
216
|
829 #, c-format
|
|
830 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
831 msgstr "Fájlátvitel indítása %lld pozícióról\n"
|
|
832
|
468
|
833 #: lib/rfc2068.c:315
|
216
|
834 #, c-format
|
|
835 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
836 msgstr "Fájlátvitel indítása %ld pozícióról\n"
|
|
837
|
418
|
838 #: lib/rfc2068.c:336
|
216
|
839 #, c-format
|
|
840 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
841 msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n"
|
|
842
|
468
|
843 #: lib/rfc2068.c:435 lib/sshv2.c:1118
|
216
|
844 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
845 msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n"
|
|
846
|
468
|
847 #: lib/rfc2068.c:834 lib/sshv2.c:771 lib/sshv2.c:784 lib/sshv2.c:806
|
|
848 #: lib/sshv2.c:874 lib/sshv2.c:989 lib/sshv2.c:1080 lib/sshv2.c:1148
|
|
849 #: lib/sshv2.c:1261 lib/sshv2.c:1274 lib/sshv2.c:1287 lib/sshv2.c:1300
|
|
850 #: lib/sshv2.c:1356 lib/sshv2.c:1421 lib/sshv2.c:1881 lib/sshv2.c:1984
|
|
851 #: lib/sshv2.c:2078 lib/sshv2.c:2163 lib/sshv2.c:2249
|
398
|
852 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
853 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolás\n"
|
216
|
854
|
|
855 #: lib/rfc959.c:27
|
398
|
856 msgid "SITE command"
|
|
857 msgstr "SITE parancs"
|
|
858
|
|
859 #: lib/rfc959.c:28
|
|
860 msgid "user@host"
|
|
861 msgstr "felh@gép"
|
|
862
|
|
863 #: lib/rfc959.c:29
|
216
|
864 msgid "user@host:port"
|
|
865 msgstr "felh@gép:port"
|
|
866
|
398
|
867 #: lib/rfc959.c:30
|
216
|
868 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
869 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
870
|
398
|
871 #: lib/rfc959.c:31
|
216
|
872 msgid "user@host port"
|
|
873 msgstr "felh@gép port"
|
|
874
|
398
|
875 #: lib/rfc959.c:32
|
216
|
876 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
877 msgstr "felh@gép NOAUTH"
|
|
878
|
398
|
879 #: lib/rfc959.c:33
|
216
|
880 msgid "HTTP Proxy"
|
|
881 msgstr "HTTP proxy"
|
|
882
|
398
|
883 #: lib/rfc959.c:34
|
216
|
884 msgid "Custom"
|
|
885 msgstr "Egyéni"
|
|
886
|
398
|
887 #: lib/rfc959.c:43
|
216
|
888 msgid "Email address:"
|
|
889 msgstr "E-mail cím:"
|
|
890
|
398
|
891 #: lib/rfc959.c:45
|
216
|
892 msgid ""
|
|
893 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
894 "server as anonymous"
|
|
895 msgstr ""
|
|
896
|
398
|
897 #: lib/rfc959.c:59
|
216
|
898 msgid "Proxy account:"
|
|
899 msgstr "Proxy account:"
|
|
900
|
398
|
901 #: lib/rfc959.c:61
|
216
|
902 msgid "Your firewall account (optional)"
|
398
|
903 msgstr "Az accountja a tűzfalon (opcionális)"
|
|
904
|
|
905 #: lib/rfc959.c:63
|
216
|
906 msgid "Proxy server type:"
|
|
907 msgstr "Proxykiszolgáló típusa:"
|
|
908
|
398
|
909 #: lib/rfc959.c:66
|
216
|
910 #, no-c-format
|
|
911 msgid ""
|
|
912 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
913 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
914 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
915 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
916 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
917 "can you type in %pu"
|
|
918 msgstr ""
|
|
919
|
398
|
920 #: lib/rfc959.c:69
|
216
|
921 msgid "Passive file transfers"
|
|
922 msgstr "Passzív fájlátvitel"
|
|
923
|
398
|
924 #: lib/rfc959.c:72
|
216
|
925 msgid ""
|
|
926 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
927 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
928 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
929 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
930 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
931 "attempt to connect to it."
|
|
932 msgstr ""
|
|
933
|
398
|
934 #: lib/rfc959.c:74
|
216
|
935 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
936 msgstr "Távoli szimbolikus linkek feloldása (LIST -L)"
|
|
937
|
398
|
938 #: lib/rfc959.c:77
|
216
|
939 msgid ""
|
|
940 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
941 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
942 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
943 "option to LIST"
|
|
944 msgstr ""
|
|
945
|
398
|
946 #: lib/rfc959.c:79
|
216
|
947 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
948 msgstr "Fájlok átvitele ASCII-módban"
|
|
949
|
398
|
950 #: lib/rfc959.c:82
|
216
|
951 msgid ""
|
|
952 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
953 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
954 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
955 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
956 "this."
|
|
957 msgstr ""
|
|
958
|
461
|
959 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:755
|
|
960 #: lib/rfc959.c:1359
|
216
|
961 #, c-format
|
418
|
962 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
216
|
963 msgstr ""
|
|
964
|
461
|
965 #: lib/rfc959.c:667 lib/rfc959.c:677
|
216
|
966 #, c-format
|
|
967 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
968 msgstr ""
|
|
969
|
461
|
970 #: lib/rfc959.c:692 lib/rfc959.c:853
|
216
|
971 #, c-format
|
|
972 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
973 msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n"
|
|
974
|
461
|
975 #: lib/rfc959.c:704 lib/rfc959.c:725 lib/rfc959.c:878
|
418
|
976 #, c-format
|
216
|
977 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
418
|
978 msgstr ""
|
|
979
|
461
|
980 #: lib/rfc959.c:715 lib/rfc959.c:868
|
216
|
981 #, c-format
|
|
982 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
983 msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n"
|
|
984
|
461
|
985 #: lib/rfc959.c:734 lib/rfc959.c:887
|
216
|
986 #, c-format
|
|
987 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
988 msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n"
|
|
989
|
461
|
990 #: lib/rfc959.c:782
|
398
|
991 #, c-format
|
|
992 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
|
993 msgstr "Hiba az IPv6 socket létrehozásakor: %s\n"
|
|
994
|
461
|
995 #: lib/rfc959.c:802
|
|
996 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
216
|
997 msgstr ""
|
|
998
|
461
|
999 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:840
|
216
|
1000 #, c-format
|
|
1001 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
1002 msgstr ""
|
|
1003
|
461
|
1004 #: lib/rfc959.c:897
|
418
|
1005 #, c-format
|
216
|
1006 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
418
|
1007 msgstr ""
|
|
1008
|
461
|
1009 #: lib/rfc959.c:971
|
216
|
1010 #, c-format
|
|
1011 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
1012 msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n"
|
|
1013
|
461
|
1014 #: lib/rfc959.c:1501
|
216
|
1015 msgid "total"
|
|
1016 msgstr "összesen"
|
|
1017
|
461
|
1018 #: lib/rfc959.c:1503
|
216
|
1019 #, c-format
|
|
1020 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
1021 msgstr "Figyelem: %s lista feldolgozása sikertelen\n"
|
|
1022
|
|
1023 #: lib/sshv2.c:28
|
|
1024 msgid "SSH"
|
|
1025 msgstr "SSH"
|
|
1026
|
|
1027 #: lib/sshv2.c:31
|
|
1028 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
1029 msgstr "SSH-program neve:"
|
|
1030
|
|
1031 #: lib/sshv2.c:33
|
|
1032 msgid "The path to the SSH executable"
|
468
|
1033 msgstr "Az SSH bináris útvonala"
|
216
|
1034
|
|
1035 #: lib/sshv2.c:34
|
|
1036 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
1037 msgstr "SSH extra paraméterek:"
|
|
1038
|
|
1039 #: lib/sshv2.c:36
|
|
1040 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
1041 msgstr "Az SSH programnak átadott extra paraméterek"
|
|
1042
|
|
1043 #: lib/sshv2.c:37
|
|
1044 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
468
|
1045 msgstr "SSH2 sftp-kiszolgáló útvonal:"
|
216
|
1046
|
|
1047 #: lib/sshv2.c:39
|
|
1048 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
468
|
1049 msgstr "Alapértelmezett távoli SSH2 sftp-kiszolgáló útvonal"
|
216
|
1050
|
|
1051 #: lib/sshv2.c:41
|
|
1052 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
1053 msgstr "SSH felhasználói név/jelszó kell"
|
|
1054
|
231
|
1055 #: lib/sshv2.c:44
|
216
|
1056 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
1057 msgstr "Felhasználói név/jelszó bekérése SSH-kapcsolatokhoz"
|
|
1058
|
231
|
1059 #: lib/sshv2.c:45
|
468
|
1060 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
1061 msgstr "SSH2 SFTP alrendszerének használata"
|
216
|
1062
|
231
|
1063 #: lib/sshv2.c:48
|
216
|
1064 msgid ""
|
|
1065 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
1066 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
1067 msgstr ""
|
468
|
1068 "Az ssh meghívása az -s sftp jelzővel. Ez jó, mert nem kell tudnia a távoli "
|
|
1069 "sftp-kiszolgáló útvonalát"
|
|
1070
|
|
1071 #: lib/sshv2.c:254
|
53
|
1072 #, c-format
|
|
1073 msgid "Running program %s\n"
|
216
|
1074 msgstr "%s program futtatása\n"
|
|
1075
|
468
|
1076 #: lib/sshv2.c:350 lib/sshv2.c:374
|
78
|
1077 msgid "WARNING"
|
216
|
1078 msgstr "FIGYELEM"
|
|
1079
|
468
|
1080 #: lib/sshv2.c:431
|
78
|
1081 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
216
|
1082 msgstr "Hiba: Helytelen jelszó lett megadva\n"
|
|
1083
|
468
|
1084 #: lib/sshv2.c:434
|
78
|
1085 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
1086 msgstr ""
|
|
1087
|
468
|
1088 #: lib/sshv2.c:473
|
53
|
1089 #, c-format
|
|
1090 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
216
|
1091 msgstr "%d: protokoll inicializálása\n"
|
|
1092
|
468
|
1093 #: lib/sshv2.c:479
|
53
|
1094 #, c-format
|
|
1095 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
216
|
1096 msgstr "%d: protokoll verziója %d\n"
|
|
1097
|
468
|
1098 #: lib/sshv2.c:488
|
53
|
1099 #, c-format
|
|
1100 msgid "%d: Open %s\n"
|
216
|
1101 msgstr "%d: %s megnyitása\n"
|
|
1102
|
468
|
1103 #: lib/sshv2.c:493
|
53
|
1104 #, c-format
|
|
1105 msgid "%d: Close\n"
|
216
|
1106 msgstr "%d: Bezárás\n"
|
|
1107
|
468
|
1108 #: lib/sshv2.c:499
|
53
|
1109 #, c-format
|
|
1110 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
216
|
1111 msgstr "%d: %s könyvtár megnyitása\n"
|
|
1112
|
468
|
1113 #: lib/sshv2.c:504
|
53
|
1114 #, c-format
|
|
1115 msgid "%d: Read Directory\n"
|
216
|
1116 msgstr "%d: Könyvtár olvasása\n"
|
|
1117
|
468
|
1118 #: lib/sshv2.c:508
|
53
|
1119 #, c-format
|
|
1120 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
216
|
1121 msgstr "%d: %s fájl törlése\n"
|
|
1122
|
468
|
1123 #: lib/sshv2.c:513
|
53
|
1124 #, c-format
|
|
1125 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
216
|
1126 msgstr "%d: %s könyvtár létrehozása\n"
|
|
1127
|
468
|
1128 #: lib/sshv2.c:518
|
53
|
1129 #, c-format
|
231
|
1130 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1131 msgstr "%d: %s könyvtár törlése\n"
|
|
1132
|
468
|
1133 #: lib/sshv2.c:523
|
231
|
1134 #, c-format
|
53
|
1135 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
216
|
1136 msgstr "%d: Valódi út %s\n"
|
|
1137
|
468
|
1138 #: lib/sshv2.c:528
|
53
|
1139 #, c-format
|
|
1140 msgid "%d: File attributes\n"
|
216
|
1141 msgstr "%d: Fájl attribútumai\n"
|
|
1142
|
468
|
1143 #: lib/sshv2.c:532
|
53
|
1144 #, c-format
|
|
1145 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1146 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
|
1147
|
468
|
1148 #: lib/sshv2.c:549
|
53
|
1149 #, c-format
|
231
|
1150 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1151 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1152
|
468
|
1153 #: lib/sshv2.c:554
|
231
|
1154 #, c-format
|
53
|
1155 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1156 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1157
|
468
|
1158 #: lib/sshv2.c:567 src/gtk/bookmarks.c:1042 src/gtk/bookmarks.c:1296
|
461
|
1159 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 src/gtk/gtkui_transfer.c:361
|
|
1160 #: src/gtk/misc-gtk.c:970 src/gtk/options_dialog.c:1109
|
418
|
1161 #: src/gtk/options_dialog.c:1311
|
53
|
1162 msgid "OK"
|
|
1163 msgstr "OK"
|
|
1164
|
468
|
1165 #: lib/sshv2.c:570
|
53
|
1166 msgid "EOF"
|
|
1167 msgstr "EOF"
|
|
1168
|
468
|
1169 #: lib/sshv2.c:573
|
53
|
1170 msgid "No such file or directory"
|
216
|
1171 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
|
|
1172
|
468
|
1173 #: lib/sshv2.c:576
|
53
|
1174 msgid "Permission denied"
|
216
|
1175 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
|
|
1176
|
468
|
1177 #: lib/sshv2.c:579
|
53
|
1178 msgid "Failure"
|
|
1179 msgstr "Sikertelen"
|
|
1180
|
468
|
1181 #: lib/sshv2.c:582
|
53
|
1182 msgid "Bad message"
|
216
|
1183 msgstr "Rossz üzenet"
|
|
1184
|
468
|
1185 #: lib/sshv2.c:585
|
53
|
1186 msgid "No connection"
|
|
1187 msgstr "Nincs kapcsolat"
|
|
1188
|
468
|
1189 #: lib/sshv2.c:588
|
53
|
1190 msgid "Connection lost"
|
|
1191 msgstr "Kapcsolat megszakadt"
|
|
1192
|
468
|
1193 #: lib/sshv2.c:591
|
53
|
1194 msgid "Operation unsupported"
|
216
|
1195 msgstr "Nem támogatott művelet"
|
|
1196
|
468
|
1197 #: lib/sshv2.c:594
|
53
|
1198 msgid "Unknown message returned from server"
|
216
|
1199 msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett vissza a kiszolgálótól"
|
|
1200
|
468
|
1201 #: lib/sshv2.c:631
|
53
|
1202 #, c-format
|
|
1203 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
216
|
1204 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy\n"
|
|
1205
|
468
|
1206 #: lib/sshv2.c:689 lib/sshv2.c:1157 lib/sshv2.c:1993 lib/sshv2.c:2087
|
|
1207 #: lib/sshv2.c:2175
|
216
|
1208 #, c-format
|
|
1209 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1210 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n"
|
|
1211
|
468
|
1212 #: lib/sshv2.c:695
|
231
|
1213 msgid ""
|
|
1214 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1215 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1216 msgstr ""
|
|
1217
|
468
|
1218 #: lib/sshv2.c:924
|
216
|
1219 #, c-format
|
|
1220 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1221 msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n"
|
|
1222
|
468
|
1223 #: lib/sshv2.c:1000
|
216
|
1224 #, c-format
|
|
1225 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1226 msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n"
|
|
1227
|
|
1228 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1229 msgid "SSL Engine"
|
|
1230 msgstr "SSL-motor"
|
|
1231
|
|
1232 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1233 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1234 msgstr "SSL-entrópiafájl:"
|
|
1235
|
|
1236 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1237 msgid "SSL entropy file"
|
|
1238 msgstr "SSL-entrópiafájl"
|
|
1239
|
|
1240 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1241 msgid "Entropy Seed Length:"
|
398
|
1242 msgstr "Entrópia-kezdőérték hossza:"
|
216
|
1243
|
|
1244 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1245 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
|
1246 msgstr ""
|
|
1247
|
418
|
1248 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43
|
|
1249 msgid "Verify SSL Peer"
|
|
1250 msgstr ""
|
|
1251
|
461
|
1252 #: lib/sslcommon.c:107
|
216
|
1253 #, c-format
|
|
1254 msgid ""
|
|
1255 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1256 "Issuer = %s\n"
|
|
1257 "Subject = %s\n"
|
|
1258 "Error %i:%s\n"
|
|
1259 msgstr ""
|
|
1260
|
461
|
1261 #: lib/sslcommon.c:129
|
216
|
1262 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
398
|
1263 msgstr ""
|
216
|
1264
|
461
|
1265 #: lib/sslcommon.c:188
|
216
|
1266 #, c-format
|
|
1267 msgid ""
|
|
1268 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1269 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1270 msgstr ""
|
|
1271
|
461
|
1272 #: lib/sslcommon.c:295
|
468
|
1273 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
|
1274 msgstr "Nem lehet inicializálni az OpenSSL programkönyvtárat\n"
|
216
|
1275
|
461
|
1276 #: lib/sslcommon.c:310
|
216
|
1277 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
468
|
1278 msgstr "Hiba az alapértelmezett SSL tanúsítványok betöltésekor\n"
|
216
|
1279
|
461
|
1280 #: lib/sslcommon.c:322
|
216
|
1281 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1282 msgstr ""
|
|
1283
|
461
|
1284 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:414 lib/sslcommon.c:461
|
216
|
1285 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
468
|
1286 msgstr "Hiba: az SSL-motor nem lett inicializálva\n"
|
216
|
1287
|
461
|
1288 #: lib/sslcommon.c:359
|
216
|
1289 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
468
|
1290 msgstr "Hiba az SSL kapcsolat beállításakor (BIO objektum)\n"
|
216
|
1291
|
461
|
1292 #: lib/sslcommon.c:369
|
216
|
1293 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
468
|
1294 msgstr "Hiba az SSL kapcsolat beállításakor (SSL objektum)\n"
|
216
|
1295
|
461
|
1296 #: lib/sslcommon.c:390
|
418
|
1297 #, c-format
|
216
|
1298 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
418
|
1299 msgstr ""
|
216
|
1300
|
461
|
1301 #: src/uicommon/gftpui.c:70
|
398
|
1302 #, c-format
|
|
1303 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
1304 msgstr "%d másodperc várakozás az újrapróbálkozás előtt\n"
|
|
1305
|
461
|
1306 #: src/uicommon/gftpui.c:80 src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:213
|
398
|
1307 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1308 msgstr "Művelet megszakítva\n"
|
|
1309
|
461
|
1310 #: src/uicommon/gftpui.c:154
|
398
|
1311 msgid ""
|
|
1312 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1313 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1314 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1315 msgstr ""
|
|
1316 ">. Ha bármilyen kérdése, megjegyzése, vagy javaslata van a programmal "
|
|
1317 "kapcsolatban, küldjön e-mailt nekem. A legfrissebb híreket mindig megtalálja "
|
|
1318 "a gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ címen.\n"
|
|
1319
|
461
|
1320 #: src/uicommon/gftpui.c:155
|
398
|
1321 msgid ""
|
|
1322 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1323 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1324 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1325 msgstr ""
|
|
1326 "gFTP programra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA; a részletekért, "
|
|
1327 "lásd a COPYING fájlt. Ez egy szabad szoftver, megfelelő feltételek mellett "
|
468
|
1328 "bármikor továbbíthatja, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n"
|
398
|
1329
|
461
|
1330 #: src/uicommon/gftpui.c:157 src/gtk/menu-items.c:497
|
398
|
1331 msgid "Translated by"
|
468
|
1332 msgstr "Fordította: Doome, Dvornik László és Tímár András"
|
398
|
1333
|
461
|
1334 #: src/uicommon/gftpui.c:204 src/uicommon/gftpui.c:246
|
|
1335 #: src/uicommon/gftpui.c:286 src/uicommon/gftpui.c:321
|
|
1336 #: src/uicommon/gftpui.c:356 src/uicommon/gftpui.c:391
|
|
1337 #: src/uicommon/gftpui.c:427 src/uicommon/gftpui.c:490
|
|
1338 #: src/uicommon/gftpui.c:571 src/uicommon/gftpui.c:837
|
398
|
1339 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1340 msgstr "Hiba: Nincs kapcsolat távoli géppel\n"
|
|
1341
|
461
|
1342 #: src/uicommon/gftpui.c:215
|
398
|
1343 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1344 msgstr "használat: chmod <mód> <fájl>\n"
|
|
1345
|
461
|
1346 #: src/uicommon/gftpui.c:256
|
398
|
1347 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1348 msgstr "használat: rename <régi név> <új név>\n"
|
|
1349
|
461
|
1350 #: src/uicommon/gftpui.c:292
|
398
|
1351 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1352 msgstr "használat: delete <fájl>\n"
|
|
1353
|
461
|
1354 #: src/uicommon/gftpui.c:327
|
398
|
1355 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1356 msgstr "használat: rmdir <könyvtár>\n"
|
|
1357
|
461
|
1358 #: src/uicommon/gftpui.c:362
|
398
|
1359 msgid "usage: site <site command>\n"
|
418
|
1360 msgstr "használat: site <site parancs>\n"
|
398
|
1361
|
461
|
1362 #: src/uicommon/gftpui.c:397
|
398
|
1363 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1364 msgstr "használat: mkdir <új könyvtár>\n"
|
|
1365
|
461
|
1366 #: src/uicommon/gftpui.c:433 src/uicommon/gftpui.c:450
|
398
|
1367 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1368 msgstr "használat: chdir <könyvtár>\n"
|
|
1369
|
461
|
1370 #: src/uicommon/gftpui.c:522
|
398
|
1371 msgid "Invalid argument\n"
|
461
|
1372 msgstr "Érvénytelen paraméter\n"
|
|
1373
|
|
1374 #: src/uicommon/gftpui.c:535
|
398
|
1375 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1376 msgstr "Könyvtár-gyorsítótár törlése\n"
|
|
1377
|
461
|
1378 #: src/uicommon/gftpui.c:624
|
398
|
1379 msgid "usage: open "
|
|
1380 msgstr ""
|
|
1381
|
461
|
1382 #: src/uicommon/gftpui.c:700
|
398
|
1383 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1384 msgstr "használat: set [változó = érték]\n"
|
|
1385
|
461
|
1386 #: src/uicommon/gftpui.c:714
|
398
|
1387 #, c-format
|
|
1388 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1389 msgstr "Hiba: %s változó nem egy lehetséges konfigurációs változó.\n"
|
|
1390
|
461
|
1391 #: src/uicommon/gftpui.c:721
|
398
|
1392 #, c-format
|
|
1393 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1394 msgstr "Hiba: A(z) %s változó nem elérhető a gFTP szöveges változatában.\n"
|
|
1395
|
461
|
1396 #: src/uicommon/gftpui.c:801
|
398
|
1397 msgid ""
|
|
1398 "Supported commands:\n"
|
|
1399 "\n"
|
|
1400 msgstr ""
|
|
1401 "Támogatott parancsok:\n"
|
|
1402 "\n"
|
|
1403
|
461
|
1404 #: src/uicommon/gftpui.c:844
|
398
|
1405 #, c-format
|
|
1406 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
|
1407 msgstr "használat: %s <fájlspec>\n"
|
|
1408
|
461
|
1409 #: src/uicommon/gftpui.c:929
|
398
|
1410 msgid "about"
|
|
1411 msgstr "about"
|
|
1412
|
461
|
1413 #: src/uicommon/gftpui.c:930
|
398
|
1414 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1415 msgstr "A gFTP program névjegye"
|
|
1416
|
461
|
1417 #: src/uicommon/gftpui.c:931
|
398
|
1418 msgid "ascii"
|
|
1419 msgstr "ascii"
|
|
1420
|
461
|
1421 #: src/uicommon/gftpui.c:932
|
398
|
1422 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
461
|
1423 msgstr "A jelenlegi fájlátviteli módot ASCII-ra állítja (csak FTP)"
|
|
1424
|
|
1425 #: src/uicommon/gftpui.c:933
|
398
|
1426 msgid "binary"
|
|
1427 msgstr "binary"
|
|
1428
|
461
|
1429 #: src/uicommon/gftpui.c:934
|
398
|
1430 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
461
|
1431 msgstr "A jelenlegi fájlátviteli módot binárisra állítja (csak FTP)"
|
398
|
1432
|
|
1433 #: src/uicommon/gftpui.c:935
|
461
|
1434 msgid "cd"
|
|
1435 msgstr "cd"
|
|
1436
|
|
1437 #: src/uicommon/gftpui.c:936 src/uicommon/gftpui.c:938
|
|
1438 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1439 msgstr "Megváltoztatja a távoli munkakönyvtárat"
|
398
|
1440
|
|
1441 #: src/uicommon/gftpui.c:937
|
461
|
1442 msgid "chdir"
|
|
1443 msgstr "chdir"
|
|
1444
|
|
1445 #: src/uicommon/gftpui.c:939
|
|
1446 msgid "chmod"
|
|
1447 msgstr "chmod"
|
398
|
1448
|
|
1449 #: src/uicommon/gftpui.c:940
|
461
|
1450 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1451 msgstr "Megváltoztatja egy távoli fájl jogait"
|
398
|
1452
|
|
1453 #: src/uicommon/gftpui.c:941
|
461
|
1454 msgid "clear"
|
|
1455 msgstr "clear"
|
398
|
1456
|
|
1457 #: src/uicommon/gftpui.c:942
|
461
|
1458 msgid "Available options: cache"
|
|
1459 msgstr "Lehetséges beállítások: gyorsítótár"
|
|
1460
|
|
1461 #: src/uicommon/gftpui.c:943
|
|
1462 msgid "close"
|
|
1463 msgstr "close"
|
|
1464
|
|
1465 #: src/uicommon/gftpui.c:944
|
|
1466 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1467 msgstr "Lekapcsolódik a távoli szerverről"
|
|
1468
|
|
1469 #: src/uicommon/gftpui.c:945
|
|
1470 msgid "delete"
|
|
1471 msgstr "delete"
|
|
1472
|
|
1473 #: src/uicommon/gftpui.c:946
|
|
1474 msgid "Removes a remote file"
|
|
1475 msgstr "Távoli fájl törlése"
|
|
1476
|
|
1477 #: src/uicommon/gftpui.c:947
|
|
1478 msgid "get"
|
|
1479 msgstr "get"
|
|
1480
|
|
1481 #: src/uicommon/gftpui.c:948 src/uicommon/gftpui.c:972
|
|
1482 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1483 msgstr "Távoli fájl(ok) letöltése"
|
|
1484
|
|
1485 #: src/uicommon/gftpui.c:949
|
|
1486 msgid "help"
|
|
1487 msgstr "help"
|
|
1488
|
|
1489 #: src/uicommon/gftpui.c:950
|
|
1490 msgid "Shows this help screen"
|
|
1491 msgstr "E segítőképernyő mutatása"
|
|
1492
|
|
1493 #: src/uicommon/gftpui.c:951
|
398
|
1494 msgid "lcd"
|
|
1495 msgstr "lcd"
|
|
1496
|
461
|
1497 #: src/uicommon/gftpui.c:952 src/uicommon/gftpui.c:954
|
398
|
1498 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1499 msgstr "Megváltoztatja a helyi munkakönyvtárat"
|
|
1500
|
461
|
1501 #: src/uicommon/gftpui.c:953
|
398
|
1502 msgid "lchdir"
|
|
1503 msgstr "lchdir"
|
|
1504
|
461
|
1505 #: src/uicommon/gftpui.c:955
|
398
|
1506 msgid "lchmod"
|
|
1507 msgstr "lchmod"
|
|
1508
|
461
|
1509 #: src/uicommon/gftpui.c:956
|
398
|
1510 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1511 msgstr "Megváltoztatja egy helyi fájl jogait"
|
|
1512
|
461
|
1513 #: src/uicommon/gftpui.c:957
|
398
|
1514 msgid "ldelete"
|
|
1515 msgstr "ldelete"
|
|
1516
|
461
|
1517 #: src/uicommon/gftpui.c:958
|
398
|
1518 msgid "Removes a local file"
|
|
1519 msgstr "Töröl egy helyi fájlt"
|
|
1520
|
461
|
1521 #: src/uicommon/gftpui.c:959
|
398
|
1522 msgid "lls"
|
|
1523 msgstr "lls"
|
|
1524
|
461
|
1525 #: src/uicommon/gftpui.c:960
|
398
|
1526 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
461
|
1527 msgstr "A jelenlegi helyi könyvtár tartalmának mutatása"
|
|
1528
|
|
1529 #: src/uicommon/gftpui.c:961
|
398
|
1530 msgid "lmkdir"
|
|
1531 msgstr "lmkdir"
|
|
1532
|
461
|
1533 #: src/uicommon/gftpui.c:962
|
398
|
1534 msgid "Creates a local directory"
|
|
1535 msgstr "Helyi könyvtár létrehozása"
|
|
1536
|
461
|
1537 #: src/uicommon/gftpui.c:963
|
398
|
1538 msgid "lpwd"
|
|
1539 msgstr "lpwd"
|
|
1540
|
461
|
1541 #: src/uicommon/gftpui.c:964
|
398
|
1542 msgid "Show current local directory"
|
461
|
1543 msgstr "Jelenlegi helyi könyvtár mutatása"
|
|
1544
|
|
1545 #: src/uicommon/gftpui.c:965
|
398
|
1546 msgid "lrename"
|
|
1547 msgstr "lrename"
|
|
1548
|
|
1549 #: src/uicommon/gftpui.c:966
|
461
|
1550 msgid "Rename a local file"
|
|
1551 msgstr "Egy helyi fájl átnevezése"
|
|
1552
|
|
1553 #: src/uicommon/gftpui.c:967
|
|
1554 msgid "lrmdir"
|
|
1555 msgstr "lrmdir"
|
398
|
1556
|
|
1557 #: src/uicommon/gftpui.c:968
|
461
|
1558 msgid "Remove a local directory"
|
|
1559 msgstr "Egy helyi könyvtár törlése"
|
398
|
1560
|
|
1561 #: src/uicommon/gftpui.c:969
|
461
|
1562 msgid "ls"
|
|
1563 msgstr "ls"
|
398
|
1564
|
|
1565 #: src/uicommon/gftpui.c:970
|
461
|
1566 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1567 msgstr "A jelenlegi távoli könyvtár tartalmának mutatása"
|
|
1568
|
|
1569 #: src/uicommon/gftpui.c:971
|
|
1570 msgid "mget"
|
|
1571 msgstr "mget"
|
398
|
1572
|
|
1573 #: src/uicommon/gftpui.c:973
|
461
|
1574 msgid "mkdir"
|
|
1575 msgstr "mkdir"
|
398
|
1576
|
|
1577 #: src/uicommon/gftpui.c:974
|
461
|
1578 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1579 msgstr "Távoli könyvtár létrehozása"
|
|
1580
|
|
1581 #: src/uicommon/gftpui.c:975
|
|
1582 msgid "mput"
|
|
1583 msgstr "mput"
|
|
1584
|
|
1585 #: src/uicommon/gftpui.c:976 src/uicommon/gftpui.c:980
|
|
1586 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1587 msgstr "Helyi fájl(ok) feltöltése"
|
|
1588
|
|
1589 #: src/uicommon/gftpui.c:977
|
|
1590 msgid "open"
|
|
1591 msgstr "open"
|
|
1592
|
|
1593 #: src/uicommon/gftpui.c:978
|
|
1594 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1595 msgstr "Kapcsolódás egy távoli géphez"
|
|
1596
|
|
1597 #: src/uicommon/gftpui.c:979
|
|
1598 msgid "put"
|
|
1599 msgstr "put"
|
|
1600
|
|
1601 #: src/uicommon/gftpui.c:981
|
|
1602 msgid "pwd"
|
|
1603 msgstr "pwd"
|
|
1604
|
|
1605 #: src/uicommon/gftpui.c:982
|
|
1606 msgid "Show current remote directory"
|
|
1607 msgstr "Jelenlegi távoli könyvtár mutatása"
|
|
1608
|
|
1609 #: src/uicommon/gftpui.c:983
|
398
|
1610 msgid "quit"
|
|
1611 msgstr "quit"
|
|
1612
|
461
|
1613 #: src/uicommon/gftpui.c:984
|
398
|
1614 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1615 msgstr "Kilépés a gFTP-ből"
|
|
1616
|
461
|
1617 #: src/uicommon/gftpui.c:985
|
398
|
1618 msgid "rename"
|
|
1619 msgstr "rename"
|
|
1620
|
461
|
1621 #: src/uicommon/gftpui.c:986
|
398
|
1622 msgid "Rename a remote file"
|
|
1623 msgstr "Távoli fájl átnevezése"
|
|
1624
|
461
|
1625 #: src/uicommon/gftpui.c:987
|
398
|
1626 msgid "rmdir"
|
|
1627 msgstr "rmdir"
|
|
1628
|
461
|
1629 #: src/uicommon/gftpui.c:988
|
398
|
1630 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1631 msgstr "Távoli könyvtár törlése"
|
|
1632
|
461
|
1633 #: src/uicommon/gftpui.c:989
|
398
|
1634 msgid "set"
|
|
1635 msgstr "set"
|
|
1636
|
461
|
1637 #: src/uicommon/gftpui.c:990
|
|
1638 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
398
|
1639 msgstr ""
|
|
1640 "Konfigurációs fájl változóinak mutatása. A set változó=érték paranccsal "
|
|
1641 "változót is be tud állítani."
|
|
1642
|
461
|
1643 #: src/uicommon/gftpui.c:992
|
398
|
1644 msgid "site"
|
418
|
1645 msgstr "hely"
|
398
|
1646
|
461
|
1647 #: src/uicommon/gftpui.c:993
|
398
|
1648 msgid "Run a site specific command"
|
|
1649 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása"
|
|
1650
|
461
|
1651 #: src/uicommon/gftpui.c:1083
|
398
|
1652 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1653 msgstr "Hiba: Parancs nem értelmezhető\n"
|
|
1654
|
461
|
1655 #: src/uicommon/gftpui.c:1333
|
398
|
1656 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
461
|
1657 msgstr "Hiba: Távoli gép szétkapcsolt a fájlok átvitelének kezdeményezése után\n"
|
|
1658
|
|
1659 #: src/uicommon/gftpui.c:1402
|
398
|
1660 #, c-format
|
|
1661 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1662 msgstr "Nem sikerült %s letöltése a(z) %s gépről\n"
|
|
1663
|
461
|
1664 #: src/uicommon/gftpui.c:1425
|
398
|
1665 #, c-format
|
|
1666 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
1667 msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/s sebességgel\n"
|
|
1668
|
461
|
1669 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:200 src/gtk/gftp-gtk.c:1015
|
398
|
1670 #: src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486
|
216
|
1671 #, c-format
|
|
1672 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
398
|
1673 msgstr "%s: Kattintson a Leállítás gombra, mielőtt bármi mást csinál\n"
|
|
1674
|
461
|
1675 #: src/gtk/bookmarks.c:41
|
216
|
1676 msgid "Run Bookmark"
|
|
1677 msgstr "Könyvjelző futtatása"
|
|
1678
|
461
|
1679 #: src/gtk/bookmarks.c:71
|
216
|
1680 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
398
|
1681 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írjon be egy nevet a könyvjelzőnek\n"
|
|
1682
|
461
|
1683 #: src/gtk/bookmarks.c:78
|
216
|
1684 #, c-format
|
|
1685 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1686 msgstr ""
|
|
1687 "Könyvjelző hozzáadása: %s könyvjelzőnév már létezik, ezért nem lehet "
|
|
1688 "hozzáadni\n"
|
|
1689
|
461
|
1690 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146
|
216
|
1691 msgid "Add Bookmark"
|
|
1692 msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
|
|
1693
|
461
|
1694 #: src/gtk/bookmarks.c:142
|
216
|
1695 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
398
|
1696 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írjon be egy gépnevet\n"
|
|
1697
|
461
|
1698 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
216
|
1699 msgid ""
|
|
1700 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1701 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1702 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1703 msgstr ""
|
398
|
1704 "Írja be a hozzáadandó könyvjelző nevét.\n"
|
|
1705 "\"/\"-el almenübe tudja rakni a bejegyzést.\n"
|
216
|
1706 "(pl.: Linuxos helyek/Debian)"
|
|
1707
|
461
|
1708 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
216
|
1709 msgid "Remember password"
|
|
1710 msgstr "Jelszó megjegyzése"
|
|
1711
|
468
|
1712 #: src/gtk/bookmarks.c:474 src/gtk/bookmarks.c:484
|
216
|
1713 msgid "New Folder"
|
|
1714 msgstr "Új mappa"
|
|
1715
|
468
|
1716 #: src/gtk/bookmarks.c:475
|
216
|
1717 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
398
|
1718 msgstr "Írja be a készítendő mappa nevét"
|
|
1719
|
468
|
1720 #: src/gtk/bookmarks.c:485
|
216
|
1721 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
398
|
1722 msgstr "Írja be a készítendő elem nevét"
|
|
1723
|
468
|
1724 #: src/gtk/bookmarks.c:558
|
216
|
1725 #, c-format
|
|
1726 msgid ""
|
|
1727 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1728 "%s and all it's children?"
|
|
1729 msgstr ""
|
398
|
1730 "Biztosan törölni szeretné a(z) %s könyvjelzőt\n"
|
216
|
1731 "és az összes gyermekét?"
|
|
1732
|
468
|
1733 #: src/gtk/bookmarks.c:559
|
216
|
1734 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1735 msgstr "Könyvjelző törlése"
|
|
1736
|
468
|
1737 #: src/gtk/bookmarks.c:586
|
216
|
1738 msgid "Bookmarks"
|
|
1739 msgstr "Könyvjelzők"
|
|
1740
|
468
|
1741 #: src/gtk/bookmarks.c:847 src/gtk/bookmarks.c:850
|
216
|
1742 msgid "Edit Entry"
|
|
1743 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
|
|
1744
|
468
|
1745 #: src/gtk/bookmarks.c:888
|
216
|
1746 msgid "Description:"
|
|
1747 msgstr "Leírás:"
|
|
1748
|
468
|
1749 #: src/gtk/bookmarks.c:903
|
216
|
1750 msgid "Hostname:"
|
|
1751 msgstr "Gépnév:"
|
|
1752
|
468
|
1753 #: src/gtk/bookmarks.c:916
|
216
|
1754 msgid "Port:"
|
|
1755 msgstr "Port:"
|
|
1756
|
468
|
1757 #: src/gtk/bookmarks.c:933
|
216
|
1758 msgid "Protocol:"
|
|
1759 msgstr "Protokoll:"
|
|
1760
|
468
|
1761 #: src/gtk/bookmarks.c:957
|
216
|
1762 msgid "Remote Directory:"
|
|
1763 msgstr "Távoli könyvtár:"
|
|
1764
|
468
|
1765 #: src/gtk/bookmarks.c:970
|
216
|
1766 msgid "Local Directory:"
|
|
1767 msgstr "Helyi könyvtár:"
|
|
1768
|
468
|
1769 #: src/gtk/bookmarks.c:987
|
216
|
1770 msgid "Username:"
|
|
1771 msgstr "Felhasználói név:"
|
|
1772
|
468
|
1773 #: src/gtk/bookmarks.c:1000 src/text/textui.c:82
|
216
|
1774 msgid "Password:"
|
|
1775 msgstr "Jelszó:"
|
|
1776
|
468
|
1777 #: src/gtk/bookmarks.c:1014
|
216
|
1778 msgid "Account:"
|
|
1779 msgstr "Account:"
|
|
1780
|
468
|
1781 #: src/gtk/bookmarks.c:1028
|
216
|
1782 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1783 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként"
|
|
1784
|
468
|
1785 #: src/gtk/bookmarks.c:1053 src/gtk/bookmarks.c:1307
|
461
|
1786 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 src/gtk/gtkui_transfer.c:373
|
398
|
1787 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1322
|
216
|
1788 msgid " Cancel "
|
|
1789 msgstr " Mégsem "
|
|
1790
|
468
|
1791 #: src/gtk/bookmarks.c:1063 src/gtk/options_dialog.c:1333
|
216
|
1792 msgid "Apply"
|
|
1793 msgstr "Alkalmaz"
|
|
1794
|
461
|
1795 #: src/gtk/bookmarks.c:1213
|
468
|
1796 msgid "/_File"
|
|
1797 msgstr "/_Fájl"
|
216
|
1798
|
461
|
1799 #: src/gtk/bookmarks.c:1214
|
468
|
1800 msgid "/File/tearoff"
|
|
1801 msgstr "/Fájl/tearoff"
|
|
1802
|
|
1803 #: src/gtk/bookmarks.c:1215
|
216
|
1804 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1805 msgstr "/Fájl/Új mappa..."
|
|
1806
|
468
|
1807 #: src/gtk/bookmarks.c:1216
|
216
|
1808 msgid "/File/New Item..."
|
|
1809 msgstr "/Fájl/Új elem..."
|
|
1810
|
468
|
1811 #: src/gtk/bookmarks.c:1217
|
216
|
1812 msgid "/File/Delete"
|
|
1813 msgstr "/Fájl/Törlés"
|
|
1814
|
461
|
1815 #: src/gtk/bookmarks.c:1218
|
468
|
1816 msgid "/File/Properties..."
|
|
1817 msgstr "/Fájl/Tulajdonságok..."
|
216
|
1818
|
461
|
1819 #: src/gtk/bookmarks.c:1219
|
468
|
1820 msgid "/File/sep"
|
|
1821 msgstr "/Fájl/sep"
|
|
1822
|
|
1823 #: src/gtk/bookmarks.c:1220
|
216
|
1824 msgid "/File/Close"
|
|
1825 msgstr "/Fájl/Bezárás"
|
|
1826
|
468
|
1827 #: src/gtk/bookmarks.c:1238 src/gtk/bookmarks.c:1241
|
216
|
1828 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1829 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
|
|
1830
|
461
|
1831 #: src/gtk/chmod_dialog.c:139 src/gtk/chmod_dialog.c:144
|
|
1832 #: src/gtk/chmod_dialog.c:149
|
216
|
1833 msgid "Chmod"
|
|
1834 msgstr "Chmod"
|
|
1835
|
461
|
1836 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169
|
216
|
1837 msgid ""
|
|
1838 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1839 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1840 msgstr ""
|
398
|
1841 "Be tudja állítani a fájljai attribútumait\n"
|
461
|
1842 "Megjegyzés: Nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a chmod szolgáltatást"
|
|
1843
|
|
1844 #: src/gtk/chmod_dialog.c:179
|
216
|
1845 msgid "Special"
|
|
1846 msgstr "Speciális"
|
|
1847
|
461
|
1848 #: src/gtk/chmod_dialog.c:187
|
216
|
1849 msgid "SUID"
|
|
1850 msgstr "SUID"
|
|
1851
|
461
|
1852 #: src/gtk/chmod_dialog.c:191
|
216
|
1853 msgid "SGID"
|
|
1854 msgstr "SGID"
|
|
1855
|
461
|
1856 #: src/gtk/chmod_dialog.c:195
|
216
|
1857 msgid "Sticky"
|
|
1858 msgstr "Ragadós"
|
|
1859
|
461
|
1860 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:699
|
216
|
1861 msgid "User"
|
|
1862 msgstr "Felhasználó"
|
|
1863
|
461
|
1864 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207 src/gtk/chmod_dialog.c:227
|
|
1865 #: src/gtk/chmod_dialog.c:247
|
216
|
1866 msgid "Read"
|
|
1867 msgstr "Olvasás"
|
|
1868
|
461
|
1869 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211 src/gtk/chmod_dialog.c:231
|
|
1870 #: src/gtk/chmod_dialog.c:251
|
216
|
1871 msgid "Write"
|
|
1872 msgstr "Írás"
|
|
1873
|
461
|
1874 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215 src/gtk/chmod_dialog.c:235
|
|
1875 #: src/gtk/chmod_dialog.c:255
|
216
|
1876 msgid "Execute"
|
|
1877 msgstr "Végrehajtás"
|
|
1878
|
461
|
1879 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:700
|
216
|
1880 msgid "Group"
|
|
1881 msgstr "Csoport"
|
|
1882
|
461
|
1883 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239
|
216
|
1884 msgid "Other"
|
|
1885 msgstr "Más"
|
|
1886
|
398
|
1887 #: src/gtk/delete_dialog.c:156
|
216
|
1888 #, c-format
|
|
1889 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
398
|
1890 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %ld fájlt és %ld könyvtárat"
|
|
1891
|
|
1892 #: src/gtk/delete_dialog.c:158
|
216
|
1893 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1894 msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése"
|
|
1895
|
398
|
1896 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1194
|
216
|
1897 msgid "Delete"
|
|
1898 msgstr "Törlés"
|
|
1899
|
398
|
1900 #: src/gtk/dnd.c:146 src/gtk/dnd.c:233
|
216
|
1901 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1902 msgstr "Húzd és ejtsd"
|
|
1903
|
398
|
1904 #: src/gtk/dnd.c:255
|
216
|
1905 #, c-format
|
|
1906 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1907 msgstr "%s URL érkezett\n"
|
|
1908
|
398
|
1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
|
216
|
1910 msgid "Exit"
|
|
1911 msgstr "Kilépés"
|
|
1912
|
398
|
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
|
53
|
1914 msgid ""
|
216
|
1915 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1916 "Are you sure you want to exit?"
|
78
|
1917 msgstr ""
|
216
|
1918 "Fájlátvitel folyamatban.\n"
|
398
|
1919 "Biztosan ki szeretne lépni?"
|
|
1920
|
461
|
1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
398
|
1922 msgid "Connect via URL"
|
|
1923 msgstr "Kapcsolódás URL alapján"
|
|
1924
|
461
|
1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
398
|
1926 msgid "Enter a URL to connect to"
|
|
1927 msgstr "Írja be célgép URL-jét"
|
|
1928
|
461
|
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
398
|
1930 msgid "OpenURL"
|
|
1931 msgstr "URLMegnyitás"
|
|
1932
|
461
|
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
216
|
1934 msgid "/_FTP"
|
|
1935 msgstr "/_FTP"
|
|
1936
|
461
|
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
|
216
|
1938 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1939 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1940
|
461
|
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
|
216
|
1942 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1943 msgstr "/FTP/Ablak 1"
|
|
1944
|
461
|
1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
216
|
1946 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1947 msgstr "/FTP/Ablak 2"
|
|
1948
|
461
|
1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 src/gtk/gftp-gtk.c:231 src/gtk/gftp-gtk.c:234
|
216
|
1950 msgid "/FTP/sep"
|
|
1951 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1952
|
398
|
1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229
|
461
|
1954 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1955 msgstr "/FTP/ASCII"
|
216
|
1956
|
398
|
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230
|
461
|
1958 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1959 msgstr "/FTP/Bináris"
|
|
1960
|
|
1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232
|
|
1962 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1963 msgstr "/FTP/_Beállítások..."
|
|
1964
|
|
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
|
1966 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1967 msgstr "/FTP/_Kilépés"
|
|
1968
|
|
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
|
216
|
1970 msgid "/_Local"
|
461
|
1971 msgstr "/He_lyi"
|
|
1972
|
|
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
|
216
|
1974 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1975 msgstr "/Helyi/tearoff"
|
|
1976
|
461
|
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
|
216
|
1978 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1979 msgstr "/Helyi/_URL megnyitása..."
|
|
1980
|
461
|
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
|
216
|
1982 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1983 msgstr "/Helyi/Szétkapcsolás"
|
|
1984
|
461
|
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
216
|
1986 msgid "/Local/sep"
|
|
1987 msgstr "/Helyi/sep"
|
|
1988
|
461
|
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
|
216
|
1990 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1991 msgstr "/Helyi/Fájlspec megváltoztatása..."
|
|
1992
|
461
|
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
216
|
1994 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1995 msgstr "/Helyi/Kiválasztott megjelenítése"
|
|
1996
|
461
|
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
|
216
|
1998 msgid "/Local/Select All"
|
|
1999 msgstr "/Helyi/Mindent kijelöl"
|
|
2000
|
461
|
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
216
|
2002 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
2003 msgstr "/Helyi/Minden fájl kijelölése"
|
|
2004
|
461
|
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
216
|
2006 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
2007 msgstr "/Helyi/Kiválasztás leszedése mindről"
|
|
2008
|
461
|
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
|
216
|
2010 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
2011 msgstr "/Helyi/Könyvtárlista mentése..."
|
|
2012
|
461
|
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
216
|
2014 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
2015 msgstr "/Helyi/SITE parancs küldése..."
|
|
2016
|
461
|
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249
|
216
|
2018 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
2019 msgstr "/Helyi/Könyvtárváltás"
|
|
2020
|
461
|
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250
|
216
|
2022 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
2023 msgstr "/Helyi/Chmod..."
|
|
2024
|
461
|
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251
|
216
|
2026 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
2027 msgstr "/Helyi/Könyvtár létrehozása..."
|
|
2028
|
461
|
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:252
|
216
|
2030 msgid "/Local/Rename..."
|
|
2031 msgstr "/Helyi/Átnevezés..."
|
|
2032
|
398
|
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253
|
461
|
2034 msgid "/Local/Delete..."
|
|
2035 msgstr "/Helyi/Törlés..."
|
|
2036
|
|
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254
|
|
2038 msgid "/Local/Edit..."
|
|
2039 msgstr "/Helyi/Szerkesztés..."
|
216
|
2040
|
398
|
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:255
|
461
|
2042 msgid "/Local/View..."
|
|
2043 msgstr "/Helyi/Megtekintés..."
|
|
2044
|
|
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256
|
|
2046 msgid "/Local/Refresh"
|
|
2047 msgstr "/Helyi/Frissítés"
|
|
2048
|
|
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:257
|
|
2050 msgid "/_Remote"
|
|
2051 msgstr "/_Távoli"
|
|
2052
|
|
2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:258
|
|
2054 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
2055 msgstr "/Távoli/tearoff"
|
|
2056
|
|
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259
|
|
2058 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
2059 msgstr "/Távoli/_URL megnyitása..."
|
|
2060
|
|
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261
|
216
|
2062 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
2063 msgstr "/Távoli/Szétkapcsolás"
|
|
2064
|
461
|
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
216
|
2066 msgid "/Remote/sep"
|
|
2067 msgstr "/Távoli/sep"
|
|
2068
|
461
|
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264
|
216
|
2070 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
2071 msgstr "/Távoli/Fájlspec megváltoztatása..."
|
|
2072
|
461
|
2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
216
|
2074 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
2075 msgstr "/Távoli/Kiválasztott mutatása"
|
|
2076
|
461
|
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
216
|
2078 msgid "/Remote/Select All"
|
|
2079 msgstr "/Távoli/Mindent kijelöl"
|
|
2080
|
461
|
2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
216
|
2082 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
2083 msgstr "/Távoli/Minden fájl kijelölése"
|
|
2084
|
461
|
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268
|
216
|
2086 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
2087 msgstr "/Távoli/Kiválasztás leszedése mindről"
|
|
2088
|
461
|
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:270
|
216
|
2090 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
2091 msgstr "/Távoli/Könyvtárlista mentése..."
|
|
2092
|
461
|
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271
|
216
|
2094 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
2095 msgstr "/Távoli/SITE parancs küldése..."
|
|
2096
|
461
|
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
216
|
2098 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
2099 msgstr "/Távoli/Könyvtárváltás"
|
|
2100
|
461
|
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273
|
216
|
2102 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
2103 msgstr "/Távoli/Chmod..."
|
|
2104
|
461
|
2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
216
|
2106 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
2107 msgstr "/Távoli/Könyvtár létrehozása..."
|
|
2108
|
461
|
2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275
|
216
|
2110 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
2111 msgstr "/Távoli/Átnevezés..."
|
|
2112
|
461
|
2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
216
|
2114 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
2115 msgstr "/Távoli/Törlés"
|
|
2116
|
461
|
2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
216
|
2118 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
2119 msgstr "/Távoli/Szerkesztés..."
|
|
2120
|
461
|
2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278
|
216
|
2122 msgid "/Remote/View..."
|
|
2123 msgstr "/Távoli/Megtekintés..."
|
|
2124
|
461
|
2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
216
|
2126 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
2127 msgstr "/Távoli/Frissítés"
|
|
2128
|
398
|
2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
461
|
2130 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2131 msgstr "/_Könyvjelzők"
|
216
|
2132
|
398
|
2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
461
|
2134 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2135 msgstr "/Könyvjelzők/tearoff"
|
216
|
2136
|
398
|
2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
461
|
2138 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
2139 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző hozzáadása"
|
|
2140
|
|
2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:284
|
|
2142 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
2143 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző szerkesztése"
|
|
2144
|
|
2145 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
|
2146 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2147 msgstr "/Könyvjelzők/sep"
|
216
|
2148
|
398
|
2149 #: src/gtk/gftp-gtk.c:286
|
461
|
2150 msgid "/_Transfers"
|
|
2151 msgstr "/_Átvitelek"
|
216
|
2152
|
398
|
2153 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287
|
461
|
2154 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
2155 msgstr "/Átvitelek/tearoff"
|
|
2156
|
|
2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288
|
|
2158 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
2159 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek indítása"
|
|
2160
|
|
2161 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
|
2162 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
2163 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek leállítása"
|
|
2164
|
|
2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
|
2166 msgid "/Transfers/sep"
|
|
2167 msgstr "/Átvitelek/sep"
|
|
2168
|
|
2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
|
2170 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
2171 msgstr "/Átvitelek/Jelenlegi fájl kihagyása"
|
|
2172
|
|
2173 #: src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
216
|
2174 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
2175 msgstr "/Átvitelek/Fájl törlése"
|
|
2176
|
461
|
2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
216
|
2178 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
2179 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _fel"
|
|
2180
|
461
|
2181 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
216
|
2182 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
2183 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _le"
|
|
2184
|
461
|
2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
216
|
2186 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2187 msgstr "/Átvitelek/Fájlok letöltése"
|
|
2188
|
461
|
2189 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301
|
216
|
2190 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2191 msgstr "/Átvitelek/Fájlok feltöltése"
|
|
2192
|
461
|
2193 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
216
|
2194 msgid "/L_ogging"
|
|
2195 msgstr "/_Naplózás"
|
|
2196
|
461
|
2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303
|
216
|
2198 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2199 msgstr "/Naplózás/tearoff"
|
|
2200
|
461
|
2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
216
|
2202 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2203 msgstr "/Naplózás/Törlés"
|
|
2204
|
461
|
2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
216
|
2206 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2207 msgstr "/Naplózás/Napló megnézése"
|
|
2208
|
461
|
2209 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
216
|
2210 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2211 msgstr "/Naplózás/Napló mentése..."
|
|
2212
|
461
|
2213 #: src/gtk/gftp-gtk.c:307
|
216
|
2214 msgid "/Tool_s"
|
|
2215 msgstr "/_Eszközök"
|
|
2216
|
461
|
2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
216
|
2218 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2219 msgstr "/Eszközök/tearoff"
|
|
2220
|
461
|
2221 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
216
|
2222 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2223 msgstr "/Eszközök/Ablakok összehasonlítása"
|
|
2224
|
461
|
2225 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
216
|
2226 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2227 msgstr "/Eszközök/Gyorsítótár törlése"
|
|
2228
|
461
|
2229 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311
|
216
|
2230 msgid "/_Help"
|
|
2231 msgstr "/_Súgó"
|
|
2232
|
461
|
2233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
216
|
2234 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2235 msgstr "/Súgó/tearoff"
|
|
2236
|
461
|
2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313
|
216
|
2238 msgid "/Help/About..."
|
|
2239 msgstr "/Súgó/Névjegy..."
|
|
2240
|
461
|
2241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431
|
216
|
2242 msgid "Host: "
|
|
2243 msgstr "Gép: "
|
|
2244
|
461
|
2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:449
|
216
|
2246 msgid "Port: "
|
|
2247 msgstr "Port: "
|
|
2248
|
461
|
2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:467
|
216
|
2250 msgid "User: "
|
|
2251 msgstr "Felhasználó: "
|
|
2252
|
461
|
2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:485
|
216
|
2254 msgid "Pass: "
|
|
2255 msgstr "Jelszó: "
|
|
2256
|
461
|
2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
|
398
|
2258 msgid "Command: "
|
461
|
2259 msgstr "Parancs: "
|
|
2260
|
|
2261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:697 src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/gtkui_transfer.c:216
|
216
|
2262 msgid "Filename"
|
|
2263 msgstr "Fájlnév"
|
|
2264
|
461
|
2265 #: src/gtk/gftp-gtk.c:698
|
216
|
2266 msgid "Size"
|
|
2267 msgstr "Méret"
|
|
2268
|
461
|
2269 #: src/gtk/gftp-gtk.c:701
|
216
|
2270 msgid "Date"
|
|
2271 msgstr "Dátum"
|
|
2272
|
461
|
2273 #: src/gtk/gftp-gtk.c:702
|
216
|
2274 msgid "Attribs"
|
|
2275 msgstr "Attribútumok"
|
|
2276
|
461
|
2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:905
|
216
|
2278 msgid "Progress"
|
|
2279 msgstr "Folyamatjelző"
|
|
2280
|
461
|
2281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1016 src/gtk/misc-gtk.c:905 src/gtk/misc-gtk.c:979
|
216
|
2282 msgid "Connect"
|
|
2283 msgstr "Kapcsolódás"
|
|
2284
|
461
|
2285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1046
|
216
|
2286 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
398
|
2287 msgstr "Hiba: Írja be a kapcsolat célgépének nevét\n"
|
|
2288
|
|
2289 #: src/gtk/gtkui.c:51
|
|
2290 msgid "Refresh"
|
|
2291 msgstr "Frissítés"
|
|
2292
|
|
2293 #: src/gtk/gtkui.c:93
|
|
2294 msgid "Enter Username"
|
|
2295 msgstr "Adja meg a felhasználónevet"
|
|
2296
|
|
2297 #: src/gtk/gtkui.c:94
|
|
2298 msgid "Please enter your username for this site"
|
|
2299 msgstr "Írja be a felhasználónevét erre a gépre"
|
|
2300
|
|
2301 #: src/gtk/gtkui.c:115 src/gtk/transfer.c:508 src/gtk/transfer.c:519
|
|
2302 msgid "Enter Password"
|
|
2303 msgstr "Írja be a jelszót"
|
|
2304
|
|
2305 #: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:509 src/gtk/transfer.c:520
|
|
2306 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2307 msgstr "Írja be a jelszavát erre a gépre"
|
|
2308
|
|
2309 #: src/gtk/gtkui.c:272
|
|
2310 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2311 msgstr "Művelet megszakítva...írjon be egy karakterláncot\n"
|
|
2312
|
|
2313 #: src/gtk/gtkui.c:310
|
|
2314 msgid "Mkdir"
|
|
2315 msgstr "Mkdir"
|
|
2316
|
|
2317 #: src/gtk/gtkui.c:313
|
|
2318 msgid "Make Directory"
|
|
2319 msgstr "Könyvtár létrehozása"
|
|
2320
|
|
2321 #: src/gtk/gtkui.c:313
|
|
2322 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2323 msgstr "Írja be a létrehozandó könyvtár nevét"
|
|
2324
|
461
|
2325 #: src/gtk/gtkui.c:336 src/gtk/gtkui.c:348 src/gtk/misc-gtk.c:908
|
|
2326 #: src/gtk/misc-gtk.c:982
|
398
|
2327 msgid "Rename"
|
|
2328 msgstr "Átnevezés"
|
|
2329
|
|
2330 #: src/gtk/gtkui.c:346
|
|
2331 #, c-format
|
|
2332 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2333 msgstr "Mire szeretné átnevezni %s-t?"
|
|
2334
|
|
2335 #: src/gtk/gtkui.c:368 src/gtk/gtkui.c:371
|
|
2336 msgid "Site"
|
|
2337 msgstr "Hely"
|
|
2338
|
|
2339 #: src/gtk/gtkui.c:371
|
|
2340 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2341 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása"
|
|
2342
|
|
2343 #: src/gtk/gtkui.c:409 src/gtk/menu-items.c:250
|
|
2344 msgid "Chdir"
|
|
2345 msgstr "Chdir"
|
|
2346
|
|
2347 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:403 src/gtk/transfer.c:486
|
461
|
2348 #: src/gtk/transfer.c:964
|
398
|
2349 msgid "Skipped"
|
|
2350 msgstr "Kihagyva"
|
|
2351
|
|
2352 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:465 src/gtk/transfer.c:490
|
|
2353 msgid "Waiting..."
|
|
2354 msgstr "Várakozás..."
|
|
2355
|
|
2356 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:299
|
|
2357 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:326
|
|
2358 msgid "Overwrite"
|
|
2359 msgstr "Felülírás"
|
|
2360
|
|
2361 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:305
|
|
2362 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:332
|
|
2363 msgid "Resume"
|
|
2364 msgstr "Folytatás"
|
|
2365
|
|
2366 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:302
|
|
2367 msgid "Skip"
|
|
2368 msgstr "Kihagyás"
|
|
2369
|
|
2370 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219
|
|
2371 msgid "Action"
|
|
2372 msgstr "Művelet"
|
|
2373
|
|
2374 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233
|
|
2375 #: src/gtk/transfer.c:92
|
|
2376 msgid "Transfer Files"
|
|
2377 msgstr "Fájlok átvitele"
|
|
2378
|
|
2379 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
53
|
2380 msgid ""
|
398
|
2381 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2382 "Please select what you would like to do"
|
78
|
2383 msgstr ""
|
398
|
2384 "A következő fájlok a helyi és a távoli számítógépen is léteznek\n"
|
|
2385 "Válassza ki, mit szeretne tenni"
|
|
2386
|
|
2387 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:308
|
|
2388 msgid "Error"
|
|
2389 msgstr "Hiba"
|
|
2390
|
|
2391 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:338
|
|
2392 msgid "Skip File"
|
|
2393 msgstr "Fájl kihagyása"
|
|
2394
|
|
2395 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:348
|
|
2396 msgid "Select All"
|
|
2397 msgstr "Mindent kijelöl"
|
|
2398
|
|
2399 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:354
|
|
2400 msgid "Deselect All"
|
|
2401 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
|
|
2402
|
|
2403 #: src/gtk/menu-items.c:37
|
53
|
2404 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
78
|
2405 msgstr ""
|
398
|
2406 "Fájlspec megváltoztatása: Művelet megszakítva... Írjon be egy "
|
|
2407 "karakterláncot\n"
|
|
2408
|
|
2409 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77
|
53
|
2410 msgid "Change Filespec"
|
216
|
2411 msgstr "Fájlspec megváltoztatása"
|
|
2412
|
398
|
2413 #: src/gtk/menu-items.c:77
|
53
|
2414 msgid "Enter the new file specification"
|
398
|
2415 msgstr "Írja be az új fájlspecifikációt"
|
|
2416
|
461
|
2417 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:373
|
|
2418 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155
|
53
|
2419 #, c-format
|
|
2420 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
216
|
2421 msgstr "Hiba: %s fájlt nem lehet írásra megnyitni: %s\n"
|
|
2422
|
398
|
2423 #: src/gtk/menu-items.c:134
|
53
|
2424 msgid "Save Directory Listing"
|
216
|
2425 msgstr "Könyvtárlista mentése"
|
|
2426
|
461
|
2427 #: src/gtk/menu-items.c:337 src/gtk/menu-items.c:397
|
53
|
2428 #, c-format
|
|
2429 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
216
|
2430 msgstr "Hiba: Nem sikerült írni %s-t: %s\n"
|
|
2431
|
461
|
2432 #: src/gtk/menu-items.c:408
|
53
|
2433 #, c-format
|
|
2434 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
216
|
2435 msgstr "Napló sikeresen elmentve %s fájlba\n"
|
|
2436
|
461
|
2437 #: src/gtk/menu-items.c:420
|
53
|
2438 msgid "Save Log"
|
216
|
2439 msgstr "Napló mentése"
|
|
2440
|
461
|
2441 #: src/gtk/menu-items.c:456
|
53
|
2442 #, c-format
|
|
2443 msgid ""
|
|
2444 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2445 "either %s or in %s"
|
78
|
2446 msgstr ""
|
398
|
2447 "A COPYING licencfájl nem található. Bizonyosodjon meg arról, hogy a(z) %s "
|
|
2448 "vagy a(z) %s könyvtárban legyen."
|
|
2449
|
461
|
2450 #: src/gtk/menu-items.c:460 src/gtk/menu-items.c:465
|
53
|
2451 msgid "About gFTP"
|
216
|
2452 msgstr "A gFTP névjegye"
|
|
2453
|
461
|
2454 #: src/gtk/menu-items.c:496
|
53
|
2455 #, c-format
|
|
2456 msgid ""
|
|
2457 "%s\n"
|
398
|
2458 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
53
|
2459 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2460 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2461 msgstr ""
|
|
2462 "%s\n"
|
398
|
2463 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
53
|
2464 "Hivatalos honlap: http://www.gftp.org/\n"
|
216
|
2465 "Logó: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2466
|
461
|
2467 #: src/gtk/menu-items.c:508
|
53
|
2468 msgid "About"
|
216
|
2469 msgstr "Névjegy"
|
|
2470
|
461
|
2471 #: src/gtk/menu-items.c:557
|
53
|
2472 msgid "License Agreement"
|
216
|
2473 msgstr "Licencszerződés"
|
|
2474
|
461
|
2475 #: src/gtk/menu-items.c:563 src/gtk/view_dialog.c:404
|
53
|
2476 msgid " Close "
|
216
|
2477 msgstr " Bezárás "
|
|
2478
|
461
|
2479 #: src/gtk/menu-items.c:645
|
53
|
2480 msgid "Compare Windows"
|
216
|
2481 msgstr "Ablakok összehasonlítása"
|
|
2482
|
398
|
2483 #: src/gtk/misc-gtk.c:287
|
53
|
2484 msgid "All Files"
|
216
|
2485 msgstr "Minden fájl"
|
|
2486
|
398
|
2487 #: src/gtk/misc-gtk.c:294
|
53
|
2488 msgid "] (Cached) ["
|
216
|
2489 msgstr "] (gyorsítótárból) ["
|
|
2490
|
398
|
2491 #: src/gtk/misc-gtk.c:319
|
53
|
2492 msgid "Not connected"
|
|
2493 msgstr "Nincs kapcsolat"
|
|
2494
|
398
|
2495 #: src/gtk/misc-gtk.c:405
|
53
|
2496 #, c-format
|
|
2497 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
216
|
2498 msgstr "Hiba %s fájl megnyitásakor: %s\n"
|
|
2499
|
398
|
2500 #: src/gtk/misc-gtk.c:494
|
53
|
2501 #, c-format
|
|
2502 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
216
|
2503 msgstr "%s: nincs kapcsolat távoli kiszolgálóval\n"
|
|
2504
|
398
|
2505 #: src/gtk/misc-gtk.c:501
|
53
|
2506 #, c-format
|
|
2507 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
461
|
2508 msgstr "%s: Ez a szolgáltatás nem használható ezzel a protokollal\n"
|
216
|
2509
|
398
|
2510 #: src/gtk/misc-gtk.c:509
|
53
|
2511 #, c-format
|
|
2512 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
216
|
2513 msgstr "%s: csak egy elem lehet kiválasztva\n"
|
|
2514
|
398
|
2515 #: src/gtk/misc-gtk.c:516
|
53
|
2516 #, c-format
|
|
2517 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
216
|
2518 msgstr "%s: legalább egy elemet ki kell választani\n"
|
|
2519
|
461
|
2520 #: src/gtk/misc-gtk.c:902 src/gtk/misc-gtk.c:976
|
53
|
2521 msgid "Change"
|
216
|
2522 msgstr "Megváltoztatás"
|
|
2523
|
461
|
2524 #: src/gtk/misc-gtk.c:973 src/gtk/options_dialog.c:1180
|
53
|
2525 msgid "Add"
|
216
|
2526 msgstr "Hozzáadás"
|
|
2527
|
461
|
2528 #: src/gtk/misc-gtk.c:999
|
53
|
2529 msgid "Cancel"
|
216
|
2530 msgstr "Mégsem"
|
|
2531
|
461
|
2532 #: src/gtk/misc-gtk.c:1069
|
53
|
2533 msgid " Yes "
|
|
2534 msgstr " Igen "
|
|
2535
|
461
|
2536 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079
|
53
|
2537 msgid " No "
|
|
2538 msgstr " Nem "
|
|
2539
|
461
|
2540 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139
|
53
|
2541 msgid "Getting directory listings"
|
216
|
2542 msgstr "Könyvtárlista lekérdezése"
|
|
2543
|
461
|
2544 #: src/gtk/misc-gtk.c:1159
|
53
|
2545 msgid " Stop "
|
216
|
2546 msgstr " Leállítás "
|
|
2547
|
461
|
2548 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169
|
53
|
2549 #, c-format
|
|
2550 msgid ""
|
|
2551 "Received %ld directories\n"
|
|
2552 "and %ld files"
|
|
2553 msgstr ""
|
216
|
2554 "%ld könyvtár és %ld fájl\n"
|
|
2555 "jött."
|
|
2556
|
461
|
2557 #: src/gtk/misc-gtk.c:1243
|
216
|
2558 #, c-format
|
|
2559 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2560 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s fájl nem található sem %s, sem %s alatt.\n"
|
|
2561
|
398
|
2562 #: src/gtk/options_dialog.c:920
|
53
|
2563 msgid "Edit Host"
|
216
|
2564 msgstr "Gép szerkesztése"
|
|
2565
|
398
|
2566 #: src/gtk/options_dialog.c:920
|
53
|
2567 msgid "Add Host"
|
216
|
2568 msgstr "Gép hozzáadása"
|
|
2569
|
398
|
2570 #: src/gtk/options_dialog.c:952 src/gtk/options_dialog.c:1043
|
53
|
2571 msgid "Domain"
|
216
|
2572 msgstr "Tartomány"
|
|
2573
|
398
|
2574 #: src/gtk/options_dialog.c:972
|
53
|
2575 msgid "Network Address"
|
216
|
2576 msgstr "Hálózati cím"
|
|
2577
|
398
|
2578 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 src/gtk/options_dialog.c:1145
|
53
|
2579 msgid "Netmask"
|
216
|
2580 msgstr "Hálózati maszk"
|
|
2581
|
398
|
2582 #: src/gtk/options_dialog.c:1151
|
53
|
2583 msgid "Local Hosts"
|
216
|
2584 msgstr "Helyi gépek"
|
|
2585
|
418
|
2586 #: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:105
|
53
|
2587 msgid "Edit"
|
216
|
2588 msgstr "Szerkesztés"
|
|
2589
|
398
|
2590 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254
|
53
|
2591 msgid "Options"
|
216
|
2592 msgstr "Beállítások"
|
|
2593
|
398
|
2594 #: src/gtk/transfer.c:30
|
53
|
2595 msgid "Receiving file names..."
|
216
|
2596 msgstr "Fájlnevek letöltése..."
|
|
2597
|
398
|
2598 #: src/gtk/transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:639
|
53
|
2599 msgid "Connecting..."
|
216
|
2600 msgstr "Kapcsolódás..."
|
|
2601
|
398
|
2602 #: src/gtk/transfer.c:100
|
53
|
2603 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
216
|
2604 msgstr "Fájlok letöltése: nincs kapcsolat távoli géppel\n"
|
|
2605
|
398
|
2606 #: src/gtk/transfer.c:315
|
53
|
2607 #, c-format
|
|
2608 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
216
|
2609 msgstr "Hiba: a(z) %d. gyermek visszatérése: %d\n"
|
|
2610
|
398
|
2611 #: src/gtk/transfer.c:318
|
53
|
2612 #, c-format
|
|
2613 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
216
|
2614 msgstr "A(z) %d. gyerek sikeresen visszatért\n"
|
|
2615
|
398
|
2616 #: src/gtk/transfer.c:325
|
53
|
2617 #, c-format
|
|
2618 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
216
|
2619 msgstr "Hiba: Nem található információ a(z) %s fájlról: %s\n"
|
|
2620
|
398
|
2621 #: src/gtk/transfer.c:330
|
53
|
2622 #, c-format
|
|
2623 msgid "File %s was not changed\n"
|
216
|
2624 msgstr "%s fájl nem változott\n"
|
|
2625
|
398
|
2626 #: src/gtk/transfer.c:338
|
53
|
2627 #, c-format
|
|
2628 msgid ""
|
|
2629 "File %s has changed.\n"
|
|
2630 "Would you like to upload it?"
|
|
2631 msgstr ""
|
216
|
2632 "%s fájl megváltozott.\n"
|
398
|
2633 "Feltölti?"
|
|
2634
|
|
2635 #: src/gtk/transfer.c:341
|
53
|
2636 msgid "Edit File"
|
216
|
2637 msgstr "Fájl szerkesztése"
|
|
2638
|
398
|
2639 #: src/gtk/transfer.c:406
|
53
|
2640 msgid "Finished"
|
216
|
2641 msgstr "Befejezve"
|
|
2642
|
398
|
2643 #: src/gtk/transfer.c:446
|
53
|
2644 #, c-format
|
|
2645 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
216
|
2646 msgstr "%s átvitelének leállítása\n"
|
|
2647
|
398
|
2648 #: src/gtk/transfer.c:683
|
53
|
2649 #, c-format
|
|
2650 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
216
|
2651 msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)"
|
|
2652
|
398
|
2653 #: src/gtk/transfer.c:713
|
53
|
2654 #, c-format
|
|
2655 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
216
|
2656 msgstr "Letöltve %s/%s seb.: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő"
|
|
2657
|
398
|
2658 #: src/gtk/transfer.c:722
|
53
|
2659 #, c-format
|
|
2660 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
216
|
2661 msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert"
|
|
2662
|
398
|
2663 #: src/gtk/transfer.c:757
|
53
|
2664 #, c-format
|
|
2665 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
216
|
2666 msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt"
|
|
2667
|
461
|
2668 #: src/gtk/transfer.c:836 src/gtk/transfer.c:858 src/gtk/transfer.c:892
|
|
2669 #: src/gtk/transfer.c:932 src/gtk/transfer.c:985 src/gtk/transfer.c:1045
|
53
|
2670 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
216
|
2671 msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n"
|
|
2672
|
461
|
2673 #: src/gtk/transfer.c:876
|
53
|
2674 #, c-format
|
|
2675 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
468
|
2676 msgstr "Fájlátvitel leállítása a(z) %s gépen\n"
|
398
|
2677
|
461
|
2678 #: src/gtk/transfer.c:917 src/gtk/transfer.c:970
|
53
|
2679 #, c-format
|
|
2680 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
468
|
2681 msgstr "%s fájl kihagyása a(z) %s gépen\n"
|
216
|
2682
|
418
|
2683 #: src/gtk/view_dialog.c:36
|
53
|
2684 msgid "View"
|
216
|
2685 msgstr "Nézet"
|
53
|
2686
|
418
|
2687 #: src/gtk/view_dialog.c:48
|
53
|
2688 #, c-format
|
|
2689 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
216
|
2690 msgstr "Megtekintés: %s egy könyvtár. Nem lehet megnézni.\n"
|
|
2691
|
418
|
2692 #: src/gtk/view_dialog.c:114
|
53
|
2693 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
398
|
2694 msgstr "Szerkesztés: meg kell adnia egy szerkesztőt az opciók ablakban\n"
|
216
|
2695
|
418
|
2696 #: src/gtk/view_dialog.c:127
|
53
|
2697 #, c-format
|
|
2698 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
216
|
2699 msgstr "Hiba: %s egy könyvtár. Nem lehet szerkeszteni.\n"
|
|
2700
|
461
|
2701 #: src/gtk/view_dialog.c:210
|
53
|
2702 #, c-format
|
|
2703 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
216
|
2704 msgstr "Megtekintés: Másik folyamat létrehozása sikertelen: %s\n"
|
|
2705
|
461
|
2706 #: src/gtk/view_dialog.c:213
|
53
|
2707 #, c-format
|
|
2708 msgid "Running program: %s %s\n"
|
216
|
2709 msgstr "%s %s program futtatása\n"
|
|
2710
|
461
|
2711 #: src/gtk/view_dialog.c:271
|
53
|
2712 #, c-format
|
|
2713 msgid "Opening %s with %s\n"
|
216
|
2714 msgstr "%s megnyitása %s programmal\n"
|
|
2715
|
461
|
2716 #: src/gtk/view_dialog.c:306
|
53
|
2717 #, c-format
|
|
2718 msgid "Viewing file %s\n"
|
216
|
2719 msgstr "%s fájl megtekintése\n"
|
|
2720
|
461
|
2721 #: src/gtk/view_dialog.c:313
|
53
|
2722 #, c-format
|
|
2723 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
216
|
2724 msgstr "Megtekintés: %s fájlt nem sikerült megnyitni: %s\n"
|
|
2725
|
398
|
2726 #: src/text/gftp-text.c:169
|
418
|
2727 #, c-format
|
216
|
2728 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
418
|
2729 msgstr "%s vezérlő terminált nem lehet megnyitni\n"
|
216
|
2730
|
398
|
2731 #: src/text/textui.c:70
|
|
2732 msgid "Username [anonymous]:"
|
|
2733 msgstr "Felhasználói név [anonymous]:"
|
|
2734
|
|
2735 #: src/text/textui.c:139
|
|
2736 #, c-format
|
|
2737 msgid ""
|
|
2738 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
|
2739 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
2740 "c)"
|
|
2741 msgstr ""
|