changeset 709:1fc5cc7a67a2

*** empty log message ***
author icq
date Thu, 09 Jun 2005 12:32:14 +0000
parents 31e15b14c6a4
children bfcfa30c5985
files ChangeLog configure.in po/ChangeLog po/gl.po
diffstat 4 files changed, 3055 insertions(+), 2 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/ChangeLog	Tue May 24 21:23:21 2005 +0000
+++ b/ChangeLog	Thu Jun 09 12:32:14 2005 +0000
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-06-09  Ignacio Casal Quinteiro  <nacho.resa@gmail.com>
+
+	* configure.in: Added 'gl' to ALL_LINGUAS.
+
 2005-4-30 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
 	* docs/website/gftp-screenshot.png - added new screenshot of gFTP for 
 	the website. It is from Richard Stellingwerff <remenic@gmail.com> and
@@ -3308,7 +3312,7 @@
 
 	* cvsclean - added this script
 
-	* *.[ch] - added $Id: ChangeLog,v 1.412 2005/04/30 16:15:01 masneyb Exp $ tags
+	* *.[ch] - added $Id: ChangeLog,v 1.413 2005/06/09 12:32:13 icq Exp $ tags
 
 	* debian/* - updated files from Debian maintainer
 
--- a/configure.in	Tue May 24 21:23:21 2005 +0000
+++ b/configure.in	Thu Jun 09 12:32:14 2005 +0000
@@ -28,7 +28,7 @@
 AC_SUBST(VERSION)
 AC_SUBST(PREFIX)
 
-ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn ca cs da de el en_CA en_GB es fi fr ga hr hu it ja ko mk ml ms nl no pa pl pt pt_BR ro ru rw sk sq sr sr@Latn sv ta th tr uk zh_CN zh_TW"
+ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn ca cs da de el en_CA en_GB es fi fr ga gl hr hu it ja ko mk ml ms nl no pa pl pt pt_BR ro ru rw sk sq sr sr@Latn sv ta th tr uk zh_CN zh_TW"
 
 AC_CANONICAL_HOST
 AC_PROG_CC
--- a/po/ChangeLog	Tue May 24 21:23:21 2005 +0000
+++ b/po/ChangeLog	Thu Jun 09 12:32:14 2005 +0000
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-06-09  Ignacio Casal Quinteiro  <nacho.resa@gmail.com>
+
+	* gl.po: Updated Galician translation.
+
 2004-5-24 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
 	* bg.po ja.po - fixed compiler errors. There were some strings that
 	did not have the same number of printf formatters. Since I do not 
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/po/gl.po	Thu Jun 09 12:32:14 2005 +0000
@@ -0,0 +1,3045 @@
+# translation of gftp.HEAD.po to Galego
+# translation of gftp.HEAD.po to Galician
+# This file is distributed under the same license as the gFTP package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail.com>, 2004.
+# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gftp.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-09 14:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-09 14:28+0200\n"
+"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galego\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: ../lib/bookmark.c:38
+#, c-format
+msgid "Invalid URL %s\n"
+msgstr "URL %s inválido\n"
+
+#: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
+#, c-format
+msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
+msgstr "Erro: Liña non válida %s no arquivo índice do caché\n"
+
+#: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477
+#, c-format
+msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
+msgstr "Erro: Non se puido crear o directorio %s: %s\n"
+
+#: ../lib/cache.c:161
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
+msgstr "Erro: Non se puido crear o arquivo temporal: %s\n"
+
+#: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157
+#: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217
+#: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
+msgstr "Erro pechando descritor do arquivo: %s\n"
+
+#: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136
+#: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
+msgstr "Erro: Non se puido buscar no arquivo %s: %s\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
+msgstr "Erro: Non se puido abrir o arquivo local %s: %s\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486
+#, c-format
+msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
+msgstr "Erro: Non se pode escribir no socket: %s\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364
+#: ../lib/sslcommon.c:439
+#, c-format
+msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
+msgstr "Erro: Non se pode ler desde socket: %s\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
+msgstr "Erro de gFTP: Nome incorrecto para o arquivo de marcadores %s\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:192
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
+msgstr "Advertencia: Non se puido atopar o arquivo maestro de marcadores %s\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
+msgstr "Erro de gFTP: Non se puido abrir o arquivo de marcadores %s: %s\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
+msgstr "Advertencia de gFTP: Omitindo a liña %d no arquivo de marcadores: %s\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:347
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
+msgstr "Advertencia de gFTP: A liña %d non ten suficientes argumentos\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:505
+msgid ""
+"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
+"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
+"dont_use_proxy=network number/netmask"
+msgstr ""
+"Esta sección especifica que servidores se encontran na nosa mesma subrede "
+"local e non é necesario acceder a eles a través do proxy (se o hai). "
+"Sintaxe: dont_use_proxy=.dominio ou dont_use_proxy=número_rede/máscara"
+
+#: ../lib/config_file.c:508
+msgid ""
+"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
+"All arguments except the file extension are optional"
+msgstr ""
+"ext=extensión do arquivo: Arquivo XPM:Ascii ou Binario (A ou B): programa "
+"visualización. Nota: Tódolos argumentos excepto a extensión do arquivo son "
+"opcionais"
+
+#: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
+msgstr "Erro de gFTP: Nome do arquivo de configuración %s incorrecto\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:598
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
+msgstr "Erro de gFTP: Non se pode crear o directorio %s: %s\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:608
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
+msgstr ""
+"Erro de gFTP: Non se puido encontrar o arquivo de configuración maestro %s\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:610
+#, c-format
+msgid "Did you do a make install?\n"
+msgstr "Fixo un make install?\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
+msgstr "Erro de gFTP: Non se puido abrir o arquivo de configuración %s: %s\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:658
+#, c-format
+msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
+msgstr ""
+"Terminando debido a erros de análisis na liña %d no arquivo de "
+"configuración\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:664
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
+msgstr ""
+"Advertencia de gFTP: Omitindo a liña %d no arquivo de configuración: %s\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:671
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
+msgstr "Erro de gFTP: Nome do arquivo %s de bitácora incorrecto\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:677
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
+msgstr "Advertencia de gFTP: Non se puido abrir %s para escritura: %s\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:732
+msgid ""
+"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
+"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
+msgstr ""
+"Arquivo de marcadores para gFTP: Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
+"<masneyb@gftp.org>. Advertencia: Calquer comentario que vostede engada a "
+"este arquivo será sobreescrito."
+
+#: ../lib/config_file.c:733
+msgid ""
+"Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
+"is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
+"someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
+"this, all passwords were stored in plaintext."
+msgstr ""
+"Nota: Os contrasinais contidos dentro deste arquivo serán ofuscados. Este "
+"algoritmo non é seguro. Isto é para evitar que o seu contrasinal poida ser "
+"recordada por alguén que o mire por riba mentras edita este arquivo. Antes "
+"tódolos contrasinais gardábanse en texto chan."
+
+#: ../lib/config_file.c:845
+msgid ""
+"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
+"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
+"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
+msgstr ""
+"Arquivo de configuración para gFTP: Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
+"<masneyb@gftp.org>. Advertencia: Calquera comentario que vostede engada a "
+"este arquivo será sobreescrito. Se unha entrada ten un (*) no seu "
+"comentario, non poderá cambialo desde dentro de gFTP"
+
+#: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455
+#: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<descoñecido>"
+
+#: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
+#: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
+#, c-format
+msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
+msgstr ""
+"Erro fatal de gFTP: A opción de configuración '%s' non se encontrou na tabla "
+"global hash\n"
+
+#: ../lib/fsp.c:190
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
+msgstr "Erro: Non se pode subir o ficheiro %s\n"
+
+#: ../lib/fsp.c:200
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
+msgstr "Erro: Non se pode escribir no ficheiro %s: %s\n"
+
+#: ../lib/fsp.c:238
+#, c-format
+msgid "Error: Error closing file: %s\n"
+msgstr "Erro: Erro pechando o ficheiro: %s\n"
+
+#: ../lib/fsp.c:326
+#, c-format
+msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
+msgstr "Listado de ficheiros corrompido desde o servidor FSP %s\n"
+
+#: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541
+#: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584
+#: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730
+#: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
+
+#: ../lib/fsp.c:376
+#, c-format
+msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
+msgstr "Non se puido obter o listado do directorio FSP %s: %s\n"
+
+#: ../lib/fsp.c:438
+#, c-format
+msgid "Successfully changed directory to %s\n"
+msgstr "Cambiouse ao directorio %s correctamente\n"
+
+#: ../lib/fsp.c:448
+#, c-format
+msgid "Could not change directory to %s\n"
+msgstr "Non se puido cambiar o directorio a %s\n"
+
+#: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447
+#: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328
+#, c-format
+msgid "Successfully removed %s\n"
+msgstr "Eliminado %s correctamente\n"
+
+#: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430
+#, c-format
+msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
+msgstr "Erro: Non se puido eliminar o directorio %s: %s\n"
+
+#: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264
+#: ../src/gtk/view_dialog.c:332
+#, c-format
+msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
+msgstr "Erro : Non se puido eliminar o arquivo %s: %s\n"
+
+#: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470
+#, c-format
+msgid "Successfully made directory %s\n"
+msgstr "Directorio %s creado correctamente\n"
+
+#: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496
+#, c-format
+msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
+msgstr "Renomeado %s a %s correctamente\n"
+
+#: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503
+#, c-format
+msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Erro: Non se puido renomear %s a %s: %s\n"
+
+#: ../lib/ftps.c:157
+msgid ""
+"FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
+"connection.\n"
+msgstr ""
+"O soporte FTPS non está dispoñible debido a que o soporte SSL non se "
+"compilou. Abortando conexión.\n"
+
+#: ../lib/https.c:91
+msgid ""
+"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
+"connection.\n"
+msgstr ""
+"O soporte HTTPS non está dispoñible debido a que o soporte SSL non se "
+"compilou. Abortando conexión.\n"
+
+#: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407
+#, c-format
+msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
+msgstr "Non se puido cambiar ao directorio local %s: %s\n"
+
+#: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392
+#, c-format
+msgid "Could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "Non se puido obter o directorio actual: %s\n"
+
+#: ../lib/local.c:183
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
+msgstr "Erro: Non se puido truncar o arquivo local %s: %s\n"
+
+#: ../lib/local.c:347
+#, c-format
+msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
+msgstr "Non se puido obter o listado do directorio local %s: %s\n"
+
+#: ../lib/local.c:384
+#, c-format
+msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
+msgstr "Cambiouse ao directorio local %s correctamente\n"
+
+#: ../lib/local.c:520
+#, c-format
+msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
+msgstr "Modo de %s cambiados a %o correctamente\n"
+
+#: ../lib/local.c:527
+#, c-format
+msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
+msgstr "Erro: Non se puido cambiar o modo de %s a %o: %s\n"
+
+#: ../lib/local.c:623
+msgid "local filesystem"
+msgstr "sistema de arquivos local"
+
+#: ../lib/misc.c:401
+#, c-format
+msgid "usage: gftp "
+msgstr "uso: gftp "
+
+#: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662
+#, c-format
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26
+msgid "none"
+msgstr "ningún"
+
+#: ../lib/options.h:24
+msgid "file"
+msgstr "arquivo"
+
+#: ../lib/options.h:24
+msgid "size"
+msgstr "tamaño"
+
+#: ../lib/options.h:25
+msgid "user"
+msgstr "usuario"
+
+#: ../lib/options.h:25
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
+
+#: ../lib/options.h:26
+msgid "datetime"
+msgstr "horafecha"
+
+#: ../lib/options.h:26
+msgid "attribs"
+msgstr "atributos"
+
+#: ../lib/options.h:28
+msgid "descending"
+msgstr "descendente"
+
+#: ../lib/options.h:28
+msgid "ascending"
+msgstr "ascendente"
+
+#: ../lib/options.h:34
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: ../lib/options.h:37
+msgid "View program:"
+msgstr "Ver programa:"
+
+#: ../lib/options.h:38
+msgid ""
+"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
+"viewer will be used"
+msgstr ""
+"O programa predeterminado para ver os arquivos. Se o deixa en branco, "
+"utilizarase o visor interno"
+
+#: ../lib/options.h:40
+msgid "Edit program:"
+msgstr "Editar programa:"
+
+#: ../lib/options.h:41
+msgid "The default program used to edit files."
+msgstr "Programa predeterminado para editar os arquivos."
+
+#: ../lib/options.h:42
+msgid "Startup Directory:"
+msgstr "Directorio de inicio:"
+
+#: ../lib/options.h:44
+msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
+msgstr "O directorio predeterminado de gFTP irá no inicio"
+
+#: ../lib/options.h:45
+msgid "Max Log Window Size:"
+msgstr "Tamaño máximo da fiestra de bitácora:"
+
+#: ../lib/options.h:47
+msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
+msgstr ""
+"O tamaño máximo da fiestra de bitácora en bytes para a portación a GTK+"
+
+#: ../lib/options.h:49
+msgid "Remote Character Sets:"
+msgstr "Conxuntos de caracteres remotos:"
+
+#: ../lib/options.h:51
+msgid ""
+"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
+"messages to the current locale"
+msgstr ""
+"Esta é unha lista separada por caracteres para intentar converter os "
+"mensaxes remotos á localización actual"
+
+#: ../lib/options.h:53
+msgid "Remote LC_TIME:"
+msgstr "LC_TIME remoto:"
+
+#: ../lib/options.h:55
+msgid ""
+"This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
+"be parsed properly in the directory listings."
+msgstr ""
+"Este é o valor de LC_TIME para o sitio remoto. Isto é para que as datas "
+"poidan indicarse apropiadamente nos listados do directorio."
+
+#: ../lib/options.h:57
+msgid "Cache TTL:"
+msgstr "Caché TTL:"
+
+#: ../lib/options.h:60
+msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
+msgstr ""
+"Número de segundos que conservarán as entradas da caché antes de que expiren."
+
+#: ../lib/options.h:63
+msgid "Append file transfers"
+msgstr "Engadir transferencias de arquivos"
+
+#: ../lib/options.h:65
+msgid "Append new file transfers onto existing ones"
+msgstr "Engadir novas transferencias sobre as existentes"
+
+#: ../lib/options.h:66
+msgid "Do one transfer at a time"
+msgstr "Realizar unha única transferencia á vez"
+
+#: ../lib/options.h:68
+msgid "Do only one transfer at a time?"
+msgstr "Realizar só unha transferencia á vez?"
+
+#: ../lib/options.h:69
+msgid "Overwrite by Default"
+msgstr "Sobreescribir por defecto"
+
+#: ../lib/options.h:72
+msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
+msgstr ""
+"Sobreescribir por defecto os arquivos o continuar a transferencia dos "
+"arquivos"
+
+#: ../lib/options.h:74
+msgid "Preserve file permissions"
+msgstr "Preservar permisos do arquivo"
+
+#: ../lib/options.h:77
+msgid "Preserve file permissions of transfered files"
+msgstr "Preservar permisos dos arquivos transferidos"
+
+#: ../lib/options.h:79
+msgid "Preserve file time"
+msgstr "Preservar o tempo do ficheiro"
+
+#: ../lib/options.h:82
+msgid "Preserve file times of transfered files"
+msgstr "Preservar o tempo dos ficheiros transferidos"
+
+#: ../lib/options.h:84
+msgid "Refresh after each file transfer"
+msgstr "Actualizar despois de cada arquivo transferido"
+
+#: ../lib/options.h:87
+msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
+msgstr "Actualizar as fiestras despois de cada transferencia de arquivo"
+
+#: ../lib/options.h:89
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Ordear cos directorios ao principio"
+
+#: ../lib/options.h:92
+msgid "Put the directories first then the files"
+msgstr "Mostra tódolos directorios e despois os arquivos"
+
+#: ../lib/options.h:93
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Mostra os arquivos ocultos"
+
+#: ../lib/options.h:96
+msgid "Show hidden files in the listboxes"
+msgstr "Mostra os arquivos ocultos nas fiestras"
+
+#: ../lib/options.h:97
+msgid "Show transfer status in title"
+msgstr "Mostra o estado da transferencia no título"
+
+#: ../lib/options.h:99
+msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
+msgstr "Mostra o estado da transferencia na barra de título"
+
+#: ../lib/options.h:100
+msgid "Start file transfers"
+msgstr "Comezar transferencias"
+
+#: ../lib/options.h:102
+msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
+msgstr ""
+"Comezar automaticamente as transeferencias dos arquivos cando se introducen "
+"na cola"
+
+#: ../lib/options.h:104
+msgid "Allow manual commands in GUI"
+msgstr "Permitir comandos manuais no GUI"
+
+#: ../lib/options.h:106
+msgid ""
+"Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
+msgstr ""
+"Permite entrar comandos manuais no GUI (funcións como o porto do texto)"
+
+#: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1243
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: ../lib/options.h:110
+msgid "Network timeout:"
+msgstr "Tempo de espera de rede:"
+
+#: ../lib/options.h:113
+msgid ""
+"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
+msgstr ""
+"O tempo de espera para entrada/saída de rede. Isto NON é un tempo de espera "
+"de conexión inactiva."
+
+#: ../lib/options.h:115
+msgid "Connect retries:"
+msgstr "Reintentos de conexión:"
+
+#: ../lib/options.h:118
+msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
+msgstr ""
+"Número de intentos de conexión. Póñao a 0 para reintentar indefinidamente"
+
+#: ../lib/options.h:120
+msgid "Retry sleep time:"
+msgstr "Espera entre reintentos:"
+
+#: ../lib/options.h:123
+msgid "The number of seconds to wait between retries"
+msgstr "Número de segundos de espera entre reintentos"
+
+#: ../lib/options.h:124
+msgid "Max KB/S:"
+msgstr "KB/S máximos:"
+
+#: ../lib/options.h:127
+msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
+msgstr ""
+"Velocidad máxima en KB/s que se permitirá a unha transferencia de arquivo. "
+"(Póngalo a 0 para desactivalo)"
+
+#: ../lib/options.h:129
+msgid "Transfer Block Size:"
+msgstr "Tamaño do bloque de transferencia:"
+
+#: ../lib/options.h:132
+msgid ""
+"The block size that is used when transfering files. This should be a "
+"multiple of 1024."
+msgstr ""
+"O tamaño de bloque que se usa ao transferir ficheiros. Isto debería ser un "
+"múltiplo de 1024."
+
+#: ../lib/options.h:135
+msgid "Default Protocol:"
+msgstr "Protocolo predeterminado:"
+
+#: ../lib/options.h:137
+msgid "This specifies the default protocol to use"
+msgstr "Isto especifica o protocolo predeterminado a usar"
+
+#: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142
+msgid "Enable IPv6 support"
+msgstr "Activar soporte IPv6"
+
+#: ../lib/options.h:147
+msgid ""
+"This defines what will happen when you double click a file in the file "
+"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
+msgstr ""
+"Isto define qué ocurrirá o facer unha dobre pulsación sobre un arquivo nas "
+"fiestras. 0=Ver o arquivo 1=Editar o arquivo 2=Transferir o arquivo"
+
+#: ../lib/options.h:150
+msgid "The default width of the local files listbox"
+msgstr "Ancho predeterminado para a fiestra de arquivos locais"
+
+#: ../lib/options.h:153
+msgid "The default width of the remote files listbox"
+msgstr "Ancho predeterminado para a fiestra de arquivos remotos"
+
+#: ../lib/options.h:156
+msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
+msgstr "Altura predeterminada para a fiestra de arquivos locais/remotos"
+
+#: ../lib/options.h:159
+msgid "The default height of the transfer listbox"
+msgstr "Altura predeterminada para a fiestra transferencias"
+
+#: ../lib/options.h:162
+msgid "The default height of the logging window"
+msgstr "Altura predeterminada para a fiestra de bitácora"
+
+#: ../lib/options.h:165
+msgid ""
+"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
+"have this column automagically resize."
+msgstr ""
+"O ancho da columna do nome do arquivo na fiestra de transferencia. Póngalo "
+"en 0 para que redimensione a columna automaticamente."
+
+#: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179
+msgid "The default column to sort by"
+msgstr "A columna por a que ordear por omisión"
+
+#: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182
+msgid "Sort ascending or descending"
+msgstr "Ordear ascendentemente ou descendentemente"
+
+#: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204
+msgid ""
+"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
+"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"O ancho da columna do nome de arquivo na fiestra de arquivos. Póngalo en 0 "
+"para que redimensione a columna automaticamente. Póngalo en -1 para "
+"desactivar esta columna"
+
+#: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207
+msgid ""
+"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"O ancho da columna tamaño na fiestra de arquivos. Póngalo en 0 para que "
+"redimensione a columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar esta "
+"columna"
+
+#: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210
+msgid ""
+"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"O ancho da columna usuario na fiestra de arquivos. Póngalo en 0 para que "
+"redimensione esta columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar "
+"esta columna"
+
+#: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213
+msgid ""
+"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"O ancho da columna grupo na fiestra de arquivos. Póngalo en 0 para que "
+"redimensione a columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar esta "
+"columna"
+
+#: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216
+msgid ""
+"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"O ancho da columna fecha na fiestra de arquivos. Póngalo en 0 para "
+"redimensionar a columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar esta "
+"columna"
+
+#: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219
+msgid ""
+"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"O ancho da columna atributos na fiestra de arquivos. Póngalo en 0 para "
+"redimensionar a columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar esta "
+"columna"
+
+#: ../lib/options.h:222
+msgid "The color of the commands that are sent to the server"
+msgstr "A cor dos comandos que son enviados ao servidor"
+
+#: ../lib/options.h:225
+msgid "The color of the commands that are received from the server"
+msgstr "A cor dos comandos que son recividos do servidor"
+
+#: ../lib/options.h:228
+msgid "The color of the error messages"
+msgstr "A cor das mensaxes de erro"
+
+#: ../lib/options.h:231
+msgid "The color of the rest of the log messages"
+msgstr "A cor do resto das mensaxes de bitácora"
+
+#: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242
+msgid "FTPS"
+msgstr "FTPS"
+
+#: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250
+msgid "HTTPS"
+msgstr "HTTPS"
+
+#: ../lib/options.h:253
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: ../lib/options.h:255
+msgid "SSH2"
+msgstr "SSH2"
+
+#: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Marcador"
+
+#: ../lib/options.h:258
+msgid "FSP"
+msgstr "FSP"
+
+#: ../lib/protocols.c:225
+#, c-format
+msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
+msgstr "A transferencia de arquivos limitarase a %.2f KB/s\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:379
+#, c-format
+msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
+msgstr "Erro ao establecer LC_TIME a '%s'. Usarase '%s'\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:390
+#, c-format
+msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
+msgstr "Cargando listado de directorios %s desde caché (LC_TIME=%s)\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:400
+#, c-format
+msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
+msgstr "Cargando listado de directorios %s desde o servidor (LC_TIME=%s)\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525
+#: ../lib/protocols.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
+msgstr ""
+"Erro ao convertir a cadea '%s' desde o conxunto de caracteres %s ao conxunto "
+"de caracteres %s: %s\n"
+
+#. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
+#. for the GTK+ 2.x port
+#: ../lib/protocols.c:469
+#, c-format
+msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
+msgstr "Erro ao converter a cadea '%s' a UTF-8 desde o local actual: %s\n"
+
+#. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
+#. for the GTK+ 2.x port
+#: ../lib/protocols.c:540
+#, c-format
+msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
+msgstr "Erro ao converter a cadea '%s' ao local actual desde UTF-8: %s\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
+"match the current directory (%s)\n"
+msgstr ""
+"Advertencia: Recortando ruta dun ficheiro '%s'. A ruta recortada (%s) non "
+"coincide co directorio actual (%s)\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:647
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
+msgstr "Erro: Non se puido escribir na caché: %s\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:680
+#, c-format
+msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
+msgstr "Erro: Non se encontrou o marcador %s\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:687
+#, c-format
+msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
+msgstr "Erro nos marcadores: A entrada %s non ten un nome no servidor\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853
+#, c-format
+msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
+msgstr "O protocolo '%s' non está actualmente soportado.\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214
+#: ../lib/protocols.c:2324
+#, c-format
+msgid "Looking up %s\n"
+msgstr "Buscando %s\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219
+#: ../lib/protocols.c:2329
+#, c-format
+msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
+msgstr "Non se puido encontrar o servidor %s: %s\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:2237
+#, c-format
+msgid "Failed to create a socket: %s\n"
+msgstr "Non se puido crear un socket: %s\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346
+#, c-format
+msgid "Trying %s:%d\n"
+msgstr "Intentando %s:%d\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
+msgstr "Non se puido conectar a %s: %s\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640
+#, c-format
+msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
+msgstr "Non se pode crear un socket IPv4: %s\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046
+#, c-format
+msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
+msgstr ""
+"Non se puido encontrar o nome do servicio %s/tcp. Comprobe seu arquivo de "
+"servicios\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649
+#: ../lib/rfc959.c:826
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
+msgstr "Erro: Non se puido establecer o peche na marca de execución: %s\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:2376
+#, c-format
+msgid "Connected to %s:%d\n"
+msgstr "Conectado a %s:%d\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355
+#, c-format
+msgid "Connection to %s timed out\n"
+msgstr "Excedeuse o tempo máximo para a conexión a %s\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:2750
+#, c-format
+msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
+msgstr "Non se puido obter os flags do socket: %s\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:2764
+#, c-format
+msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
+msgstr "Non se puido poñer o socket en estado non bloqueante: %s\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:2899
+#, c-format
+msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
+msgstr ""
+"Erro: O servidor remoto %s está desconectado. Alcanzouse o máximo número de "
+"reintentos... abortando\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:2907
+#, c-format
+msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
+msgstr ""
+"Erro: O servidor remoto %s está desconectado. Intentarase volver a conectar "
+"en %d segundos\n"
+
+#: ../lib/pty.c:297
+#, c-format
+msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
+msgstr "Non se puido abrir pty maestro %s: %s\n"
+
+#: ../lib/pty.c:305
+#, c-format
+msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
+msgstr "Non se puido crear un par de socket: %s\n"
+
+#: ../lib/pty.c:334
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
+msgstr "Erro: Non se puido executar ssh: %s\n"
+
+#: ../lib/pty.c:350
+#, c-format
+msgid "Cannot fork another process: %s\n"
+msgstr "Non se puido bifurcar outro proceso: %s\n"
+
+#: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
+msgid "Proxy hostname:"
+msgstr "Nome do servidor proxy:"
+
+#: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
+msgid "Firewall hostname"
+msgstr "Nome do cortafogos"
+
+#: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "Porto proxy:"
+
+#: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
+msgid "Port to connect to on the firewall"
+msgstr "Porto polo que conectar ao cortafogos"
+
+#: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
+msgid "Proxy username:"
+msgstr "Nome de usuario no proxy:"
+
+#: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
+msgid "Your firewall username"
+msgstr "Usuario no cortafogos"
+
+#: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
+msgid "Proxy password:"
+msgstr "Contrasinal no proxy:"
+
+#: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
+msgid "Your firewall password"
+msgstr "Contrasinal no cortafogos"
+
+#: ../lib/rfc2068.c:43
+msgid "Use HTTP/1.1"
+msgstr "Usar HTTP/1.1"
+
+#: ../lib/rfc2068.c:46
+msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
+msgstr "Quere usar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0?"
+
+#: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843
+#, c-format
+msgid ""
+"Received wrong response from server, disconnecting\n"
+"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
+msgstr ""
+"Recibiuse resposta incorrecta do servidor, desconectando\n"
+"O servidor remoto devolveu un tamaño '%s' de trama inválido\n"
+
+#: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123
+#, c-format
+msgid "Disconnecting from site %s\n"
+msgstr "Desconectando do sitio %s\n"
+
+#: ../lib/rfc2068.c:303
+msgid "Starting the file transfer at offset "
+msgstr "Comezando a transferencia de arquivos desde a posición"
+
+#: ../lib/rfc2068.c:324
+#, c-format
+msgid "Cannot retrieve file %s\n"
+msgstr "Non se puido recibir o arquivo %s\n"
+
+#: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205
+msgid "Retrieving directory listing...\n"
+msgstr "Recibindo listado do directorio...\n"
+
+#: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814
+msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
+msgstr "Recibiuse resposta incorrecta do servidor, desconectando\n"
+
+#: ../lib/rfc959.c:27
+msgid "SITE command"
+msgstr "Comando SITE"
+
+#: ../lib/rfc959.c:28
+msgid "user@host"
+msgstr "usuario@servidor"
+
+#: ../lib/rfc959.c:29
+msgid "user@host:port"
+msgstr "usuario@servidor:porto"
+
+#: ../lib/rfc959.c:30
+msgid "AUTHENTICATE"
+msgstr "AUTENTIFICACIÓN"
+
+#: ../lib/rfc959.c:31
+msgid "user@host port"
+msgstr "usuario@servidor porto"
+
+#: ../lib/rfc959.c:32
+msgid "user@host NOAUTH"
+msgstr "usuario@servidor NOAUTH"
+
+#: ../lib/rfc959.c:33
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: ../lib/rfc959.c:34
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: ../lib/rfc959.c:43
+msgid "Email address:"
+msgstr "Correo electrónico:"
+
+#: ../lib/rfc959.c:45
+msgid ""
+"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
+"server as anonymous"
+msgstr ""
+"Este é o contrasinal que se usará cando inicie sesión a un servidor FTP "
+"remoto como usuario anónimo"
+
+#: ../lib/rfc959.c:59
+msgid "Proxy account:"
+msgstr "Conta no proxy:"
+
+#: ../lib/rfc959.c:61
+msgid "Your firewall account (optional)"
+msgstr "Conta no cortafogos (opcional)"
+
+#: ../lib/rfc959.c:63
+msgid "Proxy server type:"
+msgstr "Tipo de servidor proxy:"
+
+#: ../lib/rfc959.c:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
+"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
+"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
+"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
+"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
+"can you type in %pu"
+msgstr ""
+"Isto especifica cómo espera seu servidor proxy que iniciemos sesión. Pode "
+"especificar un reemplazo de 2 caracteres prefixado por un % que se "
+"reemplazará polos datos apropiados. O primeiro caracter poder ser p para "
+"proxy ou h para o host do servidor FTP. O segundo caracter pode ser u "
+"(usuario), p (contrasinal), h (host), o (porto) ou a (conta). Por exemplo, "
+"para especificar o usuario proxy, pode poñer %pu"
+
+#: ../lib/rfc959.c:69
+msgid "Ignore PASV address"
+msgstr "Ignorar dirección PASV"
+
+#: ../lib/rfc959.c:72
+msgid ""
+"If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
+"be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
+"needed for routers giving their internal rather then their external IP "
+"address in a PASV reply."
+msgstr ""
+"Se isto está activado, entón o campo de enderezo PASV IP do servidor FTP "
+"será ignorado e se usará o enderezo IP do anfitrión no seu lugar. Isto a "
+"menudo necesítase para os encamiñadores que dan súa IP interna en vez do seu "
+"enderezo IP externa na súa resposta PASV."
+
+#: ../lib/rfc959.c:74
+msgid "Passive file transfers"
+msgstr "Transferencias pasivas"
+
+#: ../lib/rfc959.c:77
+msgid ""
+"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
+"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
+"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
+"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
+"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
+"attempt to connect to it."
+msgstr ""
+"Se isto está activado, o servidor FTP remoto abrirá un porto para a conexión "
+"de datos. Se ten un cortafogos, deberá activar isto. Xeralmente, é unha boa "
+"idea activalo a non ser que estea conectado a un servidor FTP vello que non "
+"soporte isto. Se isto está desactivado, gFTP abrirá un porto no lado do "
+"cliente e o servidor remoto intenterá conectarse a el."
+
+#: ../lib/rfc959.c:79
+msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
+msgstr "Resolver enlaces simbólicos remotos (LIST -L)"
+
+#: ../lib/rfc959.c:82
+msgid ""
+"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
+"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
+"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
+"option to LIST"
+msgstr ""
+"O servidor FTP remoto intentará resolver os enlaces simbólicos nos listados "
+"do directorio. Xeralmente, é boa idea deixalo activado. A única vez que "
+"queira desactivar isto é cando o servidor FTP remoto non soporte a opción -L "
+"en LIST"
+
+#: ../lib/rfc959.c:84
+msgid "Transfer files in ASCII mode"
+msgstr "Transferir arquivos en modo ASCII"
+
+#: ../lib/rfc959.c:87
+msgid ""
+"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
+"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
+"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
+"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
+"this."
+msgstr ""
+"Se estás transferindo un arquivo de texto desde Windows a UNIX ou vice "
+"versa, deberías activar isto. Cada sistema representas as liñas novas de "
+"forma diferente para os arquivos de texto. Se estás transferindo desde UNIX "
+"a UNIX, entón é seguro deixar isto desactivado. Se estás descargando datos "
+"binarios, quererá desactivar isto."
+
+#: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342
+#: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387
+#, c-format
+msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
+msgstr "Resposta inválida '%c' recibida do servidor.\n"
+
+#: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689
+#, c-format
+msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
+msgstr "Non se puido encontrar un enderezo IP na resposta PASV '%s'\n"
+
+#: ../lib/rfc959.c:715
+#, c-format
+msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
+msgstr "Ignorar o enderezo IP na resposta PASV, conectando a %d.%d.%d.%d:%d\n"
+
+#: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887
+#, c-format
+msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
+msgstr "Non se puido crear unha conexión de datos: %s\n"
+
+#: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912
+#, c-format
+msgid "Cannot get socket name: %s\n"
+msgstr "Non se puido obter o nome do socket: %s\n"
+
+#: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902
+#, c-format
+msgid "Cannot bind a port: %s\n"
+msgstr "Non se pode vincular un porto: %s\n"
+
+#: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
+msgstr "Non se puido escoitar un porto %d: %s\n"
+
+#: ../lib/rfc959.c:817
+#, c-format
+msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
+msgstr "Non se puido crear un socket IPv6: %s\n"
+
+#: ../lib/rfc959.c:837
+msgid ""
+"Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
+msgstr "Erro: Non parece que esté conectado por IPv6. Abortando conexión.\n"
+
+#: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874
+#, c-format
+msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
+msgstr "Resposta a EPSV inválida '%s'\n"
+
+#: ../lib/rfc959.c:931
+#, c-format
+msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
+msgstr "Non se puido obter o enderezo do socket local: %s\n"
+
+#: ../lib/rfc959.c:1005
+#, c-format
+msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
+msgstr "Non se puido aceptar a conexión desde o servidor: %s\n"
+
+#: ../lib/rfc959.c:1542
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#: ../lib/rfc959.c:1544
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
+msgstr "Advertencia: Non se puido interpretar o listado %s\n"
+
+#: ../lib/sshv2.c:28
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../lib/sshv2.c:31
+msgid "SSH Prog Name:"
+msgstr "Nome do programa SSH:"
+
+#: ../lib/sshv2.c:33
+msgid "The path to the SSH executable"
+msgstr "A ruta ao executable SSH"
+
+#: ../lib/sshv2.c:34
+msgid "SSH Extra Params:"
+msgstr "Parámetros adicionais para SSH:"
+
+#: ../lib/sshv2.c:36
+msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
+msgstr "Parámetros adicionais para o programa SSH"
+
+#: ../lib/sshv2.c:38
+msgid "Need SSH User/Pass"
+msgstr "SSH necesita usuario/contrasinal"
+
+#: ../lib/sshv2.c:41
+msgid "Require a username/password for SSH connections"
+msgstr "Para conexións SSH requírese un usuario/contrasinal"
+
+#: ../lib/sshv2.c:298
+#, c-format
+msgid "Running program %s\n"
+msgstr "Executando programa %s\n"
+
+#: ../lib/sshv2.c:307
+msgid "Enter passphrase for RSA key"
+msgstr "Introduza a frase de paso para a clave RSA"
+
+#: ../lib/sshv2.c:308
+msgid "Enter passphrase for key '"
+msgstr "Introduza a frase de paso para a clave"
+
+#: ../lib/sshv2.c:309
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#: ../lib/sshv2.c:310
+msgid "password"
+msgstr "contrasinal"
+
+#: ../lib/sshv2.c:414
+msgid "(yes/no)?"
+msgstr "(si/non)?"
+
+#: ../lib/sshv2.c:432
+msgid "Enter PASSCODE:"
+msgstr "Introduza o CONTRASINAL:"
+
+#: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554
+#: ../src/gtk/transfer.c:564
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Introduce o contrasinal"
+
+#: ../lib/sshv2.c:437
+msgid "Enter SecurID Password:"
+msgstr "Introduza o contrasinal SecurID:"
+
+#: ../lib/sshv2.c:487
+msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
+msgstr "Erro: Introduciuse un contrasinal incorrecto\n"
+
+#: ../lib/sshv2.c:516
+#, c-format
+msgid "%d: Protocol Initialization\n"
+msgstr "%d: Inicialización do protocolo\n"
+
+#: ../lib/sshv2.c:520
+#, c-format
+msgid "%d: Protocol version %d\n"
+msgstr "%d: Versión do protocolo %d\n"
+
+#: ../lib/sshv2.c:529
+#, c-format
+msgid "%d: Open %s\n"
+msgstr "%d: Abrir %s\n"
+
+#: ../lib/sshv2.c:534
+#, c-format
+msgid "%d: Close\n"
+msgstr "%d: Pechar\n"
+
+#: ../lib/sshv2.c:537
+#, c-format
+msgid "%d: Open Directory %s\n"
+msgstr "%d: Abrir directorio %s\n"
+
+#: ../lib/sshv2.c:542
+#, c-format
+msgid "%d: Read Directory\n"
+msgstr "%d: Ler directorio\n"
+
+#: ../lib/sshv2.c:546
+#, c-format
+msgid "%d: Remove file %s\n"
+msgstr "%d: Eliminar arquivo %s\n"
+
+#: ../lib/sshv2.c:551
+#, c-format
+msgid "%d: Make directory %s\n"
+msgstr "%d: Crear directorio %s\n"
+
+#: ../lib/sshv2.c:556
+#, c-format
+msgid "%d: Remove directory %s\n"
+msgstr "%d: Eliminar directorio %s\n"
+
+#: ../lib/sshv2.c:561
+#, c-format
+msgid "%d: Realpath %s\n"
+msgstr "%d: Ruta verdadeira %s\n"
+
+#: ../lib/sshv2.c:566
+#, c-format
+msgid "%d: File attributes\n"
+msgstr "%d: Atributos do arquivo\n"
+
+#: ../lib/sshv2.c:570
+#, c-format
+msgid "%d: Stat %s\n"
+msgstr "%d: Estatísticas %s\n"
+
+#: ../lib/sshv2.c:590
+#, c-format
+msgid "%d: Chmod %s %o\n"
+msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
+
+#: ../lib/sshv2.c:595
+#, c-format
+msgid "%d: Utime %s %d\n"
+msgstr "%d: Utime %s %d\n"
+
+#: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1442
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../lib/sshv2.c:612
+msgid "EOF"
+msgstr "EOF"
+
+#: ../lib/sshv2.c:615
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "Non existe o arquivo ou directorio"
+
+#: ../lib/sshv2.c:618
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permiso denegado"
+
+#: ../lib/sshv2.c:621
+msgid "Failure"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../lib/sshv2.c:624
+msgid "Bad message"
+msgstr "Mensaxe erróneo"
+
+#: ../lib/sshv2.c:627
+msgid "No connection"
+msgstr "Sen conexión"
+
+#: ../lib/sshv2.c:630
+msgid "Connection lost"
+msgstr "Conexión perdida"
+
+#: ../lib/sshv2.c:633
+msgid "Operation unsupported"
+msgstr "Operación non soportada"
+
+#: ../lib/sshv2.c:636
+msgid "Unknown message returned from server"
+msgstr "O servidor devolveu unha mensaxe descoñecida"
+
+#: ../lib/sshv2.c:671
+#, c-format
+msgid "Error: Message size %d too big\n"
+msgstr "Erro: Tamaño da mensaxe %d moi grande\n"
+
+#: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821
+#: ../lib/sshv2.c:1959
+#, c-format
+msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
+msgstr "Erro: Tamaño da mensaxe %d moi grande desde o servidor\n"
+
+#: ../lib/sshv2.c:736
+msgid ""
+"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
+"error message from the remote server follows:\n"
+msgstr ""
+"Houbo un erro iniciando a conexión SSH co servidor remoto. A mensaxe de erro "
+"desde o servidor remoto segue a continuación:\n"
+
+#: ../lib/sshv2.c:1038
+#, c-format
+msgid "Opening SSH connection to %s\n"
+msgstr "Abrindo conexión SSH a %s\n"
+
+#: ../lib/sshv2.c:1090
+#, c-format
+msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
+msgstr "Inicio de sesión correcto no servidor SSH %s\n"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:31
+msgid "SSL Engine"
+msgstr "Motor SSL"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:34
+msgid "SSL Entropy File:"
+msgstr "Arquivo de entropía SSL:"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:36
+msgid "SSL entropy file"
+msgstr "Arquivo de entropía SSL"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:37
+msgid "Entropy Seed Length:"
+msgstr "Lonxitude da semente de entropía:"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:39
+msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
+msgstr "O número máximo de bytes da semente para o motor SSL"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
+msgid "Verify SSL Peer"
+msgstr "Verificar SSL do compañeiro"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"Error with certificate at depth: %i\n"
+"Issuer = %s\n"
+"Subject = %s\n"
+"Error %i:%s\n"
+msgstr ""
+"Erro co certificado a profundidade: %i\n"
+"Emisor = %s\n"
+"Asunto = %s\n"
+"Erro %i:%s\n"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:129
+msgid "Cannot get peer certificate\n"
+msgstr "Non se puido obter o certificado do compañeiro\n"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
+"connected to (%s). Aborting connection.\n"
+msgstr ""
+"ERRO: O host no certificado SSL (%s) non coincide co host co que se conectou "
+"(%s). Abortando conexión.\n"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:295
+msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
+msgstr "Non se puido iniciar a biblioteca OpenSSL\n"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:310
+msgid "Error loading default SSL certificates\n"
+msgstr "Erro cargando os certificados SSL predeterminados\n"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:322
+msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
+msgstr "Erro o establecer a lista de cifrados (non hai cifrados válidos)\n"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464
+msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
+msgstr "Erro: O motor SSL non foi iniciado\n"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:359
+msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
+msgstr "Erro establecendo a conexión SSL (Obxeto BIO)\n"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:369
+msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
+msgstr "Erro establecendo a conexión SSL (Obxeto SSL)\n"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:390
+#, c-format
+msgid "Error with peer certificate: %s\n"
+msgstr "Erro co certificado do compañeiro: %s\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:91
+#, c-format
+msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
+msgstr "Esperando %d segundos para volver a intentar a conexión\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:101
+msgid "Operation canceled\n"
+msgstr "Operación cancelada\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:190
+msgid ""
+">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
+"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
+"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
+msgstr ""
+"Se tes algunhas preguntas, comentarios ou suxerencias acerca deste programa, "
+"por favor envíanolas. Pode obter as últimas noticias sobre gFTP da miña "
+"páxina web http://www.gftp.org/\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:191
+msgid ""
+"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
+"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
+"conditions; for details, see the COPYING file\n"
+msgstr ""
+"gFTP entrégase sen ABSOLUTAMENTE NINGUNHA GARANTÍA, para máis detais lea o "
+"arquivo COPYING. Isto é software libre, e pode redistribuílo baixo certas "
+"condicións, para máis detais, lea o arquivo COPYING\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505
+msgid "Translated by"
+msgstr ""
+"Traducido ao galego por: Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail."
+"com> Proxecto trasno: <www.trasno.net>"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872
+msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
+msgstr "Erro: Non está conectado a un servidor remoto\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:251
+msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
+msgstr "uso: chmod <modo> <arquivo>\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:292
+msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
+msgstr "uso: renomear <nome antigo> <nome novo>\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:328
+msgid "usage: delete <file>\n"
+msgstr "uso: eliminar <arquivo>\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:363
+msgid "usage: rmdir <directory>\n"
+msgstr "uso: rmdir <directorio>\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:398
+msgid "usage: site <site command>\n"
+msgstr "uso: sitio <comando do sitio>\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:433
+msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
+msgstr "uso: mkdir <directorio novo>\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487
+msgid "usage: chdir <directory>\n"
+msgstr "uso: chdir <directorio>\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:560
+msgid "Invalid argument\n"
+msgstr "Argumento inválido\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:573
+msgid "Clear the directory cache\n"
+msgstr "Limpando a caché do directorio\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:662
+msgid "usage: open "
+msgstr "uso: abrir"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:733
+msgid "usage: set [variable = value]\n"
+msgstr "uso: set [variable = valor]\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:747
+#, c-format
+msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
+msgstr "Erro: A variable %s non é unha variable de configuración válida.\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:754
+#, c-format
+msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
+msgstr "Erro: A variable %s non está dispoñible na portación a texto de gFTP\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:836
+msgid ""
+"Supported commands:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comandos soportados:\n"
+"\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:879
+#, c-format
+msgid "usage: %s <filespec>\n"
+msgstr "uso: %s <filtro>\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:964
+msgid "about"
+msgstr "acerca de"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:965
+msgid "Shows gFTP information"
+msgstr "Mostra información de gFTP"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:966
+msgid "ascii"
+msgstr "ascii"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:967
+msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
+msgstr ""
+"Establece o modo actual de transferencia de arquivos a Ascii (só por FTP)"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:968
+msgid "binary"
+msgstr "binario"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:969
+msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
+msgstr ""
+"Establece o modo actual de transferencia de arquivos a Binario (só por FTP)"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:970
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973
+msgid "Changes the remote working directory"
+msgstr "Cambia o directorio de traballo remoto"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:972
+msgid "chdir"
+msgstr "chdir"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:974
+msgid "chmod"
+msgstr "chmod"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:975
+msgid "Changes the permissions of a remote file"
+msgstr "Cambia os permisos do arquivo remoto"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:976
+msgid "clear"
+msgstr "limpar"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:977
+msgid "Available options: cache"
+msgstr "Opcións dispoñibles: caché"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:978
+msgid "close"
+msgstr "pechar"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:979
+msgid "Disconnects from the remote site"
+msgstr "Desconecta dun sitio remoto"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:980
+msgid "delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:981
+msgid "Removes a remote file"
+msgstr "Elimina o arquivo remoto"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:982
+msgid "dir"
+msgstr "dir"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009
+msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
+msgstr "Mostra o listado de directorios do arquivo remoto actual"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:984
+msgid "get"
+msgstr "get"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011
+msgid "Downloads remote file(s)"
+msgstr "Descarga o arquivo(s) remoto"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:986
+msgid "help"
+msgstr "axuda"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:987
+msgid "Shows this help screen"
+msgstr "Mostra esta axuda en pantalla"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:988
+msgid "lcd"
+msgstr "lcd"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991
+msgid "Changes the local working directory"
+msgstr "Cambia o directorio local de traballo"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:990
+msgid "lchdir"
+msgstr "lchdir"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:992
+msgid "lchmod"
+msgstr "lchmod"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:993
+msgid "Changes the permissions of a local file"
+msgstr "Cambia os permisos dun arquivo local"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:994
+msgid "ldelete"
+msgstr "ldelete"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:995
+msgid "Removes a local file"
+msgstr "Elimina o arquivo local"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:996
+msgid "ldir"
+msgstr "ldir"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999
+msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
+msgstr "Mostra o listado de directorios do directorio local actual"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:998
+msgid "lls"
+msgstr "lls"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
+msgid "lmkdir"
+msgstr "lmkdir"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
+msgid "Creates a local directory"
+msgstr "Crear un directorio local"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
+msgid "lpwd"
+msgstr "lpwd"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1003
+msgid "Show current local directory"
+msgstr "Mostrar o directorio local actual"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
+msgid "lrename"
+msgstr "lrename"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
+msgid "Rename a local file"
+msgstr "Renomear un arquivo local"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1006
+msgid "lrmdir"
+msgstr "lrmdir"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1007
+msgid "Remove a local directory"
+msgstr "Eliminar un directorio local"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
+msgid "ls"
+msgstr "ls"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1010
+msgid "mget"
+msgstr "mget"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
+msgid "mkdir"
+msgstr "mkdir"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1013
+msgid "Creates a remote directory"
+msgstr "Crea un directorio remoto"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
+msgid "mput"
+msgstr "mput"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019
+msgid "Uploads local file(s)"
+msgstr "Envía arquivo(s) local(s)"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1016
+msgid "open"
+msgstr "abrir"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1017
+msgid "Opens a connection to a remote site"
+msgstr "Abre unha conexión a un sitio remoto"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1018
+msgid "put"
+msgstr "put"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1020
+msgid "pwd"
+msgstr "pwd"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1021
+msgid "Show current remote directory"
+msgstr "Mostra o directorio remoto actual"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1022
+msgid "quit"
+msgstr "saír"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
+msgid "Exit from gFTP"
+msgstr "Finalizar desde gFTP"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
+msgid "rename"
+msgstr "renomear"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1025
+msgid "Rename a remote file"
+msgstr "Renomar o arquivo remoto"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1026
+msgid "rmdir"
+msgstr "rmdir"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1027
+msgid "Remove a remote directory"
+msgstr "Renomea un directorio remoto"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1028
+msgid "set"
+msgstr "set"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
+msgid ""
+"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
+msgstr ""
+"Mostra variables do arquivo de configuración. Pode establecer variables "
+"facendo set var=valor"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1031
+msgid "site"
+msgstr "sitio"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1032
+msgid "Run a site specific command"
+msgstr "Executo un comando site específico"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1122
+msgid "Error: Command not recognized\n"
+msgstr "Erro: Comando non recoñecido\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1375
+msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
+msgstr ""
+"Erro: Sitio remoto desconectado despois de intentar transferir o arquivo\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1443
+#, c-format
+msgid "Could not download %s from %s\n"
+msgstr "Non se pode descargar %s desde %s\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1467
+#, c-format
+msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
+msgstr "Transferencia %s correcta a %.2f KB/s\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1474
+#, c-format
+msgid "There was an error transfering the file %s"
+msgstr "Houbo un erro ao transferir o ficheiro %s"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
+msgstr ""
+"%s: Por favor, pulse o botón de detención antes de facer calquer outra "
+"cousa\n"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:41
+msgid "Run Bookmark"
+msgstr "Executar marcador"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:71
+msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
+msgstr "Engadir marcador: Ti debes introducir un nome para o marcador\n"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:78
+#, c-format
+msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
+msgstr ""
+"Engadir marcador: Non se puido engadir o marcador %s porque ese nome xa "
+"existe\n"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Engadir marcador"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:142
+msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
+msgstr "Engadir marcador: Debes introducir un nome de servidor\n"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
+msgid ""
+"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
+"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
+"(ex: Linux Sites/Debian)"
+msgstr ""
+"Introduce o nome do marcador que queres engadir\n"
+"Pode separar os elementos por unha barra / para incluílos nun submenú\n"
+"(ex: Sitios sobre Linux/Debian)"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
+msgid "Remember password"
+msgstr "Recordar contrasinal"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483
+msgid "New Folder"
+msgstr "Novo directorio"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:474
+msgid "Enter the name of the new folder to create"
+msgstr "Introduce o nome do novo directorio"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:484
+msgid "Enter the name of the new item to create"
+msgstr "Introduce o nome do nome elemento a crear"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
+"%s and all it's children?"
+msgstr ""
+"Está seguro de que quere borrar o marcador\n"
+"%s e tódolos seus descendentes?"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:558
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Eliminar marcador"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:630
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "Editar entrada"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:891
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrición:"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:906
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Nome de servidor:"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:919
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:936
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:960
+msgid "Remote Directory:"
+msgstr "Directorio remoto:"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:973
+msgid "Local Directory:"
+msgstr "Directorio local:"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:990
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuario:"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:1017
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:1031
+msgid "Log in as ANONYMOUS"
+msgstr "Iniciando sesión como ANONYMOUS"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453
+msgid "  Cancel  "
+msgstr "  Cancelar  "
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:1215
+msgid "/_File"
+msgstr "/_Arquivo"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:1216
+msgid "/File/tearoff"
+msgstr "/Arquivo/tearoff"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:1217
+msgid "/File/New Folder..."
+msgstr "/Arquivo/Nova carpeta..."
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:1218
+msgid "/File/New Item..."
+msgstr "/Arquivo/Novo elemento..."
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
+msgid "/File/Delete"
+msgstr "/Arquivo/Eliminar"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:1220
+msgid "/File/Properties..."
+msgstr "/Arquivo/Propiedades..."
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:1221
+msgid "/File/sep"
+msgstr "/Arquivo/sep"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:1222
+msgid "/File/Close"
+msgstr "/Arquivo/pechar"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar marcadores"
+
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
+msgid "Chmod"
+msgstr "Chmod"
+
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
+msgid ""
+"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
+"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
+msgstr ""
+"Podes axustar os atribustos do teu arquivo(s)\n"
+"Nota: "
+
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
+msgid "Special"
+msgstr "Especial"
+
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
+
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
+
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
+msgid "Sticky"
+msgstr "Pegaxoso "
+
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
+msgid "Read"
+msgstr "Ler"
+
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
+msgid "Write"
+msgstr "Escribir"
+
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
+
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
+msgstr ""
+"Estas seguro de que queres eliminar estes %ld arquivos e %ld directorios"
+
+#: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
+msgstr "Estas seguro de que queres eliminar estes %ld arquivos?"
+
+#: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
+msgstr "Estas seguro de que queres eliminar estes %ld directorios?"
+
+#: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
+msgid "Delete Files/Directories"
+msgstr "Eliminar Arquivos/Directorios"
+
+#: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
+
+#: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
+#, c-format
+msgid "Received URL %s\n"
+msgstr "URL %s recibida\n"
+
+#: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
+msgid "Drag-N-Drop"
+msgstr "Arrastrar e soltar"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
+msgid "Exit"
+msgstr "Saír"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
+msgid ""
+"There are file transfers in progress.\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"Hai transferencias de arquivos en progreso.\n"
+"Estás seguro de que queres saír?"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
+msgid "Connect via URL"
+msgstr "Conectar por URL"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
+msgid "Enter a URL to connect to"
+msgstr "Introduce unha URL á que conectarse"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214
+msgid "OpenURL"
+msgstr "Abrir URL"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244
+msgid "/_FTP"
+msgstr "/_FTP"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245
+msgid "/FTP/tearoff"
+msgstr "/FTP/tearoff"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246
+msgid "/FTP/Window 1"
+msgstr "/FTP/Fiestra 1"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248
+msgid "/FTP/Window 2"
+msgstr "/FTP/Fiestra 2"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258
+msgid "/FTP/sep"
+msgstr "/FTP/sep"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251
+msgid "/FTP/Ascii"
+msgstr "/FTP/Ascii"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253
+msgid "/FTP/Binary"
+msgstr "/FTP/Binario"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256
+msgid "/FTP/_Options..."
+msgstr "/FTP/_Opcións..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259
+msgid "/FTP/_Quit"
+msgstr "/FTP/_Pechar"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260
+msgid "/_Local"
+msgstr "/_Local"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261
+msgid "/Local/tearoff"
+msgstr "/Local/tearoff"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262
+msgid "/Local/Open URL..."
+msgstr "/Local/Abrir URL..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263
+msgid "/Local/Disconnect"
+msgstr "/Local/Desconectar"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270
+msgid "/Local/sep"
+msgstr "/Local/sep"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
+msgid "/Local/Change Filespec..."
+msgstr "/Local/Cambiar filtro..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
+msgid "/Local/Show selected"
+msgstr "/Local/Mostrar selección"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
+msgid "/Local/Select All"
+msgstr "/Local/Seleccionar todo"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268
+msgid "/Local/Select All Files"
+msgstr "/Local/Seleccionar tódolos arquivos"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
+msgid "/Local/Deselect All"
+msgstr "/Local/Deseleccionar todo"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271
+msgid "/Local/Save Directory Listing..."
+msgstr "/Local/Gardar listado de directorio..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
+msgid "/Local/Send SITE Command..."
+msgstr "/Local/Enviar comando SITE..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273
+msgid "/Local/Change Directory"
+msgstr "/Local/Cambiar de directorio"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
+msgid "/Local/Chmod..."
+msgstr "/Local/Chmod..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275
+msgid "/Local/Make Directory..."
+msgstr "/Local/Crear directorio..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
+msgid "/Local/Rename..."
+msgstr "/Local/Renomear..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
+msgid "/Local/Delete..."
+msgstr "/Local/Eliminar..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278
+msgid "/Local/Edit..."
+msgstr "/Local/Editar..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
+msgid "/Local/View..."
+msgstr "/Local/Ver..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
+msgid "/Local/Refresh"
+msgstr "/Local/Actualizar"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
+msgid "/_Remote"
+msgstr "/_Remoto"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
+msgid "/Remote/tearoff"
+msgstr "/Remoto/tearoff"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
+msgid "/Remote/Open _URL..."
+msgstr "/Remoto/Abrir _URL..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
+msgid "/Remote/Disconnect"
+msgstr "/Remoto/Desconectar"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
+msgid "/Remote/sep"
+msgstr "/Remoto/sep"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288
+msgid "/Remote/Change Filespec..."
+msgstr "/Remoto/Cambiar filtro..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
+msgid "/Remote/Show selected"
+msgstr "/Remoto/Mostrar selección"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
+msgid "/Remote/Select All"
+msgstr "/Remoto/Seleccionar todo"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
+msgid "/Remote/Select All Files"
+msgstr "/Remoto/Seleccionar tódolos arquivos"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
+msgid "/Remote/Deselect All"
+msgstr "/Remoto/Deseleccionar todo"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
+msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
+msgstr "/Remoto/Gardar listado de directorio..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
+msgid "/Remote/Send SITE Command..."
+msgstr "/Remoto/Enviar comando SITE..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
+msgid "/Remote/Change Directory"
+msgstr "/Remoto/Cambiar de directorio"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
+msgid "/Remote/Chmod..."
+msgstr "/Remoto/Chmod..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298
+msgid "/Remote/Make Directory..."
+msgstr "/Remoto/Crear directorio..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
+msgid "/Remote/Rename..."
+msgstr "/Remoto/Renomear..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
+msgid "/Remote/Delete..."
+msgstr "/Remoto/Eliminar..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301
+msgid "/Remote/Edit..."
+msgstr "/Remotio/Editar..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
+msgid "/Remote/View..."
+msgstr "/Remoto/Ver..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303
+msgid "/Remote/Refresh"
+msgstr "/Remoto/Actualizar"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
+msgid "/_Bookmarks"
+msgstr "/_Marcadores"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
+msgid "/Bookmarks/tearoff"
+msgstr "/Marcadores/tearoff"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
+msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
+msgstr "/Marcadores/Engadir marcador"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
+msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
+msgstr "/Marcadores/Editar marcadores"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
+msgid "/Bookmarks/sep"
+msgstr "/Marcadores/sep"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
+msgid "/_Transfers"
+msgstr "/_Transferencias"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311
+msgid "/Transfers/tearoff"
+msgstr "/Transferencias/tearoff"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
+msgid "/Transfers/Start Transfer"
+msgstr "/Transferencias/Comezar transferencia"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313
+msgid "/Transfers/Stop Transfer"
+msgstr "/Transferencias/Deter transferencia"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
+msgid "/Transfers/sep"
+msgstr "/Transferencias/sep"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316
+msgid "/Transfers/Skip Current File"
+msgstr "/Transferencias/Omitir arquivo actual"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
+msgid "/Transfers/Remove File"
+msgstr "/Transferencias/Eliminar arquivo"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
+msgid "/Transfers/Move File Up"
+msgstr "/Transferencias/Mover arquivo Arriba"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
+msgid "/Transfers/Move File Down"
+msgstr "/Transferencias/Mover arquivo abaixo"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
+msgid "/Transfers/Retrieve Files"
+msgstr "/Transferencias/Recibir arquivos"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
+msgid "/Transfers/Put Files"
+msgstr "/Transferencias/Enviar arquivos"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
+msgid "/L_ogging"
+msgstr "/_Bitácora"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327
+msgid "/Logging/tearoff"
+msgstr "/Bitácora/tearoff"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
+msgid "/Logging/Clear"
+msgstr "/Bitácora/Limpar"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329
+msgid "/Logging/View log"
+msgstr "/Bitácora/Ver caderno de bitácora"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
+msgid "/Logging/Save log..."
+msgstr "/Bitácora/Gardar caderno de bitácora..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
+msgid "/Tool_s"
+msgstr "/_Ferramentas"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
+msgid "/Tools/tearoff"
+msgstr "/Ferramentas/tearoff"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
+msgid "/Tools/Compare Windows"
+msgstr "/Ferramentas/Comparar fiestras"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334
+msgid "/Tools/Clear Cache"
+msgstr "/Ferramentas/Limpar caché"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
+msgid "/Help"
+msgstr "/Axuda"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
+msgid "/Help/tearoff"
+msgstr "/Axuda/tearoff"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
+msgid "/Help/About"
+msgstr "/Axuda/Acerca de"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458
+msgid "Host: "
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460
+msgid "_Host: "
+msgstr "_Servidor:"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486
+msgid "Port: "
+msgstr "Porto:"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507
+msgid "User: "
+msgstr "Usuario:"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509
+msgid "_User: "
+msgstr "_Usuario: "
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534
+msgid "Pass: "
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604
+msgid "Command: "
+msgstr "Comando:"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751
+msgid "Attribs"
+msgstr "Atributos"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094
+msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
+msgstr "Erro: Debe introducir un servidor o que conectar\n"
+
+#: ../src/gtk/gtkui.c:51
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: ../src/gtk/gtkui.c:96
+msgid "Enter Username"
+msgstr "Introduce o nome de usuario"
+
+#: ../src/gtk/gtkui.c:97
+msgid "Please enter your username for this site"
+msgstr "Introduce o teu nome de usuario para este sitio"
+
+#: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565
+msgid "Please enter your password for this site"
+msgstr "Introduce o contrasinal para este lugar"
+
+#: ../src/gtk/gtkui.c:274
+msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
+msgstr "Operación cancelada...debes introducir unha cadea\n"
+
+#: ../src/gtk/gtkui.c:320
+msgid "Mkdir"
+msgstr "Mkdir"
+
+#: ../src/gtk/gtkui.c:323
+msgid "Make Directory"
+msgstr "Crear un directorio"
+
+#: ../src/gtk/gtkui.c:323
+msgid "Enter name of directory to create"
+msgstr "Introduce o nome do directorio a crear"
+
+#: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: ../src/gtk/gtkui.c:356
+#, c-format
+msgid "What would you like to rename %s to?"
+msgstr "Que nome lle quere dar a %s?"
+
+#: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381
+msgid "Site"
+msgstr "Sitio"
+
+#: ../src/gtk/gtkui.c:381
+msgid "Enter site-specific command"
+msgstr "Introduza comandos específicos do sitio"
+
+#: ../src/gtk/gtkui.c:382
+msgid "Prepend with SITE"
+msgstr "Antepoñer co LUGAR"
+
+#: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250
+msgid "Chdir"
+msgstr "Chdir"
+
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450
+#: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1012
+msgid "Skipped"
+msgstr "Omitido"
+
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512
+#: ../src/gtk/transfer.c:537
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Esperando..."
+
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescribir"
+
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339
+msgid "Resume"
+msgstr "Reanudar"
+
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306
+msgid "Skip"
+msgstr "Omitir"
+
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233
+#: ../src/gtk/transfer.c:91
+msgid "Transfer Files"
+msgstr "Transferir arquivos"
+
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
+msgid ""
+"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
+"Please select what you would like to do"
+msgstr ""
+"Os arquivos seguintes existen tanto no seu ordenador local coma no remoto\n"
+"Por favor, elixa que quere facer"
+
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345
+msgid "Skip File"
+msgstr "Omitir arquivo"
+
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar todo"
+
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361
+msgid "Deselect All"
+msgstr "Deselecionar todo"
+
+#: ../src/gtk/menu-items.c:37
+msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
+msgstr "Cambiar filtro: Operación cancelada... debe introducir unha cadea\n"
+
+#: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77
+msgid "Change Filespec"
+msgstr "Cambiar filtro"
+
+#: ../src/gtk/menu-items.c:77
+msgid "Enter the new file specification"
+msgstr "Introduza un novo filtro"
+
+#: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313
+#: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76
+#: ../src/gtk/view_dialog.c:155
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
+msgstr "Erro: Non se puido abrir %s para escribir: %s\n"
+
+#: ../src/gtk/menu-items.c:134
+msgid "Save Directory Listing"
+msgstr "Gardar listado de directorios"
+
+#: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405
+#, c-format
+msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
+msgstr "Erro: Erro escribindo en %s: %s\n"
+
+#: ../src/gtk/menu-items.c:416
+#, c-format
+msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
+msgstr "Escribiuse correctamente a bitácora do arquivo a %s\n"
+
+#: ../src/gtk/menu-items.c:428
+msgid "Save Log"
+msgstr "Gardar bitácora"
+
+#: ../src/gtk/menu-items.c:464
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
+"either %s or in %s"
+msgstr ""
+"Non se pode encontrar o arquivo COPYING que conten o acordo de licencia. "
+"Asegúrese de que está en %s ou en %s"
+
+#: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473
+msgid "About gFTP"
+msgstr "Acerca de gFTP"
+
+#: ../src/gtk/menu-items.c:504
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
+"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
+"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
+"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
+"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
+
+#: ../src/gtk/menu-items.c:516
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de "
+
+#: ../src/gtk/menu-items.c:565
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Acordo de Licencia"
+
+#: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404
+msgid "  Close  "
+msgstr "  Pechar  "
+
+#: ../src/gtk/menu-items.c:655
+msgid "Compare Windows"
+msgstr "Comparar fiestras"
+
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:253
+msgid "Disconnect from the remote server"
+msgstr "Desconecta do servidor remoto"
+
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
+msgid ""
+"Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
+"then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
+msgstr ""
+"Conecta co sitio especificado na entrada do servidor. Se a entrada do "
+"servidor está en branco, entón preséntase un diálogo que lle permite "
+"introducir un URL."
+
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:304
+msgid "All Files"
+msgstr "Tódolos arquivos"
+
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:311
+msgid "] (Cached) ["
+msgstr "] (En caché) ["
+
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:336
+msgid "Not connected"
+msgstr "Non conectado"
+
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:439
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s: %s\n"
+msgstr "Erro abrindo o arquivo %s: %s\n"
+
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
+msgstr "%s: Non conectado ao sitio remoto\n"
+
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
+msgstr "%s: Esta característica non está dispoñible para este protocolo\n"
+
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: You must only have one item selected\n"
+msgstr "%s: Ti debes ter so un elemento selecionado\n"
+
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
+msgstr "%s: Só debe ter seleccionado un elemento\n"
+
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017
+msgid "Change"
+msgstr "Cambiar"
+
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
+
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110
+msgid "  Yes  "
+msgstr "  Si  "
+
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120
+msgid "  No  "
+msgstr "  Non  "
+
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180
+msgid "Getting directory listings"
+msgstr "Obtendo listado de directorios"
+
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200
+msgid "  Stop  "
+msgstr "  Deter  "
+
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210
+#, c-format
+msgid ""
+"Received %ld directories\n"
+"and %ld files"
+msgstr ""
+"Recibidos %ld directorios\n"
+"e %ld arquivos"
+
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
+msgstr "Erro de gFTP: Non se puido encontrar o arquivo %s en %s ou %s\n"
+
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:959
+msgid "Edit Host"
+msgstr "Editar servidor"
+
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:959
+msgid "Add Host"
+msgstr "Engadir servidor"
+
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1005
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1007
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
+
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1050
+msgid "Network Address"
+msgstr "Enderezo da rede"
+
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1052
+msgid "_Network address:"
+msgstr "_Enderezo da rede:"
+
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244
+msgid "Netmask"
+msgstr "Máscara de rede"
+
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1093
+msgid "N_etmask:"
+msgstr "Máscara de r_ede:"
+
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1142
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Dominio:"
+
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1250
+msgid "Local Hosts"
+msgstr "Servidores locais"
+
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1293
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375
+msgid "Options"
+msgstr "Opcións"
+
+#: ../src/gtk/transfer.c:30
+msgid "Receiving file names..."
+msgstr "Recibindo o nome dos arquivos..."
+
+#: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Conectando..."
+
+#: ../src/gtk/transfer.c:99
+msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
+msgstr "Obter arquivos: Non está conectado a un servidor remoto\n"
+
+#: ../src/gtk/transfer.c:351
+#, c-format
+msgid "Error: Child %d returned %d\n"
+msgstr "Erro: Proceso fillo %d devolveu %d\n"
+
+#: ../src/gtk/transfer.c:358
+#, c-format
+msgid "Child %d returned successfully\n"
+msgstr "Proceso fillo %d filanizou correctamente\n"
+
+#: ../src/gtk/transfer.c:362
+#, c-format
+msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
+msgstr "Erro: Proceso fillo %d non rematou adecuadamente\n"
+
+#: ../src/gtk/transfer.c:372
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
+msgstr "Erro: Non se puido obter información acerca do arquivo %s: %s\n"
+
+#: ../src/gtk/transfer.c:377
+#, c-format
+msgid "File %s was not changed\n"
+msgstr "O arquivo %s non foi cambiado\n"
+
+#: ../src/gtk/transfer.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s has changed.\n"
+"Would you like to upload it?"
+msgstr ""
+"O arquivo %s cambiou.\n"
+"Quere subilo?"
+
+#: ../src/gtk/transfer.c:388
+msgid "Edit File"
+msgstr "Editar arquivo"
+
+#: ../src/gtk/transfer.c:453
+msgid "Finished"
+msgstr "Finalizado"
+
+#: ../src/gtk/transfer.c:493
+#, c-format
+msgid "Stopping the transfer of %s\n"
+msgstr "Detendo a transferencia de %s\n"
+
+#: ../src/gtk/transfer.c:727
+#, c-format
+msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
+msgstr "Porcentaxe completado descoñecido. (Ficheiro %ld de %ld)"
+
+#: ../src/gtk/transfer.c:731
+#, c-format
+msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
+msgstr ""
+"%d%% completo, tempo restante estimado %02d:%02d:%02d. (Arquivo %ld de %ld)"
+
+#: ../src/gtk/transfer.c:761
+#, c-format
+msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
+msgstr "Recv %s de %s a %.2fKB/s, tempo restante estim. %02d:%02d:%02d"
+
+#: ../src/gtk/transfer.c:770
+#, c-format
+msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
+msgstr "Recv %s de %s, transferencia interrumpida, tempo restante descoñecido"
+
+#: ../src/gtk/transfer.c:805
+#, c-format
+msgid "Retrieving file names...%s bytes"
+msgstr "Recibindo nomes de arquivos... %s bytes"
+
+#: ../src/gtk/transfer.c:884 ../src/gtk/transfer.c:906
+#: ../src/gtk/transfer.c:940 ../src/gtk/transfer.c:980
+#: ../src/gtk/transfer.c:1033 ../src/gtk/transfer.c:1093
+msgid "There are no file transfers selected\n"
+msgstr "Non hai ningunha transferencia seleccionada\n"
+
+#: ../src/gtk/transfer.c:924
+#, c-format
+msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
+msgstr "Detendo a transferencia no servidor %s\n"
+
+#: ../src/gtk/transfer.c:965 ../src/gtk/transfer.c:1018
+#, c-format
+msgid "Skipping file %s on host %s\n"
+msgstr "Omitindo arquivo %s no servidor %s\n"
+
+#: ../src/gtk/view_dialog.c:36
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../src/gtk/view_dialog.c:48
+#, c-format
+msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
+msgstr "Ver: %s é un directorio. Non se pode ver.\n"
+
+#: ../src/gtk/view_dialog.c:114
+msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
+msgstr "Editar: Debes especificar un editor no diálogo de opcións\n"
+
+#: ../src/gtk/view_dialog.c:127
+#, c-format
+msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
+msgstr "Editar: %s é un directorio. Non se pode editar.\n"
+
+#: ../src/gtk/view_dialog.c:210
+#, c-format
+msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
+msgstr "Ver: Non se pode crear outro proceso: %s\n"
+
+#: ../src/gtk/view_dialog.c:213
+#, c-format
+msgid "Running program: %s %s\n"
+msgstr "Cargando programa: %s %s\n"
+
+#: ../src/gtk/view_dialog.c:271
+#, c-format
+msgid "Opening %s with %s\n"
+msgstr "Abrindo %s con %s\n"
+
+#: ../src/gtk/view_dialog.c:306
+#, c-format
+msgid "Viewing file %s\n"
+msgstr "Vendo arquivo %s\n"
+
+#: ../src/gtk/view_dialog.c:313
+#, c-format
+msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
+msgstr "Ver: Non se puido abrir o arquivo %s: %s\n"
+
+#: ../src/text/gftp-text.c:176
+#, c-format
+msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
+msgstr "Non se pode abrir o terminal de control %s\n"
+
+#: ../src/text/textui.c:74
+msgid "Username [anonymous]:"
+msgstr "Nome de usuario [anónimo]:"
+
+#: ../src/text/textui.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
+"(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
+"c)"
+msgstr ""
+"%s xa existe. (tamaño de orixen de %s, tamaño de destino de %s):\n"
+"s(o)breescribir, continua(r), (s)altar, S(O)breescribir todo, Continua(R) "
+"todo, (S)altar todo: (%c)"