changeset 120:d16d070de8f2

2003-04-05 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Added Portuguese translation.
author dnloreto
date Sat, 05 Apr 2003 02:24:52 +0000
parents 71c8f9c09566
children 1b41e6945e9d
files po/ChangeLog po/pt.po
diffstat 2 files changed, 2608 insertions(+), 0 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog	Fri Mar 14 02:59:48 2003 +0000
+++ b/po/ChangeLog	Sat Apr 05 02:24:52 2003 +0000
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-04-05  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
+
+        * pt.po: Added Portuguese translation.
+
 2003-03-14  Zbigniew Chyla  <cyba@gnome.pl>
 
 	* pl.po: Updated Polish translation by
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/po/pt.po	Sat Apr 05 02:24:52 2003 +0000
@@ -0,0 +1,2604 @@
+# gftp Portuguese translation.
+# Copyright (C) 2003 gftp
+# This file is distributed under the same license as the gftp package.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-05 03:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-05 03:25+0000\n"
+"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: lib/bookmark.c:38
+#, c-format
+msgid "Invalid URL %s\n"
+msgstr "URL %s inválido\n"
+
+#: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62
+#, c-format
+msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
+msgstr "Erro: Linha %s inválida no ficheiro de índice de cache\n"
+
+#: lib/cache.c:100 lib/local.c:543
+#, c-format
+msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
+msgstr "Erro: Incapaz de criar directório %s: %s\n"
+
+#: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126
+#: lib/local.c:178 lib/misc.c:248 lib/misc.c:255
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
+msgstr "Erro: Incapaz de abrir ficheiro local %s: %s\n"
+
+#: lib/cache.c:128
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
+msgstr "Erro: Incapaz de criar ficheiro temporário: %s\n"
+
+#: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223
+#: lib/misc.c:279 lib/misc.c:285 lib/rfc2068.c:244 lib/rfc2068.c:366
+#: lib/sshv2.c:711
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
+msgstr "Erro ao fechar descritor de ficheiro: %s\n"
+
+#: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
+msgstr "Erro: Incapaz de procurar no ficheiro %s: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:33
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: lib/config_file.c:35
+msgid "Email address:"
+msgstr "Endereço email:"
+
+#: lib/config_file.c:36
+msgid "Enter your email address here"
+msgstr "Introduza aqui o seu endereço email"
+
+#: lib/config_file.c:37
+msgid "View program:"
+msgstr "Aplicação visualização:"
+
+#: lib/config_file.c:38
+msgid ""
+"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
+"viewer will be used"
+msgstr ""
+"A aplicação utilizada por omissão para ver ficheiros. Se estiver em branco, "
+"será utilizado o visualizador interno de ficheiros"
+
+#: lib/config_file.c:39
+msgid "Edit program:"
+msgstr "Aplicação edição:"
+
+#: lib/config_file.c:40
+msgid "The default program used to edit files."
+msgstr "A aplicação por omissão utilizada para editar ficheiros."
+
+#: lib/config_file.c:41
+msgid "Startup Directory:"
+msgstr "Directório Inicial:"
+
+#: lib/config_file.c:42
+msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
+msgstr "O directório por omissão para onde o gFTP irá ao iniciar"
+
+#: lib/config_file.c:43
+msgid "Max Log Window Size:"
+msgstr "Tamanho Máx. Janela Log:"
+
+#: lib/config_file.c:44
+msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
+msgstr "O tamanho máximo da janela de log em bytes para a conversão GTK+"
+
+#: lib/config_file.c:46
+msgid "Append file transfers"
+msgstr "Acrescentar transferências ficheiros"
+
+#: lib/config_file.c:48
+msgid "Append new file transfers onto existing ones"
+msgstr "Acrescentar transferências de novos ficheiros às existentes"
+
+#: lib/config_file.c:49
+msgid "Do one transfer at a time"
+msgstr "Efectuar uma transferência de cada vez"
+
+#: lib/config_file.c:50
+msgid "Do only one transfer at a time?"
+msgstr "Apenas efectuar uma transferência de cada vez?"
+
+#: lib/config_file.c:51
+msgid "Overwrite by Default"
+msgstr "Por Omissão Sobrepor"
+
+#: lib/config_file.c:52
+msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
+msgstr ""
+"Por omissão sobepor ficheiros ou definir para retomar transferências de "
+"ficheiros"
+
+#: lib/config_file.c:53
+msgid "Refresh after each file transfer"
+msgstr "Actualizar após transferência de cada ficheiro"
+
+#: lib/config_file.c:54
+msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
+msgstr "Actualizar a caixa de lista após a transferência de cada ficheiro"
+
+#: lib/config_file.c:55
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Ordenar directórios primeiro"
+
+#: lib/config_file.c:56
+msgid "Put the directories first then the files"
+msgstr "Colocar primeiro os directórios e depois os ficheiros"
+
+#: lib/config_file.c:57
+msgid "Start file transfers"
+msgstr "Iniciar transferências de ficheiros"
+
+#: lib/config_file.c:58
+msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
+msgstr ""
+"Iniciar automaticamente as transferências de ficheiros quando são postos em "
+"fila?"
+
+#: lib/config_file.c:59
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Mostrar ficheiros escondidos"
+
+#: lib/config_file.c:60
+msgid "Show hidden files in the listboxes"
+msgstr "Mostrar ficheiros escondidos nas caixas de lista"
+
+#: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
+#: src/gtk/options_dialog.c:651
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: lib/config_file.c:64
+msgid "Network timeout:"
+msgstr "Prazo tempo rede:"
+
+#: lib/config_file.c:65
+msgid ""
+"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
+msgstr ""
+"Expirou tempo ao aguardar por entrada/saida da rede. Esta NÃO é uma "
+"expiração por inactividade."
+
+#: lib/config_file.c:66
+msgid "Connect retries:"
+msgstr "Tentativas ligação:"
+
+#: lib/config_file.c:67
+msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
+msgstr ""
+"O número de tentativas automáticas a efectuar. Se 0 tenta indefinidamente"
+
+#: lib/config_file.c:68
+msgid "Retry sleep time:"
+msgstr "Espera entre tentativas:"
+
+#: lib/config_file.c:69
+msgid "The number of seconds to wait between retries"
+msgstr "O número de segundos a aguardar entre tentativas"
+
+#: lib/config_file.c:70
+msgid "Max KB/S:"
+msgstr "Máx KB/s:"
+
+#: lib/config_file.c:71
+msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
+msgstr ""
+"O máximo de KB/s que uma transferência de ficheiro pode ter. (0 para "
+"desabilitar)"
+
+#: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
+msgid "Default Protocol"
+msgstr "Protocolo por Omissão"
+
+#: lib/config_file.c:74
+msgid "This specifies the default protocol to use"
+msgstr "Especifica o protocolo a utilizar por omissão"
+
+#: lib/config_file.c:76
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
+msgid "Proxy hostname:"
+msgstr "Nome servidor proxy:"
+
+#: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
+msgid "Firewall hostname"
+msgstr "Nome servidor firewall"
+
+#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "Porto proxy:"
+
+#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
+msgid "Port to connect to on the firewall"
+msgstr "Porto onde se ligar na firewall"
+
+#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
+msgid "Proxy username:"
+msgstr "Utilizador proxy:"
+
+#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
+msgid "Your firewall username"
+msgstr "O seu nome na firewall"
+
+#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
+msgid "Proxy password:"
+msgstr "Senha proxy:"
+
+#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
+msgid "Your firewall password"
+msgstr "A sua senha na firewall"
+
+#: lib/config_file.c:86
+msgid "Proxy account:"
+msgstr "Conta proxy:"
+
+#: lib/config_file.c:87
+msgid "Your firewall account (optional)"
+msgstr "A sua conta na firewall (opcional)"
+
+#: lib/config_file.c:90
+msgid "Passive file transfers"
+msgstr "Transferência ficheiros passiva"
+
+#: lib/config_file.c:91
+msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
+msgstr "Enviar comando PASV com comando PORT para transferência dados"
+
+#: lib/config_file.c:92
+msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
+msgstr "Resolver Ligações Simbólicas Remotas (LIST -L)"
+
+#: lib/config_file.c:93
+msgid ""
+"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
+"server instead of LIST -L"
+msgstr ""
+"Se desactivar esta funcionalidade, o gFTP apenas enviará LIST em vez de LIST "
+"-L para o servidor remoto"
+
+#: lib/config_file.c:96
+msgid "Proxy server type"
+msgstr "Tipo servidor proxy"
+
+#: lib/config_file.c:97
+msgid "Proxy config"
+msgstr "Configuração proxy"
+
+#: lib/config_file.c:98
+msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
+msgstr "Aqui é especificado como o servidor proxy espera a autenticação"
+
+#: lib/config_file.c:99
+#, c-format
+msgid "%pu = proxy user"
+msgstr "%pu = utilizador proxy"
+
+#: lib/config_file.c:100
+#, c-format
+msgid "%hu = host user"
+msgstr "%hu = utilizador servidor"
+
+#: lib/config_file.c:101
+#, c-format
+msgid "%pp = proxy pass"
+msgstr "%pp = senha proxy"
+
+#: lib/config_file.c:102
+#, c-format
+msgid "%hp = host pass"
+msgstr "%hp = senha servidor"
+
+#: lib/config_file.c:103
+#, c-format
+msgid "%ph = proxy host"
+msgstr "%ph = servidor proxy"
+
+#: lib/config_file.c:104
+msgid "%hh = host"
+msgstr "%hh = servidor"
+
+#: lib/config_file.c:105
+#, c-format
+msgid "%po = proxy port"
+msgstr "%po = porto proxy"
+
+#: lib/config_file.c:106
+#, c-format
+msgid "%ho = host port"
+msgstr "%ho = porto servidor"
+
+#: lib/config_file.c:107
+#, c-format
+msgid "%pa = proxy account"
+msgstr "%pa = conta proxy"
+
+#: lib/config_file.c:108
+#, c-format
+msgid "%ha = host account"
+msgstr "%ha = conta servidor"
+
+#: lib/config_file.c:110
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: lib/config_file.c:121
+msgid "Use HTTP/1.1"
+msgstr "Utilizar HTTP/1.1"
+
+#: lib/config_file.c:122
+msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
+msgstr "Deseja utilizar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0"
+
+#: lib/config_file.c:124
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: lib/config_file.c:126
+msgid "SSH Prog Name:"
+msgstr "Nome Apl SSH:"
+
+#: lib/config_file.c:127
+msgid "The path to the SSH executable"
+msgstr "O caminho para o executável SSH"
+
+#: lib/config_file.c:128
+msgid "SSH Extra Params:"
+msgstr "Parâmetros Extra SSH:"
+
+#: lib/config_file.c:129
+msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
+msgstr "Parâmetros extra a passar para a aplicação SSH"
+
+#: lib/config_file.c:130
+msgid "SSH2 sftp-server path:"
+msgstr "Caminho SSH2 sftp-server"
+
+#: lib/config_file.c:131
+msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
+msgstr "Caminho por omissão de SSH2 sftp-server remoto"
+
+#: lib/config_file.c:133
+msgid "Need SSH User/Pass"
+msgstr "Necessita utilizador/Senha SSH"
+
+#: lib/config_file.c:134
+msgid "Require a username/password for SSH connections"
+msgstr "Necessita de um utilizador/senha para ligações SSH"
+
+#: lib/config_file.c:135
+msgid "Use ssh-askpass util"
+msgstr "Utilizar utilitário ssh-askpass"
+
+#: lib/config_file.c:136
+msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
+msgstr "Utilizar o utilitário ssh-askpass para obter a senha do utilizador"
+
+#: lib/config_file.c:137
+msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
+msgstr "Utilizar subsistema SSH2 SFTP"
+
+#: lib/config_file.c:138
+msgid ""
+"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
+"know the remote path to the remote sftp-server"
+msgstr ""
+"Invocar ssh com o parâmetro -s sftp. Isto é útil pois não necessitará de "
+"saber o caminho remoto para o sftp-server remoto"
+
+#: lib/config_file.c:141
+msgid ""
+"This defines what will happen when you double click a file in the file "
+"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
+msgstr ""
+"Aqui é definido o que sucede quando efectua clique-duplo sobre um ficheiro "
+"na caixa de lista de ficheiros. 0=Ver ficheiro 1=Editar ficheiro "
+"2=Transferir ficheiro"
+
+#: lib/config_file.c:143
+msgid "The default width of the local files listbox"
+msgstr "A largura por omissão da caixa de lista de ficheiros locais"
+
+#: lib/config_file.c:145
+msgid "The default width of the remote files listbox"
+msgstr "A largura por omissão da caixa de lista de ficheiros remotos"
+
+#: lib/config_file.c:147
+msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
+msgstr "A altura por omissão da caixa de lista de ficheiros locais/remotos"
+
+#: lib/config_file.c:149
+msgid "The default height of the transfer listbox"
+msgstr "A altura por omissão da caixa de lista de transferência"
+
+#: lib/config_file.c:151
+msgid "The default height of the logging window"
+msgstr "A altura por omissão da janela de início de sessão"
+
+#: lib/config_file.c:153
+msgid ""
+"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
+"have this column automagically resize."
+msgstr ""
+"A largura da coluna de nome de ficheiro na janela de transferência. Definir "
+"como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente."
+
+#: lib/config_file.c:155 lib/config_file.c:159
+msgid "The default column to sort by"
+msgstr "A coluna por omissão por que ordernar"
+
+#: lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:161
+msgid "Sort ascending or descending"
+msgstr "Ordenar ascendente ou descendentemente"
+
+#: lib/config_file.c:163 lib/config_file.c:175
+msgid ""
+"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
+"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"A largura da coluna de nome de ficheiro nas caixas de lista de ficheiros. "
+"Definir como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir "
+"como -1 para desabilitar esta coluna"
+
+#: lib/config_file.c:165 lib/config_file.c:177
+msgid ""
+"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"A largura da coluna de tamanho nas caixas de lista de ficheiros. Definir "
+"como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 "
+"para desabilitar esta coluna"
+
+#: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
+msgid ""
+"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"A largura da coluna de utiliador nas caixas de lista de ficheiros. Definir "
+"como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 "
+"para desabilitar esta coluna"
+
+#: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
+msgid ""
+"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"A largura da coluna de grupo nas caixas de lista de ficheiros. Definir como "
+"0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para "
+"desabilitar esta coluna"
+
+#: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
+msgid ""
+"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"A largura da coluna de data nas caixas de lista de ficheiros. Definir como 0 "
+"para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para "
+"desabilitar esta coluna"
+
+#: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
+msgid ""
+"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"A largura da coluna de atributos nas caixas de lista de ficheiros. Definir "
+"como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 "
+"para desabilitar esta coluna"
+
+#: lib/config_file.c:187
+msgid "The color of the commands that are sent to the server"
+msgstr "A cor dos comandos que são enviados para o servidor"
+
+#: lib/config_file.c:189
+msgid "The color of the commands that are received from the server"
+msgstr "A cor dos comandos que são recebidos do servidor"
+
+#: lib/config_file.c:191
+msgid "The color of the error messages"
+msgstr "A cor das mensagens de erro"
+
+#: lib/config_file.c:193
+msgid "The color of the rest of the log messages"
+msgstr "A cor do resto das mensagens de registo"
+
+#: lib/config_file.c:236 lib/config_file.c:762
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
+msgstr "Erro gFTP: Nome de ficheiro de configuração inválido %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:247
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
+msgstr "Erro gFTP: Incapaz de criar directório %s: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:257
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
+msgstr ""
+"Erro gFTP: Incapaz de encontrar ficheiro de configuração principal %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:259
+msgid "Did you do a make install?\n"
+msgstr "Efectuou um `make install'?\n"
+
+#: lib/config_file.c:268 lib/config_file.c:768
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
+msgstr "Erro gFTP: Incapaz de abrir ficheiro de configuração %s: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:426
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
+msgstr "Aviso gFTP: A ignorar linha %d no ficheiro de configuração: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:445
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n"
+msgstr "Erro gFTP: Protocolo por omissão %s não é um protocolo válido\n"
+
+#: lib/config_file.c:451
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
+msgstr "Erro gFTP: Nome de ficheiro de log inválido %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:457
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
+msgstr "Aviso gFTP: Incapaz de abrir %s para escrita: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
+msgstr "Erro gFTP: Nome de ficheiro de marcadores inválido %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:543
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
+msgstr "Aviso: Incapaz de encontrar ficheiro de marcadores principal %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
+msgstr "Erro gFTP: Incapaz de abrir ficheiro de marcadores %s: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:648
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
+msgstr "Aviso gFTP: A ignorar linha %d no ficheiro de marcadores: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:755
+msgid ""
+"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
+"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
+"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
+msgstr ""
+"Ficheiro de configuração para o gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
+"<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários que adicione a este "
+"ficheiro SERÃO sobrepostos. Se uma entrada tiver um (*) no seu comentário, "
+"não a poderá alterar dentro do gFTP"
+
+#: lib/config_file.c:756
+msgid ""
+"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
+"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
+"dont_use_proxy=network number/netmask"
+msgstr ""
+"Esta secção especifica que servidores estão na subrede local e não "
+"necessitam de passar pelo servidor proxy (se disponível). Sintaxe: "
+"dont_use_proxy=.domínio ou dont_use_proxy=endereço/máscara rede"
+
+#: lib/config_file.c:757
+msgid ""
+"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
+"All arguments except the file extension are optional"
+msgstr ""
+"ext=extenção ficheiro:XPM ficheiro:Ascii ou Binário (A ou B):aplicação "
+"visualização. Nota: Todos os argumentos excepto a extenção de ficheiro são "
+"opcionais"
+
+#: lib/config_file.c:758
+msgid "This section contains the data that is in the history"
+msgstr "Esta secção contém os dados que estão no histórico"
+
+#: lib/config_file.c:880
+msgid ""
+"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
+"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
+msgstr ""
+"Ficheiro de marcadores para gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
+"<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários que adicione a este "
+"ficheiro SERÃO sobrepostos"
+
+#: lib/config_file.c:996
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
+msgstr "Aviso gFTP: Linha %d não possui argumentos suficientes\n"
+
+#: lib/local.c:67 lib/local.c:473
+#, c-format
+msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
+msgstr "Incapaz de alterar dorectório local para %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:81 lib/local.c:459
+#, c-format
+msgid "Could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "Incapaz de obter directório de trabalho actual: %s\n"
+
+#: lib/local.c:189
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
+msgstr "Erro: Incapaz de truncar ficheiro local %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:415
+#, c-format
+msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
+msgstr "Incapaz de obter listagem de directório local %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:452
+#, c-format
+msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
+msgstr "Directório local alterado com sucesso para %s\n"
+
+#: lib/local.c:490 lib/local.c:513 src/gtk/transfer.c:1150
+#: src/gtk/view_dialog.c:291
+#, c-format
+msgid "Successfully removed %s\n"
+msgstr "%s removido com sucesso\n"
+
+#: lib/local.c:496
+#, c-format
+msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
+msgstr "Erro: Incapaz de remover directório %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:519 src/gtk/transfer.c:1154 src/gtk/view_dialog.c:295
+#, c-format
+msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
+msgstr "Erro: Incapaz de remover ficheiro %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:536
+#, c-format
+msgid "Successfully made directory %s\n"
+msgstr "Directório %s criado com sucesso\n"
+
+#: lib/local.c:562
+#, c-format
+msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
+msgstr "%s renomeado para %s com sucesso\n"
+
+#: lib/local.c:569
+#, c-format
+msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Erro: Incapaz de renomear %s para %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:592
+#, c-format
+msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
+msgstr "Modo de %s alterado com sucesso para %d\n"
+
+#: lib/local.c:599
+#, c-format
+msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
+msgstr "Erro: Incapaz de alterar modo de %s para %d: %s\n"
+
+#: lib/local.c:685
+msgid "local filesystem"
+msgstr "sistema ficheiros local"
+
+#: lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2217
+#, c-format
+msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
+msgstr "Erro: Incapaz de escrever para socket: %s\n"
+
+#: lib/misc.c:273 lib/protocols.c:2147
+#, c-format
+msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
+msgstr "Erro: Incapaz de ler de socket: %s\n"
+
+#: lib/misc.c:361
+msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n"
+msgstr ""
+"utilização: gftp [[protocolo://][utilizador:[senha]@]servidor[:porto][/"
+"directório]]\n"
+
+#: lib/misc.c:390
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
+msgstr "Erro gFTP: Incapaz de encontrar ficheiro %s em %s ou %s\n"
+
+#: lib/misc.c:804
+#, c-format
+msgid "Running program %s\n"
+msgstr "A executar aplicação %s\n"
+
+#: lib/misc.c:854 lib/misc.c:879
+msgid "WARNING"
+msgstr "AVISO"
+
+#: lib/misc.c:921
+msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
+msgstr "Erro: Foi inserida uma senha incorrecta\n"
+
+#: lib/misc.c:924
+msgid ""
+"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
+"this question appropriately.\n"
+msgstr ""
+"Ligue-se a este servidor com o utilitário de linha de comando SSH e responda "
+"apropriadamente a esta questão.\n"
+
+#: lib/misc.c:927
+msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
+msgstr "Corrija o aviso acima para se ligar a este servidor.\n"
+
+#: lib/options.h:35
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#: lib/options.h:36
+msgid "SITE command"
+msgstr "Comando SITE"
+
+#: lib/options.h:37
+msgid "user@host"
+msgstr "utilizador@servidor"
+
+#: lib/options.h:38
+msgid "user@host:port"
+msgstr "utilizador@servidor:porto"
+
+#: lib/options.h:39
+msgid "AUTHENTICATE"
+msgstr "AUTENTICATE"
+
+#: lib/options.h:40
+msgid "user@host port"
+msgstr "utilizador@servidor porto"
+
+#: lib/options.h:41
+msgid "user@host NOAUTH"
+msgstr "utilizador@servidor NOAUTH"
+
+#: lib/options.h:42
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: lib/options.h:43
+msgid "Custom"
+msgstr "Costumizado"
+
+#: lib/protocols.c:296
+#, c-format
+msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
+msgstr "A ler listagem de directório %s da cache\n"
+
+#: lib/protocols.c:364
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
+msgstr "Erro: Incapaz de escrever para cache: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:393
+#, c-format
+msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
+msgstr "Erro: Incapaz de encontrar marcador %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:400
+#, c-format
+msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
+msgstr "Erro Marcadores: O marcador %s não possui um nome de servidor\n"
+
+#: lib/protocols.c:877 lib/protocols.c:900 lib/protocols.c:1777
+#: lib/protocols.c:1875
+#, c-format
+msgid "Looking up %s\n"
+msgstr "A procurar %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:883 lib/protocols.c:906 lib/protocols.c:1782
+#: lib/protocols.c:1880
+#, c-format
+msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
+msgstr "Incapaz de encontrar nome de servidor %s: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1193 lib/protocols.c:1253
+#: lib/protocols.c:1262 lib/protocols.c:1346 lib/protocols.c:1348
+#: lib/protocols.c:1385
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: lib/protocols.c:1800 lib/protocols.c:1842 lib/rfc959.c:487
+#, c-format
+msgid "Failed to create a socket: %s\n"
+msgstr "Falha ao criar um socket: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:1806 lib/protocols.c:1894
+#, c-format
+msgid "Trying %s:%d\n"
+msgstr "A tentar %s:%d\n"
+
+#: lib/protocols.c:1811 lib/protocols.c:1901
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
+msgstr "Incapaz de se ligar a %s: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:1916
+#, c-format
+msgid "Connected to %s:%d\n"
+msgstr "Ligado a %s:%d\n"
+
+#: lib/protocols.c:2127 lib/protocols.c:2197
+#, c-format
+msgid "Connection to %s timed out\n"
+msgstr "Ligação a %s expirou\n"
+
+#: lib/protocols.c:2265
+#, c-format
+msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
+msgstr "Incapaz de obter marcas de socket: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:2279
+#, c-format
+msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
+msgstr "Incapaz de definir socket como não-bloqueante: %s\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:457 lib/sshv2.c:706
+#, c-format
+msgid "Disconnecting from site %s\n"
+msgstr "A desligar-se do servidor %s\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:296
+#, c-format
+msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
+msgstr "A iniciar transferência de ficheiro na posição %lld\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:301
+#, c-format
+msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
+msgstr "A iniciar transferência de ficheiro na posição %ld\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:321
+#, c-format
+msgid "Cannot retrieve file %s\n"
+msgstr "Incapaz de obter ficheiro %s\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:374
+msgid "Finished retrieving data\n"
+msgstr "Obtenção de dados terminada\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:791
+msgid "Retrieving directory listing...\n"
+msgstr "A obter listagem de directório...\n"
+
+#: lib/rfc959.c:225 lib/rfc959.c:234 lib/rfc959.c:245
+#, c-format
+msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
+msgstr "Recebida resposta inválida ao comando PWD: '%s'\n"
+
+#: lib/rfc959.c:515 lib/rfc959.c:525
+#, c-format
+msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
+msgstr "Incapaz de encontrar um endereço IP na resposta PASV '%s'\n"
+
+#: lib/rfc959.c:540
+#, c-format
+msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
+msgstr "Incapaz de criar uma ligação de dados: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:552 lib/rfc959.c:573
+#, c-format
+msgid "Cannot get socket name: %s\n"
+msgstr "Incapaz de obter nome de socket: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:563
+#, c-format
+msgid "Cannot bind a port: %s\n"
+msgstr "Incapaz de anexar porto: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:582
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
+msgstr "Incapaz de escutar no porto %d: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:629
+#, c-format
+msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
+msgstr "Incapaz de aceitar ligação do servidor: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:959
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#: lib/rfc959.c:961
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
+msgstr "Aviso: Incapaz de parsear listagem %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:131
+#, c-format
+msgid "%d: Protocol Initialization\n"
+msgstr "%d: Inicialização Protocolo\n"
+
+#: lib/sshv2.c:137
+#, c-format
+msgid "%d: Protocol version %d\n"
+msgstr "%d: Versão protocolo %d\n"
+
+#: lib/sshv2.c:146
+#, c-format
+msgid "%d: Open %s\n"
+msgstr "%d: Abrir %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:151
+#, c-format
+msgid "%d: Close\n"
+msgstr "%d: Fechar\n"
+
+#: lib/sshv2.c:157
+#, c-format
+msgid "%d: Open Directory %s\n"
+msgstr "%d: Abrir Directório %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:162
+#, c-format
+msgid "%d: Read Directory\n"
+msgstr "%d: Ler Directório\n"
+
+#: lib/sshv2.c:166
+#, c-format
+msgid "%d: Remove file %s\n"
+msgstr "%d: Remover ficheiro %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:171
+#, c-format
+msgid "%d: Make directory %s\n"
+msgstr "%d: Criar directório %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:176
+#, c-format
+msgid "%d: Remove directory %s\n"
+msgstr "%d: Remover directório %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:181
+#, c-format
+msgid "%d: Realpath %s\n"
+msgstr "%d: Caminho real %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:186
+#, c-format
+msgid "%d: File attributes\n"
+msgstr "%d: Atributos ficheiro\n"
+
+#: lib/sshv2.c:190
+#, c-format
+msgid "%d: Stat %s\n"
+msgstr "%d: Estado %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:207
+#, c-format
+msgid "%d: Chmod %s %o\n"
+msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
+
+#: lib/sshv2.c:212
+#, c-format
+msgid "%d: Utime %s %d\n"
+msgstr "%d: Utime %s %d\n"
+
+#: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
+#: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2268
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: lib/sshv2.c:228
+msgid "EOF"
+msgstr "EOF"
+
+#: lib/sshv2.c:231
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "Ficheiro ou directório inexistente"
+
+#: lib/sshv2.c:234
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permissão negada"
+
+#: lib/sshv2.c:237
+msgid "Failure"
+msgstr "Falha"
+
+#: lib/sshv2.c:240
+msgid "Bad message"
+msgstr "Mensagen inválida"
+
+#: lib/sshv2.c:243
+msgid "No connection"
+msgstr "Sem ligação"
+
+#: lib/sshv2.c:246
+msgid "Connection lost"
+msgstr "Ligação perdida"
+
+#: lib/sshv2.c:249
+msgid "Operation unsupported"
+msgstr "Operação não suportada"
+
+#: lib/sshv2.c:252
+msgid "Unknown message returned from server"
+msgstr "Servidor devolveu mensagem desconhecida"
+
+#: lib/sshv2.c:289
+#, c-format
+msgid "Error: Message size %d too big\n"
+msgstr "Erro: Tamanho mensagem %d demasiado grande\n"
+
+#: lib/sshv2.c:341 lib/sshv2.c:830 lib/sshv2.c:1666 lib/sshv2.c:1759
+#: lib/sshv2.c:1847
+#, c-format
+msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
+msgstr "Erro: Tamanho mensagem %d de servidor demasiado grande\n"
+
+#: lib/sshv2.c:402 lib/sshv2.c:415 lib/sshv2.c:437 lib/sshv2.c:505
+#: lib/sshv2.c:652 lib/sshv2.c:753 lib/sshv2.c:821 lib/sshv2.c:935
+#: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:961 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:1030
+#: lib/sshv2.c:1095 lib/sshv2.c:1555 lib/sshv2.c:1657 lib/sshv2.c:1750
+#: lib/sshv2.c:1835 lib/sshv2.c:1920
+msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
+msgstr "Recebida do servidor resposta incorrecta, a desligar\n"
+
+#: lib/sshv2.c:539
+#, c-format
+msgid "Opening SSH connection to %s\n"
+msgstr "A abrir ligação SSH para %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:569
+#, c-format
+msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
+msgstr "Incapaz de criar par de socket: %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:580
+#, c-format
+msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
+msgstr "Incapaz de abrir pty mestre %s: %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:614
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
+msgstr "Erro: Incapaz de executar ssh: %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:664
+#, c-format
+msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
+msgstr "Inicio de sessão com sucesso no servidor SSH %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:670
+#, c-format
+msgid "Cannot fork another process: %s\n"
+msgstr "Incapaz de fazer fork de outro processo: %s\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:30
+msgid "about"
+msgstr "sobre"
+
+#: src/text/gftp-text.c:31
+msgid "Shows gFTP information"
+msgstr "Apresenta informação gFTP"
+
+#: src/text/gftp-text.c:32
+msgid "ascii"
+msgstr "ascii"
+
+#: src/text/gftp-text.c:33
+msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
+msgstr ""
+"Define modo actual de transferência de ficheiro como Ascii (apenas FTP)"
+
+#: src/text/gftp-text.c:34
+msgid "binary"
+msgstr "binário"
+
+#: src/text/gftp-text.c:35
+msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
+msgstr ""
+"Define modo actual de transferência de ficheiro como Binário (apenas FTP)"
+
+#: src/text/gftp-text.c:36
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+#: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
+msgid "Changes the remote working directory"
+msgstr "Altera o directório de trabalho remoto"
+
+#: src/text/gftp-text.c:38
+msgid "chdir"
+msgstr "chdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:40
+msgid "chmod"
+msgstr "chmod"
+
+#: src/text/gftp-text.c:41
+msgid "Changes the permissions of a remote file"
+msgstr "Altera as permissões de um ficheiro remoto"
+
+#: src/text/gftp-text.c:42
+msgid "clear"
+msgstr "clear"
+
+#: src/text/gftp-text.c:43
+msgid "Available options: cache"
+msgstr "Opções disponíveis: cache"
+
+#: src/text/gftp-text.c:44
+msgid "close"
+msgstr "close"
+
+#: src/text/gftp-text.c:45
+msgid "Disconnects from the remote site"
+msgstr "Desliga-se do servidor remoto"
+
+#: src/text/gftp-text.c:46
+msgid "delete"
+msgstr "delete"
+
+#: src/text/gftp-text.c:47
+msgid "Removes a remote file"
+msgstr "Apaga um ficheiro remoto"
+
+#: src/text/gftp-text.c:48
+msgid "get"
+msgstr "get"
+
+#: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
+msgid "Downloads remote file(s)"
+msgstr "Descarrega o(s) ficheiro(s) remoto(s)"
+
+#: src/text/gftp-text.c:50
+msgid "help"
+msgstr "help"
+
+#: src/text/gftp-text.c:51
+msgid "Shows this help screen"
+msgstr "Apresenta este ecrã de ajuda"
+
+#: src/text/gftp-text.c:52
+msgid "lcd"
+msgstr "lcd"
+
+#: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
+msgid "Changes the local working directory"
+msgstr "Altera o directório de trabalho local"
+
+#: src/text/gftp-text.c:54
+msgid "lchdir"
+msgstr "lchdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:56
+msgid "lchmod"
+msgstr "lchmod"
+
+#: src/text/gftp-text.c:57
+msgid "Changes the permissions of a local file"
+msgstr "Alter as permissões de um ficheiro local"
+
+#: src/text/gftp-text.c:58
+msgid "ldelete"
+msgstr "ldelete"
+
+#: src/text/gftp-text.c:59
+msgid "Removes a local file"
+msgstr "Apaga o ficheiro local"
+
+#: src/text/gftp-text.c:60
+msgid "lls"
+msgstr "lls"
+
+#: src/text/gftp-text.c:61
+msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
+msgstr "Apresenta a listagem do directório de trabalho local actual"
+
+#: src/text/gftp-text.c:62
+msgid "lmkdir"
+msgstr "lmkdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:63
+msgid "Creates a local directory"
+msgstr "Cria um directório local"
+
+#: src/text/gftp-text.c:64
+msgid "lpwd"
+msgstr "lpwd"
+
+#: src/text/gftp-text.c:65
+msgid "Show current local directory"
+msgstr "Apresenta directório local actual"
+
+#: src/text/gftp-text.c:66
+msgid "lrename"
+msgstr "lrename"
+
+#: src/text/gftp-text.c:67
+msgid "Rename a local file"
+msgstr "Renomeia um ficheiro local"
+
+#: src/text/gftp-text.c:68
+msgid "lrmdir"
+msgstr "lrmdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:69
+msgid "Remove a local directory"
+msgstr "Remove um directório local"
+
+#: src/text/gftp-text.c:70
+msgid "ls"
+msgstr "ls"
+
+#: src/text/gftp-text.c:71
+msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
+msgstr "Apresenta a listagem do directório de trabalho remoto actual"
+
+#: src/text/gftp-text.c:72
+msgid "mget"
+msgstr "mget"
+
+#: src/text/gftp-text.c:74
+msgid "mkdir"
+msgstr "mkdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:75
+msgid "Creates a remote directory"
+msgstr "Cria um directório remoto"
+
+#: src/text/gftp-text.c:76
+msgid "mput"
+msgstr "mput"
+
+#: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
+msgid "Uploads local file(s)"
+msgstr "Envia ficheiro(s) local(is)"
+
+#: src/text/gftp-text.c:78
+msgid "open"
+msgstr "open"
+
+#: src/text/gftp-text.c:79
+msgid "Opens a connection to a remote site"
+msgstr "Abre uma ligação a um servidor remoto"
+
+#: src/text/gftp-text.c:80
+msgid "put"
+msgstr "put"
+
+#: src/text/gftp-text.c:82
+msgid "pwd"
+msgstr "pwd"
+
+#: src/text/gftp-text.c:83
+msgid "Show current remote directory"
+msgstr "Apresenta o directório remoto actual"
+
+#: src/text/gftp-text.c:84
+msgid "quit"
+msgstr "quit"
+
+#: src/text/gftp-text.c:85
+msgid "Exit from gFTP"
+msgstr "Sair do gFTP"
+
+#: src/text/gftp-text.c:86
+msgid "rename"
+msgstr "rename"
+
+#: src/text/gftp-text.c:87
+msgid "Rename a remote file"
+msgstr "Renomeia um ficheiro remoto"
+
+#: src/text/gftp-text.c:88
+msgid "rmdir"
+msgstr "rmdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:89
+msgid "Remove a remote directory"
+msgstr "Apaga um directório remoto"
+
+#: src/text/gftp-text.c:90
+msgid "set"
+msgstr "set"
+
+#: src/text/gftp-text.c:91
+msgid ""
+"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
+msgstr ""
+"Apresenta variáveis de ficheiro de configuração. Também pode definir "
+"variáveis com set var=val"
+
+#: src/text/gftp-text.c:137
+msgid ""
+">.\n"
+"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
+"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
+"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
+msgstr ""
+">.\n"
+"Caso tenha quaisquer questões, comentários ou sugestões sobre esta "
+"aplicação, envie-as para mim por email (em inglês). Pode sempre saber as "
+"últimas notícias sobre o gFTP através da minha página em http://www.gftp."
+"org/\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1040
+msgid ""
+"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
+"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
+"conditions; for details, see the COPYING file\n"
+msgstr ""
+"gFTP vem SEM QUALQUER GARANTIA; para mais detalhes, consulte o ficheiro "
+"COPYING. Esta é uma aplicação livre, e pode redistribui-la sob determinadas "
+"condições; para detalhes, consulte o ficheiro COPYING\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:220
+msgid "Error: Command not recognized\n"
+msgstr "Erro: Comando desconhecido\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:315
+msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
+msgstr ""
+"utilização: open [[ftp://][utilizador:senha@]servidor-ftp[:porto][/"
+"directório]]\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
+#, c-format
+msgid "Could not parse URL %s\n"
+msgstr "Incapaz de parsear URL %s\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
+msgid "Translated by"
+msgstr "Traduzido por Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
+
+#: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
+#: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
+#: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
+#: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
+msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
+msgstr "Erro: Desligado de qualquer servidor remoto\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
+msgid "usage: chdir <directory>\n"
+msgstr "utilização: chdir <directório>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:448
+msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
+msgstr "utilização: mkdir <novo directório>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:470
+msgid "usage: rmdir <directory>\n"
+msgstr "utilização: rmdir <directório>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:492
+msgid "usage: delete <file>\n"
+msgstr "utilização: delete <ficheiro>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:520
+msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
+msgstr "utilização: rename <nome antigo> <novo nome>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:548
+msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
+msgstr "utilização: chmod <modo> <ficheiro>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:709
+msgid "usage: mget <filespec>\n"
+msgstr "utilização: mget <especificação ficheiros>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:782
+msgid "usage: mput <filespec>\n"
+msgstr "utilização: mput <especificação ficheiros>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:806
+#, c-format
+msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
+msgstr "Transferência de ficheiro acelerada para %.2f KB/s\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:933
+#, c-format
+msgid "Could not download %s\n"
+msgstr "Incapaz de descarregar %s\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:940
+#, c-format
+msgid "Successfully transferred %s\n"
+msgstr "%s transferido com sucesso\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:994
+msgid ""
+"Supported commands:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comandos suportados:\n"
+"\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:1050
+msgid "usage: set [variable = value]\n"
+msgstr "utilização: set [variável = valor]\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:1071
+#, c-format
+msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
+msgstr "Erro: variável %s não é uma variável de configuração válida.\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:1078
+#, c-format
+msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
+msgstr "Erro: Variável %s não está disponível no porto de texto do gFTP\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:1101
+msgid "Error: You cannot change this variable\n"
+msgstr "Erro: Não pode alterar esta variável\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:1277
+msgid "Clear the directory cache\n"
+msgstr "Limpar a cache de directório\n"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
+#: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
+msgstr "%s: Prima o botão de parar antes de fazer qualquer outra coisa\n"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:41
+msgid "Run Bookmark"
+msgstr "Executar Marcador"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:48
+msgid ""
+"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
+"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
+"version number and how you can reproduce it\n"
+msgstr ""
+"Erro Interno gFTP: Incapaz de encontrar entrada de marcador. Isto é "
+"definitivamente um erro (bug). Envie um email (em inglês) a masneyb@gftp.org "
+"a relatar esta ocorrência. Certifique-se de que inclui o número da versão e "
+"como o pode reproduzir\n"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:54
+msgid ""
+"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
+"you have a hostname and username\n"
+msgstr ""
+"Erro Marcadores: Estão em falta algumas entradas neste marcador. Certifique-"
+"se de que contém um servidor e utilizador\n"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:110
+msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
+msgstr "Adicionar Marcador: Tem de inserir um nome para o marcador\n"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:117
+#, c-format
+msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
+msgstr ""
+"Adicionar Marcador: Incapaz de adicionar marcador %s pois esse nome já "
+"existe\n"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Adicionar Marcador"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:187
+msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
+msgstr "Adicionar Marcador: Tem de inserir um servidor\n"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:191
+msgid ""
+"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
+"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
+"(ex: Linux Sites/Debian)"
+msgstr ""
+"Introduza o nome do marcador que deseja adicionar\n"
+"Pode separar itens com uma / para os colocar num\n"
+"submenu (ex: Servidores Linux/Slackware)"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:191
+msgid "Remember password"
+msgstr "Recordar senha"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova Pasta"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:573
+msgid "Enter the name of the new folder to create"
+msgstr "Introduza o nome da nova pasta a criar"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:583
+msgid "Enter the name of the new item to create"
+msgstr "Introduza o nome do novo item a criar"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:667
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
+"%s and all it's children?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza que deseja apagar o marcador\n"
+"%s e todos os seus filhos?"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:668
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Apagar Marcador"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:695
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "Editar Entrada"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:1025 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
+#: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
+#: src/gtk/view_dialog.c:320
+msgid "gFTP Icon"
+msgstr "Ícone gFTP"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:990
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1005
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1018
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1035
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1059
+msgid "Remote Directory:"
+msgstr "Directório Remoto:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1072
+msgid "Local Directory:"
+msgstr "Directório Local:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1085
+msgid "Remote SSH sftp path:"
+msgstr "Caminho remoto SSH sftp:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1102
+msgid "Username:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1115
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1129
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1143
+msgid "Log in as ANONYMOUS"
+msgstr "Iniciar sessão como ANONYMOUS"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
+#: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2280
+msgid "  Cancel  "
+msgstr "  Cancelar  "
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1320
+msgid "/_File"
+msgstr "/_Ficheiro"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1321
+msgid "/File/tearoff"
+msgstr "/Ficheiro/destacar"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1322
+msgid "/File/New Folder..."
+msgstr "/Ficheiro/Nova Pasta..."
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1323
+msgid "/File/New Item..."
+msgstr "/Ficheiro/Novo Item..."
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1324
+msgid "/File/Delete"
+msgstr "/Ficheiro/Apagar"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1325
+msgid "/File/Properties..."
+msgstr "/Ficheiro/Propriedades..."
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1326
+msgid "/File/sep"
+msgstr "/Ficheiro/sep"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1327
+msgid "/File/Close"
+msgstr "/Ficheiro/Fechar"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar Marcadores"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
+#: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
+#: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:535
+msgid "Operation canceled\n"
+msgstr "Operação cancelada\n"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:166
+msgid "Chmod"
+msgstr "Chmod"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:186
+msgid ""
+"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
+"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
+msgstr ""
+"Pode agora ajustar os atributos dos seus ficheiros\n"
+"Nota: Nem todos os servidores ftp suportam esta funcionalidade"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:196
+msgid "Special"
+msgstr "Especial"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:204
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:208
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:212
+msgid "Sticky"
+msgstr "Colado"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
+msgid "User"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:264
+msgid "Read"
+msgstr "Ler"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:268
+msgid "Write"
+msgstr "Escrever"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:272
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:256
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: src/gtk/delete_dialog.c:164
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
+msgstr "Tem a certeza que deseja apagar estes %ld ficheiros e %ld directórios"
+
+#: src/gtk/delete_dialog.c:166
+msgid "Delete Files/Directories"
+msgstr "Apagar Ficheiros/Directórios"
+
+#: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+#: src/gtk/dnd.c:56
+#, c-format
+msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
+msgstr "Arrastar-E-Largar: A ignorar url %s: Não é um url válido\n"
+
+#: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
+msgid "Drag-N-Drop"
+msgstr "Arrastar-E-Largar"
+
+#: src/gtk/dnd.c:243
+#, c-format
+msgid "Received URL %s\n"
+msgstr "Recebido URL %s\n"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:95
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:95
+msgid ""
+"There are file transfers in progress.\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"Existem transferências de ficheiros em decurso.\n"
+"Tem a certeza que deseja sair?"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:138
+msgid "/_FTP"
+msgstr "/_FTP"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:139
+msgid "/FTP/tearoff"
+msgstr "/FTP/destacar"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:140
+msgid "/FTP/Window 1"
+msgstr "/FTP/Janela 1"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:141
+msgid "/FTP/Window 2"
+msgstr "/FTP/Janela 2"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
+msgid "/FTP/sep"
+msgstr "/FTP/sep"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:143
+msgid "/FTP/Ascii"
+msgstr "/FTP/Ascii"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:144
+msgid "/FTP/Binary"
+msgstr "/FTP/Binário"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:146
+msgid "/FTP/_Options..."
+msgstr "/FTP/_Opções..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:149
+msgid "/FTP/_Quit"
+msgstr "/FTP/_Sair"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:150
+msgid "/_Local"
+msgstr "/_Local"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:151
+msgid "/Local/tearoff"
+msgstr "/Local/destacar"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:152
+msgid "/Local/Open _URL..."
+msgstr "/Local/Abrir _URL..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:153
+msgid "/Local/Disconnect"
+msgstr "/Local/Desligar"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
+msgid "/Local/sep"
+msgstr "/Local/sep"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:155
+msgid "/Local/Change Filespec..."
+msgstr "/Local/Alterar Especificação Fich..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:156
+msgid "/Local/Show selected"
+msgstr "/Local/Mostrar seleccionados"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:157
+msgid "/Local/Select All"
+msgstr "/Local/Seleccionar Tudo"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:158
+msgid "/Local/Select All Files"
+msgstr "/Local/Seleccionar Todos Ficheiros"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:159
+msgid "/Local/Deselect All"
+msgstr "/Local/Desseleccionar Tudo"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:161
+msgid "/Local/Save Directory Listing..."
+msgstr "/Local/Gravar Listagem Directório..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:162
+msgid "/Local/Send SITE Command..."
+msgstr "/Local/Enviar Comando SITE..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:163
+msgid "/Local/Change Directory"
+msgstr "/Local/Alterar Directório"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:164
+msgid "/Local/Chmod..."
+msgstr "/Local/Chmod..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:165
+msgid "/Local/Make Directory..."
+msgstr "/Local/Criar Directório..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:166
+msgid "/Local/Rename..."
+msgstr "/Local/Renomear..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:167
+msgid "/Local/Delete..."
+msgstr "/Local/Apagar..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:168
+msgid "/Local/Edit..."
+msgstr "/Local/Editar..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:169
+msgid "/Local/View..."
+msgstr "/Local/Ver..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:170
+msgid "/Local/Refresh"
+msgstr "/Local/Actualizar"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:171
+msgid "/_Remote"
+msgstr "/_Remoto"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:172
+msgid "/Remote/tearoff"
+msgstr "/Remoto/destacar"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:173
+msgid "/Remote/Open _URL..."
+msgstr "/Remoto/Abrir _URL..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:175
+msgid "/Remote/Disconnect"
+msgstr "/Remoto/Desligar"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
+msgid "/Remote/sep"
+msgstr "/Remoto/sep"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:178
+msgid "/Remote/Change Filespec..."
+msgstr "/Remoto/Alterar Especificação Fich..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:179
+msgid "/Remote/Show selected"
+msgstr "/Remoto/Mostrar seleccionados"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:180
+msgid "/Remote/Select All"
+msgstr "/Remoto/Seleccionar Tudo"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:181
+msgid "/Remote/Select All Files"
+msgstr "/Remoto/Seleccionar Todos Ficheiros"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:182
+msgid "/Remote/Deselect All"
+msgstr "/Remoto/Desseleccionar Tudo"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:184
+msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
+msgstr "/Remoto/Gravar Listagem Directório..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:185
+msgid "/Remote/Send SITE Command..."
+msgstr "/Remoto/Enviar Comando SITE..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:186
+msgid "/Remote/Change Directory"
+msgstr "/Remoto/Alterar Directório"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:187
+msgid "/Remote/Chmod..."
+msgstr "/Remoto/Chmod..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:188
+msgid "/Remote/Make Directory..."
+msgstr "/Remoto/Criar Directório..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:189
+msgid "/Remote/Rename..."
+msgstr "/Remoto/Renomear..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:190
+msgid "/Remote/Delete..."
+msgstr "/Remoto/Apagar..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:191
+msgid "/Remote/Edit..."
+msgstr "/Remoto/Editar..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:192
+msgid "/Remote/View..."
+msgstr "/Remoto/Ver..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:193
+msgid "/Remote/Refresh"
+msgstr "/Remoto/Actualizar"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:194
+msgid "/_Bookmarks"
+msgstr "/_Marcadores"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:195
+msgid "/Bookmarks/tearoff"
+msgstr "/Marcadores/destacar"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:196
+msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
+msgstr "/Marcadores/Adicionar marcador"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:198
+msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
+msgstr "/Marcadores/Editar marcadores"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:199
+msgid "/Bookmarks/sep"
+msgstr "/Marcadores/sep"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:200
+msgid "/_Transfers"
+msgstr "/_Transferências"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:201
+msgid "/Transfers/tearoff"
+msgstr "/Transferências/destacar"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:202
+msgid "/Transfers/Start Transfer"
+msgstr "/Transferências/Iniciar Transferência"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:203
+msgid "/Transfers/Stop Transfer"
+msgstr "/Transferências/Parar Transferência"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
+msgid "/Transfers/sep"
+msgstr "/Transferências/sep"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:206
+msgid "/Transfers/Skip Current File"
+msgstr "/Transferências/Ignorar Ficheiro Actual"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:207
+msgid "/Transfers/Remove File"
+msgstr "/Transferências/Remover Ficheiro"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:209
+msgid "/Transfers/Move File _Up"
+msgstr "/Transferências/Mover Ficheiro _Acima"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:211
+msgid "/Transfers/Move File _Down"
+msgstr "/Transferências/Mover Ficheiro A_baixo"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:214
+msgid "/Transfers/Retrieve Files"
+msgstr "/Transferências/Obter Ficheiros"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:215
+msgid "/Transfers/Put Files"
+msgstr "/Transferências/Colocar Ficheiros"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:216
+msgid "/L_ogging"
+msgstr "/_Registo"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:217
+msgid "/Logging/tearoff"
+msgstr "/Registo/destacar"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:218
+msgid "/Logging/Clear"
+msgstr "/Registo/Limpar"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:219
+msgid "/Logging/View log..."
+msgstr "/Registo/Ver registo (log)..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:220
+msgid "/Logging/Save log..."
+msgstr "/Registo/Gravar registo..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:221
+msgid "/Tool_s"
+msgstr "/Ferramenta_s"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:222
+msgid "/Tools/tearoff"
+msgstr "/Ferramentas/destacar"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:223
+msgid "/Tools/Compare Windows"
+msgstr "/Ferramentas/Comparar Janelas"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:224
+msgid "/Tools/Clear Cache"
+msgstr "/Ferramentas/Limpar Cache"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:225
+msgid "/_Help"
+msgstr "/_Ajuda"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:226
+msgid "/Help/tearoff"
+msgstr "/Ajuda/destacar"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:227
+msgid "/Help/About..."
+msgstr "/Ajuda/Sobre..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:334
+msgid "Host: "
+msgstr "Servidor: "
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:349
+msgid "Port: "
+msgstr "Porto: "
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:364
+msgid "User: "
+msgstr "Utilizador: "
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:379
+msgid "Pass: "
+msgstr "Senha: "
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2112
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome ficheiro"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:551
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:554
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:555
+msgid "Attribs"
+msgstr "Atributos"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:726
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresso"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
+msgid "Connect"
+msgstr "Ligar"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:860
+msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
+msgstr "Erro: Tem de inserir um servidor a que se ligar\n"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:1038
+msgid ""
+">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
+"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
+"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
+msgstr ""
+">. Caso tenha quaisquer questões, comentários ou sugestões sobre esta "
+"aplicação, envie-as para mim por email (em inglês). Pode sempre saber as "
+"últimas notícias sobre o gFTP através da minha página em http://www.gftp."
+"org/\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
+msgid "OpenURL"
+msgstr "AbrirURL"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
+msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
+msgstr "AbrirURL: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:123
+msgid "Connect via URL"
+msgstr "Ligar-se via URL"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:123
+msgid "Enter ftp url to connect to"
+msgstr "Introduza url ftp a que se ligar"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:156
+msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
+msgstr ""
+"Alterar Especificação Fich.: Operação cancelada...tem de inserir uma "
+"expressão\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
+msgid "Change Filespec"
+msgstr "Alterar Especificação Fich."
+
+#: src/gtk/menu-items.c:197
+msgid "Enter the new file specification"
+msgstr "Introduza uma nova especificação de ficheiro"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
+#: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
+msgstr "Erro: Incapaz de abrir %s para escrita: %s\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:277
+msgid "Save Directory Listing"
+msgstr "Gravar listagem Directório"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:394
+msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
+msgstr "SITE: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
+msgid "Site"
+msgstr "Servidor"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:416
+msgid "Enter site-specific command"
+msgstr "Introduza comando específico servidor"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
+msgid "Chdir"
+msgstr "Chdir"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
+#, c-format
+msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
+msgstr "Erro: Erro ao escrever em %s: %s\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:707
+#, c-format
+msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
+msgstr "Ficheiro de registo escrito com sucesso para %s\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:719
+msgid "Save Log"
+msgstr "Gravar Registo"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:755
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
+"either %s or in %s"
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o ficheiro de acordo de licenciamento COPYING. "
+"Certifique-se de que se encontra em %s ou em %s"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
+msgid "About gFTP"
+msgstr "Sobre gFTP"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:795
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
+"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
+"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
+"Página Oficial: http://www.gftp.org/\n"
+"Logo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:808
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:857
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Acordo Licenciamento"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
+msgid "  Close  "
+msgstr "  Fechar  "
+
+#: src/gtk/menu-items.c:945
+msgid "Compare Windows"
+msgstr "Comparar Janelas"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:210
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:299
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos Ficheiros"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:306
+msgid "] (Cached) ["
+msgstr "] (Em Cache) ["
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:320
+msgid "Not connected"
+msgstr "Desligado"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:406
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s: %s\n"
+msgstr "Erro ao abrir ficheiro %s: %s\n"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:496
+#, c-format
+msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
+msgstr "%s: Desligado de qualquer servidor remoto\n"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:503
+#, c-format
+msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
+msgstr "%s: Esta funcionalidade não está disponível com este protocolo\n"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:511
+#, c-format
+msgid "%s: You must only have one item selected\n"
+msgstr "%s: Apenas pode ter seleccionado um item\n"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
+msgstr "%s: Tem de ter pelo menos um item seleccionado\n"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
+msgid "Change"
+msgstr "Alterar"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
+#: src/gtk/rename_dialog.c:107
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:1011
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:1081
+msgid "  Yes  "
+msgstr "  Sim  "
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:1091
+msgid "  No  "
+msgstr "  Não  "
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:1147
+msgid "Getting directory listings"
+msgstr "A obter listagens de directórios"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:1167
+msgid "  Stop  "
+msgstr "  Parar  "
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"Received %ld directories\n"
+"and %ld files"
+msgstr ""
+"Recebidos %ld directórios\n"
+"e %ld ficheiros"
+
+#: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
+msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
+msgstr "Mkdir: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n"
+
+#: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
+msgid "Mkdir"
+msgstr "Mkdir"
+
+#: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
+msgid "Make Directory"
+msgstr "Criar Directório"
+
+#: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
+msgid "Enter name of directory to create"
+msgstr "Introduza nome do directório a criar"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:427
+msgid "Edit Host"
+msgstr "Editar Servidor"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:427
+msgid "Add Host"
+msgstr "Adicionar Servidor"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
+msgid "Domain"
+msgstr "Domínio"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:479
+msgid "Network Address"
+msgstr "Endereço Rede"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
+msgid "Netmask"
+msgstr "Máscara Rede"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:658
+msgid "Local Hosts"
+msgstr "Servidores Locais"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: src/gtk/rename_dialog.c:74
+msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
+msgstr "Renomear: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n"
+
+#: src/gtk/rename_dialog.c:105
+#, c-format
+msgid "What would you like to rename %s to?"
+msgstr "Para o que deseja renomear %s?"
+
+#: src/gtk/transfer.c:166
+msgid "Receiving file names..."
+msgstr "A receber nomes de ficheiros..."
+
+#: src/gtk/transfer.c:278
+#, c-format
+msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
+msgstr "A aguardar %d segundos até tentar novamente ligação\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:305 src/gtk/transfer.c:1521
+msgid "Connecting..."
+msgstr "A Ligar..."
+
+#: src/gtk/transfer.c:315 src/gtk/transfer.c:1417 src/gtk/transfer.c:1428
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Introduza Senha"
+
+#: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1418 src/gtk/transfer.c:1429
+msgid "Please enter your password for this site"
+msgstr "Introduza a sua senha para este servidor"
+
+#: src/gtk/transfer.c:406
+msgid "Transfer Files"
+msgstr "Transferir Ficheiros"
+
+#: src/gtk/transfer.c:414
+msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
+msgstr "Descarregar Ficheiros: Não está ligado a nenhum servidor remoto\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:631
+#, c-format
+msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
+msgstr ""
+"Erro: Servidor %s remoto desligou-se. Atingido nº máximo tentativas...a "
+"desistir\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:640
+#, c-format
+msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
+msgstr ""
+"Erro: Servidor %s remoto desligou-se. Irá ligar-se novamente em %d segundos\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:874
+msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
+msgstr "Erro: Servidor remoto desligou-se após tentar transferir ficheiro\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:943
+#, c-format
+msgid "Could not download %s from %s\n"
+msgstr "Incapaz de descarregar %s de %s\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:975
+#, c-format
+msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
+msgstr "%s transferido com sucesso a %.2f KB/s\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1078 src/gtk/transfer.c:1314 src/gtk/transfer.c:1397
+#: src/gtk/transfer.c:1823
+msgid "Skipped"
+msgstr "Ignorado"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1082 src/gtk/transfer.c:1374 src/gtk/transfer.c:1401
+msgid "Waiting..."
+msgstr "A Aguardar..."
+
+#: src/gtk/transfer.c:1227
+#, c-format
+msgid "Error: Child %d returned %d\n"
+msgstr "Erro: Filho %d devolveu %d\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1230
+#, c-format
+msgid "Child %d returned successfully\n"
+msgstr "Filho %d devolveu sucesso\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1237
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
+msgstr "Erro: Incapaz de obter informação sobre ficheiro %s: %s\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1242
+#, c-format
+msgid "File %s was not changed\n"
+msgstr "Ficheiro %s não foi alterado\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1250
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s has changed.\n"
+"Would you like to upload it?"
+msgstr ""
+"Ficheiro %s foi alterado.\n"
+"Deseja envia-lo?"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1253
+msgid "Edit File"
+msgstr "Editar Ficheiro"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1317
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminado"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1355
+#, c-format
+msgid "Stopping the transfer of %s\n"
+msgstr "A parar a transferência de %s\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1561
+#, c-format
+msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
+msgstr ""
+"%d%% terminado, %02d:%02d:%02d tempo remanescente estimado. (Ficheiro %ld de "
+"%ld)"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1586
+#, c-format
+msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
+msgstr ""
+"Recebido %s de %s a %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d tempo remanescente estimado"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1595
+#, c-format
+msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
+msgstr ""
+"Recebido %s de %s, transferência parou, tempo remanescente desconhecido"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1621
+#, c-format
+msgid "Retrieving file names...%s bytes"
+msgstr "A obter nomes de ficheiros...%s bytes"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1695 src/gtk/transfer.c:1717 src/gtk/transfer.c:1751
+#: src/gtk/transfer.c:1791 src/gtk/transfer.c:1844 src/gtk/transfer.c:1904
+msgid "There are no file transfers selected\n"
+msgstr "Não existem transferências de ficheiros seleccionadas\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1735
+#, c-format
+msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
+msgstr "A parar a transferência no servidor %s\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1776 src/gtk/transfer.c:1829
+#, c-format
+msgid "Skipping file %s on host %s\n"
+msgstr "A ignorar ficheiro %s no servidor %s\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1992 src/gtk/transfer.c:2194 src/gtk/transfer.c:2233
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2014 src/gtk/transfer.c:2204 src/gtk/transfer.c:2239
+msgid "Resume"
+msgstr "Retomar"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2036 src/gtk/transfer.c:2199
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2113
+msgid "Local Size"
+msgstr "Tamanho Local"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2114
+msgid "Remote Size"
+msgstr "Tamanho Remoto"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2115
+msgid "Action"
+msgstr "Acção"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2117
+msgid "Download Files"
+msgstr "Descarregar Ficheiros"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2117
+msgid "Upload Files"
+msgstr "Enviar Ficheiros"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2143
+msgid ""
+"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
+"Please select what you would like to do"
+msgstr ""
+"O(s) seguinte(s) ficheiro(s) existe(m) tanto no computador local como "
+"remoto\n"
+"Seleccione o que deseja realizar"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2245
+msgid "Skip File"
+msgstr "Ignorar Ficheiro"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2255
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar Tudo"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2261
+msgid "Deselect All"
+msgstr "Desseleccionar Tudo"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:35
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:47
+#, c-format
+msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
+msgstr "Ver: %s é um directório. Não o pode ver.\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:96
+msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
+msgstr "Editar: Tem de especificar um editor no diálogo de opções\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:109
+#, c-format
+msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
+msgstr "Editar: %s é um directório. Não o pode editar.\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:183
+#, c-format
+msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
+msgstr "Ver: Incapaz de fazer fork de outro processo: %s\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Running program: %s %s\n"
+msgstr "A executar aplicação: %s %s\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:245
+#, c-format
+msgid "Opening %s with %s\n"
+msgstr "A abrir %s com %s\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:269
+#, c-format
+msgid "Viewing file %s\n"
+msgstr "A ver ficheiro %s\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:276
+#, c-format
+msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
+msgstr "Ver: Incapaz de abrir ficheiro %s: %s\n"