Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/de/mencoder.xml @ 29285:1230bcd21ac6
synced with r2769
author | ptt |
---|---|
date | Thu, 28 May 2009 15:39:02 +0000 |
parents | 75df3c533a73 |
children | 1bd408cc4143 |
rev | line source |
---|---|
20515 | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
24624 | 2 <!-- in sync with r23983 --> |
24608
156068fd461b
"fake" commit (postpone cosmetics from r21537 for now)
kraymer
parents:
21666
diff
changeset
|
3 <!-- missing cosmetic commit 21537 --> |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
4 <chapter id="mencoder"> |
21666 | 5 <title>Allgemeiner Gebrauch von <application>MEncoder</application></title> |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
6 |
21666 | 7 <para> |
8 Eine komplette Liste der <application>MEncoder</application>-Optionen | |
9 und Beispiele findest du in der Manpage. Eine Reihe praktischer Beispiele | |
10 und detaillierter Anleitungen zur Anwendung verschiedener Encodier-Parameter | |
11 findet du in den | |
12 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">Encodier-Tipps (im Moment nur auf englisch)</ulink>, | |
13 die aus verschiedenen Mailing-Listen-Threads von MPlayer-Nutzern | |
14 zusammengestellt wurden. | |
24616 | 15 Durchsuche die Archive |
16 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mencoder-users/">hier</ulink> | |
17 und für ältere Dinge besonders | |
18 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">hier</ulink> | |
21666 | 19 nach einer Fülle von Diskussionen über alle Aspekte und Probleme mit |
20 der Encodierung mittels <application>MEncoder</application>. | |
21 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
22 |
21666 | 23 <sect1 id="menc-feat-selecting-codec"> |
24 <title>Auswahl der Codecs und Containerformate</title> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
25 |
21666 | 26 <para> |
27 Audio- und Videocodecs für die Encodierung werden mit den Optionen | |
28 <option>-oac</option> und <option>-ovc</option> respektive gewählt. | |
29 Gib zum Beispiel folgendes ein: | |
30 <screen>mencoder -ovc help</screen> | |
31 um alle von der <application>MEncoder</application>-Version auf deinem Rechner | |
32 unterstützten Video-Codecs aufzulisten. | |
33 Die folgenden Wahlmöglichkeiten stehen zur Verfügung: | |
34 </para> | |
35 <para> | |
36 Audiocodecs: | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
37 |
21666 | 38 <informaltable frame="all"> |
39 <tgroup cols="2"> | |
40 <thead> | |
41 <row><entry>Audiocodecname</entry><entry>Beschreibung</entry></row> | |
42 </thead> | |
43 <tbody> | |
44 <row> | |
45 <entry>mp3lame</entry> | |
46 <entry>encodiere nach VBR-, ABR- oder CBR-MP3 mittels LAME</entry> | |
47 </row> | |
48 <row> | |
49 <entry>lavc</entry> | |
50 <entry>verwende einen der Audiocodecs von | |
51 <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> | |
52 </entry> | |
53 </row> | |
54 <row> | |
55 <entry>faac</entry> | |
56 <entry>FAAC AAC Audio-Encoder</entry> | |
57 </row> | |
58 <row> | |
59 <entry>toolame</entry> | |
60 <entry>MPEG Audio Layer 2 Encoder</entry> | |
61 </row> | |
62 <row> | |
63 <entry>twolame</entry> | |
64 <entry>MPEG Audio Layer 2 Encoder basierend auf tooLAME</entry> | |
65 </row> | |
66 <row> | |
67 <entry>pcm</entry> | |
68 <entry>unkomprimiertes PCM-Audio</entry> | |
69 </row> | |
70 <row> | |
71 <entry>copy</entry> | |
72 <entry>nicht neu codieren, kopiere einfach nur komprimierte Frames</entry> | |
73 </row> | |
74 </tbody> | |
75 </tgroup> | |
76 </informaltable> | |
77 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
78 |
21666 | 79 <para> |
80 Video-Codecs: | |
81 <informaltable frame="all"> | |
82 <tgroup cols="2"> | |
83 <thead> | |
84 <row><entry>Videocodecname</entry><entry>Beschreibung</entry></row> | |
85 </thead> | |
86 <tbody> | |
87 <row> | |
88 <entry>lavc</entry> | |
89 <entry>Verwende einen der Video-Codecs von | |
90 <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> | |
91 </entry> | |
92 </row> | |
93 <row> | |
94 <entry>xvid</entry> | |
95 <entry>Xvid, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) Codec</entry> | |
96 </row> | |
97 <row> | |
98 <entry>x264</entry> | |
99 <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), AKA H.264 Codec</entry> | |
100 </row> | |
101 <row> | |
102 <entry>nuv</entry> | |
103 <entry>NuppelVideo, von Echtzeit-Anwendungen verwendet</entry> | |
104 </row> | |
105 <row> | |
106 <entry>raw</entry> | |
107 <entry>unkomprimierte Video-Frames</entry> | |
108 </row> | |
109 <row> | |
110 <entry>copy</entry> | |
111 <entry>nicht neu codieren, kopiere einfach nur komprimierte Frames</entry> | |
112 </row> | |
113 <row> | |
114 <entry>frameno</entry> | |
115 <entry>verwendet für 3-pass-Encodierung (nicht empfohlen)</entry> | |
116 </row> | |
117 </tbody> | |
118 </tgroup> | |
119 </informaltable> | |
120 </para> | |
121 <para> | |
122 Ausgabe-Containerformate werden mittels der Option <option>-of</option> gewählt. | |
123 Gib folgendes ein | |
124 <screen>mencoder -of help</screen> | |
125 um alle von der <application>MEncoder</application>-Version auf deinem Rechner | |
126 unterstützten Videocodecs aufzulisten. | |
127 Die folgenden Wahlmöglichkeiten stehen zur Verfügung: | |
128 </para> | |
129 <para> | |
130 Containerformate: | |
131 <informaltable frame="all"> | |
132 <tgroup cols="2"> | |
133 <thead> | |
134 <row><entry>Name des Containerformats</entry><entry>Beschreibung</entry></row> | |
135 </thead> | |
136 <tbody> | |
137 <row> | |
138 <entry>lavf</entry> | |
139 <entry>einer der von | |
140 <systemitem class="library">libavformat</systemitem> | |
141 unterstützten Container</entry> | |
142 </row> | |
143 <row> | |
144 <entry>avi</entry> | |
145 <entry>Audio-Video Interleaved</entry> | |
146 </row> | |
147 <row> | |
148 <entry>mpeg</entry> | |
149 <entry>MPEG-1 und MPEG-2 PS</entry> | |
150 </row> | |
151 <row> | |
152 <entry>rawvideo</entry> | |
153 <entry>raw-Video-Stream (kein Muxen - nur ein Video-Stream)</entry> | |
154 </row> | |
155 <row> | |
156 <entry>rawaudio</entry> | |
157 <entry>raw-Audio-Stream (kein Muxen - nur ein Audio-Stream)</entry> | |
158 </row> | |
159 </tbody> | |
160 </tgroup> | |
161 </informaltable> | |
162 Der AVI-Container ist das ursprüngliche Containerformat für | |
163 <application>MEncoder</application>, was bedeutet, dass es der am besten | |
164 gehandhabte ist und derjenige, für welchen <application>MEncoder</application> | |
165 entworfen wurde. | |
166 Wie oben angemerkt können weitere Containerformate verwendet werden, jedoch | |
167 kann es bei deren Gebrauch zu Problemen kommen. | |
168 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
169 |
21666 | 170 <para> |
171 <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-Container: | |
172 </para> | |
173 <para> | |
174 Wenn du für das Muxen der Ausgabedatei | |
175 <systemitem class="library">libavformat</systemitem> verwendest | |
176 (mittels <option>-of lavf</option>), | |
177 wird das passende Containerformat entsprechend der Erweiterung der Ausgabedatei | |
178 ermittelt. | |
179 Du kannst ein bestimmtes Containerformat mit Hilfe der Option | |
180 <option>format</option> von <systemitem class="library">libavformat</systemitem> | |
181 erzwingen. | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
182 |
21666 | 183 <informaltable frame="all"> |
184 <tgroup cols="2"> | |
185 <thead> | |
186 <row><entry><systemitem class="library">libavformat</systemitem> Containername</entry><entry>Beschreibung</entry></row> | |
187 </thead> | |
188 <tbody> | |
189 <row> | |
190 <entry>mpg</entry> | |
191 <entry>MPEG-1 und MPEG-2 PS</entry> | |
192 </row> | |
193 <row> | |
194 <entry>asf</entry> | |
195 <entry>Advanced Streaming Format</entry> | |
196 </row> | |
197 <row> | |
198 <entry>avi</entry> | |
199 <entry>Audio-Video Interleaved</entry> | |
200 </row> | |
201 <row> | |
202 <entry>wav</entry> | |
203 <entry>Waveform Audio</entry> | |
204 </row> | |
205 <row> | |
206 <entry>swf</entry> | |
207 <entry>Macromedia Flash</entry> | |
208 </row> | |
209 <row> | |
210 <entry>flv</entry> | |
211 <entry>Macromedia Flash Video</entry> | |
212 </row> | |
213 <row> | |
214 <entry>rm</entry> | |
215 <entry>RealMedia</entry> | |
216 </row> | |
217 <row> | |
218 <entry>au</entry> | |
219 <entry>SUN AU</entry> | |
220 </row> | |
221 <row> | |
222 <entry>nut</entry> | |
223 <entry>NUT offener Container (experimentell und noch nicht Spec-konform)</entry> | |
224 </row> | |
225 <row> | |
226 <entry>mov</entry> | |
227 <entry>QuickTime</entry> | |
228 </row> | |
229 <row> | |
230 <entry>mp4</entry> | |
231 <entry>MPEG-4 Format</entry> | |
232 </row> | |
233 <row> | |
234 <entry>dv</entry> | |
235 <entry>Sony Digital Video Container</entry> | |
236 </row> | |
237 </tbody> | |
238 </tgroup> | |
239 </informaltable> | |
240 Wie du siehst, erlaubt <systemitem class="library">libavformat</systemitem> | |
241 <application>MEncoder</application>, in eine beachtliche Vielfalt an Containern | |
242 zu muxen. | |
243 Leider solltest du wirklich Paranoia angesichts der resultierenden Datei schieben, | |
244 da <application>MEncoder</application> nicht von Anfang an für die Unterstützung | |
245 anderer Containerformate als AVI entworfen wurde. | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
246 |
21666 | 247 Überprüfe bitte sicherheitshalber, ob die Audio-/Video-Synchronisierung in Ordnung ist |
248 und ob die Datei von anderen Playern als <application>MPlayer</application> | |
249 wiedergegeben werden kann. | |
250 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
251 |
24623 | 252 <example id="encode_to_macromedia_flash_format"> |
253 <title>Encodieren in das Macromedia Flash-Format</title> | |
21666 | 254 <para> |
255 Erzeugen eines Macromedia Flash Videos, das in einem Web-Browser mit dem | |
256 Macromedia Flash Plugin abgespielt werden kann: | |
257 <screen> | |
258 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.flv</replaceable> -of lavf \ | |
259 -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \ | |
260 -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \ | |
261 -srate 22050 | |
262 </screen> | |
263 </para> | |
24623 | 264 </example> |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
265 |
21666 | 266 </sect1> |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
267 |
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
268 |
21666 | 269 <sect1 id="menc-feat-selecting-input"> |
270 <title>Auswahl von Eingabedatei oder -gerät</title> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
271 |
21666 | 272 <para> |
273 <application>MEncoder</application> kann aus Dateien oder direkt von | |
274 einer DVD- oder VCD-Disk encodieren. | |
275 Schließe einfach den Dateinamen in der Befehlszeile mit ein, um | |
276 von einer Datei zu ecodieren, oder | |
277 <option>dvd://</option><replaceable>Titelnummer</replaceable> | |
278 bzw. <option>vcd://</option><replaceable>Tracknummer</replaceable> zum | |
279 Ecodieren von einem DVD-Titel oder VCD-Track. | |
280 Wenn du bereits einmal eine DVD auf deine Festplatte kopiert hast | |
281 (du kannst ein Tool wie etwa <application>dvdbackup</application> | |
282 verwenden, auf den meisten Systemen verfügbar) | |
283 und von der Kopie encodieren willst, solltest du nach wie vor die Syntax | |
284 <option>dvd://</option> benutzen, zusammen mit <option>-dvd-device</option> | |
285 gefolgt vom Pfad zur kopierten DVD-Root. | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
286 |
21666 | 287 Die Optionen <option>-dvd-device</option> und <option>-cdrom-device</option> |
288 können auch dazu genutzt werden, die Pfade zu den Geräte-Nodes zu überschreiben, | |
289 um direkt von der Disk zu lesen, falls die Standardoptionen | |
290 <filename>/dev/dvd</filename> und <filename>/dev/cdrom</filename> auf | |
291 deinem System nicht funktionieren. | |
292 </para> | |
293 <para> | |
294 Wenn du von einer DVD encodierst, ist es oft wünschenswert, ein zu | |
295 encodierendes Kapitel oder einen Bereich von Kapiteln auszuwählen. | |
296 Du kannst zu diesem Zweck die Option <option>-chapter</option> nutzen. | |
297 Zum Beispiel wird <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable> | |
298 nur die Kapitel 1 bis 4 der DVD encodieren. | |
299 Dies ist besonders nützlich, wenn du eine für zwei CDs bestimmte | |
300 Encodierung mit 1400 MB durchführen willst, da du sicherstellen kannst, | |
301 dass die Unterbrechung exakt an den Kapitelgrenzen stattfindet, anstatt mitten | |
302 in einer Szene. | |
303 </para> | |
304 <para> | |
305 Besitzt du eine unterstützte TV-Capture-Karte, kannst du auch von einem | |
306 TV-In-Gerät encodieren. | |
307 Verwende <option>tv://</option><replaceable>Kanalnummer</replaceable> als | |
308 Dateinamen und <option>-tv</option> zur Konfiguration der zahlreichen | |
309 Aufnahmeeinstellungen. | |
310 Der DVB-Input funktioniert ähnlich. | |
311 </para> | |
312 </sect1> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
313 |
21666 | 314 <sect1 id="menc-feat-handheld-psp"> |
315 <title>Encodieren ins Sony PSP Video Format</title> | |
19587
23b2f53f03d2
r19265: how to encode to PSP format (patch by Christian Obst, christian_obst gmx de)
kraymer
parents:
18696
diff
changeset
|
316 |
21666 | 317 <para> |
318 <application>MEncoder</application> unterstützt das Encodieren in das | |
319 Sony PSP Video Format, allerdings gibt es, abhängig von der Version der PSP | |
320 Software, unterschiedliche Beschränkungen. | |
321 Wer sicher gehen möchte, sollte folgende Beschränkungen beachten: | |
322 <itemizedlist> | |
323 <listitem><para> | |
324 <emphasis role="bold">Bitrate</emphasis>: sollte 1500kbps | |
325 nicht überschreiten, frühere Versionen unterstützten allerdings fast jede | |
326 beliebige Bitrate, so lange der Header sagte, sie sei nicht zu hoch. | |
327 </para></listitem> | |
328 <listitem><para> | |
329 <emphasis role="bold">Dimensionen</emphasis>: die Breite und Höhe des | |
330 PSP videos sollte ein Vielfaches von 16 sein, und das Produkt Breite | |
331 * Höhe muss <= 64000 sein. | |
332 Unter gewissen Umständen kann es der PSP möglich sein, höhere | |
333 Auflösungen abzuspielen. | |
334 </para></listitem> | |
335 <listitem><para> | |
336 <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: die Samplerate sollte für | |
337 MPEG-4 Videos 24kHz, und für H.264 48kHz betragen. | |
338 </para></listitem> | |
339 </itemizedlist> | |
340 </para> | |
19587
23b2f53f03d2
r19265: how to encode to PSP format (patch by Christian Obst, christian_obst gmx de)
kraymer
parents:
18696
diff
changeset
|
341 |
21666 | 342 <example id="encode_for_psp"> |
343 <title>Encodierung für PSP</title> | |
344 <para> | |
345 <screen> | |
346 mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -of lavf \ | |
347 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \ | |
24624 | 348 -lavfopts format=psp \ |
21666 | 349 <replaceable>input.video</replaceable> -o <replaceable>output.psp</replaceable> |
350 </screen> | |
351 Der Titel des Videos kann folgendermaßen angepasst werden: | |
352 <option>-info name=<replaceable>MovieTitle</replaceable></option>. | |
353 </para> | |
354 </example> | |
355 </sect1> | |
19587
23b2f53f03d2
r19265: how to encode to PSP format (patch by Christian Obst, christian_obst gmx de)
kraymer
parents:
18696
diff
changeset
|
356 |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
357 |
21666 | 358 <sect1 id="menc-feat-mpeg4"> |
24610
94e084f0e8ea
r21612: replace " with ", better readability
kraymer
parents:
24608
diff
changeset
|
359 <title>Encodieren von 2-pass-MPEG4 ("DivX")</title> |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
360 |
21666 | 361 <para> |
362 Der Name kommt daher, dass diese Methode die Datei <emphasis>zweimal</emphasis> | |
363 encodiert. | |
364 Die erste Encodierung (synchronisierter Durchgang) erzeugt einige temporäre | |
365 Dateien (<filename>*.log</filename>) mit einer Größe von ein paar Megabyte, | |
366 lösche diese noch nicht (du kannst dabei die AVI löschen oder vielmehr einfach | |
367 kein Video erstellen, indem du sie nach <filename>/dev/null</filename> | |
368 umadressierst). | |
369 Im zweiten Durchgang wird die 2-pass-Ausgabedatei erzeugt, indem die | |
370 Bitraten-Daten der temporären Dateien genutzt werden. Die sich daraus | |
371 ergebende Datei wird eine viel bessere Bildqualität besitzen. Wenn du das | |
372 erste Mal davon gehört hast, solltest du einige im Netz verfügbare Handbücher | |
373 zu Rate ziehen. | |
374 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
375 |
21666 | 376 <example id="copy_audio_track"> |
377 <title>Kopieren eines Audio-Tracks</title> | |
378 <para> | |
24610
94e084f0e8ea
r21612: replace " with ", better readability
kraymer
parents:
24608
diff
changeset
|
379 2-pass-Encodierung des zweiten Tracks einer DVD zu einer MPEG4 ("DivX") |
21666 | 380 AVI-Datei während des gleichzeitigen Kopierens des Audio-Tracks. |
381 <screen> | |
382 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null | |
383 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> | |
384 </screen> | |
385 </para> | |
386 </example> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
387 |
21666 | 388 <example id="encode_audio_track"> |
389 <title>Encodieren eines Audio-Tracks</title> | |
390 <para> | |
24610
94e084f0e8ea
r21612: replace " with ", better readability
kraymer
parents:
24608
diff
changeset
|
391 2-pass-Encodierung einer DVD nach einer MPEG4 ("DivX") AVI-Datei |
21666 | 392 während des gleichzeitigen Encodierens des Audio-Tracks nach MP3. |
393 Sei bei der Anwendung dieser Methode vorsichtig, da sie in einigen Fällen | |
394 zur Audio-/Video-Desynchronisierung führen kann. | |
395 <screen> | |
396 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null | |
397 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>output.avi</replaceable> | |
398 </screen> | |
399 </para> | |
400 </example> | |
401 </sect1> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
402 |
21666 | 403 <sect1 id="menc-feat-mpeg"> |
404 <title>Encodieren ins MPEG-Format</title> | |
405 <para> | |
406 <application>MEncoder</application> kann Ausgabedateien im Format | |
407 MPEG (MPEG-PS) erzeugen. | |
408 Gewöhnlich, wenn du MPEG1- oder MPEG2-Videos benutzt, tust du dies, weil | |
409 du in ein erzwungenes Format wie SVCD, VCD oder DVD encodierst. | |
410 Die spezifischen Anforderungen an diese Formate werden im Abschnitt | |
411 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Verwenden von MEncoder zum Erzeugen | |
412 VCD/SVCD/DVD-konformer Dateien</link> | |
413 beschrieben. | |
414 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
415 |
21666 | 416 <para> |
417 Verwende die Option <option>-of mpeg</option>, um das Format der | |
418 Ausgabedatei von <application>MEncoder</application> zu ändern. | |
419 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
420 |
21666 | 421 <informalexample> |
422 <para> | |
423 Beispiel: | |
424 <screen> | |
425 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \ | |
426 -oac copy <replaceable>other_options</replaceable> -o <replaceable>output.mpg</replaceable> | |
427 </screen> | |
428 Erzeugen einer für das Abspielen auf Systemen mit minimalem Multimedia-Support | |
429 geeigneten MPEG1-Datei, wie etwa auf Standard-Windows-Installationen: | |
430 <screen> | |
431 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \ | |
432 -o <replaceable>output.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \ | |
433 -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3 | |
434 </screen> | |
435 Das gleiche bei Benutzung des MPEG-Muxers von <systemitem class="library">libavformat</systemitem>: | |
436 <screen> | |
437 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>VCD.mpg</replaceable> -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \ | |
24624 | 438 -lavfopts format=mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \ |
21666 | 439 -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0 |
440 </screen> | |
441 </para> | |
442 </informalexample> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
443 |
21666 | 444 <note><title>Hinweis:</title> |
445 <para> | |
446 Wenn dich die Video-Qualität des zweiten Durchgangs aus irgendeinem | |
447 Grund nicht zufrieden gestellt hat, kannst du deine Encodierung | |
448 mit einer anderen Zielbitrate erneut durchlaufen lassen, vorausgesetzt, | |
449 du hast die Statistikdateien des vorherigen Durchgangs gesichert. | |
450 Dies ist möglich, weil das Primärziel der Statistikdateien die Aufzeichnung | |
451 der Komplexität jedes Frames ist, was nicht allzusehr von der Bitrate | |
452 abhängt. Du solltest daher beachten, dass du die besten Ergebnisse bekommst, | |
453 wenn alle Durchgänge mit nicht zu sehr voneinander abweichenden | |
454 Ziel-Bitraten durchlaufen werden. | |
455 </para> | |
456 </note> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
457 |
21666 | 458 </sect1> |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
459 |
21666 | 460 <sect1 id="menc-feat-rescale"> |
461 <title>Reskalierung von Filmen</title> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
462 |
21666 | 463 <para> |
464 Oft taucht die Notwendigkeit auf, die Größe der Bilder eines Films zu | |
465 ändern. Das kann viele Gründe haben: das Anwachsen der Dateigröße, | |
466 Netzwerkbandbreite etc. Die meisten Leute reskalieren gerade beim | |
467 Konvertieren von DVDs oder SVCDs nach DivX AVI. Wenn du reskalieren willst, | |
468 lies den Abschnitt <link linkend="aspect">Beibehalten des Seitenverhältnisses</link>. | |
469 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
470 |
21666 | 471 <para> |
472 Der Skalierungsprozess wird vom <literal>scale</literal>-Video-Filter verarbeitet: | |
473 <option>-vf scale=<replaceable>Breite</replaceable>:<replaceable>Hoehe</replaceable></option>. | |
474 Seine Qualität kann mit der Option <option>-sws</option> gesetzt werden. | |
475 Ist sie nicht angegeben, wird <application>MEncoder</application> 2: bikubisch | |
476 verwenden. | |
477 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
478 |
21666 | 479 <para> |
480 Anwendung: | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
481 <screen> |
21662
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
482 mencoder <replaceable>input.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \ |
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
483 -vf scale=640:480 -o <replaceable>output.avi</replaceable> |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
484 </screen> |
21666 | 485 </para> |
486 </sect1> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
487 |
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
488 |
21666 | 489 <sect1 id="menc-feat-streamcopy"> |
490 <title>Kopieren von Streams</title> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
491 |
21666 | 492 <para> |
493 <application>MEncoder</application> kann Input-Streams auf zwei Arten verarbeiten: | |
494 <emphasis role="bold">Encodiere</emphasis> oder <emphasis role="bold">kopiere</emphasis> | |
495 sie. Dieser Abschnitt behandelt das <emphasis role="bold">Kopieren</emphasis>. | |
496 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
497 |
21666 | 498 <itemizedlist> |
499 <listitem><para> | |
500 <emphasis role="bold">Videostream</emphasis> (Option <option>-ovc copy</option>): | |
501 Damit kann man nette Sachen machen :) Wie etwa FLI oder VIVO oder | |
502 MPEG1-Video in eine AVI-Datei legen (nicht konvertieren!)! Sicherlich kann | |
503 nur <application>MPlayer</application> solche Dateien abspielen :) | |
504 Und es hat tatsächlich keine wirkliche Daseinsberechtigung. | |
505 Rational: Das Kopieren eines Video-Stream kann zum Beispiel dann | |
506 nützlich sein, wenn nur der Audio-Stream encodiert werden muß (wie | |
507 unkomprimiertes PCM nach MP3). | |
508 </para></listitem> | |
509 <listitem><para> | |
510 <emphasis role="bold">Audiostream</emphasis> (Option <option>-oac copy</option>): | |
511 unkompliziert. Es ist möglich, eine externe Audio-Datei (MP3, | |
512 WAV) herzunehmen und sie in einen Ausgabestream zu muxen. Nimm dazu die | |
513 Option <option>-audiofile <replaceable>Dateinamename</replaceable></option>. | |
514 </para></listitem> | |
515 </itemizedlist> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
516 |
21666 | 517 <para> |
518 Das Anwenden von <option>-oac copy</option>, um von einem | |
519 Containerformat zum anderen zu kopieren, kann | |
520 <option>-fafmttag</option> erfordern, um das Audio-Format-Tag der Originaldatei | |
521 beizubehalten. | |
522 Wenn du zum Beispiel eine NSV-Datei mit AAC-Audio in einen AVI-Container | |
523 konvertierst, wird der Audio-Format-Tag fehlerhaft sein und muss geändert | |
524 werden. <filename>codecs.conf</filename> enthält eine Liste von | |
525 Audio-Format-Tags. | |
526 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
527 |
21666 | 528 <para> |
529 Beispiel: | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
530 <screen> |
21662
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
531 mencoder <replaceable>input.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \ |
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
532 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>output.avi</replaceable> |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
533 </screen> |
21666 | 534 </para> |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
535 |
21666 | 536 </sect1> |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
537 |
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
538 |
21666 | 539 <sect1 id="menc-feat-enc-images"> |
540 <title>Encodieren von mehreren Input-Bilddateien (JPEG, PNG, TGA, etc.)</title> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
541 |
21666 | 542 <para> |
543 <application>MEncoder</application> ist in der Lage, Filme aus einer oder | |
544 mehreren JPEG-, PNG-, TGA- oder andere Bilddateien zu erzeugen. Mit einem einfachen | |
545 framecopy kann es Dateien wie MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) | |
546 oder MTGA (Motion TGA) generieren. | |
547 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
548 |
21666 | 549 <orderedlist> |
550 <title>Erläuterung des Prozesses:</title> | |
551 <listitem><para> | |
552 <application>MEncoder</application> <emphasis>decodiert</emphasis> das/die | |
553 Input-Bild(er) mittels <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> | |
554 (beim Decodieren von PNGs nimmt er <systemitem class="library">libpng</systemitem>). | |
555 </para></listitem> | |
556 <listitem><para> | |
557 <application>MEncoder</application> führt dann das decodierte Bild dem | |
558 gewählten Video-Kompressor zu (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, etc). | |
559 </para></listitem> | |
560 </orderedlist> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
561 |
21666 | 562 <formalpara> |
563 <title>Beispiele</title> | |
564 <para> | |
565 Die Erklärung der Option <option>-mf</option> steht in der Manpage. | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
566 |
21666 | 567 <informalexample> |
568 <para> | |
569 Erzeugen einer MPEG4-Datei aus allen im aktuellen Verzeichnis liegenden | |
570 JPEG-Dateien: | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
571 <screen> |
21662
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
572 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \ |
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
573 -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
574 </screen> |
21666 | 575 </para> |
576 </informalexample> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
577 |
21666 | 578 <informalexample> |
579 <para> | |
580 Erzeugen einer MPEG4-Datei aus einigen im aktuellen Verzeichnis liegenden | |
581 JPEG-Dateien: | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
582 <screen> |
21662
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
583 mencoder mf://<replaceable>frame001.jpg,frame002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ |
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
584 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
585 </screen> |
21666 | 586 </para> |
587 </informalexample> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
588 |
21666 | 589 <informalexample> |
590 <para> | |
591 Erzeugen einer MPEG4-Datei aus einer eindeutigen Liste von JPEG-Dateien (list.txt im | |
592 aktuellem Verzeichnis enthält die Liste von Dateien, die als Quelle genutzt werden | |
593 sollen, eine pro Zeile): | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
594 <screen> |
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
595 mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ |
21662
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
596 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
597 </screen> |
21666 | 598 </para> |
599 </informalexample> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
600 |
24612
9b1154fd1424
r21744: Mention that you can use different image formats with mf://
kraymer
parents:
24610
diff
changeset
|
601 Du kannst verschiedene Bildtypen mischen, dabei ist egal, welche Methode du verwendest |
9b1154fd1424
r21744: Mention that you can use different image formats with mf://
kraymer
parents:
24610
diff
changeset
|
602 — individuelle Dateinamen, Wildcard oder eine Datei mit einer Liste — |
9b1154fd1424
r21744: Mention that you can use different image formats with mf://
kraymer
parents:
24610
diff
changeset
|
603 vorausgesetzt natürlich, dass sie dieselben Abmessungen haben. |
9b1154fd1424
r21744: Mention that you can use different image formats with mf://
kraymer
parents:
24610
diff
changeset
|
604 Du kannst also den Titel von einer PNG-Datei nehmen und daran eine Diashow |
9b1154fd1424
r21744: Mention that you can use different image formats with mf://
kraymer
parents:
24610
diff
changeset
|
605 aus JPEG-Bildern anhängen. |
9b1154fd1424
r21744: Mention that you can use different image formats with mf://
kraymer
parents:
24610
diff
changeset
|
606 |
21666 | 607 <informalexample> |
608 <para> | |
609 Erzeugen einer Motion JPEG (MJPEG) Datei aus allen im aktuellen Verzeichnis liegenden | |
610 JPEG-Dateien: | |
611 <screen>mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen> | |
612 </para> | |
613 </informalexample> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
614 |
21666 | 615 <informalexample> |
616 <para> | |
617 Erzeugen einer unkomprimierten Datei aus allen PNG-Dateien im aktuellen Verzeichnis: | |
618 <screen>mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o<replaceable>output.avi</replaceable></screen> | |
619 </para> | |
620 </informalexample> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
621 |
21666 | 622 <note><para> |
623 Die Breite muß ein Vielfaches von 4 sein, dies ist eine Einschränkung des | |
624 RAW RGB AVI Formats. | |
625 </para></note> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
626 |
21666 | 627 <informalexample> |
628 <para> | |
629 Erzeugen einer Motion PNG (MPNG) Datei aus allen PNG-Dateien im aktuellen Verzeichnis: | |
630 <screen>mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen> | |
631 </para> | |
632 </informalexample> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
633 |
21666 | 634 <informalexample> |
635 <para> | |
636 Erzeugen einer Motion TGA (MTGA) Datei aus allen TGA-Dateien im aktuellen Verzeichnis: | |
637 <screen>mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen> | |
638 </para> | |
639 </informalexample> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
640 |
21666 | 641 </para> |
642 </formalpara> | |
643 </sect1> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
644 |
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
645 |
21666 | 646 <sect1 id="menc-feat-extractsub"> |
647 <title>Extrahieren von DVD-Untertiteln in eine VOBsub-Datei</title> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
648 |
21666 | 649 <para> |
650 <application>MEncoder</application> kann Untertitel aus einer DVD | |
651 in VOBsub-formatierte Dateien extrahieren. Diese bestehen aus einem | |
652 Paar von Dateien mit den Endungen <filename>.idx</filename> und | |
653 <filename>.sub</filename> und sind für gewöhnlich in ein einzelnes | |
654 <filename>.rar</filename>-Archiv gepackt. | |
655 <application>MPlayer</application> kann diese mit den Optionen | |
656 <option>-vobsub</option> und <option>-vobsubid</option> abspielen. | |
657 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
658 |
21666 | 659 <para> |
660 Du legst den Basisnamen der Ausgabedateien (z.B ohne die Erweiterung | |
661 <filename>.idx</filename> oder <filename>.sub</filename>) | |
662 mittels <option>-vobsubout</option> fest und den Index für diesen | |
663 Untertitel der resultierenden Dateien mit <option>-vobsuboutindex</option>. | |
664 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
665 |
21666 | 666 <para> |
667 Stammt der Input nicht von einer DVD, solltest du <option>-ifo</option> | |
668 verwenden, um die zur Konstruktion der resultierenden | |
669 <filename>.idx</filename>-Datei benötigten <filename>.ifo</filename>-Datei | |
670 anzugeben. | |
671 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
672 |
21666 | 673 <para> |
674 Stammt der Input nicht von einer DVD und besitzt du die | |
675 <filename>.ifo</filename>-Datei nicht, musst du die Option | |
676 <option>-vobsubid</option> anwenden, um ihn wissen zu lassen, welche | |
677 Sprach-ID in die <filename>.idx</filename>-Datei eingefügt werden soll. | |
678 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
679 |
21666 | 680 <para> |
681 Jeder Start wird den laufenden Untertitel anhängen, falls die | |
682 <filename>.idx</filename>- und <filename>.sub</filename>-Dateien bereits | |
683 existieren. Also solltest du beide vor dem Start entfernen. | |
684 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
685 |
21666 | 686 <example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding"> |
687 <title>Kopieren zweier Untertitel aus einer DVD während einer 2-pass-Encodierung</title> | |
688 <screen> | |
689 rm <replaceable>subtitles.idx</replaceable> <replaceable>subtitles.sub</replaceable> | |
690 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \ | |
691 -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2 | |
692 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \ | |
693 -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5<!-- | |
694 --></screen> | |
695 </example> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
696 |
21666 | 697 <example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file"> |
698 <title>Kopieren eines französichen Untertitels aus einer MPEG-Datei</title> | |
699 <screen> | |
700 rm <replaceable>subtitles.idx</replaceable> <replaceable>subtitles.sub</replaceable> | |
701 mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 0 \ | |
702 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy | |
703 </screen> | |
704 </example> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
705 |
21666 | 706 </sect1> |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
707 |
21666 | 708 <sect1 id="aspect"> |
709 <title>Beibehalten des Seitenverhältnisses</title> | |
710 <para> | |
711 Dateien von DVDs und SVCDs (z.B. MPEG1/2) enthalten einen Wert für das | |
712 Seitenverhältnis, welcher beschreibt, wie der Player den Videostream | |
713 skalieren soll, damit Menschen keine Eierköpfe kriegen | |
714 (Beispiel: 480x480 + 4:3 = 640x480). Beim Encodieren zu AVI-(DivX)-Dateien | |
715 musst du dir bewusst sein, dass AVI-Header diesen Wert nicht abspeichern. | |
716 Das Reskalieren des Films ist ätzend und zeitaufwändig, da muss es doch | |
717 einen besseren Weg geben! | |
718 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
719 |
21666 | 720 <para>Es gibt ihn.</para> |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
721 |
21666 | 722 <para> |
723 MPEG4 besitzt ein einzigartiges Feature: Der Video-Stream kann sein | |
724 benötigtes Seitenverhältnis enthalten. Ja, genau wie MPEG1/2 (DVD, SVCD) | |
725 und H.263 Dateien. Bedauerlicherweise gibt es abgesehen von | |
726 <application>MPlayer</application> wenige Video-Player, die dieses | |
727 MPEG4-Attribut unterstützen. | |
728 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
729 |
21666 | 730 <para> |
731 Dieses Feature kann nur mit dem <systemitem>mpeg4</systemitem>-Codec von | |
28469 | 732 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> |
21666 | 733 verwendet werden. Vergiss nicht: Obwohl <application>MPlayer</application> |
734 die erzeugte Datei korrekt abspielen wird, könnten andere Player das verkehrte | |
735 Seitenverhältnis benutzen. | |
736 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
737 |
21666 | 738 <para> |
739 Du solltest auf jeden Fall die schwarzen Bänder oberhalb und unterhalb des | |
740 Filmbildes abschneiden. | |
741 In der Manpage steht mehr zur Verwendung der Filter <systemitem>cropdetect</systemitem> | |
742 und <systemitem>crop</systemitem>. | |
743 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
744 |
21666 | 745 <para> |
746 Anwendung: | |
21662
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
747 <screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \ |
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
748 -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen> |
21666 | 749 </para> |
750 </sect1> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
751 |
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
752 </chapter> |