Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/ru/faq.xml @ 36920:40ad45360c8a
Replace old item 'potmeter' by new item 'pimage'.
Recent versions of the X11/GTK GUI didn't allow to control a potmeter,
because that didn't seem to make any sense.
In order to get rid of the confusing potmeter that doesn't distinguish
from a hpotmeter and in order to allow the more useful behaviour recent
versions of the X11/GTK GUI have been utilized (and because we're still
supporting item 'potmeter' for reasons of compatibility with old skins),
introduce new item 'pimage' that reuses most of the current potmeter
code.
Additionally, remove remaining code and documentation of 'potmeter'.
author | ib |
---|---|
date | Mon, 17 Mar 2014 12:29:46 +0000 |
parents | 92d75e703bc0 |
children |
rev | line source |
---|---|
20514 | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
28674 | 2 <!-- synced with r28707 --> |
19656 | 3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> |
20514 | 4 <title>Часто Задаваемые вопросы</title> |
19656 | 5 |
6 <qandaset defaultlabel="qanda"> | |
7 | |
8 <qandadiv id="faq-development"> | |
20514 | 9 <title>Разработка</title> |
19656 | 10 |
11 <qandaentry> | |
12 <question><para> | |
20514 | 13 Как создать правильный патч для <application>MPlayer</application>? |
19656 | 14 </para></question> |
15 <answer><para> | |
28626 | 16 Мы создали <ulink url="../../tech/patches.txt">краткий документ</ulink> (англ.), |
20514 | 17 описывающий все необходимые детали. Пожалуйста, следуйте инструкциям. |
19656 | 18 </para></answer> |
19 </qandaentry> | |
20 | |
21 <qandaentry> | |
22 <question><para> | |
20514 | 23 Как перевести <application>MPlayer</application> на новый язык? |
19656 | 24 </para></question> |
25 <answer><para> | |
20514 | 26 Прочитайте <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO по переводу</ulink> (англ.), |
28626 | 27 там все описано. За дополнительной помощью Вы можете обратиться в рассылку |
19712 | 28 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>. |
19656 | 29 </para></answer> |
30 </qandaentry> | |
31 | |
32 <qandaentry> | |
33 <question><para> | |
20514 | 34 Как можно помочь развитию <application>MPlayer</application>? |
19656 | 35 </para></question> |
36 <answer><para> | |
28626 | 37 Мы будем более чем счастливы принять |
20514 | 38 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">пожертвования</ulink> оборудованием |
28626 | 39 и программным обеспечением. Они позволяют нам постоянно улучшать |
19656 | 40 <application>MPlayer</application>. |
41 </para></answer> | |
42 </qandaentry> | |
43 | |
44 <qandaentry> | |
45 <question><para> | |
20514 | 46 Как стать разработчиком <application>MPlayer</application>? |
19656 | 47 </para></question> |
48 <answer><para> | |
20514 | 49 Мы всегда рады приветствовать людей, занимающихся написанием кода и документации. |
50 Для начала прочтите <ulink url="../../tech/">техническую документацию</ulink> (англ.). | |
28626 | 51 Затем Вам следует подписаться на список рассылки |
19712 | 52 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> |
28626 | 53 и начать написание кода. Если Вы хотите помочь с документацией, то подпишитесь на |
19712 | 54 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. |
19656 | 55 </para></answer> |
56 </qandaentry> | |
57 | |
58 <qandaentry> | |
59 <question><para> | |
28626 | 60 Почему Вы не используете autoconf/automake? |
19656 | 61 </para></question> |
62 <answer><para> | |
28626 | 63 У нас есть модульная, написанная вручную система сборки. Она хорошо справляется |
64 со своей работой, зачем же ее менять? Кроме того, нам, как и | |
65 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">некоторым другим</ulink>, не нравятся | |
20514 | 66 auto* утилиты. |
19656 | 67 </para></answer> |
68 </qandaentry> | |
69 </qandadiv> | |
70 | |
21525 | 71 <!-- ********** --> |
72 | |
19656 | 73 <qandadiv id="faq-compilation-installation"> |
20514 | 74 <title>Компиляция и установка</title> |
19656 | 75 <qandaentry> |
76 <question><para> | |
20514 | 77 Компиляция завершается с ошибкой и <application>gcc</application> вываливается |
28626 | 78 с загадочным сообщением, содержащим фразу |
20514 | 79 <systemitem>internal compiler error</systemitem> или |
21940 | 80 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> или |
28626 | 81 <systemitem>can't find a register in class 'GENERAL_REGS' |
21940 | 82 while reloading 'asm'</systemitem>. |
19656 | 83 </para></question> |
84 <answer><para> | |
28626 | 85 Вы столкнулись с ошибкой в <application>gcc</application>. Пожалуйста, |
20514 | 86 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">сообщите об этом разработчикам gcc</ulink> |
28626 | 87 но не нам. В силу некоторых причин <application>MPlayer</application>, похоже, |
88 часто вызывает ошибки компилятора. Тем не менее, мы не можем их исправить, но и | |
20514 | 89 добавлять специальный код для обхода ошибок компилятора не будем. |
90 Чтобы избежать этой проблемы, либо используйте надежную и стабильную версию компилятора, либо | |
91 часто обновляйтесь. | |
19656 | 92 </para></answer> |
93 </qandaentry> | |
94 | |
95 <qandaentry> | |
96 <question><para> | |
20514 | 97 Существуют ли бинарные (RPM/Debian) пакеты <application>MPlayer</application>? |
19656 | 98 </para></question> |
99 <answer><para> | |
20514 | 100 Смотрите разделы <link linkend="debian">Debian</link> и <link linkend="rpm">RPM</link>. |
19656 | 101 </para></answer> |
102 </qandaentry> | |
103 | |
104 <qandaentry> | |
105 <question><para> | |
20514 | 106 Как собрать 32-х битную версию <application>MPlayer</application> на 64-х битном Athlon? |
19656 | 107 </para></question> |
108 <answer><para> | |
20514 | 109 Попробуйте следующие опции configure: |
19656 | 110 <screen> |
27651
f445847b8ec1
fix FAQ about compiling 32 bit mplayer on x86_64
gpoirier
parents:
27198
diff
changeset
|
111 ./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib |
19656 | 112 </screen> |
113 </para></answer> | |
114 </qandaentry> | |
115 | |
116 <qandaentry> | |
117 <question><para> | |
28626 | 118 Configure завершается с указанным сообщением, и <application>MPlayer</application> |
20514 | 119 не компилируется! |
19656 | 120 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> |
121 </para></question> | |
122 <answer><para> | |
31349
92d75e703bc0
Rename configure.log file to the more standard name config.log.
diego
parents:
28674
diff
changeset
|
123 Ваш gcc некорректно установлен, проверьте <filename>config.log</filename> |
20514 | 124 для более подробной информации. |
19656 | 125 </para></answer> |
126 </qandaentry> | |
127 | |
128 <qandaentry> | |
129 <question><para> | |
28626 | 130 Я имею Matrox G200/G400/G450/G550, как мне скомпилировать/использовать |
20514 | 131 <systemitem>mga_vid</systemitem> драйвер? |
19656 | 132 </para></question> |
133 <answer><para> | |
20514 | 134 Прочитайте раздел <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. |
19656 | 135 </para></answer> |
136 </qandaentry> | |
137 | |
138 <qandaentry> | |
139 <question><para> | |
28626 | 140 На этапе 'make', <application>MPlayer</application> жалуется на отсутствующие |
20514 | 141 библиотеки X11. Я не понимаю, ведь X11 у меня <emphasis>установлен</emphasis>!? |
19656 | 142 </para></question> |
143 <answer><para> | |
28626 | 144 ... но Вы не имеете установленных пакетов разработки X11. Либо они установлены |
145 некорректно. Они называются <filename>XFree86-devel*</filename> в Red Hat, | |
146 <filename>xlibs-dev</filename> в Debian Woody и | |
20514 | 147 <filename>libx11-dev</filename> в Debian Sarge. Также проверьте существуют ли |
148 символические ссылки <filename class="directory">/usr/X11</filename> и | |
23596 | 149 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename>. |
19656 | 150 </para></answer> |
151 </qandaentry> | |
152 | |
153 <qandaentry> | |
154 <question><para> | |
28626 | 155 Сборка в Mac OS 10.3 приводит к нескольким ошибкам линковки. |
23596 | 156 </para></question> |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
157 <answer> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
158 <para> |
20514 | 159 Как правило, ошибка линковки выглядит так: |
19656 | 160 <screen> |
161 ld: Undefined symbols: | |
162 _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices | |
163 _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices | |
164 </screen> | |
28626 | 165 Эта проблема — результат разработчиков Apple, использующих 10.4 для компиляции их программ и |
20514 | 166 распространяющих бинарники пользователям 10.3 через Software Update. |
167 Неопределённые символы присутствуют в 10.4, но их нет в 10.3. | |
28626 | 168 Одно из решений — откат QuickTime до версии 7.0.1, но есть и лучшее. |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
169 </para> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
170 <para> |
28626 | 171 Загрузите |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
172 <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">более старую версию фреймворка</ulink>. |
20514 | 173 Вы получите архив, содержащий фреймворк QuickTime 7.0.1 и QuartzCore 10.3.9. |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
174 </para> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
175 <para> |
20514 | 176 Распакуйте файл куда-нибудь, кроме папки System (т.е. не устанавливайте эти программы |
177 в. <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! | |
178 Эта старая копия нужна только для решения проблем с линковкой!) | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
179 <screen>gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen> |
28626 | 180 В config.mak следует добавить |
19656 | 181 <systemitem>-F/path/to/where/you/extracted</systemitem> |
20514 | 182 к переменной <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. |
28626 | 183 При использовании <application>X-Code</application> Вы можете просто выбрать эти фреймворки |
20514 | 184 вместо системных. |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
185 </para> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
186 <para> |
20514 | 187 Получившийся бинарный <application>MPlayer</application> будет использовать фреймворк, |
28626 | 188 установленный в Вашей системе, используя динамические ссылки времени исполнения. |
20514 | 189 (Это можно проверить, запустив <systemitem>otool -l</systemitem>). |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
190 </para> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
191 </answer> |
19656 | 192 </qandaentry> |
20645 | 193 </qandadiv> |
19656 | 194 |
21525 | 195 <!-- ********** --> |
19656 | 196 |
197 <qandadiv id="faq-general"> | |
20514 | 198 <title>Общие вопросы</title> |
19656 | 199 |
200 <qandaentry> | |
201 <question><para> | |
20514 | 202 Есть ли списки рассылки, посвященные <application>MPlayer</application>? |
19656 | 203 </para></question> |
204 <answer><para> | |
20514 | 205 Да. Смотрите раздел <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">списки рассылки</ulink> |
206 нашего сайта. | |
19656 | 207 </para></answer> |
208 </qandaentry> | |
209 | |
210 <qandaentry> | |
211 <question><para> | |
28626 | 212 Я обнаружил неприятную ошибку, появляющуюся при просмотре моего любимого фильма! |
20514 | 213 Кому мне следует сообщить об этом? |
19656 | 214 </para></question> |
215 <answer><para> | |
28626 | 216 Прочтите |
20514 | 217 <link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link> |
218 и следуйте инструкциям. | |
19656 | 219 </para></answer> |
220 </qandaentry> | |
221 | |
222 <qandaentry> | |
223 <question><para> | |
28626 | 224 У меня происходит дамп ядра при попытке создать дамп потоков, что |
225 не так? | |
19656 | 226 </para></question> |
227 <answer><para> | |
28626 | 228 Не паникуйте. Убедитесь, что знаете где Ваше полотенце.</para> |
229 <para> | |
230 Серьёзно, обратите внимание на смайлик и ищите файлы, | |
231 оканчивающиеся на | |
232 <filename>.dump</filename>. | |
19656 | 233 </para></answer> |
234 </qandaentry> | |
235 | |
236 <qandaentry> | |
237 <question><para> | |
28626 | 238 В начале воспроизведения появляется следующее сообщение, хотя все |
20514 | 239 вроде бы работает прекрасно: |
28626 | 240 <screen>Ошибка инициализации Linux RTC в ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> |
19656 | 241 </para></question> |
242 <answer><para> | |
28626 | 243 Чтобы использовать RTC тайминг, Вам необходимо специально настроенное ядро. |
20514 | 244 Подробности ищите в разделе <link linkend="rtc">RTC</link>. |
19656 | 245 </para></answer> |
246 </qandaentry> | |
247 | |
248 <qandaentry> | |
249 <question><para> | |
20514 | 250 Как сделать скриншот?? |
19656 | 251 </para></question> |
252 <answer><para> | |
28626 | 253 Чтобы иметь возможность сделать скриншот, Вы должны использовать драйвер |
20514 | 254 вывода видео, который не использует оверлей. |
28626 | 255 В X11 это <option>-vo x11</option>, в Windows используйте |
19656 | 256 <option>-vo directx:noaccel</option>. |
257 </para> | |
258 <para> | |
20514 | 259 Есть и другой способ. Запустите <application>MPlayer</application> с видео фильтром |
19656 | 260 <systemitem>screenshot</systemitem> |
28626 | 261 (<option>-vf screenshot</option>), и нажмите клавишу <keycap>s</keycap> для |
20514 | 262 создания скриншота. |
19656 | 263 </para></answer> |
264 </qandaentry> | |
265 | |
266 <qandaentry> | |
267 <question><para> | |
20514 | 268 Каков смысл чисел в статусной строке? |
19656 | 269 </para></question> |
270 <answer><para> | |
20514 | 271 Пример: |
21525 | 272 <screen> |
273 A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x | |
274 </screen> | |
19656 | 275 <variablelist> |
21525 | 276 <varlistentry> |
277 <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> | |
278 <listitem><para>позиция аудио в секундах</para></listitem> | |
19656 | 279 </varlistentry> |
21525 | 280 <varlistentry> |
281 <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> | |
282 <listitem><para>позиция видео в секундах</para></listitem> | |
19656 | 283 </varlistentry> |
21525 | 284 <varlistentry> |
285 <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> | |
286 <listitem><para>сдвиг аудио-видео в секундах (задержка)</para></listitem> | |
19656 | 287 </varlistentry> |
21525 | 288 <varlistentry> |
289 <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> | |
28626 | 290 <listitem><para>итоговая выполненная коррекция A-V синхронизации</para></listitem> |
19656 | 291 </varlistentry> |
21525 | 292 <varlistentry> |
293 <term><systemitem>57/57</systemitem></term> | |
294 <listitem><para> | |
295 кадров проиграно/декодировано (считая от места последней перемотки) | |
296 </para></listitem> | |
19656 | 297 </varlistentry> |
21525 | 298 <varlistentry> |
299 <term><systemitem>41%</systemitem></term> | |
300 <listitem><para> | |
301 время CPU в процентах, используемое видео кодеком | |
302 (для поблочного и прямого рендеринга сюда включается и video_out) | |
303 </para></listitem> | |
19656 | 304 </varlistentry> |
21525 | 305 <varlistentry> |
306 <term><systemitem>0%</systemitem></term> | |
307 <listitem><para>время CPU, используемое video_out</para></listitem> | |
19656 | 308 </varlistentry> |
21525 | 309 <varlistentry> |
310 <term><systemitem>2.6%</systemitem></term> | |
21700 | 311 <listitem><para>время CPU в процентах, используемое аудио кодеком</para></listitem> |
21525 | 312 </varlistentry> |
313 <varlistentry> | |
314 <term><systemitem>0</systemitem></term> | |
315 <listitem><para>выброшено кадров для сохранения синхронизации A-V</para></listitem> | |
19656 | 316 </varlistentry> |
21525 | 317 <varlistentry> |
318 <term><systemitem>4</systemitem></term> | |
319 <listitem><para> | |
28626 | 320 текущий уровень постобработки (при использовании |
21525 | 321 <option>-autoq</option>) |
322 </para></listitem> | |
19656 | 323 </varlistentry> |
21525 | 324 <varlistentry> |
325 <term><systemitem>49%</systemitem></term> | |
326 <listitem><para> | |
28626 | 327 текущий уровень использования кеша. (нормальное значение — около 50%) |
21525 | 328 </para></listitem> |
19656 | 329 </varlistentry> |
21525 | 330 <varlistentry> |
331 <term><systemitem>1.00x</systemitem></term> | |
332 <listitem><para> | |
333 скорость воспроизведения (множитель от нормальной скорости) | |
334 </para></listitem> | |
19656 | 335 </varlistentry> |
336 </variablelist> | |
20514 | 337 Большинство из них используются для отладки, используйте опцию <option>-quiet</option> |
28626 | 338 чтобы их скрыть. Имейте ввиду, что для некоторых файлов использование CPU модулем video_out |
339 равно нулю (0%). Дело в том, что иногда он вызывается непосредственно из кодека и не может | |
340 быть измерен отдельно. Если Вы хотите узнать скорость video_out в этом случае, сравните | |
341 разницу при воспроизведении с <option>-vo null</option> и Вашим драйвером вывода видео. | |
19656 | 342 </para></answer> |
343 </qandaentry> | |
344 | |
345 <qandaentry> | |
346 <question><para> | |
28626 | 347 Появляется сообщение, что не найден файл |
21525 | 348 <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... |
19656 | 349 </para></question> |
350 <answer><para> | |
28626 | 351 Загрузите и установите бинарные кодеки с нашей |
20514 | 352 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">страницы загрузки</ulink>. |
19656 | 353 </para></answer> |
354 </qandaentry> | |
355 | |
356 <qandaentry> | |
357 <question><para> | |
28626 | 358 Как сделать, чтобы <application>MPlayer</application> запомнил мои особые опции |
20514 | 359 для определенного файла, например <filename>movie.avi</filename>? |
19656 | 360 </para></question> |
361 <answer><para> | |
28626 | 362 Создайте файл с именем <filename>movie.avi.conf</filename> и Вашими опциями в нем, |
20514 | 363 сохраните его в каталог <filename class="directory">~/.mplayer</filename> |
364 или в один каталог с медиа-файлом. | |
19656 | 365 </para></answer> |
366 </qandaentry> | |
367 | |
368 <qandaentry> | |
369 <question><para> | |
28626 | 370 Субтитры великолепные, лучшие из виденных когда-либо, но они замедляют |
20514 | 371 воспроизведение! Я знаю, это необычно... |
19656 | 372 </para></question> |
373 <answer><para> | |
28626 | 374 После запуска <filename>./configure</filename>, |
21525 | 375 отредактируйте <filename>config.h</filename> |
28626 | 376 и замените <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> на |
20514 | 377 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Перекомпилируйте. |
19656 | 378 </para></answer> |
379 </qandaentry> | |
380 | |
381 <qandaentry> | |
382 <question><para> | |
28626 | 383 Как запустить <application>MPlayer</application> в фоновом режиме? |
19656 | 384 </para></question> |
385 <answer><para> | |
20514 | 386 Используйте: |
21525 | 387 <screen> |
388 mplayer <replaceable>опции</replaceable> <replaceable>имя_файла</replaceable> < /dev/null & | |
389 </screen> | |
19656 | 390 </para></answer> |
391 </qandaentry> | |
392 </qandadiv> | |
393 | |
21525 | 394 <!-- ********** --> |
20645 | 395 |
19656 | 396 <qandadiv id="faq-playback"> |
20514 | 397 <title>Проблемы воспроизведения</title> |
19656 | 398 |
399 <qandaentry> | |
400 <question><para> | |
20514 | 401 Не могу локализовать причину некоторой странной проблемы произведения. |
19656 | 402 </para></question> |
403 <answer><para> | |
28626 | 404 Завалялся файл <filename>codecs.conf</filename> в |
19656 | 405 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, |
20514 | 406 <filename>/usr/local/etc/</filename> или в аналогичном месте? Удалите его, |
407 Устаревший <filename>codecs.conf</filename> может стать причиной непонятных | |
28626 | 408 проблем и предназначается только для использования разработчиками, |
409 занимающимися поддержкой кодеков. Он переопределяет внутренние настройки кодеков | |
410 <application>MPlayer</application>'а, что не сулит ничего хорошего, если | |
20514 | 411 в новых версиях программы внесены несовместимые изменения. |
28626 | 412 При использовании неэкспертами, это верный путь к, на первый взгляд, случайным и |
20514 | 413 неподдающимся локализации крахам и проблемам воспроизведения. |
28626 | 414 Если этот файл присутствует где-либо в Вашей системе, удалите его. |
19656 | 415 </para></answer> |
416 </qandaentry> | |
417 | |
418 <qandaentry> | |
419 <question><para> | |
20514 | 420 Как настроить субтитры для вывода на черных полях вокруг изображения? |
19656 | 421 </para></question> |
422 <answer><para> | |
28626 | 423 Воспользуйтесь видео фильтром <systemitem>expand</systemitem> для увеличения области |
20514 | 424 рендеринга по вертикали и разместите изображение у верхней кромки: |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
425 <screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen> |
19656 | 426 </para></answer> |
427 </qandaentry> | |
20645 | 428 |
19656 | 429 <qandaentry> |
430 <question><para> | |
20514 | 431 Как выбрать дорожки звука/субтитров в DVD, OGM, Matroska или NUT файле? |
19656 | 432 </para></question> |
433 <answer><para> | |
20514 | 434 Нужно использовать опцию <option>-aid</option> (аудио ID) или <option>-alang</option> |
435 (язык аудио), <option>-sid</option> (ID субтитров) или <option>-slang</option> | |
436 (язык субтитров), например: | |
19656 | 437 <screen> |
438 mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable> | |
439 mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable> | |
440 </screen> | |
20514 | 441 Посмотреть список доступных: |
19656 | 442 <screen> |
20514 | 443 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>имя_файла</replaceable> | grep sid |
444 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>имя_файла</replaceable> | grep aid | |
19656 | 445 </screen> |
446 </para></answer> | |
447 </qandaentry> | |
448 | |
449 <qandaentry> | |
450 <question><para> | |
20514 | 451 Пытаюсь воспроизвести поток через интернет, но ничего не получается. |
19656 | 452 </para></question> |
453 <answer><para> | |
20514 | 454 Попробуйте воспроизвести поток с опцией <option>-playlist</option>. |
19656 | 455 </para></answer> |
456 </qandaentry> | |
457 | |
458 <qandaentry> | |
459 <question><para> | |
20514 | 460 Я загрузил фильм из P2P сети, но он не работает! |
19656 | 461 </para></question> |
462 <answer><para> | |
28626 | 463 У Вас испорченный или поддельный файл. Если Вы получили его от друзей, которые |
20514 | 464 утверждают, что он работает, проверьте контрольную сумму <application>md5sum</application>. |
19656 | 465 </para></answer> |
466 </qandaentry> | |
467 | |
468 <qandaentry> | |
469 <question><para> | |
20514 | 470 У меня проблемы с отображением субтитров, помогите! |
19656 | 471 </para></question> |
472 <answer><para> | |
28626 | 473 Убедитесь, что шрифты установлены правильно. Снова пройдите все шаги части |
20514 | 474 <link linkend="fonts-osd">Шрифты и OSD</link> раздела, посвященного установке. |
28626 | 475 Если используете TrueType шрифты, проверьте, что установлена |
20514 | 476 библиотека <systemitem class="library">FreeType</systemitem>. |
28626 | 477 Стоит также проверить Ваши субтитры при помощи текстового редактора или |
20514 | 478 стороннего проигрывателя. Попробуйте преобразовать их в другой формат. |
19656 | 479 </para></answer> |
480 </qandaentry> | |
481 | |
482 <qandaentry> | |
483 <question><para> | |
20514 | 484 Почему <application>MPlayer</application> не работает в Fedora Core? |
19656 | 485 </para></question> |
486 <answer><para> | |
20514 | 487 Из-за плохого взаимодействия между exec-shield, prelink и любым приложением, использующим |
488 Windows DLLs (таким как <application>MPlayer</application>). | |
19656 | 489 </para> |
490 <para> | |
20514 | 491 Проблема в том, что exec-shield делает случайными адреса загрузки всех системных |
492 библиотек. Смена адресов производится на стадии prelink (один раз каждые две недели). | |
19656 | 493 </para> |
494 <para> | |
28626 | 495 Когда <application>MPlayer</application> пытается загрузить Windows DLL, он хочет |
496 поместить ее по определенному адресу (0x400000). Если там уже находится важная | |
20514 | 497 системная библиотека, <application>MPlayer</application> рухнет. |
28626 | 498 (Типичные симптомы — segmentation fault при попытке воспроизвести файлы |
19656 | 499 Windows Media 9.) |
500 </para> | |
501 <para> | |
28626 | 502 Если столкнулись с этой проблемой, то у Вас есть два варианта: |
19656 | 503 <itemizedlist> |
21525 | 504 <listitem><para> |
505 Подождать пару недель. Все может снова заработать. | |
506 </para></listitem> | |
19656 | 507 <listitem> |
21525 | 508 <para> |
509 Слинковать все бинарники в системе с различными prelink опциями. | |
510 Вот пошаговая инструкция: | |
511 </para> | |
512 <procedure> | |
513 <step><para> | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
514 Отредактируйте <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> и измените |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
515 <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> на |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
516 <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting> |
21525 | 517 </para></step> |
518 <step><para> | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
519 <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command> |
21525 | 520 </para></step> |
521 <step><para> | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
522 <command>/etc/cron.daily/prelink</command> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
523 (Это перелинкует все приложения, что может занять длительное время.) |
21525 | 524 </para></step> |
525 <step><para> | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
526 <command>execstack -s <replaceable>/path/to/</replaceable>mplayer</command> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
527 (Это отключит exec-shield для исполняемого файла <application>MPlayer</application>.) |
21525 | 528 </para></step> |
529 </procedure> | |
19656 | 530 </listitem> |
531 </itemizedlist> | |
532 </para></answer> | |
533 </qandaentry> | |
534 | |
535 <qandaentry> | |
536 <question><para> | |
21700 | 537 <application>MPlayer</application> умирает с сообщением: |
28626 | 538 <screen>MPlayer прерван сигналом 4 в модуле: decode_video</screen> |
19656 | 539 </para></question> |
540 <answer><para> | |
20514 | 541 Не используйте <application>MPlayer</application> на процессоре, отличном от того, |
542 на котором он компилировался, либо перекомпилируйте с определением CPU "на лету" | |
19656 | 543 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). |
544 </para></answer> | |
545 </qandaentry> | |
546 | |
547 <qandaentry> | |
548 <question><para> | |
28626 | 549 При попытке захвата с тюнера, все работает, но цвета — неправильные. С другими приложениями |
20514 | 550 все в порядке. |
19656 | 551 </para></question> |
552 <answer><para> | |
28626 | 553 Ваша карта, вероятно, сообщает о некотором пространстве цветов как поддерживаемом, хотя на самом |
20514 | 554 деле его не поддерживает. Попробуйте с YUY2 вместо YV12 по умолчанию (смотрите |
555 секцию <link linkend="tv-input">TV</link>). | |
19656 | 556 </para></answer> |
557 </qandaentry> | |
558 | |
559 <qandaentry> | |
560 <question><para> | |
20514 | 561 Получаю странные процентные значения (слишком большие) при проигрывании файлов на ноутбуке. |
19656 | 562 </para></question> |
563 <answer><para> | |
20514 | 564 Это эффект системы управления энергопотреблением ноутбука (BIOS, не ядра). |
28626 | 565 Подсоедините разъем внешнего питания <emphasis role="bold">до</emphasis> |
566 включения ноутбука. Также можно попробовать | |
20514 | 567 <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> (SpeedStep интерфейс для Linux), |
568 возможно это поможет. | |
19656 | 569 </para></answer> |
570 </qandaentry> | |
571 | |
572 <qandaentry> | |
573 <question><para> | |
20514 | 574 Аудио/видео теряют синхронизацию, при запуске <application>MPlayer</application> |
21700 | 575 с правами root на ноутбуке. При запуске с правами обычного пользователя все работает |
20514 | 576 нормально. |
19656 | 577 </para></question> |
578 <answer><para> | |
20514 | 579 Это тоже эффект системы управления энергопотреблением (смотрите выше). |
28626 | 580 Подсоедините разъем внешнего питания <emphasis role="bold">до</emphasis> |
28674 | 581 включения ноутбука либо убедитесь, что не используется опция <option>-rtc</option>. |
19656 | 582 </para></answer> |
583 </qandaentry> | |
584 | |
585 <qandaentry> | |
586 <question><para> | |
20514 | 587 При воспроизведении фильма изображение вдруг начинает дергаться и появляется |
588 следующее сообщение: | |
28626 | 589 <screen>Обнаружен плохо 'слоёный' AVI файл - переключаюсь в -ni режим...</screen> |
19656 | 590 </para></question> |
591 <answer><para> | |
21700 | 592 Файлы с некорректным чередованием и опция |
28626 | 593 <option>-cache</option> вместе работают не очень хорошо. |
20514 | 594 Попробуйте <option>-nocache</option>. |
19656 | 595 </para></answer> |
596 </qandaentry> | |
597 </qandadiv> | |
598 | |
21525 | 599 <!-- ********** --> |
20645 | 600 |
19656 | 601 <qandadiv id="faq-driver"> |
28626 | 602 <title>Проблемы драйверов вывода видео/аудио (vo/ao)</title> |
19656 | 603 |
604 <qandaentry> | |
605 <question><para> | |
20514 | 606 При запуске в полноэкранном режиме, наблюдаются черные полосы вокруг изображения |
21700 | 607 вместо полноэкранного масштабирования. |
19656 | 608 </para></question> |
609 <answer><para> | |
21700 | 610 Ваш драйвер вывода видео аппаратно не поддерживает масштабирование, и, поскольку |
28626 | 611 программное масштабирование может быть ужасно медленным, |
20514 | 612 <application>MPlayer</application> не задействует его автоматически. |
28626 | 613 Скорее всего Вы используете драйвер вывода <systemitem>x11</systemitem> вместо |
19656 | 614 <systemitem>xv</systemitem>. |
20514 | 615 Попробуйте указать <option>-vo xv</option> в командной строке или |
616 прочтите <link linkend="video">раздел видео</link>, чтобы узнать о других | |
617 драйверах вывода видео. Опция <option>-zoom</option> явно задействует | |
618 программное масштабирование. | |
19656 | 619 </para></answer> |
620 </qandaentry> | |
621 | |
622 <qandaentry> | |
623 <question><para> | |
20514 | 624 Я только что установил <application>MPlayer</application>. Попытка открыть файл |
625 приводит к фатальной ошибке: | |
28626 | 626 <screen>Ошибка при открытии/инициализации выбранного устройства видеовывода (-vo).</screen> |
20514 | 627 Как решить проблему? |
19656 | 628 </para></question> |
629 <answer><para> | |
28626 | 630 Просто смените драйвер вывода видео. Введите следующую команду для получения списка |
20514 | 631 доступных драйверов: |
21525 | 632 <screen>mplayer -vo help</screen> |
20514 | 633 Как только выберите правильный драйвер, добавьте его в файл конфигурации. Добавьте |
19656 | 634 <programlisting> |
21525 | 635 vo = <replaceable>выбранный_драйвер</replaceable> |
19656 | 636 </programlisting> |
20514 | 637 в <filename>~/.mplayer/config</filename> и/или |
19656 | 638 <programlisting> |
20514 | 639 vo_driver = <replaceable>выбранный_драйвер</replaceable> |
19656 | 640 </programlisting> |
20514 | 641 в <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>. |
19656 | 642 </para></answer> |
643 </qandaentry> | |
644 | |
645 <qandaentry> | |
646 <question><para> | |
28626 | 647 У меня проблемы с <replaceable>[Ваш оконный менеджер]</replaceable> и |
20514 | 648 полноэкранным режимом xv/xmga/sdl/x11 ... |
19656 | 649 </para></question> |
650 <answer><para> | |
20514 | 651 Прочтите <link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link> |
21700 | 652 и отошлите соответствующий отчет нам. |
20514 | 653 Попробуйте также поэкспериментировать в опцией <option>-fstype</option>. |
19656 | 654 </para></answer> |
655 </qandaentry> | |
656 | |
657 <qandaentry> | |
658 <question><para> | |
20514 | 659 Теряется синхронизация звука при воспроизведении AVI файла. |
19656 | 660 </para></question> |
661 <answer><para> | |
28626 | 662 Попробуйте опцию <option>-bps</option> или <option>-nobps</option>. Если это не помогает |
20514 | 663 прочтите <link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link> |
664 и загрузите этот файл на наш FTP. | |
19656 | 665 </para></answer> |
666 </qandaentry> | |
667 | |
668 <qandaentry> | |
669 <question><para> | |
28626 | 670 Как использовать <application>dmix</application> с |
19656 | 671 <application>MPlayer</application>? |
672 </para></question> | |
673 <answer><para> | |
28626 | 674 После настройки |
19656 | 675 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink> |
20514 | 676 используйте <option>-ao alsa:device=dmix</option>. |
19656 | 677 </para></answer> |
678 </qandaentry> | |
679 | |
680 <qandaentry> | |
681 <question><para> | |
20514 | 682 Нет звука при воспроизведении видео и появляется ошибка подобная этой: |
19656 | 683 <screen> |
21525 | 684 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) |
28626 | 685 [AO OSS] инициализация аудио: Не могу открыть аудиоустройство /dev/dsp: Device or resource busy |
686 Не могу открыть/инициализировать аудиоустройство -> без звука. | |
687 Аудио: без звука | |
688 Начало воспроизведения... | |
19656 | 689 </screen> |
690 </para></question> | |
691 <answer><para> | |
20514 | 692 Используете KDE или GNOME со звуковыми службами aRts или ESD? |
21700 | 693 Попробуйте отключить службу звука или используйте <option>-ao arts</option> или |
28626 | 694 <option>-ao esd</option> опции, для указания <application>MPlayer</application> |
695 использовать aRts или ESD. | |
696 Также возможно, что Вы используете ALSA без эмуляции OSS, | |
697 попробуйте загрузить ALSA OSS модули ядра или добавьте опцию | |
698 <option>-ao alsa</option> в командную строку, для использования | |
699 ALSA напрямую. | |
19656 | 700 </para></answer> |
701 </qandaentry> | |
702 | |
703 <qandaentry> | |
704 <question><para> | |
28626 | 705 При запуске <application>MPlayer</application> в KDE наблюдается черный экран |
20514 | 706 и ничего более. Примерно через минуту начинается воспроизведение. |
19656 | 707 </para></question> |
708 <answer><para> | |
28626 | 709 aRts блокирует звуковое устройство. Либо подождите старта видео, либо |
710 отключите службу aRts в центре управления. Если Вы хотите использовать звук | |
20514 | 711 через aRts, укажите вывод звука через встроенный звуковой драйвер aRts |
28626 | 712 (<option>-ao arts</option>). Если он не работает, либо |
20514 | 713 <application>MPlayer</application> собран без него, попробуйте SDL |
714 (<option>-ao sdl</option>) и убедитесь, что SDL может работать со | |
28626 | 715 звуком aRts. Ещё один вариант — запуск <application>MPlayer</application> |
20514 | 716 с artsdsp. |
19656 | 717 </para></answer> |
718 </qandaentry> | |
719 | |
720 <qandaentry> | |
721 <question><para> | |
20514 | 722 Проблема с синхронизацией A/V. Некоторые из моих AVI файлов проигрываются нормально, но |
28626 | 723 некоторые — с двойной скоростью! |
19656 | 724 </para></question> |
725 <answer><para> | |
28626 | 726 У Вас неверно работающая звуковая карта/драйвер. Скорее всего, поддерживается работа |
727 только с 44100Гц, а Вы пытаетесь проиграть файл с 22050Гц звуком. Попробуйте | |
20514 | 728 звуковой фильтр <systemitem>resample</systemitem>. |
19656 | 729 </para></answer> |
730 </qandaentry> | |
731 | |
732 <qandaentry> | |
733 <question><para> | |
28626 | 734 При проигрывании фильма происходит рассинхронизация звука и видео или |
20514 | 735 <application>MPlayer</application> рушится с ошибкой: |
28626 | 736 <screen>Слишком много (945 в 8390980 байтах) видеопакетов в буфере!</screen> |
19656 | 737 </para></question> |
738 <answer><para> | |
20514 | 739 Причин может быть несколько. |
19656 | 740 <itemizedlist> |
741 <listitem><para> | |
21525 | 742 Ваш CPU <emphasis>и/или</emphasis> видеокарта <emphasis>и/или</emphasis> |
28626 | 743 шина слишком медленные. В этом случае <application>MPlayer</application> |
744 выводит соответствующее сообщение (и количество выброшенных кадров быстро | |
21525 | 745 увеличивается). |
19656 | 746 </para></listitem> |
747 <listitem><para> | |
21525 | 748 Если это AVI, возможно, у него проблемы с чередованием звука/видео, |
749 попробуйте опцию <option>-ni</option> для обхода проблемы. Или файл имеет | |
750 неверный заголовок. В этом случае могут помочь опции <option>-nobps</option> | |
751 и/или <option>-mc 0</option>. | |
19656 | 752 </para></listitem> |
753 <listitem><para> | |
24097
0a998428e315
r24030: Document special A-V sync issues with FLV files
voroshil
parents:
23596
diff
changeset
|
754 Многие FLV файлы будут правильно воспроизводиться только с <option>-correct-pts</option>. |
0a998428e315
r24030: Document special A-V sync issues with FLV files
voroshil
parents:
23596
diff
changeset
|
755 К сожалению, <application>MEncoder</application> такой опции не имеет, |
28626 | 756 но Вы можете попробовать вручную указать правильное значение <option>-fps</option>, |
757 если оно Вам известно. | |
24097
0a998428e315
r24030: Document special A-V sync issues with FLV files
voroshil
parents:
23596
diff
changeset
|
758 </para></listitem> |
0a998428e315
r24030: Document special A-V sync issues with FLV files
voroshil
parents:
23596
diff
changeset
|
759 <listitem><para> |
28626 | 760 У Вас неверно работает звуковой драйвер. |
19656 | 761 </para></listitem> |
762 </itemizedlist> | |
763 </para></answer> | |
764 </qandaentry> | |
765 | |
766 <qandaentry> | |
767 <question><para> | |
20514 | 768 Как избавиться от рассинхронизации при перемотке потоков RealMedia? |
19656 | 769 </para></question> |
770 <answer><para> | |
20514 | 771 Может помочь опция <option>-mc 0.1</option>. |
19656 | 772 </para></answer> |
773 </qandaentry> | |
774 </qandadiv> | |
775 | |
21525 | 776 <!-- ********** --> |
20645 | 777 |
19656 | 778 <qandadiv id="faq-dvd"> |
20514 | 779 <title>Воспроизведение DVD</title> |
20645 | 780 |
19656 | 781 <qandaentry> |
782 <question><para> | |
20514 | 783 Как насчет DVD навигации/Меню? |
19656 | 784 </para></question> |
785 <answer><para> | |
21700 | 786 <application>MPlayer</application> не поддерживает DVD меню в силу серьезных |
20514 | 787 архитектурных ограничений, которые мешают правильной обработке неподвижных |
28626 | 788 изображений и интерактивного содержимого. Если хотите модные меню, Вам |
20514 | 789 придется использовать другой проигрыватель, например <application>xine</application>, |
790 <application>vlc</application> или <application>Ogle</application>. | |
28626 | 791 Если Вы хотите получить DVD навигацию в <application>MPlayer</application>, |
20514 | 792 реализуйте ее самостоятельно, но имейте ввиду, что это нелегкое и ответственное дело. |
19656 | 793 </para></answer> |
794 </qandaentry> | |
795 | |
796 <qandaentry> | |
797 <question><para> | |
20514 | 798 Как насчет субтитров? <application>MPlayer</application> умеет их отображать? |
19656 | 799 </para></question> |
800 <answer><para> | |
20514 | 801 Да. Смотрите <link linkend="dvd">DVD раздел</link>. |
19656 | 802 </para></answer> |
803 </qandaentry> | |
804 | |
805 <qandaentry> | |
806 <question><para> | |
20514 | 807 Как установить регион для DVD-привода? У меня нет Windows! |
19656 | 808 </para></question> |
809 <answer><para> | |
28626 | 810 Воспользуйтесь |
21525 | 811 <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">утилитой regionset</ulink>. |
19656 | 812 </para></answer> |
813 </qandaentry> | |
814 | |
815 <qandaentry> | |
816 <question><para> | |
20514 | 817 DVD не проигрываются, MPlayer зависает или выводит ошибку "Encrypted VOB file!". |
19656 | 818 </para></question> |
819 <answer><para> | |
20514 | 820 Код расшифровки CSS не работает с некоторыми приводами, если регион неверно установлен. |
821 Смотрите ответ на предыдущий вопрос. | |
19656 | 822 </para></answer> |
823 </qandaentry> | |
824 | |
825 <qandaentry> | |
826 <question><para> | |
20514 | 827 Нужны ли права root (setuid) для воспроизведения DVD? |
19656 | 828 </para></question> |
829 <answer><para> | |
28626 | 830 Нет. Конечно, Вы должны иметь необходимые права на файл DVD устройства |
20514 | 831 (в <filename class="directory">/dev/</filename>). |
19656 | 832 </para></answer> |
833 </qandaentry> | |
834 | |
835 <qandaentry> | |
836 <question><para> | |
20514 | 837 Возможно ли проигрывать/кодировать только выбранные разделы? |
19656 | 838 </para></question> |
839 <answer><para> | |
20514 | 840 Да, попробуйте опцию <option>-chapter</option>. |
19656 | 841 </para></answer> |
842 </qandaentry> | |
843 | |
844 <qandaentry> | |
845 <question><para> | |
20514 | 846 Воспроизведение DVD медленное! |
19656 | 847 </para></question> |
848 <answer><para> | |
20514 | 849 Используйте опцию <option>-cache</option> (описанную на странице man) и попробуйте |
28626 | 850 включить DMA для DVD привода утилитой <command>hdparm</command> |
21525 | 851 (описанной в <link linkend="drives">разделе CD</link>). |
19656 | 852 </para></answer> |
853 </qandaentry> | |
854 | |
855 <qandaentry> | |
856 <question><para> | |
20514 | 857 Я скопировал DVD используя vobcopy. Как его проигрывать/кодировать с жесткого |
858 диска? | |
19656 | 859 </para></question> |
860 <answer><para> | |
20514 | 861 Используйте опцию <option>-dvd-device</option>, чтобы указать каталог, содержащий файлы: |
19656 | 862 <screen> |
20514 | 863 mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/путь/к/каталогу</replaceable> |
19656 | 864 </screen> |
865 </para></answer> | |
866 </qandaentry> | |
867 </qandadiv> | |
868 | |
21525 | 869 <!-- ********** --> |
20645 | 870 |
19656 | 871 <qandadiv id="faq-features"> |
20514 | 872 <title>Просьбы о новых возможностях</title> |
19656 | 873 <qandaentry> |
874 <question><para> | |
20514 | 875 Если <application>MPlayer</application> приостановлен, и я пытаюсь перемотать фильм или нажимаю |
876 любую клавишу, воспроизведение продолжается. Хотелось бы иметь возможность перемотки во | |
877 время паузы. | |
19656 | 878 </para></question> |
879 <answer><para> | |
20514 | 880 Это нелегко реализовать без потери синхронизации A/V. Пока ни одна попытка не |
881 увенчалась успехом, но патчи приветствуются. | |
19656 | 882 </para></answer> |
883 </qandaentry> | |
884 | |
885 <qandaentry> | |
886 <question><para> | |
20514 | 887 Хочется перематывать на +/- 1 кадр вместо 10 секунд. |
19656 | 888 </para></question> |
889 <answer><para> | |
28626 | 890 Вы можете перемещаться на 1 кадр вперед, нажимая клавишу |
21700 | 891 <keycap>.</keycap>. После этого воспроизведение будет приостановлено |
20514 | 892 (смотрите страницу руководства man для подробностей). |
21700 | 893 Перемещение назад вряд ли будет реализовано в ближайшем будущем. |
19656 | 894 </para></answer> |
895 </qandaentry> | |
896 </qandadiv> | |
897 | |
21525 | 898 <!-- ********** --> |
20645 | 899 |
19656 | 900 <qandadiv id="faq-encoding"> |
20514 | 901 <title>Кодирование</title> |
19656 | 902 <qandaentry> |
903 <question><para> | |
20514 | 904 Как производить кодирование? |
19656 | 905 |
906 </para></question> | |
907 <answer><para> | |
20514 | 908 Прочтите раздел <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. |
19656 | 909 </para></answer> |
910 </qandaentry> | |
911 | |
912 <qandaentry> | |
913 <question><para> | |
20514 | 914 Как сохранить весь ролик DVD в файл? |
19656 | 915 </para></question> |
916 <answer><para> | |
28626 | 917 Как только определитесь с выбором ролика и проверите, что он проигрывается в |
918 <application>MPlayer</application>, воспользуйтесь опцией | |
19656 | 919 <option>-dumpstream</option>. |
20514 | 920 Например: |
19656 | 921 <screen> |
922 mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> | |
923 </screen> | |
28626 | 924 сохранит 5-й ролик в файл |
19656 | 925 <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> |
926 </para></answer> | |
927 </qandaentry> | |
928 | |
929 <qandaentry> | |
930 <question><para> | |
20514 | 931 Как автоматически создавать (S)VCD? |
19656 | 932 </para></question> |
933 <answer><para> | |
27198
305dc504c407
Give all shell scripts a .sh suffix for consistency.
diego
parents:
24097
diff
changeset
|
934 Попробуйте скрипт <filename>mencvcd.sh</filename> из каталога |
28626 | 935 <filename class="directory">TOOLS</filename>. С его помощью Вы можете перекодировать |
20514 | 936 DVD или другие фильмы в VCD или SVCD формат и даже записывать их на CD. |
19656 | 937 </para></answer> |
938 </qandaentry> | |
939 | |
940 <qandaentry> | |
941 <question><para> | |
20514 | 942 Как создать (S)VCD? |
19656 | 943 </para></question> |
944 <answer><para> | |
20514 | 945 Новые версии <application>MEncoder</application> могут самостоятельно создавать |
946 MPEG-2 файлы, которые можно использовать в качестве основы для VCD или SVCD, | |
28626 | 947 воспроизводящиеся "из коробки" на всех платформах (например, чтобы поделиться |
21700 | 948 фильмом, снятым на видеокамеру, с компьютерно-неграмотными друзьями). |
20514 | 949 Прочтите |
950 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Использование MEncoder для создания VCD/SVCD/DVD-совместимых файлов</link>. | |
19656 | 951 </para></answer> |
952 </qandaentry> | |
953 | |
954 <qandaentry> | |
955 <question><para> | |
20514 | 956 Как склеить два файла? |
19656 | 957 </para></question> |
958 <answer><para> | |
20514 | 959 MPEG файлы могут быть объединены в один, если сильно повезет. |
28626 | 960 Для файлов AVI, можете воспользоваться встроенной возможностью |
21525 | 961 <application>MEncoder</application>'а |
20514 | 962 работать с несколькими файлами сразу: |
19656 | 963 <screen> |
28626 | 964 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>файл1.avi</replaceable> <replaceable>файл2.avi</replaceable> |
19656 | 965 </screen> |
20514 | 966 Это будет работать только если файлы имеют одинаковое разрешение и сжаты одинаковым |
28626 | 967 кодеком. Также попробуйте |
20514 | 968 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> и |
28626 | 969 <application>avimerge</application> (часть набора утилит |
19656 | 970 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink> |
971 ). | |
972 </para></answer> | |
973 </qandaentry> | |
974 | |
975 <qandaentry> | |
976 <question><para> | |
20514 | 977 Как исправить AVI файлы с испорченным индексом или неверным чередованием? |
19656 | 978 </para></question> |
979 <answer><para> | |
20514 | 980 Избежать использования <option>-idx</option> и иметь возможность перемотки в |
28626 | 981 AVI файлах с испорченным индексом, либо избежать <option>-ni</option> для воспроизведения файлов |
20514 | 982 с неверным чередованием поможет команда |
19656 | 983 <screen> |
984 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> | |
985 </screen> | |
28626 | 986 Она скопирует видео и аудио в новый файл, генерируя новый индекс и исправляя чередование. |
20514 | 987 Конечно, это не поможет исправить ошибки в видео и/или аудио потоке. |
19656 | 988 </para></answer> |
989 </qandaentry> | |
990 | |
991 <qandaentry> | |
992 <question><para> | |
20514 | 993 Как исправить пропорции в AVI файле? |
19656 | 994 </para></question> |
995 <answer><para> | |
20514 | 996 Вы можете это сделать при помощи опции <application>MEncoder</application>'а |
997 <option>-force-avi-aspect</option>, которая переопределяет информацию о пропорциях, хранящуюся | |
998 в опции vprp AVI OpenDML заголовка. Например: | |
19656 | 999 <screen> |
1000 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3 | |
1001 </screen> | |
1002 </para></answer> | |
1003 </qandaentry> | |
1004 | |
1005 <qandaentry> | |
1006 <question><para> | |
28626 | 1007 Как сделать копию и закодировать VOB файл с испорченным началом? |
19656 | 1008 </para></question> |
1009 <answer><para> | |
20514 | 1010 Основная проблема при попытке кодировать испорченный VOB файл |
19656 | 1011 <footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para> |
28626 | 1012 В какой-то мере некоторые формы защиты от копирования могут быть восприняты как |
20514 | 1013 испорченное содержимое. |
19656 | 1014 </para></footnote> |
20514 | 1015 состоит в том, что будет трудно закодировать файл с хорошей |
28626 | 1016 A/V синхронизацией. |
1017 Один из способов заключается в отбрасывании испорченных данных | |
20514 | 1018 и кодирования только корретной части. Сначала ищите начало корректных данных (меняя |
1019 параметр "колво_байтов_для_пропуска"): | |
19656 | 1020 <screen> |
20514 | 1021 mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>колво_байтов_для_пропуска</replaceable> |
19656 | 1022 </screen> |
20514 | 1023 Затем создаете новый файл, содержащий корректную часть: |
19656 | 1024 <screen> |
20514 | 1025 dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_cut.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>колво_байтов_для_пропуска</replaceable> |
19656 | 1026 </screen> |
1027 </para></answer> | |
1028 </qandaentry> | |
1029 | |
1030 <qandaentry> | |
1031 <question><para> | |
20514 | 1032 Не могу закодировать DVD субтитры в AVI! |
19656 | 1033 </para></question> |
1034 <answer><para> | |
20514 | 1035 Необходимо правильно указать опцию <option>-sid</option> |
19656 | 1036 </para></answer> |
1037 </qandaentry> | |
1038 | |
1039 <qandaentry> | |
1040 <question><para> | |
20514 | 1041 Как кодировать только выбранные эпизоды из DVD? |
19656 | 1042 </para></question> |
1043 <answer><para> | |
20514 | 1044 Используйте опцию <option>-chapter</option>, например <option>-chapter 5-7</option>. |
19656 | 1045 </para></answer> |
1046 </qandaentry> | |
1047 | |
1048 <qandaentry> | |
1049 <question><para> | |
20514 | 1050 Я хочу работать с файлами более 2Гб в файловой системе VFAT. Это возможно? |
19656 | 1051 </para></question> |
1052 <answer><para> | |
20514 | 1053 Нет. VFAT не поддерживает файлы более 2Гб. |
19656 | 1054 </para></answer> |
1055 </qandaentry> | |
1056 | |
1057 <qandaentry> | |
1058 <question><para> | |
20514 | 1059 Что означают числа в статусной строке в процессе кодировании? |
20301 | 1060 </para></question> |
1061 <answer><para> | |
20514 | 1062 Пример: |
21525 | 1063 <screen> |
1064 Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2156:192] | |
1065 </screen> | |
20301 | 1066 <variablelist> |
21525 | 1067 <varlistentry> |
1068 <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term> | |
1069 <listitem><para>временная позиция в кодируемом потоке</para></listitem> | |
20301 | 1070 </varlistentry> |
21525 | 1071 <varlistentry> |
1072 <term><systemitem>6612f</systemitem></term> | |
1073 <listitem><para>количество закодированных кадров</para></listitem> | |
20301 | 1074 </varlistentry> |
21525 | 1075 <varlistentry> |
1076 <term><systemitem>2%</systemitem></term> | |
1077 <listitem><para>размер закодированной части входного потока</para></listitem> | |
20301 | 1078 </varlistentry> |
21525 | 1079 <varlistentry> |
1080 <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term> | |
1081 <listitem><para>скорость кодирования</para></listitem> | |
20301 | 1082 </varlistentry> |
21525 | 1083 <varlistentry> |
1084 <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term> | |
1085 <listitem><para>оценка времени, оставшегося до конца кодирования</para></listitem> | |
20301 | 1086 </varlistentry> |
21525 | 1087 <varlistentry> |
1088 <term><systemitem>2856mb</systemitem></term> | |
1089 <listitem><para>оценка окончательного размера перекодированного файла</para></listitem> | |
20301 | 1090 </varlistentry> |
21525 | 1091 <varlistentry> |
1092 <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term> | |
1093 <listitem><para>текушая задержка между аудио и видео потоками</para></listitem> | |
20301 | 1094 </varlistentry> |
21525 | 1095 <varlistentry> |
1096 <term><systemitem>[2156:192]</systemitem></term> | |
1097 <listitem><para> | |
1098 средний видео битпоток (в кбит/с) и средний аудио битпоток (в кбит/с) | |
1099 </para></listitem> | |
20301 | 1100 </varlistentry> |
1101 </variablelist> | |
1102 </para></answer> | |
1103 </qandaentry> | |
1104 | |
1105 <qandaentry> | |
1106 <question><para> | |
21700 | 1107 Почему рекомендуемый <application>MEncoder</application>'ом битрейт отрицателен? |
19656 | 1108 </para></question> |
1109 <answer><para> | |
28626 | 1110 Потому что аудио битрейт в процессе кодирования становится слишком велик, чтобы |
20514 | 1111 уместить фильм на CD. Проверьте, правильно ли установлена libmp3lame. |
19656 | 1112 </para></answer> |
1113 </qandaentry> | |
1114 | |
1115 <qandaentry> | |
1116 <question><para> | |
20514 | 1117 Не могу перекодировать ASF файл в AVI/MPEG-4, потому что используется 1000fps. |
19656 | 1118 </para></question> |
1119 <answer><para> | |
28626 | 1120 Поскольку ASF использует переменную частоту кадров, а AVI — фиксированную, |
20514 | 1121 необходимо её установить вручную опцией <option>-ofps</option>. |
19656 | 1122 </para></answer> |
1123 </qandaentry> | |
1124 | |
1125 <qandaentry> | |
1126 <question><para> | |
20514 | 1127 Как поместить субтитры в выходной файл? |
19656 | 1128 </para></question> |
1129 <answer><para> | |
28626 | 1130 Просто укажите <application>MEncoder</application> опцию <option>-sub <имя_файла></option> |
20514 | 1131 (или <option>-sid</option>, соответственно). |
19656 | 1132 </para></answer> |
1133 </qandaentry> | |
1134 | |
1135 <qandaentry> | |
1136 <question><para> | |
20514 | 1137 Как закодировать только звук из видеоклипа? |
19656 | 1138 </para></question> |
1139 <answer><para> | |
20514 | 1140 Напрямую это невозможно, но можете попробовать такой способ |
28626 | 1141 (обратите внимание на |
1142 <emphasis role="bold">&</emphasis> в конце команды | |
19656 | 1143 <command>mplayer</command>): |
1144 <screen> | |
21525 | 1145 mkfifo encode |
1146 mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 & | |
28626 | 1147 lame <replaceable>Ваши_опции</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>music.mp3</replaceable> |
21525 | 1148 rm <replaceable>encode</replaceable> |
19656 | 1149 </screen> |
28626 | 1150 Это позволяет использовать любой кодер, не только |
19656 | 1151 <application>LAME</application>, |
28626 | 1152 просто замените <command>lame</command> на Ваш предпочитаемый кодер. |
19656 | 1153 </para></answer> |
1154 </qandaentry> | |
1155 | |
1156 <qandaentry> | |
1157 <question><para> | |
28626 | 1158 Почему сторонние проигрыватели не могут воспроизвести MPEG-4 файлы, |
20514 | 1159 сжатые <application>MEncoder</application>'ом версий старше 1.0pre7? |
19656 | 1160 </para></question> |
1161 <answer><para> | |
28626 | 1162 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, родная библиотека |
20514 | 1163 кодирования MPEG-4, обычно поставляемая с <application>MEncoder</application>, |
28626 | 1164 устанавливала FourCC в 'DIVX' при сжатии MPEG-4 видео (FourCC — |
20514 | 1165 это тэг AVI, указывающий нужную программу сжатия и декодирования видео, |
28626 | 1166 т.е. кодек). Поэтому многие люди считают, что |
20514 | 1167 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> была библиотекой |
1168 кодирования DivX, когда на самом деле это совершенно другая библиотека | |
1169 кодирования MPEG-4, реализующая стандарт MPEG-4 значительно лучше, чем DivX. | |
28626 | 1170 Поэтому новый FourCC, по умолчанию используемый |
1171 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> — это 'FMP4', но Вы | |
1172 можете переопределить это поведение, используя опцию | |
20514 | 1173 <application>MEncoder</application>'а |
19656 | 1174 <option>-ffourcc</option>. |
20514 | 1175 Вы также можете сменить FourCC у существующего файла тем же способом: |
19656 | 1176 <screen> |
21525 | 1177 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID |
19656 | 1178 </screen> |
20514 | 1179 Имейте ввиду, что этот пример устанавливает FourCC в XVID, а не DIVX. |
1180 Это рекомендуется, т.к. DIVX FourCC означает DivX4, очень простой MPEG-4 | |
28626 | 1181 кодек, в то время как DX50 и XVID оба — полные MPEG-4 (ASP). |
1182 Таким образом, если Вы установите FourCC в DIVX, некоторые плохие | |
20514 | 1183 программные или аппаратные проигрыватели могут быть в шоке от дополнительных |
28626 | 1184 возможностей, которые |
1185 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> поддерживает, | |
1186 а DivX — нет; | |
20879 | 1187 с другой стороны <systemitem class="library">Xvid</systemitem> |
20514 | 1188 по функциональности ближе к <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> |
28626 | 1189 и поддерживается любыми приличными проигрывателями. |
19656 | 1190 </para></answer> |
1191 </qandaentry> | |
1192 | |
1193 <qandaentry> | |
1194 <question><para> | |
20514 | 1195 Как перекодировать звуковой файл (без видео)? |
19656 | 1196 </para></question> |
1197 <answer><para> | |
27198
305dc504c407
Give all shell scripts a .sh suffix for consistency.
diego
parents:
24097
diff
changeset
|
1198 Используйте <filename>aconvert.sh</filename> из подкаталога |
19656 | 1199 <filename class="directory">TOOLS</filename> |
28626 | 1200 дерева исходников MPlayer. |
19656 | 1201 </para></answer> |
1202 </qandaentry> | |
1203 | |
1204 <qandaentry> | |
1205 <question><para> | |
20514 | 1206 Как воспроизвести субтитры внедренные в AVI? |
19656 | 1207 </para></question> |
1208 <answer><para> | |
28626 | 1209 Используйте <filename>avisubdump.c</filename> из подкаталога |
1210 <filename class="directory">TOOLS</filename> или прочтите | |
20514 | 1211 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">этот документ о извлечении/мультиплексировании субтитров внедренных в OpenDML AVI файлы</ulink>. |
19656 | 1212 </para></answer> |
1213 </qandaentry> | |
1214 | |
1215 <qandaentry> | |
1216 <question><para> | |
20514 | 1217 MPlayer не хочет... |
19656 | 1218 </para></question> |
1219 <answer><para> | |
20514 | 1220 Посмотрите коллекцию всевозможных скриптов и хаков в подкаталоге |
19702
6de7b19f4f1d
better translation of some technical phrases, typos fixed
voroshil
parents:
19656
diff
changeset
|
1221 <filename class="directory">TOOLS</filename>. |
20514 | 1222 <filename>TOOLS/README</filename> содержит документацию. |
19656 | 1223 </para></answer> |
1224 </qandaentry> | |
20645 | 1225 </qandadiv> |
19656 | 1226 |
1227 </qandaset> | |
1228 | |
1229 </chapter> |