Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/fr/faq.xml @ 14318:67120a11e66b
whitespace fixes
author | gabrov |
---|---|
date | Mon, 03 Jan 2005 10:10:05 +0000 |
parents | ac0068fdd1d3 |
children | d82b3dd4e5fb |
rev | line source |
---|---|
10109 | 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> |
14098 | 2 <!--synced with 1.55 --> |
10109 | 3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> |
4 <title>Foire Aux Questions</title> | |
5 | |
10374 | 6 <qandaset defaultlabel="qanda"> |
7 | |
8 <qandadiv id="faq-development"> | |
9 <title>Développement</title> | |
10 | |
11 <qandaentry> | |
12 <question><para> | |
13 Comment puis-je créer un patch adapté pour <application>MPlayer</application> ? | |
14 </para></question> | |
15 <answer><para> | |
16 Nous avons fait un <ulink url="../../tech/patches.txt">court document</ulink> | |
17 décrivant tous les détails nécessaires. Merci de suivre les instructions. | |
18 </para></answer> | |
19 </qandaentry> | |
20 | |
21 <qandaentry> | |
22 <question><para> | |
11844 | 23 Comment puis-je traduire <application>MPlayer</application> dans une nouvelle |
24 langue ? | |
25 </para></question> | |
26 <answer><para> | |
27 Lisez le <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>, | |
28 il devrait tout expliquer. Vous pouvez obtenir de l'aide supplémentaire sur la liste de diffusion | |
29 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink>. | |
30 </para></answer> | |
31 </qandaentry> | |
32 | |
33 <qandaentry> | |
34 <question><para> | |
10374 | 35 Comment puis-je supporter le développement de <application>MPlayer</application> ? |
36 </para></question> | |
37 <answer><para> | |
38 Nous sommes plus que contents d'accepter vos | |
39 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/donations.html">dons</ulink> | |
11844 | 40 matériels et logiciels. Ils nous aident à améliorer continuellement <application>MPlayer</application>. |
10374 | 41 </para></answer> |
42 </qandaentry> | |
43 | |
44 <qandaentry> | |
45 <question><para> | |
46 Comment puis-je devenir un développeur <application>MPlayer</application> ? | |
47 </para></question> | |
48 <answer><para> | |
49 Nous accueillons toujours des codeurs et des "documenteurs". Lisez la | |
50 <ulink url="../../tech/">documentation technique</ulink> | |
51 pour avoir un premier aperçu. Ensuite vous devriez vous inscrire à la liste de diffusion | |
52 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink> | |
11844 | 53 et commencer à coder. Si vous souhaitez apporter votre aide à la documentation, joignez la liste de diffusion <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink>. |
10374 | 54 </para></answer> |
55 </qandaentry> | |
56 | |
57 <qandaentry> | |
58 <question><para> | |
59 Pourquoi n'utilisez-vous pas autoconf/automake ? | |
60 </para></question> | |
61 <answer><para> | |
62 Nous avons un système modulaire écrit à la main. Il fait un travail | |
63 relativement bon, donc pourquoi changer ? Nous n'aimons pas les outils | |
64 auto*, comme d' | |
14098 | 65 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">autres personnes</ulink>. |
10374 | 66 </para></answer> |
67 </qandaentry> | |
68 </qandadiv> | |
10109 | 69 |
70 <qandadiv id="faq-compilation"> | |
71 <title>Compilation</title> | |
72 <qandaentry> | |
73 <question><para> | |
10374 | 74 Y'a-t-il des paquets binaires (RPM/deb) de <application>MPlayer</application> ? |
75 </para></question> | |
76 <answer><para> | |
77 Voir les sections <link linkend="debian">Debian</link> et <link linkend="rpm">RPM</link> | |
78 pour plus de détails. | |
79 </para></answer> | |
80 </qandaentry> | |
81 | |
82 <qandaentry> | |
83 <question><para> | |
10109 | 84 La compilation s'arrête avec un message d'erreur similaire à celui-ci: |
85 <screen> | |
14098 | 86 cfft.c: In function`passf2': |
87 cfft.c:556: unable to find a register to spill in class `FLOAT_REGS' | |
88 cfft.c:556: this is the insn: | |
89 (insn 235 233 246 (set (subreg:SF (reg/v:DI 29 rmm0 [110]) 0) | |
90 (minus:SF (mem:SF (plus:SI (mult:SI (reg:SI 1 edx [112]) | |
91 (const_int 8 [0x8])) | |
92 (reg/v/f:SI 3 ebx [62])) [4 S4 A32]) | |
93 (reg:SF 8 st(0) [132]))) 533 {*fop_sf_1_nosse} (insn_list | |
94 232 (nil)) (expr_list:REG_DEAD (reg:SF 8 st(0) [132]) | |
95 (nil))) | |
96 cfft.c:556: confused by earlier errors, bailing out | |
97 </screen> | |
98 </para></question> | |
99 <answer><para> | |
100 C'est un problème connu de <application>gcc</application> 3.2, upgradez | |
101 en 3.3 pour résoudre le problème. Comment installer gcc est décrit dans la | |
102 section <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link>. Vous pouvez également utiliser | |
103 une librairie FAAD externe comme décrit dans la section | |
104 <link linkend="aac">AAC</link>. | |
105 </para></answer> | |
106 </qandaentry> | |
107 | |
108 <qandaentry> | |
109 <question><para> | |
110 La compilation s'arrête avec un message d'erreur similaire à celui-ci: | |
111 <screen> | |
10109 | 112 In file included from mplayer.c:34: |
113 mw.h: In function `mplMainDraw': | |
114 mw.h:209: Internal compiler error in print_rtl_and_abort, at flow.c:6458 | |
115 Please submit a full bug report, | |
116 with preprocessed source if appropriate. | |
117 </screen> | |
118 </para></question> | |
119 <answer><para> | |
120 C'est un problème connu de <application>gcc</application> 3.0.4, upgradez | |
121 en 3.1 pour résoudre le problème. Comment installer gcc est décrit dans la | |
122 section <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link>. | |
123 </para></answer> | |
124 </qandaentry> | |
125 | |
126 <qandaentry> | |
127 <question><para> | |
14098 | 128 Configure se termine par ce texte, et <application>MPlayer</application> ne compile pas ! |
10109 | 129 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> |
130 </para></question> | |
131 <answer><para> | |
13697 | 132 Votre gcc n'est pas installé correctement, voir le fichier <filename>configure.log</filename> |
10109 | 133 pour plus de détails. |
134 </para></answer> | |
135 </qandaentry> | |
136 | |
137 <qandaentry> | |
138 <question><para> | |
139 Quel est le problème avec gcc 2.96 ? | |
140 </para></question> | |
141 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
142 <emphasis role="bold">Nous décourageons fortement l'utilisation de gcc 2.96 !</emphasis> |
10109 | 143 Lisez <link linkend="gcc-296">ce</link> document pour avoir des détails sur pourquoi |
144 Red Hat à diffusé gcc 2.96 et quel est le problème avec. Si vous voulez toujours | |
145 réellement l'utiliser, soyez sûr d'obtenir la dernière version et indiquez l'option | |
146 <option>--disable-gcc-checking</option> à configure. Rappelez-vous que vous êtes | |
147 seul sur ce point. Ne rapportez <emphasis role="bold">pas</emphasis> de bogues, | |
148 ne demandez <emphasis role="bold">pas</emphasis> d'aide sur les listes de diffusion. | |
149 Nous ne fournirons <emphasis role="bold">pas</emphasis> de support au cas où vous | |
150 rencontrez des problèmes. | |
151 </para></answer> | |
152 </qandaentry> | |
153 | |
154 <qandaentry> | |
155 <question><para> | |
14098 | 156 Génial, J'ai gcc 3.0.1 fournit avec Red Hat/Mandrake, donc je suis tranquille ! |
10109 | 157 </para></question> |
158 <answer><para> | |
159 Non, car il y a (eu) des problèmes avec ces compilateurs également. Pour vérifier | |
14098 | 160 l'état des compilateurs gcc pour MPlayer, voir la section |
10109 | 161 <link linkend="install">Installation</link>. |
162 </para></answer> | |
163 </qandaentry> | |
164 | |
165 <qandaentry> | |
166 <question><para> | |
167 ... gcc 2.96 ... (Oui, certaines personnes CONTINUENT de nous insulter à propos de gcc 2.96 !) | |
168 </para></question> | |
169 <answer><para> | |
170 Citation d'un <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/2001-October/005351.html">mail</ulink> | |
171 que A'rpi a envoyé à la liste <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink> | |
172 (le mot 'ideg' est décrit plus bas): | |
173 <blockquote> | |
174 <para> | |
175 Et nous avons des idegs. Et notre compteur d'ideg à été dépassé encore et encore. | |
176 </para> | |
177 <para> | |
14098 | 178 Malheureusement <application>MPlayer</application> est hors de contrôle. Il est utilisé par des lamers, des |
10109 | 179 utilisateurs Linux qui ne peuvent même pas utiliser Windows, et n'ont jamais |
180 essayé de compiler un noyau. Ils ont installé (avec les options par défaut) une | |
181 Mandrake ou une Red Hat ou une SuSE, et sans lire le manuel ils envoient des | |
14098 | 182 messages disant 'cela ne marche pas ! aidez-moi ! SVP ! je suis nouveau sous Linux ! |
183 de l'aide ! oh ! aidez-moi !'. Nous ne pouvons pas les arrêter, mais au moins nous | |
184 les forçons à lire le manuel et à lire les messages de ./configure et de <application>MPlayer</application>. | |
10109 | 185 </para> |
186 <para> | |
187 Et vous gens intelligents venez et nous insultez à propos de gcc 2.96 et des | |
188 paquets binaires. Au lieu d'aider les utilisateurs ou de faire des patches pour | |
189 aider à la résolution de problèmes. | |
190 </para> | |
191 <para> | |
192 La moitié de notre temps libre est passé à répondre aux mails idiots ici et à | |
193 faire de nouvelles astuces et des vérifications pour la configuration pour éviter | |
194 de tels mails. | |
195 </para> | |
196 <para> | |
197 Et il y a un équilibre. D'un côté c'est vous, gens intelligents, qui dites que | |
198 nous sommes très mauvais parce que nous n'aimons pas le gcc 2.96 boggué, et d'un | |
199 autre coté il y a les gens 'nouveau en Linux' qui nous montrent que gcc 2.96 est | |
200 boggué. | |
201 </para> | |
202 <para> | |
203 Conclusion: Nous ne pouvons être bons. La moitié des personnes nous dira toujours | |
204 que nous sommes mauvais. | |
205 </para> | |
206 <para> | |
207 Peut-être que nous devrions fermer le projet, le rendre closed source, commercial, | |
208 et fournir un support d'installation pour lui. ensuite nous pourrions quitter | |
209 notre travail actuel, donc le développement pourrait être plus rapide, et nous | |
210 pourrions gagner beaucoup d'argent avec et acheter une grande maison, etc etc. | |
14098 | 211 Le voulez-vous vraiment ? Il semblerait. |
10109 | 212 </para> |
213 </blockquote> | |
214 </para></answer> | |
215 </qandaentry> | |
216 | |
217 <qandaentry> | |
218 <question><para> | |
219 La sortie SDL ne fonctionne ou ne compile pas. Le problème est ... | |
220 </para></question> | |
221 <answer><para> | |
222 Testé et fonctionnel avec SDL 1.2.x et devrait fonctionner sur SDL 1.1.7+. | |
223 Il ne fonctionne <emphasis role="bold">pas</emphasis> avec les versions | |
14098 | 224 antérieures. Donc si vous choisissez d'utiliser une telle version, débrouillez-vous. |
10109 | 225 </para></answer> |
226 </qandaentry> | |
227 | |
228 <qandaentry> | |
229 <question><para> | |
230 J'ai toujours des ennuis pour compiler le support SDL. gcc dit quelques chose comme | |
11642 | 231 <screen>undefined reference to SDL_EnableKeyRepeat</screen>. Que faire ? |
10109 | 232 </para></question> |
233 <answer><para> | |
14098 | 234 Où avez-vous installé la librairie SDL ? Si vous l'avez installé dans |
10109 | 235 <filename class="directory">/usr/local</filename> (par défaut) alors éditez le fichier |
236 <filename>config.mak</filename> à la racine et ajoutez "-L/usr/local/lib" | |
11642 | 237 après <systemitem>X_LIBS=</systemitem>. Maintenant tapez <command>make</command>. |
238 C'est prêt ! | |
10109 | 239 </para></answer> |
240 </qandaentry> | |
241 | |
242 <qandaentry> | |
243 <question><para> | |
14098 | 244 Cela ne compile pas, il manque un <systemitem>uint64_t</systemitem>, |
245 <filename>inttypes.h</filename> ou des choses similaires... | |
10109 | 246 </para></question> |
247 <answer><para> | |
11642 | 248 Copiez <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32-beta/contrib/inttypes.h">ce <filename>inttypes.h</filename></ulink> |
249 dans <filename class="directory">/usr/local/include/</filename> ou dans un endroit | |
14098 | 250 équivalent et essayez de nouveau... |
10109 | 251 </para></answer> |
252 </qandaentry> | |
253 | |
254 <qandaentry> | |
255 <question><para> | |
256 J'ai un Linux tournant sur un Pentium III mais <filename>./configure</filename> | |
14098 | 257 ne détecte pas SSE... |
10109 | 258 </para></question> |
259 <answer><para> | |
260 Seuls les noyaux de version 2.4.x supportent SSE (ou essayez le 2.2.19 ou supérieur, | |
261 mais préparez-vous à des problèmes). | |
262 </para></answer> | |
263 </qandaentry> | |
264 | |
265 <qandaentry> | |
266 <question><para> | |
10374 | 267 J'ai une Matrox G200/G400/G450/G550, comment puis-je compiler/utiliser le pilote mga_vid ? |
10109 | 268 </para></question> |
269 <answer><para> | |
10374 | 270 Lisez la section <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. |
10109 | 271 </para></answer> |
272 </qandaentry> | |
273 | |
274 <qandaentry> | |
275 <question><para> | |
10374 | 276 Hmm, étrange. En chargeant le pilote noyau <filename>mga_vid.o</filename>, J'ai |
277 trouvé ceci dans les logs: | |
278 <programlisting> | |
279 Warning: loading mga_vid.o will taint the kernel: no license | |
280 </programlisting> | |
10109 | 281 </para></question> |
282 <answer><para> | |
10374 | 283 Les derniers modutils du noyau requièrent un flag indiquant la licence |
284 (principalement pour éviter que les hackers noyau ne débogguent des noyaux | |
285 closed source). Upgradez vos noyau, modutils et <application>MPlayer</application>. | |
10109 | 286 </para></answer> |
287 </qandaentry> | |
288 | |
289 <qandaentry> | |
290 <question><para> | |
14098 | 291 Pendant 'make', <application>MPlayer</application> se plaint à propose de librairies X11. Je ne comprends pas, |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
292 J'ai VRAIMENT installé X !? |
10109 | 293 </para></question> |
294 <answer><para> | |
295 ... mais vous n'avez pas installé les paquets de développement. Ou pas correctement. Ils | |
296 s'appellent <filename>XFree86-devel*</filename> sous Red Hat, et | |
297 <filename>xlibs-dev</filename> sous Debian. Vérifiez également que les liens symboliques | |
298 <filename class="directory">/usr/X11</filename> et | |
299 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existent (cela peut poser un | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
300 problème sur les systèmes Mandrake). Ils peuvent être créés avec ces commandes: |
10109 | 301 <screen> |
11428 | 302 # ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11 |
303 # ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11 | |
10109 | 304 </screen> |
305 Votre distribution peut différer de la | |
306 <ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Hiérarchie de système de Fichier Standard</ulink>. | |
307 </para></answer> | |
308 </qandaentry> | |
309 | |
310 <qandaentry> | |
311 <question><para> | |
312 Je ne peut pas compiler SVGAlib. J'utilise le noyau 2.3/2.4 ... | |
313 </para></question> | |
314 <answer><para> | |
315 Vous devez éditer le <filename>Makefile.cfg</filename> et décommenter | |
316 <systemitem>BACKGROUND = y</systemitem>. | |
317 </para></answer> | |
318 </qandaentry> | |
319 | |
320 <qandaentry> | |
321 <question><para> | |
14098 | 322 J'ai compilé <application>MPlayer</application> avec le support libdvdcss/libdivxdecore, mais quand j'essaie de lancer, il dit: |
10109 | 323 <screen> |
324 error while loading shared libraries: lib*.so.0: cannot load shared object file: No such file or directory | |
325 </screen> | |
326 J'ai vérifié le ficher et il EST dans <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> ... | |
327 </para></question> | |
328 <answer><para> | |
329 Ajoutez <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> à <filename>/etc/ld.so.conf</filename> | |
330 et exécutez <command>ldconfig</command>. | |
331 </para></answer> | |
332 </qandaentry> | |
333 | |
334 <qandaentry> | |
335 <question><para> | |
336 En compilant <application>MEncoder</application>, il provoque un segfault au linkage! | |
337 </para></question> | |
338 <answer><para> | |
339 C'est un problème de linker. Upgradez les binutils peut aider (2.11.92.* ou plus | |
340 récent devrait aller). Puisque ce n'est pas de notre faute, merci de ne | |
341 <emphasis role="bold">pas</emphasis> faire de rapport! | |
342 </para></answer> | |
343 </qandaentry> | |
344 | |
345 <qandaentry> | |
346 <question><para> | |
347 MPlayer meurt avec une segmentation fault sur la vérification de pthread ! | |
348 </para></question> | |
349 <answer><para> | |
350 <command>chmod 644 /usr/lib/libc.so</command> | |
351 </para></answer> | |
352 </qandaentry> | |
353 | |
354 <qandaentry> | |
355 <question><para> | |
356 Je voudrais compiler <application>MPlayer</application> sous Minix ! | |
357 </para></question> | |
358 <answer><para> | |
359 Moi aussi. :) | |
360 </para></answer> | |
361 </qandaentry> | |
362 | |
363 </qandadiv> | |
364 | |
365 <qandadiv id="faq-general"> | |
366 <title>Questions générales</title> | |
10374 | 367 |
10109 | 368 <qandaentry> |
369 <question><para> | |
10374 | 370 Y-a-t'il des listes de diffusion pour <application>MPlayer</application> ? |
10109 | 371 </para></question> |
372 <answer><para> | |
10374 | 373 Oui. Voir la section <link linkend="mailinglists">listes de diffusion</link> |
10109 | 374 </para></answer> |
375 </qandaentry> | |
376 | |
377 <qandaentry> | |
378 <question><para> | |
14098 | 379 J'ai trouvé un sale bogue quand j'essaie de lire ma vidéo préférée ! Qui dois-je |
10374 | 380 informer ? |
10109 | 381 </para></question> |
382 <answer><para> | |
10374 | 383 Veuillez lire <link linkend="bugreports">comment rapporter un bogue</link> et |
384 suivez les instructions. | |
10109 | 385 </para></answer> |
386 </qandaentry> | |
387 | |
388 <qandaentry> | |
389 <question><para> | |
14098 | 390 J'ai des problèmes pour lire les fichiers avec le codec ... . Puis-je l'utiliser ? |
10109 | 391 </para></question> |
392 <answer><para> | |
11990 | 393 Regardez l'<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/codecs-status.html">état des codecs</ulink>, |
10374 | 394 si il ne contient pas votre codec, lisez la <link linkend="codecs">documentation des codecs</link>, |
14098 | 395 surtout le <link linkend="codec-importing">HOWTO importation des codecs</link> et contactez-nous. |
10109 | 396 </para></answer> |
397 </qandaentry> | |
398 | |
399 <qandaentry> | |
400 <question><para> | |
10374 | 401 Quand je démarre la lecture, j'obtiens ce message mais tout semble se dérouler normalement: |
402 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> | |
10109 | 403 </para></question> |
404 <answer><para> | |
10374 | 405 Vous avez besoin des droits root ou un noyau configuré spécialement pour utiliser le nouveau |
11498 | 406 code de timing. Pour les détails voir la section <link linkend="rtc">RTC</link> de la documentation. |
10109 | 407 </para></answer> |
408 </qandaentry> | |
409 | |
410 <qandaentry> | |
411 <question><para> | |
14098 | 412 Comment puis-je faire une copie d'écran ? |
413 </para></question> | |
414 <answer><para> | |
14102 | 415 Vous devez utiliser un pilote de sortie vidéo qui n'utilise pas d'overlay pour |
14098 | 416 pouvoir faire une copie d'écran. Sous X11, <option>-vo x11</option> peut le faire, |
417 sous Windows <option>-vo directx:noaccel</option> fonctionne. | |
418 </para></answer> | |
419 </qandaentry> | |
420 | |
421 <qandaentry> | |
422 <question><para> | |
10109 | 423 Il y a un chronomètre dans le coin supérieur gauche. Comment puis-je m'en débarrasser? |
424 </para></question> | |
425 <answer><para> | |
426 Pressez <keycap>o</keycap> et essayez l'option <option>-osdlevel</option>. | |
427 </para></answer> | |
428 </qandaentry> | |
429 | |
430 <qandaentry> | |
431 <question><para> | |
432 Les options <option>-xy</option> ou <option>-fs</option> ne fonctionnent pas avec | |
433 le pilote x11 (<option>-vo x11</option>) ... | |
434 </para></question> | |
435 <answer><para> | |
10374 | 436 Elles fonctionnent, mais vous devez spécifier explicitement le zoom logiciel (très lent) |
10109 | 437 avec l'option <option>-zoom</option>. Vous feriez mieux d'utiliser le support |
438 XF86VidMode: Vous devez spécifier les options <option>-vm</option> et | |
439 <option>-fs</option>, et c'est bon. Assurez vous d'avoir les bons modelines dans votre | |
440 fichier <filename>XF86Config</filename>, et essayez de faire fonctionner le | |
441 <link linkend="dga">pilote DGA</link> et le <link linkend="sdl">pilote DGA de SDL</link>. | |
442 C'est bien plus rapide. Si le DGA de SDL fonctionne, utilisez-le, ce sera encore plus rapide. | |
443 </para></answer> | |
444 </qandaentry> | |
445 | |
446 <qandaentry> | |
447 <question><para> | |
448 Quelle est la signification des nombres sur la ligne de commande ? | |
449 </para></question> | |
450 <answer><para> | |
451 Exemple: | |
452 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</screen> | |
453 <itemizedlist> | |
454 <listitem><para>A: position audio en secondes</para></listitem> | |
455 <listitem><para>V: position vidéo en secondes</para></listitem> | |
456 <listitem><para>A-V: différence audio-video en secondes (décalage)</para></listitem> | |
457 <listitem><para>ct: correction de synchro A-V faite</para></listitem> | |
458 <listitem><para>trames lues (à partir du dernier déplacement)</para></listitem> | |
459 <listitem><para>trames décodées (à partir du dernier déplacement)</para></listitem> | |
460 <listitem><para>utilisation cpu du codec vidéo en pourcents (pour les tranches et | |
461 DR ceci inclut video_out)</para></listitem> | |
462 <listitem><para>utilisation cpu de video_out</para></listitem> | |
463 <listitem><para>utilisation cpu du codec audio en pourcents</para></listitem> | |
464 <listitem><para>nombre de trames a sauter pour maintenir la synchro A-V</para></listitem> | |
465 <listitem><para>niveau actuel de postprocessing (en utilisant | |
466 <option>-autoq</option>)</para></listitem> | |
467 <listitem><para>taille actuelle du cache (environ 50% est normal)</para></listitem> | |
14098 | 468 <listitem><para>vitesse de lecture en tant que facteur de la vitesse originale</para></listitem> |
10109 | 469 </itemizedlist> |
470 La plupart d'entre eux sont là pour des raisons de déboggage et seront retirés à | |
471 un moment ou un autre. | |
472 </para></answer> | |
473 </qandaentry> | |
474 | |
475 <qandaentry> | |
476 <question><para> | |
477 Que faire si je ne veux pas qu'ils apparaissent ? | |
478 </para></question> | |
479 <answer><para> | |
480 Utilisez l'option <option>-quiet</option> et lisez la page de man. | |
481 </para></answer> | |
482 </qandaentry> | |
483 | |
484 <qandaentry> | |
485 <question><para> | |
10374 | 486 Pourquoi l'utilisation cpu de video_out est-elle à zéro (0%) pour certains fichiers ? |
10109 | 487 </para></question> |
488 <answer><para> | |
489 Ce n'est pas zéro, mais comme il est appelé à partir du codec il ne peut être mesuré | |
490 séparément. Vous devriez essayez de lire le fichier avec <option>-vo null</option> puis | |
491 avec <option>-vo ...</option> et vérifier la la différence pour voir la vitesse de video_out. | |
492 </para></answer> | |
493 <answer><para> | |
494 Vous utilisez le rendu direct, où le codec rends la vidéo à la mémoire vidéo elle-même. | |
495 Dans ce cas, le pourcentage de décodage contient également le pourcentage d'affichage. | |
496 </para></answer> | |
497 </qandaentry> | |
498 | |
499 <qandaentry> | |
500 <question><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
501 Il y a des messages d'erreur à propos d'un fichier non-trouvé <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... |
10109 | 502 </para></question> |
503 <answer><para> | |
504 Téléchargez les codecs Win32 sur notre | |
505 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page des codecs</ulink> | |
506 (c'est le paquetage de codecs avifile mais avec un ensemble de DLL différent) et | |
507 installez-les. | |
508 </para></answer> | |
509 </qandaentry> | |
510 | |
511 <qandaentry> | |
512 <question><para> | |
513 Umm, qu'est ce qu'un "IdegCounter"? | |
514 </para></question> | |
515 <answer><para> | |
516 Une combinaison de mots hongrois et anglais (NdT: "counter" signifiant | |
517 compteur). "Ideg" en hongrois signifie la même chose que "nerf" | |
518 en français, et se prononce à peu près "ydaegh". Il a été utilisé pour la | |
519 première fois pour mesurer le niveau de nervosité de A'rpi, après certaines (umm) | |
520 "mystérieuses" disparitions de code CVS ;) | |
521 </para></answer> | |
522 </qandaentry> | |
523 | |
524 <qandaentry> | |
525 <question><para> | |
526 Et qu'est ce qu'un "Faszom(C)ounter" ? | |
527 </para></question> | |
528 <answer><para> | |
529 "Fasz" est un mot hongrois dont vous ne voulez pas connaître la signification, | |
530 les autres sont connectés à l'esprit pervers des développeurs de MPlayer. | |
531 </para></answer> | |
532 </qandaentry> | |
533 | |
534 <qandaentry> | |
535 <question><para> | |
536 LIRC ne fonctionne pas, parce que ... | |
537 </para></question> | |
538 <answer><para> | |
539 Êtes-vous sûr d'utiliser <command>mplayer</command> au lieu de | |
14098 | 540 <command>mplayer_lirc</command> ? Notez que c'était <command>mplayer_lirc</command> |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
541 pendant un long moment, incluant la version 0.60, mais il à été récemment été renommé en |
10109 | 542 <command>mplayer</command>. |
543 </para></answer> | |
544 </qandaentry> | |
545 | |
546 <qandaentry> | |
547 <question><para> | |
548 Les sous-titres sont très jolis, les plus beaux que j'ai jamais vu, mais ils | |
549 ralentissent la lecture! Je sais que ce n'est pas courant ... | |
550 </para></question> | |
551 <answer><para> | |
14098 | 552 Après avoir exécuté <filename>./configure</filename>, éditez <filename>config.h</filename> |
10109 | 553 et remplacez <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> par |
554 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Ensuite recompilez. | |
555 </para></answer> | |
556 </qandaentry> | |
557 | |
558 <qandaentry> | |
559 <question><para> | |
10374 | 560 L'On Screen Display (OSD) tremblote ! |
10109 | 561 </para></question> |
562 <answer><para> | |
563 Vous utilisez le pilote vo avec un cache simple (x11,xv). Avec xv, utilisez l'option | |
564 <option>-double</option>. Essayez également <option>-vf expand</option>. | |
565 </para></answer> | |
566 </qandaentry> | |
567 | |
568 <qandaentry> | |
569 <question><para> | |
11844 | 570 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, c'est quoi exactement ? |
10109 | 571 </para></question> |
572 <answer><para> | |
11844 | 573 Voir la section <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. |
10109 | 574 </para></answer> |
575 </qandaentry> | |
576 | |
577 <qandaentry> | |
578 <question><para> | |
11642 | 579 Mais configure me dit |
580 <screen>Checking for libavcodec ... no</screen> | |
10109 | 581 </para></question> |
582 <answer><para> | |
11844 | 583 Vous avez besoin d'obtenir <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> depuis le CVS de FFmpeg. Lisez les |
14098 | 584 instructions dans la section <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. |
10109 | 585 </para></answer> |
586 </qandaentry> | |
587 | |
588 <qandaentry> | |
589 <question><para> | |
590 La barre des tâches d'Icewm continue de couvrir le film en mode plein écran ! | |
591 </para></question> | |
592 <answer><para> | |
593 Cela ne devrait plus arriver, si c'est toujours le cas utilisez l'option | |
594 <option>-fstype</option> et rapportez son résultat à la liste de diffusion | |
595 <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>. | |
596 </para></answer> | |
597 </qandaentry> | |
598 | |
599 <qandaentry> | |
600 <question><para> | |
601 Je ne peut pas accéder au menu de la GUI. J'appuie sur le bouton droit de la | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
602 souris, mais je ne peut pas accéder aux éléments du menu ! |
10109 | 603 </para></question> |
604 <answer><para> | |
11642 | 605 Utilisez-vous FVWM ? Essayez cela: |
10109 | 606 <orderedlist> |
607 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> | |
11642 | 608 <listitem><para>Mettez <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> |
609 à <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem> | |
10109 | 610 </orderedlist> |
611 </para></answer> | |
612 </qandaentry> | |
613 | |
614 <qandaentry> | |
615 <question><para> | |
14098 | 616 Comment puis-je lancer <application>MPlayer</application> en tâche de fond ? |
10109 | 617 </para></question> |
618 <answer><para> | |
619 Utilisez: | |
620 <screen>mplayer <replaceable>options</replaceable> <replaceable>nomfichier</replaceable> < /dev/null &</screen> | |
621 </para></answer> | |
622 </qandaentry> | |
623 </qandadiv> | |
624 | |
625 <qandadiv id="faq-playback"> | |
626 <title>Problèmes de lecture</title> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
627 |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
628 <qandaentry> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
629 <question><para> |
14098 | 630 Comment sélectionner les pistes audio ou les sous-titres d'un DVD ou de fichiers |
631 OGM, Matroska ou NUT ? | |
632 </para></question> | |
633 <answer><para> | |
634 Vous devez utiliser <option>-aid</option> (audio ID) ou <option>-alang</option> | |
635 (audio language), <option>-sid</option>(subtitle ID) ou <option>-slang</option> | |
636 (subtitle language), par exemple: | |
637 <screen> | |
638 mplayer example.mkv -alang eng -slang eng | |
639 mplayer example.mkv -aid 1 -sid 1 | |
640 </screen> | |
641 Pour voir ceux qui sont disponibles: | |
642 <screen> | |
643 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fichier</replaceable> | grep sid | |
644 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fichier</replaceable> | grep aid | |
645 </screen> | |
646 </para></answer> | |
647 </qandaentry> | |
648 | |
649 <qandaentry> | |
650 <question><para> | |
651 J'essaie de lire un flux aléatoire depuis l'internet mais cela échoue. | |
652 </para></question> | |
653 <answer><para> | |
654 Essayez de lire le flux avec l'option <option>-playlist</option>. | |
655 </para></answer> | |
656 </qandaentry> | |
657 | |
658 <qandaentry> | |
659 <question><para> | |
660 J'ai téléchargé un film sur un réseau P2P mais il ne fonctionne pas ! | |
661 </para></question> | |
662 <answer><para> | |
663 Votre fichier est probablement endommagé ou faux. Si vous l'avez obtenu par un | |
664 ami, et qu'il dit qu'il fonctionne, essayez de comparer les sommes | |
665 <application>md5sum</application>. | |
666 </para></answer> | |
667 </qandaentry> | |
668 | |
669 <qandaentry> | |
670 <question><para> | |
671 Je viens d'installer <application>MPlayer</application>. Quand je veux ouvrir | |
672 un fichier vidéo cela provoque une erreur fatale: | |
673 <screen> | |
674 Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. | |
675 </screen> | |
676 Comment résoudre ce problème ? | |
677 </para></question> | |
678 <answer><para> | |
679 Changez de pilote de sortie vidéo. Lancez la commande suivante pour obtenir une | |
680 liste des pilotes de sortie vidéo disponibles: | |
681 <screen> | |
682 mplayer -vo help | |
683 </screen> | |
684 Après avoir choisi le pilote vidéo approprié, ajoutez-leà votre fichier de configuration. | |
685 Ajoutez | |
686 <programlisting> | |
687 vo = <replaceable>pilote_choisi</replaceable> | |
688 </programlisting> | |
689 à <filename>~/.mplayer/config</filename> et/ou | |
690 <programlisting> | |
691 vo_driver = <replaceable>pilote_choisi</replaceable> | |
692 </programlisting> | |
693 à <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>. | |
694 </para></answer> | |
695 </qandaentry> | |
696 | |
697 <qandaentry> | |
698 <question><para> | |
699 J'ai des problèmes pour afficher mes sous-titres, à l'aide !! | |
700 </para></question> | |
701 <answer><para> | |
702 Assurez-vous d'avoir installé les polices correctement. Suivez les étapes de la | |
703 partie <link linkend="mpsub-install">OSD et sous-titres</link> de la section | |
704 installation. Si vous utilisez des polices TrueType, vérifiez que la librairie | |
705 <systemitem class="library">freetype</systemitem> est installé. | |
706 Vous pouvez aussi essayer de vérifier vos sous-titres dans un éditeur de texte | |
707 ou avec d'autres lecteurs. Ou encore les convertir dans un autre format. | |
708 </para></answer> | |
709 </qandaentry> | |
710 | |
711 <qandaentry> | |
712 <question><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
713 Je n'arrive pas à trouver la cause de certains problèmes étranges de lecture. |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
714 </para></question> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
715 <answer><para> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
716 Avez-vous un fichier <filename>codecs.conf</filename> encore présent dans |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
717 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
718 <filename>/usr/local/etc/</filename> ou dans un endroit similaire ? Supprimez-le, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
719 les fichiers <filename>codecs.conf</filename> obsolètes peuvent causer d'obscurs |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
720 problèmes. MPlayer utilisera son fichier intégré à la place. |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
721 </para></answer> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
722 </qandaentry> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
723 |
10109 | 724 <qandaentry> |
725 <question><para> | |
14098 | 726 Pourquoi <application>MPlayer</application> ne fonctionne-t-il pas sur Fedora Core? |
727 </para></question> | |
728 <answer><para> | |
729 Il y a une mauvaise intéraction sur Fedora entre exec-shield, prelink, et toute | |
730 application utilisant les DLLs Windows (comme <application>MPlayer</application>). | |
731 </para> | |
732 <para> | |
733 Le problème est que exec-shield rend les adresses de chargement de toutes les | |
734 librairies système aléatoires. Cela se produit durant la phase de prelink (une | |
735 fois toutes les deux semaines). | |
736 </para> | |
737 <para> | |
738 Quand <application>MPlayer</application> essaie de charger une DLL Windows | |
739 il veut la placer à une adresse spécifique (0x400000). Si une librairie système | |
740 importante s'y trouve déjà, <application>MPlayer</application> plantera | |
741 (Un symptôme typique est un segmentation fault en essayant de lire des fichiers | |
742 Windows Media 9). | |
743 </para> | |
744 <para> | |
745 Si vous avez ce problème vous avez deux options: | |
746 <itemizedlist> | |
747 <listitem><para>Attendez deux semaines. Cela peut fonctionner de nouveau.</para></listitem> | |
748 <listitem><para>Relinkez toutes les binaires du système avec des options de | |
749 prelink différentes. Voici les étapes à suivre:</para> | |
750 <para> | |
751 <orderedlist> | |
752 <listitem><para>Éditez <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> et changez</para> | |
753 <para> | |
754 <programlisting> | |
755 PRELINK_OPTS=-mR | |
756 </programlisting> | |
757 </para> | |
758 <para> | |
759 par | |
760 <programlisting> | |
761 PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield" | |
762 </programlisting> | |
763 </para> | |
764 </listitem> | |
765 <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem> | |
766 <listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command> | |
767 (Cela relink toutes les applications, et peut prendre beaucoup de temps.)</para></listitem> | |
768 <listitem> | |
769 <para><command>execstack -s <replaceable>/chemin/de/</replaceable>mplayer</command> | |
770 (Cela désactive exec-shield pour le binaire <application>MPlayer</application>.) | |
771 </para> | |
772 </listitem> | |
773 </orderedlist> | |
774 </para> | |
775 </listitem> | |
776 </itemizedlist> | |
777 </para></answer> | |
778 </qandaentry> | |
779 | |
780 <qandaentry> | |
781 <question><para> | |
10374 | 782 ... fonctionne avec <application>xine/avifile/...</application> mais pas avec |
10109 | 783 <application>MPlayer</application>. |
784 </para></question> | |
785 <answer><para> | |
10374 | 786 <application>MPlayer</application> n'est pas <application>xine/avifile/...</application>. |
787 Bien que ces lecteurs aient du code en commun, l'ensemble des codecs | |
788 (DLL), la synchronisation, le démultiplexage etc. sont différents et | |
789 ne devraient pas être comparés. Si vous avez un fichier que | |
790 <application>MPlayer</application> n'arrive pas à lire mais qui | |
791 fonctionne avec un autre lecteur, veuillez lire les | |
792 <link linkend="bugreports">directives de rapport de bogue</link> et | |
793 uploader le fichier sur notre serveur FTP. | |
10109 | 794 </para></answer> |
795 </qandaentry> | |
10374 | 796 |
10109 | 797 <qandaentry> |
798 <question><para> | |
799 L'audio se désynchronise pendant la lecture d'un fichier AVI. | |
800 </para></question> | |
801 <answer><para> | |
802 Essayez les options <option>-bps</option> ou <option>-nobps</option>. | |
803 Si cela ne s'améliore pas, lisez <link linkend="bugreports">ceci</link> et uploadez le | |
804 fichier en FTP. | |
805 </para></answer> | |
806 </qandaentry> | |
10374 | 807 |
10109 | 808 <qandaentry> |
809 <question><para> | |
810 <application>MPlayer</application> se termine par des erreurs pendant l'utilisation de | |
811 <filename>l3codeca.acm</filename>. | |
812 </para></question> | |
813 <answer><para> | |
814 Vérifiez la sortie de <command>ldd /usr/local/bin/mplayer</command>. Si elle contient | |
815 <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)</screen> | |
816 où "?" est un chiffre alors tout va bien, l'erreur n'est pas là. Si y a: | |
817 <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????)</screen> | |
818 alors il y a un problème avec votre noyau/libc. Peut être que vous utilisez certains | |
819 patches de sécurité (par exemple le patch OpenWall de Solar Designer) qui force le | |
820 chargement des librairies à une adresse très basse. Comme <filename>l3codeca.acm</filename> | |
821 est une DLL non-relogeable, elle doit être chargée en <literal>0x00400000</literal>, | |
822 nous ne pouvons pas changer ça. Vous devriez utiliser un noyau non-patché, ou utiliser | |
823 l'option de MPlayer <option>-afm 1</option> pour désactiver l'utilisation de <filename>l3codeca.acm</filename>. | |
824 </para></answer> | |
825 </qandaentry> | |
10374 | 826 |
10109 | 827 <qandaentry> |
828 <question><para> | |
829 Mon ordinateur joue des MS DivX AVIs avec résolution de ~640x300 et son stéréo mp3 | |
830 trop lentement. Quand j'utilise l'option <option>-nosound</option>, tout est OK (mais silencieux). | |
831 </para></question> | |
832 <answer><para> | |
833 Votre machine est trop lente ou le pilote de votre carte son est cassé. Consultez la | |
834 documentation pour voir si vous pouvez améliorer les performances. | |
835 </para></answer> | |
836 </qandaentry> | |
10374 | 837 |
10109 | 838 <qandaentry> |
839 <question><para> | |
11642 | 840 <application>MPlayer</application> meurt avec |
841 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen> | |
10109 | 842 </para></question> |
843 <answer><para> | |
844 Essayez d'exécuter MPlayer sur la machine où vous l'avez compilé. Ou recompilez avec | |
845 "runtime CPU detection" (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). | |
846 N'utilisez pas MPlayer sur un CPU différent de celui sur lequel il a été compilé, | |
847 sans utiliser cette option. | |
848 </para></answer> | |
849 </qandaentry> | |
10374 | 850 |
10109 | 851 <qandaentry> |
852 <question><para> | |
853 J'ai des problèmes avec [votre gestionnaire de fenêtres] et les modes plein écran | |
14098 | 854 xv/xmga/sdl/x11... |
10109 | 855 </para></question> |
856 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
857 Lisez <link linkend="bugreports">Comment reporter des bogues</link> et envoyez-nous un |
10109 | 858 rapport de bogue. |
859 </para></answer> | |
860 </qandaentry> | |
10374 | 861 |
10109 | 862 <qandaentry> |
863 <question><para> | |
864 J'obtiens ceci quand je lis des fichiers MPEG: Can't find codec for video format 0x10000001! | |
865 </para></question> | |
866 <answer><para> | |
867 Vous avez une ancienne version de <filename>codecs.conf</filename> dans | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
868 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
869 <filename class="directory">/etc/</filename>, |
11167 | 870 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> ou similaire. Retirez-la, |
871 il n'y en a plus besoin. | |
10109 | 872 <emphasis role="bold">OU</emphasis> vous avez l'option <option>vc=</option> |
873 ou quelque chose de similaire dans votre (vos) fichier(s) de config. | |
874 </para></answer> | |
875 </qandaentry> | |
10374 | 876 |
10109 | 877 <qandaentry> |
878 <question><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
879 Quand je lance <application>MPlayer</application> sous KDE je n'obtient qu'un |
10109 | 880 écran noir et rien ne se passe. Après environ une minute la vidéo commence à défiler. |
881 </para></question> | |
882 <answer><para> | |
883 Le démon arts de KDE bloque le périphérique son. Attendez que la vidéo se lance | |
884 ou désactivez le démon arts dans le centre de contrôle KDE. Si vous voulez | |
885 utiliser le son arts, spécifiez la sortie audio via notre pilote arts audio natif | |
886 (<option>-ao arts</option>). Si il échoue ou qu'il n'est pas compilé, essayez SDL | |
887 (<option>-ao sdl</option>) et assurez-vous que SDL puisse gérer le son arts. Un autre | |
888 option est de lancer <application>MPlayer</application> avec artsdsp. | |
889 </para></answer> | |
890 </qandaentry> | |
10374 | 891 |
10109 | 892 <qandaentry> |
893 <question><para> | |
894 J'ai un AVI qui produit un écran gris quand il est joué avec <option>-vc odivx</option> | |
895 et un vert avec <option>-vc divx4</option>. | |
896 </para></question> | |
897 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
898 Ce n'est pas un fichier DivX, mais un MS MPEG4v3. |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
899 Si vous avez une ancienne version de <filename>codecs.conf</filename> dans |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
900 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
901 <filename class="directory">/etc/</filename>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
902 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> ou similaire, retirez-la. |
10109 | 903 </para></answer> |
904 </qandaentry> | |
10374 | 905 |
10109 | 906 <qandaentry> |
907 <question><para> | |
908 Quand je lis ce film j'obtiens des désynchro vidéo-audio et/ou <application>MPlayer</application> | |
909 plante avec le message suivant: | |
910 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> | |
911 </para></question> | |
912 <answer><para> | |
913 Il peut y avoir plusieurs raisons. | |
914 <itemizedlist> | |
915 <listitem><para> | |
916 Votre CPU <emphasis role="bold">et/ou</emphasis> votre carte graphique | |
917 <emphasis role="bold">et/ou</emphasis> votre bus est trop lent. MPlayer affiche un | |
14098 | 918 message si c'est le cas (et le compteur de trames sautées augmente vite). |
10109 | 919 </para></listitem> |
920 <listitem><para> | |
921 Si c'est un AVI, peut-être qu'il a un mauvais entrelacement. Essayez l'option | |
922 <option>-ni</option>. | |
923 </para></listitem> | |
924 <listitem><para> | |
925 Votre pilote son est boggué, ou vous utilisez ALSA 0.5 avec <option>-ao oss</option>. | |
14102 | 926 Voir la section <link linkend="audio">cartes son</link>. |
10109 | 927 </para></listitem> |
928 <listitem><para> | |
929 L'AVI a un mauvais entête, essayez l'option <option>-nobps</option>, et/ou <option>-mc 0</option>. | |
930 </para></listitem> | |
931 </itemizedlist> | |
932 </para></answer> | |
933 </qandaentry> | |
10374 | 934 |
10109 | 935 <qandaentry> |
936 <question><para> | |
937 J'ai un fichier MJPEG qui fonctionne avec les autres lecteurs mais n'affiche | |
938 qu'une image noire dans <application>MPlayer</application> | |
939 </para></question> | |
940 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
941 Utilisez un autre codec pour lire ce fichier, essayez <option>-vc ffmjpeg</option>. |
10109 | 942 </para></answer> |
943 </qandaentry> | |
10374 | 944 |
10109 | 945 <qandaentry> |
946 <question><para> | |
947 Quand j'essaie de capturer à partir de mon tuner, ça marche, mais les couleurs | |
948 sont étranges. Elles sont normales avec les autres applications. | |
949 </para></question> | |
950 <answer><para> | |
951 Votre carte rapporte probablement mal sa palette. Essayez avec YUY2 au lieu du YV12 | |
10374 | 952 par défaut (voir la section <link linkend="tv-input">TV</link>). |
10109 | 953 </para></answer> |
954 </qandaentry> | |
10374 | 955 |
10109 | 956 <qandaentry> |
957 <question><para> | |
958 J'ai des problèmes de synchro A/V. Certains de mes AVIs sont lus correctement, mais | |
959 d'autres sont lus à double vitesse ! | |
960 </para></question> | |
961 <answer><para> | |
962 Vous avez une carte son/pilote boguée. Elle est certainement fixé à 44100Hz, et | |
14098 | 963 vous essayez de lire un fichier qui a de l'audio à 22050Hz. Essayez le filtre audio resample. |
10109 | 964 </para></answer> |
965 </qandaentry> | |
10374 | 966 |
10109 | 967 <qandaentry> |
968 <question><para> | |
969 Tous les fichiers WMV (ou d'autres..) que je lis créent une fenêtre verte/grise | |
970 et il n'y a que le son ! <application>MPlayer</application> affiche: | |
971 <screen>Detected video codec: [null] drv:0 (NULL codec (no decoding))</screen> | |
972 </para></question> | |
973 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
974 Si vous avez une ancienne version de <filename>codecs.conf</filename> dans |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
975 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
976 <filename class="directory">/etc/</filename>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
977 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> ou similaire, retirez-la. |
10109 | 978 </para></answer> |
979 </qandaentry> | |
10374 | 980 |
10109 | 981 <qandaentry> |
982 <question><para> | |
983 J'obtiens un pourcentage très étrange (bien trop grand) en lisant des fichiers sur | |
984 mon notebook. | |
985 </para></question> | |
986 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
987 C'est un effet de la gestion/économie d'énergie sur votre notebook (du BIOS, pas du |
10109 | 988 noyau). Branchez l'alimentation secteur <emphasis role="bold">avant</emphasis> |
989 d'allumer votre notebook. Vous pouvez aussi voir si | |
990 <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> (une interface SpeedStep | |
991 pour Linux) vous aide. | |
992 </para></answer> | |
993 </qandaentry> | |
10374 | 994 |
10109 | 995 <qandaentry> |
996 <question><para> | |
997 L'audio/video se désynchronise complètement quand je lance <application>MPlayer</application> | |
998 en root sur mon notebook. Cela fonctionne normalement quand je le lance en tant qu'utilisateur. | |
999 </para></question> | |
1000 <answer><para> | |
1001 C'est là encore un effet de la gestion d'énergie (voir ci-dessus). Branchez | |
1002 l'alimentation secteur <emphasis role="bold">avant</emphasis> d'allumer votre | |
1003 notebook ou utilisez l'option <option>-nortc</option>. | |
1004 </para></answer> | |
1005 </qandaentry> | |
10374 | 1006 |
10109 | 1007 <qandaentry> |
1008 <question><para> | |
1009 Pendant la lecture d'un film tout deviens sale et j'obtiens le message suivant: | |
1010 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> | |
1011 </para></question> | |
1012 <answer><para> | |
1013 Les films mal entrelacés et <option>-cache</option> ne vont pas bien ensemble. | |
1014 Essayez <option>-nocache</option>. | |
1015 </para></answer> | |
1016 </qandaentry> | |
11167 | 1017 |
1018 <qandaentry> | |
1019 <question><para> | |
14098 | 1020 Comment puis-je lire les fichiers audio MPEG Layer 2 (MP2) ? |
11167 | 1021 </para></question> |
1022 <answer><para> | |
1023 Vous devez utiliser <option>-rawaudio on:format=0x50</option>. | |
1024 </para></answer> | |
1025 </qandaentry> | |
10109 | 1026 </qandadiv> |
1027 | |
11167 | 1028 |
10109 | 1029 <qandadiv id="faq-driver"> |
1030 <title>Problèmes de pilotes Vidéo/audio (vo/ao)</title> | |
14098 | 1031 |
1032 <qandaentry> | |
1033 <question><para> | |
1034 Comment puis-je utiliser <application>dmix</application> avec | |
1035 <application>MPlayer</application>? | |
1036 </para></question> | |
1037 <answer><para> | |
1038 Après avoir configuré votre | |
1039 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink> | |
1040 vous devez utiliser <option>-ao alsa:device=dmix</option>. | |
1041 </para></answer> | |
1042 </qandaentry> | |
1043 | |
10109 | 1044 <qandaentry> |
1045 <question><para> | |
1046 Je n'ai pas de son en jouant une vidéo et j'obtiens des messages similaires à celui ci: | |
1047 <screen> | |
1048 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) | |
1049 audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy | |
1050 couldn't open/init audio device -> NOSOUND | |
1051 Audio: no sound!!! | |
1052 Start playing... | |
1053 </screen> | |
1054 </para></question> | |
1055 <answer><para> | |
14098 | 1056 Vous êtes sous KDE ou GNOME avec le démon son ARTS ou ESD ? Essayez de désactiver le |
10109 | 1057 démon son, ou utilisez les options <option>-ao arts</option> ou <option>-ao esd</option> |
14098 | 1058 pour faire utiliser ARTS ou ESD à <application>MPlayer</application>. |
10109 | 1059 </para></answer> |
1060 </qandaentry> | |
10374 | 1061 |
10109 | 1062 <qandaentry> |
1063 <question><para> | |
14098 | 1064 Et a propos du pilote DGA ? Je ne le trouve pas ! |
10109 | 1065 </para></question> |
1066 <answer><para> | |
1067 <filename>./configure</filename> autodétecte votre pilote DGA. Si <option>-vo help</option> | |
1068 ne montre pas DGA, alors il y a un problème avec votre installation de X. Essayez | |
10374 | 1069 <command>./configure --enable-dga</command> et lisez la section <link linkend="dga">DGA</link>. |
10109 | 1070 Vous pouvez également utiliser le pilote DGA de SDL avec l'option <option>-vo sdl:dga</option>. |
1071 </para></answer> | |
1072 </qandaentry> | |
10374 | 1073 |
10109 | 1074 <qandaentry> |
1075 <question><para> | |
1076 OK, <option>-vo help</option> montre le pilote DGA, mais il se plaint à propos des | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1077 permissions. Aidez-moi ! |
10109 | 1078 </para></question> |
1079 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1080 Il ne fonctionne qu'en root ! C'est une limitation de DGA. Vous devriez devenir root |
10109 | 1081 (<command>su -</command>), et réessayer. Une autre solution est de rendre MPlayer SUID |
1082 root, mais ce n'est <emphasis role="bold">pas recommandé</emphasis> ! | |
1083 <screen> | |
1084 chown root /usr/local/bin/mplayer | |
1085 chmod 755 /usr/local/bin/mplayer | |
1086 chmod +s /usr/local/bin/mplayer | |
1087 </screen> | |
1088 <warning><para> | |
1089 Cela présente une <emphasis role="bold">grosse</emphasis> faille de sécurité ! | |
1090 Ne faites <emphasis role="bold">jamais</emphasis> ceci sur un serveur ou un ordinateur | |
1091 accessible par d'autres personnes que vous, elles pourraient obtenir les privilèges | |
14098 | 1092 root par l'exécutable SUID root <application>MPlayer</application>. |
10109 | 1093 <emphasis role="bold">Vous êtes prévenu</emphasis>. |
1094 </para></warning> | |
1095 </para></answer> | |
1096 </qandaentry> | |
10374 | 1097 |
10109 | 1098 <qandaentry> |
1099 <question><para> | |
1100 Quand j'utilise Xvideo, ma Voodoo 3/Banshee dit: | |
1101 <screen> | |
1102 X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private resource denied) | |
1103 Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM) | |
1104 Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach) | |
1105 Serial number of failed request: 26 | |
1106 Current serial number in output stream:27 | |
1107 </screen> | |
1108 </para></question> | |
1109 <answer><para> | |
11642 | 1110 Le pilote <systemitem>tdfx</systemitem> de XFree86 4.0.2/4.0.3 a ce bogue. Il a été résolu par le |
10109 | 1111 <ulink url="http://www.xfree86.org/cvs/changes_4_1.html">bugfix #621 |
1112 du log CVS de XFree86 4.1.0</ulink>. Donc upgradez en XFree86 4.1.0 ou supérieur. Sinon, | |
1113 vous pouvez soit télécharger DRI version 0.6 (au moins) depuis la | |
1114 <ulink url="http://dri.sourceforge.net">page de DRI</ulink>, soit utiliser DRI CVS. | |
1115 </para></answer> | |
1116 </qandaentry> | |
10374 | 1117 |
10109 | 1118 <qandaentry> |
1119 <question><para> | |
1120 La sortie OpenGL (<option>-vo gl</option>) ne fonctionne pas (blocage/fenêtre | |
1121 noire/erreurs X11/...). | |
1122 </para></question> | |
1123 <answer><para> | |
1124 Votre pilote OpenGL ne supporte pas les changements de texture dynamiques | |
1125 (glTexSubImage). Cela ne fonctionne théoriquement pas sur les binaires de nVidia. | |
1126 Cela fonctionne théoriquement sur les cartes Utah-GLX/DRI et Matrox G400. | |
1127 Également avec les cartes DRI et Radeon. Cela ne fonctionne pas avec DRI et les | |
1128 autres cartes. Cela ne fonctionnera pas sur les cartes 3DFX à cause de la limite | |
1129 de 256x256 de la taille de texture. | |
1130 </para></answer> | |
1131 </qandaentry> | |
10374 | 1132 |
10109 | 1133 <qandaentry> |
1134 <question><para> | |
1135 J'ai une carte nVidia TNT/TNT2, et j'ai une bande avec des couleurs étranges | |
1136 juste en dessous du film ! À qui la faute ? | |
1137 </para></question> | |
1138 <answer><para> | |
1139 C'est un bogue du pilote binaire X de nVidia. Ces bogues n'apparaissent QUE sur | |
1140 les cartes TNT/TNT2, et nous ne pouvons rien faire contre cela. Pour réparer le | |
1141 problème, upgradez à la dernière version des pilotes binaires de nVidia. Si c'est | |
1142 toujours mauvais, plaignez-vous à nVidia ! | |
1143 </para></answer> | |
1144 </qandaentry> | |
10374 | 1145 |
10109 | 1146 <qandaentry> |
1147 <question><para> | |
1148 J'ai une carte nVidia XYZ, et quand je clique sur la fenêtre d'affichage de la | |
1149 GUI pour basculer l'affichage du panneau GUI, un carré noir apparaît là où j'ai | |
1150 cliqué. J'ai les pilotes les plus récents. | |
1151 </para></question> | |
1152 <answer><para> | |
1153 Oui, nVidia à corrigé le bug précédent (ci-dessus), et en a introduit un nouveau. | |
1154 Félicitons-les. UPDATE: D'après <link linkend="nvidia">nVidia</link>, cela a | |
1155 déjà été corrigé. | |
1156 </para></answer> | |
1157 </qandaentry> | |
10374 | 1158 |
10109 | 1159 <qandaentry> |
1160 <question><para> | |
1161 Oh le monde est cruel ...! SDL n'a qu'une destination <systemitem>x11</systemitem>, | |
1162 mais pas de <systemitem>xv</systemitem>! | |
1163 </para></question> | |
1164 <answer><para> | |
1165 Testez si <systemitem>x11</systemitem> Maintenant essayez <option>-vo x11 | |
1166 -fs -zoom</option>. Vous voyez la différence? Non?! OK, voici quelques | |
1167 eclaircissements: la destination <systemitem>x11</systemitem> de SDL utilise xv si | |
11642 | 1168 disponible, vous n'avez pas à vous en soucier... Note: Avec SDL vous pouvez |
1169 forcer/désactiver Xv en utilisant <option>-forcexv</option> et <option>-noxv</option>. | |
10109 | 1170 </para></answer> |
1171 </qandaentry> | |
1172 </qandadiv> | |
1173 | |
1174 <qandadiv id="faq-dvd"> | |
1175 <title>Lecture DVD</title> | |
1176 <qandaentry> | |
1177 <question><para> | |
14098 | 1178 Et a propos de la navigation et des menus DVD ? |
10109 | 1179 </para></question> |
1180 <answer><para> | |
14098 | 1181 <application>MPlayer</application> ne supporte pas les menus DVD à cause de sérieuses |
1182 limitations architecturales qui empèchent de gérer correctement les images fixes | |
1183 et le contenu intéractif. Si vous voulez jouer avec des jolis menus, vous | |
1184 devrez utiliser un autre lecteur comme <application>xine</application>, <application>vlc</application> ou | |
1185 <application>Ogle</application>. Si vous voulez voir la navigation DVD dans <application>MPlayer</application>, | |
1186 vous devrez l'implémenter vous-même, mais soyez conscient que ce sera très dur. | |
10109 | 1187 </para></answer> |
1188 </qandaentry> | |
10374 | 1189 |
10109 | 1190 <qandaentry> |
1191 <question><para> | |
1192 Pendant la lecture d'un DVD, Je rencontre cette erreur: | |
1193 <screen>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion nfo_length / sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</screen> | |
1194 </para></question> | |
1195 <answer><para> | |
1196 C'est un bogue connu de libdvdread 0.9.1/0.9.2. Utilisez <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, | |
1197 qui est présent dans le source <application>MPlayer</application>, et est utilisé par défaut. | |
1198 </para></answer> | |
1199 </qandaentry> | |
10374 | 1200 |
10109 | 1201 <qandaentry> |
1202 <question><para> | |
10374 | 1203 Puis-je compiler libdvdread et libdvdcss sur mon doux SPARC sous Solaris ? |
10109 | 1204 </para></question> |
1205 <answer><para> | |
1206 Qui sait ... Il semble fonctionner, donc testez et envoyez-nous vos retours, SVP. | |
1207 Référez-vous à la documentation de libdvdread et à sa homepage. Nous ne sommes | |
1208 pas les auteurs de libdvdread. Utilisez <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis> | |
1209 qui est présent dans les sources de <application>MPlayer</application>, et est utilisé par défaut. | |
1210 </para></answer> | |
1211 </qandaentry> | |
10374 | 1212 |
10109 | 1213 <qandaentry> |
1214 <question><para> | |
14098 | 1215 Et à propos des sous-titres? Est-ce que MPlayer peut les afficher ? |
10109 | 1216 </para></question> |
1217 <answer><para> | |
10374 | 1218 Oui. Voir le <link linkend="dvd">chapitre DVD</link>. |
10109 | 1219 </para></answer> |
1220 </qandaentry> | |
10374 | 1221 |
10109 | 1222 <qandaentry> |
1223 <question><para> | |
11642 | 1224 Comment puis-je changer le code de zone de mon lecteur DVD ? Je n'ai pas Windows ! |
10109 | 1225 </para></question> |
1226 <answer><para> | |
1227 Utilisez <ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">l'outil regionset</ulink>. | |
1228 </para></answer> | |
1229 </qandaentry> | |
10374 | 1230 |
10109 | 1231 <qandaentry> |
1232 <question><para> | |
1233 Dois-je être en (setuid) root/setuid fibmap_mplayer pour pouvoir lire un DVD ? | |
1234 </para></question> | |
1235 <answer><para> | |
11642 | 1236 Non. Par contre vous devez avoir les droits appropriés sur le périphérique DVD |
1237 (dans <filename class="directory">/dev/</filename>). | |
10109 | 1238 </para></answer> |
1239 </qandaentry> | |
10374 | 1240 |
10109 | 1241 <qandaentry> |
1242 <question><para> | |
1243 Où puis-je trouver les paquetages libdvdread et libdvdcss ? | |
1244 </para></question> | |
1245 <answer><para> | |
1246 Vous n'en n'avez pas besoin. Utilisez <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, | |
1247 qui est présent dans le et est utilisé par défaut. Vous pouvez obtenir les paquets | |
1248 mentionnés sur le <ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">site d'Ogle</ulink>. | |
1249 </para></answer> | |
1250 </qandaentry> | |
10374 | 1251 |
10109 | 1252 <qandaentry> |
1253 <question><para> | |
1254 Est-il possible de lire/encoder uniquement certains chapitres ? | |
1255 </para></question> | |
1256 <answer><para> | |
1257 Oui, essayez l'option <option>-chapter</option>. | |
1258 </para></answer> | |
1259 </qandaentry> | |
10374 | 1260 |
10109 | 1261 <qandaentry> |
1262 <question><para> | |
1263 La lecture de DVD est très lente ! | |
1264 </para></question> | |
1265 <answer><para> | |
1266 Utilisez l'option <option>-cache</option> (décrite dans la page de man) et essayez | |
1267 d'activer le DMA pour le lecteur DVD avec l'outil <command>hdparm</command> (décrit | |
10374 | 1268 dans le <link linkend="drives">chapitre CD</link>). |
10109 | 1269 </para></answer> |
1270 </qandaentry> | |
14098 | 1271 |
1272 <qandaentry> | |
1273 <question><para> | |
1274 J'ai copié un DVD en utilisant vobcopy. Comment puis-je le lire/l'encoder depuis | |
1275 mon disque dur ? | |
1276 </para></question> | |
1277 <answer><para> | |
1278 Utilisez l'option <option>-dvd-device</option> pour préciser le répertoire qui | |
1279 contient les fichiers: | |
1280 <screen> | |
1281 mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/chemin/du/répertoire</replaceable> | |
1282 </screen> | |
1283 </para></answer> | |
1284 </qandaentry> | |
10109 | 1285 </qandadiv> |
1286 | |
1287 <qandadiv id="faq-features"> | |
1288 <title>Demandes de fonctionnalités</title> | |
1289 <qandaentry> | |
1290 <question><para> | |
14098 | 1291 Si est <application>MPlayer</application> est en pause et que j'essaie de me déplacer ou de presser |
1292 n'importe quelle touche, <application>MPlayer</application> sort de pause. Je voudrais être capable de me | |
10109 | 1293 déplacer dans la vidéo en pause. |
1294 </para></question> | |
1295 <answer><para> | |
1296 C'est très compliqué a implémenter sans perdre la synchronisation A/V. Toutes | |
1297 les tentatives ont échouées jusqu'à présent, mais les patches sont les bienvenus. | |
1298 </para></answer> | |
1299 </qandaentry> | |
10374 | 1300 |
10109 | 1301 <qandaentry> |
1302 <question><para> | |
1303 J'aimerais me déplacer de +/- 1 trames au lieu de 10 secondes. | |
1304 </para></question> | |
1305 <answer><para> | |
1306 Cela ne peut pas être réalisé. Cela l'était, mais foutait en l'air la synchro A/V. | |
1307 Vous êtes libre de l'implémenter, et d'envoyer un patch. Ne le demandez pas. | |
1308 </para></answer> | |
1309 </qandaentry> | |
10374 | 1310 |
10109 | 1311 <qandaentry> |
1312 <question><para> | |
14098 | 1313 Comment puis-je faire pour que <application>MPlayer</application> se rappelle des options que j'utilise pour |
10109 | 1314 ce fichier en particulier ? |
1315 </para></question> | |
1316 <answer><para> | |
1317 Créez un fichier nommé <filename>movie.avi.conf</filename> avec les options | |
1318 spécifiques à l'intérieur et placez-le dans <filename class="directory">~/.mplayer</filename> | |
1319 ou dans le même répertoire que le fichier. | |
1320 </para></answer> | |
1321 </qandaentry> | |
1322 </qandadiv> | |
1323 | |
1324 <qandadiv id="faq-encoding"> | |
1325 <title>Encodage</title> | |
1326 <qandaentry> | |
1327 <question><para> | |
1328 Comment puis-je encoder ? | |
1329 </para></question> | |
1330 <answer><para> | |
14098 | 1331 Lisez la section <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. |
10109 | 1332 </para></answer> |
1333 </qandaentry> | |
10374 | 1334 |
10109 | 1335 <qandaentry> |
1336 <question><para> | |
1337 Comment puis-je créer des VCDs ? | |
1338 </para></question> | |
1339 <answer><para> | |
1340 Essayez le script <filename>mencvcd</filename> du sous-répertoire | |
1341 <filename class="directory">TOOLS</filename>. Avec lui vous pourrez encoder des DVDs | |
1342 ou d'autres films en format VCD ou SVCD et même les graver directement sur un CD. | |
1343 </para></answer> | |
1344 </qandaentry> | |
10374 | 1345 |
10109 | 1346 <qandaentry> |
1347 <question><para> | |
1348 Comment puis-je joindre deux fichiers vidéo ? | |
1349 </para></question> | |
1350 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1351 Cela à été l'objet d'une discussion sans fin sur mplayer-users. Allez chercher dans les |
11914 | 1352 <ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi?sbm=mplayer-users">archives</ulink> |
10109 | 1353 pour une réponse complète. C'est un sujet compliqué et votre résultat pourra beaucoup |
1354 varier suivant le type de fichiers que vous voulez lier. Les MPEGs peuvent être | |
1355 concaténés dans un fichier unique avec un peu de chance. Pour les AVIs il y a deux outils | |
1356 disponibles, <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> et | |
1357 <application>avimerge</application> (partie de l'ensemble d'outils | |
1358 <ulink url="http://www.theorie.physik.uni-goettingen.de/~ostreich/transcode/">transcode</ulink>) | |
1359 qui peuvent faire le travail. Vous pouvez également essayer <application>MEncoder</application> | |
1360 si vous avez deux fichiers partageant les mêmes dimensions et même codec. Essayez | |
1361 <screen> | |
1362 cat file1 file2 > file3 | |
1363 mencoder -ovc copy -oac copy -o out.avi -forceidx file3.avi | |
1364 </screen> | |
1365 </para></answer> | |
1366 </qandaentry> | |
10374 | 1367 |
10109 | 1368 <qandaentry> |
1369 <question><para> | |
1370 Mon tuner fonctionne, Je peut entendre le son et voir la vidéo avec <application>MPlayer</application>, | |
1371 mais <application>MEncoder</application> est incapable d'encoder l'audio! | |
1372 </para></question> | |
1373 <answer><para> | |
1374 L'encodage audio TV pour Linux n'est actuellement pas implémenté, nous | |
1375 travaillons dessus. Pour le moment cela ne fonctionne que sur BSD. | |
1376 </para></answer> | |
1377 </qandaentry> | |
10374 | 1378 |
10109 | 1379 <qandaentry> |
1380 <question><para> | |
1381 Je ne peux pas encoder les sous-titres en AVI ! | |
1382 </para></question> | |
1383 <answer><para> | |
1384 Vous devez spécifier l'option <option>-sid</option> correctement ! | |
1385 </para></answer> | |
1386 </qandaentry> | |
10374 | 1387 |
10109 | 1388 <qandaentry> |
1389 <question><para> | |
10374 | 1390 <application>MEncoder</application> provoque une segfault au démarrage ! |
10109 | 1391 </para></question> |
1392 <answer><para> | |
1393 Mettez à jour DivX4Linux. | |
1394 </para></answer> | |
1395 </qandaentry> | |
10374 | 1396 |
10109 | 1397 <qandaentry> |
1398 <question><para> | |
1399 Comment puis-je encoder seulement certains chapitres d'un DVD ? | |
1400 </para></question> | |
1401 <answer><para> | |
1402 Utilisez l'option <option>-chapter</option> correctement, comme: <option>-chapter 5-7</option> | |
1403 </para></answer> | |
1404 </qandaentry> | |
10374 | 1405 |
10109 | 1406 <qandaentry> |
1407 <question><para> | |
1408 J'essaie de travailler avec des fichiers de plus de 2Go sur un système de fichier VFAT. Ça marche? | |
1409 </para></question> | |
1410 <answer><para> | |
1411 Non, VFAT ne supporte pas les fichiers plus gros que 2Go. | |
1412 </para></answer> | |
1413 </qandaentry> | |
10374 | 1414 |
10109 | 1415 <qandaentry> |
1416 <question><para> | |
1417 Pourquoi le bitrate affiché par <application>MEncoder</application> est négatif? | |
1418 </para></question> | |
1419 <answer><para> | |
1420 Parce que le bitrate avec lequel vous avez encodé l'audio est trop grand pour faire tenir le film sur un CD. Vérifiez que libmp3lame est installé correctement. | |
1421 </para></answer> | |
1422 </qandaentry> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1423 |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1424 <qandaentry> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1425 <question><para> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1426 Je ne peux pas convertir de fichiers ASF en AVI/DivX car il utilisent 1000 fps? |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1427 </para></question> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1428 <answer><para> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1429 Vous devrez fixer le débit à la main en utilsant <option>-ofps</option>, car ASF |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1430 utilise un débit variable alors que AVI en utilise un fixe. |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1431 </para></answer> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1432 </qandaentry> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1433 |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1434 <qandaentry> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1435 <question><para> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1436 Comment puis-je insérer des sous-titres dans le fichier de sortie ? |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1437 </para></question> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1438 <answer><para> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1439 Passez simplement l'option <option>-sub <nomfichier></option> (ou <option>-sid</option>, |
14098 | 1440 <option>-vobsub</option>, respectivement) à <application>MEncoder</application>. |
1441 </para></answer> | |
1442 </qandaentry> | |
1443 | |
1444 <qandaentry> | |
1445 <question><para> | |
1446 Comment puis-je encoder uniquement le son d'une vidéo musicale ? | |
1447 </para></question> | |
1448 <answer><para> | |
1449 Cela n'est pas possible directement, mais vous pouvez essayer ça (notez le | |
1450 <emphasis role="bold">&</emphasis> à la fin de la commande | |
1451 <command>mplayer</command>): | |
1452 <screen> | |
1453 mkfifo encode | |
1454 mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 & | |
1455 lame <replaceable>vos_options</replaceable> encode music.mp3 | |
1456 rm encode | |
1457 </screen> | |
1458 Cela vous permet d'utiliser n'importe quel encodeur, pas seulement <application>LAME</application>, | |
1459 remplacez simplement <command>lame</command> par votre encodeur audio préféré dans la | |
1460 commande ci-dessus. | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1461 </para></answer> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1462 </qandaentry> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1463 |
10109 | 1464 </qandadiv> |
1465 </qandaset> | |
1466 | |
1467 </chapter> |