Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/ru/faq.xml @ 31283:680403ff2d14
Make -mc 1 the default.
author | cehoyos |
---|---|
date | Tue, 08 Jun 2010 20:11:01 +0000 |
parents | 7afa172a9643 |
children | 92d75e703bc0 |
rev | line source |
---|---|
20514 | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
28674 | 2 <!-- synced with r28707 --> |
19656 | 3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> |
20514 | 4 <title>Часто Задаваемые вопросы</title> |
19656 | 5 |
6 <qandaset defaultlabel="qanda"> | |
7 | |
8 <qandadiv id="faq-development"> | |
20514 | 9 <title>Разработка</title> |
19656 | 10 |
11 <qandaentry> | |
12 <question><para> | |
20514 | 13 Как создать правильный патч для <application>MPlayer</application>? |
19656 | 14 </para></question> |
15 <answer><para> | |
28626 | 16 Мы создали <ulink url="../../tech/patches.txt">краткий документ</ulink> (англ.), |
20514 | 17 описывающий все необходимые детали. Пожалуйста, следуйте инструкциям. |
19656 | 18 </para></answer> |
19 </qandaentry> | |
20 | |
21 <qandaentry> | |
22 <question><para> | |
20514 | 23 Как перевести <application>MPlayer</application> на новый язык? |
19656 | 24 </para></question> |
25 <answer><para> | |
20514 | 26 Прочитайте <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO по переводу</ulink> (англ.), |
28626 | 27 там все описано. За дополнительной помощью Вы можете обратиться в рассылку |
19712 | 28 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>. |
19656 | 29 </para></answer> |
30 </qandaentry> | |
31 | |
32 <qandaentry> | |
33 <question><para> | |
20514 | 34 Как можно помочь развитию <application>MPlayer</application>? |
19656 | 35 </para></question> |
36 <answer><para> | |
28626 | 37 Мы будем более чем счастливы принять |
20514 | 38 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">пожертвования</ulink> оборудованием |
28626 | 39 и программным обеспечением. Они позволяют нам постоянно улучшать |
19656 | 40 <application>MPlayer</application>. |
41 </para></answer> | |
42 </qandaentry> | |
43 | |
44 <qandaentry> | |
45 <question><para> | |
20514 | 46 Как стать разработчиком <application>MPlayer</application>? |
19656 | 47 </para></question> |
48 <answer><para> | |
20514 | 49 Мы всегда рады приветствовать людей, занимающихся написанием кода и документации. |
50 Для начала прочтите <ulink url="../../tech/">техническую документацию</ulink> (англ.). | |
28626 | 51 Затем Вам следует подписаться на список рассылки |
19712 | 52 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> |
28626 | 53 и начать написание кода. Если Вы хотите помочь с документацией, то подпишитесь на |
19712 | 54 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. |
19656 | 55 </para></answer> |
56 </qandaentry> | |
57 | |
58 <qandaentry> | |
59 <question><para> | |
28626 | 60 Почему Вы не используете autoconf/automake? |
19656 | 61 </para></question> |
62 <answer><para> | |
28626 | 63 У нас есть модульная, написанная вручную система сборки. Она хорошо справляется |
64 со своей работой, зачем же ее менять? Кроме того, нам, как и | |
65 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">некоторым другим</ulink>, не нравятся | |
20514 | 66 auto* утилиты. |
19656 | 67 </para></answer> |
68 </qandaentry> | |
69 </qandadiv> | |
70 | |
21525 | 71 <!-- ********** --> |
72 | |
19656 | 73 <qandadiv id="faq-compilation-installation"> |
20514 | 74 <title>Компиляция и установка</title> |
19656 | 75 <qandaentry> |
76 <question><para> | |
20514 | 77 Компиляция завершается с ошибкой и <application>gcc</application> вываливается |
28626 | 78 с загадочным сообщением, содержащим фразу |
20514 | 79 <systemitem>internal compiler error</systemitem> или |
21940 | 80 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> или |
28626 | 81 <systemitem>can't find a register in class 'GENERAL_REGS' |
21940 | 82 while reloading 'asm'</systemitem>. |
19656 | 83 </para></question> |
84 <answer><para> | |
28626 | 85 Вы столкнулись с ошибкой в <application>gcc</application>. Пожалуйста, |
20514 | 86 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">сообщите об этом разработчикам gcc</ulink> |
28626 | 87 но не нам. В силу некоторых причин <application>MPlayer</application>, похоже, |
88 часто вызывает ошибки компилятора. Тем не менее, мы не можем их исправить, но и | |
20514 | 89 добавлять специальный код для обхода ошибок компилятора не будем. |
90 Чтобы избежать этой проблемы, либо используйте надежную и стабильную версию компилятора, либо | |
91 часто обновляйтесь. | |
19656 | 92 </para></answer> |
93 </qandaentry> | |
94 | |
95 <qandaentry> | |
96 <question><para> | |
20514 | 97 Существуют ли бинарные (RPM/Debian) пакеты <application>MPlayer</application>? |
19656 | 98 </para></question> |
99 <answer><para> | |
20514 | 100 Смотрите разделы <link linkend="debian">Debian</link> и <link linkend="rpm">RPM</link>. |
19656 | 101 </para></answer> |
102 </qandaentry> | |
103 | |
104 <qandaentry> | |
105 <question><para> | |
20514 | 106 Как собрать 32-х битную версию <application>MPlayer</application> на 64-х битном Athlon? |
19656 | 107 </para></question> |
108 <answer><para> | |
20514 | 109 Попробуйте следующие опции configure: |
19656 | 110 <screen> |
27651
f445847b8ec1
fix FAQ about compiling 32 bit mplayer on x86_64
gpoirier
parents:
27198
diff
changeset
|
111 ./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib |
19656 | 112 </screen> |
113 </para></answer> | |
114 </qandaentry> | |
115 | |
116 <qandaentry> | |
117 <question><para> | |
28626 | 118 Configure завершается с указанным сообщением, и <application>MPlayer</application> |
20514 | 119 не компилируется! |
19656 | 120 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> |
121 </para></question> | |
122 <answer><para> | |
20514 | 123 Ваш gcc некорректно установлен, проверьте <filename>configure.log</filename> |
124 для более подробной информации. | |
19656 | 125 </para></answer> |
126 </qandaentry> | |
127 | |
128 <qandaentry> | |
129 <question><para> | |
28626 | 130 Я имею Matrox G200/G400/G450/G550, как мне скомпилировать/использовать |
20514 | 131 <systemitem>mga_vid</systemitem> драйвер? |
19656 | 132 </para></question> |
133 <answer><para> | |
20514 | 134 Прочитайте раздел <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. |
19656 | 135 </para></answer> |
136 </qandaentry> | |
137 | |
138 <qandaentry> | |
139 <question><para> | |
28626 | 140 На этапе 'make', <application>MPlayer</application> жалуется на отсутствующие |
20514 | 141 библиотеки X11. Я не понимаю, ведь X11 у меня <emphasis>установлен</emphasis>!? |
19656 | 142 </para></question> |
143 <answer><para> | |
28626 | 144 ... но Вы не имеете установленных пакетов разработки X11. Либо они установлены |
145 некорректно. Они называются <filename>XFree86-devel*</filename> в Red Hat, | |
146 <filename>xlibs-dev</filename> в Debian Woody и | |
20514 | 147 <filename>libx11-dev</filename> в Debian Sarge. Также проверьте существуют ли |
148 символические ссылки <filename class="directory">/usr/X11</filename> и | |
23596 | 149 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename>. |
19656 | 150 </para></answer> |
151 </qandaentry> | |
152 | |
153 <qandaentry> | |
154 <question><para> | |
28626 | 155 Сборка в Mac OS 10.3 приводит к нескольким ошибкам линковки. |
23596 | 156 </para></question> |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
157 <answer> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
158 <para> |
20514 | 159 Как правило, ошибка линковки выглядит так: |
19656 | 160 <screen> |
161 ld: Undefined symbols: | |
162 _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices | |
163 _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices | |
164 </screen> | |
28626 | 165 Эта проблема — результат разработчиков Apple, использующих 10.4 для компиляции их программ и |
20514 | 166 распространяющих бинарники пользователям 10.3 через Software Update. |
167 Неопределённые символы присутствуют в 10.4, но их нет в 10.3. | |
28626 | 168 Одно из решений — откат QuickTime до версии 7.0.1, но есть и лучшее. |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
169 </para> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
170 <para> |
28626 | 171 Загрузите |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
172 <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">более старую версию фреймворка</ulink>. |
20514 | 173 Вы получите архив, содержащий фреймворк QuickTime 7.0.1 и QuartzCore 10.3.9. |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
174 </para> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
175 <para> |
20514 | 176 Распакуйте файл куда-нибудь, кроме папки System (т.е. не устанавливайте эти программы |
177 в. <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! | |
178 Эта старая копия нужна только для решения проблем с линковкой!) | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
179 <screen>gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen> |
28626 | 180 В config.mak следует добавить |
19656 | 181 <systemitem>-F/path/to/where/you/extracted</systemitem> |
20514 | 182 к переменной <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. |
28626 | 183 При использовании <application>X-Code</application> Вы можете просто выбрать эти фреймворки |
20514 | 184 вместо системных. |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
185 </para> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
186 <para> |
20514 | 187 Получившийся бинарный <application>MPlayer</application> будет использовать фреймворк, |
28626 | 188 установленный в Вашей системе, используя динамические ссылки времени исполнения. |
20514 | 189 (Это можно проверить, запустив <systemitem>otool -l</systemitem>). |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
190 </para> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
191 </answer> |
19656 | 192 </qandaentry> |
20645 | 193 </qandadiv> |
19656 | 194 |
21525 | 195 <!-- ********** --> |
19656 | 196 |
197 <qandadiv id="faq-general"> | |
20514 | 198 <title>Общие вопросы</title> |
19656 | 199 |
200 <qandaentry> | |
201 <question><para> | |
20514 | 202 Есть ли списки рассылки, посвященные <application>MPlayer</application>? |
19656 | 203 </para></question> |
204 <answer><para> | |
20514 | 205 Да. Смотрите раздел <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">списки рассылки</ulink> |
206 нашего сайта. | |
19656 | 207 </para></answer> |
208 </qandaentry> | |
209 | |
210 <qandaentry> | |
211 <question><para> | |
28626 | 212 Я обнаружил неприятную ошибку, появляющуюся при просмотре моего любимого фильма! |
20514 | 213 Кому мне следует сообщить об этом? |
19656 | 214 </para></question> |
215 <answer><para> | |
28626 | 216 Прочтите |
20514 | 217 <link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link> |
218 и следуйте инструкциям. | |
19656 | 219 </para></answer> |
220 </qandaentry> | |
221 | |
222 <qandaentry> | |
223 <question><para> | |
28626 | 224 У меня происходит дамп ядра при попытке создать дамп потоков, что |
225 не так? | |
19656 | 226 </para></question> |
227 <answer><para> | |
28626 | 228 Не паникуйте. Убедитесь, что знаете где Ваше полотенце.</para> |
229 <para> | |
230 Серьёзно, обратите внимание на смайлик и ищите файлы, | |
231 оканчивающиеся на | |
232 <filename>.dump</filename>. | |
19656 | 233 </para></answer> |
234 </qandaentry> | |
235 | |
236 <qandaentry> | |
237 <question><para> | |
28626 | 238 В начале воспроизведения появляется следующее сообщение, хотя все |
20514 | 239 вроде бы работает прекрасно: |
28626 | 240 <screen>Ошибка инициализации Linux RTC в ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> |
19656 | 241 </para></question> |
242 <answer><para> | |
28626 | 243 Чтобы использовать RTC тайминг, Вам необходимо специально настроенное ядро. |
20514 | 244 Подробности ищите в разделе <link linkend="rtc">RTC</link>. |
19656 | 245 </para></answer> |
246 </qandaentry> | |
247 | |
248 <qandaentry> | |
249 <question><para> | |
20514 | 250 Как сделать скриншот?? |
19656 | 251 </para></question> |
252 <answer><para> | |
28626 | 253 Чтобы иметь возможность сделать скриншот, Вы должны использовать драйвер |
20514 | 254 вывода видео, который не использует оверлей. |
28626 | 255 В X11 это <option>-vo x11</option>, в Windows используйте |
19656 | 256 <option>-vo directx:noaccel</option>. |
257 </para> | |
258 <para> | |
20514 | 259 Есть и другой способ. Запустите <application>MPlayer</application> с видео фильтром |
19656 | 260 <systemitem>screenshot</systemitem> |
28626 | 261 (<option>-vf screenshot</option>), и нажмите клавишу <keycap>s</keycap> для |
20514 | 262 создания скриншота. |
19656 | 263 </para></answer> |
264 </qandaentry> | |
265 | |
266 <qandaentry> | |
267 <question><para> | |
20514 | 268 Каков смысл чисел в статусной строке? |
19656 | 269 </para></question> |
270 <answer><para> | |
20514 | 271 Пример: |
21525 | 272 <screen> |
273 A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x | |
274 </screen> | |
19656 | 275 <variablelist> |
21525 | 276 <varlistentry> |
277 <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> | |
278 <listitem><para>позиция аудио в секундах</para></listitem> | |
19656 | 279 </varlistentry> |
21525 | 280 <varlistentry> |
281 <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> | |
282 <listitem><para>позиция видео в секундах</para></listitem> | |
19656 | 283 </varlistentry> |
21525 | 284 <varlistentry> |
285 <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> | |
286 <listitem><para>сдвиг аудио-видео в секундах (задержка)</para></listitem> | |
19656 | 287 </varlistentry> |
21525 | 288 <varlistentry> |
289 <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> | |
28626 | 290 <listitem><para>итоговая выполненная коррекция A-V синхронизации</para></listitem> |
19656 | 291 </varlistentry> |
21525 | 292 <varlistentry> |
293 <term><systemitem>57/57</systemitem></term> | |
294 <listitem><para> | |
295 кадров проиграно/декодировано (считая от места последней перемотки) | |
296 </para></listitem> | |
19656 | 297 </varlistentry> |
21525 | 298 <varlistentry> |
299 <term><systemitem>41%</systemitem></term> | |
300 <listitem><para> | |
301 время CPU в процентах, используемое видео кодеком | |
302 (для поблочного и прямого рендеринга сюда включается и video_out) | |
303 </para></listitem> | |
19656 | 304 </varlistentry> |
21525 | 305 <varlistentry> |
306 <term><systemitem>0%</systemitem></term> | |
307 <listitem><para>время CPU, используемое video_out</para></listitem> | |
19656 | 308 </varlistentry> |
21525 | 309 <varlistentry> |
310 <term><systemitem>2.6%</systemitem></term> | |
21700 | 311 <listitem><para>время CPU в процентах, используемое аудио кодеком</para></listitem> |
21525 | 312 </varlistentry> |
313 <varlistentry> | |
314 <term><systemitem>0</systemitem></term> | |
315 <listitem><para>выброшено кадров для сохранения синхронизации A-V</para></listitem> | |
19656 | 316 </varlistentry> |
21525 | 317 <varlistentry> |
318 <term><systemitem>4</systemitem></term> | |
319 <listitem><para> | |
28626 | 320 текущий уровень постобработки (при использовании |
21525 | 321 <option>-autoq</option>) |
322 </para></listitem> | |
19656 | 323 </varlistentry> |
21525 | 324 <varlistentry> |
325 <term><systemitem>49%</systemitem></term> | |
326 <listitem><para> | |
28626 | 327 текущий уровень использования кеша. (нормальное значение — около 50%) |
21525 | 328 </para></listitem> |
19656 | 329 </varlistentry> |
21525 | 330 <varlistentry> |
331 <term><systemitem>1.00x</systemitem></term> | |
332 <listitem><para> | |
333 скорость воспроизведения (множитель от нормальной скорости) | |
334 </para></listitem> | |
19656 | 335 </varlistentry> |
336 </variablelist> | |
20514 | 337 Большинство из них используются для отладки, используйте опцию <option>-quiet</option> |
28626 | 338 чтобы их скрыть. Имейте ввиду, что для некоторых файлов использование CPU модулем video_out |
339 равно нулю (0%). Дело в том, что иногда он вызывается непосредственно из кодека и не может | |
340 быть измерен отдельно. Если Вы хотите узнать скорость video_out в этом случае, сравните | |
341 разницу при воспроизведении с <option>-vo null</option> и Вашим драйвером вывода видео. | |
19656 | 342 </para></answer> |
343 </qandaentry> | |
344 | |
345 <qandaentry> | |
346 <question><para> | |
28626 | 347 Появляется сообщение, что не найден файл |
21525 | 348 <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... |
19656 | 349 </para></question> |
350 <answer><para> | |
28626 | 351 Загрузите и установите бинарные кодеки с нашей |
20514 | 352 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">страницы загрузки</ulink>. |
19656 | 353 </para></answer> |
354 </qandaentry> | |
355 | |
356 <qandaentry> | |
357 <question><para> | |
28626 | 358 Как сделать, чтобы <application>MPlayer</application> запомнил мои особые опции |
20514 | 359 для определенного файла, например <filename>movie.avi</filename>? |
19656 | 360 </para></question> |
361 <answer><para> | |
28626 | 362 Создайте файл с именем <filename>movie.avi.conf</filename> и Вашими опциями в нем, |
20514 | 363 сохраните его в каталог <filename class="directory">~/.mplayer</filename> |
364 или в один каталог с медиа-файлом. | |
19656 | 365 </para></answer> |
366 </qandaentry> | |
367 | |
368 <qandaentry> | |
369 <question><para> | |
28626 | 370 Субтитры великолепные, лучшие из виденных когда-либо, но они замедляют |
20514 | 371 воспроизведение! Я знаю, это необычно... |
19656 | 372 </para></question> |
373 <answer><para> | |
28626 | 374 После запуска <filename>./configure</filename>, |
21525 | 375 отредактируйте <filename>config.h</filename> |
28626 | 376 и замените <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> на |
20514 | 377 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Перекомпилируйте. |
19656 | 378 </para></answer> |
379 </qandaentry> | |
380 | |
381 <qandaentry> | |
382 <question><para> | |
28626 | 383 Как запустить <application>MPlayer</application> в фоновом режиме? |
19656 | 384 </para></question> |
385 <answer><para> | |
20514 | 386 Используйте: |
21525 | 387 <screen> |
388 mplayer <replaceable>опции</replaceable> <replaceable>имя_файла</replaceable> < /dev/null & | |
389 </screen> | |
19656 | 390 </para></answer> |
391 </qandaentry> | |
392 </qandadiv> | |
393 | |
21525 | 394 <!-- ********** --> |
20645 | 395 |
19656 | 396 <qandadiv id="faq-playback"> |
20514 | 397 <title>Проблемы воспроизведения</title> |
19656 | 398 |
399 <qandaentry> | |
400 <question><para> | |
20514 | 401 Не могу локализовать причину некоторой странной проблемы произведения. |
19656 | 402 </para></question> |
403 <answer><para> | |
28626 | 404 Завалялся файл <filename>codecs.conf</filename> в |
19656 | 405 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, |
20514 | 406 <filename>/usr/local/etc/</filename> или в аналогичном месте? Удалите его, |
407 Устаревший <filename>codecs.conf</filename> может стать причиной непонятных | |
28626 | 408 проблем и предназначается только для использования разработчиками, |
409 занимающимися поддержкой кодеков. Он переопределяет внутренние настройки кодеков | |
410 <application>MPlayer</application>'а, что не сулит ничего хорошего, если | |
20514 | 411 в новых версиях программы внесены несовместимые изменения. |
28626 | 412 При использовании неэкспертами, это верный путь к, на первый взгляд, случайным и |
20514 | 413 неподдающимся локализации крахам и проблемам воспроизведения. |
28626 | 414 Если этот файл присутствует где-либо в Вашей системе, удалите его. |
19656 | 415 </para></answer> |
416 </qandaentry> | |
417 | |
418 <qandaentry> | |
419 <question><para> | |
20514 | 420 Как настроить субтитры для вывода на черных полях вокруг изображения? |
19656 | 421 </para></question> |
422 <answer><para> | |
28626 | 423 Воспользуйтесь видео фильтром <systemitem>expand</systemitem> для увеличения области |
20514 | 424 рендеринга по вертикали и разместите изображение у верхней кромки: |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
425 <screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen> |
19656 | 426 </para></answer> |
427 </qandaentry> | |
20645 | 428 |
19656 | 429 <qandaentry> |
430 <question><para> | |
20514 | 431 Как выбрать дорожки звука/субтитров в DVD, OGM, Matroska или NUT файле? |
19656 | 432 </para></question> |
433 <answer><para> | |
20514 | 434 Нужно использовать опцию <option>-aid</option> (аудио ID) или <option>-alang</option> |
435 (язык аудио), <option>-sid</option> (ID субтитров) или <option>-slang</option> | |
436 (язык субтитров), например: | |
19656 | 437 <screen> |
438 mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable> | |
439 mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable> | |
440 </screen> | |
20514 | 441 Посмотреть список доступных: |
19656 | 442 <screen> |
20514 | 443 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>имя_файла</replaceable> | grep sid |
444 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>имя_файла</replaceable> | grep aid | |
19656 | 445 </screen> |
446 </para></answer> | |
447 </qandaentry> | |
448 | |
449 <qandaentry> | |
450 <question><para> | |
20514 | 451 Пытаюсь воспроизвести поток через интернет, но ничего не получается. |
19656 | 452 </para></question> |
453 <answer><para> | |
20514 | 454 Попробуйте воспроизвести поток с опцией <option>-playlist</option>. |
19656 | 455 </para></answer> |
456 </qandaentry> | |
457 | |
458 <qandaentry> | |
459 <question><para> | |
20514 | 460 Я загрузил фильм из P2P сети, но он не работает! |
19656 | 461 </para></question> |
462 <answer><para> | |
28626 | 463 У Вас испорченный или поддельный файл. Если Вы получили его от друзей, которые |
20514 | 464 утверждают, что он работает, проверьте контрольную сумму <application>md5sum</application>. |
19656 | 465 </para></answer> |
466 </qandaentry> | |
467 | |
468 <qandaentry> | |
469 <question><para> | |
20514 | 470 У меня проблемы с отображением субтитров, помогите! |
19656 | 471 </para></question> |
472 <answer><para> | |
28626 | 473 Убедитесь, что шрифты установлены правильно. Снова пройдите все шаги части |
20514 | 474 <link linkend="fonts-osd">Шрифты и OSD</link> раздела, посвященного установке. |
28626 | 475 Если используете TrueType шрифты, проверьте, что установлена |
20514 | 476 библиотека <systemitem class="library">FreeType</systemitem>. |
28626 | 477 Стоит также проверить Ваши субтитры при помощи текстового редактора или |
20514 | 478 стороннего проигрывателя. Попробуйте преобразовать их в другой формат. |
19656 | 479 </para></answer> |
480 </qandaentry> | |
481 | |
482 <qandaentry> | |
483 <question><para> | |
20514 | 484 Почему <application>MPlayer</application> не работает в Fedora Core? |
19656 | 485 </para></question> |
486 <answer><para> | |
20514 | 487 Из-за плохого взаимодействия между exec-shield, prelink и любым приложением, использующим |
488 Windows DLLs (таким как <application>MPlayer</application>). | |
19656 | 489 </para> |
490 <para> | |
20514 | 491 Проблема в том, что exec-shield делает случайными адреса загрузки всех системных |
492 библиотек. Смена адресов производится на стадии prelink (один раз каждые две недели). | |
19656 | 493 </para> |
494 <para> | |
28626 | 495 Когда <application>MPlayer</application> пытается загрузить Windows DLL, он хочет |
496 поместить ее по определенному адресу (0x400000). Если там уже находится важная | |
20514 | 497 системная библиотека, <application>MPlayer</application> рухнет. |
28626 | 498 (Типичные симптомы — segmentation fault при попытке воспроизвести файлы |
19656 | 499 Windows Media 9.) |
500 </para> | |
501 <para> | |
28626 | 502 Если столкнулись с этой проблемой, то у Вас есть два варианта: |
19656 | 503 <itemizedlist> |
21525 | 504 <listitem><para> |
505 Подождать пару недель. Все может снова заработать. | |
506 </para></listitem> | |
19656 | 507 <listitem> |
21525 | 508 <para> |
509 Слинковать все бинарники в системе с различными prelink опциями. | |
510 Вот пошаговая инструкция: | |
511 </para> | |
512 <procedure> | |
513 <step><para> | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
514 Отредактируйте <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> и измените |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
515 <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> на |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
516 <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting> |
21525 | 517 </para></step> |
518 <step><para> | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
519 <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command> |
21525 | 520 </para></step> |
521 <step><para> | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
522 <command>/etc/cron.daily/prelink</command> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
523 (Это перелинкует все приложения, что может занять длительное время.) |
21525 | 524 </para></step> |
525 <step><para> | |
21701
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
526 <command>execstack -s <replaceable>/path/to/</replaceable>mplayer</command> |
7b3e4bf61167
r21686: [cosmetocs] minor fixes after reformatting round
voroshil
parents:
21700
diff
changeset
|
527 (Это отключит exec-shield для исполняемого файла <application>MPlayer</application>.) |
21525 | 528 </para></step> |
529 </procedure> | |
19656 | 530 </listitem> |
531 </itemizedlist> | |
532 </para></answer> | |
533 </qandaentry> | |
534 | |
535 <qandaentry> | |
536 <question><para> | |
21700 | 537 <application>MPlayer</application> умирает с сообщением: |
28626 | 538 <screen>MPlayer прерван сигналом 4 в модуле: decode_video</screen> |
19656 | 539 </para></question> |
540 <answer><para> | |
20514 | 541 Не используйте <application>MPlayer</application> на процессоре, отличном от того, |
542 на котором он компилировался, либо перекомпилируйте с определением CPU "на лету" | |
19656 | 543 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). |
544 </para></answer> | |
545 </qandaentry> | |
546 | |
547 <qandaentry> | |
548 <question><para> | |
28626 | 549 При попытке захвата с тюнера, все работает, но цвета — неправильные. С другими приложениями |
20514 | 550 все в порядке. |
19656 | 551 </para></question> |
552 <answer><para> | |
28626 | 553 Ваша карта, вероятно, сообщает о некотором пространстве цветов как поддерживаемом, хотя на самом |
20514 | 554 деле его не поддерживает. Попробуйте с YUY2 вместо YV12 по умолчанию (смотрите |
555 секцию <link linkend="tv-input">TV</link>). | |
19656 | 556 </para></answer> |
557 </qandaentry> | |
558 | |
559 <qandaentry> | |
560 <question><para> | |
20514 | 561 Получаю странные процентные значения (слишком большие) при проигрывании файлов на ноутбуке. |
19656 | 562 </para></question> |
563 <answer><para> | |
20514 | 564 Это эффект системы управления энергопотреблением ноутбука (BIOS, не ядра). |
28626 | 565 Подсоедините разъем внешнего питания <emphasis role="bold">до</emphasis> |
566 включения ноутбука. Также можно попробовать | |
20514 | 567 <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> (SpeedStep интерфейс для Linux), |
568 возможно это поможет. | |
19656 | 569 </para></answer> |
570 </qandaentry> | |
571 | |
572 <qandaentry> | |
573 <question><para> | |
20514 | 574 Аудио/видео теряют синхронизацию, при запуске <application>MPlayer</application> |
21700 | 575 с правами root на ноутбуке. При запуске с правами обычного пользователя все работает |
20514 | 576 нормально. |
19656 | 577 </para></question> |
578 <answer><para> | |
20514 | 579 Это тоже эффект системы управления энергопотреблением (смотрите выше). |
28626 | 580 Подсоедините разъем внешнего питания <emphasis role="bold">до</emphasis> |
28674 | 581 включения ноутбука либо убедитесь, что не используется опция <option>-rtc</option>. |
19656 | 582 </para></answer> |
583 </qandaentry> | |
584 | |
585 <qandaentry> | |
586 <question><para> | |
20514 | 587 При воспроизведении фильма изображение вдруг начинает дергаться и появляется |
588 следующее сообщение: | |
28626 | 589 <screen>Обнаружен плохо 'слоёный' AVI файл - переключаюсь в -ni режим...</screen> |
19656 | 590 </para></question> |
591 <answer><para> | |
21700 | 592 Файлы с некорректным чередованием и опция |
28626 | 593 <option>-cache</option> вместе работают не очень хорошо. |
20514 | 594 Попробуйте <option>-nocache</option>. |
19656 | 595 </para></answer> |
596 </qandaentry> | |
597 </qandadiv> | |
598 | |
21525 | 599 <!-- ********** --> |
20645 | 600 |
19656 | 601 <qandadiv id="faq-driver"> |
28626 | 602 <title>Проблемы драйверов вывода видео/аудио (vo/ao)</title> |
19656 | 603 |
604 <qandaentry> | |
605 <question><para> | |
20514 | 606 При запуске в полноэкранном режиме, наблюдаются черные полосы вокруг изображения |
21700 | 607 вместо полноэкранного масштабирования. |
19656 | 608 </para></question> |
609 <answer><para> | |
21700 | 610 Ваш драйвер вывода видео аппаратно не поддерживает масштабирование, и, поскольку |
28626 | 611 программное масштабирование может быть ужасно медленным, |
20514 | 612 <application>MPlayer</application> не задействует его автоматически. |
28626 | 613 Скорее всего Вы используете драйвер вывода <systemitem>x11</systemitem> вместо |
19656 | 614 <systemitem>xv</systemitem>. |
20514 | 615 Попробуйте указать <option>-vo xv</option> в командной строке или |
616 прочтите <link linkend="video">раздел видео</link>, чтобы узнать о других | |
617 драйверах вывода видео. Опция <option>-zoom</option> явно задействует | |
618 программное масштабирование. | |
19656 | 619 </para></answer> |
620 </qandaentry> | |
621 | |
622 <qandaentry> | |
623 <question><para> | |
20514 | 624 Я только что установил <application>MPlayer</application>. Попытка открыть файл |
625 приводит к фатальной ошибке: | |
28626 | 626 <screen>Ошибка при открытии/инициализации выбранного устройства видеовывода (-vo).</screen> |
20514 | 627 Как решить проблему? |
19656 | 628 </para></question> |
629 <answer><para> | |
28626 | 630 Просто смените драйвер вывода видео. Введите следующую команду для получения списка |
20514 | 631 доступных драйверов: |
21525 | 632 <screen>mplayer -vo help</screen> |
20514 | 633 Как только выберите правильный драйвер, добавьте его в файл конфигурации. Добавьте |
19656 | 634 <programlisting> |
21525 | 635 vo = <replaceable>выбранный_драйвер</replaceable> |
19656 | 636 </programlisting> |
20514 | 637 в <filename>~/.mplayer/config</filename> и/или |
19656 | 638 <programlisting> |
20514 | 639 vo_driver = <replaceable>выбранный_драйвер</replaceable> |
19656 | 640 </programlisting> |
20514 | 641 в <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>. |
19656 | 642 </para></answer> |
643 </qandaentry> | |
644 | |
645 <qandaentry> | |
646 <question><para> | |
28626 | 647 У меня проблемы с <replaceable>[Ваш оконный менеджер]</replaceable> и |
20514 | 648 полноэкранным режимом xv/xmga/sdl/x11 ... |
19656 | 649 </para></question> |
650 <answer><para> | |
20514 | 651 Прочтите <link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link> |
21700 | 652 и отошлите соответствующий отчет нам. |
20514 | 653 Попробуйте также поэкспериментировать в опцией <option>-fstype</option>. |
19656 | 654 </para></answer> |
655 </qandaentry> | |
656 | |
657 <qandaentry> | |
658 <question><para> | |
20514 | 659 Теряется синхронизация звука при воспроизведении AVI файла. |
19656 | 660 </para></question> |
661 <answer><para> | |
28626 | 662 Попробуйте опцию <option>-bps</option> или <option>-nobps</option>. Если это не помогает |
20514 | 663 прочтите <link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link> |
664 и загрузите этот файл на наш FTP. | |
19656 | 665 </para></answer> |
666 </qandaentry> | |
667 | |
668 <qandaentry> | |
669 <question><para> | |
28626 | 670 Как использовать <application>dmix</application> с |
19656 | 671 <application>MPlayer</application>? |
672 </para></question> | |
673 <answer><para> | |
28626 | 674 После настройки |
19656 | 675 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink> |
20514 | 676 используйте <option>-ao alsa:device=dmix</option>. |
19656 | 677 </para></answer> |
678 </qandaentry> | |
679 | |
680 <qandaentry> | |
681 <question><para> | |
20514 | 682 Нет звука при воспроизведении видео и появляется ошибка подобная этой: |
19656 | 683 <screen> |
21525 | 684 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) |
28626 | 685 [AO OSS] инициализация аудио: Не могу открыть аудиоустройство /dev/dsp: Device or resource busy |
686 Не могу открыть/инициализировать аудиоустройство -> без звука. | |
687 Аудио: без звука | |
688 Начало воспроизведения... | |
19656 | 689 </screen> |
690 </para></question> | |
691 <answer><para> | |
20514 | 692 Используете KDE или GNOME со звуковыми службами aRts или ESD? |
21700 | 693 Попробуйте отключить службу звука или используйте <option>-ao arts</option> или |
28626 | 694 <option>-ao esd</option> опции, для указания <application>MPlayer</application> |
695 использовать aRts или ESD. | |
696 Также возможно, что Вы используете ALSA без эмуляции OSS, | |
697 попробуйте загрузить ALSA OSS модули ядра или добавьте опцию | |
698 <option>-ao alsa</option> в командную строку, для использования | |
699 ALSA напрямую. | |
19656 | 700 </para></answer> |
701 </qandaentry> | |
702 | |
703 <qandaentry> | |
704 <question><para> | |
28626 | 705 При запуске <application>MPlayer</application> в KDE наблюдается черный экран |
20514 | 706 и ничего более. Примерно через минуту начинается воспроизведение. |
19656 | 707 </para></question> |
708 <answer><para> | |
28626 | 709 aRts блокирует звуковое устройство. Либо подождите старта видео, либо |
710 отключите службу aRts в центре управления. Если Вы хотите использовать звук | |
20514 | 711 через aRts, укажите вывод звука через встроенный звуковой драйвер aRts |
28626 | 712 (<option>-ao arts</option>). Если он не работает, либо |
20514 | 713 <application>MPlayer</application> собран без него, попробуйте SDL |
714 (<option>-ao sdl</option>) и убедитесь, что SDL может работать со | |
28626 | 715 звуком aRts. Ещё один вариант — запуск <application>MPlayer</application> |
20514 | 716 с artsdsp. |
19656 | 717 </para></answer> |
718 </qandaentry> | |
719 | |
720 <qandaentry> | |
721 <question><para> | |
20514 | 722 Проблема с синхронизацией A/V. Некоторые из моих AVI файлов проигрываются нормально, но |
28626 | 723 некоторые — с двойной скоростью! |
19656 | 724 </para></question> |
725 <answer><para> | |
28626 | 726 У Вас неверно работающая звуковая карта/драйвер. Скорее всего, поддерживается работа |
727 только с 44100Гц, а Вы пытаетесь проиграть файл с 22050Гц звуком. Попробуйте | |
20514 | 728 звуковой фильтр <systemitem>resample</systemitem>. |
19656 | 729 </para></answer> |
730 </qandaentry> | |
731 | |
732 <qandaentry> | |
733 <question><para> | |
28626 | 734 При проигрывании фильма происходит рассинхронизация звука и видео или |
20514 | 735 <application>MPlayer</application> рушится с ошибкой: |
28626 | 736 <screen>Слишком много (945 в 8390980 байтах) видеопакетов в буфере!</screen> |
19656 | 737 </para></question> |
738 <answer><para> | |
20514 | 739 Причин может быть несколько. |
19656 | 740 <itemizedlist> |
741 <listitem><para> | |
21525 | 742 Ваш CPU <emphasis>и/или</emphasis> видеокарта <emphasis>и/или</emphasis> |
28626 | 743 шина слишком медленные. В этом случае <application>MPlayer</application> |
744 выводит соответствующее сообщение (и количество выброшенных кадров быстро | |
21525 | 745 увеличивается). |
19656 | 746 </para></listitem> |
747 <listitem><para> | |
21525 | 748 Если это AVI, возможно, у него проблемы с чередованием звука/видео, |
749 попробуйте опцию <option>-ni</option> для обхода проблемы. Или файл имеет | |
750 неверный заголовок. В этом случае могут помочь опции <option>-nobps</option> | |
751 и/или <option>-mc 0</option>. | |
19656 | 752 </para></listitem> |
753 <listitem><para> | |
24097
0a998428e315
r24030: Document special A-V sync issues with FLV files
voroshil
parents:
23596
diff
changeset
|
754 Многие FLV файлы будут правильно воспроизводиться только с <option>-correct-pts</option>. |
0a998428e315
r24030: Document special A-V sync issues with FLV files
voroshil
parents:
23596
diff
changeset
|
755 К сожалению, <application>MEncoder</application> такой опции не имеет, |
28626 | 756 но Вы можете попробовать вручную указать правильное значение <option>-fps</option>, |
757 если оно Вам известно. | |
24097
0a998428e315
r24030: Document special A-V sync issues with FLV files
voroshil
parents:
23596
diff
changeset
|
758 </para></listitem> |
0a998428e315
r24030: Document special A-V sync issues with FLV files
voroshil
parents:
23596
diff
changeset
|
759 <listitem><para> |
28626 | 760 У Вас неверно работает звуковой драйвер. |
19656 | 761 </para></listitem> |
762 </itemizedlist> | |
763 </para></answer> | |
764 </qandaentry> | |
765 | |
766 <qandaentry> | |
767 <question><para> | |
20514 | 768 Как избавиться от рассинхронизации при перемотке потоков RealMedia? |
19656 | 769 </para></question> |
770 <answer><para> | |
20514 | 771 Может помочь опция <option>-mc 0.1</option>. |
19656 | 772 </para></answer> |
773 </qandaentry> | |
774 </qandadiv> | |
775 | |
21525 | 776 <!-- ********** --> |
20645 | 777 |
19656 | 778 <qandadiv id="faq-dvd"> |
20514 | 779 <title>Воспроизведение DVD</title> |
20645 | 780 |
19656 | 781 <qandaentry> |
782 <question><para> | |
20514 | 783 Как насчет DVD навигации/Меню? |
19656 | 784 </para></question> |
785 <answer><para> | |
21700 | 786 <application>MPlayer</application> не поддерживает DVD меню в силу серьезных |
20514 | 787 архитектурных ограничений, которые мешают правильной обработке неподвижных |
28626 | 788 изображений и интерактивного содержимого. Если хотите модные меню, Вам |
20514 | 789 придется использовать другой проигрыватель, например <application>xine</application>, |
790 <application>vlc</application> или <application>Ogle</application>. | |
28626 | 791 Если Вы хотите получить DVD навигацию в <application>MPlayer</application>, |
20514 | 792 реализуйте ее самостоятельно, но имейте ввиду, что это нелегкое и ответственное дело. |
19656 | 793 </para></answer> |
794 </qandaentry> | |
795 | |
796 <qandaentry> | |
797 <question><para> | |
20514 | 798 Как насчет субтитров? <application>MPlayer</application> умеет их отображать? |
19656 | 799 </para></question> |
800 <answer><para> | |
20514 | 801 Да. Смотрите <link linkend="dvd">DVD раздел</link>. |
19656 | 802 </para></answer> |
803 </qandaentry> | |
804 | |
805 <qandaentry> | |
806 <question><para> | |
20514 | 807 Как установить регион для DVD-привода? У меня нет Windows! |
19656 | 808 </para></question> |
809 <answer><para> | |
28626 | 810 Воспользуйтесь |
21525 | 811 <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">утилитой regionset</ulink>. |
19656 | 812 </para></answer> |
813 </qandaentry> | |
814 | |
815 <qandaentry> | |
816 <question><para> | |
20514 | 817 DVD не проигрываются, MPlayer зависает или выводит ошибку "Encrypted VOB file!". |
19656 | 818 </para></question> |
819 <answer><para> | |
20514 | 820 Код расшифровки CSS не работает с некоторыми приводами, если регион неверно установлен. |
821 Смотрите ответ на предыдущий вопрос. | |
19656 | 822 </para></answer> |
823 </qandaentry> | |
824 | |
825 <qandaentry> | |
826 <question><para> | |
20514 | 827 Нужны ли права root (setuid) для воспроизведения DVD? |
19656 | 828 </para></question> |
829 <answer><para> | |
28626 | 830 Нет. Конечно, Вы должны иметь необходимые права на файл DVD устройства |
20514 | 831 (в <filename class="directory">/dev/</filename>). |
19656 | 832 </para></answer> |
833 </qandaentry> | |
834 | |
835 <qandaentry> | |
836 <question><para> | |
20514 | 837 Возможно ли проигрывать/кодировать только выбранные разделы? |
19656 | 838 </para></question> |
839 <answer><para> | |
20514 | 840 Да, попробуйте опцию <option>-chapter</option>. |
19656 | 841 </para></answer> |
842 </qandaentry> | |
843 | |
844 <qandaentry> | |
845 <question><para> | |
20514 | 846 Воспроизведение DVD медленное! |
19656 | 847 </para></question> |
848 <answer><para> | |
20514 | 849 Используйте опцию <option>-cache</option> (описанную на странице man) и попробуйте |
28626 | 850 включить DMA для DVD привода утилитой <command>hdparm</command> |
21525 | 851 (описанной в <link linkend="drives">разделе CD</link>). |
19656 | 852 </para></answer> |
853 </qandaentry> | |
854 | |
855 <qandaentry> | |
856 <question><para> | |
20514 | 857 Я скопировал DVD используя vobcopy. Как его проигрывать/кодировать с жесткого |
858 диска? | |
19656 | 859 </para></question> |
860 <answer><para> | |
20514 | 861 Используйте опцию <option>-dvd-device</option>, чтобы указать каталог, содержащий файлы: |
19656 | 862 <screen> |
20514 | 863 mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/путь/к/каталогу</replaceable> |
19656 | 864 </screen> |
865 </para></answer> | |
866 </qandaentry> | |
867 </qandadiv> | |
868 | |
21525 | 869 <!-- ********** --> |
20645 | 870 |
19656 | 871 <qandadiv id="faq-features"> |
20514 | 872 <title>Просьбы о новых возможностях</title> |
19656 | 873 <qandaentry> |
874 <question><para> | |
20514 | 875 Если <application>MPlayer</application> приостановлен, и я пытаюсь перемотать фильм или нажимаю |
876 любую клавишу, воспроизведение продолжается. Хотелось бы иметь возможность перемотки во | |
877 время паузы. | |
19656 | 878 </para></question> |
879 <answer><para> | |
20514 | 880 Это нелегко реализовать без потери синхронизации A/V. Пока ни одна попытка не |
881 увенчалась успехом, но патчи приветствуются. | |
19656 | 882 </para></answer> |
883 </qandaentry> | |
884 | |
885 <qandaentry> | |
886 <question><para> | |
20514 | 887 Хочется перематывать на +/- 1 кадр вместо 10 секунд. |
19656 | 888 </para></question> |
889 <answer><para> | |
28626 | 890 Вы можете перемещаться на 1 кадр вперед, нажимая клавишу |
21700 | 891 <keycap>.</keycap>. После этого воспроизведение будет приостановлено |
20514 | 892 (смотрите страницу руководства man для подробностей). |
21700 | 893 Перемещение назад вряд ли будет реализовано в ближайшем будущем. |
19656 | 894 </para></answer> |
895 </qandaentry> | |
896 </qandadiv> | |
897 | |
21525 | 898 <!-- ********** --> |
20645 | 899 |
19656 | 900 <qandadiv id="faq-encoding"> |
20514 | 901 <title>Кодирование</title> |
19656 | 902 <qandaentry> |
903 <question><para> | |
20514 | 904 Как производить кодирование? |
19656 | 905 |
906 </para></question> | |
907 <answer><para> | |
20514 | 908 Прочтите раздел <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. |
19656 | 909 </para></answer> |
910 </qandaentry> | |
911 | |
912 <qandaentry> | |
913 <question><para> | |
20514 | 914 Как сохранить весь ролик DVD в файл? |
19656 | 915 </para></question> |
916 <answer><para> | |
28626 | 917 Как только определитесь с выбором ролика и проверите, что он проигрывается в |
918 <application>MPlayer</application>, воспользуйтесь опцией | |
19656 | 919 <option>-dumpstream</option>. |
20514 | 920 Например: |
19656 | 921 <screen> |
922 mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> | |
923 </screen> | |
28626 | 924 сохранит 5-й ролик в файл |
19656 | 925 <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> |
926 </para></answer> | |
927 </qandaentry> | |
928 | |
929 <qandaentry> | |
930 <question><para> | |
20514 | 931 Как автоматически создавать (S)VCD? |
19656 | 932 </para></question> |
933 <answer><para> | |
27198
305dc504c407
Give all shell scripts a .sh suffix for consistency.
diego
parents:
24097
diff
changeset
|
934 Попробуйте скрипт <filename>mencvcd.sh</filename> из каталога |
28626 | 935 <filename class="directory">TOOLS</filename>. С его помощью Вы можете перекодировать |
20514 | 936 DVD или другие фильмы в VCD или SVCD формат и даже записывать их на CD. |
19656 | 937 </para></answer> |
938 </qandaentry> | |
939 | |
940 <qandaentry> | |
941 <question><para> | |
20514 | 942 Как создать (S)VCD? |
19656 | 943 </para></question> |
944 <answer><para> | |
20514 | 945 Новые версии <application>MEncoder</application> могут самостоятельно создавать |
946 MPEG-2 файлы, которые можно использовать в качестве основы для VCD или SVCD, | |
28626 | 947 воспроизводящиеся "из коробки" на всех платформах (например, чтобы поделиться |
21700 | 948 фильмом, снятым на видеокамеру, с компьютерно-неграмотными друзьями). |
20514 | 949 Прочтите |
950 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Использование MEncoder для создания VCD/SVCD/DVD-совместимых файлов</link>. | |
19656 | 951 </para></answer> |
952 </qandaentry> | |
953 | |
954 <qandaentry> | |
955 <question><para> | |
20514 | 956 Как склеить два файла? |
19656 | 957 </para></question> |
958 <answer><para> | |
20514 | 959 MPEG файлы могут быть объединены в один, если сильно повезет. |
28626 | 960 Для файлов AVI, можете воспользоваться встроенной возможностью |
21525 | 961 <application>MEncoder</application>'а |
20514 | 962 работать с несколькими файлами сразу: |
19656 | 963 <screen> |
28626 | 964 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>файл1.avi</replaceable> <replaceable>файл2.avi</replaceable> |
19656 | 965 </screen> |
20514 | 966 Это будет работать только если файлы имеют одинаковое разрешение и сжаты одинаковым |
28626 | 967 кодеком. Также попробуйте |
20514 | 968 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> и |
28626 | 969 <application>avimerge</application> (часть набора утилит |
19656 | 970 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink> |
971 ). | |
972 </para></answer> | |
973 </qandaentry> | |
974 | |
975 <qandaentry> | |
976 <question><para> | |
20514 | 977 Как исправить AVI файлы с испорченным индексом или неверным чередованием? |
19656 | 978 </para></question> |
979 <answer><para> | |
20514 | 980 Избежать использования <option>-idx</option> и иметь возможность перемотки в |
28626 | 981 AVI файлах с испорченным индексом, либо избежать <option>-ni</option> для воспроизведения файлов |
20514 | 982 с неверным чередованием поможет команда |
19656 | 983 <screen> |
984 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> | |
985 </screen> | |
28626 | 986 Она скопирует видео и аудио в новый файл, генерируя новый индекс и исправляя чередование. |
20514 | 987 Конечно, это не поможет исправить ошибки в видео и/или аудио потоке. |
19656 | 988 </para></answer> |
989 </qandaentry> | |
990 | |
991 <qandaentry> | |
992 <question><para> | |
20514 | 993 Как исправить пропорции в AVI файле? |
19656 | 994 </para></question> |
995 <answer><para> | |
20514 | 996 Вы можете это сделать при помощи опции <application>MEncoder</application>'а |
997 <option>-force-avi-aspect</option>, которая переопределяет информацию о пропорциях, хранящуюся | |
998 в опции vprp AVI OpenDML заголовка. Например: | |
19656 | 999 <screen> |
1000 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3 | |
1001 </screen> | |
1002 </para></answer> | |
1003 </qandaentry> | |
1004 | |
1005 <qandaentry> | |
1006 <question><para> | |
28626 | 1007 Как сделать копию и закодировать VOB файл с испорченным началом? |
19656 | 1008 </para></question> |
1009 <answer><para> | |
20514 | 1010 Основная проблема при попытке кодировать испорченный VOB файл |
19656 | 1011 <footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para> |
28626 | 1012 В какой-то мере некоторые формы защиты от копирования могут быть восприняты как |
20514 | 1013 испорченное содержимое. |
19656 | 1014 </para></footnote> |
20514 | 1015 состоит в том, что будет трудно закодировать файл с хорошей |
28626 | 1016 A/V синхронизацией. |
1017 Один из способов заключается в отбрасывании испорченных данных | |
20514 | 1018 и кодирования только корретной части. Сначала ищите начало корректных данных (меняя |
1019 параметр "колво_байтов_для_пропуска"): | |
19656 | 1020 <screen> |
20514 | 1021 mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>колво_байтов_для_пропуска</replaceable> |
19656 | 1022 </screen> |
20514 | 1023 Затем создаете новый файл, содержащий корректную часть: |
19656 | 1024 <screen> |
20514 | 1025 dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_cut.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>колво_байтов_для_пропуска</replaceable> |
19656 | 1026 </screen> |
1027 </para></answer> | |
1028 </qandaentry> | |
1029 | |
1030 <qandaentry> | |
1031 <question><para> | |
20514 | 1032 Не могу закодировать DVD субтитры в AVI! |
19656 | 1033 </para></question> |
1034 <answer><para> | |
20514 | 1035 Необходимо правильно указать опцию <option>-sid</option> |
19656 | 1036 </para></answer> |
1037 </qandaentry> | |
1038 | |
1039 <qandaentry> | |
1040 <question><para> | |
20514 | 1041 Как кодировать только выбранные эпизоды из DVD? |
19656 | 1042 </para></question> |
1043 <answer><para> | |
20514 | 1044 Используйте опцию <option>-chapter</option>, например <option>-chapter 5-7</option>. |
19656 | 1045 </para></answer> |
1046 </qandaentry> | |
1047 | |
1048 <qandaentry> | |
1049 <question><para> | |
20514 | 1050 Я хочу работать с файлами более 2Гб в файловой системе VFAT. Это возможно? |
19656 | 1051 </para></question> |
1052 <answer><para> | |
20514 | 1053 Нет. VFAT не поддерживает файлы более 2Гб. |
19656 | 1054 </para></answer> |
1055 </qandaentry> | |
1056 | |
1057 <qandaentry> | |
1058 <question><para> | |
20514 | 1059 Что означают числа в статусной строке в процессе кодировании? |
20301 | 1060 </para></question> |
1061 <answer><para> | |
20514 | 1062 Пример: |
21525 | 1063 <screen> |
1064 Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2156:192] | |
1065 </screen> | |
20301 | 1066 <variablelist> |
21525 | 1067 <varlistentry> |
1068 <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term> | |
1069 <listitem><para>временная позиция в кодируемом потоке</para></listitem> | |
20301 | 1070 </varlistentry> |
21525 | 1071 <varlistentry> |
1072 <term><systemitem>6612f</systemitem></term> | |
1073 <listitem><para>количество закодированных кадров</para></listitem> | |
20301 | 1074 </varlistentry> |
21525 | 1075 <varlistentry> |
1076 <term><systemitem>2%</systemitem></term> | |
1077 <listitem><para>размер закодированной части входного потока</para></listitem> | |
20301 | 1078 </varlistentry> |
21525 | 1079 <varlistentry> |
1080 <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term> | |
1081 <listitem><para>скорость кодирования</para></listitem> | |
20301 | 1082 </varlistentry> |
21525 | 1083 <varlistentry> |
1084 <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term> | |
1085 <listitem><para>оценка времени, оставшегося до конца кодирования</para></listitem> | |
20301 | 1086 </varlistentry> |
21525 | 1087 <varlistentry> |
1088 <term><systemitem>2856mb</systemitem></term> | |
1089 <listitem><para>оценка окончательного размера перекодированного файла</para></listitem> | |
20301 | 1090 </varlistentry> |
21525 | 1091 <varlistentry> |
1092 <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term> | |
1093 <listitem><para>текушая задержка между аудио и видео потоками</para></listitem> | |
20301 | 1094 </varlistentry> |
21525 | 1095 <varlistentry> |
1096 <term><systemitem>[2156:192]</systemitem></term> | |
1097 <listitem><para> | |
1098 средний видео битпоток (в кбит/с) и средний аудио битпоток (в кбит/с) | |
1099 </para></listitem> | |
20301 | 1100 </varlistentry> |
1101 </variablelist> | |
1102 </para></answer> | |
1103 </qandaentry> | |
1104 | |
1105 <qandaentry> | |
1106 <question><para> | |
21700 | 1107 Почему рекомендуемый <application>MEncoder</application>'ом битрейт отрицателен? |
19656 | 1108 </para></question> |
1109 <answer><para> | |
28626 | 1110 Потому что аудио битрейт в процессе кодирования становится слишком велик, чтобы |
20514 | 1111 уместить фильм на CD. Проверьте, правильно ли установлена libmp3lame. |
19656 | 1112 </para></answer> |
1113 </qandaentry> | |
1114 | |
1115 <qandaentry> | |
1116 <question><para> | |
20514 | 1117 Не могу перекодировать ASF файл в AVI/MPEG-4, потому что используется 1000fps. |
19656 | 1118 </para></question> |
1119 <answer><para> | |
28626 | 1120 Поскольку ASF использует переменную частоту кадров, а AVI — фиксированную, |
20514 | 1121 необходимо её установить вручную опцией <option>-ofps</option>. |
19656 | 1122 </para></answer> |
1123 </qandaentry> | |
1124 | |
1125 <qandaentry> | |
1126 <question><para> | |
20514 | 1127 Как поместить субтитры в выходной файл? |
19656 | 1128 </para></question> |
1129 <answer><para> | |
28626 | 1130 Просто укажите <application>MEncoder</application> опцию <option>-sub <имя_файла></option> |
20514 | 1131 (или <option>-sid</option>, соответственно). |
19656 | 1132 </para></answer> |
1133 </qandaentry> | |
1134 | |
1135 <qandaentry> | |
1136 <question><para> | |
20514 | 1137 Как закодировать только звук из видеоклипа? |
19656 | 1138 </para></question> |
1139 <answer><para> | |
20514 | 1140 Напрямую это невозможно, но можете попробовать такой способ |
28626 | 1141 (обратите внимание на |
1142 <emphasis role="bold">&</emphasis> в конце команды | |
19656 | 1143 <command>mplayer</command>): |
1144 <screen> | |
21525 | 1145 mkfifo encode |
1146 mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 & | |
28626 | 1147 lame <replaceable>Ваши_опции</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>music.mp3</replaceable> |
21525 | 1148 rm <replaceable>encode</replaceable> |
19656 | 1149 </screen> |
28626 | 1150 Это позволяет использовать любой кодер, не только |
19656 | 1151 <application>LAME</application>, |
28626 | 1152 просто замените <command>lame</command> на Ваш предпочитаемый кодер. |
19656 | 1153 </para></answer> |
1154 </qandaentry> | |
1155 | |
1156 <qandaentry> | |
1157 <question><para> | |
28626 | 1158 Почему сторонние проигрыватели не могут воспроизвести MPEG-4 файлы, |
20514 | 1159 сжатые <application>MEncoder</application>'ом версий старше 1.0pre7? |
19656 | 1160 </para></question> |
1161 <answer><para> | |
28626 | 1162 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, родная библиотека |
20514 | 1163 кодирования MPEG-4, обычно поставляемая с <application>MEncoder</application>, |
28626 | 1164 устанавливала FourCC в 'DIVX' при сжатии MPEG-4 видео (FourCC — |
20514 | 1165 это тэг AVI, указывающий нужную программу сжатия и декодирования видео, |
28626 | 1166 т.е. кодек). Поэтому многие люди считают, что |
20514 | 1167 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> была библиотекой |
1168 кодирования DivX, когда на самом деле это совершенно другая библиотека | |
1169 кодирования MPEG-4, реализующая стандарт MPEG-4 значительно лучше, чем DivX. | |
28626 | 1170 Поэтому новый FourCC, по умолчанию используемый |
1171 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> — это 'FMP4', но Вы | |
1172 можете переопределить это поведение, используя опцию | |
20514 | 1173 <application>MEncoder</application>'а |
19656 | 1174 <option>-ffourcc</option>. |
20514 | 1175 Вы также можете сменить FourCC у существующего файла тем же способом: |
19656 | 1176 <screen> |
21525 | 1177 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID |
19656 | 1178 </screen> |
20514 | 1179 Имейте ввиду, что этот пример устанавливает FourCC в XVID, а не DIVX. |
1180 Это рекомендуется, т.к. DIVX FourCC означает DivX4, очень простой MPEG-4 | |
28626 | 1181 кодек, в то время как DX50 и XVID оба — полные MPEG-4 (ASP). |
1182 Таким образом, если Вы установите FourCC в DIVX, некоторые плохие | |
20514 | 1183 программные или аппаратные проигрыватели могут быть в шоке от дополнительных |
28626 | 1184 возможностей, которые |
1185 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> поддерживает, | |
1186 а DivX — нет; | |
20879 | 1187 с другой стороны <systemitem class="library">Xvid</systemitem> |
20514 | 1188 по функциональности ближе к <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> |
28626 | 1189 и поддерживается любыми приличными проигрывателями. |
19656 | 1190 </para></answer> |
1191 </qandaentry> | |
1192 | |
1193 <qandaentry> | |
1194 <question><para> | |
20514 | 1195 Как перекодировать звуковой файл (без видео)? |
19656 | 1196 </para></question> |
1197 <answer><para> | |
27198
305dc504c407
Give all shell scripts a .sh suffix for consistency.
diego
parents:
24097
diff
changeset
|
1198 Используйте <filename>aconvert.sh</filename> из подкаталога |
19656 | 1199 <filename class="directory">TOOLS</filename> |
28626 | 1200 дерева исходников MPlayer. |
19656 | 1201 </para></answer> |
1202 </qandaentry> | |
1203 | |
1204 <qandaentry> | |
1205 <question><para> | |
20514 | 1206 Как воспроизвести субтитры внедренные в AVI? |
19656 | 1207 </para></question> |
1208 <answer><para> | |
28626 | 1209 Используйте <filename>avisubdump.c</filename> из подкаталога |
1210 <filename class="directory">TOOLS</filename> или прочтите | |
20514 | 1211 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">этот документ о извлечении/мультиплексировании субтитров внедренных в OpenDML AVI файлы</ulink>. |
19656 | 1212 </para></answer> |
1213 </qandaentry> | |
1214 | |
1215 <qandaentry> | |
1216 <question><para> | |
20514 | 1217 MPlayer не хочет... |
19656 | 1218 </para></question> |
1219 <answer><para> | |
20514 | 1220 Посмотрите коллекцию всевозможных скриптов и хаков в подкаталоге |
19702
6de7b19f4f1d
better translation of some technical phrases, typos fixed
voroshil
parents:
19656
diff
changeset
|
1221 <filename class="directory">TOOLS</filename>. |
20514 | 1222 <filename>TOOLS/README</filename> содержит документацию. |
19656 | 1223 </para></answer> |
1224 </qandaentry> | |
20645 | 1225 </qandadiv> |
19656 | 1226 |
1227 </qandaset> | |
1228 | |
1229 </chapter> |