Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/fr/faq.xml @ 12529:74968e3440ff
fix bug reported by Leonardo Giordani: sh->aspect is not pixel aspect but movie aspect
author | rik |
---|---|
date | Thu, 03 Jun 2004 09:52:25 +0000 |
parents | 7e22b762e1a8 |
children | 126d72645564 |
rev | line source |
---|---|
10109 | 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> |
11914 | 2 <!--synced with 1.30 --> |
10109 | 3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> |
4 <title>Foire Aux Questions</title> | |
5 | |
10374 | 6 <qandaset defaultlabel="qanda"> |
7 | |
8 <qandadiv id="faq-development"> | |
9 <title>Développement</title> | |
10 | |
11 <qandaentry> | |
12 <question><para> | |
13 Comment puis-je créer un patch adapté pour <application>MPlayer</application> ? | |
14 </para></question> | |
15 <answer><para> | |
16 Nous avons fait un <ulink url="../../tech/patches.txt">court document</ulink> | |
17 décrivant tous les détails nécessaires. Merci de suivre les instructions. | |
18 </para></answer> | |
19 </qandaentry> | |
20 | |
21 <qandaentry> | |
22 <question><para> | |
11844 | 23 Comment puis-je traduire <application>MPlayer</application> dans une nouvelle |
24 langue ? | |
25 </para></question> | |
26 <answer><para> | |
27 Lisez le <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>, | |
28 il devrait tout expliquer. Vous pouvez obtenir de l'aide supplémentaire sur la liste de diffusion | |
29 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink>. | |
30 </para></answer> | |
31 </qandaentry> | |
32 | |
33 <qandaentry> | |
34 <question><para> | |
10374 | 35 Comment puis-je supporter le développement de <application>MPlayer</application> ? |
36 </para></question> | |
37 <answer><para> | |
38 Nous sommes plus que contents d'accepter vos | |
39 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/donations.html">dons</ulink> | |
11844 | 40 matériels et logiciels. Ils nous aident à améliorer continuellement <application>MPlayer</application>. |
10374 | 41 </para></answer> |
42 </qandaentry> | |
43 | |
44 <qandaentry> | |
45 <question><para> | |
46 Comment puis-je devenir un développeur <application>MPlayer</application> ? | |
47 </para></question> | |
48 <answer><para> | |
49 Nous accueillons toujours des codeurs et des "documenteurs". Lisez la | |
50 <ulink url="../../tech/">documentation technique</ulink> | |
51 pour avoir un premier aperçu. Ensuite vous devriez vous inscrire à la liste de diffusion | |
52 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink> | |
11844 | 53 et commencer à coder. Si vous souhaitez apporter votre aide à la documentation, joignez la liste de diffusion <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink>. |
10374 | 54 </para></answer> |
55 </qandaentry> | |
56 | |
57 <qandaentry> | |
58 <question><para> | |
59 Pourquoi n'utilisez-vous pas autoconf/automake ? | |
60 </para></question> | |
61 <answer><para> | |
62 Nous avons un système modulaire écrit à la main. Il fait un travail | |
63 relativement bon, donc pourquoi changer ? Nous n'aimons pas les outils | |
64 auto*, comme d' | |
65 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">autres gens</ulink>. | |
66 </para></answer> | |
67 </qandaentry> | |
68 </qandadiv> | |
10109 | 69 |
70 <qandadiv id="faq-compilation"> | |
71 <title>Compilation</title> | |
72 <qandaentry> | |
73 <question><para> | |
10374 | 74 Y'a-t-il des paquets binaires (RPM/deb) de <application>MPlayer</application> ? |
75 </para></question> | |
76 <answer><para> | |
77 Voir les sections <link linkend="debian">Debian</link> et <link linkend="rpm">RPM</link> | |
78 pour plus de détails. | |
79 </para></answer> | |
80 </qandaentry> | |
81 | |
82 <qandaentry> | |
83 <question><para> | |
10109 | 84 La compilation s'arrête avec un message d'erreur similaire à celui-ci: |
85 <screen> | |
86 In file included from mplayer.c:34: | |
87 mw.h: In function `mplMainDraw': | |
88 mw.h:209: Internal compiler error in print_rtl_and_abort, at flow.c:6458 | |
89 Please submit a full bug report, | |
90 with preprocessed source if appropriate. | |
91 </screen> | |
92 </para></question> | |
93 <answer><para> | |
94 C'est un problème connu de <application>gcc</application> 3.0.4, upgradez | |
95 en 3.1 pour résoudre le problème. Comment installer gcc est décrit dans la | |
96 section <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link>. | |
97 </para></answer> | |
98 </qandaentry> | |
99 | |
100 <qandaentry> | |
101 <question><para> | |
102 Configure se termine par ce texte, et MPlayer ne compile pas ! | |
103 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> | |
104 </para></question> | |
105 <answer><para> | |
106 Votre gcc n'est pas installé correctement, voir le fichier <filename>config.log</filename> | |
107 pour plus de détails. | |
108 </para></answer> | |
109 </qandaentry> | |
110 | |
111 <qandaentry> | |
112 <question><para> | |
113 Quel est le problème avec gcc 2.96 ? | |
114 </para></question> | |
115 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
116 <emphasis role="bold">Nous décourageons fortement l'utilisation de gcc 2.96 !</emphasis> |
10109 | 117 Lisez <link linkend="gcc-296">ce</link> document pour avoir des détails sur pourquoi |
118 Red Hat à diffusé gcc 2.96 et quel est le problème avec. Si vous voulez toujours | |
119 réellement l'utiliser, soyez sûr d'obtenir la dernière version et indiquez l'option | |
120 <option>--disable-gcc-checking</option> à configure. Rappelez-vous que vous êtes | |
121 seul sur ce point. Ne rapportez <emphasis role="bold">pas</emphasis> de bogues, | |
122 ne demandez <emphasis role="bold">pas</emphasis> d'aide sur les listes de diffusion. | |
123 Nous ne fournirons <emphasis role="bold">pas</emphasis> de support au cas où vous | |
124 rencontrez des problèmes. | |
125 </para></answer> | |
126 </qandaentry> | |
127 | |
128 <qandaentry> | |
129 <question><para> | |
130 Génial, J'ai le gcc 3.0.1 fournit avec Red Hat/Mandrake, donc je suis tranquille ! | |
131 </para></question> | |
132 <answer><para> | |
133 Non, car il y a (eu) des problèmes avec ces compilateurs également. Pour vérifier | |
134 l'état des compilateurs gcc pour MPlayer, voyez la section | |
135 <link linkend="install">Installation</link>. | |
136 </para></answer> | |
137 </qandaentry> | |
138 | |
139 <qandaentry> | |
140 <question><para> | |
141 ... gcc 2.96 ... (Oui, certaines personnes CONTINUENT de nous insulter à propos de gcc 2.96 !) | |
142 </para></question> | |
143 <answer><para> | |
144 Citation d'un <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/2001-October/005351.html">mail</ulink> | |
145 que A'rpi a envoyé à la liste <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink> | |
146 (le mot 'ideg' est décrit plus bas): | |
147 <blockquote> | |
148 <para> | |
149 Et nous avons des idegs. Et notre compteur d'ideg à été dépassé encore et encore. | |
150 </para> | |
151 <para> | |
152 Malheureusement MPlayer est hors de contrôle. Il est utilisé par des lamers, des | |
153 utilisateurs Linux qui ne peuvent même pas utiliser Windows, et n'ont jamais | |
154 essayé de compiler un noyau. Ils ont installé (avec les options par défaut) une | |
155 Mandrake ou une Red Hat ou une SuSE, et sans lire le manuel ils envoient des | |
156 messages disant 'cela ne marche pas! aidez-moi ! SVP! je suis nouveau sous Linux! | |
157 de l'aide! oh! aidez-moi!'. Nous ne pouvons pas les arrêter, mais au moins nous | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
158 les forçons à lire le manuel et à lire les messages de ./configure et de MPlayer. |
10109 | 159 </para> |
160 <para> | |
161 Et vous gens intelligents venez et nous insultez à propos de gcc 2.96 et des | |
162 paquets binaires. Au lieu d'aider les utilisateurs ou de faire des patches pour | |
163 aider à la résolution de problèmes. | |
164 </para> | |
165 <para> | |
166 La moitié de notre temps libre est passé à répondre aux mails idiots ici et à | |
167 faire de nouvelles astuces et des vérifications pour la configuration pour éviter | |
168 de tels mails. | |
169 </para> | |
170 <para> | |
171 Et il y a un équilibre. D'un côté c'est vous, gens intelligents, qui dites que | |
172 nous sommes très mauvais parce que nous n'aimons pas le gcc 2.96 boggué, et d'un | |
173 autre coté il y a les gens 'nouveau en Linux' qui nous montrent que gcc 2.96 est | |
174 boggué. | |
175 </para> | |
176 <para> | |
177 Conclusion: Nous ne pouvons être bons. La moitié des personnes nous dira toujours | |
178 que nous sommes mauvais. | |
179 </para> | |
180 <para> | |
181 Peut-être que nous devrions fermer le projet, le rendre closed source, commercial, | |
182 et fournir un support d'installation pour lui. ensuite nous pourrions quitter | |
183 notre travail actuel, donc le développement pourrait être plus rapide, et nous | |
184 pourrions gagner beaucoup d'argent avec et acheter une grande maison, etc etc. | |
185 Le voulez-vous vraiment? Il semblerait. | |
186 </para> | |
187 </blockquote> | |
188 </para></answer> | |
189 </qandaentry> | |
190 | |
191 <qandaentry> | |
192 <question><para> | |
193 La sortie SDL ne fonctionne ou ne compile pas. Le problème est ... | |
194 </para></question> | |
195 <answer><para> | |
196 Testé et fonctionnel avec SDL 1.2.x et devrait fonctionner sur SDL 1.1.7+. | |
197 Il ne fonctionne <emphasis role="bold">pas</emphasis> avec les versions | |
198 antérieures. Donc si vous choisissez d'utiliser une telle version, vous serez seul. | |
199 </para></answer> | |
200 </qandaentry> | |
201 | |
202 <qandaentry> | |
203 <question><para> | |
204 J'ai toujours des ennuis pour compiler le support SDL. gcc dit quelques chose comme | |
11642 | 205 <screen>undefined reference to SDL_EnableKeyRepeat</screen>. Que faire ? |
10109 | 206 </para></question> |
207 <answer><para> | |
208 Où avez-vous installé la librairie SDL? Si vous l'avez installé dans | |
209 <filename class="directory">/usr/local</filename> (par défaut) alors éditez le fichier | |
210 <filename>config.mak</filename> à la racine et ajoutez "-L/usr/local/lib" | |
11642 | 211 après <systemitem>X_LIBS=</systemitem>. Maintenant tapez <command>make</command>. |
212 C'est prêt ! | |
10109 | 213 </para></answer> |
214 </qandaentry> | |
215 | |
216 <qandaentry> | |
217 <question><para> | |
11642 | 218 Cela ne compile pas, il manque un <systemitem>uint64_t</systemitem> ou des |
219 choses similaires ... | |
10109 | 220 </para></question> |
221 <answer><para> | |
11642 | 222 Copiez <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32-beta/contrib/inttypes.h">ce <filename>inttypes.h</filename></ulink> |
223 dans <filename class="directory">/usr/local/include/</filename> ou dans un endroit | |
224 équivalent et essayez de nouveau ... | |
10109 | 225 </para></answer> |
226 </qandaentry> | |
227 | |
228 <qandaentry> | |
229 <question><para> | |
230 J'ai un Linux tournant sur un Pentium III mais <filename>./configure</filename> | |
231 ne détecte pas SSE ... | |
232 </para></question> | |
233 <answer><para> | |
234 Seuls les noyaux de version 2.4.x supportent SSE (ou essayez le 2.2.19 ou supérieur, | |
235 mais préparez-vous à des problèmes). | |
236 </para></answer> | |
237 </qandaentry> | |
238 | |
239 <qandaentry> | |
240 <question><para> | |
10374 | 241 J'ai une Matrox G200/G400/G450/G550, comment puis-je compiler/utiliser le pilote mga_vid ? |
10109 | 242 </para></question> |
243 <answer><para> | |
10374 | 244 Lisez la section <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. |
10109 | 245 </para></answer> |
246 </qandaentry> | |
247 | |
248 <qandaentry> | |
249 <question><para> | |
10374 | 250 Hmm, étrange. En chargeant le pilote noyau <filename>mga_vid.o</filename>, J'ai |
251 trouvé ceci dans les logs: | |
252 <programlisting> | |
253 Warning: loading mga_vid.o will taint the kernel: no license | |
254 </programlisting> | |
10109 | 255 </para></question> |
256 <answer><para> | |
10374 | 257 Les derniers modutils du noyau requièrent un flag indiquant la licence |
258 (principalement pour éviter que les hackers noyau ne débogguent des noyaux | |
259 closed source). Upgradez vos noyau, modutils et <application>MPlayer</application>. | |
10109 | 260 </para></answer> |
261 </qandaentry> | |
262 | |
263 <qandaentry> | |
264 <question><para> | |
265 Pendant 'make', MPlayer se plaint à propose de librairies X11. Je ne comprends pas, | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
266 J'ai VRAIMENT installé X !? |
10109 | 267 </para></question> |
268 <answer><para> | |
269 ... mais vous n'avez pas installé les paquets de développement. Ou pas correctement. Ils | |
270 s'appellent <filename>XFree86-devel*</filename> sous Red Hat, et | |
271 <filename>xlibs-dev</filename> sous Debian. Vérifiez également que les liens symboliques | |
272 <filename class="directory">/usr/X11</filename> et | |
273 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existent (cela peut poser un | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
274 problème sur les systèmes Mandrake). Ils peuvent être créés avec ces commandes: |
10109 | 275 <screen> |
11428 | 276 # ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11 |
277 # ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11 | |
10109 | 278 </screen> |
279 Votre distribution peut différer de la | |
280 <ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Hiérarchie de système de Fichier Standard</ulink>. | |
281 </para></answer> | |
282 </qandaentry> | |
283 | |
284 <qandaentry> | |
285 <question><para> | |
286 Je ne peut pas compiler SVGAlib. J'utilise le noyau 2.3/2.4 ... | |
287 </para></question> | |
288 <answer><para> | |
289 Vous devez éditer le <filename>Makefile.cfg</filename> et décommenter | |
290 <systemitem>BACKGROUND = y</systemitem>. | |
291 </para></answer> | |
292 </qandaentry> | |
293 | |
294 <qandaentry> | |
295 <question><para> | |
296 J'ai compilé MPlayer avec le support libdvdcss/libdivxdecore, mais quand j'essaie de lancer, il dit: | |
297 <screen> | |
298 error while loading shared libraries: lib*.so.0: cannot load shared object file: No such file or directory | |
299 </screen> | |
300 J'ai vérifié le ficher et il EST dans <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> ... | |
301 </para></question> | |
302 <answer><para> | |
303 Ajoutez <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> à <filename>/etc/ld.so.conf</filename> | |
304 et exécutez <command>ldconfig</command>. | |
305 </para></answer> | |
306 </qandaentry> | |
307 | |
308 <qandaentry> | |
309 <question><para> | |
310 En compilant <application>MEncoder</application>, il provoque un segfault au linkage! | |
311 </para></question> | |
312 <answer><para> | |
313 C'est un problème de linker. Upgradez les binutils peut aider (2.11.92.* ou plus | |
314 récent devrait aller). Puisque ce n'est pas de notre faute, merci de ne | |
315 <emphasis role="bold">pas</emphasis> faire de rapport! | |
316 </para></answer> | |
317 </qandaentry> | |
318 | |
319 <qandaentry> | |
320 <question><para> | |
321 MPlayer meurt avec une segmentation fault sur la vérification de pthread ! | |
322 </para></question> | |
323 <answer><para> | |
324 <command>chmod 644 /usr/lib/libc.so</command> | |
325 </para></answer> | |
326 </qandaentry> | |
327 | |
328 <qandaentry> | |
329 <question><para> | |
330 Je voudrais compiler <application>MPlayer</application> sous Minix ! | |
331 </para></question> | |
332 <answer><para> | |
333 Moi aussi. :) | |
334 </para></answer> | |
335 </qandaentry> | |
336 | |
337 </qandadiv> | |
338 | |
339 <qandadiv id="faq-general"> | |
340 <title>Questions générales</title> | |
10374 | 341 |
10109 | 342 <qandaentry> |
343 <question><para> | |
10374 | 344 Y-a-t'il des listes de diffusion pour <application>MPlayer</application> ? |
10109 | 345 </para></question> |
346 <answer><para> | |
10374 | 347 Oui. Voir la section <link linkend="mailinglists">listes de diffusion</link> |
10109 | 348 </para></answer> |
349 </qandaentry> | |
350 | |
351 <qandaentry> | |
352 <question><para> | |
10374 | 353 J'ai trouvé un sale bogue quand j'essaie de lire ma vidéo préférée! Qui dois-je |
354 informer ? | |
10109 | 355 </para></question> |
356 <answer><para> | |
10374 | 357 Veuillez lire <link linkend="bugreports">comment rapporter un bogue</link> et |
358 suivez les instructions. | |
10109 | 359 </para></answer> |
360 </qandaentry> | |
361 | |
362 <qandaentry> | |
363 <question><para> | |
10374 | 364 J'ai des problèmes pour lire les fichiers avec le codec ... . Puis-je l'utiliser? |
10109 | 365 </para></question> |
366 <answer><para> | |
11990 | 367 Regardez l'<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/codecs-status.html">état des codecs</ulink>, |
10374 | 368 si il ne contient pas votre codec, lisez la <link linkend="codecs">documentation des codecs</link>, |
369 surtout le <link linkend="win32-codecs">HOWTO importation des codecs</link> et contactez-nous. | |
10109 | 370 </para></answer> |
371 </qandaentry> | |
372 | |
373 <qandaentry> | |
374 <question><para> | |
10374 | 375 Quand je démarre la lecture, j'obtiens ce message mais tout semble se dérouler normalement: |
376 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> | |
10109 | 377 </para></question> |
378 <answer><para> | |
10374 | 379 Vous avez besoin des droits root ou un noyau configuré spécialement pour utiliser le nouveau |
11498 | 380 code de timing. Pour les détails voir la section <link linkend="rtc">RTC</link> de la documentation. |
10109 | 381 </para></answer> |
382 </qandaentry> | |
383 | |
384 <qandaentry> | |
385 <question><para> | |
386 Il y a un chronomètre dans le coin supérieur gauche. Comment puis-je m'en débarrasser? | |
387 </para></question> | |
388 <answer><para> | |
389 Pressez <keycap>o</keycap> et essayez l'option <option>-osdlevel</option>. | |
390 </para></answer> | |
391 </qandaentry> | |
392 | |
393 <qandaentry> | |
394 <question><para> | |
395 Les options <option>-xy</option> ou <option>-fs</option> ne fonctionnent pas avec | |
396 le pilote x11 (<option>-vo x11</option>) ... | |
397 </para></question> | |
398 <answer><para> | |
10374 | 399 Elles fonctionnent, mais vous devez spécifier explicitement le zoom logiciel (très lent) |
10109 | 400 avec l'option <option>-zoom</option>. Vous feriez mieux d'utiliser le support |
401 XF86VidMode: Vous devez spécifier les options <option>-vm</option> et | |
402 <option>-fs</option>, et c'est bon. Assurez vous d'avoir les bons modelines dans votre | |
403 fichier <filename>XF86Config</filename>, et essayez de faire fonctionner le | |
404 <link linkend="dga">pilote DGA</link> et le <link linkend="sdl">pilote DGA de SDL</link>. | |
405 C'est bien plus rapide. Si le DGA de SDL fonctionne, utilisez-le, ce sera encore plus rapide. | |
406 </para></answer> | |
407 </qandaentry> | |
408 | |
409 <qandaentry> | |
410 <question><para> | |
411 Quelle est la signification des nombres sur la ligne de commande ? | |
412 </para></question> | |
413 <answer><para> | |
414 Exemple: | |
415 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</screen> | |
416 <itemizedlist> | |
417 <listitem><para>A: position audio en secondes</para></listitem> | |
418 <listitem><para>V: position vidéo en secondes</para></listitem> | |
419 <listitem><para>A-V: différence audio-video en secondes (décalage)</para></listitem> | |
420 <listitem><para>ct: correction de synchro A-V faite</para></listitem> | |
421 <listitem><para>trames lues (à partir du dernier déplacement)</para></listitem> | |
422 <listitem><para>trames décodées (à partir du dernier déplacement)</para></listitem> | |
423 <listitem><para>utilisation cpu du codec vidéo en pourcents (pour les tranches et | |
424 DR ceci inclut video_out)</para></listitem> | |
425 <listitem><para>utilisation cpu de video_out</para></listitem> | |
426 <listitem><para>utilisation cpu du codec audio en pourcents</para></listitem> | |
427 <listitem><para>nombre de trames a sauter pour maintenir la synchro A-V</para></listitem> | |
428 <listitem><para>niveau actuel de postprocessing (en utilisant | |
429 <option>-autoq</option>)</para></listitem> | |
430 <listitem><para>taille actuelle du cache (environ 50% est normal)</para></listitem> | |
431 </itemizedlist> | |
432 La plupart d'entre eux sont là pour des raisons de déboggage et seront retirés à | |
433 un moment ou un autre. | |
434 </para></answer> | |
435 </qandaentry> | |
436 | |
437 <qandaentry> | |
438 <question><para> | |
439 Que faire si je ne veux pas qu'ils apparaissent ? | |
440 </para></question> | |
441 <answer><para> | |
442 Utilisez l'option <option>-quiet</option> et lisez la page de man. | |
443 </para></answer> | |
444 </qandaentry> | |
445 | |
446 <qandaentry> | |
447 <question><para> | |
10374 | 448 Pourquoi l'utilisation cpu de video_out est-elle à zéro (0%) pour certains fichiers ? |
10109 | 449 </para></question> |
450 <answer><para> | |
451 Ce n'est pas zéro, mais comme il est appelé à partir du codec il ne peut être mesuré | |
452 séparément. Vous devriez essayez de lire le fichier avec <option>-vo null</option> puis | |
453 avec <option>-vo ...</option> et vérifier la la différence pour voir la vitesse de video_out. | |
454 </para></answer> | |
455 <answer><para> | |
456 Vous utilisez le rendu direct, où le codec rends la vidéo à la mémoire vidéo elle-même. | |
457 Dans ce cas, le pourcentage de décodage contient également le pourcentage d'affichage. | |
458 </para></answer> | |
459 </qandaentry> | |
460 | |
461 <qandaentry> | |
462 <question><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
463 Il y a des messages d'erreur à propos d'un fichier non-trouvé <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... |
10109 | 464 </para></question> |
465 <answer><para> | |
466 Téléchargez les codecs Win32 sur notre | |
467 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page des codecs</ulink> | |
468 (c'est le paquetage de codecs avifile mais avec un ensemble de DLL différent) et | |
469 installez-les. | |
470 </para></answer> | |
471 </qandaentry> | |
472 | |
473 <qandaentry> | |
474 <question><para> | |
475 Umm, qu'est ce qu'un "IdegCounter"? | |
476 </para></question> | |
477 <answer><para> | |
478 Une combinaison de mots hongrois et anglais (NdT: "counter" signifiant | |
479 compteur). "Ideg" en hongrois signifie la même chose que "nerf" | |
480 en français, et se prononce à peu près "ydaegh". Il a été utilisé pour la | |
481 première fois pour mesurer le niveau de nervosité de A'rpi, après certaines (umm) | |
482 "mystérieuses" disparitions de code CVS ;) | |
483 </para></answer> | |
484 </qandaentry> | |
485 | |
486 <qandaentry> | |
487 <question><para> | |
488 Et qu'est ce qu'un "Faszom(C)ounter" ? | |
489 </para></question> | |
490 <answer><para> | |
491 "Fasz" est un mot hongrois dont vous ne voulez pas connaître la signification, | |
492 les autres sont connectés à l'esprit pervers des développeurs de MPlayer. | |
493 </para></answer> | |
494 </qandaentry> | |
495 | |
496 <qandaentry> | |
497 <question><para> | |
498 LIRC ne fonctionne pas, parce que ... | |
499 </para></question> | |
500 <answer><para> | |
501 Êtes-vous sûr d'utiliser <command>mplayer</command> au lieu de | |
502 <command>mplayer_lirc</command>? Notez que c'était <command>mplayer_lirc</command> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
503 pendant un long moment, incluant la version 0.60, mais il à été récemment été renommé en |
10109 | 504 <command>mplayer</command>. |
505 </para></answer> | |
506 </qandaentry> | |
507 | |
508 <qandaentry> | |
509 <question><para> | |
510 Les sous-titres sont très jolis, les plus beaux que j'ai jamais vu, mais ils | |
511 ralentissent la lecture! Je sais que ce n'est pas courant ... | |
512 </para></question> | |
513 <answer><para> | |
514 Après avoir exécuté <filename>./configure</filename>, editez <filename>config.h</filename> | |
515 et remplacez <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> par | |
516 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Ensuite recompilez. | |
517 </para></answer> | |
518 </qandaentry> | |
519 | |
520 <qandaentry> | |
521 <question><para> | |
10374 | 522 L'On Screen Display (OSD) tremblote ! |
10109 | 523 </para></question> |
524 <answer><para> | |
525 Vous utilisez le pilote vo avec un cache simple (x11,xv). Avec xv, utilisez l'option | |
526 <option>-double</option>. Essayez également <option>-vf expand</option>. | |
527 </para></answer> | |
528 </qandaentry> | |
529 | |
530 <qandaentry> | |
531 <question><para> | |
11844 | 532 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, c'est quoi exactement ? |
10109 | 533 </para></question> |
534 <answer><para> | |
11844 | 535 Voir la section <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. |
10109 | 536 </para></answer> |
537 </qandaentry> | |
538 | |
539 <qandaentry> | |
540 <question><para> | |
11642 | 541 Mais configure me dit |
542 <screen>Checking for libavcodec ... no</screen> | |
10109 | 543 </para></question> |
544 <answer><para> | |
11844 | 545 Vous avez besoin d'obtenir <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> depuis le CVS de FFmpeg. Lisez les |
11498 | 546 instructions dans la section <link linkend="ffmpeg">libavcodec</link>. |
10109 | 547 </para></answer> |
548 </qandaentry> | |
549 | |
550 <qandaentry> | |
551 <question><para> | |
552 La barre des tâches d'Icewm continue de couvrir le film en mode plein écran ! | |
553 </para></question> | |
554 <answer><para> | |
555 Cela ne devrait plus arriver, si c'est toujours le cas utilisez l'option | |
556 <option>-fstype</option> et rapportez son résultat à la liste de diffusion | |
557 <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>. | |
558 </para></answer> | |
559 </qandaentry> | |
560 | |
561 <qandaentry> | |
562 <question><para> | |
563 Je ne peut pas accéder au menu de la GUI. J'appuie sur le bouton droit de la | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
564 souris, mais je ne peut pas accéder aux éléments du menu ! |
10109 | 565 </para></question> |
566 <answer><para> | |
11642 | 567 Utilisez-vous FVWM ? Essayez cela: |
10109 | 568 <orderedlist> |
569 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> | |
11642 | 570 <listitem><para>Mettez <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> |
571 à <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem> | |
10109 | 572 </orderedlist> |
573 </para></answer> | |
574 </qandaentry> | |
575 | |
576 <qandaentry> | |
577 <question><para> | |
11167 | 578 Comment puis-je lancer MPlayer en tâche de fond ? |
10109 | 579 </para></question> |
580 <answer><para> | |
581 Utilisez: | |
582 <screen>mplayer <replaceable>options</replaceable> <replaceable>nomfichier</replaceable> < /dev/null &</screen> | |
583 </para></answer> | |
584 </qandaentry> | |
585 </qandadiv> | |
586 | |
587 <qandadiv id="faq-playback"> | |
588 <title>Problèmes de lecture</title> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
589 |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
590 <qandaentry> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
591 <question><para> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
592 Je n'arrive pas à trouver la cause de certains problèmes étranges de lecture. |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
593 </para></question> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
594 <answer><para> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
595 Avez-vous un fichier <filename>codecs.conf</filename> encore présent dans |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
596 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
597 <filename>/usr/local/etc/</filename> ou dans un endroit similaire ? Supprimez-le, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
598 les fichiers <filename>codecs.conf</filename> obsolètes peuvent causer d'obscurs |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
599 problèmes. MPlayer utilisera son fichier intégré à la place. |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
600 </para></answer> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
601 </qandaentry> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
602 |
10109 | 603 <qandaentry> |
604 <question><para> | |
10374 | 605 ... fonctionne avec <application>xine/avifile/...</application> mais pas avec |
10109 | 606 <application>MPlayer</application>. |
607 </para></question> | |
608 <answer><para> | |
10374 | 609 <application>MPlayer</application> n'est pas <application>xine/avifile/...</application>. |
610 Bien que ces lecteurs aient du code en commun, l'ensemble des codecs | |
611 (DLL), la synchronisation, le démultiplexage etc. sont différents et | |
612 ne devraient pas être comparés. Si vous avez un fichier que | |
613 <application>MPlayer</application> n'arrive pas à lire mais qui | |
614 fonctionne avec un autre lecteur, veuillez lire les | |
615 <link linkend="bugreports">directives de rapport de bogue</link> et | |
616 uploader le fichier sur notre serveur FTP. | |
10109 | 617 </para></answer> |
618 </qandaentry> | |
10374 | 619 |
10109 | 620 <qandaentry> |
621 <question><para> | |
622 L'audio se désynchronise pendant la lecture d'un fichier AVI. | |
623 </para></question> | |
624 <answer><para> | |
625 Essayez les options <option>-bps</option> ou <option>-nobps</option>. | |
626 Si cela ne s'améliore pas, lisez <link linkend="bugreports">ceci</link> et uploadez le | |
627 fichier en FTP. | |
628 </para></answer> | |
629 </qandaentry> | |
10374 | 630 |
10109 | 631 <qandaentry> |
632 <question><para> | |
633 <application>MPlayer</application> se termine par des erreurs pendant l'utilisation de | |
634 <filename>l3codeca.acm</filename>. | |
635 </para></question> | |
636 <answer><para> | |
637 Vérifiez la sortie de <command>ldd /usr/local/bin/mplayer</command>. Si elle contient | |
638 <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)</screen> | |
639 où "?" est un chiffre alors tout va bien, l'erreur n'est pas là. Si y a: | |
640 <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????)</screen> | |
641 alors il y a un problème avec votre noyau/libc. Peut être que vous utilisez certains | |
642 patches de sécurité (par exemple le patch OpenWall de Solar Designer) qui force le | |
643 chargement des librairies à une adresse très basse. Comme <filename>l3codeca.acm</filename> | |
644 est une DLL non-relogeable, elle doit être chargée en <literal>0x00400000</literal>, | |
645 nous ne pouvons pas changer ça. Vous devriez utiliser un noyau non-patché, ou utiliser | |
646 l'option de MPlayer <option>-afm 1</option> pour désactiver l'utilisation de <filename>l3codeca.acm</filename>. | |
647 </para></answer> | |
648 </qandaentry> | |
10374 | 649 |
10109 | 650 <qandaentry> |
651 <question><para> | |
652 Mon ordinateur joue des MS DivX AVIs avec résolution de ~640x300 et son stéréo mp3 | |
653 trop lentement. Quand j'utilise l'option <option>-nosound</option>, tout est OK (mais silencieux). | |
654 </para></question> | |
655 <answer><para> | |
656 Votre machine est trop lente ou le pilote de votre carte son est cassé. Consultez la | |
657 documentation pour voir si vous pouvez améliorer les performances. | |
658 </para></answer> | |
659 </qandaentry> | |
10374 | 660 |
10109 | 661 <qandaentry> |
662 <question><para> | |
11642 | 663 <application>MPlayer</application> meurt avec |
664 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen> | |
10109 | 665 </para></question> |
666 <answer><para> | |
667 Essayez d'exécuter MPlayer sur la machine où vous l'avez compilé. Ou recompilez avec | |
668 "runtime CPU detection" (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). | |
669 N'utilisez pas MPlayer sur un CPU différent de celui sur lequel il a été compilé, | |
670 sans utiliser cette option. | |
671 </para></answer> | |
672 </qandaentry> | |
10374 | 673 |
10109 | 674 <qandaentry> |
675 <question><para> | |
676 J'ai des problèmes avec [votre gestionnaire de fenêtres] et les modes plein écran | |
677 xv/xmga/sdl/x11 ... | |
678 </para></question> | |
679 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
680 Lisez <link linkend="bugreports">Comment reporter des bogues</link> et envoyez-nous un |
10109 | 681 rapport de bogue. |
682 </para></answer> | |
683 </qandaentry> | |
10374 | 684 |
10109 | 685 <qandaentry> |
686 <question><para> | |
687 J'obtiens ceci quand je lis des fichiers MPEG: Can't find codec for video format 0x10000001! | |
688 </para></question> | |
689 <answer><para> | |
690 Vous avez une ancienne version de <filename>codecs.conf</filename> dans | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
691 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
692 <filename class="directory">/etc/</filename>, |
11167 | 693 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> ou similaire. Retirez-la, |
694 il n'y en a plus besoin. | |
10109 | 695 <emphasis role="bold">OU</emphasis> vous avez l'option <option>vc=</option> |
696 ou quelque chose de similaire dans votre (vos) fichier(s) de config. | |
697 </para></answer> | |
698 </qandaentry> | |
10374 | 699 |
10109 | 700 <qandaentry> |
701 <question><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
702 Quand je lance <application>MPlayer</application> sous KDE je n'obtient qu'un |
10109 | 703 écran noir et rien ne se passe. Après environ une minute la vidéo commence à défiler. |
704 </para></question> | |
705 <answer><para> | |
706 Le démon arts de KDE bloque le périphérique son. Attendez que la vidéo se lance | |
707 ou désactivez le démon arts dans le centre de contrôle KDE. Si vous voulez | |
708 utiliser le son arts, spécifiez la sortie audio via notre pilote arts audio natif | |
709 (<option>-ao arts</option>). Si il échoue ou qu'il n'est pas compilé, essayez SDL | |
710 (<option>-ao sdl</option>) et assurez-vous que SDL puisse gérer le son arts. Un autre | |
711 option est de lancer <application>MPlayer</application> avec artsdsp. | |
712 </para></answer> | |
713 </qandaentry> | |
10374 | 714 |
10109 | 715 <qandaentry> |
716 <question><para> | |
717 J'ai un AVI qui produit un écran gris quand il est joué avec <option>-vc odivx</option> | |
718 et un vert avec <option>-vc divx4</option>. | |
719 </para></question> | |
720 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
721 Ce n'est pas un fichier DivX, mais un MS MPEG4v3. |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
722 Si vous avez une ancienne version de <filename>codecs.conf</filename> dans |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
723 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
724 <filename class="directory">/etc/</filename>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
725 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> ou similaire, retirez-la. |
10109 | 726 </para></answer> |
727 </qandaentry> | |
10374 | 728 |
10109 | 729 <qandaentry> |
730 <question><para> | |
731 Quand je lis ce film j'obtiens des désynchro vidéo-audio et/ou <application>MPlayer</application> | |
732 plante avec le message suivant: | |
733 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> | |
734 </para></question> | |
735 <answer><para> | |
736 Il peut y avoir plusieurs raisons. | |
737 <itemizedlist> | |
738 <listitem><para> | |
739 Votre CPU <emphasis role="bold">et/ou</emphasis> votre carte graphique | |
740 <emphasis role="bold">et/ou</emphasis> votre bus est trop lent. MPlayer affiche un | |
741 message si c'est le cas (et le compteur de trames sautées grandit vite). | |
742 </para></listitem> | |
743 <listitem><para> | |
744 Si c'est un AVI, peut-être qu'il a un mauvais entrelacement. Essayez l'option | |
745 <option>-ni</option>. | |
746 </para></listitem> | |
747 <listitem><para> | |
748 Votre pilote son est boggué, ou vous utilisez ALSA 0.5 avec <option>-ao oss</option>. | |
11498 | 749 Voir la section <link linkend="audio-dev">cartes sons</link>. |
10109 | 750 </para></listitem> |
751 <listitem><para> | |
752 L'AVI a un mauvais entête, essayez l'option <option>-nobps</option>, et/ou <option>-mc 0</option>. | |
753 </para></listitem> | |
754 </itemizedlist> | |
755 </para></answer> | |
756 </qandaentry> | |
10374 | 757 |
10109 | 758 <qandaentry> |
759 <question><para> | |
760 J'ai un fichier MJPEG qui fonctionne avec les autres lecteurs mais n'affiche | |
761 qu'une image noire dans <application>MPlayer</application> | |
762 </para></question> | |
763 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
764 Utilisez un autre codec pour lire ce fichier, essayez <option>-vc ffmjpeg</option>. |
10109 | 765 </para></answer> |
766 </qandaentry> | |
10374 | 767 |
10109 | 768 <qandaentry> |
769 <question><para> | |
770 Quand j'essaie de capturer à partir de mon tuner, ça marche, mais les couleurs | |
771 sont étranges. Elles sont normales avec les autres applications. | |
772 </para></question> | |
773 <answer><para> | |
774 Votre carte rapporte probablement mal sa palette. Essayez avec YUY2 au lieu du YV12 | |
10374 | 775 par défaut (voir la section <link linkend="tv-input">TV</link>). |
10109 | 776 </para></answer> |
777 </qandaentry> | |
10374 | 778 |
10109 | 779 <qandaentry> |
780 <question><para> | |
781 J'ai des problèmes de synchro A/V. Certains de mes AVIs sont lus correctement, mais | |
782 d'autres sont lus à double vitesse ! | |
783 </para></question> | |
784 <answer><para> | |
785 Vous avez une carte son/pilote boguée. Elle est certainement fixé à 44100Hz, et | |
786 vous essayez de lire un fichier qui a de l'audio à 22050Hz. Essayez le plugin resample. | |
787 </para></answer> | |
788 </qandaentry> | |
10374 | 789 |
10109 | 790 <qandaentry> |
791 <question><para> | |
792 Tous les fichiers WMV (ou d'autres..) que je lis créent une fenêtre verte/grise | |
793 et il n'y a que le son ! <application>MPlayer</application> affiche: | |
794 <screen>Detected video codec: [null] drv:0 (NULL codec (no decoding))</screen> | |
795 </para></question> | |
796 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
797 Si vous avez une ancienne version de <filename>codecs.conf</filename> dans |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
798 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
799 <filename class="directory">/etc/</filename>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
800 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> ou similaire, retirez-la. |
10109 | 801 </para></answer> |
802 </qandaentry> | |
10374 | 803 |
10109 | 804 <qandaentry> |
805 <question><para> | |
806 J'obtiens un pourcentage très étrange (bien trop grand) en lisant des fichiers sur | |
807 mon notebook. | |
808 </para></question> | |
809 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
810 C'est un effet de la gestion/économie d'énergie sur votre notebook (du BIOS, pas du |
10109 | 811 noyau). Branchez l'alimentation secteur <emphasis role="bold">avant</emphasis> |
812 d'allumer votre notebook. Vous pouvez aussi voir si | |
813 <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> (une interface SpeedStep | |
814 pour Linux) vous aide. | |
815 </para></answer> | |
816 </qandaentry> | |
10374 | 817 |
10109 | 818 <qandaentry> |
819 <question><para> | |
820 L'audio/video se désynchronise complètement quand je lance <application>MPlayer</application> | |
821 en root sur mon notebook. Cela fonctionne normalement quand je le lance en tant qu'utilisateur. | |
822 </para></question> | |
823 <answer><para> | |
824 C'est là encore un effet de la gestion d'énergie (voir ci-dessus). Branchez | |
825 l'alimentation secteur <emphasis role="bold">avant</emphasis> d'allumer votre | |
826 notebook ou utilisez l'option <option>-nortc</option>. | |
827 </para></answer> | |
828 </qandaentry> | |
10374 | 829 |
10109 | 830 <qandaentry> |
831 <question><para> | |
832 Pendant la lecture d'un film tout deviens sale et j'obtiens le message suivant: | |
833 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> | |
834 </para></question> | |
835 <answer><para> | |
836 Les films mal entrelacés et <option>-cache</option> ne vont pas bien ensemble. | |
837 Essayez <option>-nocache</option>. | |
838 </para></answer> | |
839 </qandaentry> | |
11167 | 840 |
841 <qandaentry> | |
842 <question><para> | |
843 Comment puis-je lire les fichiers audio MPEG Layer 2 (mp2) ? | |
844 </para></question> | |
845 <answer><para> | |
846 Vous devez utiliser <option>-rawaudio on:format=0x50</option>. | |
847 </para></answer> | |
848 </qandaentry> | |
10109 | 849 </qandadiv> |
850 | |
11167 | 851 |
10109 | 852 <qandadiv id="faq-driver"> |
853 <title>Problèmes de pilotes Vidéo/audio (vo/ao)</title> | |
854 <qandaentry> | |
855 <question><para> | |
856 Je n'ai pas de son en jouant une vidéo et j'obtiens des messages similaires à celui ci: | |
857 <screen> | |
858 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) | |
859 audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy | |
860 couldn't open/init audio device -> NOSOUND | |
861 Audio: no sound!!! | |
862 Start playing... | |
863 </screen> | |
864 </para></question> | |
865 <answer><para> | |
866 Vous êtes sous KDE ou GNOME avec le démon son ARTS ou ESD? Essayez de désactiver le | |
867 démon son, ou utilisez les options <option>-ao arts</option> ou <option>-ao esd</option> | |
868 pour faire utiliser ARTS ou ESD à MPlayer. | |
869 </para></answer> | |
870 </qandaentry> | |
10374 | 871 |
10109 | 872 <qandaentry> |
873 <question><para> | |
874 Et a propos du pilote DGA? Je ne le trouve pas ! | |
875 </para></question> | |
876 <answer><para> | |
877 <filename>./configure</filename> autodétecte votre pilote DGA. Si <option>-vo help</option> | |
878 ne montre pas DGA, alors il y a un problème avec votre installation de X. Essayez | |
10374 | 879 <command>./configure --enable-dga</command> et lisez la section <link linkend="dga">DGA</link>. |
10109 | 880 Vous pouvez également utiliser le pilote DGA de SDL avec l'option <option>-vo sdl:dga</option>. |
881 </para></answer> | |
882 </qandaentry> | |
10374 | 883 |
10109 | 884 <qandaentry> |
885 <question><para> | |
886 OK, <option>-vo help</option> montre le pilote DGA, mais il se plaint à propos des | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
887 permissions. Aidez-moi ! |
10109 | 888 </para></question> |
889 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
890 Il ne fonctionne qu'en root ! C'est une limitation de DGA. Vous devriez devenir root |
10109 | 891 (<command>su -</command>), et réessayer. Une autre solution est de rendre MPlayer SUID |
892 root, mais ce n'est <emphasis role="bold">pas recommandé</emphasis> ! | |
893 <screen> | |
894 chown root /usr/local/bin/mplayer | |
895 chmod 755 /usr/local/bin/mplayer | |
896 chmod +s /usr/local/bin/mplayer | |
897 </screen> | |
898 <warning><para> | |
899 Cela présente une <emphasis role="bold">grosse</emphasis> faille de sécurité ! | |
900 Ne faites <emphasis role="bold">jamais</emphasis> ceci sur un serveur ou un ordinateur | |
901 accessible par d'autres personnes que vous, elles pourraient obtenir les privilèges | |
12228 | 902 root par l'exécutable SUID root MPlayer. |
10109 | 903 <emphasis role="bold">Vous êtes prévenu</emphasis>. |
904 </para></warning> | |
905 </para></answer> | |
906 </qandaentry> | |
10374 | 907 |
10109 | 908 <qandaentry> |
909 <question><para> | |
910 Quand j'utilise Xvideo, ma Voodoo 3/Banshee dit: | |
911 <screen> | |
912 X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private resource denied) | |
913 Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM) | |
914 Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach) | |
915 Serial number of failed request: 26 | |
916 Current serial number in output stream:27 | |
917 </screen> | |
918 </para></question> | |
919 <answer><para> | |
11642 | 920 Le pilote <systemitem>tdfx</systemitem> de XFree86 4.0.2/4.0.3 a ce bogue. Il a été résolu par le |
10109 | 921 <ulink url="http://www.xfree86.org/cvs/changes_4_1.html">bugfix #621 |
922 du log CVS de XFree86 4.1.0</ulink>. Donc upgradez en XFree86 4.1.0 ou supérieur. Sinon, | |
923 vous pouvez soit télécharger DRI version 0.6 (au moins) depuis la | |
924 <ulink url="http://dri.sourceforge.net">page de DRI</ulink>, soit utiliser DRI CVS. | |
925 </para></answer> | |
926 </qandaentry> | |
10374 | 927 |
10109 | 928 <qandaentry> |
929 <question><para> | |
930 La sortie OpenGL (<option>-vo gl</option>) ne fonctionne pas (blocage/fenêtre | |
931 noire/erreurs X11/...). | |
932 </para></question> | |
933 <answer><para> | |
934 Votre pilote OpenGL ne supporte pas les changements de texture dynamiques | |
935 (glTexSubImage). Cela ne fonctionne théoriquement pas sur les binaires de nVidia. | |
936 Cela fonctionne théoriquement sur les cartes Utah-GLX/DRI et Matrox G400. | |
937 Également avec les cartes DRI et Radeon. Cela ne fonctionne pas avec DRI et les | |
938 autres cartes. Cela ne fonctionnera pas sur les cartes 3DFX à cause de la limite | |
939 de 256x256 de la taille de texture. | |
940 </para></answer> | |
941 </qandaentry> | |
10374 | 942 |
10109 | 943 <qandaentry> |
944 <question><para> | |
945 J'ai une carte nVidia TNT/TNT2, et j'ai une bande avec des couleurs étranges | |
946 juste en dessous du film ! À qui la faute ? | |
947 </para></question> | |
948 <answer><para> | |
949 C'est un bogue du pilote binaire X de nVidia. Ces bogues n'apparaissent QUE sur | |
950 les cartes TNT/TNT2, et nous ne pouvons rien faire contre cela. Pour réparer le | |
951 problème, upgradez à la dernière version des pilotes binaires de nVidia. Si c'est | |
952 toujours mauvais, plaignez-vous à nVidia ! | |
953 </para></answer> | |
954 </qandaentry> | |
10374 | 955 |
10109 | 956 <qandaentry> |
957 <question><para> | |
958 J'ai une carte nVidia XYZ, et quand je clique sur la fenêtre d'affichage de la | |
959 GUI pour basculer l'affichage du panneau GUI, un carré noir apparaît là où j'ai | |
960 cliqué. J'ai les pilotes les plus récents. | |
961 </para></question> | |
962 <answer><para> | |
963 Oui, nVidia à corrigé le bug précédent (ci-dessus), et en a introduit un nouveau. | |
964 Félicitons-les. UPDATE: D'après <link linkend="nvidia">nVidia</link>, cela a | |
965 déjà été corrigé. | |
966 </para></answer> | |
967 </qandaentry> | |
10374 | 968 |
10109 | 969 <qandaentry> |
970 <question><para> | |
971 Oh le monde est cruel ...! SDL n'a qu'une destination <systemitem>x11</systemitem>, | |
972 mais pas de <systemitem>xv</systemitem>! | |
973 </para></question> | |
974 <answer><para> | |
975 Testez si <systemitem>x11</systemitem> Maintenant essayez <option>-vo x11 | |
976 -fs -zoom</option>. Vous voyez la différence? Non?! OK, voici quelques | |
977 eclaircissements: la destination <systemitem>x11</systemitem> de SDL utilise xv si | |
11642 | 978 disponible, vous n'avez pas à vous en soucier... Note: Avec SDL vous pouvez |
979 forcer/désactiver Xv en utilisant <option>-forcexv</option> et <option>-noxv</option>. | |
10109 | 980 </para></answer> |
981 </qandaentry> | |
982 </qandadiv> | |
983 | |
984 <qandadiv id="faq-dvd"> | |
985 <title>Lecture DVD</title> | |
986 <qandaentry> | |
987 <question><para> | |
988 Et a propos de la navigation DVD ? | |
989 </para></question> | |
990 <answer><para> | |
991 Le support pour dvdnav dans <application>MPlayer</application> est actuellement cassé, | |
992 bien que la lecture normale fonctionne. Si vous voulez jouer avec des jolis menus, vous | |
993 devrez utiliser un autre lecteur comme <application>Xine</application> ou | |
994 <application>Ogle</application>. Si vous vous souciez de la navigation DVD, envoyez un | |
995 <ulink url="../../tech/patches.txt">patch</ulink>. | |
996 </para></answer> | |
997 </qandaentry> | |
10374 | 998 |
10109 | 999 <qandaentry> |
1000 <question><para> | |
1001 Pendant la lecture d'un DVD, Je rencontre cette erreur: | |
1002 <screen>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion nfo_length / sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</screen> | |
1003 </para></question> | |
1004 <answer><para> | |
1005 C'est un bogue connu de libdvdread 0.9.1/0.9.2. Utilisez <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, | |
1006 qui est présent dans le source <application>MPlayer</application>, et est utilisé par défaut. | |
1007 </para></answer> | |
1008 </qandaentry> | |
10374 | 1009 |
10109 | 1010 <qandaentry> |
1011 <question><para> | |
10374 | 1012 Puis-je compiler libdvdread et libdvdcss sur mon doux SPARC sous Solaris ? |
10109 | 1013 </para></question> |
1014 <answer><para> | |
1015 Qui sait ... Il semble fonctionner, donc testez et envoyez-nous vos retours, SVP. | |
1016 Référez-vous à la documentation de libdvdread et à sa homepage. Nous ne sommes | |
1017 pas les auteurs de libdvdread. Utilisez <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis> | |
1018 qui est présent dans les sources de <application>MPlayer</application>, et est utilisé par défaut. | |
1019 </para></answer> | |
1020 </qandaentry> | |
10374 | 1021 |
10109 | 1022 <qandaentry> |
1023 <question><para> | |
10374 | 1024 Et à propos des sous-titres? Est ce que MPlayer peut les afficher ? |
10109 | 1025 </para></question> |
1026 <answer><para> | |
10374 | 1027 Oui. Voir le <link linkend="dvd">chapitre DVD</link>. |
10109 | 1028 </para></answer> |
1029 </qandaentry> | |
10374 | 1030 |
10109 | 1031 <qandaentry> |
1032 <question><para> | |
11642 | 1033 Comment puis-je changer le code de zone de mon lecteur DVD ? Je n'ai pas Windows ! |
10109 | 1034 </para></question> |
1035 <answer><para> | |
1036 Utilisez <ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">l'outil regionset</ulink>. | |
1037 </para></answer> | |
1038 </qandaentry> | |
10374 | 1039 |
10109 | 1040 <qandaentry> |
1041 <question><para> | |
1042 Dois-je être en (setuid) root/setuid fibmap_mplayer pour pouvoir lire un DVD ? | |
1043 </para></question> | |
1044 <answer><para> | |
11642 | 1045 Non. Par contre vous devez avoir les droits appropriés sur le périphérique DVD |
1046 (dans <filename class="directory">/dev/</filename>). | |
10109 | 1047 </para></answer> |
1048 </qandaentry> | |
10374 | 1049 |
10109 | 1050 <qandaentry> |
1051 <question><para> | |
1052 Où puis-je trouver les paquetages libdvdread et libdvdcss ? | |
1053 </para></question> | |
1054 <answer><para> | |
1055 Vous n'en n'avez pas besoin. Utilisez <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, | |
1056 qui est présent dans le et est utilisé par défaut. Vous pouvez obtenir les paquets | |
1057 mentionnés sur le <ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">site d'Ogle</ulink>. | |
1058 </para></answer> | |
1059 </qandaentry> | |
10374 | 1060 |
10109 | 1061 <qandaentry> |
1062 <question><para> | |
1063 Est-il possible de lire/encoder uniquement certains chapitres ? | |
1064 </para></question> | |
1065 <answer><para> | |
1066 Oui, essayez l'option <option>-chapter</option>. | |
1067 </para></answer> | |
1068 </qandaentry> | |
10374 | 1069 |
10109 | 1070 <qandaentry> |
1071 <question><para> | |
1072 La lecture de DVD est très lente ! | |
1073 </para></question> | |
1074 <answer><para> | |
1075 Utilisez l'option <option>-cache</option> (décrite dans la page de man) et essayez | |
1076 d'activer le DMA pour le lecteur DVD avec l'outil <command>hdparm</command> (décrit | |
10374 | 1077 dans le <link linkend="drives">chapitre CD</link>). |
10109 | 1078 </para></answer> |
1079 </qandaentry> | |
1080 </qandadiv> | |
1081 | |
1082 <qandadiv id="faq-features"> | |
1083 <title>Demandes de fonctionnalités</title> | |
1084 <qandaentry> | |
1085 <question><para> | |
1086 Si est MPlayer est en pause et que j'essaie de me déplacer ou de presser | |
1087 n'importe quelle touche, MPlayer sort de pause. Je voudrais être capable de me | |
1088 déplacer dans la vidéo en pause. | |
1089 </para></question> | |
1090 <answer><para> | |
1091 C'est très compliqué a implémenter sans perdre la synchronisation A/V. Toutes | |
1092 les tentatives ont échouées jusqu'à présent, mais les patches sont les bienvenus. | |
1093 </para></answer> | |
1094 </qandaentry> | |
10374 | 1095 |
10109 | 1096 <qandaentry> |
1097 <question><para> | |
1098 J'aimerais me déplacer de +/- 1 trames au lieu de 10 secondes. | |
1099 </para></question> | |
1100 <answer><para> | |
1101 Cela ne peut pas être réalisé. Cela l'était, mais foutait en l'air la synchro A/V. | |
1102 Vous êtes libre de l'implémenter, et d'envoyer un patch. Ne le demandez pas. | |
1103 </para></answer> | |
1104 </qandaentry> | |
10374 | 1105 |
10109 | 1106 <qandaentry> |
1107 <question><para> | |
1108 Comment puis-je faire pour que MPlayer se rappelle des options que j'utilise pour | |
1109 ce fichier en particulier ? | |
1110 </para></question> | |
1111 <answer><para> | |
1112 Créez un fichier nommé <filename>movie.avi.conf</filename> avec les options | |
1113 spécifiques à l'intérieur et placez-le dans <filename class="directory">~/.mplayer</filename> | |
1114 ou dans le même répertoire que le fichier. | |
1115 </para></answer> | |
1116 </qandaentry> | |
1117 </qandadiv> | |
1118 | |
1119 <qandadiv id="faq-encoding"> | |
1120 <title>Encodage</title> | |
1121 <qandaentry> | |
1122 <question><para> | |
1123 Comment puis-je encoder ? | |
1124 </para></question> | |
1125 <answer><para> | |
10374 | 1126 Lisez la section <link linkend="mencoder">MEncoder</link>. |
10109 | 1127 </para></answer> |
1128 </qandaentry> | |
10374 | 1129 |
10109 | 1130 <qandaentry> |
1131 <question><para> | |
1132 Comment puis-je créer des VCDs ? | |
1133 </para></question> | |
1134 <answer><para> | |
1135 Essayez le script <filename>mencvcd</filename> du sous-répertoire | |
1136 <filename class="directory">TOOLS</filename>. Avec lui vous pourrez encoder des DVDs | |
1137 ou d'autres films en format VCD ou SVCD et même les graver directement sur un CD. | |
1138 </para></answer> | |
1139 </qandaentry> | |
10374 | 1140 |
10109 | 1141 <qandaentry> |
1142 <question><para> | |
1143 Comment puis-je joindre deux fichiers vidéo ? | |
1144 </para></question> | |
1145 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1146 Cela à été l'objet d'une discussion sans fin sur mplayer-users. Allez chercher dans les |
11914 | 1147 <ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi?sbm=mplayer-users">archives</ulink> |
10109 | 1148 pour une réponse complète. C'est un sujet compliqué et votre résultat pourra beaucoup |
1149 varier suivant le type de fichiers que vous voulez lier. Les MPEGs peuvent être | |
1150 concaténés dans un fichier unique avec un peu de chance. Pour les AVIs il y a deux outils | |
1151 disponibles, <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> et | |
1152 <application>avimerge</application> (partie de l'ensemble d'outils | |
1153 <ulink url="http://www.theorie.physik.uni-goettingen.de/~ostreich/transcode/">transcode</ulink>) | |
1154 qui peuvent faire le travail. Vous pouvez également essayer <application>MEncoder</application> | |
1155 si vous avez deux fichiers partageant les mêmes dimensions et même codec. Essayez | |
1156 <screen> | |
1157 cat file1 file2 > file3 | |
1158 mencoder -ovc copy -oac copy -o out.avi -forceidx file3.avi | |
1159 </screen> | |
1160 </para></answer> | |
1161 </qandaentry> | |
10374 | 1162 |
10109 | 1163 <qandaentry> |
1164 <question><para> | |
1165 Mon tuner fonctionne, Je peut entendre le son et voir la vidéo avec <application>MPlayer</application>, | |
1166 mais <application>MEncoder</application> est incapable d'encoder l'audio! | |
1167 </para></question> | |
1168 <answer><para> | |
1169 L'encodage audio TV pour Linux n'est actuellement pas implémenté, nous | |
1170 travaillons dessus. Pour le moment cela ne fonctionne que sur BSD. | |
1171 </para></answer> | |
1172 </qandaentry> | |
10374 | 1173 |
10109 | 1174 <qandaentry> |
1175 <question><para> | |
1176 Je ne peux pas encoder les sous-titres en AVI ! | |
1177 </para></question> | |
1178 <answer><para> | |
1179 Vous devez spécifier l'option <option>-sid</option> correctement ! | |
1180 </para></answer> | |
1181 </qandaentry> | |
10374 | 1182 |
10109 | 1183 <qandaentry> |
1184 <question><para> | |
10374 | 1185 <application>MEncoder</application> provoque une segfault au démarrage ! |
10109 | 1186 </para></question> |
1187 <answer><para> | |
1188 Mettez à jour DivX4Linux. | |
1189 </para></answer> | |
1190 </qandaentry> | |
10374 | 1191 |
10109 | 1192 <qandaentry> |
1193 <question><para> | |
1194 Comment puis-je encoder seulement certains chapitres d'un DVD ? | |
1195 </para></question> | |
1196 <answer><para> | |
1197 Utilisez l'option <option>-chapter</option> correctement, comme: <option>-chapter 5-7</option> | |
1198 </para></answer> | |
1199 </qandaentry> | |
10374 | 1200 |
10109 | 1201 <qandaentry> |
1202 <question><para> | |
1203 J'essaie de travailler avec des fichiers de plus de 2Go sur un système de fichier VFAT. Ça marche? | |
1204 </para></question> | |
1205 <answer><para> | |
1206 Non, VFAT ne supporte pas les fichiers plus gros que 2Go. | |
1207 </para></answer> | |
1208 </qandaentry> | |
10374 | 1209 |
10109 | 1210 <qandaentry> |
1211 <question><para> | |
1212 Pourquoi le bitrate affiché par <application>MEncoder</application> est négatif? | |
1213 </para></question> | |
1214 <answer><para> | |
1215 Parce que le bitrate avec lequel vous avez encodé l'audio est trop grand pour faire tenir le film sur un CD. Vérifiez que libmp3lame est installé correctement. | |
1216 </para></answer> | |
1217 </qandaentry> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1218 |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1219 <qandaentry> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1220 <question><para> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1221 Je ne peux pas convertir de fichiers ASF en AVI/DivX car il utilisent 1000 fps? |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1222 </para></question> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1223 <answer><para> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1224 Vous devrez fixer le débit à la main en utilsant <option>-ofps</option>, car ASF |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1225 utilise un débit variable alors que AVI en utilise un fixe. |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1226 </para></answer> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1227 </qandaentry> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1228 |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1229 <qandaentry> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1230 <question><para> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1231 Comment puis-je insérer des sous-titres dans le fichier de sortie ? |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1232 </para></question> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1233 <answer><para> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1234 Passez simplement l'option <option>-sub <nomfichier></option> (ou <option>-sid</option>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1235 <option>-vobsub</option>, respectivement) à MEncoder. |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1236 </para></answer> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1237 </qandaentry> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1238 |
10109 | 1239 </qandadiv> |
1240 </qandaset> | |
1241 | |
1242 </chapter> |