Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/cs/faq.xml @ 19562:ccd7d48e0bab
Synced to 25.8.2006
author | jheryan |
---|---|
date | Mon, 28 Aug 2006 13:15:54 +0000 |
parents | d851f1841bc8 |
children | 4b7e50d82bb7 |
rev | line source |
---|---|
14942 | 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> |
19562 | 2 <!-- Synced with revision 19504 --> |
14942 | 3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> |
4 <title>Často Kladené Dotazy (FAQ)</title> | |
5 | |
6 <qandaset defaultlabel="qanda"> | |
7 | |
8 <qandadiv id="faq-development"> | |
9 <title>Vývoj</title> | |
10 | |
11 <qandaentry> | |
12 <question><para> | |
13 Jak vytvořím správně patch pro <application>MPlayer</application>? | |
14 </para></question> | |
15 <answer><para> | |
16 Sepsali jsme <ulink url="../../tech/patches.txt">krátký dokument</ulink> | |
17 popisující všechny nezbytné detaily. Následujte tyto instrukce. | |
18 </para></answer> | |
19 </qandaentry> | |
20 | |
21 <qandaentry> | |
22 <question><para> | |
23 Jak přeložím <application>MPlayer</application> do nového jazyka? | |
24 </para></question> | |
25 <answer><para> | |
26 Přečtěte si <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>, | |
27 to vám objasní vše. Podrobnější pomoc můžete dostat v | |
16555 | 28 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>. |
14942 | 29 mailing listu. |
30 </para></answer> | |
31 </qandaentry> | |
32 | |
33 <qandaentry> | |
34 <question><para> | |
35 Jak mohu podpořit vývoj <application>MPlayer</application>u? | |
36 </para></question> | |
37 <answer><para> | |
38 Rádi přijmeme vaše hardwarové a softwarové | |
17706
83c1acef76d5
New website structure, the /homepage subdirectory is gone.
diego
parents:
17372
diff
changeset
|
39 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">příspěvky</ulink>. |
14942 | 40 Ty nám pomáhají neustále vylepšovat <application>MPlayer</application>. |
41 </para></answer> | |
42 </qandaentry> | |
43 | |
44 <qandaentry> | |
45 <question><para> | |
46 Jak se mohu stát vývojářem <application>MPlayer</application>u? | |
47 </para></question> | |
48 <answer><para> | |
49 Vždy uvítáme nové kodéry i dokumentaristy. Přečtěte si | |
50 <ulink url="../../tech/">technickou dokumentaci</ulink> | |
51 abyste dostali obecnou představu. Pak byste se měli přihlásit do | |
15376 | 52 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> |
14942 | 53 mailing listu a začít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, připojte se do |
15376 | 54 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink> |
14942 | 55 mailing listu. |
56 </para></answer> | |
57 </qandaentry> | |
58 | |
59 <qandaentry> | |
60 <question><para> | |
61 Proč nepoužíváte autoconf/automake? | |
62 </para></question> | |
63 <answer><para> | |
64 Máme modulární, ručně dělaný konfigurační a překladový systém, který odvádí | |
65 docela dobrou práci, tak proč to měnit? Konec konců se nám nelíbí auto* | |
66 nástroje, stejně jako | |
67 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">ostatním lidem</ulink>. | |
68 </para></answer> | |
69 </qandaentry> | |
70 </qandadiv> | |
71 | |
16703 | 72 <qandadiv id="faq-compilation-installation"> |
73 <title>Kompilace a instalace</title> | |
14942 | 74 <qandaentry> |
75 <question><para> | |
76 Kompilace skončí s chybou a <application>gcc</application> vypíše nějakou | |
77 záhadnou zprávu obsahující frázi | |
78 <systemitem>internal compiler error</systemitem> nebo | |
79 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>. | |
80 </para></question> | |
81 <answer><para> | |
82 Právě jste narazili na chybu v <application>gcc</application>. | |
83 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosím týmu gcc</ulink>, | |
84 nikoli nám. Z nějakého důvodu se zdá, že <application>MPlayer</application> | |
85 často spouští chyby kompileru. Přesto je však nebudeme odstraňovat, ani je | |
86 v našich zdrojových textech obcházet. Chcete-li se vyhnout těmto problémům, | |
87 zůstaňte věrni té verzi kompileru, která je známa jako spolehlivá a stabilní, | |
88 nebo často upgradujte. | |
89 </para></answer> | |
90 </qandaentry> | |
91 | |
92 <qandaentry> | |
93 <question><para> | |
16555 | 94 Existují binární (RPM/Debian) balíčky <application>MPlayer</application>u? |
14942 | 95 </para></question> |
96 <answer><para> | |
97 Podrobnosti viz sekce <link linkend="debian">Debian</link> a <link linkend="rpm">RPM</link>. | |
98 </para></answer> | |
99 </qandaentry> | |
100 | |
101 <qandaentry> | |
102 <question><para> | |
103 Jak mohu skompilovat 32 bitový <application>MPlayer</application> na 64 bitovém | |
104 Athlonu? | |
105 </para></question> | |
106 <answer><para> | |
107 Vyzkoušejte následující volby configure: | |
108 <screen> | |
109 ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib | |
110 </screen> | |
111 </para></answer> | |
112 </qandaentry> | |
113 | |
114 <qandaentry> | |
115 <question><para> | |
116 Configure skončí s následujícím textem a <application>MPlayer</application> se nezkompiluje! | |
117 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> | |
118 </para></question> | |
119 <answer><para> | |
120 Vaše gcc není správně nainstalováno, detaily naleznete v souboru | |
121 <filename>configure.log</filename>. | |
122 </para></answer> | |
123 </qandaentry> | |
124 | |
125 <qandaentry> | |
126 <question><para> | |
16555 | 127 Mám Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/použiji ovladač |
128 <systemitem>mga_vid</systemitem>? | |
14942 | 129 </para></question> |
130 <answer><para> | |
131 Přečtěte si sekci <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. | |
132 </para></answer> | |
133 </qandaentry> | |
134 | |
135 <qandaentry> | |
136 <question><para> | |
16555 | 137 Během 'make', si <application>MPlayer</application> stěžuje na chybějící |
138 X11 knihovny. Tomu nerozumím, vždyť <emphasis>mám</emphasis> nainstalovány X11!? | |
14942 | 139 </para></question> |
140 <answer><para> | |
16555 | 141 ... ale nemáte nainstalován vývojářský (dev/devel) balíček pro X11. |
14942 | 142 Nebo ne správně. |
143 V Red Hatu se nazývá <filename>XFree86-devel*</filename>, | |
144 v Debianu Woody je to <filename>xlibs-dev</filename>, | |
145 v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. Také se přesvědčte, | |
146 že symlinky <filename class="directory">/usr/X11</filename> a | |
147 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existují (to může být | |
16555 | 148 problém v systémech Mandrake). |
14942 | 149 </para></answer> |
150 </qandaentry> | |
19562 | 151 |
152 | |
153 <qandaentry> | |
154 <question><para> | |
155 Kompilace na Mac OS 10.3 vede k několika linkovacím chybám</para></question> | |
156 <answer><para> | |
157 Chyba linkování, kterou zakoušíte vypadá nejspíš takto: | |
158 <screen> | |
159 ld: Undefined symbols: | |
160 _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices | |
161 _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices | |
162 </screen> | |
163 Tento problém působí vývojáři Apple, kteří používají 10.4 pro kompilaci | |
164 svého software a distribuují binárky uživatelům 10.3 přes | |
165 Software Update. | |
166 Nedefinované symboly jsou přítomny v Mac OS 10.4, | |
167 ale nikoli 10.3. | |
168 Jedním z řešení může být downgrade na QuickTime 7.0.1. | |
169 Následující řešení je však lepší. | |
170 </para><para> | |
171 Stáhněte si <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starší verzi framevorků</ulink>. | |
172 Získáte zde komprimovaný soubor obsahující QuickTime | |
173 7.0.1 Framework a 10.3.9 QuartzCore Framework. | |
174 </para><para> | |
175 Rozbalte soubory někde mimo adresář System. | |
176 (čili neinstalujte tyto frameworky do svého | |
177 <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! | |
178 Použití těchto starších verzí slouží jen k obejití linkovacích chyb!) | |
179 <screen> | |
180 gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf - | |
181 </screen> | |
182 V config.mak byste měli přidat | |
183 <systemitem>-F/cesta/kam/jste/to/rozbalili</systemitem> | |
184 do proměnné <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. | |
185 Pokud používáte <application>X-Code</application>, můžete prostě zvolit tyto | |
186 frameworky místo systémových. | |
187 </para><para> | |
188 Výsledná binárka <application>MPlayer</application>u bude využívat | |
189 framework nainstalovaný na vašem systému přes dynamické linkování | |
190 prováděné za běhu. | |
191 (Můžete si to ověřit pomocí <systemitem>otool -l</systemitem>). | |
192 </para></answer> | |
193 </qandaentry> | |
194 | |
14942 | 195 </qandadiv> |
196 | |
197 <qandadiv id="faq-general"> | |
198 <title>Obecné dotazy</title> | |
199 | |
200 <qandaentry> | |
201 <question><para> | |
202 Existují nějaké mailing listy pro <application>MPlayer</application>? | |
203 </para></question> | |
204 <answer><para> | |
205 Ano. Viz sekci <link linkend="mailinglists">mailing listy</link>. | |
206 </para></answer> | |
207 </qandaentry> | |
208 | |
209 <qandaentry> | |
210 <question><para> | |
211 Našel/našla jsem odpornou chybu když jsem chtěl(a) přehrát svůj oblíbený film! | |
212 Jak mám dát zprávu? | |
213 </para></question> | |
214 <answer><para> | |
215 Přečtěte si prosím | |
216 <link linkend="bugreports">postupy hlášení chyb</link> | |
217 a následujte instrukce. | |
218 </para></answer> | |
219 </qandaentry> | |
220 | |
221 <qandaentry> | |
222 <question><para> | |
223 Mám potíže s přehráváním souborů s ... kodekem. Mohu je používat? | |
224 </para></question> | |
225 <answer><para> | |
226 Prověřte | |
15376 | 227 <ulink url="../../codecs-status.html">stav kodeku</ulink>, |
14942 | 228 pokud neobsahuje váš kodek, přečtěte si |
229 <link linkend="codecs">kodekovou dokumentaci</link>, | |
230 zvláště <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link> | |
231 a kontaktujte nás. | |
232 </para></answer> | |
233 </qandaentry> | |
234 | |
235 <qandaentry> | |
236 <question><para> | |
237 Při startu přehrávání dostanu následující hlášku, ale jinak vše vypadá dobře: | |
238 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> | |
239 </para></question> | |
240 <answer><para> | |
241 Potřebujete práva roota nebo speciálně nastavené jádro, abychom mohli použít | |
242 nový kód časování. Detaily naleznete v <link linkend="rtc">RTC</link> části | |
243 dokumentace. | |
244 </para></answer> | |
245 </qandaentry> | |
246 | |
247 <qandaentry> | |
248 <question><para> | |
249 Jak si mohu udělat snímek obrazovky? | |
250 </para></question> | |
251 <answer><para> | |
252 Abyste si mohli udělat snímek, musíte použít video výstupní rozhraní, které | |
253 nepoužívá překrývání. Jde to například pod X11 s <option>-vo x11</option>, pod | |
254 Windows funguje <option>-vo directx:noaccel</option>. | |
16703 | 255 </para> |
256 <para> | |
257 Alternativně můžete spustit <application>MPlayer</application> s video filtrem | |
258 <systemitem>screenshot</systemitem> | |
259 (<option>-vf screenshot</option>) a stisknout tlačítko <keycap>s</keycap> | |
260 pro sejmutí obrazu. | |
14942 | 261 </para></answer> |
262 </qandaentry> | |
263 | |
264 <qandaentry> | |
265 <question><para> | |
16555 | 266 Co znamenají čísla na stavovém řádku? |
14942 | 267 </para></question> |
268 <answer><para> | |
16555 | 269 Příklad: |
270 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen> | |
271 <variablelist> | |
272 <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> | |
273 <listitem><para>pozice zvukové stopy v sekundách</para></listitem> | |
274 </varlistentry> | |
275 <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> | |
276 <listitem><para>pozice videa v sekundách</para></listitem> | |
277 </varlistentry> | |
278 <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> | |
279 <listitem><para>odchylka audio-video v sekundách (zpoždění (delay))</para></listitem> | |
280 </varlistentry> | |
281 <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> | |
282 <listitem><para>celková provedená korekce A-V synchronizace</para></listitem> | |
283 </varlistentry> | |
284 <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term> | |
285 <listitem><para>snímků přehráno/dekódováno (počítáno od posledního převíjení)</para></listitem> | |
286 </varlistentry> | |
287 <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term> | |
288 <listitem><para>zatížení CPU video kodekem v procentech | |
289 (při slice renderování a direct renderování zahrnuje i | |
290 video_out)</para></listitem> | |
291 </varlistentry> | |
292 <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term> | |
293 <listitem><para>video_out zatížení CPU</para></listitem> | |
294 </varlistentry> | |
295 <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term> | |
296 <listitem><para>procentuální zatížení CPU audio kodekem</para></listitem> | |
297 </varlistentry> | |
298 <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term> | |
299 <listitem><para>počet zahozených snímků pro zachování A-V synchronizace</para></listitem> | |
300 </varlistentry> | |
301 <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term> | |
302 <listitem><para>aktuální úroveň postprocesingu obrazu (při použití | |
303 <option>-autoq</option>)</para></listitem> | |
304 </varlistentry> | |
305 <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term> | |
306 <listitem><para>aktuální naplnění vyrovnávací paměti (běžně okolo 50%)</para></listitem> | |
307 </varlistentry> | |
308 <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term> | |
309 <listitem><para>rychlost přehrávání v násobcích původní rychlosti</para></listitem> | |
310 </varlistentry> | |
311 </variablelist> | |
312 Většina z nich je určena pro ladění chyb. Použijte volbu <option>-quiet</option>, | |
313 aby zmizely. | |
314 U některých souborů můžete vidět, že zatížení CPU video_outem je nulové (0%). | |
315 To proto, že je volán přímo video kodekem a nelze jej měřit odděleně. | |
316 Pokud chcete znát rychlost video_out, porovnejte rozdíl při přehrávání souboru | |
317 do <option>-vo null</option> a do obvyklého video výstupního zařízení. | |
14942 | 318 </para></answer> |
319 </qandaentry> | |
320 | |
321 <qandaentry> | |
322 <question><para> | |
16555 | 323 Objevuje se chybová zpráva o chybějícím souboru <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... |
14942 | 324 </para></question> |
325 <answer><para> | |
16555 | 326 Stáhněte si a nainstalujte binární kodeky z naší |
17706
83c1acef76d5
New website structure, the /homepage subdirectory is gone.
diego
parents:
17372
diff
changeset
|
327 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">kodekové stránky</ulink>. |
14942 | 328 </para></answer> |
329 </qandaentry> | |
330 | |
331 <qandaentry> | |
332 <question><para> | |
16555 | 333 Jak zařídit, aby si <application>MPlayer</application> pamatoval volby, které |
334 používám pro konkrétní soubor, např. <filename>film.avi</filename>? | |
14942 | 335 </para></question> |
336 <answer><para> | |
16555 | 337 Vytvořte soubor s názvem <filename>film.avi.conf</filename> s volbami jen pro |
338 tento soubor a umístěte jej do <filename class="directory">~/.mplayer</filename> | |
339 nebo do adresáře s filmem. | |
14942 | 340 </para></answer> |
341 </qandaentry> | |
342 | |
343 <qandaentry> | |
344 <question><para> | |
345 Titulky jsou hezké, nejkrásnější jaké jsem viděl, ale zpomalují přehrávání! | |
346 Vím že je to nepravděpodobné ... | |
347 </para></question> | |
348 <answer><para> | |
349 Poté co provedete <filename>./configure</filename>, vyeditujte <filename>config.h</filename> | |
350 a nahraďte <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za | |
351 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Pak rekompilujte. | |
352 </para></answer> | |
353 </qandaentry> | |
354 | |
355 <qandaentry> | |
356 <question><para> | |
357 Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravým tlačítkem, ale nemám přístup | |
358 k žádné z položek! | |
359 </para></question> | |
360 <answer><para> | |
361 Používáte FVWM? Zkuste následující: | |
362 <orderedlist> | |
363 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> | |
364 <listitem><para>Set <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> | |
365 to <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem> | |
366 </orderedlist> | |
367 </para></answer> | |
368 </qandaentry> | |
369 | |
370 <qandaentry> | |
371 <question><para> | |
372 Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadí? | |
373 </para></question> | |
374 <answer><para> | |
375 Use: | |
376 <screen>mplayer <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable> < /dev/null &</screen> | |
377 </para></answer> | |
378 </qandaentry> | |
379 </qandadiv> | |
380 | |
381 <qandadiv id="faq-playback"> | |
382 <title>Potíže s přehráváním</title> | |
383 | |
384 <qandaentry> | |
385 <question><para> | |
15025 | 386 Nemohu přijít na příčinu nějakého podivného problému při přehrávání. |
387 </para></question> | |
388 <answer><para> | |
389 Máte zatoulaný soubor <filename>codecs.conf</filename> v | |
390 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, | |
391 <filename>/usr/local/etc/</filename> a podobně? Odstraňte jej, protože | |
392 zastaralé <filename>codecs.conf</filename> soubory mohou způsobit obskurní | |
15376 | 393 potíže a jsou zamýšleny jen pro použití vývojáři pracujícími na podpoře kodeků. |
394 Tento soubor má přednost před vestavěným nastavením kodeků | |
395 <application>MPlayer</application>u, což způsobí katastrofu, jakmile dojde | |
396 k nekompatibilním změnám v nových verzích programu. | |
397 Pokud není používán experty, jedná se jistou cestu do pekel, působící | |
398 náhodné a těžko odhalitelné pády aplikace a problémy s přehráváním. | |
399 Pokud jej tedy stále ještě někde máte, ihned se jej zbavte. | |
15025 | 400 </para></answer> |
401 </qandaentry> | |
402 | |
403 <qandaentry> | |
404 <question><para> | |
16901 | 405 Jak dostanu titulky do černých okrajů kolem filmu? |
406 </para></question> | |
407 <answer><para> | |
408 Použijte video filtr <systemitem>expand</systemitem> pro rozšíření vertikálního | |
409 rozměru oblasti do které je film renderován a umístěte film do její horní části, | |
410 například: | |
411 <screen> | |
412 mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1 | |
413 </screen> | |
414 </para></answer> | |
415 </qandaentry> | |
416 <qandaentry> | |
417 <question><para> | |
14942 | 418 Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru? |
419 </para></question> | |
420 <answer><para> | |
421 Musíte použít <option>-aid</option> (ID zvuku) nebo <option>-alang</option> | |
422 (jazyk zvuku), <option>-sid</option>(ID titulků) nebo <option>-slang</option> | |
423 (jazyk titulků), například: | |
424 <screen> | |
16901 | 425 mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable> |
426 mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable> | |
14942 | 427 </screen> |
428 Chcete-li vědět jaké jsou k dispozici: | |
429 <screen> | |
430 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep sid | |
431 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep aid | |
432 </screen> | |
433 </para></answer> | |
434 </qandaentry> | |
435 | |
436 <qandaentry> | |
437 <question><para> | |
438 Zkouším přehrávat náhodný stream z internetu, ale nedaří se mi to. | |
439 </para></question> | |
440 <answer><para> | |
441 Zkuste přehrávat stream s volbou <option>-playlist</option>. | |
442 </para></answer> | |
443 </qandaentry> | |
444 | |
445 <qandaentry> | |
446 <question><para> | |
447 Stáhnul jsem si film přes P2P síť ale nefunguje! | |
448 </para></question> | |
449 <answer><para> | |
450 Váš soubor je poškozený nebo falešný. Pokud jej máte od kámoše a jemu funguje, | |
451 zkuste si porovnat | |
452 <application>md5sum</application> hashe. | |
453 </para></answer> | |
454 </qandaentry> | |
455 | |
456 <qandaentry> | |
457 <question><para> | |
458 Nedaří se mi přimět titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!! | |
459 </para></question> | |
460 <answer><para> | |
461 Ujistěte se, že máte správně nainstalovány fonty. Znovu proveďte kroky v části | |
462 <link linkend="mpsub-install">OSD a titulky</link> sekce instalace. | |
463 Pokud používáte TrueType fonty, ověřte zda máte nainstalovánu | |
464 <systemitem class="library">FreeType</systemitem> knihovnu. | |
465 Další postup zahrnuje prověření vašich titulků v textovém editoru nebo v jiných | |
466 přehrávačích. Také je zkuste převézt do jiného formátu. | |
467 </para></answer> | |
468 </qandaentry> | |
469 | |
470 <qandaentry> | |
471 <question><para> | |
472 Proč <application>MPlayer</application> nefunguje na Fedora Core? | |
473 </para></question> | |
474 <answer><para> | |
475 Ve Fedoře je špatná spolupráce mezi exec-shieldem, | |
476 prelinkem a jakoukoli aplikací používající Windows DLL | |
477 (tak jako <application>MPlayer</application>). | |
478 </para> | |
479 <para> | |
480 Problém je v tom, že exec-shield znáhodní načítací adresy všech systémových | |
481 knihoven. Toto znáhodnění nastane v době předlinkování (prelink time)(jednou | |
482 za dva týdny). | |
483 </para> | |
484 <para> | |
485 Když se <application>MPlayer</application> pokouší nahrát Windows DLL, chce ji | |
486 umístit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale již je důležitá | |
487 systémová knihovna, <application>MPlayer</application> | |
488 zhavaruje. | |
489 (Typickým projevem je segmentation fault při pokusu o přehrání | |
490 Windows Media 9 souborů.) | |
491 </para> | |
492 <para> | |
493 Pokud narazíte na tento problém, máte dvě možnosti: | |
494 <itemizedlist> | |
495 <listitem><para>Počkat dva týdny. Možná to bude opět fungovat.</para></listitem> | |
496 <listitem><para>Přelinkovat všechny knihovny systému s odlišnými prelink | |
497 volbami. | |
498 Zde jsou instrukce krok za krokem:</para> | |
499 <para> | |
500 <orderedlist> | |
501 <listitem><para>Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a změňte</para> | |
502 <para> | |
503 <programlisting> | |
504 PRELINK_OPTS=-mR | |
505 </programlisting> | |
506 </para> | |
507 <para> | |
508 na | |
509 <programlisting> | |
510 PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield" | |
511 </programlisting> | |
512 </para> | |
513 </listitem> | |
514 <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem> | |
515 <listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command> | |
516 (To přelinkuje všechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.) | |
517 </para></listitem> | |
518 <listitem> | |
519 <para><command>execstack -s <replaceable>/cesta/k/</replaceable>mplayer</command> | |
520 (Tohle vypne exec-shield pro binárku <application>MPlayer</application>u.) | |
521 </para> | |
522 </listitem> | |
523 </orderedlist> | |
524 </para> | |
525 </listitem> | |
526 </itemizedlist> | |
527 </para></answer> | |
528 </qandaentry> | |
529 | |
530 <qandaentry> | |
531 <question><para> | |
16555 | 532 <application>MPlayer</application> zhavaruje s hláškou |
533 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen> | |
534 nebo | |
535 <screen>MPlayer přerušen signálem 4 v modulu: decode_video</screen> | |
14942 | 536 </para></question> |
537 <answer><para> | |
16555 | 538 Nepoužívejte <application>MPlayer</application> na CPU odlišném než na jakém |
539 byl kompilován, nebo jej rekompilujte s detekcí CPU za běhu | |
14942 | 540 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). |
541 </para></answer> | |
542 </qandaentry> | |
543 | |
544 <qandaentry> | |
545 <question><para> | |
16555 | 546 Když zkouším grabovat z tuneru, funguje to, ale jsou divné barvy. V jiných |
547 programech je to OK. | |
14942 | 548 </para></question> |
549 <answer><para> | |
16555 | 550 Pravděpodobně vaše karta hlásí některé barevné režimy jako podporované, |
551 i když je nepodporuje. Zkuste to s YUY2 místo výchozího | |
552 YV12 (viz sekci <link linkend="tv-input">TV</link>). | |
14942 | 553 </para></answer> |
554 </qandaentry> | |
555 | |
556 <qandaentry> | |
557 <question><para> | |
16555 | 558 Dostávám podivné procentní hodnoty (příliš velké) při přehrávání na notebooku. |
14942 | 559 </para></question> |
560 <answer><para> | |
16555 | 561 To je práce power managementu / systému šetřícímu energií vašeho notebooku |
562 (BIOS, nikoli jádro). Zapojte konektor vnějšího napájení | |
563 <emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku. Můžete také | |
564 zkusit zda vám pomůže <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> | |
565 (rozhraní k SpeedStep pro Linux). | |
14942 | 566 </para></answer> |
567 </qandaentry> | |
568 | |
569 <qandaentry> | |
570 <question><para> | |
16555 | 571 Synchronizace zvuku a videa se úplně rozpadne když spustím |
572 <application>MPlayer</application> jako root na notebooku. | |
573 Když jej spustí jako uživatel, pracuje normálně. | |
14942 | 574 </para></question> |
575 <answer><para> | |
16555 | 576 Toto je opět práce power managementu (viz výš). Zapněte externí napájení |
14942 | 577 <emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku, nebo použijte |
578 volbu <option>-nortc</option>. | |
579 </para></answer> | |
580 </qandaentry> | |
581 | |
582 <qandaentry> | |
583 <question><para> | |
16555 | 584 Při přehrávání souboru se začne přehrávání zadrhávat a dostanu následující |
585 hlášení: | |
586 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> | |
587 nebo | |
588 <screen>Detekován špatně prokládaný AVI soubor – přepínám do režimu -ni...</screen> | |
14942 | 589 </para></question> |
590 <answer><para> | |
16555 | 591 Špatně prokládané soubory a volba <option>-cache</option> nejdou moc dohromady. |
14942 | 592 Zkuste <option>-nocache</option>. |
593 </para></answer> | |
594 </qandaentry> | |
595 </qandadiv> | |
596 | |
16555 | 597 <qandadiv id="faq-driver"> |
598 <title>Potíže video/audio ovaldače (vo/ao)</title> | |
14942 | 599 |
16555 | 600 <qandaentry> |
601 <question><para> | |
602 Když přejdu do celoobrazovkového režimu, dostanu pouze černé okraje kolem | |
603 obrazu bez jeho zvětšení na celou obrazovku. | |
604 </para></question> | |
605 <answer><para> | |
606 Vaše výstupní video rozhraní nepodporuje hardwarové škálování a protože | |
607 softwarové škálování může být neskutečně pomalé, nezapíná jej | |
608 <application>MPlayer</application> automaticky. Pravděpodobně používáte | |
609 rozhraní <systemitem>x11</systemitem> místo <systemitem>xv</systemitem>. | |
610 Zkuste přidat <option>-vo xv</option> do příkazového řádku, nebo si | |
611 najděte v <link linkend="video">sekci video</link> alternativní video | |
612 výstupní rozhraní. Volba <option>-zoom</option> | |
613 explicitně zapne softwarové škálování. | |
614 </para></answer> | |
615 </qandaentry> | |
616 | |
617 <qandaentry> | |
618 <question><para> | |
619 Právě jsem nainstaloval <application>MPlayer</application>. Když chci však | |
620 otevřít video soubor, nastane fatální chyba: | |
621 <screen> | |
622 Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. | |
623 </screen> | |
624 nebo | |
625 <screen> | |
626 Selhalo otevření/inicializace vybraného video_out (-vo) rozhraní. | |
627 </screen> | |
628 Jak mohu vyřašit své problémy? | |
629 </para></question> | |
630 <answer><para> | |
631 Změňte své video výstupní zařízení. Spusťte následující příkaz, abyste | |
632 dostali seznam dostupných video rozhraní: | |
633 <screen> | |
634 mplayer -vo help | |
635 </screen> | |
636 Jakmile jste si vybrali správné video výstupní rozhraní, přidejte jej | |
637 do svého konfiguračního souboru. Přidejte | |
638 <programlisting> | |
639 vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable> | |
640 </programlisting> | |
641 do <filename>~/.mplayer/config</filename> a/nebo | |
642 <programlisting> | |
643 vo_driver = <replaceable>vybraný_vo</replaceable> | |
644 </programlisting> | |
645 do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>. | |
646 </para></answer> | |
647 </qandaentry> | |
648 | |
649 <qandaentry> | |
650 <question><para> | |
651 Mám problémy s <replaceable>[váš okenní manažer]</replaceable> | |
652 a celoobrazovkovými xv/xmga/sdl/x11 režimy ... | |
653 </para></question> | |
654 <answer><para> | |
655 Přečtěte si <link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link> a pošlete nám | |
656 správné hlášení chyby. | |
657 Rovněž zkuste experimentovat s volbou <option>-fstype</option>. | |
658 </para></answer> | |
659 </qandaentry> | |
660 | |
661 <qandaentry> | |
662 <question><para> | |
663 Zvuk se během přehrávání AVI souboru rozejde s videem. | |
664 </para></question> | |
665 <answer><para> | |
666 Zkuste volbu <option>-bps</option> nebo <option>-nobps</option>. Pokud se to | |
667 nezlepší, přečtěte si | |
668 <link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link> | |
669 a nahrejte soubor na FTP. | |
670 </para></answer> | |
671 </qandaentry> | |
672 | |
673 <qandaentry> | |
674 <question><para> | |
675 Můj počítač přehrává MS DivX AVI s rozlišeními ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem | |
676 příliš pomalu. Když použiji volbu <option>-nosound</option>, vše je v pořádku | |
677 (jen bez zvuku). | |
678 </para></question> | |
679 <answer><para> | |
680 Váš počítač je příliš pomalý, nebo máte vadný ovladač zvukové karty. Prostudujte | |
681 si dokumentaci, abyste zjistili, zda nemůžete zvýšit výkon. | |
682 </para></answer> | |
683 </qandaentry> | |
14942 | 684 |
685 <qandaentry> | |
686 <question><para> | |
687 Jak mohu použít <application>dmix</application> spolu s | |
688 <application>MPlayer</application>em? | |
689 </para></question> | |
690 <answer><para> | |
691 Poté co nastavíte | |
692 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink> | |
693 musíte použít <option>-ao alsa:device=dmix</option>. | |
694 </para></answer> | |
695 </qandaentry> | |
696 | |
697 <qandaentry> | |
698 <question><para> | |
699 Nemám zvuk při přehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této: | |
700 <screen> | |
701 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) | |
702 audio_setup: Nelze otevřít audio zařízení /dev/dsp: Zařízení nebo rozhraní je již používáno | |
703 nelze otevřít/inicializovat audio zařízení -> BEZ ZVUKU | |
704 Audio: bez zvuku!!! | |
705 Začínám přehrávat... | |
706 </screen> | |
707 </para></question> | |
708 <answer><para> | |
16555 | 709 Máte spuštěno KDE nebo GNOME s aRts nebo ESD zvukovým démonem? Zkuste zakázat |
14942 | 710 zvukový démon, nebo použijte volbu <option>-ao arts</option> nebo |
16555 | 711 <option>-ao esd</option>, aby <application>MPlayer</application> použil aRts |
14942 | 712 nebo ESD. |
713 Možná provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrát jaderné moduly pro ALSA | |
714 OSS, nebo nařiďte použití výstupního rozhraní ALSA přidáním volby | |
715 <option>-ao alsa</option> do příkazového řádku. | |
716 </para></answer> | |
717 </qandaentry> | |
16555 | 718 |
719 <qandaentry> | |
720 <question><para> | |
721 Pokus spustím <application>MPlayer</application> pod KDE, dostanu pouze černou | |
722 obrazovku a nic se neděje. Asi po minutě se video spustí. | |
723 </para></question> | |
724 <answer><para> | |
725 Zvukový démon KDE aRts blokuje zvukové zařízení. Buď čekejte až se video spustí, | |
726 nebo zakažte démona aRts v ovládacím centru. Chcete-li použít aRts zvuk, | |
727 nastavte výstup zvuku přes naše nativní aRts zvukové rozhraní | |
728 (<option>-ao arts</option>). Pokud selže, nebo není zakompilováno, zjuste SDL | |
729 (<option>-ao sdl</option>). Ujistěte se však, že vaše SDL umí pracovat s aRts | |
730 zvukem. Další možností je spustit <application>MPlayer</application> s artsdsp. | |
731 </para></answer> | |
732 </qandaentry> | |
733 | |
734 <qandaentry> | |
735 <question><para> | |
736 Mám problémy s A/V synchronizací. Některé mé AVI hrají dobře, ale některé | |
737 s dvojnásobnou rychlostí! | |
738 </para></question> | |
739 <answer><para> | |
740 Máte vadnou zvukovou kartu nebo její ovladač. Nejspíš je pevně nastavena na | |
741 44100Hz a vy se pokoušíte přehrát soubor s 22050Hz zvukem. Zkuste zvukový filtr | |
16901 | 742 <systemitem>resample</systemitem>. |
16555 | 743 </para></answer> |
744 </qandaentry> | |
745 | |
746 <qandaentry> | |
747 <question><para> | |
748 Když přehrávám tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo | |
749 <application>MPlayer</application> havaruje s hláškou: | |
750 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> | |
751 nebo | |
752 <screen>DEMUXER: Příliš mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketů ve vyrovnávací paměti!</screen> | |
753 </para></question> | |
754 <answer><para> | |
755 To může mít několik příčin. | |
756 <itemizedlist> | |
757 <listitem><para> | |
758 Váš CPU <emphasis>a/nebo</emphasis> video karta <emphasis>a/nebo</emphasis> | |
759 sběrnice je příliš pomalá. <application>MPlayer</application> v tom případě | |
760 vypíše hlášku (a počet zahozených snímků rychle narůstá). | |
761 </para></listitem> | |
762 <listitem><para> | |
763 Pokud je to AVI, možná je špatně prokládané. Zkuste to obejít | |
764 volbou <option>-ni</option>. | |
765 Nebo může mít špatnou hlavičku, v tom případě může pomoci | |
766 <option>-nobps</option> a/nebo <option>-mc 0</option>. | |
767 </para></listitem> | |
768 <listitem><para> | |
769 Ovladač vaší zvukové karty je vadný. Viz <link linkend="audio">sekce audio</link>. | |
770 </para></listitem> | |
771 </itemizedlist> | |
772 </para></answer> | |
773 </qandaentry> | |
17076 | 774 |
775 <qandaentry> | |
776 <question><para> | |
777 Jak se zbavím A/V desynchronizace při převíjení v RealMedia proudech? | |
778 </para></question> | |
779 <answer><para> | |
17372 | 780 <option>-mc 0.1</option> může pomoci. |
17076 | 781 </para></answer> |
782 </qandaentry> | |
14942 | 783 </qandadiv> |
784 | |
785 <qandadiv id="faq-dvd"> | |
786 <title>Přehrávání DVD</title> | |
787 <qandaentry> | |
788 <question><para> | |
789 Což takhle DVD navigace/nabídky? | |
790 </para></question> | |
791 <answer><para> | |
792 <application>MPlayer</application> nepodporuje DVD nabídky díky závažným | |
793 omezením svého návrhu znemožňujícím správné nakládání se stabilními obrázky a | |
794 interaktivním obsahem. Pokud chcete mít své oblíbené nabídky (menu), budete | |
795 muset použít jiný přehrávač jako <application>xine</application>, | |
796 <application>vlc</application> nebo <application>Ogle</application>. | |
797 Pokud chcete mít DVD navigaci v <application>MPlayer</application>u, musíte si | |
798 ji naprogramovat, ale uvědomte si, že to bude velká akce. | |
799 </para></answer> | |
800 </qandaentry> | |
801 | |
802 <qandaentry> | |
803 <question><para> | |
804 Co takhle titulky? Umí je <application>MPlayer</application> zobrazovat? | |
805 </para></question> | |
806 <answer><para> | |
807 Ano. Viz <link linkend="dvd">kapitola DVD</link>. | |
808 </para></answer> | |
809 </qandaentry> | |
810 | |
811 <qandaentry> | |
812 <question><para> | |
813 Jak nastavím kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows! | |
814 </para></question> | |
815 <answer><para> | |
816 Použijte nástroj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>. | |
817 </para></answer> | |
818 </qandaentry> | |
819 | |
820 <qandaentry> | |
821 <question><para> | |
18272 | 822 Nemohu přehrát DVD, MPlayer skončí nebo vypíše chyby "Encrypted VOB file!". |
823 </para></question> | |
824 <answer><para> | |
825 CSS dešifrovací kód nepracuje s některými DVD mechanikami, pokud správně | |
826 nenastavíte kód regionu. Viz odpověď na předchozí otázku. | |
827 </para></answer> | |
828 </qandaentry> | |
829 | |
830 <qandaentry> | |
831 <question><para> | |
14942 | 832 Musím být (setuid) root, abych mohl(a) přehrávat DVD? |
833 </para></question> | |
834 <answer><para> | |
835 Ne. Ačkoli musíte mít příslušná práva k souboru DVD zařízení | |
836 (v <filename class="directory">/dev/</filename>). | |
837 </para></answer> | |
838 </qandaentry> | |
839 | |
840 <qandaentry> | |
841 <question><para> | |
842 Je možné přehrát/enkódovat pouze vybrané kapitoly? | |
843 </para></question> | |
844 <answer><para> | |
845 Ano, vyzkoušejte volbu <option>-chapter</option>. | |
846 </para></answer> | |
847 </qandaentry> | |
848 | |
849 <qandaentry> | |
850 <question><para> | |
851 Přehrávání DVD je zdlouhavé! | |
852 </para></question> | |
853 <answer><para> | |
854 Použijte volbu <option>-cache</option> (popsanou v man stránce) a zkuste | |
855 zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocí nástroje <command>hdparm</command> | |
856 (popsaného v <link linkend="drives">CD kapitole</link>). | |
857 </para></answer> | |
858 </qandaentry> | |
859 | |
860 <qandaentry> | |
861 <question><para> | |
862 Zkopíroval(a) jsem DVD pomocí vobcopy. Jak jej mohu přehrát/enkódovat | |
863 z harddisku? | |
864 </para></question> | |
865 <answer><para> | |
866 Použijte volbu <option>-dvd-device</option> pro nastavení adresáře, které | |
867 obsahují soubory: | |
868 <screen> | |
16555 | 869 mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/cesta/do/adresáře</replaceable> |
14942 | 870 </screen> |
871 </para></answer> | |
872 </qandaentry> | |
873 </qandadiv> | |
874 | |
875 <qandadiv id="faq-features"> | |
876 <title>Požadavky na vlastnosti</title> | |
877 <qandaentry> | |
878 <question><para> | |
879 Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a já se pokusím převíjet, | |
880 nebo stisknu jakoukoli klávesu, <application>MPlayer</application> se odpauzuje. | |
881 Rád(a) bych převíjel(a) film v pauze. | |
882 </para></question> | |
883 <answer><para> | |
884 Je velmi choulostivé zavést tuto vlastnost bez ztráty A/V synchronizace. | |
885 Všechny pokusy zatím selhaly, ale patche jsou vítány. | |
886 </para></answer> | |
887 </qandaentry> | |
888 | |
889 <qandaentry> | |
890 <question><para> | |
891 Rád(a) bych převíjel(a) o +/- 1 snímek místo o 10 sekund. | |
892 </para></question> | |
893 <answer><para> | |
894 Můžete se posunout o jedno pole vpřed stiskem <keycap>.</keycap>. | |
895 Pokud není film pauzován, zapauzuje se pak (detaily viz man stránka). | |
896 Krokování zpět pravděpodobně nebude v dohledné době implementováno. | |
897 </para></answer> | |
898 </qandaentry> | |
899 </qandadiv> | |
900 | |
901 <qandadiv id="faq-encoding"> | |
902 <title>Enkódování</title> | |
903 <qandaentry> | |
904 <question><para> | |
905 Jak mohu enkódovat? | |
906 </para></question> | |
907 <answer><para> | |
908 Přečtěte si sekci | |
909 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. | |
910 </para></answer> | |
911 </qandaentry> | |
912 | |
913 <qandaentry> | |
914 <question><para> | |
15674 | 915 Jak mohu "nahrát" celý DVD titul do souboru? |
916 </para></question> | |
917 <answer><para> | |
918 Jakmile jste vybrali svůj titul a ujistili se, že jej lze dobře přehrát | |
919 <application>MPlayer</application>em, použijte volbu <option>-dumpstream</option>. | |
920 Například: | |
921 <screen> | |
16555 | 922 mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> |
15674 | 923 </screen> |
924 nahraje 5. titul z DVD do souboru | |
925 <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> | |
926 </para></answer> | |
927 </qandaentry> | |
928 | |
929 <qandaentry> | |
930 <question><para> | |
15842 | 931 Jak vytvořím (S)VCD automaticky? |
14942 | 932 </para></question> |
933 <answer><para> | |
934 Zkuste skript <filename>mencvcd</filename> z podadresáře | |
935 <filename class="directory">TOOLS</filename>. Pomocí něj můžete enkódovat DVD | |
936 nebo jiné filmy do VCD nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit přímo na CD. | |
937 </para></answer> | |
938 </qandaentry> | |
939 | |
940 <qandaentry> | |
941 <question><para> | |
15842 | 942 Jak vytvořím (S)VCD? |
943 </para></question> | |
944 <answer><para> | |
945 Novější verze <application>MEncoder</application>u umí přímo generovat | |
946 MPEG-2 soubory, které mohou být použity jako základ pro vytvoření VCD nebo SVCD | |
947 a měly by být přehratelné jak jsou na všech platformách (například pro | |
948 sdílení videa z digitálního kamkodéru se svými počítačově negramotnými přáteli). | |
16555 | 949 Více informací naleznete v sekci |
950 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Použití MEncoderu pro vytvoření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů</link>. | |
15842 | 951 </para></answer> |
952 </qandaentry> | |
953 | |
954 <qandaentry> | |
955 <question><para> | |
14942 | 956 Jak spojím dva video soubory? |
957 </para></question> | |
958 <answer><para> | |
15025 | 959 MPEGy mohou být spojeny do jediného souboru s trochou štěstí přímo. |
15001 | 960 Pro AVI soubory můžete využít podporu pro více souborů |
961 v <application>MEncoder</application>u takto: | |
962 <screen> | |
16555 | 963 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> <replaceable>soubor1.avi</replaceable> <replaceable>soubor2.avi</replaceable> |
15001 | 964 </screen> |
16555 | 965 To však bude pracovat pouze tehdy, mají-li soubory stejné rozlišení a |
966 používají stejný kodek. | |
15001 | 967 Také můžete zkusit |
14942 | 968 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> a |
969 <application>avimerge</application> (součást sady nástrojů | |
15001 | 970 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>). |
14942 | 971 </para></answer> |
972 </qandaentry> | |
973 | |
974 <qandaentry> | |
975 <question><para> | |
15376 | 976 Jak mohu opravit AVI soubory s vadným indexem nebo prokládáním? |
977 </para></question> | |
978 <answer><para> | |
16555 | 979 Abyste se zbavili nutnosti používat <option>-idx</option> pro zprovoznění |
980 převíjení v AVI souborech s vadným indexem nebo <option>-ni</option> pro | |
981 přehrávání špatně prokládaných souborů, použijte příkaz | |
15376 | 982 <screen> |
16555 | 983 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> |
15376 | 984 </screen> |
16555 | 985 který zkopíruje video a audio proudy do nového AVI souboru, přičenž vygeneruje |
986 správný index a správně uloží data (opraví proklad). | |
987 Tento způsob samozřejmě nedokáže odstranit chyby ve video a/nebo audio proudech. | |
15376 | 988 </para></answer> |
989 </qandaentry> | |
990 | |
991 <qandaentry> | |
992 <question><para> | |
993 Jak mohu opravit poměr stran videa v AVI souboru? | |
994 </para></question> | |
995 <answer><para> | |
996 Poměr stran lze opravit díky volbě <application>MEncoder</application>u | |
997 <option>-force-avi-aspect</option>, která přepíše poměr stran uložený | |
998 v AVI OpenDML vprp hlavičce. Například: | |
999 <screen> | |
1000 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3 | |
1001 </screen> | |
1002 </para></answer> | |
1003 </qandaentry> | |
1004 | |
1005 <qandaentry> | |
1006 <question><para> | |
19562 | 1007 Jak mohu zálohovat a enkódovat VOB soubor s poškozeným začátkem? |
1008 </para></question> | |
1009 <answer><para> | |
1010 Hlavní problém, když chcete enkódovat VOB soubor, který je poškozen | |
1011 <footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para> | |
1012 Navíc některé formy ochrany proti kopírování používané na DVD mohou | |
1013 být považovány za poškození obsahu. | |
1014 </para></footnote>, | |
1015 je to, že bude velmi těžké získat enkódovaný soubor s perfektní A/V synchronizací. | |
1016 Jedna z možností je vystřihnout poškozenou část a enkódovat jen | |
1017 čistou část. | |
1018 Nejdřív musíte zjistit, kde čistá část začíná: | |
1019 <screen> | |
1020 mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable> | |
1021 </screen> | |
1022 Pak můžete vytvořit nový soubor obsahující pouze bezchybnou část: | |
1023 <screen> | |
1024 dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_cut.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable> | |
1025 </screen> | |
1026 </para></answer> | |
1027 </qandaentry> | |
1028 | |
1029 <qandaentry> | |
1030 <question><para> | |
14942 | 1031 Nemohu zakódovat DVD titulky do AVI! |
1032 </para></question> | |
1033 <answer><para> | |
16555 | 1034 Musíte správně nastavit volbu <option>-sid</option>. |
14942 | 1035 </para></answer> |
1036 </qandaentry> | |
1037 | |
1038 <qandaentry> | |
1039 <question><para> | |
1040 Jak mohu enkódovat pouze některé kapitoly z DVD? | |
1041 </para></question> | |
1042 <answer><para> | |
16555 | 1043 Použijte správně volbu <option>-chapter</option>, jako: <option>-chapter 5-7</option>. |
14942 | 1044 </para></answer> |
1045 </qandaentry> | |
1046 | |
1047 <qandaentry> | |
1048 <question><para> | |
1049 Zkouším pracovat s 2GB+ soubory na souborovém systému VFAT. Bude to fungovat? | |
1050 </para></question> | |
1051 <answer><para> | |
1052 Ne, VFAT nepodporuje 2GB+ soubory. | |
1053 </para></answer> | |
1054 </qandaentry> | |
1055 | |
1056 <qandaentry> | |
1057 <question><para> | |
1058 Jakto že je doporučený bitrate vypisovaný <application>MEncoder</application>em | |
1059 záporný? | |
1060 </para></question> | |
1061 <answer><para> | |
1062 Protože datový tok při kterém enkódujete audio je příliš velký, aby se film | |
1063 vešel na jakékoli CD. Ověřte si, že máte dobře nainstalovaný libmp3lame. | |
1064 </para></answer> | |
1065 </qandaentry> | |
1066 | |
1067 <qandaentry> | |
1068 <question><para> | |
1069 Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) protože používá 1000 fps. | |
1070 </para></question> | |
1071 <answer><para> | |
1072 Protože ASF používá variabilní snímkovou rychlost zatímco AVI pevnou, musíte | |
1073 ji nastavit ručně pomocí volby <option>-ofps</option>. | |
1074 </para></answer> | |
1075 </qandaentry> | |
1076 | |
1077 | |
1078 <qandaentry> | |
1079 <question><para> | |
1080 Jak vložím titulky do výstupního souboru? | |
1081 </para></question> | |
1082 <answer><para> | |
1083 Jen přidejte volbu <option>-sub <soubor></option> (nebo obdobně volbu | |
1084 <option>-sid</option>) do příkazového řádku | |
1085 <application>MEncoder</application>u. | |
1086 </para></answer> | |
1087 </qandaentry> | |
1088 | |
1089 <qandaentry> | |
1090 <question><para> | |
1091 Jak zakóduji pouze zvuk z hudebního videa? | |
1092 </para></question> | |
1093 <answer><para> | |
1094 Přímo to není možné, ale můžete zkusit toto (všimněte si | |
1095 <emphasis role="bold">&</emphasis> na konci příkazu | |
1096 <command>mplayer</command>): | |
1097 <screen> | |
1098 mkfifo encode | |
1099 mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 & | |
1100 lame <replaceable>vaše_volby</replaceable> encode hudba.mp3 | |
1101 rm encode | |
1102 </screen> | |
1103 Toto vám umožňuje použít jakýkoli enkodér, ne jen <application>LAME</application>, | |
1104 jen zaměňte <command>lame</command> svým oblíbeným enkodérem zvuku v příkazu | |
1105 výše. | |
1106 </para></answer> | |
1107 </qandaentry> | |
1108 | |
16010 | 1109 <qandaentry> |
1110 <question><para> | |
1111 Proč přehrávače třetích stran selhávají při přehrávání MPEG-4 filmů enkódovaných | |
1112 <application>MEncoder</application>em pozdější verze než 1.0pre7? | |
1113 </para></question> | |
1114 | |
1115 <answer><para> | |
1116 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, nativní knihovna pro | |
1117 enkódování MPEG-4, obvykle přibalovaná k <application>MEncoder</application>u, | |
1118 nastavovala FourCC na 'DIVX' při enkódování MPEG-4 videí | |
1119 (FourCC je AVI značka pro identifikaci software použitého k enkódování a | |
1120 zamýšleného software k použití pro dekódování videa). | |
1121 To vede mnoho lidí k názoru, že | |
1122 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | |
1123 byla enkódovací knihovna DivX, zatímco ve skutečnosti je to zcela odlišná | |
1124 knihovna pro enkódování MPEG-4, která tento standard implementuje mnohem | |
1125 lépe, než DivX. | |
1126 Takže je novým výchozím FourCC používaným knihovnou | |
1127 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 'FMP4', ale toto chování | |
1128 můžete změnit použitím volby <option>-ffourcc</option> v | |
1129 <application>MEncoder</application>u. | |
1130 Rovněž můžete změnit FourCC existujících souborů stejným způsobem: | |
1131 <screen> | |
16555 | 1132 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -ffourcc XVID |
16010 | 1133 </screen> |
16555 | 1134 Poznamenejme, že takto nastavíte FourCC na XVID spíše než DIVX. |
16010 | 1135 Toto doporučujeme, protože DIVX FourCC znamená DivX4, což je velmi jednoduchý |
1136 MPEG-4 kodek, zatímco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotné MPEG-4 (ASP). | |
1137 Takže pokud nastavíte FourCC na DIVX, nekteré špatné softwarové nebo | |
1138 hardwarové přehrávače si mohou vylámat zuby na pokročilýchvlastnostech, které | |
1139 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporuje, ale DivX | |
1140 nikoli; naproti tomu je <systemitem class="library">XviD</systemitem> | |
1141 blíže <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u z hlediska funkčnosti | |
1142 a je podporován všemi dobrými přehrávači. | |
1143 </para></answer> | |
1144 </qandaentry> | |
1145 | |
16703 | 1146 <qandaentry> |
1147 <question><para> | |
1148 Jak mohu enkódovat soubor jen se zvukem? | |
1149 </para></question> | |
1150 <answer><para> | |
1151 Použijte <filename>aconvert</filename> z podadresáře | |
1152 <filename class="directory">TOOLS</filename> | |
1153 ve zdrojových kódech MPlayeru. | |
1154 </para></answer> | |
1155 </qandaentry> | |
1156 | |
1157 <qandaentry> | |
1158 <question><para> | |
1159 Jak mohu přehrát titulky zabudované v AVI? | |
1160 </para></question> | |
1161 <answer><para> | |
1162 Použijte <filename>avisubdump.c</filename> z podadresáře | |
1163 <filename class="directory">TOOLS</filename>, nebo si přečtěte | |
1164 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">tento dokument o extrakci/demultiplexování titulků zabudovaných v OpenDML AVI souborech</ulink>. | |
1165 </para></answer> | |
1166 </qandaentry> | |
1167 | |
1168 <qandaentry> | |
1169 <question><para> | |
1170 MPlayer neumí... | |
1171 </para></question> | |
1172 <answer><para> | |
1173 Proberte se podadresářem <filename class="directory">TOOLS</filename>, | |
1174 ve kterém naleznete řadu skriptů a udělátek. Dokumentaci k nim naleznete | |
1175 v souboru <filename>TOOLS/README</filename>. | |
1176 </para></answer> | |
1177 </qandaentry> | |
1178 | |
14942 | 1179 </qandadiv> |
1180 </qandaset> | |
1181 | |
1182 </chapter> | |
1183 |