Mercurial > pidgin.yaz
annotate po/da.po @ 6078:87714ede9264
[gaim-migrate @ 6537]
Path corrections
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Herman Bloggs <hermanator12002@yahoo.com> |
---|---|
date | Thu, 10 Jul 2003 23:29:10 +0000 |
parents | 6dad1643e3bf |
children | edbd278822a0 |
rev | line source |
---|---|
4644 | 1 # Danish translation of GAIM. |
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | |
5094 | 3 # |
3156 | 4 # Konventioner: |
5001 | 5 # Buddy list = venneliste |
6 # Contact list = venneliste | |
3156 | 7 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling |
5094 | 8 # Away = fravær eller fraværende |
4801 | 9 # IM / IMs = besked / beskeder |
10 # Mouse Gesture = Musebevægelse | |
11 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn | |
12 # Tray Icon = Statusikon | |
5094 | 13 # |
3156 | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | |
5094 | 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" |
5827 | 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
6010 | 18 "POT-Creation-Date: 2003-07-04 01:18+0200\n" |
5283 | 19 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" |
4623 | 20 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
4801 | 21 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
3156 | 22 "MIME-Version: 1.0\n" |
5094 | 23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
3156 | 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4304 | 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3156 | 26 |
6010 | 27 #: plugins/docklet/docklet.c:105 src/gtkaccount.c:468 src/gtkaccount.c:1623 |
5956 | 28 #: src/win32/systray.c:365 |
4623 | 29 msgid "Auto-login" |
30 msgstr "Auto-logind" | |
31 | |
5919 | 32 #: plugins/docklet/docklet.c:108 |
5283 | 33 msgid "New Message.." |
34 msgstr "Ny besked..." | |
35 | |
5919 | 36 #: plugins/docklet/docklet.c:109 |
4623 | 37 msgid "Join A Chat..." |
38 msgstr "Deltag i chat..." | |
39 | |
5919 | 40 #: plugins/docklet/docklet.c:140 |
4208 | 41 msgid "New..." |
4623 | 42 msgstr "Ny..." |
43 | |
5919 | 44 #: plugins/docklet/docklet.c:144 src/protocols/gg/gg.c:54 |
5956 | 45 #: src/protocols/irc/irc.c:1019 src/protocols/jabber/jabber.c:1176 |
6010 | 46 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3494 |
47 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4537 | |
48 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5436 src/protocols/oscar/oscar.c:5831 | |
49 #: src/gtkblist.c:1589 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1476 | |
4208 | 50 msgid "Away" |
51 msgstr "Fraværende" | |
52 | |
5919 | 53 #: plugins/docklet/docklet.c:150 src/away.c:535 |
4208 | 54 msgid "Back" |
55 msgstr "Tilbage" | |
56 | |
5919 | 57 #: plugins/docklet/docklet.c:158 |
5570 | 58 msgid "Mute Sounds" |
59 msgstr "Slå lyde fra" | |
60 | |
6010 | 61 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/gtkft.c:557 |
5778 | 62 msgid "File Transfers" |
63 msgstr "Filoverførsler" | |
64 | |
65 #. And now for the buttons | |
6010 | 66 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/gtkaccount.c:1774 src/main.c:418 |
5778 | 67 msgid "Accounts" |
68 msgstr "Konti" | |
69 | |
6010 | 70 #: plugins/docklet/docklet.c:165 src/gtkprefs.c:2320 src/main.c:428 |
5956 | 71 #: src/win32/systray.c:361 |
5778 | 72 msgid "Preferences" |
73 msgstr "Indstillinger" | |
74 | |
5956 | 75 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/win32/systray.c:165 |
4623 | 76 msgid "Signoff" |
77 msgstr "Log af" | |
78 | |
5919 | 79 #: plugins/docklet/docklet.c:178 |
4208 | 80 msgid "Quit" |
4623 | 81 msgstr "Afslut" |
82 | |
5919 | 83 #: plugins/docklet/docklet.c:477 |
4208 | 84 msgid "Tray Icon Configuration" |
4801 | 85 msgstr "Statusikon opsætning" |
4208 | 86 |
5919 | 87 #: plugins/docklet/docklet.c:481 |
4208 | 88 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
5283 | 89 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" |
90 | |
91 #. *< api_version | |
92 #. *< type | |
93 #. *< ui_requirement | |
94 #. *< flags | |
95 #. *< dependencies | |
96 #. *< priority | |
97 #. *< id | |
5919 | 98 #: plugins/docklet/docklet.c:505 |
4623 | 99 msgid "System Tray Icon" |
5283 | 100 msgstr "Statusområde ikon" |
101 | |
102 #. *< name | |
103 #. *< version | |
104 #. * summary | |
5919 | 105 #: plugins/docklet/docklet.c:508 |
5283 | 106 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
107 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." | |
108 | |
109 #. * description | |
5919 | 110 #: plugins/docklet/docklet.c:510 |
4208 | 111 msgid "" |
4623 | 112 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4208 | 113 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
114 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
4623 | 115 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
116 msgstr "" | |
4854 | 117 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise " |
118 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | |
5001 | 119 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " |
4854 | 120 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." |
4801 | 121 |
5283 | 122 #. *< api_version |
123 #. *< type | |
124 #. *< ui_requirement | |
125 #. *< flags | |
126 #. *< dependencies | |
127 #. *< priority | |
128 #. *< id | |
5919 | 129 #: plugins/autorecon.c:80 |
5283 | 130 msgid "Auto-Reconnect" |
131 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" | |
132 | |
133 #. *< name | |
134 #. *< version | |
135 #. * summary | |
5919 | 136 #: plugins/autorecon.c:83 plugins/autorecon.c:85 |
4623 | 137 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
4854 | 138 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
4623 | 139 |
5159 | 140 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
141 msgid "Mail Server" | |
142 msgstr "Postserver:" | |
143 | |
144 #: plugins/chkmail.c:131 | |
145 #, c-format | |
146 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
147 msgstr "%s (%d nye/%d i alt)" | |
148 | |
149 #: plugins/chkmail.c:203 | |
150 msgid "Check Mail" | |
151 msgstr "Tjek post" | |
152 | |
153 #: plugins/chkmail.c:207 | |
154 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
155 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n" | |
156 | |
5283 | 157 #. *< api_version |
158 #. *< type | |
159 #. *< ui_requirement | |
160 #. *< flags | |
161 #. *< dependencies | |
162 #. *< priority | |
163 #. *< id | |
164 #: plugins/events.c:225 | |
165 msgid "Event Test" | |
166 msgstr "Handlings test" | |
167 | |
168 #. *< name | |
169 #. *< version | |
170 #. * summary | |
171 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 | |
172 msgid "Test to see that all events are working properly." | |
173 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt." | |
174 | |
175 #. *< api_version | |
176 #. *< type | |
177 #. *< ui_requirement | |
178 #. *< flags | |
179 #. *< dependencies | |
180 #. *< priority | |
181 #. *< id | |
182 #: plugins/filectl.c:203 | |
183 msgid "Gaim File Control" | |
184 msgstr "Gaim filkontrol" | |
185 | |
186 #. *< name | |
187 #. *< version | |
188 #. * summary | |
189 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 | |
190 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
191 msgstr "" | |
192 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil." | |
193 | |
194 #. *< api_version | |
195 #. *< type | |
196 #. *< ui_requirement | |
197 #. *< flags | |
198 #. *< dependencies | |
199 #. *< priority | |
200 #. *< id | |
201 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
202 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
203 msgstr "Gaim demonstrations-modul" | |
204 | |
205 #. *< name | |
206 #. *< version | |
207 #. * summary | |
208 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
209 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
210 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen." | |
211 | |
212 #. * description | |
213 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
214 msgid "" | |
215 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
216 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
217 "- It reverses all incoming text\n" | |
218 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
219 msgstr "" | |
220 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n" | |
221 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n" | |
222 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n" | |
223 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på" | |
224 | |
4208 | 225 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 226 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
4801 | 227 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" |
3343 | 228 |
4208 | 229 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 230 msgid "Update Frequency in min" |
4623 | 231 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" |
3343 | 232 |
4208 | 233 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 234 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
4801 | 235 msgstr "Indtast symboler adskilt med '+' i boksen nedenunder." |
3343 | 236 |
3450 | 237 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 238 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 239 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
4801 | 240 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:" |
3343 | 241 |
4208 | 242 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 243 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4623 | 244 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" |
3343 | 245 |
4208 | 246 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 247 msgid "(No" |
4623 | 248 msgstr "(Nej" |
3343 | 249 |
4208 | 250 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 251 msgid "Change" |
4623 | 252 msgstr "Ændr" |
253 | |
5919 | 254 #: plugins/history.c:87 |
4623 | 255 msgid "History" |
256 msgstr "Historik" | |
257 | |
5919 | 258 #: plugins/history.c:89 |
5283 | 259 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
260 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | |
261 | |
5919 | 262 #: plugins/history.c:90 |
5283 | 263 msgid "" |
264 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
265 "the last conversation into the current conversation." | |
266 msgstr "" | |
5360 | 267 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den " |
268 "sidste del af den sidste samtale ind i den nye samtale." | |
5283 | 269 |
270 #. *< api_version | |
271 #. *< type | |
272 #. *< ui_requirement | |
273 #. *< flags | |
274 #. *< dependencies | |
275 #. *< priority | |
276 #. *< id | |
5956 | 277 #: plugins/iconaway.c:74 |
5283 | 278 msgid "Iconify on Away" |
4801 | 279 msgstr "Minimer ved fravær" |
4623 | 280 |
5283 | 281 #. *< name |
282 #. *< version | |
283 #. * summary | |
5956 | 284 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 |
5778 | 285 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
286 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende." | |
287 | |
5919 | 288 #: plugins/idle.c:88 src/protocols/irc/irc.c:934 |
4623 | 289 msgid "Idle Time" |
290 msgstr "Inaktiv tid" | |
291 | |
5919 | 292 #: plugins/idle.c:96 |
4623 | 293 msgid "Set" |
294 msgstr "Sæt" | |
295 | |
5919 | 296 #: plugins/idle.c:101 |
4623 | 297 msgid "idle for" |
298 msgstr "inaktiv i" | |
299 | |
5919 | 300 #: plugins/idle.c:108 plugins/timestamp.c:88 |
4623 | 301 msgid "minutes." |
302 msgstr "minutter." | |
303 | |
5919 | 304 #: plugins/idle.c:114 |
4623 | 305 msgid "_Set" |
306 msgstr "_Sæt" | |
307 | |
5919 | 308 #: plugins/idle.c:137 |
5283 | 309 msgid "I'dle Mak'er" |
310 msgstr "Inaktivs opsætter" | |
311 | |
5919 | 312 #: plugins/idle.c:139 plugins/idle.c:140 |
5283 | 313 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
314 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." | |
315 | |
316 #. *< api_version | |
317 #. *< type | |
318 #. *< ui_requirement | |
319 #. *< flags | |
320 #. *< dependencies | |
321 #. *< priority | |
322 #. *< id | |
323 #: plugins/mailchk.c:149 | |
324 msgid "Mail Checker" | |
325 msgstr "Mail-tjekker" | |
326 | |
327 #. *< name | |
328 #. *< version | |
329 #. * summary | |
330 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 | |
331 msgid "Checks for new local mail." | |
332 msgstr "Tjekker for lokal post." | |
333 | |
5465 | 334 #: plugins/notify.c:442 |
4208 | 335 msgid "Unable to write to config file" |
4801 | 336 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" |
4623 | 337 |
5465 | 338 #: plugins/notify.c:443 |
4208 | 339 msgid "Notify plugin" |
4623 | 340 msgstr "Påmindelse-udvidelse" |
341 | |
5465 | 342 #: plugins/notify.c:573 |
4208 | 343 msgid "Notify For" |
4644 | 344 msgstr "Påmind for" |
4208 | 345 |
5465 | 346 #: plugins/notify.c:574 |
4208 | 347 msgid "_IM windows" |
4623 | 348 msgstr "Besked-v_induer" |
349 | |
5465 | 350 #: plugins/notify.c:579 |
4208 | 351 msgid "_Chat windows" |
4623 | 352 msgstr "_Chat-vinduer" |
4208 | 353 |
354 #. -------------- | |
5465 | 355 #: plugins/notify.c:585 |
4208 | 356 msgid "Notification Methods" |
4623 | 357 msgstr "Påmindelse-metoder" |
358 | |
5465 | 359 #: plugins/notify.c:588 |
4208 | 360 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4644 | 361 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" |
4208 | 362 |
5465 | 363 #: plugins/notify.c:599 |
4208 | 364 msgid "_Quote window title" |
4644 | 365 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" |
4208 | 366 |
5465 | 367 #: plugins/notify.c:604 |
4208 | 368 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4644 | 369 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
4208 | 370 |
5465 | 371 #: plugins/notify.c:609 |
4208 | 372 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
4644 | 373 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
4208 | 374 |
5465 | 375 #: plugins/notify.c:614 |
4208 | 376 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
4644 | 377 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" |
4208 | 378 |
379 #. -------------- | |
5465 | 380 #: plugins/notify.c:620 |
4208 | 381 msgid "Notification Removal" |
4644 | 382 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
4623 | 383 |
5465 | 384 #: plugins/notify.c:621 |
4208 | 385 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4623 | 386 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" |
387 | |
5465 | 388 #: plugins/notify.c:626 |
4208 | 389 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4623 | 390 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" |
391 | |
5465 | 392 #: plugins/notify.c:631 |
4208 | 393 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4623 | 394 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" |
395 | |
5465 | 396 #: plugins/notify.c:636 |
4208 | 397 msgid "Appl_y" |
4623 | 398 msgstr "Anvend" |
399 | |
5283 | 400 #. *< api_version |
401 #. *< type | |
402 #. *< ui_requirement | |
403 #. *< flags | |
404 #. *< dependencies | |
405 #. *< priority | |
406 #. *< id | |
5465 | 407 #: plugins/notify.c:699 |
5283 | 408 msgid "Message Notification" |
409 msgstr "Påmindelse af beskeder" | |
410 | |
411 #. *< name | |
412 #. *< version | |
413 #. * summary | |
5465 | 414 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 |
5283 | 415 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
416 msgstr "" | |
417 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | |
418 | |
5360 | 419 #: plugins/raw.c:152 |
420 msgid "Raw" | |
421 msgstr "Rå" | |
422 | |
423 #: plugins/raw.c:154 | |
5424 | 424 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
5360 | 425 msgstr "" |
426 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller." | |
427 | |
428 #: plugins/raw.c:155 | |
429 msgid "" | |
5424 | 430 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
5360 | 431 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
432 msgstr "" | |
433 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller " | |
5465 | 434 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje " |
435 "med fejlsøgningsvinduet." | |
5360 | 436 |
5283 | 437 #. *< api_version |
438 #. *< type | |
439 #. *< ui_requirement | |
440 #. *< flags | |
441 #. *< dependencies | |
442 #. *< priority | |
443 #. *< id | |
444 #: plugins/simple.c:30 | |
445 msgid "Simple Plugin" | |
446 msgstr "Simpelt modul" | |
447 | |
448 #. *< name | |
449 #. *< version | |
450 #. * summary | |
451 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | |
452 msgid "Tests to see that most things are working." | |
453 msgstr "Test for at se de fleste ting virker." | |
454 | |
5919 | 455 #: plugins/spellchk.c:403 |
5283 | 456 msgid "Text Replacements" |
457 msgstr "Tekst erstatninger" | |
458 | |
5919 | 459 #: plugins/spellchk.c:427 |
5283 | 460 msgid "You type" |
461 msgstr "Du skriver" | |
462 | |
5919 | 463 #: plugins/spellchk.c:439 |
5283 | 464 msgid "You send" |
465 msgstr "Du sender" | |
466 | |
5919 | 467 #: plugins/spellchk.c:465 |
5283 | 468 msgid "Add a new text replacement" |
469 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | |
470 | |
5919 | 471 #: plugins/spellchk.c:472 |
5283 | 472 msgid "You _type:" |
473 msgstr "Du skriver:" | |
474 | |
5919 | 475 #: plugins/spellchk.c:486 |
5283 | 476 msgid "You _send:" |
477 msgstr "Du _sender:" | |
478 | |
5919 | 479 #: plugins/spellchk.c:526 |
4623 | 480 msgid "Text replacement" |
4801 | 481 msgstr "Teksterstatning" |
4623 | 482 |
5919 | 483 #: plugins/spellchk.c:528 plugins/spellchk.c:529 |
4623 | 484 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
4644 | 485 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
4623 | 486 |
5919 | 487 #: plugins/timestamp.c:74 |
4623 | 488 msgid "iChat Timestamp" |
489 msgstr "iChat tidsstempel" | |
490 | |
5919 | 491 #: plugins/timestamp.c:81 |
4623 | 492 msgid "Delay" |
493 msgstr "Forsinkelse" | |
494 | |
5919 | 495 #: plugins/timestamp.c:94 |
4623 | 496 msgid "_Apply" |
497 msgstr "_Anvend" | |
498 | |
5283 | 499 #. *< api_version |
500 #. *< type | |
501 #. *< ui_requirement | |
502 #. *< flags | |
503 #. *< dependencies | |
504 #. *< priority | |
505 #. *< id | |
5919 | 506 #: plugins/timestamp.c:147 |
4208 | 507 msgid "Timestamp" |
4623 | 508 msgstr "Tidsstempel" |
509 | |
5283 | 510 #. *< name |
511 #. *< version | |
512 #. * summary | |
5919 | 513 #: plugins/timestamp.c:150 plugins/timestamp.c:152 |
4623 | 514 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
4644 | 515 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
4623 | 516 |
5965 | 517 #: plugins/gaim-remote/remote.c:85 |
518 msgid "Not connected to AIM" | |
519 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | |
520 | |
521 #: plugins/gaim-remote/remote.c:94 plugins/gaim-remote/remote.c:133 | |
522 msgid "No screenname given." | |
523 msgstr "Intet kælenavn angivet." | |
524 | |
525 #: plugins/gaim-remote/remote.c:170 | |
526 msgid "No roomname given." | |
527 msgstr "Intet rumnavn angivet." | |
528 | |
529 #: plugins/gaim-remote/remote.c:189 | |
530 msgid "Invalid AIM URI" | |
531 msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
532 | |
533 #. *< api_version | |
534 #. *< type | |
535 #. *< ui_requirement | |
536 #. *< flags | |
537 #. *< dependencies | |
538 #. *< priority | |
539 #. *< id | |
540 #: plugins/gaim-remote/remote.c:733 | |
541 msgid "Remote Control" | |
542 msgstr "Fjernstyring" | |
543 | |
544 #. *< name | |
545 #. *< version | |
546 #. * summary | |
547 #: plugins/gaim-remote/remote.c:736 | |
548 msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
549 msgstr "Giver fjernstyring til gaim programmer." | |
550 | |
551 #. * description | |
552 #: plugins/gaim-remote/remote.c:738 | |
553 msgid "" | |
554 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
555 "applications or through the gaim-remote tool." | |
556 msgstr "" | |
557 "Giver Gaim muligheden for at blive fjernstyret ved hjælp af tredje-parts " | |
558 "programmer eller gennem gaim-remote værktøjet." | |
559 | |
4623 | 560 #. Configuration frame |
5919 | 561 #: plugins/gestures/gestures.c:222 |
4623 | 562 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
4801 | 563 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
4623 | 564 |
5919 | 565 #: plugins/gestures/gestures.c:229 |
4623 | 566 msgid "Middle mouse button" |
567 msgstr "Midterste museknap" | |
568 | |
5919 | 569 #: plugins/gestures/gestures.c:234 |
4623 | 570 msgid "Right mouse button" |
571 msgstr "Højre museknap" | |
572 | |
573 #. "Visual gesture display" checkbox | |
5919 | 574 #: plugins/gestures/gestures.c:246 |
4623 | 575 msgid "_Visual gesture display" |
4801 | 576 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
4623 | 577 |
5283 | 578 #. *< api_version |
579 #. *< type | |
580 #. *< ui_requirement | |
581 #. *< flags | |
582 #. *< dependencies | |
583 #. *< priority | |
584 #. *< id | |
5919 | 585 #: plugins/gestures/gestures.c:273 |
4623 | 586 msgid "Mouse Gestures" |
4801 | 587 msgstr "Musebevægelser" |
4623 | 588 |
5283 | 589 #. *< name |
590 #. *< version | |
591 #. * summary | |
5919 | 592 #: plugins/gestures/gestures.c:276 |
5283 | 593 msgid "Provides support for mouse gestures" |
594 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" | |
595 | |
596 #. * description | |
5919 | 597 #: plugins/gestures/gestures.c:278 |
4623 | 598 msgid "" |
599 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
4854 | 600 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
4623 | 601 "\n" |
602 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
603 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
604 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
605 msgstr "" | |
4801 | 606 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" |
4854 | 607 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" |
4801 | 608 "\n" |
609 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | |
610 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | |
611 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | |
612 | |
5283 | 613 #. *< api_version |
614 #. *< type | |
615 #. *< ui_requirement | |
616 #. *< flags | |
617 #. *< dependencies | |
618 #. *< priority | |
619 #. *< id | |
6010 | 620 #: plugins/ticker/ticker.c:68 plugins/ticker/ticker.c:280 |
5094 | 621 msgid "Buddy Ticker" |
5283 | 622 msgstr "Horisontal venneliste" |
623 | |
624 #. *< name | |
625 #. *< version | |
626 #. * summary | |
6010 | 627 #: plugins/ticker/ticker.c:283 plugins/ticker/ticker.c:285 |
5094 | 628 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
629 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." | |
630 | |
5956 | 631 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 |
632 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 | |
633 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | |
4623 | 634 msgid "Opacity:" |
4644 | 635 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
4623 | 636 |
5283 | 637 #. IM Convo trans options |
5956 | 638 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
5283 | 639 msgid "IM Conversation Windows" |
640 msgstr "Besked-samtale vinduer" | |
641 | |
5956 | 642 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 |
5283 | 643 msgid "_IM window transparency" |
644 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | |
645 | |
5956 | 646 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 |
5283 | 647 msgid "_Show slider bar in IM window" |
648 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" | |
649 | |
650 #. Buddy List trans options | |
5956 | 651 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:901 |
5283 | 652 msgid "Buddy List Window" |
653 msgstr "Venneliste vindue" | |
654 | |
5956 | 655 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 |
5283 | 656 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
657 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" | |
658 | |
5956 | 659 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 |
5283 | 660 msgid "_Buddy List window transparency" |
661 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" | |
662 | |
663 #. *< api_version | |
664 #. *< type | |
665 #. *< ui_requirement | |
666 #. *< flags | |
667 #. *< dependencies | |
668 #. *< priority | |
669 #. *< id | |
5956 | 670 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 |
4623 | 671 msgid "Transparency" |
4644 | 672 msgstr "Gennemsigtighed" |
4623 | 673 |
5283 | 674 #. *< name |
675 #. *< version | |
676 #. * summary | |
5956 | 677 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 |
678 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 | |
4623 | 679 msgid "" |
680 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
681 "\n" | |
682 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
683 msgstr "" | |
4644 | 684 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
685 "\n" | |
686 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | |
4623 | 687 |
688 #. IM Convo trans options | |
5956 | 689 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 |
5283 | 690 msgid "Startup" |
691 msgstr "Opstart" | |
692 | |
5956 | 693 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 |
5283 | 694 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
695 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" | |
696 | |
5956 | 697 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 |
4623 | 698 msgid "WinGaim Options" |
699 msgstr "WinGaim Indstillinger" | |
700 | |
5956 | 701 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 |
4623 | 702 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
5001 | 703 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
4623 | 704 |
5956 | 705 #: plugins/perl/perl.c:405 |
5283 | 706 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
707 msgstr "" | |
708 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." | |
709 | |
710 #. *< api_version | |
711 #. *< type | |
712 #. *< ui_requirement | |
713 #. *< flags | |
714 #. *< dependencies | |
715 #. *< priority | |
716 #. *< id | |
5956 | 717 #: plugins/perl/perl.c:1391 |
5283 | 718 msgid "Perl Plugin Loader" |
719 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" | |
720 | |
721 #. *< name | |
722 #. *< version | |
5956 | 723 #: plugins/perl/perl.c:1393 plugins/perl/perl.c:1394 |
5283 | 724 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
725 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." | |
726 | |
5360 | 727 #. *< api_version |
728 #. *< type | |
729 #. *< ui_requirement | |
730 #. *< flags | |
731 #. *< dependencies | |
732 #. *< priority | |
733 #. *< id | |
5919 | 734 #: plugins/statenotify.c:72 |
5360 | 735 msgid "Buddy State Notification" |
736 msgstr "Vennestatus påmindelse" | |
737 | |
738 #. *< name | |
739 #. *< version | |
740 #. * summary | |
5919 | 741 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 |
5360 | 742 msgid "" |
743 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
744 "idle." | |
745 msgstr "" | |
746 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." | |
747 | |
5956 | 748 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 |
5526 | 749 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27 |
5465 | 750 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
5956 | 751 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 |
752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 | |
3343 | 753 msgid "Available" |
4623 | 754 msgstr "Tilgængelig" |
755 | |
5919 | 756 #: src/protocols/gg/gg.c:53 |
3343 | 757 msgid "Available for friends only" |
4623 | 758 msgstr "Kun tilgængelig for venner" |
3343 | 759 |
5919 | 760 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
4623 | 761 msgid "Away for friends only" |
4644 | 762 msgstr "Kun fraværende for venner" |
763 | |
6010 | 764 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3443 |
765 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 src/protocols/oscar/oscar.c:2825 | |
766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4525 src/protocols/oscar/oscar.c:4552 | |
767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5836 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 | |
5956 | 768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 |
3343 | 769 msgid "Invisible" |
4623 | 770 msgstr "Usynlig" |
771 | |
5919 | 772 #: src/protocols/gg/gg.c:57 |
3343 | 773 msgid "Invisible for friends only" |
4623 | 774 msgstr "Kun usynlig for venner" |
775 | |
5919 | 776 #: src/protocols/gg/gg.c:58 |
3343 | 777 msgid "Unavailable" |
778 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
779 | |
5919 | 780 #: src/protocols/gg/gg.c:139 |
3156 | 781 msgid "Unable to resolve hostname." |
4801 | 782 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." |
783 | |
5919 | 784 #: src/protocols/gg/gg.c:142 |
3156 | 785 msgid "Unable to connect to server." |
4801 | 786 msgstr "Kunne ikke kontakte server." |
787 | |
5919 | 788 #: src/protocols/gg/gg.c:145 |
3156 | 789 msgid "Invalid response from server." |
790 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | |
791 | |
5919 | 792 #: src/protocols/gg/gg.c:148 |
3156 | 793 msgid "Error while reading from socket." |
794 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
795 | |
5919 | 796 #: src/protocols/gg/gg.c:151 |
3156 | 797 msgid "Error while writing to socket." |
798 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | |
799 | |
5919 | 800 #: src/protocols/gg/gg.c:154 |
3156 | 801 msgid "Authentication failed." |
802 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
803 | |
5919 | 804 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
3156 | 805 msgid "Unknown Error Code." |
806 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
807 | |
5919 | 808 #: src/protocols/gg/gg.c:262 |
3156 | 809 #, c-format |
810 msgid "Status: %s" | |
811 msgstr "Status: %s" | |
812 | |
5919 | 813 #: src/protocols/gg/gg.c:283 |
3156 | 814 msgid "Could not connect" |
815 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
816 | |
5919 | 817 #: src/protocols/gg/gg.c:290 |
3156 | 818 msgid "Unable to read socket" |
819 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
820 | |
5919 | 821 #: src/protocols/gg/gg.c:402 |
3156 | 822 msgid "Unable to connect." |
4801 | 823 msgstr "Kunne ikke få kontakt." |
824 | |
5919 | 825 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
3156 | 826 msgid "Reading data" |
827 msgstr "Læser data" | |
828 | |
5919 | 829 #: src/protocols/gg/gg.c:421 |
3156 | 830 msgid "Balancer handshake" |
831 msgstr "Finder ledig server" | |
832 | |
5919 | 833 #: src/protocols/gg/gg.c:424 |
3156 | 834 msgid "Reading server key" |
835 msgstr "Læser serverens nøgle" | |
836 | |
5919 | 837 #: src/protocols/gg/gg.c:427 |
4801 | 838 msgid "Exchanging key hash" |
839 msgstr "Udveksler nøgler" | |
840 | |
5919 | 841 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
3156 | 842 msgid "Critical error in GG library\n" |
843 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | |
844 | |
5919 | 845 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 |
3156 | 846 #, c-format |
847 msgid "Connect to %s failed" | |
848 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
849 | |
5919 | 850 #: src/protocols/gg/gg.c:503 |
4208 | 851 msgid "Unable to ping server" |
852 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
853 | |
5919 | 854 #: src/protocols/gg/gg.c:515 |
4208 | 855 msgid "Send as message" |
856 msgstr "Send som besked" | |
857 | |
5919 | 858 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4208 | 859 msgid "Looking up GG server" |
860 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | |
861 | |
5919 | 862 #: src/protocols/gg/gg.c:523 |
4208 | 863 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
864 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | |
865 | |
5919 | 866 #: src/protocols/gg/gg.c:570 |
3156 | 867 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
868 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | |
869 | |
5919 | 870 #: src/protocols/gg/gg.c:633 |
3156 | 871 msgid "Couldn't get search results" |
872 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | |
873 | |
5919 | 874 #: src/protocols/gg/gg.c:638 |
3156 | 875 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
876 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | |
877 | |
5919 | 878 #: src/protocols/gg/gg.c:663 |
3156 | 879 msgid "Active" |
880 msgstr "Aktiv" | |
881 | |
5827 | 882 #. * |
883 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
884 #. | |
5956 | 885 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:166 src/request.h:802 |
4623 | 886 msgid "Yes" |
887 msgstr "Ja" | |
888 | |
5956 | 889 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:167 src/request.h:802 |
4623 | 890 msgid "No" |
891 msgstr "Nej" | |
3156 | 892 |
5919 | 893 #: src/protocols/gg/gg.c:668 |
4623 | 894 msgid "UIN" |
895 msgstr "UIN" | |
3156 | 896 |
5919 | 897 #: src/protocols/gg/gg.c:672 |
3156 | 898 msgid "First name" |
899 msgstr "Fornavn" | |
900 | |
5919 | 901 #: src/protocols/gg/gg.c:677 |
3156 | 902 msgid "Second Name" |
903 msgstr "Efternavn" | |
904 | |
5919 | 905 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 |
3156 | 906 msgid "Nick" |
907 msgstr "Kælenavn" | |
908 | |
5919 | 909 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 |
3156 | 910 msgid "Birth year" |
911 msgstr "Fødselsår" | |
912 | |
5919 | 913 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 |
914 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
3156 | 915 msgid "Sex" |
916 msgstr "Køn" | |
917 | |
5827 | 918 #. City |
6010 | 919 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:363 |
920 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2665 | |
3156 | 921 msgid "City" |
922 msgstr "By" | |
923 | |
5919 | 924 #: src/protocols/gg/gg.c:738 |
3450 | 925 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5001 | 926 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
4623 | 927 |
5919 | 928 #: src/protocols/gg/gg.c:746 |
4059 | 929 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5001 | 930 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" |
3156 | 931 |
5919 | 932 #: src/protocols/gg/gg.c:809 |
3450 | 933 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5001 | 934 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
4623 | 935 |
5919 | 936 #: src/protocols/gg/gg.c:817 |
3450 | 937 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5001 | 938 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" |
4623 | 939 |
5919 | 940 #: src/protocols/gg/gg.c:825 |
4059 | 941 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5001 | 942 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" |
4623 | 943 |
5919 | 944 #: src/protocols/gg/gg.c:833 |
3450 | 945 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5001 | 946 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" |
4623 | 947 |
5919 | 948 #: src/protocols/gg/gg.c:841 |
3156 | 949 msgid "Password changed successfully" |
950 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
951 | |
5919 | 952 #: src/protocols/gg/gg.c:848 |
3156 | 953 msgid "Password couldn't be changed" |
954 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | |
955 | |
5778 | 956 #: src/protocols/gg/gg.c:965 |
3450 | 957 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4623 | 958 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" |
959 | |
5778 | 960 #: src/protocols/gg/gg.c:966 |
3450 | 961 msgid "" |
4208 | 962 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 963 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
964 msgstr "" | |
4623 | 965 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
966 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | |
967 | |
5778 | 968 #: src/protocols/gg/gg.c:994 |
3450 | 969 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 970 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" |
4623 | 971 |
5778 | 972 #: src/protocols/gg/gg.c:995 |
3450 | 973 msgid "" |
974 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
975 "again later." | |
976 msgstr "" | |
5001 | 977 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " |
4623 | 978 "serveren. Prøv igen senere." |
979 | |
5778 | 980 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 |
3450 | 981 msgid "Couldn't export buddy list" |
5001 | 982 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" |
4623 | 983 |
5778 | 984 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 |
5159 | 985 msgid "" |
986 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
3450 | 987 msgstr "" |
5001 | 988 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." |
4623 | 989 "Prøv igen senere." |
990 | |
5778 | 991 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 |
3450 | 992 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 993 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" |
4623 | 994 |
5778 | 995 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 |
3450 | 996 msgid "Unable to access directory" |
4644 | 997 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
4623 | 998 |
5778 | 999 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 |
3450 | 1000 msgid "" |
1001 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 1002 "the directory server. Please try again later." |
3450 | 1003 msgstr "" |
4801 | 1004 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " |
1005 "database serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 1006 |
5778 | 1007 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 |
3450 | 1008 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4623 | 1009 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
1010 | |
5778 | 1011 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 |
3450 | 1012 msgid "" |
1013 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
1014 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
1015 msgstr "" | |
4644 | 1016 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " |
1017 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 1018 |
5778 | 1019 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 |
3156 | 1020 msgid "Directory Search" |
1021 msgstr "Databasesøgning" | |
1022 | |
6010 | 1023 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4325 |
1024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6096 src/protocols/toc/toc.c:1442 | |
1025 #: src/dialogs.c:2127 src/dialogs.c:2136 | |
3156 | 1026 msgid "Change Password" |
1027 msgstr "Skift adgangskode" | |
1028 | |
5778 | 1029 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 |
4059 | 1030 msgid "Import Buddy List from Server" |
5001 | 1031 msgstr "Importér venneliste fra server" |
3156 | 1032 |
5778 | 1033 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 |
4059 | 1034 msgid "Export Buddy List to Server" |
5001 | 1035 msgstr "Eksportér venneliste til server" |
3156 | 1036 |
5778 | 1037 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
4059 | 1038 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5001 | 1039 msgstr "Slet venneliste på server" |
3156 | 1040 |
5778 | 1041 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 |
3450 | 1042 msgid "Unable to access user profile." |
4623 | 1043 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." |
1044 | |
5778 | 1045 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 |
3450 | 1046 msgid "" |
4059 | 1047 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 1048 "the directory server. Please try again later." |
1049 msgstr "" | |
4644 | 1050 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
1051 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | |
1052 | |
5283 | 1053 #. *< api_version |
1054 #. *< type | |
1055 #. *< ui_requirement | |
1056 #. *< flags | |
1057 #. *< dependencies | |
1058 #. *< priority | |
1059 #. *< id | |
1060 #. *< name | |
1061 #. *< version | |
1062 #. * summary | |
5778 | 1063 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 |
5283 | 1064 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
1065 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" | |
4208 | 1066 |
4801 | 1067 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
3450 | 1068 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4644 | 1069 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
3450 | 1070 |
6010 | 1071 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2669 |
1072 #: src/dialogs.c:2433 src/gtkconv.c:1096 src/gtkconv.c:2933 src/gtkconv.c:4090 | |
5956 | 1073 #: src/gtkrequest.c:173 src/prpl.c:312 |
5360 | 1074 msgid "Add" |
1075 msgstr "Tilføj" | |
1076 | |
4623 | 1077 #. Cancel button. |
5919 | 1078 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1102 |
1079 #: src/protocols/irc/irc.c:1431 src/protocols/msn/msn.c:171 | |
5526 | 1080 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 |
1081 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217 | |
6010 | 1082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2401 src/protocols/oscar/oscar.c:2438 |
1083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2473 src/protocols/oscar/oscar.c:2518 | |
1084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5709 src/protocols/oscar/oscar.c:5924 | |
1085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 src/protocols/oscar/oscar.c:6032 | |
1086 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1183 | |
1087 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:476 | |
1088 #: src/dialogs.c:2073 src/dialogs.c:2188 src/dialogs.c:2254 src/dialogs.c:2422 | |
1089 #: src/dialogs.c:2607 src/dialogs.c:2756 src/dialogs.c:3427 src/dialogs.c:3920 | |
1090 #: src/dialogs.c:4401 src/dialogs.c:4954 src/gtkaccount.c:1512 | |
1091 #: src/gtkconn.c:143 src/gtkrequest.c:169 src/multi.c:177 src/prpl.c:313 | |
5956 | 1092 #: src/request.h:811 src/request.h:821 |
4208 | 1093 msgid "Cancel" |
1094 msgstr "Annullér" | |
1095 | |
4854 | 1096 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
1097 #, c-format | |
1098 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5001 | 1099 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
1100 | |
5956 | 1101 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 |
5965 | 1102 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 |
6010 | 1103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2597 src/protocols/oscar/oscar.c:5086 |
4208 | 1104 msgid "Authorize" |
4623 | 1105 msgstr "Godkend" |
1106 | |
5956 | 1107 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717 |
5965 | 1108 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749 |
6010 | 1109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5087 |
1110 #: src/dialogs.c:2421 | |
4208 | 1111 msgid "Deny" |
4623 | 1112 msgstr "Nægt" |
1113 | |
4801 | 1114 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
3156 | 1115 msgid "Send message through server" |
1116 msgstr "Send besked gennem server" | |
1117 | |
6010 | 1118 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2338 |
1119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2372 src/protocols/jabber/jabber.c:4244 | |
1120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4290 src/protocols/msn/dispatch.c:160 | |
5965 | 1121 #: src/protocols/msn/msn.c:425 src/protocols/msn/notification.c:1376 |
5919 | 1122 #: src/protocols/napster/napster.c:496 |
4854 | 1123 msgid "Unable to connect" |
1124 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
1125 | |
1126 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
1127 msgid "Connecting..." | |
1128 msgstr "Tilslutter..." | |
1129 | |
6010 | 1130 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3932 |
5283 | 1131 msgid "Nick:" |
1132 msgstr "Kælenavn:" | |
1133 | |
4801 | 1134 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
4208 | 1135 msgid "Gaim User" |
4623 | 1136 msgstr "Gaim bruger" |
4208 | 1137 |
5919 | 1138 #: src/protocols/irc/irc.c:185 |
4208 | 1139 msgid "" |
1140 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
1141 "the Account Editor)" | |
1142 msgstr "" | |
4644 | 1143 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
1144 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
4208 | 1145 |
5956 | 1146 #: src/protocols/irc/irc.c:486 src/protocols/irc/irc.c:2605 |
3156 | 1147 #, c-format |
1148 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
1149 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | |
1150 | |
5956 | 1151 #: src/protocols/irc/irc.c:539 src/protocols/irc/irc.c:2614 |
4623 | 1152 #, c-format |
1153 msgid "DCC Chat with %s established" | |
1154 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | |
1155 | |
5919 | 1156 #: src/protocols/irc/irc.c:674 |
4208 | 1157 msgid "No topic is set" |
4623 | 1158 msgstr "Inet emne er sat" |
1159 | |
5919 | 1160 #: src/protocols/irc/irc.c:695 src/protocols/irc/irc.c:1752 |
3156 | 1161 #, c-format |
1162 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
1163 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | |
1164 | |
5919 | 1165 #: src/protocols/irc/irc.c:740 |
4623 | 1166 #, c-format |
1167 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
4644 | 1168 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
4623 | 1169 |
5919 | 1170 #: src/protocols/irc/irc.c:917 src/protocols/irc/irc.c:930 |
5283 | 1171 msgid "User" |
1172 msgstr "Bruger" | |
1173 | |
5778 | 1174 #. Splits |
5956 | 1175 #: src/protocols/irc/irc.c:921 src/protocols/irc/irc.c:3028 |
6010 | 1176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 src/protocols/napster/napster.c:639 |
5283 | 1177 msgid "Server" |
1178 msgstr "Server" | |
1179 | |
5919 | 1180 #: src/protocols/irc/irc.c:925 src/protocols/irc/irc.c:1080 |
1181 #: src/protocols/irc/irc.c:1644 | |
4208 | 1182 msgid "IRC Operator" |
4623 | 1183 msgstr "IRC Operator" |
4208 | 1184 |
5919 | 1185 #: src/protocols/irc/irc.c:938 |
5283 | 1186 msgid "Channels" |
1187 msgstr "Kanaler" | |
1188 | |
5919 | 1189 #: src/protocols/irc/irc.c:944 |
5283 | 1190 #, c-format |
1191 msgid "%s is an Identified User" | |
1192 msgstr "%s er en identificeret bruger" | |
1193 | |
5919 | 1194 #: src/protocols/irc/irc.c:959 |
5283 | 1195 #, c-format |
1196 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1197 msgstr "%ld sekunder [logget på: %s]" | |
1198 | |
1199 #. RPL_REHASHING | |
5919 | 1200 #: src/protocols/irc/irc.c:1080 |
5283 | 1201 msgid "Rehashing server" |
1202 msgstr "Genindlæser server" | |
1203 | |
4208 | 1204 #. ERR_NOSUCHNICK |
5919 | 1205 #: src/protocols/irc/irc.c:1083 |
4208 | 1206 msgid "No such nick/channel" |
1207 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
1208 | |
5919 | 1209 #: src/protocols/irc/irc.c:1083 src/protocols/irc/irc.c:1086 |
1210 #: src/protocols/irc/irc.c:1091 src/protocols/irc/irc.c:1095 | |
1211 #: src/protocols/irc/irc.c:1460 src/protocols/irc/irc.c:1602 | |
4208 | 1212 msgid "IRC Error" |
1213 msgstr "IRC Fejl" | |
1214 | |
1215 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
5919 | 1216 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 |
4208 | 1217 msgid "No such server" |
1218 msgstr "Ingen server af den type" | |
1219 | |
5001 | 1220 #. ERR_NOMOTD |
1221 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
4208 | 1222 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
5919 | 1223 #: src/protocols/irc/irc.c:1091 |
4208 | 1224 msgid "No nickname given" |
3156 | 1225 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
1226 | |
4208 | 1227 #. ERR_NOPRIVILEGES |
5919 | 1228 #: src/protocols/irc/irc.c:1094 |
4208 | 1229 msgid "You're not an IRC operator!" |
4623 | 1230 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
1231 | |
5919 | 1232 #: src/protocols/irc/irc.c:1098 |
4208 | 1233 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4801 | 1234 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" |
1235 | |
5526 | 1236 #. Build OK Button |
5919 | 1237 #: src/protocols/irc/irc.c:1101 src/protocols/msn/msn.c:170 |
5526 | 1238 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 |
6010 | 1239 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2437 |
1240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:5923 | |
1241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 src/protocols/oscar/oscar.c:6031 | |
1242 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1182 src/dialogs.c:2184 src/dialogs.c:2322 | |
1243 #: src/dialogs.c:2606 src/dialogs.c:2752 src/dialogs.c:3913 src/dialogs.c:4395 | |
5956 | 1244 #: src/gtkrequest.c:168 src/request.h:811 |
5526 | 1245 msgid "OK" |
1246 msgstr "O.k." | |
1247 | |
5919 | 1248 #: src/protocols/irc/irc.c:1387 src/protocols/irc/irc.c:1393 |
1249 #: src/protocols/irc/irc.c:1399 src/protocols/irc/irc.c:1413 | |
4208 | 1250 msgid "IRC CTCP info" |
4623 | 1251 msgstr "IRC CTCP info" |
1252 | |
5919 | 1253 #: src/protocols/irc/irc.c:1423 |
3156 | 1254 #, c-format |
4208 | 1255 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4623 | 1256 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
1257 | |
5919 | 1258 #: src/protocols/irc/irc.c:1426 |
3156 | 1259 msgid "" |
4208 | 1260 "This requires a direct connection to be established between the two " |
1261 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
1262 msgstr "" | |
4644 | 1263 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
1264 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | |
1265 | |
6010 | 1266 #: src/protocols/irc/irc.c:1430 src/protocols/oscar/oscar.c:2400 |
1267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5708 | |
4208 | 1268 msgid "Connect" |
4623 | 1269 msgstr "Tilslut" |
1270 | |
5919 | 1271 #: src/protocols/irc/irc.c:1457 |
5283 | 1272 #, c-format |
1273 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1274 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s" | |
1275 | |
5919 | 1276 #: src/protocols/irc/irc.c:1538 src/protocols/msn/error.c:133 |
5965 | 1277 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 |
3156 | 1278 msgid "Unable to write" |
1279 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
1280 | |
5919 | 1281 #: src/protocols/irc/irc.c:1600 |
4623 | 1282 #, c-format |
4208 | 1283 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
3156 | 1284 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
1285 | |
5919 | 1286 #: src/protocols/irc/irc.c:1605 |
3156 | 1287 #, c-format |
1288 msgid "Kicked by %s: %s" | |
1289 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | |
1290 | |
5956 | 1291 #: src/protocols/irc/irc.c:1661 src/protocols/irc/irc.c:2915 |
4208 | 1292 msgid "CTCP ClientInfo" |
4623 | 1293 msgstr "CTCP ClientInfo" |
1294 | |
5956 | 1295 #: src/protocols/irc/irc.c:1667 src/protocols/irc/irc.c:2921 |
4208 | 1296 msgid "CTCP UserInfo" |
4623 | 1297 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
1298 | |
5956 | 1299 #: src/protocols/irc/irc.c:1673 src/protocols/irc/irc.c:2927 |
4208 | 1300 msgid "CTCP Version" |
4623 | 1301 msgstr "CTCP Version" |
1302 | |
5956 | 1303 #: src/protocols/irc/irc.c:1701 src/protocols/irc/irc.c:2933 |
4208 | 1304 msgid "CTCP Ping" |
4623 | 1305 msgstr "CTCP Ping" |
1306 | |
6010 | 1307 #: src/protocols/irc/irc.c:1946 src/protocols/oscar/oscar.c:674 |
1308 #: src/protocols/toc/toc.c:233 | |
4854 | 1309 #, c-format |
1310 msgid "Signon: %s" | |
1311 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
1312 | |
6010 | 1313 #: src/protocols/irc/irc.c:1960 src/protocols/trepia/trepia.c:1096 |
5778 | 1314 msgid "Unable to create socket" |
1315 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | |
1316 | |
5919 | 1317 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 |
4208 | 1318 #, c-format |
1319 msgid "Topic for %s is %s" | |
4623 | 1320 msgstr "Emne for %s er %s" |
1321 | |
5919 | 1322 #: src/protocols/irc/irc.c:2297 |
3156 | 1323 #, c-format |
1324 msgid "You have left %s" | |
1325 msgstr "Du har forladt %s" | |
1326 | |
5919 | 1327 #: src/protocols/irc/irc.c:2298 |
4208 | 1328 msgid "IRC Part" |
4644 | 1329 msgstr "IRC Forladt" |
4208 | 1330 |
5919 | 1331 #: src/protocols/irc/irc.c:2353 |
4623 | 1332 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
4644 | 1333 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
4623 | 1334 |
5919 | 1335 #: src/protocols/irc/irc.c:2370 |
4623 | 1336 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4644 | 1337 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4623 | 1338 |
5919 | 1339 #: src/protocols/irc/irc.c:2375 |
4623 | 1340 msgid "" |
1341 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1342 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1343 msgstr "" | |
4644 | 1344 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1345 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
4623 | 1346 |
5919 | 1347 #: src/protocols/irc/irc.c:2383 |
4623 | 1348 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
4644 | 1349 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
4623 | 1350 |
5919 | 1351 #: src/protocols/irc/irc.c:2388 |
4623 | 1352 msgid "" |
1353 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1354 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1355 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1356 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1357 msgstr "" | |
4801 | 1358 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1359 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
1360 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | |
4644 | 1361 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
4623 | 1362 |
5919 | 1363 #: src/protocols/irc/irc.c:2411 |
4623 | 1364 msgid "<B>Unknown command</B>" |
4644 | 1365 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
4623 | 1366 |
5919 | 1367 #: src/protocols/irc/irc.c:2471 |
3156 | 1368 msgid "Channel:" |
1369 msgstr "Kanal:" | |
1370 | |
6010 | 1371 #: src/protocols/irc/irc.c:2476 src/gtkaccount.c:450 src/main.c:402 |
3156 | 1372 msgid "Password:" |
1373 msgstr "Adgangskode:" | |
1374 | |
5956 | 1375 #: src/protocols/irc/irc.c:2902 |
3156 | 1376 msgid "DCC Chat" |
1377 msgstr "DCC Chat" | |
1378 | |
5283 | 1379 #. *< api_version |
1380 #. *< type | |
1381 #. *< ui_requirement | |
1382 #. *< flags | |
1383 #. *< dependencies | |
1384 #. *< priority | |
1385 #. *< id | |
1386 #. *< name | |
1387 #. *< version | |
1388 #. * summary | |
5956 | 1389 #: src/protocols/irc/irc.c:3008 src/protocols/irc/irc.c:3010 |
5283 | 1390 msgid "IRC Protocol Plugin" |
1391 msgstr "IRC prokotolmodul" | |
1392 | |
5778 | 1393 #. Account Options |
6010 | 1394 #: src/protocols/irc/irc.c:3032 src/protocols/jabber/jabber.c:4428 |
5919 | 1395 #: src/protocols/msn/msn.c:1221 src/protocols/napster/napster.c:644 |
6010 | 1396 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1325 src/gtkprefs.c:1171 |
5778 | 1397 msgid "Port" |
1398 msgstr "Port" | |
1399 | |
5956 | 1400 #: src/protocols/irc/irc.c:3036 |
5778 | 1401 msgid "Encoding" |
1402 msgstr "Tegnsæt" | |
1403 | |
5919 | 1404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 |
3450 | 1405 msgid "Unable to change password." |
4623 | 1406 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." |
1407 | |
5919 | 1408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 |
3450 | 1409 msgid "" |
1410 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1411 "changed." | |
3343 | 1412 msgstr "" |
4623 | 1413 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1414 "ændret." | |
1415 | |
5919 | 1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 |
3450 | 1417 msgid "Unable to change password" |
4623 | 1418 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1419 | |
5919 | 1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 |
3450 | 1421 msgid "" |
4059 | 1422 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1423 "password remains the same." |
1424 msgstr "" | |
4623 | 1425 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1426 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | |
1427 | |
5956 | 1428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:724 src/gtkaccount.c:148 |
5965 | 1429 #: src/gtkpounce.c:307 |
3343 | 1430 msgid "Unknown" |
1431 msgstr "Ukendt" | |
1432 | |
5001 | 1433 #. once again, we don't have to put anything here |
6010 | 1434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 |
1435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 | |
4801 | 1436 msgid "Chatty" |
1437 msgstr "Vil gerne chatte" | |
1438 | |
6010 | 1439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3441 |
1440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498 | |
3156 | 1441 msgid "Extended Away" |
1442 msgstr "Totalt fraværende" | |
1443 | |
6010 | 1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3442 |
1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502 src/protocols/oscar/oscar.c:2815 | |
1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4540 src/protocols/oscar/oscar.c:5832 | |
3156 | 1447 msgid "Do Not Disturb" |
1448 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
1449 | |
5956 | 1450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 |
4623 | 1451 #, c-format |
3450 | 1452 msgid "Jabber Error %s" |
4623 | 1453 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1454 | |
5956 | 1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 |
3343 | 1456 #, c-format |
1457 msgid "Error %s: %s" | |
4623 | 1458 msgstr "Fejl %s: %s" |
1459 | |
5956 | 1460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 |
3343 | 1461 msgid "Unknown Error in presence" |
4623 | 1462 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1463 | |
5956 | 1464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 |
4623 | 1465 #, c-format |
3343 | 1466 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5001 | 1467 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." |
1468 | |
5956 | 1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 |
5159 | 1470 #, c-format |
1471 msgid "" | |
1472 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1473 msgstr "" | |
1474 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | |
1475 | |
5956 | 1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 |
3450 | 1477 msgid "No such user." |
4623 | 1478 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1479 | |
5570 | 1480 #. Should never happen. |
5956 | 1481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87 |
5965 | 1482 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644 |
6010 | 1483 #: src/blist.c:433 src/dialogs.c:847 |
3156 | 1484 msgid "Buddies" |
1485 msgstr "Venner" | |
1486 | |
5956 | 1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 |
3156 | 1488 msgid "Authenticating" |
1489 msgstr "Godkender" | |
1490 | |
5956 | 1491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1939 |
3156 | 1492 msgid "Unknown login error" |
1493 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
1494 | |
6010 | 1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2291 |
3343 | 1496 msgid "Password successfully changed." |
4801 | 1497 msgstr "Adgangskoden er ændret." |
1498 | |
6010 | 1499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2336 src/protocols/jabber/jabber.c:4242 |
3156 | 1500 msgid "Connection lost" |
1501 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1502 | |
6010 | 1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 |
3156 | 1504 msgid "Connected" |
1505 msgstr "Tilsluttet" | |
1506 | |
6010 | 1507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2346 |
3156 | 1508 msgid "Requesting Authentication Method" |
4623 | 1509 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
3156 | 1510 |
3450 | 1511 #. we have no chats yet |
6010 | 1512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2366 src/protocols/msn/dispatch.c:164 |
5919 | 1513 #: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/napster/napster.c:489 |
6010 | 1514 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1090 src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 |
3156 | 1515 msgid "Connecting" |
1516 msgstr "Tilslutter" | |
1517 | |
6010 | 1518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 |
3450 | 1519 #, c-format |
1520 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4623 | 1521 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1522 | |
6010 | 1523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2694 |
5465 | 1524 msgid "Unable to add buddy." |
1525 msgstr "Kunne ikke tilføje ven." | |
1526 | |
6010 | 1527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2695 |
3450 | 1528 msgid "Jabber Error" |
4623 | 1529 msgstr "Jabber Fejl" |
1530 | |
6010 | 1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2954 |
3156 | 1532 msgid "Room:" |
1533 msgstr "Rum:" | |
1534 | |
6010 | 1535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2959 |
5778 | 1536 msgid "Server:" |
1537 msgstr "Server:" | |
1538 | |
6010 | 1539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2965 |
3156 | 1540 msgid "Handle:" |
1541 msgstr "Kælenavn:" | |
1542 | |
6010 | 1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2995 |
3450 | 1544 msgid "Unable to join chat" |
4623 | 1545 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1546 | |
6010 | 1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3231 src/protocols/jabber/jabber.c:3282 |
1548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3707 | |
5283 | 1549 msgid "Jabber ID" |
1550 msgstr "Jabber ID" | |
1551 | |
6010 | 1552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3232 |
5283 | 1553 msgid "Error" |
1554 msgstr "Fejl" | |
1555 | |
6010 | 1556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3283 src/protocols/jabber/jabber.c:3342 |
1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3353 src/protocols/jabber/jabber.c:3733 | |
5283 | 1558 msgid "Status" |
1559 msgstr "Status" | |
1560 | |
6010 | 1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3353 src/protocols/jabber/jabber.c:3375 |
1562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5444 | |
5159 | 1563 msgid "Not Authorized" |
1564 msgstr "Ikke godkendt" | |
1565 | |
6010 | 1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3388 |
3343 | 1567 msgid "View Error Msg" |
4623 | 1568 msgstr "Vis fejl-besked" |
1569 | |
6010 | 1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/gtkconv.c:1083 |
3156 | 1571 msgid "Get Away Msg" |
1572 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
1573 | |
6010 | 1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1575 msgid "Un-hide From" |
4644 | 1576 msgstr "Skjul ikke længere for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1577 |
6010 | 1578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3410 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1579 msgid "Temporarily Hide From" |
4644 | 1580 msgstr "Midlertidig skjul for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1581 |
6010 | 1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3417 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1583 msgid "Cancel Presence Notification" |
4644 | 1584 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
4623 | 1585 |
6010 | 1586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3425 |
5159 | 1587 msgid "Re-request authorization" |
1588 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | |
1589 | |
5001 | 1590 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
6010 | 1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3438 src/protocols/jabber/jabber.c:3488 |
1592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 src/protocols/oscar/oscar.c:4535 | |
1593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5830 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 | |
5919 | 1594 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 |
6010 | 1595 #: src/gtkaccount.c:1612 |
5001 | 1596 msgid "Online" |
1597 msgstr "Logget ind" | |
1598 | |
6010 | 1599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 |
3156 | 1600 msgid "Full Name" |
1601 msgstr "Fulde navn" | |
1602 | |
6010 | 1603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 |
3156 | 1604 msgid "Family Name" |
1605 msgstr "Efternavn" | |
1606 | |
6010 | 1607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 |
3156 | 1608 msgid "Given Name" |
1609 msgstr "Fornavn" | |
1610 | |
6010 | 1611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 |
3156 | 1612 msgid "Nickname" |
1613 msgstr "Kælenavn" | |
1614 | |
6010 | 1615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 src/dialogs.c:2877 |
3156 | 1616 msgid "URL" |
1617 msgstr "Hjemmeside" | |
1618 | |
6010 | 1619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 |
3156 | 1620 msgid "Street Address" |
1621 msgstr "Adresse 1" | |
1622 | |
6010 | 1623 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 |
3156 | 1624 msgid "Extended Address" |
1625 msgstr "Adresse 2" | |
1626 | |
6010 | 1627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 |
3156 | 1628 msgid "Locality" |
1629 msgstr "Lokalitet" | |
1630 | |
6010 | 1631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 |
3156 | 1632 msgid "Region" |
1633 msgstr "Område" | |
1634 | |
6010 | 1635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 |
3156 | 1636 msgid "Postal Code" |
1637 msgstr "Postnummer" | |
1638 | |
5827 | 1639 #. Country |
6010 | 1640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 src/protocols/trepia/trepia.c:371 |
1641 #: src/dialogs.c:2038 src/dialogs.c:2683 | |
3156 | 1642 msgid "Country" |
1643 msgstr "Land" | |
1644 | |
6010 | 1645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 |
3156 | 1646 msgid "Telephone" |
1647 msgstr "Telefon" | |
1648 | |
6010 | 1649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 src/dialogs.c:2741 |
3156 | 1650 msgid "Email" |
1651 msgstr "E-post adresse" | |
1652 | |
6010 | 1653 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 |
3156 | 1654 msgid "Organization Name" |
1655 msgstr "Organisationsnavn" | |
1656 | |
6010 | 1657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 |
3156 | 1658 msgid "Organization Unit" |
1659 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
1660 | |
6010 | 1661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 |
5956 | 1662 msgid "Title" |
1663 msgstr "Titel" | |
3156 | 1664 |
6010 | 1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 |
5956 | 1666 msgid "Role" |
1667 msgstr "Rolle" | |
1668 | |
6010 | 1669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 |
3156 | 1670 msgid "Birthday" |
1671 msgstr "Fødselsdato" | |
1672 | |
6010 | 1673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3646 src/dialogs.c:2887 src/gtkprefs.c:655 |
1674 #: src/gtkprefs.c:1805 | |
3156 | 1675 msgid "Description" |
1676 msgstr "Beskrivelse" | |
1677 | |
6010 | 1678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3671 |
3156 | 1679 msgid "" |
1680 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1681 "comfortable" | |
1682 msgstr "" | |
1683 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
1684 "dig" | |
1685 | |
6010 | 1686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3672 |
3156 | 1687 msgid "User Identity" |
1688 msgstr "Brugeroplysninger" | |
1689 | |
6010 | 1690 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4101 |
3156 | 1691 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1692 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | |
1693 | |
6010 | 1694 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4176 |
3156 | 1695 msgid "Server Registration successful!" |
1696 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | |
1697 | |
6010 | 1698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4198 |
3156 | 1699 msgid "Unknown registration error" |
1700 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | |
1701 | |
6010 | 1702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4311 src/protocols/oscar/oscar.c:6082 |
1703 #: src/protocols/toc/toc.c:1430 src/dialogs.c:2213 | |
3156 | 1704 msgid "Set User Info" |
1705 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
1706 | |
5283 | 1707 #. *< api_version |
1708 #. *< type | |
1709 #. *< ui_requirement | |
1710 #. *< flags | |
1711 #. *< dependencies | |
1712 #. *< priority | |
1713 #. *< id | |
1714 #. *< name | |
1715 #. *< version | |
1716 #. * summary | |
6010 | 1717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4400 src/protocols/jabber/jabber.c:4402 |
5283 | 1718 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
1719 msgstr "Jabber protokolmodul" | |
1720 | |
6010 | 1721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4424 |
5778 | 1722 msgid "Resource" |
1723 msgstr "Ressource" | |
1724 | |
6010 | 1725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4432 |
5778 | 1726 msgid "Connect server" |
1727 msgstr "Tilslut til server" | |
1728 | |
5827 | 1729 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 |
1730 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | |
1731 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 | |
1732 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 | |
1733 #: src/protocols/msn/msn.c:471 src/protocols/msn/msn.c:582 | |
1734 #: src/protocols/msn/msn.c:598 src/protocols/msn/msn.c:633 | |
1735 #: src/protocols/msn/msn.c:649 src/protocols/msn/msn.c:681 | |
1736 #: src/protocols/msn/msn.c:689 src/protocols/msn/msn.c:722 | |
1737 #: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:744 | |
1738 #: src/protocols/msn/msn.c:753 src/protocols/msn/msn.c:767 | |
1739 #: src/protocols/msn/msn.c:776 src/protocols/msn/msn.c:798 | |
1740 #: src/protocols/msn/msn.c:848 src/protocols/msn/msn.c:886 | |
1741 #: src/protocols/msn/msn.c:979 src/protocols/msn/msn.c:1003 | |
1742 #: src/protocols/msn/msn.c:1023 src/protocols/msn/msn.c:1034 | |
1743 #: src/protocols/msn/msn.c:1045 src/protocols/msn/msn.c:1069 | |
1744 #: src/protocols/msn/msn.c:1081 src/protocols/msn/notification.c:127 | |
5965 | 1745 #: src/protocols/msn/notification.c:156 src/protocols/msn/notification.c:949 |
6010 | 1746 #: src/protocols/msn/notification.c:969 src/protocols/trepia/trepia.c:280 |
1747 #: src/protocols/trepia/trepia.c:730 src/protocols/trepia/trepia.c:1013 | |
1748 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1057 src/protocols/trepia/trepia.c:1156 | |
1749 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1212 | |
5827 | 1750 msgid "Write error" |
1751 msgstr "Fejl ved skrivning" | |
1752 | |
5778 | 1753 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 |
5360 | 1754 msgid "Protocol not supported" |
1755 msgstr "Protokol ikke understøttet" | |
1756 | |
5778 | 1757 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 |
5360 | 1758 msgid "Unable to request INF\n" |
1759 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" | |
1760 | |
5778 | 1761 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 |
5360 | 1762 msgid "Unable to login using MD5" |
1763 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" | |
1764 | |
5778 | 1765 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 |
5360 | 1766 msgid "Unable to send USR\n" |
1767 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" | |
1768 | |
5778 | 1769 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 |
5360 | 1770 msgid "Requesting to send password" |
1771 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" | |
1772 | |
5778 | 1773 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 |
5360 | 1774 msgid "Got invalid XFR\n" |
1775 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" | |
1776 | |
5778 | 1777 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 |
5360 | 1778 msgid "Unable to transfer" |
1779 msgstr "Kunne ikke overføre" | |
1780 | |
5778 | 1781 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 |
5360 | 1782 msgid "Unable to parse message." |
1783 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." | |
1784 | |
5965 | 1785 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 |
1786 #: src/protocols/msn/notification.c:1385 | |
5360 | 1787 msgid "Unable to write to server" |
1788 msgstr "Kunne ikke skrive til server" | |
1789 | |
5965 | 1790 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 |
5360 | 1791 msgid "Syncing with server" |
1792 msgstr "Synkroniserer med server" | |
1793 | |
5965 | 1794 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 |
5360 | 1795 msgid "Error reading from server" |
1796 msgstr "Fejl under læsning fra server" | |
1797 | |
5465 | 1798 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
5360 | 1799 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1800 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | |
1801 | |
5465 | 1802 #: src/protocols/msn/error.c:37 |
5360 | 1803 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1804 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | |
1805 | |
5465 | 1806 #: src/protocols/msn/error.c:40 |
5360 | 1807 msgid "Invalid User" |
1808 msgstr "Ugyldig bruger" | |
1809 | |
5465 | 1810 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
5360 | 1811 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1812 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
1813 | |
5465 | 1814 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
5360 | 1815 msgid "Already Login" |
1816 msgstr "Allerede logget ind" | |
1817 | |
5465 | 1818 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
5360 | 1819 msgid "Invalid Username" |
1820 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
1821 | |
5465 | 1822 #: src/protocols/msn/error.c:53 |
5360 | 1823 msgid "Invalid Friendly Name" |
1824 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
1825 | |
5465 | 1826 #: src/protocols/msn/error.c:56 |
5360 | 1827 msgid "List Full" |
1828 msgstr "Liste fuld" | |
1829 | |
5465 | 1830 #: src/protocols/msn/error.c:59 |
5360 | 1831 msgid "Already there" |
1832 msgstr "Allerede der" | |
1833 | |
5465 | 1834 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
5360 | 1835 msgid "Not on list" |
1836 msgstr "Ikke på liste" | |
1837 | |
5465 | 1838 #: src/protocols/msn/error.c:65 |
5360 | 1839 msgid "User is offline" |
1840 msgstr "Bruger er offline" | |
1841 | |
5465 | 1842 #: src/protocols/msn/error.c:68 |
5360 | 1843 msgid "Already in the mode" |
1844 msgstr "Allerede i den mode" | |
1845 | |
5465 | 1846 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
5360 | 1847 msgid "Already in opposite list" |
1848 msgstr "Allerede i den modsatte liste" | |
1849 | |
5465 | 1850 #: src/protocols/msn/error.c:75 |
5360 | 1851 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
1852 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer" | |
1853 | |
5465 | 1854 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
5360 | 1855 msgid "Switchboard failed" |
1856 msgstr "Switchboard fejlede" | |
1857 | |
5465 | 1858 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
5360 | 1859 msgid "Notify Transfer failed" |
1860 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" | |
1861 | |
5465 | 1862 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
5360 | 1863 msgid "Required fields missing" |
1864 msgstr "Krævede felter manglende" | |
1865 | |
6010 | 1866 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:176 |
5360 | 1867 msgid "Not logged in" |
1868 msgstr "Ikke logget ind" | |
1869 | |
5465 | 1870 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
5360 | 1871 msgid "Internal server error" |
1872 msgstr "Intern server fejl" | |
1873 | |
5465 | 1874 #: src/protocols/msn/error.c:96 |
5360 | 1875 msgid "Database server error" |
1876 msgstr "Database server fejl" | |
1877 | |
5465 | 1878 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
5360 | 1879 msgid "File operation error" |
1880 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
1881 | |
5465 | 1882 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
5360 | 1883 msgid "Memory allocation error" |
1884 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" | |
1885 | |
5465 | 1886 #: src/protocols/msn/error.c:105 |
5360 | 1887 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
1888 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server" | |
1889 | |
5465 | 1890 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
5360 | 1891 msgid "Server busy" |
1892 msgstr "Server travl" | |
1893 | |
5465 | 1894 #: src/protocols/msn/error.c:112 |
5360 | 1895 msgid "Server unavailable" |
1896 msgstr "Server ikke tilgængelig" | |
1897 | |
5465 | 1898 #: src/protocols/msn/error.c:115 |
5360 | 1899 msgid "Peer Notification server down" |
1900 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede" | |
1901 | |
5465 | 1902 #: src/protocols/msn/error.c:118 |
5360 | 1903 msgid "Database connect error" |
1904 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" | |
1905 | |
5465 | 1906 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
5360 | 1907 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1908 msgstr "Serveren er på vej ned" | |
1909 | |
5465 | 1910 #: src/protocols/msn/error.c:126 |
5360 | 1911 msgid "Error creating connection" |
1912 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" | |
1913 | |
5465 | 1914 #: src/protocols/msn/error.c:130 |
5360 | 1915 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
1916 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte" | |
1917 | |
5465 | 1918 #: src/protocols/msn/error.c:136 |
5360 | 1919 msgid "Session overload" |
1920 msgstr "Overbelastet session" | |
1921 | |
5465 | 1922 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
5360 | 1923 msgid "User is too active" |
1924 msgstr "Bruger er for aktiv" | |
1925 | |
5465 | 1926 #: src/protocols/msn/error.c:142 |
5360 | 1927 msgid "Too many sessions" |
1928 msgstr "For mange sessioner" | |
1929 | |
5465 | 1930 #: src/protocols/msn/error.c:145 |
5360 | 1931 msgid "Not expected" |
1932 msgstr "Ikke forventet" | |
1933 | |
5465 | 1934 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
5360 | 1935 msgid "Bad friend file" |
1936 msgstr "Fejl i vennefil" | |
1937 | |
5465 | 1938 #: src/protocols/msn/error.c:152 |
5360 | 1939 msgid "Authentication failed" |
1940 msgstr "Godkendelse fejlede" | |
1941 | |
5465 | 1942 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
5360 | 1943 msgid "Not allowed when offline" |
1944 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" | |
1945 | |
5465 | 1946 #: src/protocols/msn/error.c:158 |
5360 | 1947 msgid "Not accepting new users" |
1948 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" | |
1949 | |
5465 | 1950 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
5360 | 1951 msgid "Passport account not yet verified" |
1952 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" | |
1953 | |
5465 | 1954 #: src/protocols/msn/error.c:166 |
1955 #, c-format | |
5360 | 1956 msgid "Unknown Error Code %d" |
1957 msgstr "Ukendt fejlkode %d" | |
1958 | |
5778 | 1959 #: src/protocols/msn/msn.c:60 |
5360 | 1960 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
1961 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." | |
1962 | |
5526 | 1963 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
1964 msgid "Set your friendly name." | |
1965 msgstr "Sæt dit synlige navn." | |
1966 | |
1967 #: src/protocols/msn/msn.c:167 | |
1968 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
1969 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som." | |
1970 | |
1971 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | |
1972 msgid "Set your home phone number." | |
1973 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer." | |
1974 | |
1975 #: src/protocols/msn/msn.c:190 | |
1976 msgid "Set your work phone number." | |
1977 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer." | |
1978 | |
1979 #: src/protocols/msn/msn.c:201 | |
1980 msgid "Set your mobile phone number." | |
1981 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer." | |
1982 | |
1983 #: src/protocols/msn/msn.c:210 | |
1984 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
1985 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?" | |
1986 | |
1987 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | |
5465 | 1988 msgid "" |
5526 | 1989 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
1990 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5465 | 1991 msgstr "" |
5526 | 1992 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN " |
1993 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?" | |
1994 | |
1995 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | |
5465 | 1996 msgid "Allow" |
1997 msgstr "Tillad" | |
1998 | |
5526 | 1999 #: src/protocols/msn/msn.c:216 |
5465 | 2000 msgid "Disallow" |
2001 msgstr "Nægt" | |
2002 | |
5526 | 2003 #: src/protocols/msn/msn.c:233 |
2004 msgid "Send a mobile message." | |
2005 msgstr "Send en mobilbesked." | |
2006 | |
2007 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | |
2008 msgid "Page" | |
6010 | 2009 msgstr "Kald på bipper" |
2010 | |
2011 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4210 | |
5965 | 2012 #: src/gtkrequest.c:171 src/server.c:1483 |
5526 | 2013 msgid "Close" |
2014 msgstr "Luk" | |
2015 | |
5956 | 2016 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1121 |
4801 | 2017 #, c-format |
2018 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
2019 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
2020 | |
5778 | 2021 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:558 |
5465 | 2022 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
2023 msgid "Away From Computer" | |
2024 msgstr "Væk fra computeren" | |
2025 | |
5778 | 2026 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:560 |
5956 | 2027 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 |
2028 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 | |
5465 | 2029 msgid "Be Right Back" |
2030 msgstr "Straks tilbage" | |
2031 | |
5778 | 2032 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:562 |
5956 | 2033 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 |
2034 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 | |
5465 | 2035 msgid "Busy" |
2036 msgstr "Travlt" | |
2037 | |
5778 | 2038 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:564 |
5956 | 2039 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 |
2040 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 | |
5465 | 2041 msgid "On The Phone" |
2042 msgstr "Snakker i telefon" | |
2043 | |
5778 | 2044 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:566 |
5956 | 2045 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 |
2046 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 | |
5465 | 2047 msgid "Out To Lunch" |
2048 msgstr "Ude til frokost" | |
2049 | |
5778 | 2050 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:568 |
5919 | 2051 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 |
5360 | 2052 msgid "Hidden" |
2053 msgstr "Skjult" | |
2054 | |
5526 | 2055 #: src/protocols/msn/msn.c:329 |
3343 | 2056 msgid "Set Friendly Name" |
4801 | 2057 msgstr "Sæt synligt navn" |
2058 | |
5526 | 2059 #: src/protocols/msn/msn.c:337 |
5465 | 2060 msgid "Set Home Phone Number" |
2061 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer" | |
2062 | |
5526 | 2063 #: src/protocols/msn/msn.c:343 |
5465 | 2064 msgid "Set Work Phone Number" |
2065 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer" | |
2066 | |
5526 | 2067 #: src/protocols/msn/msn.c:349 |
5465 | 2068 msgid "Set Mobile Phone Number" |
2069 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer" | |
2070 | |
5526 | 2071 #: src/protocols/msn/msn.c:358 |
5465 | 2072 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
2073 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner" | |
2074 | |
5526 | 2075 #: src/protocols/msn/msn.c:365 |
5465 | 2076 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
2077 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider" | |
2078 | |
5526 | 2079 #: src/protocols/msn/msn.c:387 |
5465 | 2080 msgid "Send to Mobile" |
2081 msgstr "Send til mobiltelefon" | |
2082 | |
5778 | 2083 #: src/protocols/msn/msn.c:662 |
3450 | 2084 #, c-format |
2085 msgid "" | |
5360 | 2086 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2087 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
3450 | 2088 msgstr "" |
4644 | 2089 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
5360 | 2090 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste." |
2091 | |
5778 | 2092 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:706 |
3450 | 2093 msgid "Invalid MSN screenname" |
4623 | 2094 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
2095 | |
5778 | 2096 #: src/protocols/msn/msn.c:702 |
3450 | 2097 #, c-format |
2098 msgid "" | |
5360 | 2099 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2100 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
3450 | 2101 msgstr "" |
4644 | 2102 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
2103 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
3450 | 2104 |
5283 | 2105 #. *< api_version |
2106 #. *< type | |
2107 #. *< ui_requirement | |
2108 #. *< flags | |
2109 #. *< dependencies | |
2110 #. *< priority | |
2111 #. *< id | |
2112 #. *< name | |
2113 #. *< version | |
2114 #. * summary | |
5778 | 2115 #: src/protocols/msn/msn.c:1197 src/protocols/msn/msn.c:1199 |
5283 | 2116 msgid "MSN Protocol Plugin" |
2117 msgstr "MSN protokolmodul" | |
2118 | |
6010 | 2119 #: src/protocols/msn/msn.c:1216 src/protocols/trepia/trepia.c:1320 |
5778 | 2120 msgid "Login server" |
2121 msgstr "Indlogningsserver" | |
2122 | |
2123 #: src/protocols/msn/notification.c:235 | |
5360 | 2124 msgid "Unable to request INF" |
2125 msgstr "Kunne ikke anmode om INF" | |
2126 | |
5778 | 2127 #: src/protocols/msn/notification.c:261 |
5360 | 2128 msgid "Unable to send USR" |
2129 msgstr "Kunne ikke sende USR" | |
2130 | |
6010 | 2131 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:667 |
5360 | 2132 msgid "Retrieving buddy list" |
2133 msgstr "Modtager venneliste" | |
2134 | |
5778 | 2135 #: src/protocols/msn/notification.c:323 |
5360 | 2136 msgid "Unable to send password" |
2137 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" | |
2138 | |
5778 | 2139 #: src/protocols/msn/notification.c:328 |
5360 | 2140 msgid "Password sent" |
2141 msgstr "Adgangskode sendt" | |
2142 | |
5778 | 2143 #: src/protocols/msn/notification.c:346 |
5360 | 2144 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
2145 msgstr "" | |
2146 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
2147 "også." | |
2148 | |
5778 | 2149 #: src/protocols/msn/notification.c:351 |
5360 | 2150 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
2151 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt." | |
2152 | |
5965 | 2153 #: src/protocols/msn/notification.c:462 |
5360 | 2154 #, c-format |
2155 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
2156 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." | |
2157 | |
5965 | 2158 #: src/protocols/msn/notification.c:741 |
5360 | 2159 #, c-format |
2160 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
2161 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | |
2162 | |
5965 | 2163 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 |
5360 | 2164 msgid "Got invalid XFR" |
2165 msgstr "Fik en ugyldig XFR" | |
2166 | |
5965 | 2167 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 |
5465 | 2168 msgid "Unable to transfer to notification server" |
2169 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server" | |
2170 | |
5965 | 2171 #: src/protocols/msn/notification.c:1346 |
5360 | 2172 #, c-format |
2173 msgid "" | |
2174 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | |
2175 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | |
2176 "progress.\n" | |
2177 "\n" | |
2178 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
2179 "sign in." | |
2180 msgstr "" | |
5465 | 2181 "MSN serverne vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut(ter). Du " |
2182 "vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " | |
2183 "samtaler.\n" | |
5360 | 2184 "\n" |
2185 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." | |
2186 | |
5956 | 2187 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 |
5965 | 2188 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1498 |
5465 | 2189 msgid "Idle" |
2190 msgstr "Inaktiv" | |
2191 | |
5778 | 2192 #: src/protocols/msn/switchboard.c:126 |
5360 | 2193 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
2194 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen." | |
2195 | |
5778 | 2196 #: src/protocols/msn/switchboard.c:133 |
5360 | 2197 #, c-format |
2198 msgid "%s has closed the conversation window." | |
2199 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet." | |
2200 | |
5965 | 2201 #: src/protocols/msn/switchboard.c:243 |
4623 | 2202 msgid "An MSN message may not have been received." |
2203 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | |
2204 | |
5919 | 2205 #: src/protocols/napster/napster.c:232 |
5465 | 2206 msgid "Unable to read header from server" |
2207 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server" | |
2208 | |
5919 | 2209 #: src/protocols/napster/napster.c:307 |
5465 | 2210 #, c-format |
2211 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
2212 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB" | |
2213 | |
2214 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
5919 | 2215 #: src/protocols/napster/napster.c:318 |
5465 | 2216 #, c-format |
2217 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
2218 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist" | |
2219 | |
5919 | 2220 #: src/protocols/napster/napster.c:326 |
5465 | 2221 msgid "You were disconnected from the server." |
2222 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt." | |
2223 | |
2224 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
5919 | 2225 #: src/protocols/napster/napster.c:382 |
5465 | 2226 #, c-format |
2227 msgid "%s requested your information" | |
2228 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger" | |
2229 | |
5919 | 2230 #: src/protocols/napster/napster.c:412 |
5465 | 2231 msgid "" |
2232 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
2233 "different location" | |
2234 msgstr "" | |
2235 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine." | |
2236 | |
2237 #. MSG_CLIENT_PING | |
5919 | 2238 #: src/protocols/napster/napster.c:418 |
5465 | 2239 #, c-format |
2240 msgid "%s requested a PING" | |
2241 msgstr "%s anmodede om PING" | |
2242 | |
6010 | 2243 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1572 |
5465 | 2244 msgid "Get Info" |
2245 msgstr "Hent info" | |
2246 | |
6010 | 2247 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5157 |
2248 #: src/protocols/toc/toc.c:1175 | |
3156 | 2249 msgid "Join what group:" |
2250 msgstr "Hvilken gruppe:" | |
2251 | |
5283 | 2252 #. *< api_version |
2253 #. *< type | |
2254 #. *< ui_requirement | |
2255 #. *< flags | |
2256 #. *< dependencies | |
2257 #. *< priority | |
2258 #. *< id | |
2259 #. *< name | |
2260 #. *< version | |
2261 #. * summary | |
5919 | 2262 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 |
5283 | 2263 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
2264 msgstr "NAPSTER protokolmodul" | |
2265 | |
6010 | 2266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:172 |
4208 | 2267 msgid "Invalid error" |
4623 | 2268 msgstr "Ugyldig fejl" |
2269 | |
6010 | 2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:173 |
4914 | 2271 msgid "Invalid SNAC" |
2272 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
4623 | 2273 |
6010 | 2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 |
4914 | 2275 msgid "Rate to host" |
5283 | 2276 msgstr "Grænse til vært" |
4914 | 2277 |
6010 | 2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 |
5778 | 2279 msgid "Rate to client" |
2280 msgstr "Grænse til klient" | |
2281 | |
6010 | 2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 |
5778 | 2283 msgid "Service unavailable" |
2284 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
2285 | |
6010 | 2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 |
5778 | 2287 msgid "Service not defined" |
2288 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | |
2289 | |
6010 | 2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 |
5778 | 2291 msgid "Obsolete SNAC" |
2292 msgstr "Forældet SNAC" | |
2293 | |
6010 | 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 |
5778 | 2295 msgid "Not supported by host" |
2296 msgstr "Ikke understøttet af vært" | |
2297 | |
6010 | 2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 |
5778 | 2299 msgid "Not supported by client" |
2300 msgstr "Ikke understøttet af klient" | |
2301 | |
6010 | 2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 |
5778 | 2303 msgid "Refused by client" |
2304 msgstr "Nægtet af klient" | |
4801 | 2305 |
6010 | 2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 |
5956 | 2307 msgid "Reply too big" |
2308 msgstr "Svar for stort" | |
2309 | |
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | |
6010 | 2311 msgid "Responses lost" |
2312 msgstr "Svar tabt" | |
5956 | 2313 |
2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | |
6010 | 2315 msgid "Request denied" |
2316 msgstr "Anmodning nægtet" | |
2317 | |
2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | |
5956 | 2319 msgid "Busted SNAC payload" |
2320 msgstr "Ødelagt SNAC payload" | |
2321 | |
6010 | 2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
5956 | 2323 msgid "Insufficient rights" |
2324 msgstr "Ikke nok rettigheder" | |
4208 | 2325 |
6010 | 2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
5956 | 2327 msgid "In local permit/deny" |
2328 msgstr "I den lokale tillad/nægt" | |
4854 | 2329 |
6010 | 2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
5956 | 2331 msgid "Too evil (sender)" |
2332 msgstr "For ond (afsender)" | |
4914 | 2333 |
5919 | 2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
6010 | 2335 msgid "Too evil (receiver)" |
2336 msgstr "For ond (modtager)" | |
4854 | 2337 |
5919 | 2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
6010 | 2339 msgid "User temporarily unavailable" |
2340 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
2341 | |
2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
5956 | 2343 msgid "No match" |
2344 msgstr "Ingen fundne" | |
4914 | 2345 |
5919 | 2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
6010 | 2347 msgid "List overflow" |
2348 msgstr "Liste overløb" | |
2349 | |
2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
5956 | 2351 msgid "Request ambiguous" |
2352 msgstr "Anmodning flertydig" | |
4854 | 2353 |
6010 | 2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
5956 | 2355 msgid "Queue full" |
2356 msgstr "Kø fuld" | |
4854 | 2357 |
6010 | 2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
4208 | 2359 msgid "Not while on AOL" |
5283 | 2360 msgstr "Ikke samtidig med AOL" |
2361 | |
6010 | 2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:468 |
3156 | 2363 #, c-format |
3343 | 2364 msgid "Direct IM with %s closed" |
2365 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
2366 | |
6010 | 2367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 |
3343 | 2368 #, c-format |
3156 | 2369 msgid "Direct IM with %s failed" |
2370 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
2371 | |
6010 | 2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:582 |
2373 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:660 | |
3156 | 2374 msgid "Disconnected." |
2375 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
2376 | |
6010 | 2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/toc/toc.c:836 |
3156 | 2378 #, c-format |
2379 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
2380 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
2381 | |
6010 | 2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:554 |
3156 | 2383 msgid "Chat is currently unavailable" |
2384 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
2385 | |
6010 | 2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 src/protocols/oscar/oscar.c:685 |
3156 | 2387 msgid "Couldn't connect to host" |
2388 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
2389 | |
6010 | 2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:670 |
3156 | 2391 msgid "Unable to login to AIM" |
2392 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
2393 | |
6010 | 2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:1166 |
3156 | 2395 msgid "Could Not Connect" |
2396 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
2397 | |
6010 | 2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 |
3156 | 2399 msgid "Connection established, cookie sent" |
2400 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
2401 | |
6010 | 2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 src/protocols/oscar/oscar.c:866 |
2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 | |
4801 | 2404 msgid "File Transfer Aborted" |
2405 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | |
2406 | |
6010 | 2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 |
4801 | 2408 msgid "Unable to establish listener socket." |
2409 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | |
2410 | |
6010 | 2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:867 |
4801 | 2412 msgid "Unable to establish file descriptor." |
4854 | 2413 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
2414 | |
6010 | 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 |
4801 | 2416 msgid "Unable to create new connection." |
2417 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | |
2418 | |
3450 | 2419 #. Incorrect nick/password |
6010 | 2420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1055 src/protocols/toc/toc.c:529 |
3156 | 2421 msgid "Incorrect nickname or password." |
2422 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | |
2423 | |
3450 | 2424 #. Suspended account |
6010 | 2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059 |
3156 | 2426 msgid "Your account is currently suspended." |
2427 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | |
2428 | |
4208 | 2429 #. service temporarily unavailable |
6010 | 2430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1063 |
4208 | 2431 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4623 | 2432 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
4208 | 2433 |
3450 | 2434 #. connecting too frequently |
6010 | 2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 |
3156 | 2436 msgid "" |
2437 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2438 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2439 msgstr "" | |
2440 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
2441 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
2442 | |
3450 | 2443 #. client too old |
6010 | 2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 |
4623 | 2445 #, c-format |
4208 | 2446 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
4623 | 2447 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
2448 | |
6010 | 2449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1075 src/protocols/toc/toc.c:614 |
3156 | 2450 msgid "Authentication Failed" |
2451 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
2452 | |
6010 | 2453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1103 |
3156 | 2454 msgid "Internal Error" |
2455 msgstr "Intern fejl" | |
2456 | |
6010 | 2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1205 src/protocols/oscar/oscar.c:1235 |
2458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1323 | |
4208 | 2459 #, c-format |
2460 msgid "" | |
2461 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
2462 "fixed. Check %s for updates." | |
2463 msgstr "" | |
4801 | 2464 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
2465 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | |
2466 | |
6010 | 2467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 |
3450 | 2468 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
5283 | 2469 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." |
2470 | |
6010 | 2471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 |
4623 | 2472 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
5283 | 2473 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." |
2474 | |
6010 | 2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1895 src/protocols/oscar/oscar.c:5546 |
3156 | 2476 #, c-format |
2477 msgid "Direct IM with %s established" | |
2478 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | |
2479 | |
6010 | 2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 src/protocols/oscar/oscar.c:2246 |
4208 | 2481 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4623 | 2482 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
2483 | |
6010 | 2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2392 |
4801 | 2485 #, c-format |
2486 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
2487 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | |
2488 | |
6010 | 2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 |
4208 | 2490 msgid "" |
2491 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
2492 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
2493 "considered a privacy risk." | |
2494 msgstr "" | |
4801 | 2495 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
2496 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | |
2497 "privatlivs risiko." | |
2498 | |
6010 | 2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2427 |
4623 | 2500 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
5001 | 2501 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
4623 | 2502 |
6010 | 2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435 |
4623 | 2504 msgid "Authorization Request Message:" |
2505 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | |
2506 | |
6010 | 2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2436 |
4623 | 2508 msgid "Please authorize me!" |
2509 msgstr "Venligst godkend mig!" | |
2510 | |
6010 | 2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 |
4623 | 2512 #, c-format |
4208 | 2513 msgid "" |
4623 | 2514 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
2515 "you want to send an authorization request?" | |
2516 msgstr "" | |
5001 | 2517 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
4801 | 2518 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
2519 | |
6010 | 2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2471 |
4623 | 2521 msgid "Request Authorization" |
2522 msgstr "Anmod om godkendelse" | |
2523 | |
6010 | 2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2507 src/protocols/oscar/oscar.c:2509 |
2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2516 src/protocols/oscar/oscar.c:2587 | |
2526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:2982 | |
2527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3034 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 | |
2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124 | |
4208 | 2529 msgid "No reason given." |
4623 | 2530 msgstr "Ingen grund givet." |
2531 | |
6010 | 2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 |
4623 | 2533 msgid "Authorization Denied Message:" |
2534 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | |
2535 | |
6010 | 2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2587 |
4623 | 2537 #, c-format |
2538 msgid "" | |
5570 | 2539 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
4623 | 2540 "%s" |
2541 msgstr "" | |
5570 | 2542 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 2543 "%s" |
2544 | |
6010 | 2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2595 src/protocols/oscar/oscar.c:5084 |
4208 | 2546 msgid "Authorization Request" |
4623 | 2547 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
2548 | |
6010 | 2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 |
3343 | 2550 #, c-format |
2551 msgid "" | |
5570 | 2552 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " |
2553 "following reason:\n" | |
3343 | 2554 "%s" |
2555 msgstr "" | |
5570 | 2556 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
4801 | 2557 "af den følgende grund:\n" |
2558 "%s" | |
2559 | |
6010 | 2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2608 |
3450 | 2561 msgid "ICQ authorization denied." |
4623 | 2562 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
3343 | 2563 |
4208 | 2564 #. Someone has granted you authorization |
6010 | 2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 |
3343 | 2566 #, c-format |
5570 | 2567 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." |
2568 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." | |
4801 | 2569 |
6010 | 2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 |
4623 | 2571 #, c-format |
2572 msgid "" | |
2573 "You have received a special message\n" | |
2574 "\n" | |
2575 "From: %s [%s]\n" | |
2576 "%s" | |
2577 msgstr "" | |
4801 | 2578 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
4623 | 2579 "\n" |
2580 "Fra: %s [%s]\n" | |
2581 "%s" | |
2582 | |
6010 | 2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 |
4208 | 2584 #, c-format |
2585 msgid "" | |
2586 "You have received an ICQ page\n" | |
2587 "\n" | |
2588 "From: %s [%s]\n" | |
2589 "%s" | |
2590 msgstr "" | |
5283 | 2591 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" |
2592 "\n" | |
2593 "Fra: %s [%s]\n" | |
2594 "%s" | |
2595 | |
6010 | 2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2639 |
3156 | 2597 #, c-format |
4208 | 2598 msgid "" |
4623 | 2599 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 2600 "\n" |
4623 | 2601 "Message is:\n" |
2602 "%s" | |
2603 msgstr "" | |
4644 | 2604 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
2605 "\n" | |
2606 "Beskeden er:\n" | |
2607 "%s" | |
2608 | |
6010 | 2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2660 |
3156 | 2610 #, c-format |
5570 | 2611 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" |
2612 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en kontakt: %s (%s)" | |
4644 | 2613 |
6010 | 2614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2666 |
4208 | 2615 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
5001 | 2616 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
4623 | 2617 |
6010 | 2618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 |
4623 | 2619 msgid "Decline" |
2620 msgstr "Nægt" | |
2621 | |
6010 | 2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 |
4623 | 2623 #, c-format |
4208 | 2624 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4623 | 2625 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
5283 | 2626 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." |
2627 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." | |
2628 | |
6010 | 2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2761 |
4623 | 2630 #, c-format |
4208 | 2631 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4623 | 2632 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
5283 | 2633 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." |
2634 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." | |
2635 | |
6010 | 2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2770 |
5159 | 2637 #, c-format |
2638 msgid "" | |
2639 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2640 msgid_plural "" | |
2641 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2642 msgstr[0] "" | |
5283 | 2643 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
4623 | 2644 msgstr[1] "" |
5283 | 2645 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." |
2646 | |
6010 | 2647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2779 |
4623 | 2648 #, c-format |
4208 | 2649 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4623 | 2650 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
5283 | 2651 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." |
2652 msgstr[1] "" | |
2653 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." | |
2654 | |
6010 | 2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 |
4623 | 2656 #, c-format |
4208 | 2657 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4623 | 2658 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
5283 | 2659 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." |
2660 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." | |
2661 | |
6010 | 2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2797 |
4623 | 2663 #, c-format |
4208 | 2664 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4623 | 2665 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
5283 | 2666 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." |
2667 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." | |
2668 | |
6010 | 2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2813 src/protocols/oscar/oscar.c:4549 |
2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5835 | |
4623 | 2671 msgid "Free For Chat" |
5001 | 2672 msgstr "Fri til chat" |
2673 | |
6010 | 2674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4543 |
2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5833 | |
4623 | 2676 msgid "Not Available" |
5001 | 2677 msgstr "Ikke tilgængelig" |
2678 | |
6010 | 2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 src/protocols/oscar/oscar.c:4546 |
2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5834 | |
4623 | 2681 msgid "Occupied" |
2682 msgstr "Optaget" | |
2683 | |
6010 | 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 |
4623 | 2685 msgid "Web Aware" |
4801 | 2686 msgstr "Web-opmærksom" |
2687 | |
6010 | 2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2883 |
4644 | 2689 #, c-format |
2690 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4645 | 2691 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4644 | 2692 |
6010 | 2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885 |
4208 | 2694 #, c-format |
4623 | 2695 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2696 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2697 | |
6010 | 2698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2944 |
3156 | 2699 #, c-format |
2700 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2701 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | |
2702 | |
6010 | 2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2945 |
4208 | 2704 msgid "Unknown error" |
4623 | 2705 msgstr "Ukendt fejl" |
2706 | |
2707 #. Data is assumed to be the destination sn | |
6010 | 2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 |
4623 | 2709 #, c-format |
4208 | 2710 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4623 | 2711 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2712 | |
6010 | 2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032 |
4623 | 2714 #, c-format |
4208 | 2715 msgid "User information for %s unavailable:" |
4623 | 2716 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2717 | |
6010 | 2718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 src/gtkaccount.c:305 |
3156 | 2719 msgid "Buddy Icon" |
5001 | 2720 msgstr "Venneikon" |
3156 | 2721 |
6010 | 2722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 |
3156 | 2723 msgid "Voice" |
2724 msgstr "Tale" | |
2725 | |
6010 | 2726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 src/protocols/oscar/oscar.c:5864 |
4914 | 2727 msgid "Direct IM" |
2728 msgstr "Direkte forbindelse" | |
2729 | |
6010 | 2730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 src/gtkblist.c:1581 |
3156 | 2731 msgid "Chat" |
2732 msgstr "Chat" | |
2733 | |
6010 | 2734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 src/protocols/oscar/oscar.c:5880 |
3156 | 2735 msgid "Get File" |
2736 msgstr "Modtag fil" | |
2737 | |
6010 | 2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/protocols/oscar/oscar.c:5872 |
5283 | 2739 msgid "Send File" |
2740 msgstr "Send fil" | |
2741 | |
6010 | 2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 |
5159 | 2743 msgid "Games" |
2744 msgstr "Spil" | |
2745 | |
6010 | 2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 |
5159 | 2747 msgid "Add-Ins" |
2748 msgstr "Udvidelser" | |
2749 | |
6010 | 2750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 |
5159 | 2751 msgid "Send Buddy List" |
2752 msgstr "Send venneliste" | |
2753 | |
6010 | 2754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 |
5159 | 2755 msgid "EveryBuddy Bug" |
2756 msgstr "EveryBuddy fejl" | |
2757 | |
6010 | 2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 |
5159 | 2759 msgid "AP User" |
2760 msgstr "AP Bruger" | |
2761 | |
6010 | 2762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 |
4914 | 2763 msgid "ICQ RTF" |
2764 msgstr "ICQ RTF" | |
3156 | 2765 |
5956 | 2766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103 |
6010 | 2767 msgid "Nihilist" |
2768 msgstr "Nihilist" | |
2769 | |
2770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106 | |
4914 | 2771 msgid "ICQ Server Relay" |
2772 msgstr "ICQ Send gennem server" | |
3156 | 2773 |
5956 | 2774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109 |
6010 | 2775 msgid "ICQ Unknown" |
2776 msgstr "ICQ Ukendt" | |
5360 | 2777 |
5956 | 2778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112 |
6010 | 2779 msgid "Trillian Encryption" |
2780 msgstr "Trillian kryptering" | |
2781 | |
2782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115 | |
4801 | 2783 msgid "ICQ UTF8" |
2784 msgstr "ICQ UTF8" | |
2785 | |
6010 | 2786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3155 |
4801 | 2787 msgid "" |
2788 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2789 "</i>" | |
2790 msgstr "" | |
2791 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | |
2792 "i>" | |
2793 | |
6010 | 2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3162 |
4854 | 2795 #, c-format |
2796 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2797 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2798 | |
6010 | 2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 |
4854 | 2800 #, c-format |
2801 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2802 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2803 | |
6010 | 2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3173 |
4854 | 2805 #, c-format |
2806 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2807 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | |
2808 | |
6010 | 2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3176 |
4854 | 2810 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2811 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | |
2812 | |
6010 | 2813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3178 |
4623 | 2814 #, c-format |
3156 | 2815 msgid "" |
4801 | 2816 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2817 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2818 "%s%s%s\n" |
4801 | 2819 "<hr>\n" |
3156 | 2820 msgstr "" |
4801 | 2821 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2822 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2823 "%s%s%s\n" |
4801 | 2824 "<hr>\n" |
2825 | |
6010 | 2826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 |
3156 | 2827 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2828 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | |
2829 | |
6010 | 2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3221 |
3156 | 2831 msgid "Client Capabilities: " |
4854 | 2832 msgstr "Klient understøtter: " |
2833 | |
6010 | 2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3227 |
3156 | 2835 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2836 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | |
2837 | |
6010 | 2838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3251 |
3450 | 2839 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4623 | 2840 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2841 | |
6010 | 2842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 |
3450 | 2843 msgid "Rate limiting error." |
5283 | 2844 msgstr "Grænse fejl." |
2845 | |
6010 | 2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3640 |
3156 | 2847 msgid "" |
3450 | 2848 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
3156 | 2849 "wait 10 seconds and try again." |
2850 msgstr "" | |
5001 | 2851 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " |
2852 "10 sekunder og prøv igen." | |
2853 | |
6010 | 2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3700 |
4801 | 2855 msgid "" |
2856 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2857 "at another location." | |
4208 | 2858 msgstr "" |
4801 | 2859 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2860 "maskine." | |
2861 | |
6010 | 2862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3702 |
4801 | 2863 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2864 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | |
2865 | |
6010 | 2866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 |
4854 | 2867 msgid "UIN:" |
2868 msgstr "UIN:" | |
2869 | |
6010 | 2870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 |
5919 | 2871 msgid "First Name:" |
2872 msgstr "Fornavn:" | |
2873 | |
6010 | 2874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3938 |
5919 | 2875 msgid "Last Name:" |
2876 msgstr "Efternavn:" | |
2877 | |
6010 | 2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 src/protocols/oscar/oscar.c:3947 |
5919 | 2879 msgid "Email Address:" |
2880 msgstr "E-post adresse:" | |
2881 | |
6010 | 2882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 |
5919 | 2883 msgid "Mobile Phone:" |
2884 msgstr "Mobiltelefon:" | |
4854 | 2885 |
6010 | 2886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 |
5919 | 2887 msgid "Gender:" |
2888 msgstr "Køn:" | |
2889 | |
6010 | 2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 src/protocols/trepia/trepia.c:313 |
5919 | 2891 msgid "Female" |
2892 msgstr "Kvinde" | |
2893 | |
6010 | 2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 src/protocols/trepia/trepia.c:312 |
5919 | 2895 msgid "Male" |
2896 msgstr "Mand" | |
2897 | |
6010 | 2898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3964 |
5919 | 2899 msgid "Birthday:" |
2900 msgstr "Fødselsdato:" | |
2901 | |
6010 | 2902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3969 |
5919 | 2903 msgid "Age:" |
2904 msgstr "Alder:" | |
2905 | |
5956 | 2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3972 |
6010 | 2907 msgid "Personal Web Page:" |
2908 msgstr "Personlig hjemmeside:" | |
2909 | |
2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 | |
5956 | 2911 msgid "Additional Information:" |
2912 msgstr "Yderligere information:" | |
2913 | |
6010 | 2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 |
5919 | 2915 msgid "Home Address:" |
2916 msgstr "Hjemme adresse:" | |
2917 | |
6010 | 2918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981 src/protocols/oscar/oscar.c:3997 |
5919 | 2919 msgid "Address:" |
2920 msgstr "Adresse:" | |
2921 | |
6010 | 2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 src/protocols/oscar/oscar.c:4000 |
5919 | 2923 msgid "City:" |
2924 msgstr "By:" | |
2925 | |
6010 | 2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/oscar/oscar.c:4003 |
5919 | 2927 msgid "State:" |
2928 msgstr "Landsdel:" | |
2929 | |
6010 | 2930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 src/protocols/oscar/oscar.c:4006 |
5919 | 2931 msgid "Zip Code:" |
2932 msgstr "Postnummer:" | |
2933 | |
6010 | 2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3995 |
4854 | 2935 msgid "Work Address:" |
2936 msgstr "Arbejds adresse:" | |
2937 | |
6010 | 2938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 |
4854 | 2939 msgid "Work Information:" |
2940 msgstr "Arbejds information:" | |
2941 | |
5956 | 2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 |
6010 | 2943 msgid "Company:" |
2944 msgstr "Firma:" | |
2945 | |
2946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 | |
4854 | 2947 msgid "Division:" |
2948 msgstr "Afdeling:" | |
2949 | |
6010 | 2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 |
4854 | 2951 msgid "Position:" |
2952 msgstr "Stilling:" | |
2953 | |
6010 | 2954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4022 |
4854 | 2955 msgid "Web Page:" |
2956 msgstr "Hjemmeside:" | |
2957 | |
6010 | 2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 |
5360 | 2959 #, c-format |
2960 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
2961 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>" | |
2962 | |
6010 | 2963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108 |
5360 | 2964 #, c-format |
2965 msgid "No results found for email address %s" | |
2966 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" | |
2967 | |
6010 | 2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4129 |
5360 | 2969 #, c-format |
2970 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
2971 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." | |
2972 | |
6010 | 2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 |
4801 | 2974 msgid "Account Confirmation Requested" |
2975 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | |
2976 | |
6010 | 2977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4159 |
4208 | 2978 msgid "Error Changing Account Info" |
4623 | 2979 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2980 | |
6010 | 2981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4162 |
4208 | 2982 #, c-format |
2983 msgid "" | |
2984 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2985 "differs from the original." | |
2986 msgstr "" | |
5001 | 2987 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2988 "er forskelligt fra det oprindelige." | |
2989 | |
6010 | 2990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 |
4208 | 2991 #, c-format |
2992 msgid "" | |
2993 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2994 "ends in a space." | |
2995 msgstr "" | |
5001 | 2996 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2997 "ender på et mellemrum." | |
2998 | |
6010 | 2999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 |
4208 | 3000 #, c-format |
3001 msgid "" | |
3002 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
3003 "is too long." | |
3004 msgstr "" | |
5001 | 3005 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
3006 "er for langt." | |
3007 | |
6010 | 3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171 |
4208 | 3009 #, c-format |
3010 msgid "" | |
3011 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
3012 "request pending for this screen name." | |
3013 msgstr "" | |
4801 | 3014 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
3015 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | |
3016 | |
6010 | 3017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4174 |
4208 | 3018 #, c-format |
3019 msgid "" | |
3020 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
3021 "too many screen names associated with it." | |
3022 msgstr "" | |
4801 | 3023 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
3024 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | |
3025 | |
6010 | 3026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4177 |
4208 | 3027 #, c-format |
3028 msgid "" | |
3029 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
3030 "invalid." | |
3031 msgstr "" | |
4801 | 3032 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
3033 "adresse er ugyldig." | |
3034 | |
6010 | 3035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 |
4208 | 3036 #, c-format |
3037 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4644 | 3038 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
3039 | |
6010 | 3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190 |
4208 | 3041 #, c-format |
3042 msgid "" | |
4585 | 3043 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4208 | 3044 "%s" |
3045 msgstr "" | |
5001 | 3046 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
3047 "%s" | |
3048 | |
6010 | 3049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4191 src/protocols/oscar/oscar.c:4198 |
4208 | 3050 msgid "Account Info" |
4623 | 3051 msgstr "Konto Oplysninger" |
3052 | |
6010 | 3053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196 |
4208 | 3054 #, c-format |
3055 msgid "The email address for %s is %s" | |
4644 | 3056 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
3057 | |
6010 | 3058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4420 |
3450 | 3059 msgid "Unable to set AIM profile." |
4623 | 3060 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
3061 | |
6010 | 3062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4421 |
3450 | 3063 msgid "" |
3064 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
3065 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
3066 "fully connected." | |
3067 msgstr "" | |
4801 | 3068 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
3069 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | |
3070 "at forbinde til serveren." | |
3071 | |
6010 | 3072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4450 |
3450 | 3073 #, c-format |
3074 msgid "" | |
3075 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
5159 | 3076 "truncated it for you." |
3450 | 3077 msgstr "" |
4801 | 3078 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
3079 "Gaim har forkortet den." | |
3080 | |
6010 | 3081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4452 |
5159 | 3082 msgid "Profile too long." |
3083 msgstr "Profil for lang." | |
3084 | |
6010 | 3085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4468 |
5570 | 3086 msgid "Unable to set AIM away message." |
3087 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." | |
3088 | |
6010 | 3089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 |
3450 | 3090 msgid "" |
3091 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
3092 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
3093 "again when you are fully connected." | |
3094 msgstr "" | |
4801 | 3095 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
3096 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | |
3097 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | |
3098 | |
6010 | 3099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4508 |
3450 | 3100 #, c-format |
3101 msgid "" | |
5159 | 3102 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
3103 "truncated it and set you away." | |
3450 | 3104 msgstr "" |
4801 | 3105 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
3106 "forkortet den og sat dig som fraværende." | |
3107 | |
6010 | 3108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4510 |
5159 | 3109 msgid "Away message too long." |
3110 msgstr "Fraværsbesked for lang." | |
3111 | |
6010 | 3112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4729 |
5919 | 3113 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
5570 | 3114 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" |
3115 | |
6010 | 3116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4730 |
4801 | 3117 msgid "" |
5919 | 3118 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
4801 | 3119 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
3120 "a few hours." | |
3121 msgstr "" | |
5001 | 3122 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
3123 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | |
4801 | 3124 "indenfor et par timer." |
3125 | |
6010 | 3126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4821 src/protocols/oscar/oscar.c:4822 |
3127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4827 | |
4801 | 3128 msgid "Orphans" |
5001 | 3129 msgstr "Tabte" |
3130 | |
6010 | 3131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4991 |
4854 | 3132 #, c-format |
3133 msgid "" | |
3134 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
3135 "list. Please remove one and try again." | |
3136 msgstr "" | |
5001 | 3137 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
4854 | 3138 "Fjern en, og prøv igen." |
3139 | |
6010 | 3140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4991 src/protocols/oscar/oscar.c:5004 |
4854 | 3141 msgid "(no name)" |
3142 msgstr "(intet navn)" | |
3143 | |
6010 | 3144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/oscar/oscar.c:5005 |
5283 | 3145 msgid "Unable To Add" |
3146 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" | |
3147 | |
6010 | 3148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5004 |
5465 | 3149 #, c-format |
3150 msgid "" | |
3151 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
3152 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
3153 "buddy list." | |
3154 msgstr "" | |
3155 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " | |
3156 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." | |
3157 | |
6010 | 3158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 |
4623 | 3159 #, c-format |
3160 msgid "" | |
3161 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
3162 "want to add them?" | |
3163 msgstr "" | |
5001 | 3164 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
4644 | 3165 "tilføje brugeren?" |
3166 | |
6010 | 3167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 |
4623 | 3168 msgid "Authorization Given" |
3169 msgstr "Godkendelse Givet" | |
3170 | |
6010 | 3171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5078 |
4623 | 3172 #, c-format |
3173 msgid "" | |
3174 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
3175 "%s" | |
3176 msgstr "" | |
5001 | 3177 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 3178 "%s" |
3179 | |
3180 #. Granted | |
6010 | 3181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5120 |
4623 | 3182 #, c-format |
3183 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
4644 | 3184 msgstr "" |
5001 | 3185 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
3186 "venneliste." | |
3187 | |
6010 | 3188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 |
4623 | 3189 msgid "Authorization Granted" |
3190 msgstr "Godkendelse Givet" | |
3191 | |
3192 #. Denied | |
6010 | 3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124 |
4623 | 3194 #, c-format |
3195 msgid "" | |
3196 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
3197 "following reason:\n" | |
3198 "%s" | |
3199 msgstr "" | |
5001 | 3200 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
3201 "følgende grund:\n" | |
4623 | 3202 "%s" |
3203 | |
6010 | 3204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5125 |
4623 | 3205 msgid "Authorization Denied" |
3206 msgstr "Godkendelse Nægtet" | |
3207 | |
6010 | 3208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5162 src/protocols/toc/toc.c:1180 |
3156 | 3209 msgid "Exchange:" |
3210 msgstr "Deltagere:" | |
3211 | |
6010 | 3212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5382 |
5159 | 3213 msgid "<b>Status:</b> " |
3214 msgstr "<b>Status:</b> " | |
3215 | |
6010 | 3216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5391 |
5159 | 3217 msgid "<b>Logged In:</b> " |
3218 msgstr "<b>Logget ind:</b> " | |
3219 | |
6010 | 3220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5398 |
5159 | 3221 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
3222 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " | |
3223 | |
6010 | 3224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5404 |
5919 | 3225 msgid "<b>Available:</b> " |
3226 msgstr "<b>Tilgængelig:</b> " | |
3227 | |
6010 | 3228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412 |
5283 | 3229 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
3230 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" | |
3231 | |
6010 | 3232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 src/gtkblist.c:895 |
5159 | 3233 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
3234 msgstr "<b>Status:</b> Offline" | |
3235 | |
6010 | 3236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5446 |
5190 | 3237 msgid "Offline" |
3238 msgstr "Offline" | |
3239 | |
6010 | 3240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5688 |
3156 | 3241 msgid "Unable to open Direct IM" |
3242 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
3243 | |
6010 | 3244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 |
4208 | 3245 #, c-format |
3246 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4644 | 3247 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
3248 | |
6010 | 3249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5704 |
4208 | 3250 msgid "" |
3251 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
3252 "Do you wish to continue?" | |
3253 msgstr "" | |
5094 | 3254 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " |
3255 "du fortsætte?" | |
4801 | 3256 |
6010 | 3257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5849 |
3343 | 3258 msgid "Get Status Msg" |
4623 | 3259 msgstr "Hent statusbesked" |
3260 | |
6010 | 3261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5893 |
4623 | 3262 msgid "Re-request Authorization" |
4644 | 3263 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
3264 | |
6010 | 3265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5914 |
4623 | 3266 msgid "The new formatting is invalid." |
5001 | 3267 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
3268 | |
6010 | 3269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915 |
4623 | 3270 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
5001 | 3271 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
3272 | |
6010 | 3273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5921 |
4623 | 3274 msgid "New screenname formatting:" |
5001 | 3275 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
3276 | |
6010 | 3277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5970 |
5526 | 3278 msgid "Change Address To:" |
3279 msgstr "Skift adresse til:" | |
3280 | |
6010 | 3281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5983 |
4623 | 3282 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3283 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | |
3284 | |
6010 | 3285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 |
4623 | 3286 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3287 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | |
3288 | |
6010 | 3289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013 |
4623 | 3290 #, c-format |
3291 msgid "" | |
3292 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
5001 | 3293 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
4623 | 3294 msgstr "" |
4801 | 3295 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
5001 | 3296 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
3297 | |
6010 | 3298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6029 |
5956 | 3299 msgid "Available Message:" |
3300 msgstr "Tilgængelig besked:" | |
3301 | |
6010 | 3302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6030 |
5956 | 3303 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" |
3304 msgstr "Snak til mig, jeg er ensom! (og single)" | |
3305 | |
6010 | 3306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6089 |
5956 | 3307 msgid "Set Available Message" |
3308 msgstr "Sæt tilgængelig-besked" | |
3309 | |
6010 | 3310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103 |
4623 | 3311 msgid "Change Password (URL)" |
3312 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | |
3313 | |
6010 | 3314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 |
4623 | 3315 msgid "Format Screenname" |
5001 | 3316 msgstr "Formatér brugernavn" |
3317 | |
6010 | 3318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6120 |
4623 | 3319 msgid "Confirm Account" |
3320 msgstr "Bekræft Konto" | |
3321 | |
6010 | 3322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6126 |
4623 | 3323 msgid "Display Current Registered Address" |
3324 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | |
3325 | |
6010 | 3326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 |
4623 | 3327 msgid "Change Current Registered Address" |
3328 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | |
3329 | |
6010 | 3330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6141 |
4623 | 3331 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3332 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | |
3333 | |
6010 | 3334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6149 |
4623 | 3335 msgid "Search for Buddy by Email" |
3336 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | |
3337 | |
5283 | 3338 #. *< api_version |
3339 #. *< type | |
3340 #. *< ui_requirement | |
3341 #. *< flags | |
3342 #. *< dependencies | |
3343 #. *< priority | |
3344 #. *< id | |
3345 #. *< name | |
3346 #. *< version | |
3347 #. * summary | |
6010 | 3348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6270 src/protocols/oscar/oscar.c:6272 |
5283 | 3349 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
3350 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" | |
3351 | |
6010 | 3352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6289 |
5778 | 3353 msgid "Auth host" |
6010 | 3354 msgstr "Godkendelses server" |
3355 | |
3356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 | |
5778 | 3357 msgid "Auth port" |
6010 | 3358 msgstr "Godkendelses port" |
3359 | |
3360 #: src/protocols/toc/toc.c:173 | |
4854 | 3361 #, c-format |
3362 msgid "Looking up %s" | |
3363 msgstr "Slår %s op" | |
3364 | |
6010 | 3365 #: src/protocols/toc/toc.c:468 |
3156 | 3366 #, c-format |
3367 msgid "Unable to write file %s." | |
3368 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
3369 | |
6010 | 3370 #: src/protocols/toc/toc.c:471 |
3156 | 3371 #, c-format |
3372 msgid "Unable to read file %s." | |
3373 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
3374 | |
6010 | 3375 #: src/protocols/toc/toc.c:474 |
3156 | 3376 #, c-format |
3377 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
3378 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | |
3379 | |
6010 | 3380 #: src/protocols/toc/toc.c:477 |
3156 | 3381 #, c-format |
3382 msgid "%s not currently logged in." | |
3383 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | |
3384 | |
6010 | 3385 #: src/protocols/toc/toc.c:480 |
3156 | 3386 #, c-format |
3387 msgid "Warning of %s not allowed." | |
3388 msgstr "Du kan ikke advare %s." | |
3389 | |
6010 | 3390 #: src/protocols/toc/toc.c:483 |
3156 | 3391 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
3392 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | |
3393 | |
6010 | 3394 #: src/protocols/toc/toc.c:486 |
3156 | 3395 #, c-format |
3396 msgid "Chat in %s is not available." | |
3397 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | |
3398 | |
6010 | 3399 #: src/protocols/toc/toc.c:489 |
3156 | 3400 #, c-format |
3401 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3402 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | |
3403 | |
6010 | 3404 #: src/protocols/toc/toc.c:492 |
3156 | 3405 #, c-format |
3406 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
3407 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | |
3408 | |
6010 | 3409 #: src/protocols/toc/toc.c:495 |
3156 | 3410 #, c-format |
3411 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
5159 | 3412 msgstr "" |
3413 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
3156 | 3414 |
6010 | 3415 #: src/protocols/toc/toc.c:498 |
3156 | 3416 msgid "Failure." |
3417 msgstr "Fejl." | |
3418 | |
6010 | 3419 #: src/protocols/toc/toc.c:501 |
3156 | 3420 msgid "Too many matches." |
3421 msgstr "For mange resultater." | |
3422 | |
6010 | 3423 #: src/protocols/toc/toc.c:504 |
3156 | 3424 msgid "Need more qualifiers." |
3425 msgstr "Angiv flere søgeord." | |
3426 | |
6010 | 3427 #: src/protocols/toc/toc.c:507 |
3156 | 3428 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
3429 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | |
3430 | |
6010 | 3431 #: src/protocols/toc/toc.c:510 |
3156 | 3432 msgid "Email lookup restricted." |
3433 msgstr "E-post søgning er begrænset." | |
3434 | |
6010 | 3435 #: src/protocols/toc/toc.c:513 |
3156 | 3436 msgid "Keyword ignored." |
3437 msgstr "Nøgleord ignoreret." | |
3438 | |
6010 | 3439 #: src/protocols/toc/toc.c:516 |
3156 | 3440 msgid "No keywords." |
3441 msgstr "Ingen nøgleord." | |
3442 | |
6010 | 3443 #: src/protocols/toc/toc.c:519 |
3156 | 3444 msgid "User has no directory information." |
3445 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | |
3446 | |
6010 | 3447 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
3156 | 3448 msgid "Country not supported." |
3449 msgstr "Land ikke understøttet." | |
3450 | |
6010 | 3451 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
3156 | 3452 #, c-format |
3453 msgid "Failure unknown: %s." | |
3454 msgstr "Ukendt fejl: %s" | |
3455 | |
6010 | 3456 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
3156 | 3457 msgid "The service is temporarily unavailable." |
3458 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
3459 | |
6010 | 3460 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
3156 | 3461 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
3462 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | |
3463 | |
6010 | 3464 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
3156 | 3465 msgid "" |
3466 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
3467 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3468 msgstr "" | |
3469 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
3470 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
3471 | |
6010 | 3472 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
3156 | 3473 #, c-format |
3474 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
3475 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
3476 | |
6010 | 3477 #: src/protocols/toc/toc.c:543 |
3156 | 3478 #, c-format |
3479 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
3480 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | |
3481 | |
6010 | 3482 #: src/protocols/toc/toc.c:563 |
3156 | 3483 msgid "Connection Closed" |
4854 | 3484 msgstr "Forbindelse lukket" |
3156 | 3485 |
6010 | 3486 #: src/protocols/toc/toc.c:601 |
3156 | 3487 msgid "Waiting for reply..." |
3488 msgstr "Venter på svar..." | |
3489 | |
6010 | 3490 #: src/protocols/toc/toc.c:666 |
3156 | 3491 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3492 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | |
3493 | |
6010 | 3494 #: src/protocols/toc/toc.c:854 |
3156 | 3495 msgid "Password Change Successful" |
3496 msgstr "Adgangskode skiftet" | |
3497 | |
6010 | 3498 #: src/protocols/toc/toc.c:858 |
3450 | 3499 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4644 | 3500 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
3156 | 3501 |
6010 | 3502 #: src/protocols/toc/toc.c:859 |
3156 | 3503 msgid "" |
3450 | 3504 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
3505 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
3506 "is only temporary, please be patient." | |
3156 | 3507 msgstr "" |
4644 | 3508 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
3509 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | |
3510 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | |
3156 | 3511 |
6010 | 3512 #: src/protocols/toc/toc.c:1312 |
3156 | 3513 msgid "Get Dir Info" |
4623 | 3514 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
3515 | |
6010 | 3516 #: src/protocols/toc/toc.c:1436 |
4623 | 3517 msgid "Set Dir Info" |
3518 msgstr "Ret mappeoplysninger" | |
3519 | |
6010 | 3520 #: src/protocols/toc/toc.c:1559 |
4623 | 3521 #, c-format |
4208 | 3522 msgid "Could not open %s for writing!" |
4623 | 3523 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
3524 | |
6010 | 3525 #: src/protocols/toc/toc.c:1595 |
5465 | 3526 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
3527 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt." | |
3528 | |
6010 | 3529 #: src/protocols/toc/toc.c:1640 src/protocols/toc/toc.c:1680 |
3530 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 | |
3450 | 3531 msgid "Could not connect for transfer." |
4623 | 3532 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
3533 | |
6010 | 3534 #: src/protocols/toc/toc.c:1804 |
3156 | 3535 msgid "Could not connect for transfer!" |
3536 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
3537 | |
6010 | 3538 #: src/protocols/toc/toc.c:1837 |
3450 | 3539 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
4644 | 3540 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
3156 | 3541 |
6010 | 3542 #: src/protocols/toc/toc.c:1937 src/gtkft.c:1060 |
3156 | 3543 msgid "Gaim - Save As..." |
3544 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
3545 | |
6010 | 3546 #: src/protocols/toc/toc.c:1971 |
3156 | 3547 #, c-format |
4623 | 3548 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
3549 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
5283 | 3550 msgstr[0] "" |
3551 msgstr[1] "" | |
3552 | |
6010 | 3553 #: src/protocols/toc/toc.c:1978 |
4623 | 3554 #, c-format |
3156 | 3555 msgid "%s requests you to send them a file" |
3556 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
3557 | |
5283 | 3558 #. *< api_version |
3559 #. *< type | |
3560 #. *< ui_requirement | |
3561 #. *< flags | |
3562 #. *< dependencies | |
3563 #. *< priority | |
3564 #. *< id | |
3565 #. *< name | |
3566 #. *< version | |
3567 #. * summary | |
6010 | 3568 #: src/protocols/toc/toc.c:2053 src/protocols/toc/toc.c:2055 |
5283 | 3569 msgid "TOC Protocol Plugin" |
3570 msgstr "TOC protokolmodul" | |
3571 | |
6010 | 3572 #: src/protocols/toc/toc.c:2072 |
5778 | 3573 msgid "TOC host" |
3574 msgstr "TOC Vært" | |
3575 | |
6010 | 3576 #: src/protocols/toc/toc.c:2076 |
5778 | 3577 msgid "TOC port" |
3578 msgstr "TOC Port" | |
3579 | |
5827 | 3580 #. Basic Profile group. |
6010 | 3581 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 |
5827 | 3582 msgid "Basic Profile" |
3583 msgstr "Basis profil" | |
3584 | |
3585 #. First Name | |
6010 | 3586 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299 src/dialogs.c:1971 src/dialogs.c:2625 |
5827 | 3587 msgid "First Name" |
3588 msgstr "Fornavn" | |
3589 | |
3590 #. Last Name | |
6010 | 3591 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 src/dialogs.c:1994 src/dialogs.c:2645 |
5827 | 3592 msgid "Last Name" |
3593 msgstr "Efternavn" | |
3594 | |
3595 #. Gender | |
6010 | 3596 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 |
5827 | 3597 msgid "Gender" |
3598 msgstr "Køn" | |
3599 | |
3600 #. Age | |
6010 | 3601 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 |
5827 | 3602 msgid "Age" |
3603 msgstr "Alder" | |
3604 | |
3605 #. Homepage | |
6010 | 3606 #: src/protocols/trepia/trepia.c:321 |
5827 | 3607 msgid "Homepage" |
3608 msgstr "Hjemmeside" | |
3609 | |
3610 #. E-Mail Address | |
6010 | 3611 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326 |
5827 | 3612 msgid "E-Mail Address" |
3613 msgstr "E-post adresse" | |
3614 | |
6010 | 3615 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 |
5827 | 3616 msgid "Profile Information" |
3617 msgstr "Profil information" | |
3618 | |
3619 #. Instant Messagers | |
6010 | 3620 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338 |
5827 | 3621 msgid "Instant Messagers" |
3622 msgstr "Beskedprotokoller" | |
3623 | |
3624 #. AIM | |
6010 | 3625 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342 |
5827 | 3626 msgid "AIM" |
3627 msgstr "AIM" | |
3628 | |
3629 #. ICQ | |
6010 | 3630 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 |
5827 | 3631 msgid "ICQ UIN" |
3632 msgstr "ICQ UIN" | |
3633 | |
3634 #. MSN | |
6010 | 3635 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350 |
5827 | 3636 msgid "MSN" |
3637 msgstr "MSN" | |
3638 | |
3639 #. Yahoo | |
6010 | 3640 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354 |
5827 | 3641 msgid "Yahoo" |
3642 msgstr "Yahoo" | |
3643 | |
3644 #. I'm From | |
6010 | 3645 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359 |
5827 | 3646 msgid "I'm From" |
3647 msgstr "Jeg er fra" | |
3648 | |
3649 #. State | |
6010 | 3650 #: src/protocols/trepia/trepia.c:367 src/dialogs.c:2027 src/dialogs.c:2674 |
5827 | 3651 msgid "State" |
3652 msgstr "Landsdel" | |
3653 | |
3654 #. Call the dialog. | |
6010 | 3655 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376 |
5827 | 3656 msgid "Set your Trepia profile data." |
3657 msgstr "Sæt dine Trepia profil data." | |
3658 | |
6010 | 3659 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378 src/dialogs.c:2069 src/dialogs.c:2250 |
3660 #: src/dialogs.c:3415 src/dialogs.c:4219 src/dialogs.c:4949 | |
5919 | 3661 #: src/gtkrequest.c:175 |
5827 | 3662 msgid "Save" |
3663 msgstr "Gem" | |
3664 | |
6010 | 3665 #: src/protocols/trepia/trepia.c:513 |
5827 | 3666 msgid "Set Profile" |
3667 msgstr "Sæt profil" | |
3668 | |
6010 | 3669 #: src/protocols/trepia/trepia.c:853 src/protocols/trepia/trepia.c:856 |
5827 | 3670 msgid "Local Users" |
3671 msgstr "Lokale brugere" | |
3672 | |
6010 | 3673 #: src/protocols/trepia/trepia.c:952 |
5827 | 3674 msgid "Read error" |
3675 msgstr "Læsefejl" | |
3676 | |
6010 | 3677 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1053 |
3678 msgid "Logging in" | |
3679 msgstr "Logger ind" | |
3680 | |
5827 | 3681 #. *< api_version |
3682 #. *< type | |
3683 #. *< ui_requirement | |
3684 #. *< flags | |
3685 #. *< dependencies | |
3686 #. *< priority | |
3687 #. *< id | |
3688 #. *< name | |
3689 #. *< version | |
3690 #. * summary | |
6010 | 3691 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1301 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 |
5827 | 3692 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
3693 msgstr "Trepia Protokol modul" | |
3694 | |
5919 | 3695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:587 |
3450 | 3696 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4623 | 3697 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
3698 | |
5956 | 3699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 |
3700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 | |
4623 | 3701 msgid "Not At Home" |
3702 msgstr "Ikke hjemme" | |
3703 | |
5956 | 3704 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 |
3705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 | |
4623 | 3706 msgid "Not At Desk" |
3707 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
3708 | |
5956 | 3709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 |
3710 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1335 | |
4623 | 3711 msgid "Not In Office" |
3712 msgstr "Ikke på kontoret" | |
3713 | |
5956 | 3714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 |
3715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | |
4623 | 3716 msgid "On Vacation" |
3717 msgstr "På ferie" | |
3718 | |
5956 | 3719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 |
3720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 | |
4623 | 3721 msgid "Stepped Out" |
3722 msgstr "Trådt udenfor" | |
3723 | |
5956 | 3724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1180 |
5526 | 3725 msgid "Active which ID?" |
3726 msgstr "Aktivér hvilket ID?" | |
3727 | |
5956 | 3728 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1191 |
4623 | 3729 msgid "Activate ID" |
5526 | 3730 msgstr "Aktivér ID" |
3731 | |
5956 | 3732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1416 |
4208 | 3733 msgid "Pager Host:" |
4644 | 3734 msgstr "Bipper vært:" |
4208 | 3735 |
5956 | 3736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1422 |
4208 | 3737 msgid "Pager Port:" |
4644 | 3738 msgstr "Bipper port:" |
4208 | 3739 |
5283 | 3740 #. *< api_version |
3741 #. *< type | |
3742 #. *< ui_requirement | |
3743 #. *< flags | |
3744 #. *< dependencies | |
3745 #. *< priority | |
3746 #. *< id | |
3747 #. *< name | |
3748 #. *< version | |
3749 #. * summary | |
5956 | 3750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1508 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1510 |
5283 | 3751 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
3752 msgstr "Yahoo protokolmodul" | |
3753 | |
5956 | 3754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1527 |
5778 | 3755 msgid "Pager host" |
3756 msgstr "Bipper vært" | |
3757 | |
5956 | 3758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1532 |
5778 | 3759 msgid "Pager port" |
3760 msgstr "Bipper port" | |
3761 | |
5919 | 3762 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 |
5159 | 3763 #, c-format |
3764 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3765 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" | |
3766 | |
5919 | 3767 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 |
5159 | 3768 #, c-format |
3769 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3770 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3771 | |
5919 | 3772 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 |
5159 | 3773 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
3774 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind" | |
3775 | |
5919 | 3776 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 |
5159 | 3777 #, c-format |
3778 msgid "<br>At %s since %s" | |
3779 msgstr "<br>%s siden %s" | |
3780 | |
5919 | 3781 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 |
4801 | 3782 msgid "Anyone" |
3783 msgstr "Hvem som helst" | |
3784 | |
5919 | 3785 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 |
5159 | 3786 msgid "Already logged in with Zephyr" |
3787 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr" | |
3788 | |
5919 | 3789 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 |
5159 | 3790 msgid "" |
3791 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3792 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3793 msgstr "" | |
3794 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når " | |
3795 "du er logget på som den samme bruger." | |
3796 | |
5919 | 3797 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 |
3156 | 3798 msgid "ZLocate" |
3799 msgstr "ZLocate" | |
3800 | |
5919 | 3801 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 |
3156 | 3802 msgid "Class:" |
3803 msgstr "Klasse:" | |
3804 | |
5919 | 3805 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 |
3156 | 3806 msgid "Instance:" |
3807 msgstr "Instans:" | |
3808 | |
5919 | 3809 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 |
3156 | 3810 msgid "Recipient:" |
3811 msgstr "Modtager:" | |
3812 | |
5283 | 3813 #. *< api_version |
3814 #. *< type | |
3815 #. *< ui_requirement | |
3816 #. *< flags | |
3817 #. *< dependencies | |
3818 #. *< priority | |
3819 #. *< id | |
3820 #. *< name | |
3821 #. *< version | |
3822 #. * summary | |
5919 | 3823 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 |
5283 | 3824 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
3825 msgstr "Zephyr protokolmodul" | |
3826 | |
5919 | 3827 #: src/about.c:56 |
3156 | 3828 #, c-format |
3829 msgid "About Gaim v%s" | |
3830 msgstr "Om Gaim %s" | |
3831 | |
5919 | 3832 #: src/about.c:88 |
3156 | 3833 msgid "" |
4208 | 3834 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
3835 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
3836 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3156 | 3837 msgstr "" |
4623 | 3838 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
5956 | 3839 "Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er " |
4801 | 3840 "under GPL-licensen.<BR><BR>" |
3156 | 3841 |
5919 | 3842 #: src/about.c:98 |
4208 | 3843 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
4623 | 3844 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
4208 | 3845 |
5919 | 3846 #: src/about.c:102 |
4208 | 3847 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3848 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3849 |
5919 | 3850 #: src/about.c:104 |
3343 | 3851 msgid "" |
4208 | 3852 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
5001 | 3853 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
3854 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3855 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3856 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3857 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3858 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
4208 | 3859 msgstr "" |
5360 | 3860 " Rob Flynn (vedligeholder) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." |
3861 "net</A>><BR> Sean Egan (hovedudvikler) <<A HREF=\"mailto:" | |
5283 | 3862 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " |
5360 | 3863 "'ChipX86' Hammond (udvikler & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 " |
3864 "tilpasning) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" | |
3865 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (udvikler)" | |
3866 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (udvikler)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer " | |
3867 "(support)<BR><BR>" | |
5001 | 3868 |
5919 | 3869 #: src/about.c:119 |
4208 | 3870 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
4854 | 3871 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" |
4208 | 3872 |
5919 | 3873 #: src/about.c:129 |
4208 | 3874 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3875 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3876 |
5919 | 3877 #: src/about.c:131 |
4208 | 3878 msgid "" |
5001 | 3879 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
3880 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3881 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3882 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3883 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3884 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
4208 | 3885 msgstr "" |
5283 | 3886 " Adam Fritzler (tidligere libfaim vedligeholder)<BR> Eric Warmenhoven " |
3887 "(tidligere hovedudvikler)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3888 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (tidligere udvikler)<BR> " | |
5360 | 3889 "Jim Seymour (tidligere Jabber udvikler)<BR> Mark Spencer (oprindelig " |
3890 "forfatter) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" | |
3891 "A>><BR> Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
3892 | |
5919 | 3893 #: src/away.c:223 |
3156 | 3894 msgid "Gaim - Away!" |
3895 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
3896 | |
5919 | 3897 #: src/away.c:283 |
3156 | 3898 msgid "I'm Back!" |
3899 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
3900 | |
5919 | 3901 #: src/away.c:388 |
3450 | 3902 msgid "New Away Message" |
3903 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3904 | |
5919 | 3905 #: src/away.c:408 |
3156 | 3906 msgid "Remove Away Message" |
3907 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
3908 | |
5919 | 3909 #: src/away.c:603 |
3156 | 3910 msgid "Set All Away" |
3911 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
3912 | |
6010 | 3913 #: src/blist.c:358 src/gtkprefs.c:2257 |
5283 | 3914 msgid "Chats" |
3915 msgstr "Chat-rum" | |
3916 | |
5919 | 3917 #: src/blist.c:682 |
5283 | 3918 #, c-format |
3919 msgid "" | |
3920 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
5570 | 3921 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" |
5283 | 3922 msgstr "" |
3923 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " | |
3924 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
3925 | |
5919 | 3926 #: src/blist.c:687 |
5465 | 3927 msgid "Group not removed" |
5283 | 3928 msgstr "Gruppe ikke fjernet" |
3929 | |
6010 | 3930 #: src/blist.c:877 |
5283 | 3931 msgid "Invalid Groupname" |
3932 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
3933 | |
6010 | 3934 #: src/blist.c:1633 |
5283 | 3935 msgid "" |
3936 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3937 msgstr "" | |
3938 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | |
3939 | |
6010 | 3940 #: src/blist.c:1635 |
5283 | 3941 msgid "Buddy List Error" |
3942 msgstr "venneliste fejl" | |
3943 | |
3944 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
3945 #. * being converted | |
6010 | 3946 #: src/blist.c:1643 |
5283 | 3947 #, c-format |
3948 msgid "" | |
3949 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3950 "located at %s" | |
3951 msgstr "" | |
3952 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " | |
3953 "placeret i %s" | |
3954 | |
6010 | 3955 #: src/blist.c:1646 |
5283 | 3956 msgid "Converting Buddy List" |
3957 msgstr "Konverterer venneliste" | |
3958 | |
5919 | 3959 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 |
4623 | 3960 msgid "" |
5465 | 3961 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
4623 | 3962 "again." |
5159 | 3963 msgstr "" |
3964 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." | |
4623 | 3965 |
5919 | 3966 #: src/browser.c:569 |
4623 | 3967 msgid "" |
3968 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3969 "chosen, but no command has been set." | |
3970 msgstr "" | |
4644 | 3971 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " |
3972 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | |
4623 | 3973 |
5919 | 3974 #: src/browser.c:586 |
4623 | 3975 #, c-format |
3976 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4644 | 3977 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
3978 | |
6010 | 3979 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1325 |
4623 | 3980 msgid "" |
5526 | 3981 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
4623 | 3982 "chat." |
3983 msgstr "" | |
3984 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
3985 "til at chatte." | |
3986 | |
5956 | 3987 #: src/buddy_chat.c:330 |
3156 | 3988 msgid "Join Chat" |
3989 msgstr "Deltag i chat" | |
3990 | |
5956 | 3991 #: src/buddy_chat.c:336 |
5360 | 3992 msgid "Buddy Chat" |
3993 msgstr "Venne-chat" | |
3994 | |
5956 | 3995 #: src/buddy_chat.c:346 |
3156 | 3996 msgid "Join Chat As:" |
3997 msgstr "Deltag i chat som:" | |
3998 | |
4623 | 3999 #. Join button. |
5956 | 4000 #: src/buddy_chat.c:369 |
3156 | 4001 msgid "Join" |
4002 msgstr "Deltag" | |
4003 | |
5919 | 4004 #: src/conversation.c:399 |
4623 | 4005 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
4006 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | |
4007 | |
5919 | 4008 #: src/conversation.c:407 |
4623 | 4009 msgid "Unable to send message." |
4010 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
4011 | |
5919 | 4012 #: src/conversation.c:1914 |
3156 | 4013 #, c-format |
4014 msgid "%s entered the room." | |
4623 | 4015 msgstr "%s er nu i rummet." |
4016 | |
5919 | 4017 #: src/conversation.c:1917 |
4623 | 4018 #, c-format |
4208 | 4019 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4623 | 4020 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
4021 | |
5919 | 4022 #: src/conversation.c:1967 |
3156 | 4023 #, c-format |
4024 msgid "%s is now known as %s" | |
4025 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | |
4026 | |
5919 | 4027 #: src/conversation.c:2009 |
3156 | 4028 #, c-format |
4029 msgid "%s left the room (%s)." | |
4030 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | |
4031 | |
5919 | 4032 #: src/conversation.c:2011 |
3156 | 4033 #, c-format |
4034 msgid "%s left the room." | |
4035 msgstr "%s forlod rummet." | |
4036 | |
5919 | 4037 #: src/conversation.c:2212 |
4623 | 4038 msgid "Last created window" |
4039 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
4040 | |
5919 | 4041 #: src/conversation.c:2214 |
4623 | 4042 msgid "New window" |
4043 msgstr "Nyt vindue" | |
4044 | |
5919 | 4045 #: src/conversation.c:2216 |
4623 | 4046 msgid "By group" |
4644 | 4047 msgstr "Efter gruppe" |
4623 | 4048 |
5919 | 4049 #: src/conversation.c:2218 |
4623 | 4050 msgid "By account" |
4644 | 4051 msgstr "Efter konto" |
4623 | 4052 |
5919 | 4053 #: src/dialogs.c:347 |
4801 | 4054 msgid "Warn User" |
4055 msgstr "Advar bruger" | |
4056 | |
5919 | 4057 #: src/dialogs.c:347 |
4623 | 4058 msgid "_Warn" |
3156 | 4059 msgstr "Advar" |
4060 | |
5919 | 4061 #: src/dialogs.c:363 |
3156 | 4062 #, c-format |
4208 | 4063 msgid "" |
4064 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
4065 "\n" | |
4066 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
4067 "harsher rate limiting.\n" | |
4068 msgstr "" | |
5283 | 4069 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" |
4070 "\n" | |
5360 | 4071 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en " |
4072 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" | |
4208 | 4073 |
5919 | 4074 #: src/dialogs.c:372 |
4208 | 4075 msgid "Warn _anonymously?" |
4623 | 4076 msgstr "Advar _anonymt?" |
4077 | |
5919 | 4078 #: src/dialogs.c:379 |
4208 | 4079 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4623 | 4080 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
4081 | |
6010 | 4082 #: src/dialogs.c:449 |
4623 | 4083 #, c-format |
5159 | 4084 msgid "" |
4085 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5001 | 4086 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
4087 | |
6010 | 4088 #: src/dialogs.c:451 src/dialogs.c:452 |
4623 | 4089 msgid "Remove Buddy" |
4090 msgstr "Fjern ven" | |
4091 | |
6010 | 4092 #: src/dialogs.c:460 |
5283 | 4093 #, c-format |
4094 msgid "" | |
4095 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
4096 "continue?" | |
4097 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | |
4098 | |
6010 | 4099 #: src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:463 |
5283 | 4100 msgid "Remove Chat" |
4101 msgstr "Fjern chat" | |
4102 | |
6010 | 4103 #: src/dialogs.c:471 |
5001 | 4104 #, c-format |
4105 msgid "" | |
4106 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
4107 "list. Do you want to continue?" | |
4108 msgstr "" | |
5094 | 4109 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " |
5001 | 4110 "Vil du fortsætte?" |
4111 | |
6010 | 4112 #: src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:475 |
5001 | 4113 msgid "Remove Group" |
4114 msgstr "Fjern gruppe" | |
4115 | |
6010 | 4116 #: src/dialogs.c:624 |
4801 | 4117 msgid "New Message" |
4118 msgstr "Ny besked" | |
4119 | |
6010 | 4120 #: src/dialogs.c:642 |
4208 | 4121 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4623 | 4122 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
4123 | |
6010 | 4124 #: src/dialogs.c:658 src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:3747 |
4208 | 4125 msgid "_Screenname:" |
4126 msgstr "Brugernavn:" | |
4127 | |
6010 | 4128 #: src/dialogs.c:673 src/dialogs.c:751 src/gtkpounce.c:408 |
4208 | 4129 msgid "_Account:" |
4623 | 4130 msgstr "Konto:" |
4131 | |
6010 | 4132 #: src/dialogs.c:704 |
4801 | 4133 msgid "Get User Info" |
4134 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
4135 | |
6010 | 4136 #: src/dialogs.c:723 |
3156 | 4137 msgid "" |
4208 | 4138 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
4139 "view.\n" | |
5159 | 4140 msgstr "" |
4141 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" | |
4623 | 4142 |
6010 | 4143 #: src/dialogs.c:881 |
4801 | 4144 msgid "Add Group" |
4145 msgstr "Tilføj gruppe" | |
4146 | |
6010 | 4147 #: src/dialogs.c:898 |
4208 | 4148 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4623 | 4149 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
4150 | |
6010 | 4151 #: src/dialogs.c:907 src/dialogs.c:4298 |
4208 | 4152 msgid "_Group:" |
4623 | 4153 msgstr "_Gruppe:" |
4154 | |
6010 | 4155 #: src/dialogs.c:943 |
4801 | 4156 msgid "Add Buddy" |
4157 msgstr "Tilføj ven" | |
4158 | |
6010 | 4159 #: src/dialogs.c:962 |
4208 | 4160 msgid "" |
4161 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 4162 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 4163 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
4164 msgstr "" | |
5001 | 4165 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
4166 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | |
4167 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | |
4168 | |
6010 | 4169 #: src/dialogs.c:981 |
4208 | 4170 msgid "Screen Name" |
4171 msgstr "Brugernavn:" | |
3156 | 4172 |
6010 | 4173 #: src/dialogs.c:994 |
4801 | 4174 msgid "Alias" |
4175 msgstr "Alias" | |
4176 | |
6010 | 4177 #: src/dialogs.c:1004 |
4801 | 4178 msgid "Group" |
4179 msgstr "Gruppe" | |
4180 | |
3450 | 4181 #. Set up stuff for the account box |
6010 | 4182 #: src/dialogs.c:1013 |
3156 | 4183 msgid "Add To" |
4184 msgstr "Tilføj til" | |
4185 | |
6010 | 4186 #: src/dialogs.c:1332 |
5283 | 4187 msgid "Add Chat" |
4188 msgstr "Tilføj chat" | |
4189 | |
6010 | 4190 #: src/dialogs.c:1355 |
5283 | 4191 msgid "" |
4192 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
4193 "would like to add to your buddy list.\n" | |
4194 msgstr "" | |
4195 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " | |
4196 "til din venneliste.\n" | |
4197 | |
6010 | 4198 #: src/dialogs.c:1364 |
5283 | 4199 msgid "Account:" |
4200 msgstr "Konto:" | |
4201 | |
6010 | 4202 #: src/dialogs.c:1383 src/gtkaccount.c:455 |
5283 | 4203 msgid "Alias:" |
4204 msgstr "Alias:" | |
4205 | |
6010 | 4206 #: src/dialogs.c:1394 |
5283 | 4207 msgid "Group:" |
4208 msgstr "Gruppe:" | |
4209 | |
6010 | 4210 #: src/dialogs.c:1731 |
4801 | 4211 msgid "Privacy" |
4212 msgstr "Privatliv" | |
4213 | |
6010 | 4214 #: src/dialogs.c:1742 |
4208 | 4215 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4644 | 4216 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
4217 | |
6010 | 4218 #: src/dialogs.c:1751 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4219 msgid "Set privacy for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4220 msgstr "Indstil for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4221 |
6010 | 4222 #: src/dialogs.c:1768 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4223 msgid "Allow all users to contact me" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4224 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4225 |
6010 | 4226 #: src/dialogs.c:1772 |
4208 | 4227 msgid "Allow only users on my buddy list" |
5001 | 4228 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" |
4229 | |
6010 | 4230 #: src/dialogs.c:1776 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4231 msgid "Allow only the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4232 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4233 |
6010 | 4234 #: src/dialogs.c:1814 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4235 msgid "Deny all users" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4236 msgstr "Ignorér alle brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4237 |
6010 | 4238 #: src/dialogs.c:1818 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4239 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4240 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4241 |
6010 | 4242 #: src/dialogs.c:1937 |
4801 | 4243 msgid "Set Directory Info" |
4244 msgstr "Ret Mappeinformation" | |
4245 | |
6010 | 4246 #: src/dialogs.c:1945 |
3156 | 4247 msgid "Directory Info" |
4623 | 4248 msgstr "Mappeinformation" |
4249 | |
6010 | 4250 #: src/dialogs.c:1955 |
4623 | 4251 #, c-format |
4252 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
4253 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | |
4254 | |
6010 | 4255 #: src/dialogs.c:1968 |
3156 | 4256 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
4257 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
4258 | |
3450 | 4259 #. Line 2 |
6010 | 4260 #: src/dialogs.c:1982 src/dialogs.c:2635 |
3156 | 4261 msgid "Middle Name" |
4262 msgstr "Mellemnavn" | |
4263 | |
3450 | 4264 #. Line 4 |
6010 | 4265 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2655 |
3156 | 4266 msgid "Maiden Name" |
4267 msgstr "Dåbsnavn" | |
4268 | |
6010 | 4269 #: src/dialogs.c:2092 |
5465 | 4270 msgid "New passwords do not match." |
4271 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." | |
4272 | |
6010 | 4273 #: src/dialogs.c:2098 |
5465 | 4274 msgid "Fill out all fields completely." |
4275 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt." | |
4276 | |
6010 | 4277 #: src/dialogs.c:2143 |
4623 | 4278 #, c-format |
4279 msgid "Changing password for %s:" | |
4280 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | |
4281 | |
6010 | 4282 #: src/dialogs.c:2151 |
3450 | 4283 msgid "Original Password" |
4284 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
4285 | |
6010 | 4286 #: src/dialogs.c:2162 |
3156 | 4287 msgid "New Password" |
4288 msgstr "Ny adgangskode" | |
4289 | |
6010 | 4290 #: src/dialogs.c:2173 |
3156 | 4291 msgid "New Password (again)" |
4292 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
4293 | |
6010 | 4294 #: src/dialogs.c:2222 |
4623 | 4295 #, c-format |
4296 msgid "Changing info for %s:" | |
4644 | 4297 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
4298 | |
6010 | 4299 #: src/dialogs.c:2308 |
3156 | 4300 msgid "Below are the results of your search: " |
4854 | 4301 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
3156 | 4302 |
6010 | 4303 #: src/dialogs.c:2419 |
3156 | 4304 msgid "Permit" |
4305 msgstr "Tillad" | |
4306 | |
6010 | 4307 #: src/dialogs.c:2451 |
4801 | 4308 msgid "Add Permit" |
4309 msgstr "Tilføj tilladelse" | |
4310 | |
6010 | 4311 #: src/dialogs.c:2453 |
4801 | 4312 msgid "Add Deny" |
4313 msgstr "Tilføj nægtelse" | |
4314 | |
6010 | 4315 #: src/dialogs.c:2520 |
4801 | 4316 msgid "Log Conversation" |
4317 msgstr "Log samtale" | |
4318 | |
6010 | 4319 #: src/dialogs.c:2601 src/dialogs.c:2734 |
3156 | 4320 msgid "Search for Buddy" |
4321 msgstr "Søg efter ven" | |
4322 | |
6010 | 4323 #: src/dialogs.c:2701 |
4801 | 4324 msgid "Find Buddy By Info" |
4325 msgstr "Find ven udfra information" | |
4326 | |
6010 | 4327 #: src/dialogs.c:2728 |
4801 | 4328 msgid "Find Buddy By Email" |
4329 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | |
4330 | |
6010 | 4331 #: src/dialogs.c:2832 |
4801 | 4332 msgid "Insert Link" |
4333 msgstr "Indsæt link" | |
4334 | |
6010 | 4335 #: src/dialogs.c:2834 |
4623 | 4336 msgid "Insert" |
4337 msgstr "Indsæt" | |
4338 | |
6010 | 4339 #: src/dialogs.c:2853 |
4623 | 4340 msgid "" |
4341 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
4342 "The description is optional.\n" | |
4343 msgstr "" | |
4644 | 4344 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
4345 "ikke krævet.\n" | |
4346 | |
6010 | 4347 #: src/dialogs.c:3022 src/dialogs.c:3039 |
3156 | 4348 msgid "Select Text Color" |
4349 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
4350 | |
6010 | 4351 #: src/dialogs.c:3074 src/dialogs.c:3091 |
3156 | 4352 msgid "Select Background Color" |
4353 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
4354 | |
6010 | 4355 #: src/dialogs.c:3188 src/dialogs.c:3214 |
4208 | 4356 msgid "Select Font" |
4357 msgstr "Vælg skrifttype" | |
4358 | |
6010 | 4359 #: src/dialogs.c:3279 |
3450 | 4360 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4623 | 4361 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
4362 | |
6010 | 4363 #: src/dialogs.c:3281 |
3450 | 4364 msgid "" |
5283 | 4365 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
5159 | 4366 msgstr "" |
4367 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | |
3450 | 4368 |
6010 | 4369 #: src/dialogs.c:3291 |
3156 | 4370 msgid "You cannot create an empty away message" |
4371 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
4372 | |
6010 | 4373 #: src/dialogs.c:3356 src/dialogs.c:3364 |
3156 | 4374 msgid "New away message" |
4375 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
4376 | |
6010 | 4377 #: src/dialogs.c:3374 |
3156 | 4378 msgid "Away title: " |
4854 | 4379 msgstr "Titel: " |
3156 | 4380 |
6010 | 4381 #: src/dialogs.c:3419 |
4208 | 4382 msgid "Save & Use" |
4383 msgstr "Gem og brug" | |
4384 | |
6010 | 4385 #: src/dialogs.c:3423 |
3156 | 4386 msgid "Use" |
4387 msgstr "Brug" | |
4388 | |
3450 | 4389 #. show everything |
6010 | 4390 #: src/dialogs.c:3572 |
3156 | 4391 msgid "Smile!" |
4392 msgstr "Smil!" | |
4393 | |
6010 | 4394 #: src/dialogs.c:3618 |
5919 | 4395 msgid "Alias Chat" |
4396 msgstr "Alias chat" | |
4397 | |
4398 #. Setup the label containing the description. | |
6010 | 4399 #: src/dialogs.c:3647 |
5919 | 4400 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" |
4401 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n" | |
4402 | |
6010 | 4403 #: src/dialogs.c:3659 src/dialogs.c:3761 |
5919 | 4404 msgid "_Alias:" |
4405 msgstr "_Alias:" | |
4406 | |
6010 | 4407 #: src/dialogs.c:3696 |
4801 | 4408 msgid "Alias Buddy" |
4409 msgstr "Lav alias for ven" | |
4410 | |
5069 | 4411 #. Setup the label containing the description. |
6010 | 4412 #: src/dialogs.c:3726 |
5069 | 4413 msgid "" |
4414 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
4415 "your buddy list.\n" | |
4416 msgstr "" | |
4417 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " | |
4418 "venneliste.\n" | |
4419 | |
6010 | 4420 #: src/dialogs.c:3815 src/dialogs.c:3822 |
4623 | 4421 #, c-format |
3450 | 4422 msgid "Couldn't write to %s." |
4623 | 4423 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
4424 | |
6010 | 4425 #: src/dialogs.c:3846 |
4801 | 4426 msgid "Save Log File" |
4427 msgstr "Gem logfil" | |
4428 | |
6010 | 4429 #: src/dialogs.c:3876 |
4623 | 4430 #, c-format |
3450 | 4431 msgid "Couldn't remove file %s." |
4623 | 4432 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
4433 | |
6010 | 4434 #: src/dialogs.c:3895 |
4801 | 4435 msgid "Clear Log" |
4436 msgstr "Ryd log" | |
4437 | |
6010 | 4438 #: src/dialogs.c:3904 |
3450 | 4439 msgid "Really clear log?" |
4440 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | |
4441 | |
6010 | 4442 #: src/dialogs.c:3949 |
4623 | 4443 #, c-format |
4444 msgid "Couldn't open log file %s." | |
4445 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
4446 | |
6010 | 4447 #: src/dialogs.c:4091 |
4623 | 4448 #, c-format |
4801 | 4449 msgid "Conversations with %s" |
4450 msgstr "Samtaler med %s" | |
4451 | |
6010 | 4452 #: src/dialogs.c:4093 |
4801 | 4453 msgid "System Log" |
4454 msgstr "System-log" | |
4455 | |
6010 | 4456 #: src/dialogs.c:4114 |
4623 | 4457 #, c-format |
4458 msgid "Couldn't open log file %s" | |
4459 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
4460 | |
6010 | 4461 #: src/dialogs.c:4135 |
3156 | 4462 msgid "Date" |
4463 msgstr "Dato" | |
4464 | |
6010 | 4465 #: src/dialogs.c:4192 |
5465 | 4466 msgid "Log" |
4467 msgstr "Log" | |
4468 | |
6010 | 4469 #: src/dialogs.c:4214 |
3156 | 4470 msgid "Clear" |
4471 msgstr "Ryd" | |
4472 | |
6010 | 4473 #: src/dialogs.c:4272 |
4801 | 4474 msgid "Rename Group" |
4475 msgstr "Omdøb gruppe" | |
4476 | |
6010 | 4477 #: src/dialogs.c:4289 |
4208 | 4478 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4644 | 4479 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
4480 | |
6010 | 4481 #: src/dialogs.c:4365 src/dialogs.c:4374 |
3156 | 4482 msgid "Rename Buddy" |
4483 msgstr "Omdøb ven" | |
4484 | |
6010 | 4485 #: src/dialogs.c:4381 |
4208 | 4486 msgid "New name:" |
4487 msgstr "Nyt navn:" | |
4488 | |
5919 | 4489 #: src/ft.c:121 |
4623 | 4490 #, c-format |
4491 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
4492 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | |
4493 | |
5919 | 4494 #: src/ft.c:135 |
4623 | 4495 #, c-format |
4496 msgid "%s was not found.\n" | |
4497 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | |
4498 | |
5919 | 4499 #: src/ft.c:727 |
4623 | 4500 #, c-format |
4501 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4801 | 4502 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
4503 | |
5919 | 4504 #: src/ft.c:729 |
4623 | 4505 #, c-format |
4506 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4801 | 4507 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
4623 | 4508 |
5094 | 4509 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
4510 msgid "Expander Size" | |
4511 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" | |
4512 | |
4513 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
4514 msgid "Size of the expander arrow" | |
4515 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" | |
4516 | |
5159 | 4517 #: src/gaim-remote.c:33 |
4623 | 4518 #, c-format |
4519 msgid "" | |
4520 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
4521 "\n" | |
4522 " COMMANDS:\n" | |
4523 " uri Handle AIM: URI\n" | |
4524 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
4525 "\n" | |
4526 " OPTIONS:\n" | |
4527 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
4528 msgstr "" | |
4644 | 4529 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" |
4530 "\n" | |
4531 " KOMMANDOER:\n" | |
4532 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
4533 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
4534 "\n" | |
4535 " TILVALG:\n" | |
4536 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
4623 | 4537 |
5159 | 4538 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 |
4539 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
4540 msgstr "Gaim kører ikke (på session 0)\n" | |
4541 | |
4542 #: src/gaim-remote.c:164 | |
4543 msgid "" | |
4544 "\n" | |
4545 "Using AIM: URIs:\n" | |
4546 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
4547 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4548 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
4549 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
4550 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
4551 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
4552 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
4553 "with no message:\n" | |
4554 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4555 "\n" | |
4556 "Joining a chat:\n" | |
4557 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4558 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
4559 "\n" | |
4560 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
4561 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4562 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
4563 msgstr "" | |
5283 | 4564 "\n" |
4565 "Brug af AIM: URI'er:\n" | |
4566 "Send en besked til et brugernavn:\n" | |
4567 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
5360 | 4568 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, " |
4569 "og 'hello world'\n" | |
4570 " er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for mellemrum.\n" | |
4571 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en " | |
4572 "kommandoskal, vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil " | |
4573 "kommandoen stoppe på det sted.\n" | |
5283 | 4574 "Det følgende vil åbne et samtale vindue til et brugernavn,\n" |
4575 "med ingen besked:\n" | |
4576 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4577 "\n" | |
4578 "Deltagelse i chat:\n" | |
4579 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4580 "...deltager i 'PenguinLounge' chat rummet.\n" | |
4581 "\n" | |
4582 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n" | |
4583 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4584 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n" | |
5159 | 4585 |
4586 #: src/gaim-remote.c:184 | |
4587 msgid "" | |
4588 "\n" | |
4589 "Close running copy of Gaim\n" | |
4590 msgstr "" | |
4591 "\n" | |
4592 "Afslut kørende Gaim\n" | |
4593 | |
4623 | 4594 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
5919 | 4595 #: src/gaimrc.c:41 |
4623 | 4596 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4644 | 4597 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
4598 | |
5919 | 4599 #: src/gaimrc.c:360 src/gaimrc.c:1503 |
4623 | 4600 msgid "boring default" |
4601 msgstr "kedelig standard" | |
4602 | |
5919 | 4603 #: src/gaimrc.c:1601 |
3156 | 4604 #, c-format |
4605 msgid "Could not open config file %s." | |
4623 | 4606 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
4607 | |
6010 | 4608 #: src/gtkaccount.c:280 |
5919 | 4609 #, c-format |
4610 msgid "" | |
4611 "<b>File:</b> %s\n" | |
4612 "<b>File size:</b> %s\n" | |
4613 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
4614 msgstr "" | |
4615 "<b>Fil:</b> %s\n" | |
4616 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" | |
4617 "<b>Billedstørrelse:</b> %dx%d" | |
4618 | |
5827 | 4619 #. Build the login options frame. |
6010 | 4620 #: src/gtkaccount.c:355 |
5827 | 4621 msgid "Login Options" |
4622 msgstr "Logind-indstillinger" | |
4623 | |
6010 | 4624 #: src/gtkaccount.c:372 |
5827 | 4625 msgid "Protocol:" |
4626 msgstr "Protokol:" | |
4627 | |
6010 | 4628 #: src/gtkaccount.c:377 |
5827 | 4629 msgid "Screenname:" |
4630 msgstr "Brugernavn:" | |
4631 | |
6010 | 4632 #: src/gtkaccount.c:459 |
5827 | 4633 msgid "Remember password" |
4634 msgstr "Husk adgangskode" | |
4635 | |
4636 #. Build the user options frame. | |
6010 | 4637 #: src/gtkaccount.c:513 |
5827 | 4638 msgid "User Options" |
4639 msgstr "Brugerindstillinger" | |
4640 | |
6010 | 4641 #: src/gtkaccount.c:526 |
5827 | 4642 msgid "New mail notifications" |
4643 msgstr "Påmindelse om ny post" | |
4644 | |
6010 | 4645 #: src/gtkaccount.c:535 |
5827 | 4646 msgid "Buddy icon file:" |
4647 msgstr "Venneikon fil:" | |
4648 | |
6010 | 4649 #: src/gtkaccount.c:544 |
5919 | 4650 msgid "_Browse" |
4651 msgstr "_Gennemse" | |
4652 | |
6010 | 4653 #: src/gtkaccount.c:550 |
5919 | 4654 msgid "_Reset" |
4655 msgstr "_Nulstil" | |
5827 | 4656 |
4657 #. Build the protocol options frame. | |
6010 | 4658 #: src/gtkaccount.c:611 |
5827 | 4659 #, c-format |
4660 msgid "%s Options" | |
4661 msgstr "%s indstillinger" | |
4662 | |
4663 #. Use Global Proxy Settings | |
6010 | 4664 #: src/gtkaccount.c:732 |
5827 | 4665 msgid "Use Global Proxy Settings" |
4666 msgstr "Brug globale mellemværts indstillinger" | |
4667 | |
4668 #. No Proxy | |
6010 | 4669 #: src/gtkaccount.c:739 |
5827 | 4670 msgid "No Proxy" |
4671 msgstr "Ingen mellemvært" | |
4672 | |
4673 #. SOCKS 4 | |
6010 | 4674 #: src/gtkaccount.c:746 |
5827 | 4675 msgid "SOCKS 4" |
4676 msgstr "SOCKS 4" | |
4677 | |
4678 #. SOCKS 5 | |
6010 | 4679 #: src/gtkaccount.c:753 |
5827 | 4680 msgid "SOCKS 5" |
4681 msgstr "SOCKS 5" | |
4682 | |
4683 #. HTTP | |
6010 | 4684 #: src/gtkaccount.c:760 |
5827 | 4685 msgid "HTTP" |
4686 msgstr "HTTP" | |
4687 | |
6010 | 4688 #: src/gtkaccount.c:792 |
5827 | 4689 msgid "you can see the butterflies mating" |
4690 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig" | |
4691 | |
6010 | 4692 #: src/gtkaccount.c:796 |
5827 | 4693 msgid "If you look real closely" |
4694 msgstr "Hvis du kigger meget tæt på" | |
4695 | |
6010 | 4696 #: src/gtkaccount.c:812 |
5827 | 4697 msgid "Proxy Options" |
4698 msgstr "Mellemværtindstillinger" | |
4699 | |
6010 | 4700 #: src/gtkaccount.c:828 src/gtkprefs.c:1128 |
5827 | 4701 msgid "Proxy _type:" |
4702 msgstr "Mellemværts_type:" | |
4703 | |
6010 | 4704 #: src/gtkaccount.c:837 |
5827 | 4705 msgid "_Host:" |
4706 msgstr "_Værtsnavn:" | |
4707 | |
6010 | 4708 #: src/gtkaccount.c:841 |
5827 | 4709 msgid "_Port:" |
4710 msgstr "_Port:" | |
4711 | |
6010 | 4712 #: src/gtkaccount.c:849 |
5827 | 4713 msgid "_Username:" |
4714 msgstr "_Omdøb:" | |
4715 | |
6010 | 4716 #: src/gtkaccount.c:854 |
5827 | 4717 msgid "Pa_ssword:" |
4718 msgstr "Adgang_skode:" | |
4719 | |
6010 | 4720 #: src/gtkaccount.c:1165 |
5827 | 4721 msgid "Add Account" |
4722 msgstr "Tilføj konto" | |
4723 | |
6010 | 4724 #: src/gtkaccount.c:1167 |
5827 | 4725 msgid "Modify Account" |
4726 msgstr "Redigér konto" | |
4727 | |
4728 #. Add the disclosure | |
6010 | 4729 #: src/gtkaccount.c:1191 |
5827 | 4730 msgid "Show more options" |
4731 msgstr "Vis flere indstillinger" | |
4732 | |
6010 | 4733 #: src/gtkaccount.c:1192 |
5827 | 4734 msgid "Show fewer options" |
4735 msgstr "Vis færre indstillinger" | |
4736 | |
6010 | 4737 #: src/gtkaccount.c:1507 |
5827 | 4738 #, c-format |
4739 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4740 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
4741 | |
6010 | 4742 #: src/gtkaccount.c:1511 src/gtkrequest.c:172 |
5827 | 4743 msgid "Delete" |
4744 msgstr "Slet" | |
4745 | |
6010 | 4746 #: src/gtkaccount.c:1589 |
5827 | 4747 msgid "Screenname" |
4748 msgstr "Brugernavn" | |
4749 | |
6010 | 4750 #: src/gtkaccount.c:1630 |
5827 | 4751 msgid "Protocol" |
4752 msgstr "Protokol" | |
4753 | |
5956 | 4754 #: src/gtkblist.c:409 |
5465 | 4755 msgid "Add a _Buddy" |
5283 | 4756 msgstr "Tilføj en _ven" |
4757 | |
5956 | 4758 #: src/gtkblist.c:411 |
5360 | 4759 msgid "Add a C_hat" |
5283 | 4760 msgstr "Tilføj en _chat" |
4761 | |
5956 | 4762 #: src/gtkblist.c:413 |
5283 | 4763 msgid "_Delete Group" |
4764 msgstr "_Slet gruppe" | |
4765 | |
5956 | 4766 #: src/gtkblist.c:415 |
5283 | 4767 msgid "_Rename" |
4768 msgstr "_Omdøb" | |
4769 | |
5956 | 4770 #: src/gtkblist.c:423 |
5283 | 4771 msgid "_Join" |
4772 msgstr "_Deltag" | |
4773 | |
5956 | 4774 #: src/gtkblist.c:425 |
5919 | 4775 msgid "Auto-Join" |
4776 msgstr "Auto-Deltag" | |
4777 | |
5956 | 4778 #: src/gtkblist.c:428 src/gtkblist.c:474 |
5283 | 4779 msgid "_Alias" |
4780 msgstr "_Alias" | |
4781 | |
5956 | 4782 #: src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476 |
5283 | 4783 msgid "_Remove" |
4784 msgstr "_Fjern" | |
4785 | |
5956 | 4786 #: src/gtkblist.c:448 |
5283 | 4787 msgid "_Get Info" |
4788 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | |
4789 | |
5956 | 4790 #: src/gtkblist.c:451 |
5283 | 4791 msgid "_IM" |
4792 msgstr "Send _besked" | |
4793 | |
5956 | 4794 #: src/gtkblist.c:453 |
5283 | 4795 msgid "Add Buddy _Pounce" |
4796 msgstr "_Tilføj handling" | |
4797 | |
5956 | 4798 #: src/gtkblist.c:455 |
5283 | 4799 msgid "View _Log" |
4800 msgstr "Vis _log" | |
4801 | |
4802 #. Buddies menu | |
6010 | 4803 #: src/gtkblist.c:780 |
5283 | 4804 msgid "/_Buddies" |
4805 msgstr "/_Venner" | |
4806 | |
6010 | 4807 #: src/gtkblist.c:781 |
5283 | 4808 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4809 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | |
4810 | |
6010 | 4811 #: src/gtkblist.c:782 |
5283 | 4812 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
4813 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | |
4814 | |
6010 | 4815 #: src/gtkblist.c:783 |
5956 | 4816 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4817 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | |
4818 | |
6010 | 4819 #: src/gtkblist.c:785 |
5956 | 4820 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
4821 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
4822 | |
6010 | 4823 #: src/gtkblist.c:786 |
5283 | 4824 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4825 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
4826 | |
6010 | 4827 #: src/gtkblist.c:787 |
5283 | 4828 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4829 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." | |
4830 | |
6010 | 4831 #: src/gtkblist.c:788 |
5360 | 4832 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
5283 | 4833 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." |
4834 | |
6010 | 4835 #: src/gtkblist.c:789 |
5283 | 4836 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4837 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | |
4838 | |
6010 | 4839 #: src/gtkblist.c:791 |
5283 | 4840 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4841 msgstr "/Venner/_Log af" | |
4842 | |
6010 | 4843 #: src/gtkblist.c:792 |
5283 | 4844 msgid "/Buddies/_Quit" |
4845 msgstr "/Venner/_Afslut" | |
4846 | |
4847 #. Tools | |
6010 | 4848 #: src/gtkblist.c:795 |
5283 | 4849 msgid "/_Tools" |
4850 msgstr "/Værk_tøjer" | |
4851 | |
6010 | 4852 #: src/gtkblist.c:796 |
5283 | 4853 msgid "/Tools/_Away" |
4854 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
4855 | |
6010 | 4856 #: src/gtkblist.c:797 |
5956 | 4857 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4858 msgstr "/Værktøjer/_Handling" | |
4859 | |
4860 #: src/gtkblist.c:798 | |
6010 | 4861 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
4862 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
5283 | 4863 |
5956 | 4864 #: src/gtkblist.c:800 |
6010 | 4865 msgid "/Tools/A_ccounts" |
4866 msgstr "/Værktøjer/_Konti" | |
5778 | 4867 |
5956 | 4868 #: src/gtkblist.c:801 |
6010 | 4869 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
4870 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." | |
4871 | |
4872 #: src/gtkblist.c:802 | |
4873 msgid "/Tools/Preferences" | |
4874 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger" | |
4875 | |
4876 #: src/gtkblist.c:803 | |
5778 | 4877 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
4878 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv" | |
4879 | |
6010 | 4880 #: src/gtkblist.c:805 |
5778 | 4881 msgid "/Tools/View System _Log" |
4882 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" | |
5283 | 4883 |
4884 #. Help | |
6010 | 4885 #: src/gtkblist.c:808 |
5283 | 4886 msgid "/_Help" |
4887 msgstr "/_Hjælp" | |
4888 | |
6010 | 4889 #: src/gtkblist.c:809 |
5283 | 4890 msgid "/Help/Online _Help" |
4891 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" | |
4892 | |
6010 | 4893 #: src/gtkblist.c:810 |
5778 | 4894 msgid "/Help/_Debug Window" |
4895 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" | |
4896 | |
6010 | 4897 #: src/gtkblist.c:811 |
5778 | 4898 msgid "/Help/_About" |
4899 msgstr "/Hjælp/_Om" | |
4900 | |
6010 | 4901 #: src/gtkblist.c:845 |
5283 | 4902 #, c-format |
4903 msgid "" | |
4904 "\n" | |
4905 "<b>Account:</b> %s" | |
4906 msgstr "" | |
4907 "\n" | |
4908 "<b>Konto:</b> %s" | |
4909 | |
6010 | 4910 #: src/gtkblist.c:907 |
5283 | 4911 #, c-format |
4912 msgid "%d%%" | |
4913 msgstr "%d%%" | |
4914 | |
6010 | 4915 #: src/gtkblist.c:921 |
5283 | 4916 msgid "" |
4917 "\n" | |
4918 "<b>Account:</b>" | |
4919 msgstr "" | |
4920 "\n" | |
4921 "<b>Konto:</b>" | |
4922 | |
6010 | 4923 #: src/gtkblist.c:922 |
5283 | 4924 msgid "" |
4925 "\n" | |
4926 "<b>Alias:</b>" | |
4927 msgstr "" | |
4928 "\n" | |
4929 "<b>Alias:</b>" | |
4930 | |
6010 | 4931 #: src/gtkblist.c:923 |
5283 | 4932 msgid "" |
4933 "\n" | |
4934 "<b>Nickname:</b>" | |
4935 msgstr "" | |
4936 "\n" | |
4937 "<b>Kælenavn:</b>" | |
4938 | |
6010 | 4939 #: src/gtkblist.c:924 |
5283 | 4940 msgid "" |
4941 "\n" | |
4942 "<b>Idle:</b>" | |
4943 msgstr "" | |
4944 "\n" | |
4945 "<b>Inaktiv:</b>" | |
4946 | |
6010 | 4947 #: src/gtkblist.c:925 |
5283 | 4948 msgid "" |
4949 "\n" | |
4950 "<b>Warned:</b>" | |
4951 msgstr "" | |
4952 "\n" | |
4953 "<b>Advaret:</b>" | |
4954 | |
6010 | 4955 #: src/gtkblist.c:927 |
5283 | 4956 msgid "" |
4957 "\n" | |
4958 "<b>Description:</b> Spooky" | |
4959 msgstr "" | |
4960 "\n" | |
4961 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" | |
4962 | |
6010 | 4963 #: src/gtkblist.c:928 |
5465 | 4964 msgid "" |
4965 "\n" | |
4966 "<b>Status</b>: Awesome" | |
4967 msgstr "" | |
4968 "\n" | |
4969 "<b>Status</b>: Enestående" | |
4970 | |
6010 | 4971 #: src/gtkblist.c:929 |
5778 | 4972 msgid "" |
4973 "\n" | |
4974 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
4975 msgstr "" | |
4976 "\n" | |
4977 "<b>Status</b>: Enestående" | |
4978 | |
6010 | 4979 #: src/gtkblist.c:1226 |
5283 | 4980 #, c-format |
4981 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
4982 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | |
4983 | |
6010 | 4984 #: src/gtkblist.c:1228 |
5283 | 4985 #, c-format |
4986 msgid "Idle (%dm) " | |
4987 msgstr "Inaktiv (%dm)" | |
4988 | |
6010 | 4989 #: src/gtkblist.c:1232 |
5283 | 4990 #, c-format |
4991 msgid "Warned (%d%%) " | |
4992 msgstr "Advaret (%d%%)" | |
4993 | |
6010 | 4994 #: src/gtkblist.c:1235 |
5570 | 4995 msgid "Offline " |
4996 msgstr "Offline " | |
4997 | |
6010 | 4998 #: src/gtkblist.c:1391 src/gtkprefs.c:898 src/gtkprefs.c:1501 |
5465 | 4999 msgid "None" |
5000 msgstr "Ingen" | |
5001 | |
5956 | 5002 #: src/gtkblist.c:1392 |
6010 | 5003 msgid "Alphabetical" |
5004 msgstr "Alfabetisk" | |
5005 | |
5006 #: src/gtkblist.c:1393 | |
5007 msgid "By status" | |
5008 msgstr "Status" | |
5009 | |
5010 #: src/gtkblist.c:1394 | |
5465 | 5011 msgid "By log size" |
5012 msgstr "Logstørrelse" | |
5013 | |
6010 | 5014 #: src/gtkblist.c:1430 src/gtkprefs.c:2254 |
5283 | 5015 msgid "Buddy List" |
5016 msgstr "Venneliste" | |
5017 | |
6010 | 5018 #: src/gtkblist.c:1454 |
5778 | 5019 msgid "/Tools/Away" |
5020 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
5021 | |
6010 | 5022 #: src/gtkblist.c:1457 |
5778 | 5023 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
5024 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
5025 | |
6010 | 5026 #: src/gtkblist.c:1460 |
5283 | 5027 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
5028 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | |
5029 | |
5030 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
5031 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
5032 #. | |
6010 | 5033 #: src/gtkblist.c:1543 |
5283 | 5034 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
5035 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
5036 | |
6010 | 5037 #: src/gtkblist.c:1545 |
5283 | 5038 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
5039 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
5040 | |
6010 | 5041 #: src/gtkblist.c:1563 src/gtkconv.c:1055 |
5283 | 5042 msgid "IM" |
5043 msgstr "Besked" | |
5044 | |
6010 | 5045 #: src/gtkblist.c:1569 |
5283 | 5046 msgid "Send a message to the selected buddy" |
5047 msgstr "Send en besked til den valgte ven" | |
5048 | |
6010 | 5049 #: src/gtkblist.c:1578 |
5283 | 5050 msgid "Get information on the selected buddy" |
5051 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
5052 | |
6010 | 5053 #: src/gtkblist.c:1586 |
5283 | 5054 msgid "Join a chat room" |
5055 msgstr "Deltag i chatrum" | |
5056 | |
6010 | 5057 #: src/gtkblist.c:1594 |
5283 | 5058 msgid "Set an away message" |
5059 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
5060 | |
6010 | 5061 #: src/gtkblist.c:2581 |
5956 | 5062 msgid "No actions available" |
5063 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | |
5064 | |
6010 | 5065 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:237 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:363 |
5066 #: src/multi.c:91 | |
5067 msgid "Done." | |
5068 msgstr "Færdig." | |
5069 | |
5070 #: src/gtkconn.c:132 src/multi.c:167 | |
5827 | 5071 msgid "Signon: " |
5072 msgstr "Tilsluttet: " | |
5073 | |
6010 | 5074 #: src/gtkconn.c:190 src/multi.c:225 |
5827 | 5075 msgid "Signon" |
5076 msgstr "Tilslut" | |
5077 | |
6010 | 5078 #: src/gtkconn.c:203 src/multi.c:237 |
5827 | 5079 msgid "Cancel All" |
5080 msgstr "Annullér alle" | |
5081 | |
6010 | 5082 #: src/gtkconn.c:354 src/multi.c:292 |
5827 | 5083 #, c-format |
5084 msgid "" | |
5085 "%s\n" | |
5086 "%s: %s" | |
5087 msgstr "" | |
5088 "%s\n" | |
5089 "%s: %s" | |
5090 | |
6010 | 5091 #: src/gtkconn.c:376 src/multi.c:314 |
5827 | 5092 #, c-format |
5093 msgid "%s was unable to sign on" | |
5094 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | |
5095 | |
6010 | 5096 #: src/gtkconn.c:378 src/multi.c:316 |
5827 | 5097 msgid "Signon Error" |
5098 msgstr "Logind-fejl" | |
5099 | |
6010 | 5100 #: src/gtkconn.c:391 src/multi.c:329 |
5827 | 5101 msgid "Notice" |
5102 msgstr "Bemærk!" | |
5103 | |
6010 | 5104 #: src/gtkconn.c:405 src/multi.c:343 |
5827 | 5105 #, c-format |
5106 msgid "%s has been signed off" | |
5107 msgstr "%s er logget ud" | |
5108 | |
6010 | 5109 #: src/gtkconn.c:407 src/multi.c:345 |
5827 | 5110 msgid "Connection Error" |
5111 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
5112 | |
5956 | 5113 #: src/gtkconv.c:262 |
4623 | 5114 msgid "Gaim - Insert Image" |
5115 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | |
5116 | |
5956 | 5117 #: src/gtkconv.c:564 |
4623 | 5118 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
5119 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | |
5120 | |
5121 #. Put our happy label in it. | |
5956 | 5122 #: src/gtkconv.c:592 |
4623 | 5123 msgid "" |
5124 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
5125 "invite message." | |
5126 msgstr "" | |
4644 | 5127 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
5128 "besked." | |
4623 | 5129 |
5956 | 5130 #: src/gtkconv.c:613 |
4623 | 5131 msgid "_Buddy:" |
5132 msgstr "Ven:" | |
5133 | |
5956 | 5134 #: src/gtkconv.c:633 |
4623 | 5135 msgid "_Message:" |
5136 msgstr "Besked:" | |
5137 | |
5956 | 5138 #: src/gtkconv.c:1063 |
5919 | 5139 msgid "Un-Ignore" |
5140 msgstr "Ignorér ikke" | |
5141 | |
5956 | 5142 #: src/gtkconv.c:1065 src/gtkprefs.c:828 |
5919 | 5143 msgid "Ignore" |
5144 msgstr "Ignorér" | |
5145 | |
5146 #. Info button | |
5956 | 5147 #: src/gtkconv.c:1074 src/gtkconv.c:2956 |
5919 | 5148 msgid "Info" |
5149 msgstr "Information" | |
5150 | |
5956 | 5151 #: src/gtkconv.c:1094 src/gtkconv.c:2939 src/gtkconv.c:4075 |
5919 | 5152 #: src/gtkrequest.c:174 |
5153 msgid "Remove" | |
5154 msgstr "Slet" | |
5155 | |
5956 | 5156 #: src/gtkconv.c:2168 |
4801 | 5157 msgid "User is typing..." |
5158 msgstr "Bruger skriver..." | |
5159 | |
5956 | 5160 #: src/gtkconv.c:2176 |
4801 | 5161 msgid "User has typed something and paused" |
5162 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | |
5163 | |
4623 | 5164 #. Build the Send As menu |
5956 | 5165 #: src/gtkconv.c:2279 |
4623 | 5166 msgid "_Send As" |
5001 | 5167 msgstr "S_end som" |
4623 | 5168 |
5956 | 5169 #: src/gtkconv.c:2735 |
5170 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
5171 msgstr "Gaim - Gem samtale" | |
5172 | |
4623 | 5173 #. Conversation menu |
5956 | 5174 #: src/gtkconv.c:2752 |
4623 | 5175 msgid "/_Conversation" |
5001 | 5176 msgstr "/_Samtale" |
4623 | 5177 |
5956 | 5178 #: src/gtkconv.c:2754 |
4623 | 5179 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4644 | 5180 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4623 | 5181 |
5956 | 5182 #: src/gtkconv.c:2756 |
5190 | 5183 msgid "/Conversation/View _Log..." |
5184 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
5185 | |
5956 | 5186 #: src/gtkconv.c:2760 |
5919 | 5187 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
5188 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." | |
5189 | |
5956 | 5190 #: src/gtkconv.c:2762 |
5919 | 5191 msgid "/Conversation/A_lias..." |
5192 msgstr "/Samtale/A_lias..." | |
5193 | |
5956 | 5194 #: src/gtkconv.c:2764 |
5919 | 5195 msgid "/Conversation/_Get Info..." |
5196 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger..." | |
5197 | |
5956 | 5198 #: src/gtkconv.c:2766 |
5919 | 5199 msgid "/Conversation/In_vite..." |
5200 msgstr "/Samtale/In_vitér..." | |
5201 | |
5956 | 5202 #: src/gtkconv.c:2771 |
4623 | 5203 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
5204 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
5205 | |
5956 | 5206 #: src/gtkconv.c:2773 |
4623 | 5207 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
5208 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
5209 | |
5956 | 5210 #: src/gtkconv.c:2778 |
5919 | 5211 msgid "/Conversation/_Warn..." |
5212 msgstr "/Samtale/_Advar..." | |
5213 | |
5956 | 5214 #: src/gtkconv.c:2780 |
5919 | 5215 msgid "/Conversation/_Block..." |
5216 msgstr "/Samtale/_Blokér..." | |
5217 | |
5956 | 5218 #: src/gtkconv.c:2782 |
5919 | 5219 msgid "/Conversation/_Add..." |
5220 msgstr "/Samtale/_Tilføj..." | |
5221 | |
5956 | 5222 #: src/gtkconv.c:2784 |
5919 | 5223 msgid "/Conversation/_Remove..." |
5224 msgstr "/Samtale/_Fjern..." | |
5225 | |
5956 | 5226 #: src/gtkconv.c:2789 |
4623 | 5227 msgid "/Conversation/_Close" |
5228 msgstr "/Samtale/Luk" | |
5229 | |
5230 #. Options | |
5956 | 5231 #: src/gtkconv.c:2793 |
4623 | 5232 msgid "/_Options" |
5001 | 5233 msgstr "/_Valgmuligheder" |
4623 | 5234 |
5956 | 5235 #: src/gtkconv.c:2794 |
5190 | 5236 msgid "/Options/Enable _Logging" |
5237 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
5238 | |
5956 | 5239 #: src/gtkconv.c:2795 |
4623 | 5240 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
5241 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
5242 | |
5956 | 5243 #: src/gtkconv.c:2835 |
5190 | 5244 msgid "/Conversation/View Log..." |
5245 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
5246 | |
5956 | 5247 #: src/gtkconv.c:2840 |
5919 | 5248 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
5249 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." | |
5250 | |
5956 | 5251 #: src/gtkconv.c:2844 |
5919 | 5252 msgid "/Conversation/Alias..." |
5253 msgstr "/Samtale/Alias..." | |
5254 | |
5956 | 5255 #: src/gtkconv.c:2848 |
5919 | 5256 msgid "/Conversation/Get Info..." |
5257 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger..." | |
5258 | |
5956 | 5259 #: src/gtkconv.c:2852 |
5919 | 5260 msgid "/Conversation/Invite..." |
5261 msgstr "/Samtale/Invitér..." | |
5262 | |
5956 | 5263 #: src/gtkconv.c:2858 |
4854 | 5264 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
5265 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
5266 | |
5956 | 5267 #: src/gtkconv.c:2862 |
4854 | 5268 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
5269 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
5270 | |
5956 | 5271 #: src/gtkconv.c:2868 |
5919 | 5272 msgid "/Conversation/Warn..." |
5273 msgstr "/Samtale/Advar..." | |
5274 | |
5956 | 5275 #: src/gtkconv.c:2872 |
5919 | 5276 msgid "/Conversation/Block..." |
5277 msgstr "/Samtale/Blokér..." | |
5278 | |
5956 | 5279 #: src/gtkconv.c:2876 |
5919 | 5280 msgid "/Conversation/Add..." |
5281 msgstr "/Samtale/Tilføj..." | |
5282 | |
5956 | 5283 #: src/gtkconv.c:2880 |
5919 | 5284 msgid "/Conversation/Remove..." |
5285 msgstr "/Samtale/Fjern..." | |
5286 | |
5956 | 5287 #: src/gtkconv.c:2886 |
4854 | 5288 msgid "/Options/Enable Logging" |
5289 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
5290 | |
5956 | 5291 #: src/gtkconv.c:2889 |
4854 | 5292 msgid "/Options/Enable Sounds" |
5293 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
5294 | |
4623 | 5295 #. From right to left... |
5296 #. Send button | |
5956 | 5297 #: src/gtkconv.c:2913 src/gtkconv.c:2915 src/gtkconv.c:3013 src/gtkconv.c:3015 |
5965 | 5298 #: src/gtkconv.c:5645 |
4623 | 5299 msgid "Send" |
5300 msgstr "Send" | |
5301 | |
5956 | 5302 #: src/gtkconv.c:2936 src/gtkconv.c:4093 |
4623 | 5303 msgid "Add the user to your buddy list" |
5001 | 5304 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
5305 | |
5956 | 5306 #: src/gtkconv.c:2942 src/gtkconv.c:4078 |
4623 | 5307 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5001 | 5308 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
4623 | 5309 |
5310 #. Warn button | |
5956 | 5311 #: src/gtkconv.c:2949 |
4623 | 5312 msgid "Warn" |
5313 msgstr "Advar" | |
5314 | |
5956 | 5315 #: src/gtkconv.c:2953 |
4623 | 5316 msgid "Warn the user" |
5317 msgstr "Advar brugeren" | |
5318 | |
5956 | 5319 #: src/gtkconv.c:2960 src/gtkconv.c:3393 |
4623 | 5320 msgid "Get the user's information" |
5321 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | |
5322 | |
5323 #. Block button | |
5956 | 5324 #: src/gtkconv.c:2963 |
4623 | 5325 msgid "Block" |
5326 msgstr "Ignorér" | |
5327 | |
5956 | 5328 #: src/gtkconv.c:2967 |
4623 | 5329 msgid "Block the user" |
5330 msgstr "Ignorér brugeren" | |
5331 | |
5332 #. Invite | |
5965 | 5333 #: src/gtkconv.c:3025 src/gtkconv.c:5648 |
4623 | 5334 msgid "Invite" |
5335 msgstr "Invitér" | |
5336 | |
5956 | 5337 #: src/gtkconv.c:3028 |
4623 | 5338 msgid "Invite a user" |
5339 msgstr "Invitér en bruger" | |
5340 | |
5956 | 5341 #: src/gtkconv.c:3067 |
4623 | 5342 msgid "Bold" |
5343 msgstr "Fed" | |
5344 | |
5956 | 5345 #: src/gtkconv.c:3078 |
4623 | 5346 msgid "Italic" |
4644 | 5347 msgstr "Kursiv" |
5348 | |
5956 | 5349 #: src/gtkconv.c:3089 |
4623 | 5350 msgid "Underline" |
4644 | 5351 msgstr "Understregning" |
5352 | |
5956 | 5353 #: src/gtkconv.c:3105 |
4623 | 5354 msgid "Larger font size" |
5355 msgstr "Større skriftstørrelse" | |
5356 | |
5956 | 5357 #: src/gtkconv.c:3117 |
4623 | 5358 msgid "Normal font size" |
4644 | 5359 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
5360 | |
5956 | 5361 #: src/gtkconv.c:3129 |
4623 | 5362 msgid "Smaller font size" |
5363 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | |
5364 | |
5956 | 5365 #: src/gtkconv.c:3146 |
4801 | 5366 msgid "Font Face" |
5367 msgstr "Skrifttype" | |
5368 | |
5956 | 5369 #: src/gtkconv.c:3158 |
4623 | 5370 msgid "Foreground font color" |
4644 | 5371 msgstr "Forgrundsfarve" |
5372 | |
5956 | 5373 #: src/gtkconv.c:3170 |
4623 | 5374 msgid "Background color" |
5375 msgstr "Baggrundsfarve" | |
5376 | |
5956 | 5377 #: src/gtkconv.c:3185 |
4623 | 5378 msgid "Insert image" |
5379 msgstr "Indsæt billede" | |
5380 | |
5956 | 5381 #: src/gtkconv.c:3196 |
4623 | 5382 msgid "Insert link" |
4644 | 5383 msgstr "Indsæt link" |
5384 | |
5956 | 5385 #: src/gtkconv.c:3207 |
4623 | 5386 msgid "Insert smiley" |
5387 msgstr "Indsæt smiley" | |
5388 | |
5956 | 5389 #: src/gtkconv.c:3264 |
4623 | 5390 msgid "Topic:" |
5391 msgstr "Emne:" | |
5392 | |
5393 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
5956 | 5394 #: src/gtkconv.c:3313 |
4623 | 5395 msgid "0 people in room" |
5396 msgstr "Ingen chattere i rummet" | |
5397 | |
5956 | 5398 #: src/gtkconv.c:3370 |
4623 | 5399 msgid "IM the user" |
4644 | 5400 msgstr "Send besked til bruger" |
5401 | |
5956 | 5402 #: src/gtkconv.c:3382 |
4623 | 5403 msgid "Ignore the user" |
4644 | 5404 msgstr "Ignorér brugeren" |
5405 | |
5956 | 5406 #: src/gtkconv.c:3913 |
4623 | 5407 msgid "Close conversation" |
5408 msgstr "Luk samtale" | |
5409 | |
5965 | 5410 #: src/gtkconv.c:4570 src/gtkconv.c:4692 |
4623 | 5411 #, c-format |
5412 msgid "%d person in room" | |
5413 msgid_plural "%d people in room" | |
5283 | 5414 msgstr[0] "%d person i rummet." |
5415 msgstr[1] "%d personer i rummet." | |
5416 | |
5965 | 5417 #: src/gtkconv.c:4963 |
4623 | 5418 msgid "Disable Animation" |
5419 msgstr "Brug ikke animation" | |
5420 | |
5965 | 5421 #: src/gtkconv.c:4972 |
4623 | 5422 msgid "Enable Animation" |
5423 msgstr "Brug animation" | |
5424 | |
5965 | 5425 #: src/gtkconv.c:4979 |
4623 | 5426 msgid "Hide Icon" |
5427 msgstr "Skjul ikon" | |
5428 | |
5965 | 5429 #: src/gtkconv.c:4985 |
4623 | 5430 msgid "Save Icon As..." |
5431 msgstr "Gem ikon som..." | |
5432 | |
6010 | 5433 #: src/gtkft.c:126 |
4623 | 5434 #, c-format |
5435 msgid "%.2f KB/s" | |
5436 msgstr "%.2f KB/s" | |
5437 | |
6010 | 5438 #: src/gtkft.c:201 |
4623 | 5439 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
4801 | 5440 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
4623 | 5441 |
6010 | 5442 #: src/gtkft.c:204 |
4623 | 5443 msgid "<b>Sending To:</b>" |
4801 | 5444 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
4623 | 5445 |
6010 | 5446 #: src/gtkft.c:436 |
5778 | 5447 msgid "Progress" |
5448 msgstr "Fremgang" | |
5449 | |
6010 | 5450 #: src/gtkft.c:443 |
4623 | 5451 msgid "Filename" |
5452 msgstr "Filnavn" | |
5453 | |
6010 | 5454 #: src/gtkft.c:450 |
4623 | 5455 msgid "Size" |
5456 msgstr "Størrelse" | |
5457 | |
6010 | 5458 #: src/gtkft.c:457 |
4623 | 5459 msgid "Remaining" |
5460 msgstr "Tilbage" | |
5461 | |
6010 | 5462 #: src/gtkft.c:487 |
4623 | 5463 msgid "Filename:" |
5464 msgstr "Filnavn:" | |
5465 | |
6010 | 5466 #: src/gtkft.c:488 |
4623 | 5467 msgid "Status:" |
5468 msgstr "Status:" | |
5469 | |
6010 | 5470 #: src/gtkft.c:489 |
4623 | 5471 msgid "Speed:" |
5472 msgstr "Hastighed:" | |
5473 | |
6010 | 5474 #: src/gtkft.c:490 |
5526 | 5475 msgid "Time Elapsed:" |
5476 msgstr "Tid gået:" | |
5477 | |
6010 | 5478 #: src/gtkft.c:491 |
4623 | 5479 msgid "Time Remaining:" |
5480 msgstr "Tid tilbage:" | |
5481 | |
6010 | 5482 #: src/gtkft.c:586 |
4623 | 5483 msgid "_Keep the dialog open" |
5484 msgstr "Hold vinduet åbent" | |
5485 | |
6010 | 5486 #: src/gtkft.c:596 |
4623 | 5487 msgid "_Clear finished transfers" |
5488 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | |
5489 | |
5490 #. "Download Details" arrow | |
6010 | 5491 #: src/gtkft.c:605 |
4623 | 5492 msgid "Show download details" |
5493 msgstr "Vis download detaljer" | |
5494 | |
6010 | 5495 #: src/gtkft.c:606 |
4623 | 5496 msgid "Hide download details" |
5497 msgstr "Skjul download detaljer" | |
5498 | |
5499 #. Pause button | |
6010 | 5500 #: src/gtkft.c:648 |
4623 | 5501 msgid "_Pause" |
5502 msgstr "_Pause" | |
5503 | |
5504 #. Resume button | |
6010 | 5505 #: src/gtkft.c:658 |
4623 | 5506 msgid "_Resume" |
4644 | 5507 msgstr "Genoptag" |
4623 | 5508 |
6010 | 5509 #: src/gtkft.c:1013 |
4623 | 5510 msgid "That file does not exist." |
5511 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
5512 | |
6010 | 5513 #: src/gtkft.c:1020 |
5465 | 5514 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
5159 | 5515 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." |
5516 | |
6010 | 5517 #: src/gtkft.c:1033 |
5526 | 5518 msgid "That file already exists." |
5519 msgstr "Den fil eksisterer allerede." | |
5520 | |
6010 | 5521 #: src/gtkft.c:1034 |
5526 | 5522 msgid "Would you like to overwrite it?" |
5523 msgstr "Vil du overskrive den?" | |
5524 | |
6010 | 5525 #: src/gtkft.c:1058 |
4623 | 5526 msgid "Gaim - Open..." |
5001 | 5527 msgstr "Gaim - Åbn..." |
4623 | 5528 |
6010 | 5529 #: src/gtkft.c:1107 |
4623 | 5530 #, c-format |
5531 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
5532 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | |
5533 | |
6010 | 5534 #: src/gtkimhtml.c:498 |
4623 | 5535 msgid "_Copy Link Location" |
4644 | 5536 msgstr "Kopiér link adresse" |
5537 | |
6010 | 5538 #: src/gtkimhtml.c:505 |
4623 | 5539 msgid "_Open Link in Browser" |
4644 | 5540 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4623 | 5541 |
6010 | 5542 #: src/gtkimhtml.c:1599 |
5069 | 5543 msgid "" |
6010 | 5544 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
5545 "Defaulting to PNG." | |
5159 | 5546 msgstr "" |
5547 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " | |
6010 | 5548 "Bruger standardværdien PNG." |
5549 | |
5550 #: src/gtkimhtml.c:1607 | |
5069 | 5551 #, c-format |
5552 msgid "Error saving image: %s" | |
5553 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" | |
5554 | |
6010 | 5555 #: src/gtkimhtml.c:1616 |
5556 msgid "Save Image" | |
5557 msgstr "Gem billede" | |
5558 | |
5559 #: src/gtkimhtml.c:1638 | |
5069 | 5560 msgid "_Save Image..." |
5561 msgstr "_Gem billede..." | |
5562 | |
5919 | 5563 #: src/gtknotify.c:193 |
5570 | 5564 #, c-format |
5565 msgid "%s has %d new message." | |
5566 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5567 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
5568 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
5569 | |
5919 | 5570 #: src/gtknotify.c:201 |
5570 | 5571 #, c-format |
5572 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
5573 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" | |
5574 | |
5919 | 5575 #: src/gtknotify.c:206 |
5570 | 5576 #, c-format |
5577 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
5578 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" | |
5579 | |
5919 | 5580 #: src/gtknotify.c:210 |
5570 | 5581 #, c-format |
5582 msgid "" | |
5583 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5584 "\n" | |
5585 "%s%s%s%s" | |
5586 msgstr "" | |
5587 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | |
5588 "\n" | |
5589 "%s%s%s%s" | |
5590 | |
5919 | 5591 #: src/gtknotify.c:225 |
5570 | 5592 #, c-format |
5593 msgid "" | |
5594 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5595 "\n" | |
5596 "%s" | |
5597 msgstr "" | |
5598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | |
5599 "\n" | |
5600 "%s" | |
5601 | |
5965 | 5602 #: src/gtkpounce.c:140 |
5360 | 5603 msgid "Select a file" |
5604 msgstr "Vælg en fil" | |
5605 | |
5965 | 5606 #: src/gtkpounce.c:189 |
5094 | 5607 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5608 msgstr "Indtast en ven." | |
5609 | |
5610 #. "New Buddy Pounce" | |
5965 | 5611 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 |
5094 | 5612 msgid "New Buddy Pounce" |
5283 | 5613 msgstr "Tilføj handling" |
5614 | |
5965 | 5615 #: src/gtkpounce.c:383 |
5094 | 5616 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5617 msgstr "_Redigér handling" | |
5618 | |
5619 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
5965 | 5620 #: src/gtkpounce.c:401 |
5094 | 5621 msgid "Pounce Who" |
5622 msgstr "Hvem" | |
5623 | |
5965 | 5624 #: src/gtkpounce.c:426 |
5094 | 5625 msgid "_Buddy Name:" |
5626 msgstr "_Ven:" | |
5627 | |
5628 #. Create the "Pounce When" frame. | |
5965 | 5629 #: src/gtkpounce.c:448 |
5094 | 5630 msgid "Pounce When" |
5631 msgstr "Hvornår" | |
5632 | |
5965 | 5633 #: src/gtkpounce.c:456 |
5094 | 5634 msgid "Sign on" |
5159 | 5635 msgstr "Log på" |
5094 | 5636 |
5965 | 5637 #: src/gtkpounce.c:458 |
5094 | 5638 msgid "Sign off" |
5639 msgstr "Log af" | |
5640 | |
5965 | 5641 #: src/gtkpounce.c:462 |
5094 | 5642 msgid "Return from away" |
5643 msgstr "Returner fra fravær" | |
5644 | |
5965 | 5645 #: src/gtkpounce.c:466 |
5094 | 5646 msgid "Return from idle" |
5647 msgstr "Returner fra inaktivitet" | |
5648 | |
5965 | 5649 #: src/gtkpounce.c:468 |
5094 | 5650 msgid "Buddy starts typing" |
5651 msgstr "Ven starter med at skrive" | |
5652 | |
5965 | 5653 #: src/gtkpounce.c:470 |
5094 | 5654 msgid "Buddy stops typing" |
5655 msgstr "Ven stopper med at skrive" | |
5656 | |
5657 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
5965 | 5658 #: src/gtkpounce.c:499 |
5094 | 5659 msgid "Pounce Action" |
5660 msgstr "Handling" | |
5661 | |
5919 | 5662 #: src/gtkpounce.c:506 |
5965 | 5663 msgid "Open an IM window" |
5664 msgstr "Åbn i besked-vindue" | |
5665 | |
5666 #: src/gtkpounce.c:507 | |
5667 msgid "Popup notification" | |
5668 msgstr "Popup-påmindelse" | |
5669 | |
5670 #: src/gtkpounce.c:508 | |
5671 msgid "Send a message" | |
5672 msgstr "Send en besked" | |
5673 | |
5674 #: src/gtkpounce.c:509 | |
5778 | 5675 msgid "Execute a command" |
5676 msgstr "Kør en kommando" | |
5677 | |
5965 | 5678 #: src/gtkpounce.c:510 |
5094 | 5679 msgid "Play a sound" |
5680 msgstr "Afspil en lyd" | |
5681 | |
5965 | 5682 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 |
5919 | 5683 msgid "Browse" |
5684 msgstr "Gennemse" | |
5685 | |
6010 | 5686 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2081 |
5360 | 5687 msgid "Test" |
5688 msgstr "Test" | |
5689 | |
5965 | 5690 #: src/gtkpounce.c:600 |
5094 | 5691 msgid "_Save this pounce after activation" |
5692 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" | |
5693 | |
5694 #. "Remove Buddy Pounce" | |
5965 | 5695 #: src/gtkpounce.c:794 |
5094 | 5696 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5697 msgstr "Fjern handling" | |
5698 | |
5965 | 5699 #: src/gtkpounce.c:835 |
5919 | 5700 #, c-format |
5701 msgid "%s has started typing to you" | |
5702 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | |
5703 | |
5965 | 5704 #: src/gtkpounce.c:836 |
5919 | 5705 #, c-format |
5706 msgid "%s has signed on" | |
5707 msgstr "%s er logget ind" | |
5708 | |
5965 | 5709 #: src/gtkpounce.c:837 |
5919 | 5710 #, c-format |
5711 msgid "%s has returned from being idle" | |
5712 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | |
5713 | |
5965 | 5714 #: src/gtkpounce.c:838 |
5919 | 5715 #, c-format |
5716 msgid "%s has returned from being away" | |
5717 msgstr "%s returnerede fra fravær" | |
5718 | |
5965 | 5719 #: src/gtkpounce.c:839 |
5919 | 5720 #, c-format |
5721 msgid "%s has stopped typing to you" | |
5722 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" | |
5723 | |
5965 | 5724 #: src/gtkpounce.c:840 |
5919 | 5725 #, c-format |
5726 msgid "%s has signed off" | |
5727 msgstr "%s er logget ud" | |
5728 | |
5965 | 5729 #: src/gtkpounce.c:841 |
5919 | 5730 #, c-format |
5731 msgid "%s has become idle" | |
5732 msgstr "%s blev inaktiv" | |
5733 | |
5965 | 5734 #: src/gtkpounce.c:842 |
5919 | 5735 #, c-format |
5736 msgid "%s has gone away." | |
5737 msgstr "%s er nu fraværende." | |
5738 | |
5965 | 5739 #: src/gtkpounce.c:843 |
5919 | 5740 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
5741 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" | |
5742 | |
5743 #: src/gtkprefs.c:432 | |
5526 | 5744 msgid "Interface Options" |
5745 msgstr "Grænseflade indstillinger" | |
5746 | |
5919 | 5747 #: src/gtkprefs.c:434 |
5526 | 5748 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
5749 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" | |
5750 | |
5919 | 5751 #: src/gtkprefs.c:615 |
5526 | 5752 msgid "" |
5753 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
5754 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
5755 msgstr "" | |
5756 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " | |
5757 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." | |
5758 | |
5919 | 5759 #: src/gtkprefs.c:648 |
5526 | 5760 msgid "Icon" |
5761 msgstr "Ikon" | |
5762 | |
5919 | 5763 #: src/gtkprefs.c:722 |
5526 | 5764 msgid "Style" |
5765 msgstr "Stil" | |
5766 | |
5919 | 5767 #: src/gtkprefs.c:723 |
5526 | 5768 msgid "_Bold" |
5769 msgstr "_Fed" | |
5770 | |
5919 | 5771 #: src/gtkprefs.c:725 |
5526 | 5772 msgid "_Italics" |
5773 msgstr "_Kursiv" | |
5774 | |
5919 | 5775 #: src/gtkprefs.c:727 |
5776 msgid "_Underline" | |
5777 msgstr "_Understregning" | |
5778 | |
5779 #: src/gtkprefs.c:729 | |
5780 msgid "_Strikethrough" | |
5781 msgstr "_Gennemstreget" | |
5782 | |
5783 #: src/gtkprefs.c:732 | |
5784 msgid "Face" | |
5785 msgstr "Skrifttype" | |
5786 | |
5778 | 5787 #: src/gtkprefs.c:735 |
5526 | 5788 msgid "Use custo_m face" |
5789 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" | |
5790 | |
5919 | 5791 #: src/gtkprefs.c:752 |
5526 | 5792 msgid "Use custom si_ze" |
5793 msgstr "Brugerdefineret størrelse" | |
5794 | |
5919 | 5795 #: src/gtkprefs.c:765 |
5526 | 5796 msgid "Color" |
5797 msgstr "Farve" | |
5798 | |
5919 | 5799 #: src/gtkprefs.c:769 |
5526 | 5800 msgid "_Text color" |
5801 msgstr "_Tekstfarve" | |
5802 | |
5919 | 5803 #: src/gtkprefs.c:788 |
5526 | 5804 msgid "Bac_kground color" |
5805 msgstr "Baggrundsfarve" | |
5806 | |
5919 | 5807 #: src/gtkprefs.c:816 src/gtkprefs.c:1050 src/gtkprefs.c:1103 |
5526 | 5808 msgid "Display" |
5809 msgstr "Visning" | |
5810 | |
5919 | 5811 #: src/gtkprefs.c:817 |
5526 | 5812 msgid "Show graphical _smileys" |
5813 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | |
5814 | |
5919 | 5815 #: src/gtkprefs.c:819 |
5526 | 5816 msgid "Show _timestamp on messages" |
5817 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder" | |
5818 | |
5919 | 5819 #: src/gtkprefs.c:821 |
5526 | 5820 msgid "Show _URLs as links" |
5821 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
5822 | |
5919 | 5823 #: src/gtkprefs.c:825 |
5526 | 5824 msgid "_Highlight misspelled words" |
5825 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
5826 | |
5919 | 5827 #: src/gtkprefs.c:829 |
5526 | 5828 msgid "Ignore c_olors" |
5829 msgstr "Ign_orér farver" | |
5830 | |
5919 | 5831 #: src/gtkprefs.c:831 |
5526 | 5832 msgid "Ignore font _faces" |
5833 msgstr "Ignorér skrifttyper" | |
5834 | |
5919 | 5835 #: src/gtkprefs.c:833 |
5526 | 5836 msgid "Ignore font si_zes" |
5837 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" | |
5838 | |
5919 | 5839 #: src/gtkprefs.c:846 |
5526 | 5840 msgid "Send Message" |
5841 msgstr "Send besked" | |
5842 | |
5919 | 5843 #: src/gtkprefs.c:847 |
5778 | 5844 msgid "Enter _sends message" |
5845 msgstr "Enter _sender besked" | |
5846 | |
5919 | 5847 #: src/gtkprefs.c:849 |
5526 | 5848 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5849 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
5850 | |
5919 | 5851 #: src/gtkprefs.c:852 |
5778 | 5852 msgid "Window Closing" |
5853 msgstr "Vindue lukker" | |
5854 | |
5919 | 5855 #: src/gtkprefs.c:853 |
5778 | 5856 msgid "_Escape closes window" |
5857 msgstr "_Escape lukker vindue" | |
5858 | |
5919 | 5859 #: src/gtkprefs.c:855 |
5778 | 5860 msgid "Control-_W closes window" |
5861 msgstr "Control-_W lukker vindue" | |
5862 | |
5919 | 5863 #: src/gtkprefs.c:858 |
5778 | 5864 msgid "Insertions" |
5865 msgstr "Indsættelser" | |
5866 | |
5919 | 5867 #: src/gtkprefs.c:859 |
5778 | 5868 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
5869 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter _HTML-koder" | |
5870 | |
5919 | 5871 #: src/gtkprefs.c:861 |
5778 | 5872 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
5873 msgstr "Control-(tal) _indsætter humøransigt" | |
5874 | |
5919 | 5875 #: src/gtkprefs.c:878 |
5526 | 5876 msgid "Buddy List Sorting" |
5877 msgstr "Venneliste sortering" | |
5878 | |
5919 | 5879 #: src/gtkprefs.c:887 |
5526 | 5880 msgid "Sorting:" |
5881 msgstr "Sortering:" | |
5882 | |
5919 | 5883 #: src/gtkprefs.c:892 |
5526 | 5884 msgid "Buddy List Toolbar" |
5885 msgstr "Venneliste værktøjslinje" | |
5886 | |
5919 | 5887 #: src/gtkprefs.c:893 src/gtkprefs.c:1020 src/gtkprefs.c:1076 |
5526 | 5888 msgid "Show _buttons as:" |
5889 msgstr "Vis knapper som:" | |
5890 | |
5919 | 5891 #: src/gtkprefs.c:895 src/gtkprefs.c:1022 src/gtkprefs.c:1078 |
5526 | 5892 msgid "Pictures" |
5893 msgstr "Billeder" | |
5894 | |
5919 | 5895 #: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1079 |
5526 | 5896 msgid "Text" |
5897 msgstr "Tekst" | |
5898 | |
5919 | 5899 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:1024 src/gtkprefs.c:1080 |
5526 | 5900 msgid "Pictures and text" |
5901 msgstr "Billeder og tekst" | |
5902 | |
5919 | 5903 #: src/gtkprefs.c:902 |
5526 | 5904 msgid "_Raise window on events" |
5905 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" | |
5906 | |
5919 | 5907 #: src/gtkprefs.c:905 |
5526 | 5908 msgid "Group Display" |
5909 msgstr "Gruppevisning" | |
5910 | |
5570 | 5911 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); |
5919 | 5912 #: src/gtkprefs.c:907 |
5526 | 5913 msgid "Show _numbers in groups" |
5914 msgstr "Vis _tal i grupper" | |
5915 | |
5919 | 5916 #: src/gtkprefs.c:910 |
5526 | 5917 msgid "Buddy Display" |
5918 msgstr "Visning af venner" | |
5919 | |
5919 | 5920 #: src/gtkprefs.c:911 src/gtkprefs.c:1045 |
5526 | 5921 msgid "Show buddy _icons" |
5922 msgstr "Vis venne_ikoner" | |
5923 | |
5919 | 5924 #: src/gtkprefs.c:913 |
5526 | 5925 msgid "Show _warning levels" |
5926 msgstr "Vis advarselsniveauer" | |
5927 | |
5919 | 5928 #: src/gtkprefs.c:916 |
5526 | 5929 msgid "Show idle _times" |
5930 msgstr "Vis inaktiv _tid" | |
5931 | |
5919 | 5932 #: src/gtkprefs.c:930 |
5526 | 5933 msgid "Dim i_dle buddies" |
5934 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" | |
5935 | |
6010 | 5936 #: src/gtkprefs.c:950 src/gtkprefs.c:2255 |
5526 | 5937 msgid "Conversations" |
5938 msgstr "Samtaler" | |
5939 | |
5919 | 5940 #: src/gtkprefs.c:954 |
5526 | 5941 msgid "_Placement:" |
5942 msgstr "_Placering:" | |
5943 | |
5919 | 5944 #: src/gtkprefs.c:963 |
5570 | 5945 msgid "Send _URLs as Links" |
5946 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
5947 | |
5919 | 5948 #: src/gtkprefs.c:966 |
5570 | 5949 msgid "Tab Options" |
5950 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
5951 | |
5919 | 5952 #: src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:980 |
5778 | 5953 msgid "Top" |
5954 msgstr "Top" | |
5955 | |
5919 | 5956 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:981 |
5778 | 5957 msgid "Bottom" |
5958 msgstr "Bund" | |
5959 | |
5919 | 5960 #: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:982 |
5778 | 5961 msgid "Left" |
5962 msgstr "Venstre" | |
5963 | |
5919 | 5964 #: src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:983 |
5778 | 5965 msgid "Right" |
5966 msgstr "Højre" | |
5967 | |
5919 | 5968 #: src/gtkprefs.c:978 |
5778 | 5969 msgid "_Tab Placement:" |
5970 msgstr "Placering af faneblade:" | |
5971 | |
5919 | 5972 #: src/gtkprefs.c:989 |
5570 | 5973 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
5974 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer" | |
5975 | |
5919 | 5976 #: src/gtkprefs.c:992 |
5570 | 5977 msgid "Show _close button on tabs." |
5978 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | |
5979 | |
5919 | 5980 #: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1075 |
5526 | 5981 msgid "Window" |
5982 msgstr "Vindue" | |
5983 | |
5919 | 5984 #: src/gtkprefs.c:1029 src/gtkprefs.c:1085 |
5526 | 5985 msgid "New window _width:" |
5986 msgstr "Vindue bredde:" | |
5987 | |
5919 | 5988 #: src/gtkprefs.c:1032 src/gtkprefs.c:1088 |
5526 | 5989 msgid "New window _height:" |
5990 msgstr "Vindue højde:" | |
5991 | |
5919 | 5992 #: src/gtkprefs.c:1035 src/gtkprefs.c:1091 |
5526 | 5993 msgid "_Entry field height:" |
5994 msgstr "Skrivefelts højde:" | |
5995 | |
5919 | 5996 #: src/gtkprefs.c:1038 src/gtkprefs.c:1094 |
5526 | 5997 msgid "_Raise windows on events" |
5998 msgstr "Send vindue til forg_runden ved aktivtet" | |
5999 | |
5919 | 6000 #: src/gtkprefs.c:1040 |
5526 | 6001 msgid "Hide window on _send" |
6002 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" | |
6003 | |
5919 | 6004 #: src/gtkprefs.c:1044 |
5526 | 6005 msgid "Buddy Icons" |
6006 msgstr "Venneikoner" | |
6007 | |
5919 | 6008 #: src/gtkprefs.c:1047 |
5570 | 6009 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
6010 msgstr "Animér venneikoner" | |
6011 | |
5919 | 6012 #: src/gtkprefs.c:1051 |
5526 | 6013 msgid "Show _logins in window" |
6014 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" | |
6015 | |
5919 | 6016 #: src/gtkprefs.c:1053 |
5526 | 6017 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
6018 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | |
6019 | |
5919 | 6020 #: src/gtkprefs.c:1056 |
5526 | 6021 msgid "Typing Notification" |
6022 msgstr "Skrive-påmindelse" | |
6023 | |
5919 | 6024 #: src/gtkprefs.c:1057 |
5526 | 6025 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
6026 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" | |
6027 | |
5919 | 6028 #: src/gtkprefs.c:1097 |
5526 | 6029 msgid "Tab Completion" |
6030 msgstr "Autofuldførelse" | |
6031 | |
5919 | 6032 #: src/gtkprefs.c:1098 |
5526 | 6033 msgid "_Tab-complete nicks" |
6034 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" | |
6035 | |
5919 | 6036 #: src/gtkprefs.c:1100 |
5526 | 6037 msgid "_Old-style tab completion" |
6038 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | |
6039 | |
5919 | 6040 #: src/gtkprefs.c:1104 |
5570 | 6041 msgid "_Show people joining in window" |
6042 msgstr "Vi_s når nogen logger ind i vinduet" | |
6043 | |
5919 | 6044 #: src/gtkprefs.c:1106 |
5570 | 6045 msgid "_Show people leaving in window" |
6046 msgstr "Vi_s når nogen logger ud i vinduet" | |
6047 | |
5919 | 6048 #: src/gtkprefs.c:1108 |
5526 | 6049 msgid "Co_lorize screennames" |
6050 msgstr "Farvegør brugernavne" | |
6051 | |
5919 | 6052 #: src/gtkprefs.c:1127 |
5526 | 6053 msgid "Proxy Type" |
6054 msgstr "Mellemværtstype" | |
6055 | |
5919 | 6056 #: src/gtkprefs.c:1130 |
5526 | 6057 msgid "No proxy" |
6058 msgstr "Ingen mellemvært" | |
6059 | |
5919 | 6060 #: src/gtkprefs.c:1136 |
5526 | 6061 msgid "Proxy Server" |
6062 msgstr "Server" | |
6063 | |
5919 | 6064 #: src/gtkprefs.c:1154 |
5526 | 6065 msgid "_Host" |
6066 msgstr "Værtsnavn" | |
6067 | |
5919 | 6068 #: src/gtkprefs.c:1189 |
5526 | 6069 msgid "_User" |
6070 msgstr "Br_uger" | |
6071 | |
5919 | 6072 #: src/gtkprefs.c:1206 |
5526 | 6073 msgid "Pa_ssword" |
6074 msgstr "Adgang_skode" | |
6075 | |
5919 | 6076 #: src/gtkprefs.c:1230 |
5526 | 6077 #, c-format |
6078 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
6079 msgstr "" | |
6080 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." | |
6081 | |
5919 | 6082 #: src/gtkprefs.c:1250 |
5526 | 6083 msgid "Konqueror" |
6084 msgstr "Konqueror" | |
6085 | |
5919 | 6086 #: src/gtkprefs.c:1251 |
5526 | 6087 msgid "Opera" |
6088 msgstr "Opera" | |
6089 | |
5919 | 6090 #: src/gtkprefs.c:1252 |
5526 | 6091 msgid "Galeon" |
6092 msgstr "Galeon" | |
6093 | |
5919 | 6094 #: src/gtkprefs.c:1253 |
5526 | 6095 msgid "Netscape" |
6096 msgstr "Netscape" | |
6097 | |
5919 | 6098 #: src/gtkprefs.c:1254 |
5526 | 6099 msgid "Mozilla" |
6100 msgstr "Mozilla" | |
6101 | |
5919 | 6102 #: src/gtkprefs.c:1263 |
5526 | 6103 msgid "Manual" |
6104 msgstr "Andet program" | |
6105 | |
5919 | 6106 #: src/gtkprefs.c:1303 |
5526 | 6107 msgid "Browser Selection" |
6108 msgstr "Browservalg" | |
6109 | |
5919 | 6110 #: src/gtkprefs.c:1307 |
5526 | 6111 msgid "_Browser" |
6112 msgstr "_Browser" | |
6113 | |
5919 | 6114 #: src/gtkprefs.c:1317 |
5526 | 6115 msgid "_Manual: " |
6116 msgstr "_Manuelt: " | |
6117 | |
5919 | 6118 #: src/gtkprefs.c:1339 |
5526 | 6119 msgid "Browser Options" |
6120 msgstr "Browserindstillinger" | |
6121 | |
5919 | 6122 #: src/gtkprefs.c:1340 |
5526 | 6123 msgid "Open new _window by default" |
6124 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" | |
6125 | |
5919 | 6126 #: src/gtkprefs.c:1355 |
5526 | 6127 msgid "Message Logs" |
6128 msgstr "Besked-logning" | |
6129 | |
5919 | 6130 #: src/gtkprefs.c:1356 |
5526 | 6131 msgid "_Log all instant messages" |
6132 msgstr "_Log alle samtaler" | |
6133 | |
5919 | 6134 #: src/gtkprefs.c:1358 |
5526 | 6135 msgid "Log all c_hats" |
6136 msgstr "Log alle c_hats" | |
6137 | |
5919 | 6138 #: src/gtkprefs.c:1360 |
5827 | 6139 msgid "Strip _HTML from logs" |
6140 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfiler" | |
6141 | |
5919 | 6142 #: src/gtkprefs.c:1363 |
5827 | 6143 msgid "System Logs" |
6144 msgstr "System-logning" | |
6145 | |
5919 | 6146 #: src/gtkprefs.c:1364 |
5827 | 6147 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
6148 msgstr "Registrér når venner logger ind/ud" | |
6149 | |
5919 | 6150 #: src/gtkprefs.c:1366 |
5526 | 6151 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
6152 msgstr "Registrér når venner bliver aktive/inaktive" | |
6153 | |
5919 | 6154 #: src/gtkprefs.c:1368 |
5526 | 6155 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
6156 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | |
6157 | |
5919 | 6158 #: src/gtkprefs.c:1370 |
5526 | 6159 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
6160 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | |
6161 | |
5919 | 6162 #: src/gtkprefs.c:1372 |
5526 | 6163 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
6164 msgstr "Seperat logfil for hver ven der logger på" | |
6165 | |
5919 | 6166 #: src/gtkprefs.c:1406 |
5526 | 6167 msgid "Sound Options" |
6168 msgstr "Lydindstillinger" | |
6169 | |
5919 | 6170 #: src/gtkprefs.c:1407 |
5526 | 6171 msgid "_No sounds when you log in" |
6172 msgstr "I_ngen lyde når du logger ind" | |
6173 | |
5919 | 6174 #: src/gtkprefs.c:1409 |
5526 | 6175 msgid "_Sounds while away" |
6176 msgstr "Afspil lyde under fravær" | |
6177 | |
5919 | 6178 #: src/gtkprefs.c:1413 |
5526 | 6179 msgid "Sound Method" |
6180 msgstr "Lydmetode" | |
6181 | |
5919 | 6182 #: src/gtkprefs.c:1414 |
5526 | 6183 msgid "_Method" |
6184 msgstr "_Metode" | |
6185 | |
5919 | 6186 #: src/gtkprefs.c:1416 |
5526 | 6187 msgid "Console beep" |
6188 msgstr "Konsol-bip" | |
6189 | |
5919 | 6190 #: src/gtkprefs.c:1418 |
5526 | 6191 msgid "Automatic" |
6192 msgstr "Automatisk" | |
6193 | |
5919 | 6194 #: src/gtkprefs.c:1425 |
5526 | 6195 msgid "Command" |
6196 msgstr "Kommando" | |
6197 | |
5919 | 6198 #: src/gtkprefs.c:1435 |
5526 | 6199 #, c-format |
6200 msgid "" | |
6201 "Sound c_ommand\n" | |
6202 "(%s for filename)" | |
6203 msgstr "" | |
6204 "Lyd k_ommando\n" | |
6205 "(%s for filnavn)" | |
6206 | |
5919 | 6207 #: src/gtkprefs.c:1477 |
5526 | 6208 msgid "_Sending messages removes away status" |
6209 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" | |
6210 | |
5919 | 6211 #: src/gtkprefs.c:1479 |
5526 | 6212 msgid "_Queue new messages when away" |
6213 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
6214 | |
5919 | 6215 #: src/gtkprefs.c:1482 |
5526 | 6216 msgid "Auto-response" |
6217 msgstr "Automatisk svar" | |
6218 | |
5919 | 6219 #: src/gtkprefs.c:1485 |
5526 | 6220 msgid "Seconds before _resending:" |
6221 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | |
6222 | |
5919 | 6223 #: src/gtkprefs.c:1488 |
5570 | 6224 msgid "_Send auto-response" |
6225 msgstr "_Send automatisk svar" | |
6226 | |
5919 | 6227 #: src/gtkprefs.c:1490 |
5526 | 6228 msgid "_Only send auto-response when idle" |
6229 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | |
6230 | |
5919 | 6231 #: src/gtkprefs.c:1492 |
5570 | 6232 msgid "Send auto-response in active conversations" |
6233 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler" | |
6234 | |
5919 | 6235 #: src/gtkprefs.c:1499 |
5526 | 6236 msgid "Idle _time reporting:" |
6237 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" | |
6238 | |
5919 | 6239 #: src/gtkprefs.c:1502 |
5526 | 6240 msgid "Gaim usage" |
6241 msgstr "Brug af gaim" | |
6242 | |
5919 | 6243 #: src/gtkprefs.c:1505 |
5526 | 6244 msgid "X usage" |
6245 msgstr "Brug af X" | |
6246 | |
5919 | 6247 #: src/gtkprefs.c:1507 |
5526 | 6248 msgid "Windows usage" |
6249 msgstr "Brug af Windows" | |
6250 | |
5919 | 6251 #: src/gtkprefs.c:1515 |
5526 | 6252 msgid "Auto-away" |
6253 msgstr "Automatisk fraværende" | |
6254 | |
5919 | 6255 #: src/gtkprefs.c:1516 |
5526 | 6256 msgid "Set away _when idle" |
6257 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" | |
6258 | |
5919 | 6259 #: src/gtkprefs.c:1518 |
5526 | 6260 msgid "_Minutes before setting away:" |
6261 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" | |
6262 | |
5919 | 6263 #: src/gtkprefs.c:1525 |
5526 | 6264 msgid "Away m_essage:" |
6265 msgstr "Fraværsb_esked:" | |
6266 | |
5919 | 6267 #: src/gtkprefs.c:1587 |
5526 | 6268 #, c-format |
6269 msgid "" | |
6270 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6271 "\n" | |
6272 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
6273 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
6274 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
6275 msgstr "" | |
6276 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6277 "\n" | |
6278 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
6279 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
6280 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
6281 | |
5919 | 6282 #: src/gtkprefs.c:1592 |
5526 | 6283 #, c-format |
6284 msgid "" | |
6285 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6286 "\n" | |
6287 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
6288 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6289 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
6290 msgstr "" | |
6291 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6292 "\n" | |
6293 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
6294 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6295 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
6296 | |
6010 | 6297 #: src/gtkprefs.c:1769 |
5526 | 6298 msgid "Load" |
6299 msgstr "Indlæs" | |
6300 | |
6010 | 6301 #: src/gtkprefs.c:1776 |
5526 | 6302 msgid "Name" |
6303 msgstr "Navn" | |
6304 | |
6010 | 6305 #: src/gtkprefs.c:1823 |
5526 | 6306 msgid "Details" |
6307 msgstr "Detaljer" | |
6308 | |
6010 | 6309 #: src/gtkprefs.c:1948 |
5526 | 6310 msgid "Sound Selection" |
6311 msgstr "Lydvalg" | |
6312 | |
6010 | 6313 #: src/gtkprefs.c:2055 |
5526 | 6314 msgid "Play" |
6315 msgstr "Afspil" | |
6316 | |
6010 | 6317 #: src/gtkprefs.c:2062 |
5526 | 6318 msgid "Event" |
6319 msgstr "Begivenhed" | |
6320 | |
6010 | 6321 #: src/gtkprefs.c:2085 |
5919 | 6322 msgid "Reset" |
6323 msgstr "Nulstil" | |
6324 | |
6010 | 6325 #: src/gtkprefs.c:2089 |
5526 | 6326 msgid "Choose..." |
6327 msgstr "Vælg..." | |
6328 | |
6010 | 6329 #: src/gtkprefs.c:2213 |
5526 | 6330 msgid "_Edit" |
6331 msgstr "R_edigér" | |
6332 | |
6010 | 6333 #: src/gtkprefs.c:2249 |
5526 | 6334 msgid "Interface" |
6335 msgstr "Grænseflade" | |
6336 | |
6010 | 6337 #: src/gtkprefs.c:2250 |
5526 | 6338 msgid "Smiley Themes" |
6339 msgstr "Smiley-temaer" | |
6340 | |
6010 | 6341 #: src/gtkprefs.c:2251 |
5526 | 6342 msgid "Fonts" |
6343 msgstr "Skrifttyper" | |
6344 | |
6010 | 6345 #: src/gtkprefs.c:2252 |
5526 | 6346 msgid "Message Text" |
6347 msgstr "Beskedtekst" | |
6348 | |
6010 | 6349 #: src/gtkprefs.c:2253 |
5526 | 6350 msgid "Shortcuts" |
6351 msgstr "Genveje" | |
6352 | |
6010 | 6353 #: src/gtkprefs.c:2256 |
5526 | 6354 msgid "IMs" |
6355 msgstr "Beskeder" | |
6356 | |
6010 | 6357 #: src/gtkprefs.c:2258 |
5526 | 6358 msgid "Proxy" |
6359 msgstr "Mellemvært" | |
6360 | |
6361 #. We use the registered default browser in windows | |
6010 | 6362 #: src/gtkprefs.c:2261 |
5526 | 6363 msgid "Browser" |
6364 msgstr "Browser" | |
6365 | |
5919 | 6366 #: src/gtkprefs.c:2263 |
6010 | 6367 msgid "Logging" |
6368 msgstr "Logning" | |
6369 | |
6370 #: src/gtkprefs.c:2264 | |
6371 msgid "Sounds" | |
6372 msgstr "Lydeffekter" | |
6373 | |
6374 #: src/gtkprefs.c:2265 | |
5526 | 6375 msgid "Sound Events" |
6376 msgstr "Lydhandlinger" | |
6377 | |
6010 | 6378 #: src/gtkprefs.c:2266 |
5526 | 6379 msgid "Away / Idle" |
6380 msgstr "Væk / inaktiv" | |
6381 | |
6010 | 6382 #: src/gtkprefs.c:2267 |
5526 | 6383 msgid "Away Messages" |
6384 msgstr "Fraværsbeskeder" | |
6385 | |
6010 | 6386 #: src/gtkprefs.c:2270 |
5526 | 6387 msgid "Plugins" |
6388 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
6389 | |
5919 | 6390 #: src/gtkrequest.c:170 |
5827 | 6391 msgid "Apply" |
6392 msgstr "Anvend" | |
6393 | |
5919 | 6394 #: src/gtksound.c:60 |
5827 | 6395 msgid "Buddy logs in" |
6396 msgstr "Ven logger ind" | |
6397 | |
5919 | 6398 #: src/gtksound.c:61 |
5827 | 6399 msgid "Buddy logs out" |
6400 msgstr "Ven logger ud" | |
6401 | |
5919 | 6402 #: src/gtksound.c:62 |
5827 | 6403 msgid "Message received" |
6404 msgstr "Besked modtaget" | |
6405 | |
5919 | 6406 #: src/gtksound.c:63 |
5827 | 6407 msgid "Message received begins conversation" |
6408 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
6409 | |
5919 | 6410 #: src/gtksound.c:64 |
5827 | 6411 msgid "Message sent" |
6412 msgstr "Besked sendt" | |
6413 | |
5919 | 6414 #: src/gtksound.c:65 |
5827 | 6415 msgid "Person enters chat" |
6416 msgstr "Person kommer ind i chat" | |
6417 | |
5919 | 6418 #: src/gtksound.c:66 |
5827 | 6419 msgid "Person leaves chat" |
6420 msgstr "Person forlader chat" | |
6421 | |
5919 | 6422 #: src/gtksound.c:67 |
5827 | 6423 msgid "You talk in chat" |
6424 msgstr "Du taler i chat" | |
6425 | |
5919 | 6426 #: src/gtksound.c:68 |
5827 | 6427 msgid "Others talk in chat" |
6428 msgstr "Andre snakker i chat" | |
6429 | |
5919 | 6430 #: src/gtksound.c:71 |
5827 | 6431 msgid "Someone says your name in chat" |
6432 msgstr "Nogle siger dit navn i chat" | |
6433 | |
5919 | 6434 #: src/gtksound.c:150 |
5827 | 6435 #, c-format |
6436 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
6437 msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer." | |
6438 | |
5919 | 6439 #: src/gtksound.c:166 |
5827 | 6440 msgid "" |
6441 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
6442 "no command has been set." | |
6443 msgstr "" | |
6444 "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men " | |
6445 "ingen kommando er blevet sat." | |
6446 | |
5919 | 6447 #: src/gtksound.c:175 |
5827 | 6448 #, c-format |
6449 msgid "" | |
6450 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
6451 "launched: %s" | |
6452 msgstr "" | |
6453 "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lyd kommando ikke kunne " | |
6454 "køres: %s" | |
6455 | |
5919 | 6456 #: src/gtkutils.c:283 |
5465 | 6457 msgid "Can't save icon file to disk." |
6458 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken." | |
6459 | |
5919 | 6460 #: src/gtkutils.c:318 |
4623 | 6461 msgid "Gaim - Save Icon" |
6462 msgstr "Gaim - Gem ikon" | |
6463 | |
5956 | 6464 #. full help text |
6010 | 6465 #: src/gtkutils.c:908 |
5956 | 6466 #, c-format |
6467 msgid "" | |
6468 "Gaim %s\n" | |
6469 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6470 "\n" | |
6471 " -a, --acct display account editor window\n" | |
6472 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
6473 " name of away message to use)\n" | |
6474 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
6475 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
6476 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
6477 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
6478 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
6479 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
6480 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
6481 " -h, --help display this help and exit\n" | |
6482 msgstr "" | |
6483 "Gaim %s\n" | |
6484 "Brug: %s [TILVALG]...\n" | |
6485 "\n" | |
6486 " -a, --acct vis kontiredigerings vindue\n" | |
6487 " -w, --away[=BESK] vær fraværende når du logger på (BESK kan bruges til\n" | |
6488 " at specificere en fraværsbesked)\n" | |
6489 " -l, --login[=NAVN] automatisk login (NAVN kan bruges til at bestemme\n" | |
6490 " hvilke konto der skal bruges, separeret af komma)\n" | |
6491 " -n, --loginwin log ikke automatisk ind; vis logind-vinduet\n" | |
6492 " -u, --user=NAVN brug konto NAVN\n" | |
6493 " -f, --file=FIL brug FIL som opsætningsfil\n" | |
6494 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" | |
6495 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n" | |
6496 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" | |
6497 | |
6498 #. short message | |
6010 | 6499 #: src/gtkutils.c:923 |
5956 | 6500 #, c-format |
6501 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
6502 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" | |
6503 | |
5919 | 6504 #: src/html.c:304 |
3156 | 6505 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
6506 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | |
6507 | |
5919 | 6508 #: src/log.c:29 |
6509 msgid "Error in specifying buddy conversation." | |
6510 msgstr "Fejl ved angivelse af vennesamtale." | |
6511 | |
5570 | 6512 #: src/log.c:35 |
6513 msgid "Unable to find conversation log" | |
6514 msgstr "Kunne ikke finde samtalelog" | |
6515 | |
5956 | 6516 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 |
4623 | 6517 #, c-format |
6518 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4644 | 6519 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
6520 | |
5956 | 6521 #: src/log.c:206 src/log.c:222 |
4623 | 6522 #, c-format |
6523 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4644 | 6524 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
6525 | |
5956 | 6526 #: src/log.c:209 src/log.c:225 |
4623 | 6527 #, c-format |
6528 msgid "IM Sessions with %s" | |
4644 | 6529 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
6530 | |
5956 | 6531 #: src/log.c:269 |
4623 | 6532 #, c-format |
6533 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 6534 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
6535 | |
5956 | 6536 #: src/log.c:274 |
4623 | 6537 #, c-format |
6538 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 6539 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
6540 | |
5956 | 6541 #: src/log.c:279 |
4623 | 6542 #, c-format |
6543 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4644 | 6544 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
6545 | |
5956 | 6546 #: src/log.c:284 |
4623 | 6547 #, c-format |
6548 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 6549 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
6550 | |
5956 | 6551 #: src/log.c:289 |
4623 | 6552 #, c-format |
6553 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 6554 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
6555 | |
5956 | 6556 #: src/log.c:294 |
4623 | 6557 #, c-format |
6558 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 6559 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
6560 | |
5956 | 6561 #: src/log.c:299 |
4623 | 6562 #, c-format |
6563 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4644 | 6564 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
6565 | |
5956 | 6566 #: src/log.c:306 |
4623 | 6567 #, c-format |
6568 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 6569 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
6570 | |
5956 | 6571 #: src/log.c:311 |
4623 | 6572 #, c-format |
6573 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 6574 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
6575 | |
5956 | 6576 #: src/log.c:316 |
4623 | 6577 #, c-format |
6578 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4644 | 6579 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
6580 | |
5956 | 6581 #: src/log.c:321 |
4623 | 6582 #, c-format |
6583 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 6584 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
6585 | |
5956 | 6586 #: src/log.c:326 |
4623 | 6587 #, c-format |
6588 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 6589 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
6590 | |
5956 | 6591 #: src/log.c:332 |
4623 | 6592 #, c-format |
6593 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 6594 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
6595 | |
5956 | 6596 #: src/log.c:344 |
4623 | 6597 #, c-format |
6598 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4644 | 6599 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
6600 | |
5956 | 6601 #: src/log.c:349 |
4623 | 6602 #, c-format |
6603 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4644 | 6604 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
6605 | |
5956 | 6606 #: src/log.c:354 |
4623 | 6607 #, c-format |
6608 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4644 | 6609 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
6610 | |
5956 | 6611 #: src/log.c:359 |
4623 | 6612 #, c-format |
6613 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4644 | 6614 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
6615 | |
5956 | 6616 #: src/log.c:364 |
4623 | 6617 #, c-format |
6618 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4644 | 6619 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
6620 | |
5956 | 6621 #: src/log.c:370 |
4623 | 6622 #, c-format |
6623 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4644 | 6624 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4623 | 6625 |
5956 | 6626 #: src/main.c:234 |
4623 | 6627 msgid "Please enter your login." |
6628 msgstr "Indtast dit brugernavn." | |
6629 | |
5956 | 6630 #: src/main.c:326 |
4623 | 6631 msgid "<New User>" |
4644 | 6632 msgstr "<Ny bruger>" |
4623 | 6633 |
5956 | 6634 #: src/main.c:368 |
4801 | 6635 msgid "Login" |
5465 | 6636 msgstr "Log ind" |
6637 | |
5956 | 6638 #: src/main.c:384 |
4623 | 6639 msgid "Screen Name:" |
4208 | 6640 msgstr "Brugernavn:" |
6641 | |
5956 | 6642 #: src/main.c:434 src/win32/systray.c:197 |
4623 | 6643 msgid "Sign On" |
6644 msgstr "Log på" | |
6645 | |
5956 | 6646 #: src/prpl.c:292 |
4623 | 6647 #, c-format |
3343 | 6648 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4801 | 6649 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
6650 | |
5956 | 6651 #: src/prpl.c:304 |
3156 | 6652 msgid "" |
6653 "\n" | |
6654 "\n" | |
3343 | 6655 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3156 | 6656 msgstr "" |
6657 "\n" | |
6658 "\n" | |
5001 | 6659 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
6660 | |
5956 | 6661 #: src/prpl.c:307 |
4623 | 6662 msgid "Gaim - Information" |
6663 msgstr "Gaim - Information" | |
6664 | |
5956 | 6665 #: src/prpl.c:310 |
5526 | 6666 msgid "Add buddy to your list?" |
6667 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" | |
6668 | |
5827 | 6669 #. * |
6670 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
6671 #. | |
5956 | 6672 #: src/request.h:821 |
5827 | 6673 msgid "Accept" |
6674 msgstr "Acceptér" | |
6675 | |
5919 | 6676 #: src/server.c:57 |
3156 | 6677 msgid "Please enter your password" |
6678 msgstr "Indtast din adgangskode" | |
6679 | |
5965 | 6680 #: src/server.c:898 |
3156 | 6681 #, c-format |
6682 msgid "(%d messages)" | |
6683 msgstr "(%d beskeder)" | |
6684 | |
5965 | 6685 #: src/server.c:910 |
3156 | 6686 msgid "(1 message)" |
6687 msgstr "(1 besked)" | |
6688 | |
5965 | 6689 #: src/server.c:1108 src/server.c:1118 |
4801 | 6690 #, c-format |
6691 msgid "%s logged in." | |
6692 msgstr "%s loggede ind." | |
6693 | |
5965 | 6694 #: src/server.c:1136 src/server.c:1144 |
4801 | 6695 #, c-format |
6696 msgid "%s logged out." | |
6697 msgstr "%s loggede ud." | |
6698 | |
5965 | 6699 #: src/server.c:1185 |
4623 | 6700 #, c-format |
6701 msgid "" | |
6702 "%s has just been warned by %s.\n" | |
6703 "Your new warning level is %d%%" | |
6704 msgstr "" | |
6705 "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
6706 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
6707 | |
5965 | 6708 #: src/server.c:1188 |
4623 | 6709 msgid "an anonymous person" |
6710 msgstr "en anonym person" | |
6711 | |
5965 | 6712 #: src/server.c:1278 |
4623 | 6713 #, c-format |
6714 msgid "" | |
6715 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6716 "%s" | |
6717 msgstr "" | |
5001 | 6718 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
4623 | 6719 "%s" |
6720 | |
5965 | 6721 #: src/server.c:1282 |
4623 | 6722 #, c-format |
6723 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6724 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
6725 | |
5965 | 6726 #: src/server.c:1288 |
5526 | 6727 msgid "Accept chat invitation?" |
6728 msgstr "Accepter chat invitation?" | |
6729 | |
5965 | 6730 #: src/server.c:1461 |
5465 | 6731 msgid "Gaim - Popup" |
6732 msgstr "Gaim - Pop op" | |
6733 | |
5965 | 6734 #: src/server.c:1488 |
3156 | 6735 msgid "More Info" |
6736 msgstr "Flere oplysninger" | |
6737 | |
5919 | 6738 #: src/stock.c:83 |
5778 | 6739 msgid "_Modify" |
6740 msgstr "Ret" | |
6741 | |
5919 | 6742 #: src/stock.c:84 |
5570 | 6743 msgid "_Open Mail" |
6744 msgstr "Åbn post" | |
6745 | |
5919 | 6746 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 |
4854 | 6747 msgid "day" |
6748 msgid_plural "days" | |
6749 msgstr[0] "dag" | |
6750 msgstr[1] "dage" | |
6751 | |
5919 | 6752 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 |
4854 | 6753 msgid "hour" |
6754 msgid_plural "hours" | |
6755 msgstr[0] "time" | |
6756 msgstr[1] "timer" | |
6757 | |
5919 | 6758 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 |
4854 | 6759 msgid "minute" |
6760 msgid_plural "minutes" | |
6761 msgstr[0] "minut" | |
6762 msgstr[1] "minutter" | |
6763 | |
5956 | 6764 #: src/util.c:933 |
5919 | 6765 msgid "Calculating..." |
6766 msgstr "Udregner..." | |
6767 | |
5956 | 6768 #: src/util.c:936 |
5919 | 6769 msgid "Unknown." |
6770 msgstr "Ukendt." | |
4623 | 6771 |
5465 | 6772 #. |
4623 | 6773 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
6774 #. | |
5956 | 6775 #: src/win32/systray.c:42 |
4623 | 6776 msgid "Gaim Instant Messenger" |
4801 | 6777 msgstr "Gaim" |
4623 | 6778 |
5956 | 6779 #: src/win32/systray.c:43 |
4623 | 6780 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
4801 | 6781 msgstr "Gaim - Logget af" |
4623 | 6782 |
5956 | 6783 #: src/win32/systray.c:44 |
4623 | 6784 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
4801 | 6785 msgstr "Gaim - Fraværende" |
4623 | 6786 |
5956 | 6787 #: src/win32/systray.c:140 |
4623 | 6788 msgid "New" |
6789 msgstr "Ny" | |
6790 | |
5956 | 6791 #: src/win32/systray.c:173 |
4623 | 6792 msgid "Set Away Message" |
6793 msgstr "Sæt fraværsbesked" | |
6794 | |
5956 | 6795 #: src/win32/systray.c:182 |
4623 | 6796 msgid "I'm Back" |
6797 msgstr "Jeg er tilbage" | |
6798 | |
5956 | 6799 #: src/win32/systray.c:371 |
4623 | 6800 msgid "Exit" |
6801 msgstr "Afslut" | |
5283 | 6802 |
6010 | 6803 #: src/plugin.c:222 |
5283 | 6804 #, c-format |
6805 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
6806 msgstr "Modulet %s returnede ikke nogen gyldig modul information" | |
6807 | |
6010 | 6808 #: src/plugin.c:227 |
5283 | 6809 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
6810 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." | |
6811 | |
6812 #. * Custom away message. | |
5919 | 6813 #: src/prpl.h:175 |
5283 | 6814 msgid "Custom" |
6815 msgstr "Brugerdefineret" | |
6816 | |
5919 | 6817 #: src/gtkdebug.c:140 |
5283 | 6818 msgid "Debug Window" |
6819 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | |
5465 | 6820 |
5919 | 6821 #: src/gtkdebug.c:179 |
5465 | 6822 msgid "Pause" |
6823 msgstr "Pause" | |
6824 | |
5919 | 6825 #: src/gtkdebug.c:185 |
5465 | 6826 msgid "Timestamps" |
6827 msgstr "Tidsstempler" |