Mercurial > pidgin.yaz
annotate po/da.po @ 6108:edbd278822a0
[gaim-migrate @ 6569]
Morten Brix Pedersen (mbrix) updated the da.po
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Sun, 13 Jul 2003 15:38:02 +0000 |
parents | 6dad1643e3bf |
children | ed983e8a1851 |
rev | line source |
---|---|
4644 | 1 # Danish translation of GAIM. |
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | |
5094 | 3 # |
3156 | 4 # Konventioner: |
5001 | 5 # Buddy list = venneliste |
6 # Contact list = venneliste | |
3156 | 7 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling |
5094 | 8 # Away = fravær eller fraværende |
4801 | 9 # IM / IMs = besked / beskeder |
10 # Mouse Gesture = Musebevægelse | |
11 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn | |
12 # Tray Icon = Statusikon | |
5094 | 13 # |
3156 | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | |
5094 | 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" |
5827 | 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
6108 | 18 "POT-Creation-Date: 2003-07-13 15:11+0200\n" |
5283 | 19 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" |
4623 | 20 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
4801 | 21 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
3156 | 22 "MIME-Version: 1.0\n" |
5094 | 23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
3156 | 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4304 | 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3156 | 26 |
6108 | 27 #: plugins/docklet/docklet.c:110 src/gtkaccount.c:444 src/gtkaccount.c:1599 |
4623 | 28 msgid "Auto-login" |
29 msgstr "Auto-logind" | |
30 | |
6108 | 31 #: plugins/docklet/docklet.c:113 |
5283 | 32 msgid "New Message.." |
33 msgstr "Ny besked..." | |
34 | |
6108 | 35 #: plugins/docklet/docklet.c:114 |
4623 | 36 msgid "Join A Chat..." |
37 msgstr "Deltag i chat..." | |
38 | |
6108 | 39 #: plugins/docklet/docklet.c:145 |
4208 | 40 msgid "New..." |
4623 | 41 msgstr "Ny..." |
42 | |
6108 | 43 #: plugins/docklet/docklet.c:149 src/protocols/gg/gg.c:54 |
44 #: src/protocols/irc/irc.c:1020 src/protocols/jabber/jabber.c:1175 | |
45 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3436 src/protocols/jabber/jabber.c:3490 | |
46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2824 src/protocols/oscar/oscar.c:4546 | |
47 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5445 src/protocols/oscar/oscar.c:5839 | |
48 #: src/gtkblist.c:1589 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1491 | |
4208 | 49 msgid "Away" |
50 msgstr "Fraværende" | |
51 | |
6108 | 52 #: plugins/docklet/docklet.c:155 src/away.c:531 |
4208 | 53 msgid "Back" |
54 msgstr "Tilbage" | |
55 | |
6108 | 56 #: plugins/docklet/docklet.c:163 |
5570 | 57 msgid "Mute Sounds" |
58 msgstr "Slå lyde fra" | |
59 | |
6108 | 60 #: plugins/docklet/docklet.c:168 src/gtkft.c:557 |
5778 | 61 msgid "File Transfers" |
62 msgstr "Filoverførsler" | |
63 | |
64 #. And now for the buttons | |
6108 | 65 #: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkaccount.c:1750 src/main.c:418 |
5778 | 66 msgid "Accounts" |
67 msgstr "Konti" | |
68 | |
6108 | 69 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:428 |
5778 | 70 msgid "Preferences" |
71 msgstr "Indstillinger" | |
72 | |
6108 | 73 #: plugins/docklet/docklet.c:179 |
4623 | 74 msgid "Signoff" |
75 msgstr "Log af" | |
76 | |
6108 | 77 #: plugins/docklet/docklet.c:183 |
4208 | 78 msgid "Quit" |
4623 | 79 msgstr "Afslut" |
80 | |
6108 | 81 #: plugins/docklet/docklet.c:412 |
4208 | 82 msgid "Tray Icon Configuration" |
4801 | 83 msgstr "Statusikon opsætning" |
4208 | 84 |
6108 | 85 #: plugins/docklet/docklet.c:416 |
4208 | 86 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
5283 | 87 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" |
88 | |
89 #. *< api_version | |
90 #. *< type | |
91 #. *< ui_requirement | |
92 #. *< flags | |
93 #. *< dependencies | |
94 #. *< priority | |
95 #. *< id | |
6108 | 96 #: plugins/docklet/docklet.c:440 |
4623 | 97 msgid "System Tray Icon" |
5283 | 98 msgstr "Statusområde ikon" |
99 | |
100 #. *< name | |
101 #. *< version | |
102 #. * summary | |
6108 | 103 #: plugins/docklet/docklet.c:443 |
5283 | 104 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
105 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." | |
106 | |
107 #. * description | |
6108 | 108 #: plugins/docklet/docklet.c:445 |
4208 | 109 msgid "" |
6108 | 110 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for " |
111 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to " | |
112 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login " | |
113 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar " | |
114 "to ICQ." | |
4623 | 115 msgstr "" |
6108 | 116 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME, KDE eller Windows) til at " |
117 "vise Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | |
5001 | 118 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " |
4854 | 119 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." |
4801 | 120 |
5283 | 121 #. *< api_version |
122 #. *< type | |
123 #. *< ui_requirement | |
124 #. *< flags | |
125 #. *< dependencies | |
126 #. *< priority | |
127 #. *< id | |
5919 | 128 #: plugins/autorecon.c:80 |
5283 | 129 msgid "Auto-Reconnect" |
130 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" | |
131 | |
132 #. *< name | |
133 #. *< version | |
134 #. * summary | |
5919 | 135 #: plugins/autorecon.c:83 plugins/autorecon.c:85 |
4623 | 136 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
4854 | 137 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
4623 | 138 |
5159 | 139 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
140 msgid "Mail Server" | |
141 msgstr "Postserver:" | |
142 | |
143 #: plugins/chkmail.c:131 | |
144 #, c-format | |
145 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
146 msgstr "%s (%d nye/%d i alt)" | |
147 | |
148 #: plugins/chkmail.c:203 | |
149 msgid "Check Mail" | |
150 msgstr "Tjek post" | |
151 | |
152 #: plugins/chkmail.c:207 | |
153 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
154 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n" | |
155 | |
5283 | 156 #. *< api_version |
157 #. *< type | |
158 #. *< ui_requirement | |
159 #. *< flags | |
160 #. *< dependencies | |
161 #. *< priority | |
162 #. *< id | |
6108 | 163 #: plugins/events.c:236 |
5283 | 164 msgid "Event Test" |
165 msgstr "Handlings test" | |
166 | |
167 #. *< name | |
168 #. *< version | |
169 #. * summary | |
6108 | 170 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241 |
5283 | 171 msgid "Test to see that all events are working properly." |
172 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt." | |
173 | |
174 #. *< api_version | |
175 #. *< type | |
176 #. *< ui_requirement | |
177 #. *< flags | |
178 #. *< dependencies | |
179 #. *< priority | |
180 #. *< id | |
181 #: plugins/filectl.c:203 | |
182 msgid "Gaim File Control" | |
183 msgstr "Gaim filkontrol" | |
184 | |
185 #. *< name | |
186 #. *< version | |
187 #. * summary | |
188 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 | |
189 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
190 msgstr "" | |
191 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil." | |
192 | |
193 #. *< api_version | |
194 #. *< type | |
195 #. *< ui_requirement | |
196 #. *< flags | |
197 #. *< dependencies | |
198 #. *< priority | |
199 #. *< id | |
200 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
201 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
202 msgstr "Gaim demonstrations-modul" | |
203 | |
204 #. *< name | |
205 #. *< version | |
206 #. * summary | |
207 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
208 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
209 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen." | |
210 | |
211 #. * description | |
212 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
213 msgid "" | |
214 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
215 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
216 "- It reverses all incoming text\n" | |
217 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
218 msgstr "" | |
219 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n" | |
220 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n" | |
221 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n" | |
222 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på" | |
223 | |
4208 | 224 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 225 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
4801 | 226 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" |
3343 | 227 |
4208 | 228 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 229 msgid "Update Frequency in min" |
4623 | 230 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" |
3343 | 231 |
4208 | 232 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 233 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
4801 | 234 msgstr "Indtast symboler adskilt med '+' i boksen nedenunder." |
3343 | 235 |
3450 | 236 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 237 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 238 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
4801 | 239 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:" |
3343 | 240 |
4208 | 241 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 242 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4623 | 243 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" |
3343 | 244 |
4208 | 245 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 246 msgid "(No" |
4623 | 247 msgstr "(Nej" |
3343 | 248 |
4208 | 249 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 250 msgid "Change" |
4623 | 251 msgstr "Ændr" |
252 | |
5919 | 253 #: plugins/history.c:87 |
4623 | 254 msgid "History" |
255 msgstr "Historik" | |
256 | |
5919 | 257 #: plugins/history.c:89 |
5283 | 258 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
259 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | |
260 | |
5919 | 261 #: plugins/history.c:90 |
5283 | 262 msgid "" |
263 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
264 "the last conversation into the current conversation." | |
265 msgstr "" | |
5360 | 266 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den " |
267 "sidste del af den sidste samtale ind i den nye samtale." | |
5283 | 268 |
269 #. *< api_version | |
270 #. *< type | |
271 #. *< ui_requirement | |
272 #. *< flags | |
273 #. *< dependencies | |
274 #. *< priority | |
275 #. *< id | |
5956 | 276 #: plugins/iconaway.c:74 |
5283 | 277 msgid "Iconify on Away" |
4801 | 278 msgstr "Minimer ved fravær" |
4623 | 279 |
5283 | 280 #. *< name |
281 #. *< version | |
282 #. * summary | |
5956 | 283 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 |
5778 | 284 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
285 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende." | |
286 | |
6108 | 287 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:935 |
4623 | 288 msgid "Idle Time" |
289 msgstr "Inaktiv tid" | |
290 | |
6108 | 291 #: plugins/idle.c:78 |
4623 | 292 msgid "Set" |
293 msgstr "Sæt" | |
294 | |
6108 | 295 #: plugins/idle.c:83 |
4623 | 296 msgid "idle for" |
297 msgstr "inaktiv i" | |
298 | |
6108 | 299 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 |
4623 | 300 msgid "minutes." |
301 msgstr "minutter." | |
302 | |
6108 | 303 #: plugins/idle.c:96 |
4623 | 304 msgid "_Set" |
305 msgstr "_Sæt" | |
306 | |
6108 | 307 #: plugins/idle.c:119 |
5283 | 308 msgid "I'dle Mak'er" |
309 msgstr "Inaktivs opsætter" | |
310 | |
6108 | 311 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 |
5283 | 312 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
313 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." | |
314 | |
315 #. *< api_version | |
316 #. *< type | |
317 #. *< ui_requirement | |
318 #. *< flags | |
319 #. *< dependencies | |
320 #. *< priority | |
321 #. *< id | |
322 #: plugins/mailchk.c:149 | |
323 msgid "Mail Checker" | |
324 msgstr "Mail-tjekker" | |
325 | |
326 #. *< name | |
327 #. *< version | |
328 #. * summary | |
329 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 | |
330 msgid "Checks for new local mail." | |
331 msgstr "Tjekker for lokal post." | |
332 | |
5465 | 333 #: plugins/notify.c:442 |
4208 | 334 msgid "Unable to write to config file" |
4801 | 335 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" |
4623 | 336 |
5465 | 337 #: plugins/notify.c:443 |
4208 | 338 msgid "Notify plugin" |
4623 | 339 msgstr "Påmindelse-udvidelse" |
340 | |
5465 | 341 #: plugins/notify.c:573 |
4208 | 342 msgid "Notify For" |
4644 | 343 msgstr "Påmind for" |
4208 | 344 |
5465 | 345 #: plugins/notify.c:574 |
4208 | 346 msgid "_IM windows" |
4623 | 347 msgstr "Besked-v_induer" |
348 | |
5465 | 349 #: plugins/notify.c:579 |
4208 | 350 msgid "_Chat windows" |
4623 | 351 msgstr "_Chat-vinduer" |
4208 | 352 |
353 #. -------------- | |
5465 | 354 #: plugins/notify.c:585 |
4208 | 355 msgid "Notification Methods" |
4623 | 356 msgstr "Påmindelse-metoder" |
357 | |
5465 | 358 #: plugins/notify.c:588 |
4208 | 359 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4644 | 360 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" |
4208 | 361 |
5465 | 362 #: plugins/notify.c:599 |
4208 | 363 msgid "_Quote window title" |
4644 | 364 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" |
4208 | 365 |
5465 | 366 #: plugins/notify.c:604 |
4208 | 367 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4644 | 368 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
4208 | 369 |
5465 | 370 #: plugins/notify.c:609 |
4208 | 371 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
4644 | 372 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
4208 | 373 |
5465 | 374 #: plugins/notify.c:614 |
4208 | 375 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
4644 | 376 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" |
4208 | 377 |
378 #. -------------- | |
5465 | 379 #: plugins/notify.c:620 |
4208 | 380 msgid "Notification Removal" |
4644 | 381 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
4623 | 382 |
5465 | 383 #: plugins/notify.c:621 |
4208 | 384 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4623 | 385 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" |
386 | |
5465 | 387 #: plugins/notify.c:626 |
4208 | 388 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4623 | 389 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" |
390 | |
5465 | 391 #: plugins/notify.c:631 |
4208 | 392 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4623 | 393 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" |
394 | |
5465 | 395 #: plugins/notify.c:636 |
4208 | 396 msgid "Appl_y" |
4623 | 397 msgstr "Anvend" |
398 | |
5283 | 399 #. *< api_version |
400 #. *< type | |
401 #. *< ui_requirement | |
402 #. *< flags | |
403 #. *< dependencies | |
404 #. *< priority | |
405 #. *< id | |
5465 | 406 #: plugins/notify.c:699 |
5283 | 407 msgid "Message Notification" |
408 msgstr "Påmindelse af beskeder" | |
409 | |
410 #. *< name | |
411 #. *< version | |
412 #. * summary | |
5465 | 413 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 |
5283 | 414 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
415 msgstr "" | |
416 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | |
417 | |
5360 | 418 #: plugins/raw.c:152 |
419 msgid "Raw" | |
420 msgstr "Rå" | |
421 | |
422 #: plugins/raw.c:154 | |
5424 | 423 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
5360 | 424 msgstr "" |
425 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller." | |
426 | |
427 #: plugins/raw.c:155 | |
428 msgid "" | |
5424 | 429 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
5360 | 430 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
431 msgstr "" | |
432 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller " | |
5465 | 433 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje " |
434 "med fejlsøgningsvinduet." | |
5360 | 435 |
5283 | 436 #. *< api_version |
437 #. *< type | |
438 #. *< ui_requirement | |
439 #. *< flags | |
440 #. *< dependencies | |
441 #. *< priority | |
442 #. *< id | |
443 #: plugins/simple.c:30 | |
444 msgid "Simple Plugin" | |
445 msgstr "Simpelt modul" | |
446 | |
447 #. *< name | |
448 #. *< version | |
449 #. * summary | |
450 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | |
451 msgid "Tests to see that most things are working." | |
452 msgstr "Test for at se de fleste ting virker." | |
453 | |
5919 | 454 #: plugins/spellchk.c:403 |
5283 | 455 msgid "Text Replacements" |
456 msgstr "Tekst erstatninger" | |
457 | |
5919 | 458 #: plugins/spellchk.c:427 |
5283 | 459 msgid "You type" |
460 msgstr "Du skriver" | |
461 | |
5919 | 462 #: plugins/spellchk.c:439 |
5283 | 463 msgid "You send" |
464 msgstr "Du sender" | |
465 | |
5919 | 466 #: plugins/spellchk.c:465 |
5283 | 467 msgid "Add a new text replacement" |
468 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | |
469 | |
5919 | 470 #: plugins/spellchk.c:472 |
5283 | 471 msgid "You _type:" |
472 msgstr "Du skriver:" | |
473 | |
5919 | 474 #: plugins/spellchk.c:486 |
5283 | 475 msgid "You _send:" |
476 msgstr "Du _sender:" | |
477 | |
5919 | 478 #: plugins/spellchk.c:526 |
4623 | 479 msgid "Text replacement" |
4801 | 480 msgstr "Teksterstatning" |
4623 | 481 |
5919 | 482 #: plugins/spellchk.c:528 plugins/spellchk.c:529 |
4623 | 483 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
4644 | 484 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
4623 | 485 |
5919 | 486 #: plugins/timestamp.c:74 |
4623 | 487 msgid "iChat Timestamp" |
488 msgstr "iChat tidsstempel" | |
489 | |
5919 | 490 #: plugins/timestamp.c:81 |
4623 | 491 msgid "Delay" |
492 msgstr "Forsinkelse" | |
493 | |
5919 | 494 #: plugins/timestamp.c:94 |
4623 | 495 msgid "_Apply" |
496 msgstr "_Anvend" | |
497 | |
5283 | 498 #. *< api_version |
499 #. *< type | |
500 #. *< ui_requirement | |
501 #. *< flags | |
502 #. *< dependencies | |
503 #. *< priority | |
504 #. *< id | |
6108 | 505 #: plugins/timestamp.c:148 |
4208 | 506 msgid "Timestamp" |
4623 | 507 msgstr "Tidsstempel" |
508 | |
5283 | 509 #. *< name |
510 #. *< version | |
511 #. * summary | |
6108 | 512 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 |
4623 | 513 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
4644 | 514 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
4623 | 515 |
5965 | 516 #: plugins/gaim-remote/remote.c:85 |
517 msgid "Not connected to AIM" | |
518 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | |
519 | |
520 #: plugins/gaim-remote/remote.c:94 plugins/gaim-remote/remote.c:133 | |
521 msgid "No screenname given." | |
522 msgstr "Intet kælenavn angivet." | |
523 | |
524 #: plugins/gaim-remote/remote.c:170 | |
525 msgid "No roomname given." | |
526 msgstr "Intet rumnavn angivet." | |
527 | |
528 #: plugins/gaim-remote/remote.c:189 | |
529 msgid "Invalid AIM URI" | |
530 msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
531 | |
532 #. *< api_version | |
533 #. *< type | |
534 #. *< ui_requirement | |
535 #. *< flags | |
536 #. *< dependencies | |
537 #. *< priority | |
538 #. *< id | |
539 #: plugins/gaim-remote/remote.c:733 | |
540 msgid "Remote Control" | |
541 msgstr "Fjernstyring" | |
542 | |
543 #. *< name | |
544 #. *< version | |
545 #. * summary | |
546 #: plugins/gaim-remote/remote.c:736 | |
547 msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
548 msgstr "Giver fjernstyring til gaim programmer." | |
549 | |
550 #. * description | |
551 #: plugins/gaim-remote/remote.c:738 | |
552 msgid "" | |
553 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
554 "applications or through the gaim-remote tool." | |
555 msgstr "" | |
556 "Giver Gaim muligheden for at blive fjernstyret ved hjælp af tredje-parts " | |
557 "programmer eller gennem gaim-remote værktøjet." | |
558 | |
4623 | 559 #. Configuration frame |
5919 | 560 #: plugins/gestures/gestures.c:222 |
4623 | 561 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
4801 | 562 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
4623 | 563 |
5919 | 564 #: plugins/gestures/gestures.c:229 |
4623 | 565 msgid "Middle mouse button" |
566 msgstr "Midterste museknap" | |
567 | |
5919 | 568 #: plugins/gestures/gestures.c:234 |
4623 | 569 msgid "Right mouse button" |
570 msgstr "Højre museknap" | |
571 | |
572 #. "Visual gesture display" checkbox | |
5919 | 573 #: plugins/gestures/gestures.c:246 |
4623 | 574 msgid "_Visual gesture display" |
4801 | 575 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
4623 | 576 |
5283 | 577 #. *< api_version |
578 #. *< type | |
579 #. *< ui_requirement | |
580 #. *< flags | |
581 #. *< dependencies | |
582 #. *< priority | |
583 #. *< id | |
5919 | 584 #: plugins/gestures/gestures.c:273 |
4623 | 585 msgid "Mouse Gestures" |
4801 | 586 msgstr "Musebevægelser" |
4623 | 587 |
5283 | 588 #. *< name |
589 #. *< version | |
590 #. * summary | |
5919 | 591 #: plugins/gestures/gestures.c:276 |
5283 | 592 msgid "Provides support for mouse gestures" |
593 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" | |
594 | |
595 #. * description | |
5919 | 596 #: plugins/gestures/gestures.c:278 |
4623 | 597 msgid "" |
598 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
4854 | 599 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
4623 | 600 "\n" |
601 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
602 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
603 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
604 msgstr "" | |
4801 | 605 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" |
4854 | 606 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" |
4801 | 607 "\n" |
608 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | |
609 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | |
610 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | |
611 | |
5283 | 612 #. *< api_version |
613 #. *< type | |
614 #. *< ui_requirement | |
615 #. *< flags | |
616 #. *< dependencies | |
617 #. *< priority | |
618 #. *< id | |
6010 | 619 #: plugins/ticker/ticker.c:68 plugins/ticker/ticker.c:280 |
5094 | 620 msgid "Buddy Ticker" |
5283 | 621 msgstr "Horisontal venneliste" |
622 | |
623 #. *< name | |
624 #. *< version | |
625 #. * summary | |
6010 | 626 #: plugins/ticker/ticker.c:283 plugins/ticker/ticker.c:285 |
5094 | 627 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
628 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." | |
629 | |
5956 | 630 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 |
631 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 | |
632 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | |
4623 | 633 msgid "Opacity:" |
4644 | 634 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
4623 | 635 |
5283 | 636 #. IM Convo trans options |
5956 | 637 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
5283 | 638 msgid "IM Conversation Windows" |
639 msgstr "Besked-samtale vinduer" | |
640 | |
5956 | 641 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 |
5283 | 642 msgid "_IM window transparency" |
643 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | |
644 | |
5956 | 645 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 |
5283 | 646 msgid "_Show slider bar in IM window" |
647 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" | |
648 | |
649 #. Buddy List trans options | |
6108 | 650 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:845 |
5283 | 651 msgid "Buddy List Window" |
652 msgstr "Venneliste vindue" | |
653 | |
5956 | 654 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 |
5283 | 655 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
656 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" | |
657 | |
5956 | 658 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 |
5283 | 659 msgid "_Buddy List window transparency" |
660 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" | |
661 | |
662 #. *< api_version | |
663 #. *< type | |
664 #. *< ui_requirement | |
665 #. *< flags | |
666 #. *< dependencies | |
667 #. *< priority | |
668 #. *< id | |
5956 | 669 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 |
4623 | 670 msgid "Transparency" |
4644 | 671 msgstr "Gennemsigtighed" |
4623 | 672 |
5283 | 673 #. *< name |
674 #. *< version | |
675 #. * summary | |
5956 | 676 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 |
677 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 | |
4623 | 678 msgid "" |
679 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
680 "\n" | |
681 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
682 msgstr "" | |
4644 | 683 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
684 "\n" | |
685 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | |
4623 | 686 |
687 #. IM Convo trans options | |
5956 | 688 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 |
5283 | 689 msgid "Startup" |
690 msgstr "Opstart" | |
691 | |
5956 | 692 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 |
5283 | 693 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
694 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" | |
695 | |
5956 | 696 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 |
4623 | 697 msgid "WinGaim Options" |
698 msgstr "WinGaim Indstillinger" | |
699 | |
5956 | 700 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 |
4623 | 701 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
5001 | 702 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
4623 | 703 |
5956 | 704 #: plugins/perl/perl.c:405 |
5283 | 705 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
706 msgstr "" | |
707 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." | |
708 | |
709 #. *< api_version | |
710 #. *< type | |
711 #. *< ui_requirement | |
712 #. *< flags | |
713 #. *< dependencies | |
714 #. *< priority | |
715 #. *< id | |
6108 | 716 #: plugins/perl/perl.c:1392 |
5283 | 717 msgid "Perl Plugin Loader" |
718 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" | |
719 | |
720 #. *< name | |
721 #. *< version | |
6108 | 722 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395 |
5283 | 723 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
724 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." | |
725 | |
5360 | 726 #. *< api_version |
727 #. *< type | |
728 #. *< ui_requirement | |
729 #. *< flags | |
730 #. *< dependencies | |
731 #. *< priority | |
732 #. *< id | |
5919 | 733 #: plugins/statenotify.c:72 |
5360 | 734 msgid "Buddy State Notification" |
735 msgstr "Vennestatus påmindelse" | |
736 | |
737 #. *< name | |
738 #. *< version | |
739 #. * summary | |
5919 | 740 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 |
5360 | 741 msgid "" |
742 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
743 "idle." | |
744 msgstr "" | |
745 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." | |
746 | |
6108 | 747 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1183 |
5526 | 748 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27 |
5465 | 749 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
6108 | 750 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1256 |
751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1335 | |
3343 | 752 msgid "Available" |
4623 | 753 msgstr "Tilgængelig" |
754 | |
5919 | 755 #: src/protocols/gg/gg.c:53 |
3343 | 756 msgid "Available for friends only" |
4623 | 757 msgstr "Kun tilgængelig for venner" |
3343 | 758 |
5919 | 759 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
4623 | 760 msgid "Away for friends only" |
4644 | 761 msgstr "Kun fraværende for venner" |
762 | |
6108 | 763 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 |
764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502 src/protocols/oscar/oscar.c:2828 | |
765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4534 src/protocols/oscar/oscar.c:4561 | |
766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 | |
767 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1278 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 | |
3343 | 768 msgid "Invisible" |
4623 | 769 msgstr "Usynlig" |
770 | |
5919 | 771 #: src/protocols/gg/gg.c:57 |
3343 | 772 msgid "Invisible for friends only" |
4623 | 773 msgstr "Kun usynlig for venner" |
774 | |
5919 | 775 #: src/protocols/gg/gg.c:58 |
3343 | 776 msgid "Unavailable" |
777 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
778 | |
5919 | 779 #: src/protocols/gg/gg.c:139 |
3156 | 780 msgid "Unable to resolve hostname." |
4801 | 781 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." |
782 | |
5919 | 783 #: src/protocols/gg/gg.c:142 |
3156 | 784 msgid "Unable to connect to server." |
4801 | 785 msgstr "Kunne ikke kontakte server." |
786 | |
5919 | 787 #: src/protocols/gg/gg.c:145 |
3156 | 788 msgid "Invalid response from server." |
789 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | |
790 | |
5919 | 791 #: src/protocols/gg/gg.c:148 |
3156 | 792 msgid "Error while reading from socket." |
793 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
794 | |
5919 | 795 #: src/protocols/gg/gg.c:151 |
3156 | 796 msgid "Error while writing to socket." |
797 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | |
798 | |
5919 | 799 #: src/protocols/gg/gg.c:154 |
3156 | 800 msgid "Authentication failed." |
801 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
802 | |
5919 | 803 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
3156 | 804 msgid "Unknown Error Code." |
805 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
806 | |
5919 | 807 #: src/protocols/gg/gg.c:262 |
3156 | 808 #, c-format |
809 msgid "Status: %s" | |
810 msgstr "Status: %s" | |
811 | |
5919 | 812 #: src/protocols/gg/gg.c:283 |
3156 | 813 msgid "Could not connect" |
814 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
815 | |
5919 | 816 #: src/protocols/gg/gg.c:290 |
3156 | 817 msgid "Unable to read socket" |
818 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
819 | |
5919 | 820 #: src/protocols/gg/gg.c:402 |
3156 | 821 msgid "Unable to connect." |
4801 | 822 msgstr "Kunne ikke få kontakt." |
823 | |
5919 | 824 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
3156 | 825 msgid "Reading data" |
826 msgstr "Læser data" | |
827 | |
5919 | 828 #: src/protocols/gg/gg.c:421 |
3156 | 829 msgid "Balancer handshake" |
830 msgstr "Finder ledig server" | |
831 | |
5919 | 832 #: src/protocols/gg/gg.c:424 |
3156 | 833 msgid "Reading server key" |
834 msgstr "Læser serverens nøgle" | |
835 | |
5919 | 836 #: src/protocols/gg/gg.c:427 |
4801 | 837 msgid "Exchanging key hash" |
838 msgstr "Udveksler nøgler" | |
839 | |
5919 | 840 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
3156 | 841 msgid "Critical error in GG library\n" |
842 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | |
843 | |
5919 | 844 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 |
3156 | 845 #, c-format |
846 msgid "Connect to %s failed" | |
847 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
848 | |
5919 | 849 #: src/protocols/gg/gg.c:503 |
4208 | 850 msgid "Unable to ping server" |
851 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
852 | |
5919 | 853 #: src/protocols/gg/gg.c:515 |
4208 | 854 msgid "Send as message" |
855 msgstr "Send som besked" | |
856 | |
5919 | 857 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4208 | 858 msgid "Looking up GG server" |
859 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | |
860 | |
5919 | 861 #: src/protocols/gg/gg.c:523 |
4208 | 862 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
863 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | |
864 | |
5919 | 865 #: src/protocols/gg/gg.c:570 |
3156 | 866 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
867 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | |
868 | |
5919 | 869 #: src/protocols/gg/gg.c:633 |
3156 | 870 msgid "Couldn't get search results" |
871 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | |
872 | |
5919 | 873 #: src/protocols/gg/gg.c:638 |
3156 | 874 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
875 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | |
876 | |
5919 | 877 #: src/protocols/gg/gg.c:663 |
3156 | 878 msgid "Active" |
879 msgstr "Aktiv" | |
880 | |
5827 | 881 #. * |
882 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
883 #. | |
6108 | 884 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:166 src/request.h:804 |
4623 | 885 msgid "Yes" |
886 msgstr "Ja" | |
887 | |
6108 | 888 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:167 src/request.h:804 |
4623 | 889 msgid "No" |
890 msgstr "Nej" | |
3156 | 891 |
5919 | 892 #: src/protocols/gg/gg.c:668 |
4623 | 893 msgid "UIN" |
894 msgstr "UIN" | |
3156 | 895 |
5919 | 896 #: src/protocols/gg/gg.c:672 |
3156 | 897 msgid "First name" |
898 msgstr "Fornavn" | |
899 | |
5919 | 900 #: src/protocols/gg/gg.c:677 |
3156 | 901 msgid "Second Name" |
902 msgstr "Efternavn" | |
903 | |
5919 | 904 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 |
3156 | 905 msgid "Nick" |
906 msgstr "Kælenavn" | |
907 | |
5919 | 908 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 |
3156 | 909 msgid "Birth year" |
910 msgstr "Fødselsår" | |
911 | |
5919 | 912 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 |
913 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
3156 | 914 msgid "Sex" |
915 msgstr "Køn" | |
916 | |
5827 | 917 #. City |
6108 | 918 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364 |
919 #: src/dialogs.c:2032 src/dialogs.c:2681 | |
3156 | 920 msgid "City" |
921 msgstr "By" | |
922 | |
5919 | 923 #: src/protocols/gg/gg.c:738 |
3450 | 924 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5001 | 925 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
4623 | 926 |
5919 | 927 #: src/protocols/gg/gg.c:746 |
4059 | 928 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5001 | 929 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" |
3156 | 930 |
5919 | 931 #: src/protocols/gg/gg.c:809 |
3450 | 932 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5001 | 933 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
4623 | 934 |
5919 | 935 #: src/protocols/gg/gg.c:817 |
3450 | 936 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5001 | 937 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" |
4623 | 938 |
5919 | 939 #: src/protocols/gg/gg.c:825 |
4059 | 940 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5001 | 941 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" |
4623 | 942 |
5919 | 943 #: src/protocols/gg/gg.c:833 |
3450 | 944 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5001 | 945 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" |
4623 | 946 |
5919 | 947 #: src/protocols/gg/gg.c:841 |
3156 | 948 msgid "Password changed successfully" |
949 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
950 | |
5919 | 951 #: src/protocols/gg/gg.c:848 |
3156 | 952 msgid "Password couldn't be changed" |
953 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | |
954 | |
5778 | 955 #: src/protocols/gg/gg.c:965 |
3450 | 956 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4623 | 957 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" |
958 | |
5778 | 959 #: src/protocols/gg/gg.c:966 |
3450 | 960 msgid "" |
4208 | 961 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 962 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
963 msgstr "" | |
4623 | 964 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
965 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | |
966 | |
5778 | 967 #: src/protocols/gg/gg.c:994 |
3450 | 968 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 969 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" |
4623 | 970 |
5778 | 971 #: src/protocols/gg/gg.c:995 |
3450 | 972 msgid "" |
973 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
974 "again later." | |
975 msgstr "" | |
5001 | 976 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " |
4623 | 977 "serveren. Prøv igen senere." |
978 | |
5778 | 979 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 |
3450 | 980 msgid "Couldn't export buddy list" |
5001 | 981 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" |
4623 | 982 |
5778 | 983 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 |
5159 | 984 msgid "" |
985 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
3450 | 986 msgstr "" |
5001 | 987 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." |
4623 | 988 "Prøv igen senere." |
989 | |
5778 | 990 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 |
3450 | 991 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 992 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" |
4623 | 993 |
5778 | 994 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 |
3450 | 995 msgid "Unable to access directory" |
4644 | 996 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
4623 | 997 |
5778 | 998 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 |
3450 | 999 msgid "" |
1000 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 1001 "the directory server. Please try again later." |
3450 | 1002 msgstr "" |
4801 | 1003 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " |
1004 "database serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 1005 |
5778 | 1006 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 |
3450 | 1007 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4623 | 1008 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
1009 | |
5778 | 1010 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 |
3450 | 1011 msgid "" |
1012 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
1013 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
1014 msgstr "" | |
4644 | 1015 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " |
1016 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 1017 |
5778 | 1018 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 |
3156 | 1019 msgid "Directory Search" |
1020 msgstr "Databasesøgning" | |
1021 | |
6108 | 1022 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4318 |
1023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6108 src/protocols/toc/toc.c:1473 | |
1024 #: src/dialogs.c:2143 src/dialogs.c:2152 | |
3156 | 1025 msgid "Change Password" |
1026 msgstr "Skift adgangskode" | |
1027 | |
5778 | 1028 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 |
4059 | 1029 msgid "Import Buddy List from Server" |
5001 | 1030 msgstr "Importér venneliste fra server" |
3156 | 1031 |
5778 | 1032 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 |
4059 | 1033 msgid "Export Buddy List to Server" |
5001 | 1034 msgstr "Eksportér venneliste til server" |
3156 | 1035 |
5778 | 1036 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
4059 | 1037 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5001 | 1038 msgstr "Slet venneliste på server" |
3156 | 1039 |
5778 | 1040 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 |
3450 | 1041 msgid "Unable to access user profile." |
4623 | 1042 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." |
1043 | |
5778 | 1044 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 |
3450 | 1045 msgid "" |
4059 | 1046 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 1047 "the directory server. Please try again later." |
1048 msgstr "" | |
4644 | 1049 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
1050 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | |
1051 | |
5283 | 1052 #. *< api_version |
1053 #. *< type | |
1054 #. *< ui_requirement | |
1055 #. *< flags | |
1056 #. *< dependencies | |
1057 #. *< priority | |
1058 #. *< id | |
1059 #. *< name | |
1060 #. *< version | |
1061 #. * summary | |
5778 | 1062 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 |
5283 | 1063 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
1064 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" | |
4208 | 1065 |
4801 | 1066 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
3450 | 1067 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4644 | 1068 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
3450 | 1069 |
6108 | 1070 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2672 |
1071 #: src/dialogs.c:2449 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123 | |
5956 | 1072 #: src/gtkrequest.c:173 src/prpl.c:312 |
5360 | 1073 msgid "Add" |
1074 msgstr "Tilføj" | |
1075 | |
4623 | 1076 #. Cancel button. |
6108 | 1077 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1104 |
1078 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:171 | |
5526 | 1079 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 |
1080 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217 | |
6108 | 1081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2403 src/protocols/oscar/oscar.c:2440 |
1082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2475 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 | |
1083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 src/protocols/oscar/oscar.c:5932 | |
1084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5981 src/protocols/oscar/oscar.c:6041 | |
1085 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 | |
1086 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:456 src/dialogs.c:468 src/dialogs.c:481 | |
1087 #: src/dialogs.c:2089 src/dialogs.c:2204 src/dialogs.c:2270 src/dialogs.c:2438 | |
1088 #: src/dialogs.c:2623 src/dialogs.c:2772 src/dialogs.c:3444 src/dialogs.c:3938 | |
1089 #: src/dialogs.c:4880 src/gtkaccount.c:1488 src/gtkconn.c:144 | |
1090 #: src/gtkconn.c:261 src/gtkrequest.c:169 src/multi.c:177 src/prpl.c:313 | |
1091 #: src/request.h:813 src/request.h:823 | |
4208 | 1092 msgid "Cancel" |
1093 msgstr "Annullér" | |
1094 | |
4854 | 1095 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
1096 #, c-format | |
1097 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5001 | 1098 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
1099 | |
6108 | 1100 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1715 |
5965 | 1101 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 |
6108 | 1102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2600 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 |
4208 | 1103 msgid "Authorize" |
4623 | 1104 msgstr "Godkend" |
1105 | |
6108 | 1106 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 |
5965 | 1107 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749 |
6108 | 1108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 src/protocols/oscar/oscar.c:5096 |
1109 #: src/dialogs.c:2437 | |
4208 | 1110 msgid "Deny" |
4623 | 1111 msgstr "Nægt" |
1112 | |
4801 | 1113 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
3156 | 1114 msgid "Send message through server" |
1115 msgstr "Send besked gennem server" | |
1116 | |
6108 | 1117 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2334 |
1118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2368 src/protocols/jabber/jabber.c:4237 | |
1119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4283 src/protocols/msn/dispatch.c:160 | |
5965 | 1120 #: src/protocols/msn/msn.c:425 src/protocols/msn/notification.c:1376 |
5919 | 1121 #: src/protocols/napster/napster.c:496 |
4854 | 1122 msgid "Unable to connect" |
1123 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
1124 | |
1125 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
1126 msgid "Connecting..." | |
1127 msgstr "Tilslutter..." | |
1128 | |
6108 | 1129 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3934 |
5283 | 1130 msgid "Nick:" |
1131 msgstr "Kælenavn:" | |
1132 | |
4801 | 1133 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
4208 | 1134 msgid "Gaim User" |
4623 | 1135 msgstr "Gaim bruger" |
4208 | 1136 |
6108 | 1137 #: src/protocols/irc/irc.c:186 |
4208 | 1138 msgid "" |
1139 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
1140 "the Account Editor)" | |
1141 msgstr "" | |
4644 | 1142 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
1143 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
4208 | 1144 |
6108 | 1145 #: src/protocols/irc/irc.c:487 src/protocols/irc/irc.c:2607 |
3156 | 1146 #, c-format |
1147 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
1148 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | |
1149 | |
6108 | 1150 #: src/protocols/irc/irc.c:540 src/protocols/irc/irc.c:2616 |
4623 | 1151 #, c-format |
1152 msgid "DCC Chat with %s established" | |
1153 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | |
1154 | |
6108 | 1155 #: src/protocols/irc/irc.c:675 |
4208 | 1156 msgid "No topic is set" |
4623 | 1157 msgstr "Inet emne er sat" |
1158 | |
6108 | 1159 #: src/protocols/irc/irc.c:696 src/protocols/irc/irc.c:1754 |
3156 | 1160 #, c-format |
1161 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
1162 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | |
1163 | |
6108 | 1164 #: src/protocols/irc/irc.c:741 |
4623 | 1165 #, c-format |
1166 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
4644 | 1167 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
4623 | 1168 |
6108 | 1169 #: src/protocols/irc/irc.c:918 src/protocols/irc/irc.c:931 |
5283 | 1170 msgid "User" |
1171 msgstr "Bruger" | |
1172 | |
5778 | 1173 #. Splits |
6108 | 1174 #: src/protocols/irc/irc.c:922 src/protocols/irc/irc.c:3030 |
1175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4414 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
5283 | 1176 msgid "Server" |
1177 msgstr "Server" | |
1178 | |
6108 | 1179 #: src/protocols/irc/irc.c:926 src/protocols/irc/irc.c:1081 |
1180 #: src/protocols/irc/irc.c:1646 | |
4208 | 1181 msgid "IRC Operator" |
4623 | 1182 msgstr "IRC Operator" |
4208 | 1183 |
6108 | 1184 #: src/protocols/irc/irc.c:939 |
5283 | 1185 msgid "Channels" |
1186 msgstr "Kanaler" | |
1187 | |
6108 | 1188 #: src/protocols/irc/irc.c:945 |
5283 | 1189 #, c-format |
1190 msgid "%s is an Identified User" | |
1191 msgstr "%s er en identificeret bruger" | |
1192 | |
6108 | 1193 #: src/protocols/irc/irc.c:960 |
5283 | 1194 #, c-format |
1195 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1196 msgstr "%ld sekunder [logget på: %s]" | |
1197 | |
1198 #. RPL_REHASHING | |
6108 | 1199 #: src/protocols/irc/irc.c:1081 |
5283 | 1200 msgid "Rehashing server" |
1201 msgstr "Genindlæser server" | |
1202 | |
4208 | 1203 #. ERR_NOSUCHNICK |
6108 | 1204 #: src/protocols/irc/irc.c:1084 |
4208 | 1205 msgid "No such nick/channel" |
1206 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
1207 | |
6108 | 1208 #: src/protocols/irc/irc.c:1084 src/protocols/irc/irc.c:1087 |
1209 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
1210 #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:1604 | |
4208 | 1211 msgid "IRC Error" |
1212 msgstr "IRC Fejl" | |
1213 | |
1214 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
6108 | 1215 #: src/protocols/irc/irc.c:1087 |
4208 | 1216 msgid "No such server" |
1217 msgstr "Ingen server af den type" | |
1218 | |
5001 | 1219 #. ERR_NOMOTD |
1220 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
4208 | 1221 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
6108 | 1222 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 |
4208 | 1223 msgid "No nickname given" |
3156 | 1224 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
1225 | |
4208 | 1226 #. ERR_NOPRIVILEGES |
6108 | 1227 #: src/protocols/irc/irc.c:1095 |
4208 | 1228 msgid "You're not an IRC operator!" |
4623 | 1229 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
1230 | |
6108 | 1231 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 |
4208 | 1232 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4801 | 1233 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" |
1234 | |
5526 | 1235 #. Build OK Button |
6108 | 1236 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 src/protocols/msn/msn.c:170 |
5526 | 1237 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 |
6108 | 1238 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2439 |
1239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:5931 | |
1240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5980 src/protocols/oscar/oscar.c:6040 | |
1241 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1186 src/dialogs.c:2200 src/dialogs.c:2338 | |
1242 #: src/dialogs.c:2622 src/dialogs.c:2768 src/dialogs.c:3931 src/gtkconn.c:260 | |
1243 #: src/gtkrequest.c:168 src/request.h:813 | |
5526 | 1244 msgid "OK" |
1245 msgstr "O.k." | |
1246 | |
6108 | 1247 #: src/protocols/irc/irc.c:1389 src/protocols/irc/irc.c:1395 |
1248 #: src/protocols/irc/irc.c:1401 src/protocols/irc/irc.c:1415 | |
4208 | 1249 msgid "IRC CTCP info" |
4623 | 1250 msgstr "IRC CTCP info" |
1251 | |
6108 | 1252 #: src/protocols/irc/irc.c:1425 |
3156 | 1253 #, c-format |
4208 | 1254 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4623 | 1255 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
1256 | |
6108 | 1257 #: src/protocols/irc/irc.c:1428 |
3156 | 1258 msgid "" |
4208 | 1259 "This requires a direct connection to be established between the two " |
1260 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
1261 msgstr "" | |
4644 | 1262 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
1263 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | |
1264 | |
6108 | 1265 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2402 |
1266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 | |
4208 | 1267 msgid "Connect" |
4623 | 1268 msgstr "Tilslut" |
1269 | |
6108 | 1270 #: src/protocols/irc/irc.c:1459 |
5283 | 1271 #, c-format |
1272 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1273 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s" | |
1274 | |
6108 | 1275 #: src/protocols/irc/irc.c:1540 src/protocols/msn/error.c:133 |
5965 | 1276 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 |
3156 | 1277 msgid "Unable to write" |
1278 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
1279 | |
6108 | 1280 #: src/protocols/irc/irc.c:1602 |
4623 | 1281 #, c-format |
4208 | 1282 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
3156 | 1283 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
1284 | |
6108 | 1285 #: src/protocols/irc/irc.c:1607 |
3156 | 1286 #, c-format |
1287 msgid "Kicked by %s: %s" | |
1288 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | |
1289 | |
6108 | 1290 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2917 |
4208 | 1291 msgid "CTCP ClientInfo" |
4623 | 1292 msgstr "CTCP ClientInfo" |
1293 | |
6108 | 1294 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2923 |
4208 | 1295 msgid "CTCP UserInfo" |
4623 | 1296 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
1297 | |
6108 | 1298 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2929 |
4208 | 1299 msgid "CTCP Version" |
4623 | 1300 msgstr "CTCP Version" |
1301 | |
6108 | 1302 #: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2935 |
4208 | 1303 msgid "CTCP Ping" |
4623 | 1304 msgstr "CTCP Ping" |
1305 | |
6108 | 1306 #: src/protocols/irc/irc.c:1948 src/protocols/oscar/oscar.c:677 |
6010 | 1307 #: src/protocols/toc/toc.c:233 |
4854 | 1308 #, c-format |
1309 msgid "Signon: %s" | |
1310 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
1311 | |
6108 | 1312 #: src/protocols/irc/irc.c:1962 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 |
5778 | 1313 msgid "Unable to create socket" |
1314 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | |
1315 | |
6108 | 1316 #: src/protocols/irc/irc.c:2203 |
4208 | 1317 #, c-format |
1318 msgid "Topic for %s is %s" | |
4623 | 1319 msgstr "Emne for %s er %s" |
1320 | |
6108 | 1321 #: src/protocols/irc/irc.c:2299 |
3156 | 1322 #, c-format |
1323 msgid "You have left %s" | |
1324 msgstr "Du har forladt %s" | |
1325 | |
6108 | 1326 #: src/protocols/irc/irc.c:2300 |
4208 | 1327 msgid "IRC Part" |
4644 | 1328 msgstr "IRC Forladt" |
4208 | 1329 |
6108 | 1330 #: src/protocols/irc/irc.c:2355 |
4623 | 1331 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
4644 | 1332 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
4623 | 1333 |
6108 | 1334 #: src/protocols/irc/irc.c:2372 |
4623 | 1335 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4644 | 1336 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4623 | 1337 |
6108 | 1338 #: src/protocols/irc/irc.c:2377 |
4623 | 1339 msgid "" |
1340 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1341 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1342 msgstr "" | |
4644 | 1343 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1344 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
4623 | 1345 |
6108 | 1346 #: src/protocols/irc/irc.c:2385 |
4623 | 1347 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
4644 | 1348 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
4623 | 1349 |
6108 | 1350 #: src/protocols/irc/irc.c:2390 |
4623 | 1351 msgid "" |
1352 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1353 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1354 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1355 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1356 msgstr "" | |
4801 | 1357 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1358 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
1359 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | |
4644 | 1360 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
4623 | 1361 |
6108 | 1362 #: src/protocols/irc/irc.c:2413 |
4623 | 1363 msgid "<B>Unknown command</B>" |
4644 | 1364 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
4623 | 1365 |
6108 | 1366 #: src/protocols/irc/irc.c:2473 |
3156 | 1367 msgid "Channel:" |
1368 msgstr "Kanal:" | |
1369 | |
6108 | 1370 #: src/protocols/irc/irc.c:2478 src/gtkaccount.c:426 src/main.c:402 |
3156 | 1371 msgid "Password:" |
1372 msgstr "Adgangskode:" | |
1373 | |
6108 | 1374 #: src/protocols/irc/irc.c:2904 |
3156 | 1375 msgid "DCC Chat" |
1376 msgstr "DCC Chat" | |
1377 | |
5283 | 1378 #. *< api_version |
1379 #. *< type | |
1380 #. *< ui_requirement | |
1381 #. *< flags | |
1382 #. *< dependencies | |
1383 #. *< priority | |
1384 #. *< id | |
1385 #. *< name | |
1386 #. *< version | |
1387 #. * summary | |
6108 | 1388 #: src/protocols/irc/irc.c:3010 src/protocols/irc/irc.c:3012 |
5283 | 1389 msgid "IRC Protocol Plugin" |
1390 msgstr "IRC prokotolmodul" | |
1391 | |
5778 | 1392 #. Account Options |
6108 | 1393 #: src/protocols/irc/irc.c:3034 src/protocols/jabber/jabber.c:4421 |
1394 #: src/protocols/msn/msn.c:1223 src/protocols/napster/napster.c:644 | |
1395 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1377 src/gtkprefs.c:1142 | |
5778 | 1396 msgid "Port" |
1397 msgstr "Port" | |
1398 | |
6108 | 1399 #: src/protocols/irc/irc.c:3038 |
5778 | 1400 msgid "Encoding" |
1401 msgstr "Tegnsæt" | |
1402 | |
6108 | 1403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:560 src/protocols/jabber/jabber.c:579 |
1404 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | |
1405 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | |
1406 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 | |
1407 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 | |
1408 #: src/protocols/msn/msn.c:471 src/protocols/msn/msn.c:582 | |
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:598 src/protocols/msn/msn.c:633 | |
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:649 src/protocols/msn/msn.c:681 | |
1411 #: src/protocols/msn/msn.c:689 src/protocols/msn/msn.c:722 | |
1412 #: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:744 | |
1413 #: src/protocols/msn/msn.c:753 src/protocols/msn/msn.c:767 | |
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:776 src/protocols/msn/msn.c:798 | |
1415 #: src/protocols/msn/msn.c:848 src/protocols/msn/msn.c:886 | |
1416 #: src/protocols/msn/msn.c:981 src/protocols/msn/msn.c:1005 | |
1417 #: src/protocols/msn/msn.c:1025 src/protocols/msn/msn.c:1036 | |
1418 #: src/protocols/msn/msn.c:1047 src/protocols/msn/msn.c:1071 | |
1419 #: src/protocols/msn/msn.c:1083 src/protocols/msn/notification.c:127 | |
1420 #: src/protocols/msn/notification.c:156 src/protocols/msn/notification.c:949 | |
1421 #: src/protocols/msn/notification.c:969 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | |
1422 #: src/protocols/trepia/trepia.c:782 src/protocols/trepia/trepia.c:1065 | |
1423 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1109 src/protocols/trepia/trepia.c:1208 | |
1424 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1264 | |
1425 msgid "Write error" | |
1426 msgstr "Fejl ved skrivning" | |
1427 | |
1428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 | |
1429 msgid "Unable to change password." | |
1430 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." | |
1431 | |
5919 | 1432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 |
3450 | 1433 msgid "" |
1434 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1435 "changed." | |
3343 | 1436 msgstr "" |
4623 | 1437 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1438 "ændret." | |
1439 | |
6108 | 1440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 |
3450 | 1441 msgid "Unable to change password" |
4623 | 1442 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1443 | |
6108 | 1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 |
3450 | 1445 msgid "" |
4059 | 1446 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1447 "password remains the same." |
1448 msgstr "" | |
4623 | 1449 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1450 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | |
1451 | |
6108 | 1452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 src/blist.c:795 src/gtkaccount.c:148 |
5965 | 1453 #: src/gtkpounce.c:307 |
3343 | 1454 msgid "Unknown" |
1455 msgstr "Ukendt" | |
1456 | |
5001 | 1457 #. once again, we don't have to put anything here |
6108 | 1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 src/protocols/jabber/jabber.c:3435 |
1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 | |
4801 | 1460 msgid "Chatty" |
1461 msgstr "Vil gerne chatte" | |
1462 | |
6108 | 1463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 src/protocols/jabber/jabber.c:3437 |
1464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 | |
3156 | 1465 msgid "Extended Away" |
1466 msgstr "Totalt fraværende" | |
1467 | |
6108 | 1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 |
1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498 src/protocols/oscar/oscar.c:2818 | |
1470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4549 src/protocols/oscar/oscar.c:5840 | |
3156 | 1471 msgid "Do Not Disturb" |
1472 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
1473 | |
6108 | 1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1420 |
4623 | 1475 #, c-format |
3450 | 1476 msgid "Jabber Error %s" |
4623 | 1477 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1478 | |
6108 | 1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1527 |
3343 | 1480 #, c-format |
1481 msgid "Error %s: %s" | |
4623 | 1482 msgstr "Fejl %s: %s" |
1483 | |
6108 | 1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1530 |
3343 | 1485 msgid "Unknown Error in presence" |
4623 | 1486 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1487 | |
6108 | 1488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 |
4623 | 1489 #, c-format |
3343 | 1490 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5001 | 1491 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." |
1492 | |
6108 | 1493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 |
5159 | 1494 #, c-format |
1495 msgid "" | |
1496 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1497 msgstr "" | |
1498 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | |
1499 | |
6108 | 1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1739 |
3450 | 1501 msgid "No such user." |
4623 | 1502 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1503 | |
5570 | 1504 #. Should never happen. |
6108 | 1505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1830 src/protocols/msn/notification.c:87 |
5965 | 1506 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644 |
6108 | 1507 #: src/blist.c:503 src/dialogs.c:852 |
3156 | 1508 msgid "Buddies" |
1509 msgstr "Venner" | |
1510 | |
6108 | 1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1903 |
3156 | 1512 msgid "Authenticating" |
1513 msgstr "Godkender" | |
1514 | |
6108 | 1515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1937 |
3156 | 1516 msgid "Unknown login error" |
1517 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
1518 | |
6108 | 1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2287 |
3343 | 1520 msgid "Password successfully changed." |
4801 | 1521 msgstr "Adgangskoden er ændret." |
1522 | |
6108 | 1523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2332 src/protocols/jabber/jabber.c:4235 |
3156 | 1524 msgid "Connection lost" |
1525 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1526 | |
6108 | 1527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2339 |
3156 | 1528 msgid "Connected" |
1529 msgstr "Tilsluttet" | |
1530 | |
6108 | 1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 |
3156 | 1532 msgid "Requesting Authentication Method" |
4623 | 1533 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
3156 | 1534 |
3450 | 1535 #. we have no chats yet |
6108 | 1536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2362 src/protocols/msn/dispatch.c:164 |
5919 | 1537 #: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/napster/napster.c:489 |
6108 | 1538 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:985 |
3156 | 1539 msgid "Connecting" |
1540 msgstr "Tilslutter" | |
1541 | |
6108 | 1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2688 |
3450 | 1543 #, c-format |
1544 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4623 | 1545 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1546 | |
6108 | 1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2690 |
5465 | 1548 msgid "Unable to add buddy." |
1549 msgstr "Kunne ikke tilføje ven." | |
1550 | |
6108 | 1551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 |
3450 | 1552 msgid "Jabber Error" |
4623 | 1553 msgstr "Jabber Fejl" |
1554 | |
6108 | 1555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2950 |
3156 | 1556 msgid "Room:" |
1557 msgstr "Rum:" | |
1558 | |
6108 | 1559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2955 |
5778 | 1560 msgid "Server:" |
1561 msgstr "Server:" | |
1562 | |
6108 | 1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2961 |
3156 | 1564 msgid "Handle:" |
1565 msgstr "Kælenavn:" | |
1566 | |
6108 | 1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2991 |
3450 | 1568 msgid "Unable to join chat" |
4623 | 1569 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1570 | |
6108 | 1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3227 src/protocols/jabber/jabber.c:3278 |
1572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3703 | |
5283 | 1573 msgid "Jabber ID" |
1574 msgstr "Jabber ID" | |
1575 | |
6108 | 1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 |
5283 | 1577 msgid "Error" |
1578 msgstr "Fejl" | |
1579 | |
6108 | 1580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 src/protocols/jabber/jabber.c:3338 |
1581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3349 src/protocols/jabber/jabber.c:3729 | |
5283 | 1582 msgid "Status" |
1583 msgstr "Status" | |
1584 | |
6108 | 1585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3349 src/protocols/jabber/jabber.c:3371 |
1586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5453 | |
5159 | 1587 msgid "Not Authorized" |
1588 msgstr "Ikke godkendt" | |
1589 | |
6108 | 1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3384 |
3343 | 1591 msgid "View Error Msg" |
4623 | 1592 msgstr "Vis fejl-besked" |
1593 | |
6108 | 1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3396 src/gtkconv.c:1099 |
3156 | 1595 msgid "Get Away Msg" |
1596 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
1597 | |
6108 | 1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3403 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1599 msgid "Un-hide From" |
4644 | 1600 msgstr "Skjul ikke længere for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1601 |
6108 | 1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1603 msgid "Temporarily Hide From" |
4644 | 1604 msgstr "Midlertidig skjul for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1605 |
6108 | 1606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3413 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1607 msgid "Cancel Presence Notification" |
4644 | 1608 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
4623 | 1609 |
6108 | 1610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3421 |
5159 | 1611 msgid "Re-request authorization" |
1612 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | |
1613 | |
5001 | 1614 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
6108 | 1615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3434 src/protocols/jabber/jabber.c:3484 |
1616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 src/protocols/oscar/oscar.c:4544 | |
1617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5838 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 | |
5919 | 1618 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 |
6108 | 1619 #: src/gtkaccount.c:1588 |
5001 | 1620 msgid "Online" |
1621 msgstr "Logget ind" | |
1622 | |
6108 | 1623 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3624 |
3156 | 1624 msgid "Full Name" |
1625 msgstr "Fulde navn" | |
1626 | |
6108 | 1627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 |
3156 | 1628 msgid "Family Name" |
1629 msgstr "Efternavn" | |
1630 | |
6108 | 1631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 |
3156 | 1632 msgid "Given Name" |
1633 msgstr "Fornavn" | |
1634 | |
6108 | 1635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 |
3156 | 1636 msgid "Nickname" |
1637 msgstr "Kælenavn" | |
1638 | |
6108 | 1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 src/dialogs.c:2893 |
3156 | 1640 msgid "URL" |
1641 msgstr "Hjemmeside" | |
1642 | |
6108 | 1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 |
3156 | 1644 msgid "Street Address" |
1645 msgstr "Adresse 1" | |
1646 | |
6108 | 1647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 |
3156 | 1648 msgid "Extended Address" |
1649 msgstr "Adresse 2" | |
1650 | |
6108 | 1651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 |
3156 | 1652 msgid "Locality" |
1653 msgstr "Lokalitet" | |
1654 | |
6108 | 1655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 |
3156 | 1656 msgid "Region" |
1657 msgstr "Område" | |
1658 | |
6108 | 1659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 |
3156 | 1660 msgid "Postal Code" |
1661 msgstr "Postnummer" | |
1662 | |
5827 | 1663 #. Country |
6108 | 1664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 src/protocols/trepia/trepia.c:372 |
1665 #: src/dialogs.c:2054 src/dialogs.c:2699 | |
3156 | 1666 msgid "Country" |
1667 msgstr "Land" | |
1668 | |
6108 | 1669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 |
3156 | 1670 msgid "Telephone" |
1671 msgstr "Telefon" | |
1672 | |
6108 | 1673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 src/dialogs.c:2757 |
3156 | 1674 msgid "Email" |
1675 msgstr "E-post adresse" | |
1676 | |
6108 | 1677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 |
3156 | 1678 msgid "Organization Name" |
1679 msgstr "Organisationsnavn" | |
1680 | |
6108 | 1681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 |
3156 | 1682 msgid "Organization Unit" |
1683 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
1684 | |
6108 | 1685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 |
5956 | 1686 msgid "Title" |
1687 msgstr "Titel" | |
3156 | 1688 |
6108 | 1689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 |
5956 | 1690 msgid "Role" |
1691 msgstr "Rolle" | |
1692 | |
6108 | 1693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 |
3156 | 1694 msgid "Birthday" |
1695 msgstr "Fødselsdato" | |
1696 | |
6108 | 1697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 src/dialogs.c:2903 src/gtkprefs.c:601 |
1698 #: src/gtkprefs.c:1821 | |
3156 | 1699 msgid "Description" |
1700 msgstr "Beskrivelse" | |
1701 | |
6108 | 1702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3667 |
3156 | 1703 msgid "" |
1704 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1705 "comfortable" | |
1706 msgstr "" | |
1707 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
1708 "dig" | |
1709 | |
6108 | 1710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 |
3156 | 1711 msgid "User Identity" |
1712 msgstr "Brugeroplysninger" | |
1713 | |
6108 | 1714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4097 |
3156 | 1715 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1716 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | |
1717 | |
6108 | 1718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4172 |
3156 | 1719 msgid "Server Registration successful!" |
1720 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | |
1721 | |
6108 | 1722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4193 |
3156 | 1723 msgid "Unknown registration error" |
1724 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | |
1725 | |
6108 | 1726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4304 src/protocols/oscar/oscar.c:6094 |
1727 #: src/protocols/toc/toc.c:1461 src/dialogs.c:2229 | |
3156 | 1728 msgid "Set User Info" |
1729 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
1730 | |
5283 | 1731 #. *< api_version |
1732 #. *< type | |
1733 #. *< ui_requirement | |
1734 #. *< flags | |
1735 #. *< dependencies | |
1736 #. *< priority | |
1737 #. *< id | |
1738 #. *< name | |
1739 #. *< version | |
1740 #. * summary | |
6108 | 1741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4393 src/protocols/jabber/jabber.c:4395 |
5283 | 1742 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
1743 msgstr "Jabber protokolmodul" | |
1744 | |
6108 | 1745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4417 |
5778 | 1746 msgid "Resource" |
1747 msgstr "Ressource" | |
1748 | |
6108 | 1749 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 |
5778 | 1750 msgid "Connect server" |
1751 msgstr "Tilslut til server" | |
1752 | |
1753 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 | |
5360 | 1754 msgid "Protocol not supported" |
1755 msgstr "Protokol ikke understøttet" | |
1756 | |
5778 | 1757 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 |
5360 | 1758 msgid "Unable to request INF\n" |
1759 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" | |
1760 | |
5778 | 1761 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 |
5360 | 1762 msgid "Unable to login using MD5" |
1763 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" | |
1764 | |
5778 | 1765 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 |
5360 | 1766 msgid "Unable to send USR\n" |
1767 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" | |
1768 | |
5778 | 1769 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 |
5360 | 1770 msgid "Requesting to send password" |
1771 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" | |
1772 | |
5778 | 1773 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 |
5360 | 1774 msgid "Got invalid XFR\n" |
1775 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" | |
1776 | |
5778 | 1777 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 |
5360 | 1778 msgid "Unable to transfer" |
1779 msgstr "Kunne ikke overføre" | |
1780 | |
5778 | 1781 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 |
5360 | 1782 msgid "Unable to parse message." |
1783 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." | |
1784 | |
5965 | 1785 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 |
1786 #: src/protocols/msn/notification.c:1385 | |
5360 | 1787 msgid "Unable to write to server" |
1788 msgstr "Kunne ikke skrive til server" | |
1789 | |
5965 | 1790 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 |
5360 | 1791 msgid "Syncing with server" |
1792 msgstr "Synkroniserer med server" | |
1793 | |
5965 | 1794 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 |
5360 | 1795 msgid "Error reading from server" |
1796 msgstr "Fejl under læsning fra server" | |
1797 | |
5465 | 1798 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
5360 | 1799 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1800 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | |
1801 | |
5465 | 1802 #: src/protocols/msn/error.c:37 |
5360 | 1803 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1804 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | |
1805 | |
5465 | 1806 #: src/protocols/msn/error.c:40 |
5360 | 1807 msgid "Invalid User" |
1808 msgstr "Ugyldig bruger" | |
1809 | |
5465 | 1810 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
5360 | 1811 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1812 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
1813 | |
5465 | 1814 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
5360 | 1815 msgid "Already Login" |
1816 msgstr "Allerede logget ind" | |
1817 | |
5465 | 1818 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
5360 | 1819 msgid "Invalid Username" |
1820 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
1821 | |
5465 | 1822 #: src/protocols/msn/error.c:53 |
5360 | 1823 msgid "Invalid Friendly Name" |
1824 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
1825 | |
5465 | 1826 #: src/protocols/msn/error.c:56 |
5360 | 1827 msgid "List Full" |
1828 msgstr "Liste fuld" | |
1829 | |
5465 | 1830 #: src/protocols/msn/error.c:59 |
5360 | 1831 msgid "Already there" |
1832 msgstr "Allerede der" | |
1833 | |
5465 | 1834 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
5360 | 1835 msgid "Not on list" |
1836 msgstr "Ikke på liste" | |
1837 | |
5465 | 1838 #: src/protocols/msn/error.c:65 |
5360 | 1839 msgid "User is offline" |
1840 msgstr "Bruger er offline" | |
1841 | |
5465 | 1842 #: src/protocols/msn/error.c:68 |
5360 | 1843 msgid "Already in the mode" |
1844 msgstr "Allerede i den mode" | |
1845 | |
5465 | 1846 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
5360 | 1847 msgid "Already in opposite list" |
1848 msgstr "Allerede i den modsatte liste" | |
1849 | |
5465 | 1850 #: src/protocols/msn/error.c:75 |
5360 | 1851 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
1852 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer" | |
1853 | |
5465 | 1854 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
5360 | 1855 msgid "Switchboard failed" |
1856 msgstr "Switchboard fejlede" | |
1857 | |
5465 | 1858 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
5360 | 1859 msgid "Notify Transfer failed" |
1860 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" | |
1861 | |
5465 | 1862 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
5360 | 1863 msgid "Required fields missing" |
1864 msgstr "Krævede felter manglende" | |
1865 | |
6108 | 1866 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:177 |
5360 | 1867 msgid "Not logged in" |
1868 msgstr "Ikke logget ind" | |
1869 | |
5465 | 1870 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
5360 | 1871 msgid "Internal server error" |
1872 msgstr "Intern server fejl" | |
1873 | |
5465 | 1874 #: src/protocols/msn/error.c:96 |
5360 | 1875 msgid "Database server error" |
1876 msgstr "Database server fejl" | |
1877 | |
5465 | 1878 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
5360 | 1879 msgid "File operation error" |
1880 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
1881 | |
5465 | 1882 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
5360 | 1883 msgid "Memory allocation error" |
1884 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" | |
1885 | |
5465 | 1886 #: src/protocols/msn/error.c:105 |
5360 | 1887 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
1888 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server" | |
1889 | |
5465 | 1890 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
5360 | 1891 msgid "Server busy" |
1892 msgstr "Server travl" | |
1893 | |
5465 | 1894 #: src/protocols/msn/error.c:112 |
5360 | 1895 msgid "Server unavailable" |
1896 msgstr "Server ikke tilgængelig" | |
1897 | |
5465 | 1898 #: src/protocols/msn/error.c:115 |
5360 | 1899 msgid "Peer Notification server down" |
1900 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede" | |
1901 | |
5465 | 1902 #: src/protocols/msn/error.c:118 |
5360 | 1903 msgid "Database connect error" |
1904 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" | |
1905 | |
5465 | 1906 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
5360 | 1907 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1908 msgstr "Serveren er på vej ned" | |
1909 | |
5465 | 1910 #: src/protocols/msn/error.c:126 |
5360 | 1911 msgid "Error creating connection" |
1912 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" | |
1913 | |
5465 | 1914 #: src/protocols/msn/error.c:130 |
5360 | 1915 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
1916 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte" | |
1917 | |
5465 | 1918 #: src/protocols/msn/error.c:136 |
5360 | 1919 msgid "Session overload" |
1920 msgstr "Overbelastet session" | |
1921 | |
5465 | 1922 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
5360 | 1923 msgid "User is too active" |
1924 msgstr "Bruger er for aktiv" | |
1925 | |
5465 | 1926 #: src/protocols/msn/error.c:142 |
5360 | 1927 msgid "Too many sessions" |
1928 msgstr "For mange sessioner" | |
1929 | |
5465 | 1930 #: src/protocols/msn/error.c:145 |
5360 | 1931 msgid "Not expected" |
1932 msgstr "Ikke forventet" | |
1933 | |
5465 | 1934 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
5360 | 1935 msgid "Bad friend file" |
1936 msgstr "Fejl i vennefil" | |
1937 | |
5465 | 1938 #: src/protocols/msn/error.c:152 |
5360 | 1939 msgid "Authentication failed" |
1940 msgstr "Godkendelse fejlede" | |
1941 | |
5465 | 1942 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
5360 | 1943 msgid "Not allowed when offline" |
1944 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" | |
1945 | |
5465 | 1946 #: src/protocols/msn/error.c:158 |
5360 | 1947 msgid "Not accepting new users" |
1948 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" | |
1949 | |
5465 | 1950 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
5360 | 1951 msgid "Passport account not yet verified" |
1952 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" | |
1953 | |
5465 | 1954 #: src/protocols/msn/error.c:166 |
1955 #, c-format | |
5360 | 1956 msgid "Unknown Error Code %d" |
1957 msgstr "Ukendt fejlkode %d" | |
1958 | |
5778 | 1959 #: src/protocols/msn/msn.c:60 |
5360 | 1960 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
1961 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." | |
1962 | |
5526 | 1963 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
1964 msgid "Set your friendly name." | |
1965 msgstr "Sæt dit synlige navn." | |
1966 | |
1967 #: src/protocols/msn/msn.c:167 | |
1968 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
1969 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som." | |
1970 | |
1971 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | |
1972 msgid "Set your home phone number." | |
1973 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer." | |
1974 | |
1975 #: src/protocols/msn/msn.c:190 | |
1976 msgid "Set your work phone number." | |
1977 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer." | |
1978 | |
1979 #: src/protocols/msn/msn.c:201 | |
1980 msgid "Set your mobile phone number." | |
1981 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer." | |
1982 | |
1983 #: src/protocols/msn/msn.c:210 | |
1984 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
1985 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?" | |
1986 | |
1987 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | |
5465 | 1988 msgid "" |
5526 | 1989 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
1990 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5465 | 1991 msgstr "" |
5526 | 1992 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN " |
1993 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?" | |
1994 | |
1995 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | |
5465 | 1996 msgid "Allow" |
1997 msgstr "Tillad" | |
1998 | |
5526 | 1999 #: src/protocols/msn/msn.c:216 |
5465 | 2000 msgid "Disallow" |
2001 msgstr "Nægt" | |
2002 | |
5526 | 2003 #: src/protocols/msn/msn.c:233 |
2004 msgid "Send a mobile message." | |
2005 msgstr "Send en mobilbesked." | |
2006 | |
2007 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | |
2008 msgid "Page" | |
6010 | 2009 msgstr "Kald på bipper" |
2010 | |
6108 | 2011 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4228 |
2012 #: src/gtkrequest.c:171 src/server.c:1458 | |
5526 | 2013 msgid "Close" |
2014 msgstr "Luk" | |
2015 | |
6108 | 2016 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1125 |
4801 | 2017 #, c-format |
2018 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
2019 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
2020 | |
5778 | 2021 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:558 |
5465 | 2022 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
2023 msgid "Away From Computer" | |
2024 msgstr "Væk fra computeren" | |
2025 | |
5778 | 2026 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:560 |
6108 | 2027 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 |
2028 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1260 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 | |
5465 | 2029 msgid "Be Right Back" |
2030 msgstr "Straks tilbage" | |
2031 | |
5778 | 2032 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:562 |
6108 | 2033 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 |
2034 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1262 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | |
5465 | 2035 msgid "Busy" |
2036 msgstr "Travlt" | |
2037 | |
5778 | 2038 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:564 |
6108 | 2039 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 |
2040 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1270 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 | |
5465 | 2041 msgid "On The Phone" |
2042 msgstr "Snakker i telefon" | |
2043 | |
5778 | 2044 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:566 |
6108 | 2045 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 |
2046 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1274 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 | |
5465 | 2047 msgid "Out To Lunch" |
2048 msgstr "Ude til frokost" | |
2049 | |
5778 | 2050 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:568 |
5919 | 2051 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 |
5360 | 2052 msgid "Hidden" |
2053 msgstr "Skjult" | |
2054 | |
5526 | 2055 #: src/protocols/msn/msn.c:329 |
3343 | 2056 msgid "Set Friendly Name" |
4801 | 2057 msgstr "Sæt synligt navn" |
2058 | |
5526 | 2059 #: src/protocols/msn/msn.c:337 |
5465 | 2060 msgid "Set Home Phone Number" |
2061 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer" | |
2062 | |
5526 | 2063 #: src/protocols/msn/msn.c:343 |
5465 | 2064 msgid "Set Work Phone Number" |
2065 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer" | |
2066 | |
5526 | 2067 #: src/protocols/msn/msn.c:349 |
5465 | 2068 msgid "Set Mobile Phone Number" |
2069 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer" | |
2070 | |
5526 | 2071 #: src/protocols/msn/msn.c:358 |
5465 | 2072 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
2073 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner" | |
2074 | |
5526 | 2075 #: src/protocols/msn/msn.c:365 |
5465 | 2076 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
2077 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider" | |
2078 | |
5526 | 2079 #: src/protocols/msn/msn.c:387 |
5465 | 2080 msgid "Send to Mobile" |
2081 msgstr "Send til mobiltelefon" | |
2082 | |
5778 | 2083 #: src/protocols/msn/msn.c:662 |
3450 | 2084 #, c-format |
2085 msgid "" | |
5360 | 2086 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2087 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
3450 | 2088 msgstr "" |
4644 | 2089 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
5360 | 2090 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste." |
2091 | |
5778 | 2092 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:706 |
3450 | 2093 msgid "Invalid MSN screenname" |
4623 | 2094 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
2095 | |
5778 | 2096 #: src/protocols/msn/msn.c:702 |
3450 | 2097 #, c-format |
2098 msgid "" | |
5360 | 2099 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2100 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
3450 | 2101 msgstr "" |
4644 | 2102 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
2103 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
3450 | 2104 |
5283 | 2105 #. *< api_version |
2106 #. *< type | |
2107 #. *< ui_requirement | |
2108 #. *< flags | |
2109 #. *< dependencies | |
2110 #. *< priority | |
2111 #. *< id | |
2112 #. *< name | |
2113 #. *< version | |
2114 #. * summary | |
6108 | 2115 #: src/protocols/msn/msn.c:1199 src/protocols/msn/msn.c:1201 |
5283 | 2116 msgid "MSN Protocol Plugin" |
2117 msgstr "MSN protokolmodul" | |
2118 | |
6108 | 2119 #: src/protocols/msn/msn.c:1218 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 |
5778 | 2120 msgid "Login server" |
2121 msgstr "Indlogningsserver" | |
2122 | |
2123 #: src/protocols/msn/notification.c:235 | |
5360 | 2124 msgid "Unable to request INF" |
2125 msgstr "Kunne ikke anmode om INF" | |
2126 | |
5778 | 2127 #: src/protocols/msn/notification.c:261 |
5360 | 2128 msgid "Unable to send USR" |
2129 msgstr "Kunne ikke sende USR" | |
2130 | |
6108 | 2131 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 |
5360 | 2132 msgid "Retrieving buddy list" |
2133 msgstr "Modtager venneliste" | |
2134 | |
5778 | 2135 #: src/protocols/msn/notification.c:323 |
5360 | 2136 msgid "Unable to send password" |
2137 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" | |
2138 | |
5778 | 2139 #: src/protocols/msn/notification.c:328 |
5360 | 2140 msgid "Password sent" |
2141 msgstr "Adgangskode sendt" | |
2142 | |
5778 | 2143 #: src/protocols/msn/notification.c:346 |
5360 | 2144 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
2145 msgstr "" | |
2146 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
2147 "også." | |
2148 | |
5778 | 2149 #: src/protocols/msn/notification.c:351 |
5360 | 2150 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
2151 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt." | |
2152 | |
5965 | 2153 #: src/protocols/msn/notification.c:462 |
5360 | 2154 #, c-format |
2155 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
2156 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." | |
2157 | |
5965 | 2158 #: src/protocols/msn/notification.c:741 |
5360 | 2159 #, c-format |
2160 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
2161 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | |
2162 | |
5965 | 2163 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 |
5360 | 2164 msgid "Got invalid XFR" |
2165 msgstr "Fik en ugyldig XFR" | |
2166 | |
5965 | 2167 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 |
5465 | 2168 msgid "Unable to transfer to notification server" |
2169 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server" | |
2170 | |
5965 | 2171 #: src/protocols/msn/notification.c:1346 |
5360 | 2172 #, c-format |
2173 msgid "" | |
2174 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | |
2175 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | |
2176 "progress.\n" | |
2177 "\n" | |
2178 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
2179 "sign in." | |
2180 msgstr "" | |
5465 | 2181 "MSN serverne vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut(ter). Du " |
2182 "vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " | |
2183 "samtaler.\n" | |
5360 | 2184 "\n" |
2185 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." | |
2186 | |
6108 | 2187 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 |
2188 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1513 | |
5465 | 2189 msgid "Idle" |
2190 msgstr "Inaktiv" | |
2191 | |
6108 | 2192 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 |
5360 | 2193 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
2194 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen." | |
2195 | |
6108 | 2196 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 |
5360 | 2197 #, c-format |
2198 msgid "%s has closed the conversation window." | |
2199 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet." | |
2200 | |
6108 | 2201 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 |
4623 | 2202 msgid "An MSN message may not have been received." |
2203 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | |
2204 | |
5919 | 2205 #: src/protocols/napster/napster.c:232 |
5465 | 2206 msgid "Unable to read header from server" |
2207 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server" | |
2208 | |
5919 | 2209 #: src/protocols/napster/napster.c:307 |
5465 | 2210 #, c-format |
2211 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
2212 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB" | |
2213 | |
2214 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
5919 | 2215 #: src/protocols/napster/napster.c:318 |
5465 | 2216 #, c-format |
2217 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
2218 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist" | |
2219 | |
5919 | 2220 #: src/protocols/napster/napster.c:326 |
5465 | 2221 msgid "You were disconnected from the server." |
2222 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt." | |
2223 | |
2224 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
5919 | 2225 #: src/protocols/napster/napster.c:382 |
5465 | 2226 #, c-format |
2227 msgid "%s requested your information" | |
2228 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger" | |
2229 | |
5919 | 2230 #: src/protocols/napster/napster.c:412 |
5465 | 2231 msgid "" |
2232 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
2233 "different location" | |
2234 msgstr "" | |
2235 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine." | |
2236 | |
2237 #. MSG_CLIENT_PING | |
5919 | 2238 #: src/protocols/napster/napster.c:418 |
5465 | 2239 #, c-format |
2240 msgid "%s requested a PING" | |
2241 msgstr "%s anmodede om PING" | |
2242 | |
6010 | 2243 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1572 |
5465 | 2244 msgid "Get Info" |
2245 msgstr "Hent info" | |
2246 | |
6108 | 2247 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5166 |
2248 #: src/protocols/toc/toc.c:1200 | |
3156 | 2249 msgid "Join what group:" |
2250 msgstr "Hvilken gruppe:" | |
2251 | |
5283 | 2252 #. *< api_version |
2253 #. *< type | |
2254 #. *< ui_requirement | |
2255 #. *< flags | |
2256 #. *< dependencies | |
2257 #. *< priority | |
2258 #. *< id | |
2259 #. *< name | |
2260 #. *< version | |
2261 #. * summary | |
5919 | 2262 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 |
5283 | 2263 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
2264 msgstr "NAPSTER protokolmodul" | |
2265 | |
6108 | 2266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:173 |
4208 | 2267 msgid "Invalid error" |
4623 | 2268 msgstr "Ugyldig fejl" |
2269 | |
6108 | 2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 |
4914 | 2271 msgid "Invalid SNAC" |
2272 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
4623 | 2273 |
6108 | 2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 |
4914 | 2275 msgid "Rate to host" |
5283 | 2276 msgstr "Grænse til vært" |
4914 | 2277 |
6108 | 2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 |
5778 | 2279 msgid "Rate to client" |
2280 msgstr "Grænse til klient" | |
2281 | |
6108 | 2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 |
5778 | 2283 msgid "Service unavailable" |
2284 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
2285 | |
6108 | 2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 |
5778 | 2287 msgid "Service not defined" |
2288 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | |
2289 | |
6108 | 2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 |
5778 | 2291 msgid "Obsolete SNAC" |
2292 msgstr "Forældet SNAC" | |
2293 | |
6108 | 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 |
5778 | 2295 msgid "Not supported by host" |
2296 msgstr "Ikke understøttet af vært" | |
2297 | |
6108 | 2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 |
5778 | 2299 msgid "Not supported by client" |
2300 msgstr "Ikke understøttet af klient" | |
2301 | |
6108 | 2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 |
5778 | 2303 msgid "Refused by client" |
2304 msgstr "Nægtet af klient" | |
4801 | 2305 |
6108 | 2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 |
5956 | 2307 msgid "Reply too big" |
2308 msgstr "Svar for stort" | |
2309 | |
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | |
6108 | 2311 msgid "Responses lost" |
2312 msgstr "Svar tabt" | |
6010 | 2313 |
2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | |
6108 | 2315 msgid "Request denied" |
2316 msgstr "Anmodning nægtet" | |
2317 | |
2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | |
5956 | 2319 msgid "Busted SNAC payload" |
2320 msgstr "Ødelagt SNAC payload" | |
2321 | |
6108 | 2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
5956 | 2323 msgid "Insufficient rights" |
2324 msgstr "Ikke nok rettigheder" | |
4208 | 2325 |
6108 | 2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
5956 | 2327 msgid "In local permit/deny" |
2328 msgstr "I den lokale tillad/nægt" | |
4854 | 2329 |
6108 | 2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
5956 | 2331 msgid "Too evil (sender)" |
2332 msgstr "For ond (afsender)" | |
4914 | 2333 |
5919 | 2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
6108 | 2335 msgid "Too evil (receiver)" |
2336 msgstr "For ond (modtager)" | |
6010 | 2337 |
2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
6108 | 2339 msgid "User temporarily unavailable" |
2340 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
2341 | |
2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
5956 | 2343 msgid "No match" |
2344 msgstr "Ingen fundne" | |
4914 | 2345 |
6010 | 2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
6108 | 2347 msgid "List overflow" |
2348 msgstr "Liste overløb" | |
2349 | |
2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | |
5956 | 2351 msgid "Request ambiguous" |
2352 msgstr "Anmodning flertydig" | |
4854 | 2353 |
6108 | 2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
5956 | 2355 msgid "Queue full" |
2356 msgstr "Kø fuld" | |
4854 | 2357 |
6108 | 2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
4208 | 2359 msgid "Not while on AOL" |
5283 | 2360 msgstr "Ikke samtidig med AOL" |
2361 | |
6108 | 2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 |
3156 | 2363 #, c-format |
3343 | 2364 msgid "Direct IM with %s closed" |
2365 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
2366 | |
6108 | 2367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:471 |
3343 | 2368 #, c-format |
3156 | 2369 msgid "Direct IM with %s failed" |
2370 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
2371 | |
6108 | 2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:529 src/protocols/toc/toc.c:607 |
2373 #: src/protocols/toc/toc.c:622 src/protocols/toc/toc.c:685 | |
3156 | 2374 msgid "Disconnected." |
2375 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
2376 | |
6108 | 2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:541 src/protocols/toc/toc.c:861 |
3156 | 2378 #, c-format |
2379 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
2380 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
2381 | |
6108 | 2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:557 |
3156 | 2383 msgid "Chat is currently unavailable" |
2384 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
2385 | |
6108 | 2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 src/protocols/oscar/oscar.c:688 |
3156 | 2387 msgid "Couldn't connect to host" |
2388 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
2389 | |
6108 | 2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 |
3156 | 2391 msgid "Unable to login to AIM" |
2392 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
2393 | |
6108 | 2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:782 src/protocols/oscar/oscar.c:1168 |
3156 | 2395 msgid "Could Not Connect" |
2396 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
2397 | |
6108 | 2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 |
3156 | 2399 msgid "Connection established, cookie sent" |
2400 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
2401 | |
6108 | 2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:856 src/protocols/oscar/oscar.c:869 |
2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874 | |
4801 | 2404 msgid "File Transfer Aborted" |
2405 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | |
2406 | |
6108 | 2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 |
4801 | 2408 msgid "Unable to establish listener socket." |
2409 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | |
2410 | |
6108 | 2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:870 |
4801 | 2412 msgid "Unable to establish file descriptor." |
4854 | 2413 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
2414 | |
6108 | 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 |
4801 | 2416 msgid "Unable to create new connection." |
2417 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | |
2418 | |
3450 | 2419 #. Incorrect nick/password |
6108 | 2420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:554 |
3156 | 2421 msgid "Incorrect nickname or password." |
2422 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | |
2423 | |
3450 | 2424 #. Suspended account |
6108 | 2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 |
3156 | 2426 msgid "Your account is currently suspended." |
2427 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | |
2428 | |
4208 | 2429 #. service temporarily unavailable |
6108 | 2430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 |
4208 | 2431 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4623 | 2432 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
4208 | 2433 |
3450 | 2434 #. connecting too frequently |
6108 | 2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069 |
3156 | 2436 msgid "" |
2437 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2438 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2439 msgstr "" | |
2440 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
2441 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
2442 | |
3450 | 2443 #. client too old |
6108 | 2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1073 |
4623 | 2445 #, c-format |
4208 | 2446 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
4623 | 2447 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
2448 | |
6108 | 2449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 src/protocols/toc/toc.c:639 |
3156 | 2450 msgid "Authentication Failed" |
2451 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
2452 | |
6108 | 2453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1105 |
3156 | 2454 msgid "Internal Error" |
2455 msgstr "Intern fejl" | |
2456 | |
6108 | 2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237 |
2458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1325 | |
4208 | 2459 #, c-format |
2460 msgid "" | |
2461 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
2462 "fixed. Check %s for updates." | |
2463 msgstr "" | |
4801 | 2464 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
2465 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | |
2466 | |
6108 | 2467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1210 src/protocols/oscar/oscar.c:1240 |
3450 | 2468 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
5283 | 2469 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." |
2470 | |
6108 | 2471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1328 |
4623 | 2472 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
5283 | 2473 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." |
2474 | |
6108 | 2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1897 src/protocols/oscar/oscar.c:5554 |
3156 | 2476 #, c-format |
2477 msgid "Direct IM with %s established" | |
2478 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | |
2479 | |
6108 | 2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 src/protocols/oscar/oscar.c:2248 |
4208 | 2481 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4623 | 2482 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
2483 | |
6108 | 2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2394 |
4801 | 2485 #, c-format |
2486 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
2487 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | |
2488 | |
6108 | 2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2397 |
4208 | 2490 msgid "" |
2491 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
2492 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
2493 "considered a privacy risk." | |
2494 msgstr "" | |
4801 | 2495 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
2496 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | |
2497 "privatlivs risiko." | |
2498 | |
6108 | 2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2429 |
4623 | 2500 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
5001 | 2501 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
4623 | 2502 |
6108 | 2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2437 |
4623 | 2504 msgid "Authorization Request Message:" |
2505 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | |
2506 | |
6108 | 2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 |
4623 | 2508 msgid "Please authorize me!" |
2509 msgstr "Venligst godkend mig!" | |
2510 | |
6108 | 2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2466 |
4623 | 2512 #, c-format |
4208 | 2513 msgid "" |
4623 | 2514 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
2515 "you want to send an authorization request?" | |
2516 msgstr "" | |
5001 | 2517 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
4801 | 2518 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
2519 | |
6108 | 2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2471 src/protocols/oscar/oscar.c:2473 |
4623 | 2521 msgid "Request Authorization" |
2522 msgstr "Anmod om godkendelse" | |
2523 | |
6108 | 2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2509 src/protocols/oscar/oscar.c:2511 |
2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2590 | |
2526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 src/protocols/oscar/oscar.c:2985 | |
2527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:5087 | |
2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5133 | |
4208 | 2529 msgid "No reason given." |
4623 | 2530 msgstr "Ingen grund givet." |
2531 | |
6108 | 2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 |
4623 | 2533 msgid "Authorization Denied Message:" |
2534 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | |
2535 | |
6108 | 2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590 |
4623 | 2537 #, c-format |
2538 msgid "" | |
5570 | 2539 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
4623 | 2540 "%s" |
2541 msgstr "" | |
5570 | 2542 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 2543 "%s" |
2544 | |
6108 | 2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2598 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 |
4208 | 2546 msgid "Authorization Request" |
4623 | 2547 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
2548 | |
6108 | 2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 |
3343 | 2550 #, c-format |
2551 msgid "" | |
5570 | 2552 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " |
2553 "following reason:\n" | |
3343 | 2554 "%s" |
2555 msgstr "" | |
5570 | 2556 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
4801 | 2557 "af den følgende grund:\n" |
2558 "%s" | |
2559 | |
6108 | 2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 |
3450 | 2561 msgid "ICQ authorization denied." |
4623 | 2562 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
3343 | 2563 |
4208 | 2564 #. Someone has granted you authorization |
6108 | 2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 |
3343 | 2566 #, c-format |
5570 | 2567 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." |
2568 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." | |
4801 | 2569 |
6108 | 2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 |
4623 | 2571 #, c-format |
2572 msgid "" | |
2573 "You have received a special message\n" | |
2574 "\n" | |
2575 "From: %s [%s]\n" | |
2576 "%s" | |
2577 msgstr "" | |
4801 | 2578 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
4623 | 2579 "\n" |
2580 "Fra: %s [%s]\n" | |
2581 "%s" | |
2582 | |
6108 | 2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 |
4208 | 2584 #, c-format |
2585 msgid "" | |
2586 "You have received an ICQ page\n" | |
2587 "\n" | |
2588 "From: %s [%s]\n" | |
2589 "%s" | |
2590 msgstr "" | |
5283 | 2591 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" |
2592 "\n" | |
2593 "Fra: %s [%s]\n" | |
2594 "%s" | |
2595 | |
6108 | 2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642 |
3156 | 2597 #, c-format |
4208 | 2598 msgid "" |
4623 | 2599 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 2600 "\n" |
4623 | 2601 "Message is:\n" |
2602 "%s" | |
2603 msgstr "" | |
4644 | 2604 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
2605 "\n" | |
2606 "Beskeden er:\n" | |
2607 "%s" | |
2608 | |
6108 | 2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663 |
3156 | 2610 #, c-format |
5570 | 2611 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" |
2612 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en kontakt: %s (%s)" | |
4644 | 2613 |
6108 | 2614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 |
4208 | 2615 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
5001 | 2616 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
4623 | 2617 |
6108 | 2618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 |
4623 | 2619 msgid "Decline" |
2620 msgstr "Nægt" | |
2621 | |
6108 | 2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755 |
4623 | 2623 #, c-format |
4208 | 2624 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4623 | 2625 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
5283 | 2626 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." |
2627 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." | |
2628 | |
6108 | 2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 |
4623 | 2630 #, c-format |
4208 | 2631 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4623 | 2632 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
5283 | 2633 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." |
2634 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." | |
2635 | |
6108 | 2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 |
5159 | 2637 #, c-format |
2638 msgid "" | |
2639 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2640 msgid_plural "" | |
2641 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2642 msgstr[0] "" | |
5283 | 2643 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
4623 | 2644 msgstr[1] "" |
5283 | 2645 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." |
2646 | |
6108 | 2647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 |
4623 | 2648 #, c-format |
4208 | 2649 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4623 | 2650 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
5283 | 2651 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." |
2652 msgstr[1] "" | |
2653 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." | |
2654 | |
6108 | 2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 |
4623 | 2656 #, c-format |
4208 | 2657 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4623 | 2658 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
5283 | 2659 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." |
2660 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." | |
2661 | |
6108 | 2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 |
4623 | 2663 #, c-format |
4208 | 2664 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4623 | 2665 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
5283 | 2666 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." |
2667 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." | |
2668 | |
6108 | 2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/protocols/oscar/oscar.c:4558 |
2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 | |
4623 | 2671 msgid "Free For Chat" |
5001 | 2672 msgstr "Fri til chat" |
2673 | |
6108 | 2674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:4552 |
2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 | |
4623 | 2676 msgid "Not Available" |
5001 | 2677 msgstr "Ikke tilgængelig" |
2678 | |
6108 | 2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2822 src/protocols/oscar/oscar.c:4555 |
2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5842 | |
4623 | 2681 msgid "Occupied" |
2682 msgstr "Optaget" | |
2683 | |
6108 | 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2826 |
4623 | 2685 msgid "Web Aware" |
4801 | 2686 msgstr "Web-opmærksom" |
2687 | |
6108 | 2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2886 |
4644 | 2689 #, c-format |
2690 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4645 | 2691 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4644 | 2692 |
6108 | 2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888 |
4208 | 2694 #, c-format |
4623 | 2695 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2696 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2697 | |
6108 | 2698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2947 |
3156 | 2699 #, c-format |
2700 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2701 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | |
2702 | |
6108 | 2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 |
4208 | 2704 msgid "Unknown error" |
4623 | 2705 msgstr "Ukendt fejl" |
2706 | |
2707 #. Data is assumed to be the destination sn | |
6108 | 2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 |
4623 | 2709 #, c-format |
4208 | 2710 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4623 | 2711 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2712 | |
6108 | 2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 |
4623 | 2714 #, c-format |
4208 | 2715 msgid "User information for %s unavailable:" |
4623 | 2716 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2717 | |
6108 | 2718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 src/gtkaccount.c:281 |
3156 | 2719 msgid "Buddy Icon" |
5001 | 2720 msgstr "Venneikon" |
3156 | 2721 |
6108 | 2722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 |
3156 | 2723 msgid "Voice" |
2724 msgstr "Tale" | |
2725 | |
6108 | 2726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 src/protocols/oscar/oscar.c:5872 |
4914 | 2727 msgid "Direct IM" |
2728 msgstr "Direkte forbindelse" | |
2729 | |
6108 | 2730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 src/gtkblist.c:1581 |
3156 | 2731 msgid "Chat" |
2732 msgstr "Chat" | |
2733 | |
6108 | 2734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/protocols/oscar/oscar.c:5888 |
3156 | 2735 msgid "Get File" |
2736 msgstr "Modtag fil" | |
2737 | |
6108 | 2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084 src/protocols/oscar/oscar.c:5880 |
5283 | 2739 msgid "Send File" |
2740 msgstr "Send fil" | |
2741 | |
6108 | 2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 |
5159 | 2743 msgid "Games" |
2744 msgstr "Spil" | |
2745 | |
6108 | 2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 |
5159 | 2747 msgid "Add-Ins" |
2748 msgstr "Udvidelser" | |
2749 | |
6108 | 2750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 |
5159 | 2751 msgid "Send Buddy List" |
2752 msgstr "Send venneliste" | |
2753 | |
6108 | 2754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 |
5159 | 2755 msgid "EveryBuddy Bug" |
2756 msgstr "EveryBuddy fejl" | |
2757 | |
6108 | 2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 |
5159 | 2759 msgid "AP User" |
2760 msgstr "AP Bruger" | |
2761 | |
6108 | 2762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103 |
4914 | 2763 msgid "ICQ RTF" |
2764 msgstr "ICQ RTF" | |
3156 | 2765 |
6010 | 2766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106 |
6108 | 2767 msgid "Nihilist" |
2768 msgstr "Nihilist" | |
2769 | |
2770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109 | |
4914 | 2771 msgid "ICQ Server Relay" |
2772 msgstr "ICQ Send gennem server" | |
3156 | 2773 |
5956 | 2774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112 |
6108 | 2775 msgid "ICQ Unknown" |
2776 msgstr "ICQ Ukendt" | |
6010 | 2777 |
2778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115 | |
6108 | 2779 msgid "Trillian Encryption" |
2780 msgstr "Trillian kryptering" | |
2781 | |
2782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118 | |
4801 | 2783 msgid "ICQ UTF8" |
2784 msgstr "ICQ UTF8" | |
2785 | |
6108 | 2786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3158 |
4801 | 2787 msgid "" |
2788 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2789 "</i>" | |
2790 msgstr "" | |
2791 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | |
2792 "i>" | |
2793 | |
6108 | 2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3165 |
4854 | 2795 #, c-format |
2796 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2797 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2798 | |
6108 | 2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3170 |
4854 | 2800 #, c-format |
2801 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2802 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2803 | |
6108 | 2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3176 |
4854 | 2805 #, c-format |
2806 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2807 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | |
2808 | |
6108 | 2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3179 |
4854 | 2810 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2811 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | |
2812 | |
6108 | 2813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181 |
4623 | 2814 #, c-format |
3156 | 2815 msgid "" |
4801 | 2816 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2817 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2818 "%s%s%s\n" |
4801 | 2819 "<hr>\n" |
3156 | 2820 msgstr "" |
4801 | 2821 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2822 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2823 "%s%s%s\n" |
4801 | 2824 "<hr>\n" |
2825 | |
6108 | 2826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3213 |
3156 | 2827 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2828 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | |
2829 | |
6108 | 2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3224 |
3156 | 2831 msgid "Client Capabilities: " |
4854 | 2832 msgstr "Klient understøtter: " |
2833 | |
6108 | 2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3230 |
3156 | 2835 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2836 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | |
2837 | |
6108 | 2838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3254 |
3450 | 2839 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4623 | 2840 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2841 | |
6108 | 2842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641 |
3450 | 2843 msgid "Rate limiting error." |
5283 | 2844 msgstr "Grænse fejl." |
2845 | |
6108 | 2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 |
3156 | 2847 msgid "" |
6108 | 2848 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
2849 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
3156 | 2850 msgstr "" |
6108 | 2851 "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du er over grænsen. Vent i " |
5001 | 2852 "10 sekunder og prøv igen." |
2853 | |
6108 | 2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3702 |
4801 | 2855 msgid "" |
2856 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2857 "at another location." | |
4208 | 2858 msgstr "" |
4801 | 2859 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2860 "maskine." | |
2861 | |
6108 | 2862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 |
4801 | 2863 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2864 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | |
2865 | |
6108 | 2866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3932 |
4854 | 2867 msgid "UIN:" |
2868 msgstr "UIN:" | |
2869 | |
6108 | 2870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 |
5919 | 2871 msgid "First Name:" |
2872 msgstr "Fornavn:" | |
2873 | |
6108 | 2874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3940 |
5919 | 2875 msgid "Last Name:" |
2876 msgstr "Efternavn:" | |
2877 | |
6108 | 2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3949 |
5919 | 2879 msgid "Email Address:" |
2880 msgstr "E-post adresse:" | |
2881 | |
6108 | 2882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 |
5919 | 2883 msgid "Mobile Phone:" |
2884 msgstr "Mobiltelefon:" | |
4854 | 2885 |
6108 | 2886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 |
5919 | 2887 msgid "Gender:" |
2888 msgstr "Køn:" | |
2889 | |
6108 | 2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 src/protocols/trepia/trepia.c:314 |
5919 | 2891 msgid "Female" |
2892 msgstr "Kvinde" | |
2893 | |
6108 | 2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 src/protocols/trepia/trepia.c:313 |
5919 | 2895 msgid "Male" |
2896 msgstr "Mand" | |
2897 | |
6108 | 2898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3966 |
5919 | 2899 msgid "Birthday:" |
2900 msgstr "Fødselsdato:" | |
2901 | |
6108 | 2902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 |
5919 | 2903 msgid "Age:" |
2904 msgstr "Alder:" | |
2905 | |
6108 | 2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 |
6010 | 2907 msgid "Personal Web Page:" |
2908 msgstr "Personlig hjemmeside:" | |
2909 | |
6108 | 2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 |
5956 | 2911 msgid "Additional Information:" |
2912 msgstr "Yderligere information:" | |
2913 | |
6108 | 2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981 |
5919 | 2915 msgid "Home Address:" |
2916 msgstr "Hjemme adresse:" | |
2917 | |
6108 | 2918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 src/protocols/oscar/oscar.c:3999 |
5919 | 2919 msgid "Address:" |
2920 msgstr "Adresse:" | |
2921 | |
6108 | 2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3986 src/protocols/oscar/oscar.c:4002 |
5919 | 2923 msgid "City:" |
2924 msgstr "By:" | |
2925 | |
6108 | 2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4005 |
5919 | 2927 msgid "State:" |
2928 msgstr "Landsdel:" | |
2929 | |
6108 | 2930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3992 src/protocols/oscar/oscar.c:4008 |
5919 | 2931 msgid "Zip Code:" |
2932 msgstr "Postnummer:" | |
2933 | |
6108 | 2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 |
4854 | 2935 msgid "Work Address:" |
2936 msgstr "Arbejds adresse:" | |
2937 | |
6108 | 2938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 |
4854 | 2939 msgid "Work Information:" |
2940 msgstr "Arbejds information:" | |
2941 | |
6108 | 2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 |
6010 | 2943 msgid "Company:" |
2944 msgstr "Firma:" | |
2945 | |
6108 | 2946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4018 |
4854 | 2947 msgid "Division:" |
2948 msgstr "Afdeling:" | |
2949 | |
6108 | 2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4021 |
4854 | 2951 msgid "Position:" |
2952 msgstr "Stilling:" | |
2953 | |
6108 | 2954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4024 |
4854 | 2955 msgid "Web Page:" |
2956 msgstr "Hjemmeside:" | |
2957 | |
6108 | 2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 |
5360 | 2959 #, c-format |
2960 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
2961 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>" | |
2962 | |
6108 | 2963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 |
5360 | 2964 #, c-format |
2965 msgid "No results found for email address %s" | |
2966 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" | |
2967 | |
6108 | 2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 |
5360 | 2969 #, c-format |
2970 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
2971 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." | |
2972 | |
6108 | 2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 |
4801 | 2974 msgid "Account Confirmation Requested" |
2975 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | |
2976 | |
6108 | 2977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4161 |
4208 | 2978 msgid "Error Changing Account Info" |
4623 | 2979 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2980 | |
6108 | 2981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164 |
4208 | 2982 #, c-format |
2983 msgid "" | |
2984 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2985 "differs from the original." | |
2986 msgstr "" | |
5001 | 2987 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2988 "er forskelligt fra det oprindelige." | |
2989 | |
6108 | 2990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4167 |
4208 | 2991 #, c-format |
2992 msgid "" | |
2993 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2994 "ends in a space." | |
2995 msgstr "" | |
5001 | 2996 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2997 "ender på et mellemrum." | |
2998 | |
6108 | 2999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 |
4208 | 3000 #, c-format |
3001 msgid "" | |
3002 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
3003 "is too long." | |
3004 msgstr "" | |
5001 | 3005 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
3006 "er for langt." | |
3007 | |
6108 | 3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4173 |
4208 | 3009 #, c-format |
3010 msgid "" | |
3011 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
3012 "request pending for this screen name." | |
3013 msgstr "" | |
4801 | 3014 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
3015 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | |
3016 | |
6108 | 3017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4176 |
4208 | 3018 #, c-format |
3019 msgid "" | |
3020 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
3021 "too many screen names associated with it." | |
3022 msgstr "" | |
4801 | 3023 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
3024 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | |
3025 | |
6108 | 3026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4179 |
4208 | 3027 #, c-format |
3028 msgid "" | |
3029 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
3030 "invalid." | |
3031 msgstr "" | |
4801 | 3032 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
3033 "adresse er ugyldig." | |
3034 | |
6108 | 3035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4182 |
4208 | 3036 #, c-format |
3037 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4644 | 3038 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
3039 | |
6108 | 3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192 |
4208 | 3041 #, c-format |
3042 msgid "" | |
4585 | 3043 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4208 | 3044 "%s" |
3045 msgstr "" | |
5001 | 3046 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
3047 "%s" | |
3048 | |
6108 | 3049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 src/protocols/oscar/oscar.c:4200 |
4208 | 3050 msgid "Account Info" |
4623 | 3051 msgstr "Konto Oplysninger" |
3052 | |
6108 | 3053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198 |
4208 | 3054 #, c-format |
3055 msgid "The email address for %s is %s" | |
4644 | 3056 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
3057 | |
6108 | 3058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4423 |
3450 | 3059 msgid "Unable to set AIM profile." |
4623 | 3060 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
3061 | |
6108 | 3062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4424 |
3450 | 3063 msgid "" |
3064 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
3065 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
3066 "fully connected." | |
3067 msgstr "" | |
4801 | 3068 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
3069 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | |
3070 "at forbinde til serveren." | |
3071 | |
6108 | 3072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 |
3450 | 3073 #, c-format |
3074 msgid "" | |
3075 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
5159 | 3076 "truncated it for you." |
3450 | 3077 msgstr "" |
4801 | 3078 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
3079 "Gaim har forkortet den." | |
3080 | |
6108 | 3081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 |
5159 | 3082 msgid "Profile too long." |
3083 msgstr "Profil for lang." | |
3084 | |
6108 | 3085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4475 |
5570 | 3086 msgid "Unable to set AIM away message." |
3087 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." | |
3088 | |
6108 | 3089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4476 |
3450 | 3090 msgid "" |
3091 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
3092 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
3093 "again when you are fully connected." | |
3094 msgstr "" | |
4801 | 3095 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
3096 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | |
3097 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | |
3098 | |
6108 | 3099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4516 |
3450 | 3100 #, c-format |
3101 msgid "" | |
5159 | 3102 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
3103 "truncated it and set you away." | |
3450 | 3104 msgstr "" |
4801 | 3105 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
3106 "forkortet den og sat dig som fraværende." | |
3107 | |
6108 | 3108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 |
5159 | 3109 msgid "Away message too long." |
3110 msgstr "Fraværsbesked for lang." | |
3111 | |
6108 | 3112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 |
5919 | 3113 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
5570 | 3114 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" |
3115 | |
6108 | 3116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4739 |
4801 | 3117 msgid "" |
5919 | 3118 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
4801 | 3119 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
3120 "a few hours." | |
3121 msgstr "" | |
5001 | 3122 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
3123 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | |
4801 | 3124 "indenfor et par timer." |
3125 | |
6108 | 3126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4830 src/protocols/oscar/oscar.c:4831 |
3127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 | |
4801 | 3128 msgid "Orphans" |
5001 | 3129 msgstr "Tabte" |
3130 | |
6108 | 3131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5000 |
4854 | 3132 #, c-format |
3133 msgid "" | |
3134 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
3135 "list. Please remove one and try again." | |
3136 msgstr "" | |
5001 | 3137 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
4854 | 3138 "Fjern en, og prøv igen." |
3139 | |
6108 | 3140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5000 src/protocols/oscar/oscar.c:5013 |
4854 | 3141 msgid "(no name)" |
3142 msgstr "(intet navn)" | |
3143 | |
6108 | 3144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5001 src/protocols/oscar/oscar.c:5014 |
5283 | 3145 msgid "Unable To Add" |
3146 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" | |
3147 | |
6108 | 3148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5013 |
5465 | 3149 #, c-format |
3150 msgid "" | |
3151 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
3152 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
3153 "buddy list." | |
3154 msgstr "" | |
3155 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " | |
3156 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." | |
3157 | |
6108 | 3158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 |
4623 | 3159 #, c-format |
3160 msgid "" | |
3161 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
3162 "want to add them?" | |
3163 msgstr "" | |
5001 | 3164 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
4644 | 3165 "tilføje brugeren?" |
3166 | |
6108 | 3167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 |
4623 | 3168 msgid "Authorization Given" |
3169 msgstr "Godkendelse Givet" | |
3170 | |
6108 | 3171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087 |
4623 | 3172 #, c-format |
3173 msgid "" | |
3174 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
3175 "%s" | |
3176 msgstr "" | |
5001 | 3177 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 3178 "%s" |
3179 | |
3180 #. Granted | |
6108 | 3181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5129 |
4623 | 3182 #, c-format |
3183 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
4644 | 3184 msgstr "" |
5001 | 3185 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
3186 "venneliste." | |
3187 | |
6108 | 3188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5130 |
4623 | 3189 msgid "Authorization Granted" |
3190 msgstr "Godkendelse Givet" | |
3191 | |
3192 #. Denied | |
6108 | 3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5133 |
4623 | 3194 #, c-format |
3195 msgid "" | |
3196 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
3197 "following reason:\n" | |
3198 "%s" | |
3199 msgstr "" | |
5001 | 3200 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
3201 "følgende grund:\n" | |
4623 | 3202 "%s" |
3203 | |
6108 | 3204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134 |
4623 | 3205 msgid "Authorization Denied" |
3206 msgstr "Godkendelse Nægtet" | |
3207 | |
6108 | 3208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5171 src/protocols/toc/toc.c:1205 |
3156 | 3209 msgid "Exchange:" |
3210 msgstr "Deltagere:" | |
3211 | |
6108 | 3212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5391 |
5159 | 3213 msgid "<b>Status:</b> " |
3214 msgstr "<b>Status:</b> " | |
3215 | |
6108 | 3216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5400 |
5159 | 3217 msgid "<b>Logged In:</b> " |
3218 msgstr "<b>Logget ind:</b> " | |
3219 | |
6108 | 3220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5407 |
5159 | 3221 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
3222 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " | |
3223 | |
6108 | 3224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5413 |
5919 | 3225 msgid "<b>Available:</b> " |
3226 msgstr "<b>Tilgængelig:</b> " | |
3227 | |
6108 | 3228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5421 |
5283 | 3229 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
3230 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" | |
3231 | |
6108 | 3232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 src/gtkblist.c:895 |
5159 | 3233 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
3234 msgstr "<b>Status:</b> Offline" | |
3235 | |
6108 | 3236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455 |
5190 | 3237 msgid "Offline" |
3238 msgstr "Offline" | |
3239 | |
6108 | 3240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5696 |
3156 | 3241 msgid "Unable to open Direct IM" |
3242 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
3243 | |
6108 | 3244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5709 |
4208 | 3245 #, c-format |
3246 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4644 | 3247 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
3248 | |
6108 | 3249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5712 |
4208 | 3250 msgid "" |
3251 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
3252 "Do you wish to continue?" | |
3253 msgstr "" | |
5094 | 3254 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " |
3255 "du fortsætte?" | |
4801 | 3256 |
6108 | 3257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5857 |
3343 | 3258 msgid "Get Status Msg" |
4623 | 3259 msgstr "Hent statusbesked" |
3260 | |
6108 | 3261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5901 |
4623 | 3262 msgid "Re-request Authorization" |
4644 | 3263 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
3264 | |
6108 | 3265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5922 |
4623 | 3266 msgid "The new formatting is invalid." |
5001 | 3267 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
3268 | |
6108 | 3269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5923 |
4623 | 3270 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
5001 | 3271 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
3272 | |
6108 | 3273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5929 |
4623 | 3274 msgid "New screenname formatting:" |
5001 | 3275 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
3276 | |
6108 | 3277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5978 |
5526 | 3278 msgid "Change Address To:" |
3279 msgstr "Skift adresse til:" | |
3280 | |
6108 | 3281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5992 |
4623 | 3282 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3283 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | |
3284 | |
6108 | 3285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 |
4623 | 3286 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3287 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | |
3288 | |
6108 | 3289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022 |
4623 | 3290 #, c-format |
3291 msgid "" | |
3292 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
5001 | 3293 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
4623 | 3294 msgstr "" |
4801 | 3295 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
5001 | 3296 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
3297 | |
6108 | 3298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6038 |
5956 | 3299 msgid "Available Message:" |
3300 msgstr "Tilgængelig besked:" | |
3301 | |
6108 | 3302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6039 |
5956 | 3303 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" |
3304 msgstr "Snak til mig, jeg er ensom! (og single)" | |
3305 | |
6108 | 3306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101 |
5956 | 3307 msgid "Set Available Message" |
3308 msgstr "Sæt tilgængelig-besked" | |
3309 | |
6108 | 3310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 |
4623 | 3311 msgid "Change Password (URL)" |
3312 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | |
3313 | |
6108 | 3314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6126 |
4623 | 3315 msgid "Format Screenname" |
5001 | 3316 msgstr "Formatér brugernavn" |
3317 | |
6108 | 3318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 |
4623 | 3319 msgid "Confirm Account" |
3320 msgstr "Bekræft Konto" | |
3321 | |
6108 | 3322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6138 |
4623 | 3323 msgid "Display Current Registered Address" |
3324 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | |
3325 | |
6108 | 3326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6144 |
4623 | 3327 msgid "Change Current Registered Address" |
3328 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | |
3329 | |
6108 | 3330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153 |
4623 | 3331 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3332 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | |
3333 | |
6108 | 3334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 |
4623 | 3335 msgid "Search for Buddy by Email" |
3336 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | |
3337 | |
5283 | 3338 #. *< api_version |
3339 #. *< type | |
3340 #. *< ui_requirement | |
3341 #. *< flags | |
3342 #. *< dependencies | |
3343 #. *< priority | |
3344 #. *< id | |
3345 #. *< name | |
3346 #. *< version | |
3347 #. * summary | |
6108 | 3348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6282 src/protocols/oscar/oscar.c:6284 |
5283 | 3349 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
3350 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" | |
3351 | |
6108 | 3352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6301 |
5778 | 3353 msgid "Auth host" |
6010 | 3354 msgstr "Godkendelses server" |
3355 | |
6108 | 3356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6306 |
5778 | 3357 msgid "Auth port" |
6010 | 3358 msgstr "Godkendelses port" |
3359 | |
3360 #: src/protocols/toc/toc.c:173 | |
4854 | 3361 #, c-format |
3362 msgid "Looking up %s" | |
3363 msgstr "Slår %s op" | |
3364 | |
6108 | 3365 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
3156 | 3366 #, c-format |
3367 msgid "Unable to write file %s." | |
3368 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
3369 | |
6108 | 3370 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
3156 | 3371 #, c-format |
3372 msgid "Unable to read file %s." | |
3373 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
3374 | |
6108 | 3375 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
3156 | 3376 #, c-format |
3377 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
3378 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | |
3379 | |
6108 | 3380 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
3156 | 3381 #, c-format |
3382 msgid "%s not currently logged in." | |
3383 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | |
3384 | |
6108 | 3385 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
3156 | 3386 #, c-format |
3387 msgid "Warning of %s not allowed." | |
3388 msgstr "Du kan ikke advare %s." | |
3389 | |
6108 | 3390 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
3156 | 3391 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
3392 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | |
3393 | |
6108 | 3394 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
3156 | 3395 #, c-format |
3396 msgid "Chat in %s is not available." | |
3397 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | |
3398 | |
6108 | 3399 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
3156 | 3400 #, c-format |
3401 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3402 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | |
3403 | |
6108 | 3404 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
3156 | 3405 #, c-format |
3406 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
3407 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | |
3408 | |
6108 | 3409 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
3156 | 3410 #, c-format |
3411 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
5159 | 3412 msgstr "" |
3413 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
3156 | 3414 |
6108 | 3415 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
3156 | 3416 msgid "Failure." |
3417 msgstr "Fejl." | |
3418 | |
6108 | 3419 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
3156 | 3420 msgid "Too many matches." |
3421 msgstr "For mange resultater." | |
3422 | |
6108 | 3423 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
3156 | 3424 msgid "Need more qualifiers." |
3425 msgstr "Angiv flere søgeord." | |
3426 | |
6108 | 3427 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
3156 | 3428 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
3429 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | |
3430 | |
6108 | 3431 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
3156 | 3432 msgid "Email lookup restricted." |
3433 msgstr "E-post søgning er begrænset." | |
3434 | |
6108 | 3435 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
3156 | 3436 msgid "Keyword ignored." |
3437 msgstr "Nøgleord ignoreret." | |
3438 | |
6108 | 3439 #: src/protocols/toc/toc.c:541 |
3156 | 3440 msgid "No keywords." |
3441 msgstr "Ingen nøgleord." | |
3442 | |
6108 | 3443 #: src/protocols/toc/toc.c:544 |
3156 | 3444 msgid "User has no directory information." |
3445 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | |
3446 | |
6108 | 3447 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
3156 | 3448 msgid "Country not supported." |
3449 msgstr "Land ikke understøttet." | |
3450 | |
6108 | 3451 #: src/protocols/toc/toc.c:551 |
3156 | 3452 #, c-format |
3453 msgid "Failure unknown: %s." | |
3454 msgstr "Ukendt fejl: %s" | |
3455 | |
6108 | 3456 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3156 | 3457 msgid "The service is temporarily unavailable." |
3458 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
3459 | |
6108 | 3460 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3156 | 3461 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
3462 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | |
3463 | |
6108 | 3464 #: src/protocols/toc/toc.c:563 |
3156 | 3465 msgid "" |
3466 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
3467 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3468 msgstr "" | |
3469 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
3470 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
3471 | |
6108 | 3472 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
3156 | 3473 #, c-format |
3474 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
3475 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
3476 | |
6108 | 3477 #: src/protocols/toc/toc.c:568 |
3156 | 3478 #, c-format |
3479 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
3480 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | |
3481 | |
6108 | 3482 #: src/protocols/toc/toc.c:588 |
3156 | 3483 msgid "Connection Closed" |
4854 | 3484 msgstr "Forbindelse lukket" |
3156 | 3485 |
6108 | 3486 #: src/protocols/toc/toc.c:626 |
3156 | 3487 msgid "Waiting for reply..." |
3488 msgstr "Venter på svar..." | |
3489 | |
6108 | 3490 #: src/protocols/toc/toc.c:691 |
3156 | 3491 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3492 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | |
3493 | |
6108 | 3494 #: src/protocols/toc/toc.c:879 |
3156 | 3495 msgid "Password Change Successful" |
3496 msgstr "Adgangskode skiftet" | |
3497 | |
6108 | 3498 #: src/protocols/toc/toc.c:883 |
3450 | 3499 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4644 | 3500 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
3156 | 3501 |
6108 | 3502 #: src/protocols/toc/toc.c:884 |
3156 | 3503 msgid "" |
3450 | 3504 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
3505 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
3506 "is only temporary, please be patient." | |
3156 | 3507 msgstr "" |
4644 | 3508 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
3509 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | |
3510 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | |
3156 | 3511 |
6108 | 3512 #: src/protocols/toc/toc.c:1343 |
3156 | 3513 msgid "Get Dir Info" |
4623 | 3514 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
3515 | |
6108 | 3516 #: src/protocols/toc/toc.c:1467 |
4623 | 3517 msgid "Set Dir Info" |
3518 msgstr "Ret mappeoplysninger" | |
3519 | |
6108 | 3520 #: src/protocols/toc/toc.c:1590 |
4623 | 3521 #, c-format |
4208 | 3522 msgid "Could not open %s for writing!" |
4623 | 3523 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
3524 | |
6108 | 3525 #: src/protocols/toc/toc.c:1626 |
5465 | 3526 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
3527 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt." | |
3528 | |
6108 | 3529 #: src/protocols/toc/toc.c:1671 src/protocols/toc/toc.c:1711 |
3530 #: src/protocols/toc/toc.c:1923 | |
3450 | 3531 msgid "Could not connect for transfer." |
4623 | 3532 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
3533 | |
6108 | 3534 #: src/protocols/toc/toc.c:1835 |
3156 | 3535 msgid "Could not connect for transfer!" |
3536 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
3537 | |
6108 | 3538 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 |
3450 | 3539 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
4644 | 3540 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
3156 | 3541 |
6108 | 3542 #: src/protocols/toc/toc.c:1968 src/gtkft.c:1060 |
3156 | 3543 msgid "Gaim - Save As..." |
3544 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
3545 | |
6108 | 3546 #: src/protocols/toc/toc.c:2002 |
3156 | 3547 #, c-format |
4623 | 3548 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
3549 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
5283 | 3550 msgstr[0] "" |
3551 msgstr[1] "" | |
3552 | |
6108 | 3553 #: src/protocols/toc/toc.c:2009 |
4623 | 3554 #, c-format |
3156 | 3555 msgid "%s requests you to send them a file" |
3556 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
3557 | |
5283 | 3558 #. *< api_version |
3559 #. *< type | |
3560 #. *< ui_requirement | |
3561 #. *< flags | |
3562 #. *< dependencies | |
3563 #. *< priority | |
3564 #. *< id | |
3565 #. *< name | |
3566 #. *< version | |
3567 #. * summary | |
6108 | 3568 #: src/protocols/toc/toc.c:2084 src/protocols/toc/toc.c:2086 |
5283 | 3569 msgid "TOC Protocol Plugin" |
3570 msgstr "TOC protokolmodul" | |
3571 | |
6108 | 3572 #: src/protocols/toc/toc.c:2103 |
5778 | 3573 msgid "TOC host" |
3574 msgstr "TOC Vært" | |
3575 | |
6108 | 3576 #: src/protocols/toc/toc.c:2107 |
5778 | 3577 msgid "TOC port" |
3578 msgstr "TOC Port" | |
3579 | |
5827 | 3580 #. Basic Profile group. |
6108 | 3581 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 |
5827 | 3582 msgid "Basic Profile" |
3583 msgstr "Basis profil" | |
3584 | |
3585 #. First Name | |
6108 | 3586 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1987 src/dialogs.c:2641 |
5827 | 3587 msgid "First Name" |
3588 msgstr "Fornavn" | |
3589 | |
3590 #. Last Name | |
6108 | 3591 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:2010 src/dialogs.c:2661 |
5827 | 3592 msgid "Last Name" |
3593 msgstr "Efternavn" | |
3594 | |
3595 #. Gender | |
6108 | 3596 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 |
5827 | 3597 msgid "Gender" |
3598 msgstr "Køn" | |
3599 | |
3600 #. Age | |
6108 | 3601 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 |
5827 | 3602 msgid "Age" |
3603 msgstr "Alder" | |
3604 | |
3605 #. Homepage | |
6108 | 3606 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 |
5827 | 3607 msgid "Homepage" |
3608 msgstr "Hjemmeside" | |
3609 | |
3610 #. E-Mail Address | |
6108 | 3611 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 |
5827 | 3612 msgid "E-Mail Address" |
3613 msgstr "E-post adresse" | |
3614 | |
6108 | 3615 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 |
5827 | 3616 msgid "Profile Information" |
3617 msgstr "Profil information" | |
3618 | |
3619 #. Instant Messagers | |
6108 | 3620 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 |
5827 | 3621 msgid "Instant Messagers" |
3622 msgstr "Beskedprotokoller" | |
3623 | |
3624 #. AIM | |
6108 | 3625 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 |
5827 | 3626 msgid "AIM" |
3627 msgstr "AIM" | |
3628 | |
3629 #. ICQ | |
6108 | 3630 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 |
5827 | 3631 msgid "ICQ UIN" |
3632 msgstr "ICQ UIN" | |
3633 | |
3634 #. MSN | |
6108 | 3635 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 |
5827 | 3636 msgid "MSN" |
3637 msgstr "MSN" | |
3638 | |
3639 #. Yahoo | |
6108 | 3640 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 |
5827 | 3641 msgid "Yahoo" |
3642 msgstr "Yahoo" | |
3643 | |
3644 #. I'm From | |
6108 | 3645 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 |
5827 | 3646 msgid "I'm From" |
3647 msgstr "Jeg er fra" | |
3648 | |
3649 #. State | |
6108 | 3650 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:2043 src/dialogs.c:2690 |
5827 | 3651 msgid "State" |
3652 msgstr "Landsdel" | |
3653 | |
3654 #. Call the dialog. | |
6108 | 3655 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 |
5827 | 3656 msgid "Set your Trepia profile data." |
3657 msgstr "Sæt dine Trepia profil data." | |
3658 | |
6108 | 3659 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2266 |
3660 #: src/dialogs.c:3432 src/dialogs.c:4237 src/dialogs.c:4875 | |
5919 | 3661 #: src/gtkrequest.c:175 |
5827 | 3662 msgid "Save" |
3663 msgstr "Gem" | |
3664 | |
6108 | 3665 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 |
5827 | 3666 msgid "Set Profile" |
3667 msgstr "Sæt profil" | |
3668 | |
6108 | 3669 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 |
3670 msgid "Visit Homepage" | |
3671 msgstr "Besøg hjemmeside" | |
3672 | |
3673 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 | |
5827 | 3674 msgid "Local Users" |
3675 msgstr "Lokale brugere" | |
3676 | |
6108 | 3677 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 |
5827 | 3678 msgid "Read error" |
3679 msgstr "Læsefejl" | |
3680 | |
6108 | 3681 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 |
6010 | 3682 msgid "Logging in" |
3683 msgstr "Logger ind" | |
3684 | |
5827 | 3685 #. *< api_version |
3686 #. *< type | |
3687 #. *< ui_requirement | |
3688 #. *< flags | |
3689 #. *< dependencies | |
3690 #. *< priority | |
3691 #. *< id | |
3692 #. *< name | |
3693 #. *< version | |
3694 #. * summary | |
6108 | 3695 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 |
5827 | 3696 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
3697 msgstr "Trepia Protokol modul" | |
3698 | |
6108 | 3699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:591 |
3450 | 3700 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4623 | 3701 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
3702 | |
6108 | 3703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1264 |
3704 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 | |
4623 | 3705 msgid "Not At Home" |
3706 msgstr "Ikke hjemme" | |
3707 | |
6108 | 3708 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1266 |
3709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 | |
4623 | 3710 msgid "Not At Desk" |
3711 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
3712 | |
6108 | 3713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1268 |
3714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 | |
4623 | 3715 msgid "Not In Office" |
3716 msgstr "Ikke på kontoret" | |
3717 | |
6108 | 3718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1272 |
3719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 | |
4623 | 3720 msgid "On Vacation" |
3721 msgstr "På ferie" | |
3722 | |
6108 | 3723 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1276 |
3724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 | |
4623 | 3725 msgid "Stepped Out" |
3726 msgstr "Trådt udenfor" | |
3727 | |
6108 | 3728 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1184 |
5526 | 3729 msgid "Active which ID?" |
3730 msgstr "Aktivér hvilket ID?" | |
3731 | |
6108 | 3732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1195 |
4623 | 3733 msgid "Activate ID" |
5526 | 3734 msgstr "Aktivér ID" |
3735 | |
5283 | 3736 #. *< api_version |
3737 #. *< type | |
3738 #. *< ui_requirement | |
3739 #. *< flags | |
3740 #. *< dependencies | |
3741 #. *< priority | |
3742 #. *< id | |
3743 #. *< name | |
3744 #. *< version | |
3745 #. * summary | |
6108 | 3746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1464 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1466 |
5283 | 3747 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
3748 msgstr "Yahoo protokolmodul" | |
3749 | |
6108 | 3750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1483 |
5778 | 3751 msgid "Pager host" |
3752 msgstr "Bipper vært" | |
3753 | |
6108 | 3754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1488 |
5778 | 3755 msgid "Pager port" |
3756 msgstr "Bipper port" | |
3757 | |
5919 | 3758 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 |
5159 | 3759 #, c-format |
3760 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3761 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" | |
3762 | |
5919 | 3763 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 |
5159 | 3764 #, c-format |
3765 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3766 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3767 | |
5919 | 3768 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 |
5159 | 3769 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
3770 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind" | |
3771 | |
5919 | 3772 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 |
5159 | 3773 #, c-format |
3774 msgid "<br>At %s since %s" | |
3775 msgstr "<br>%s siden %s" | |
3776 | |
5919 | 3777 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 |
4801 | 3778 msgid "Anyone" |
3779 msgstr "Hvem som helst" | |
3780 | |
5919 | 3781 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 |
5159 | 3782 msgid "Already logged in with Zephyr" |
3783 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr" | |
3784 | |
5919 | 3785 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 |
5159 | 3786 msgid "" |
3787 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3788 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3789 msgstr "" | |
3790 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når " | |
3791 "du er logget på som den samme bruger." | |
3792 | |
5919 | 3793 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 |
3156 | 3794 msgid "ZLocate" |
3795 msgstr "ZLocate" | |
3796 | |
5919 | 3797 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 |
3156 | 3798 msgid "Class:" |
3799 msgstr "Klasse:" | |
3800 | |
5919 | 3801 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 |
3156 | 3802 msgid "Instance:" |
3803 msgstr "Instans:" | |
3804 | |
5919 | 3805 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 |
3156 | 3806 msgid "Recipient:" |
3807 msgstr "Modtager:" | |
3808 | |
5283 | 3809 #. *< api_version |
3810 #. *< type | |
3811 #. *< ui_requirement | |
3812 #. *< flags | |
3813 #. *< dependencies | |
3814 #. *< priority | |
3815 #. *< id | |
3816 #. *< name | |
3817 #. *< version | |
3818 #. * summary | |
5919 | 3819 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 |
5283 | 3820 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
3821 msgstr "Zephyr protokolmodul" | |
3822 | |
5919 | 3823 #: src/about.c:56 |
3156 | 3824 #, c-format |
3825 msgid "About Gaim v%s" | |
3826 msgstr "Om Gaim %s" | |
3827 | |
5919 | 3828 #: src/about.c:88 |
3156 | 3829 msgid "" |
4208 | 3830 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
3831 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
3832 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3156 | 3833 msgstr "" |
4623 | 3834 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
5956 | 3835 "Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er " |
4801 | 3836 "under GPL-licensen.<BR><BR>" |
3156 | 3837 |
5919 | 3838 #: src/about.c:98 |
4208 | 3839 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
4623 | 3840 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
4208 | 3841 |
5919 | 3842 #: src/about.c:102 |
4208 | 3843 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3844 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3845 |
5919 | 3846 #: src/about.c:104 |
3343 | 3847 msgid "" |
4208 | 3848 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
5001 | 3849 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
3850 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3851 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3852 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3853 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3854 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
4208 | 3855 msgstr "" |
5360 | 3856 " Rob Flynn (vedligeholder) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." |
3857 "net</A>><BR> Sean Egan (hovedudvikler) <<A HREF=\"mailto:" | |
5283 | 3858 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " |
5360 | 3859 "'ChipX86' Hammond (udvikler & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 " |
3860 "tilpasning) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" | |
3861 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (udvikler)" | |
3862 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (udvikler)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer " | |
3863 "(support)<BR><BR>" | |
5001 | 3864 |
5919 | 3865 #: src/about.c:119 |
4208 | 3866 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
4854 | 3867 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" |
4208 | 3868 |
5919 | 3869 #: src/about.c:129 |
4208 | 3870 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3871 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3872 |
5919 | 3873 #: src/about.c:131 |
4208 | 3874 msgid "" |
5001 | 3875 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
3876 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3877 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3878 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3879 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3880 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
4208 | 3881 msgstr "" |
5283 | 3882 " Adam Fritzler (tidligere libfaim vedligeholder)<BR> Eric Warmenhoven " |
3883 "(tidligere hovedudvikler)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3884 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (tidligere udvikler)<BR> " | |
5360 | 3885 "Jim Seymour (tidligere Jabber udvikler)<BR> Mark Spencer (oprindelig " |
3886 "forfatter) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" | |
3887 "A>><BR> Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
3888 | |
6108 | 3889 #: src/away.c:222 |
3156 | 3890 msgid "Gaim - Away!" |
3891 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
3892 | |
6108 | 3893 #: src/away.c:282 |
3156 | 3894 msgid "I'm Back!" |
3895 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
3896 | |
6108 | 3897 #: src/away.c:384 |
3450 | 3898 msgid "New Away Message" |
3899 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3900 | |
6108 | 3901 #: src/away.c:404 |
3156 | 3902 msgid "Remove Away Message" |
3903 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
3904 | |
6108 | 3905 #: src/away.c:599 |
3156 | 3906 msgid "Set All Away" |
3907 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
3908 | |
6108 | 3909 #: src/blist.c:428 src/gtkprefs.c:2273 |
5283 | 3910 msgid "Chats" |
3911 msgstr "Chat-rum" | |
3912 | |
6108 | 3913 #: src/blist.c:752 |
5283 | 3914 #, c-format |
3915 msgid "" | |
3916 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
5570 | 3917 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" |
5283 | 3918 msgstr "" |
3919 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " | |
3920 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
3921 | |
6108 | 3922 #: src/blist.c:757 |
5465 | 3923 msgid "Group not removed" |
5283 | 3924 msgstr "Gruppe ikke fjernet" |
3925 | |
6108 | 3926 #: src/blist.c:948 |
5283 | 3927 msgid "Invalid Groupname" |
3928 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
3929 | |
6108 | 3930 #: src/blist.c:1704 |
5283 | 3931 msgid "" |
3932 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3933 msgstr "" | |
3934 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | |
3935 | |
6108 | 3936 #: src/blist.c:1706 |
5283 | 3937 msgid "Buddy List Error" |
3938 msgstr "venneliste fejl" | |
3939 | |
3940 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
3941 #. * being converted | |
6108 | 3942 #: src/blist.c:1714 |
5283 | 3943 #, c-format |
3944 msgid "" | |
3945 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3946 "located at %s" | |
3947 msgstr "" | |
3948 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " | |
3949 "placeret i %s" | |
3950 | |
6108 | 3951 #: src/blist.c:1717 |
5283 | 3952 msgid "Converting Buddy List" |
3953 msgstr "Konverterer venneliste" | |
3954 | |
5919 | 3955 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 |
4623 | 3956 msgid "" |
5465 | 3957 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
4623 | 3958 "again." |
5159 | 3959 msgstr "" |
3960 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." | |
4623 | 3961 |
5919 | 3962 #: src/browser.c:569 |
4623 | 3963 msgid "" |
3964 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3965 "chosen, but no command has been set." | |
3966 msgstr "" | |
4644 | 3967 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " |
3968 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | |
4623 | 3969 |
5919 | 3970 #: src/browser.c:586 |
4623 | 3971 #, c-format |
3972 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4644 | 3973 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
3974 | |
6108 | 3975 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1330 |
4623 | 3976 msgid "" |
5526 | 3977 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
4623 | 3978 "chat." |
3979 msgstr "" | |
3980 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
3981 "til at chatte." | |
3982 | |
5956 | 3983 #: src/buddy_chat.c:330 |
3156 | 3984 msgid "Join Chat" |
3985 msgstr "Deltag i chat" | |
3986 | |
5956 | 3987 #: src/buddy_chat.c:336 |
5360 | 3988 msgid "Buddy Chat" |
3989 msgstr "Venne-chat" | |
3990 | |
5956 | 3991 #: src/buddy_chat.c:346 |
3156 | 3992 msgid "Join Chat As:" |
3993 msgstr "Deltag i chat som:" | |
3994 | |
4623 | 3995 #. Join button. |
5956 | 3996 #: src/buddy_chat.c:369 |
3156 | 3997 msgid "Join" |
3998 msgstr "Deltag" | |
3999 | |
6108 | 4000 #: src/conversation.c:405 |
4623 | 4001 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
4002 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | |
4003 | |
6108 | 4004 #: src/conversation.c:413 |
4623 | 4005 msgid "Unable to send message." |
4006 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
4007 | |
6108 | 4008 #: src/conversation.c:1926 |
3156 | 4009 #, c-format |
4010 msgid "%s entered the room." | |
4623 | 4011 msgstr "%s er nu i rummet." |
4012 | |
6108 | 4013 #: src/conversation.c:1929 |
4623 | 4014 #, c-format |
4208 | 4015 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4623 | 4016 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
4017 | |
6108 | 4018 #: src/conversation.c:1979 |
3156 | 4019 #, c-format |
4020 msgid "%s is now known as %s" | |
4021 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | |
4022 | |
6108 | 4023 #: src/conversation.c:2021 |
3156 | 4024 #, c-format |
4025 msgid "%s left the room (%s)." | |
4026 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | |
4027 | |
6108 | 4028 #: src/conversation.c:2023 |
3156 | 4029 #, c-format |
4030 msgid "%s left the room." | |
4031 msgstr "%s forlod rummet." | |
4032 | |
6108 | 4033 #: src/conversation.c:2224 |
4623 | 4034 msgid "Last created window" |
4035 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
4036 | |
6108 | 4037 #: src/conversation.c:2226 |
4623 | 4038 msgid "New window" |
4039 msgstr "Nyt vindue" | |
4040 | |
6108 | 4041 #: src/conversation.c:2228 |
4623 | 4042 msgid "By group" |
4644 | 4043 msgstr "Efter gruppe" |
4623 | 4044 |
6108 | 4045 #: src/conversation.c:2230 |
4623 | 4046 msgid "By account" |
4644 | 4047 msgstr "Efter konto" |
4623 | 4048 |
6108 | 4049 #: src/dialogs.c:345 |
4801 | 4050 msgid "Warn User" |
4051 msgstr "Advar bruger" | |
4052 | |
6108 | 4053 #: src/dialogs.c:345 |
4623 | 4054 msgid "_Warn" |
3156 | 4055 msgstr "Advar" |
4056 | |
6108 | 4057 #: src/dialogs.c:361 |
3156 | 4058 #, c-format |
4208 | 4059 msgid "" |
4060 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
4061 "\n" | |
4062 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
4063 "harsher rate limiting.\n" | |
4064 msgstr "" | |
5283 | 4065 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" |
4066 "\n" | |
5360 | 4067 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en " |
4068 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" | |
4208 | 4069 |
6108 | 4070 #: src/dialogs.c:370 |
4208 | 4071 msgid "Warn _anonymously?" |
4623 | 4072 msgstr "Advar _anonymt?" |
4073 | |
6108 | 4074 #: src/dialogs.c:377 |
4208 | 4075 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4623 | 4076 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
4077 | |
6108 | 4078 #: src/dialogs.c:452 |
4623 | 4079 #, c-format |
5159 | 4080 msgid "" |
4081 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5001 | 4082 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
4083 | |
6108 | 4084 #: src/dialogs.c:454 src/dialogs.c:455 |
4623 | 4085 msgid "Remove Buddy" |
4086 msgstr "Fjern ven" | |
4087 | |
6108 | 4088 #: src/dialogs.c:464 |
5283 | 4089 #, c-format |
4090 msgid "" | |
4091 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
4092 "continue?" | |
4093 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | |
4094 | |
6108 | 4095 #: src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:467 |
5283 | 4096 msgid "Remove Chat" |
4097 msgstr "Fjern chat" | |
4098 | |
6108 | 4099 #: src/dialogs.c:476 |
5001 | 4100 #, c-format |
4101 msgid "" | |
4102 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
4103 "list. Do you want to continue?" | |
4104 msgstr "" | |
5094 | 4105 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " |
5001 | 4106 "Vil du fortsætte?" |
4107 | |
6108 | 4108 #: src/dialogs.c:479 src/dialogs.c:480 |
5001 | 4109 msgid "Remove Group" |
4110 msgstr "Fjern gruppe" | |
4111 | |
6108 | 4112 #: src/dialogs.c:629 |
4801 | 4113 msgid "New Message" |
4114 msgstr "Ny besked" | |
4115 | |
6108 | 4116 #: src/dialogs.c:647 |
4208 | 4117 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4623 | 4118 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
4119 | |
6108 | 4120 #: src/dialogs.c:663 src/dialogs.c:740 src/dialogs.c:3764 |
4208 | 4121 msgid "_Screenname:" |
4122 msgstr "Brugernavn:" | |
4123 | |
6108 | 4124 #: src/dialogs.c:678 src/dialogs.c:756 src/gtkpounce.c:408 |
4208 | 4125 msgid "_Account:" |
4623 | 4126 msgstr "Konto:" |
4127 | |
6108 | 4128 #: src/dialogs.c:709 |
4801 | 4129 msgid "Get User Info" |
4130 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
4131 | |
6108 | 4132 #: src/dialogs.c:728 |
3156 | 4133 msgid "" |
4208 | 4134 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
4135 "view.\n" | |
5159 | 4136 msgstr "" |
4137 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" | |
4623 | 4138 |
6108 | 4139 #: src/dialogs.c:886 |
4801 | 4140 msgid "Add Group" |
4141 msgstr "Tilføj gruppe" | |
4142 | |
6108 | 4143 #: src/dialogs.c:903 |
4208 | 4144 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4623 | 4145 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
4146 | |
6108 | 4147 #: src/dialogs.c:912 src/dialogs.c:4316 |
4208 | 4148 msgid "_Group:" |
4623 | 4149 msgstr "_Gruppe:" |
4150 | |
6108 | 4151 #: src/dialogs.c:948 |
4801 | 4152 msgid "Add Buddy" |
4153 msgstr "Tilføj ven" | |
4154 | |
6108 | 4155 #: src/dialogs.c:967 |
4208 | 4156 msgid "" |
4157 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 4158 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 4159 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
4160 msgstr "" | |
5001 | 4161 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
4162 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | |
4163 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | |
4164 | |
6108 | 4165 #: src/dialogs.c:986 |
4208 | 4166 msgid "Screen Name" |
4167 msgstr "Brugernavn:" | |
3156 | 4168 |
6108 | 4169 #: src/dialogs.c:999 |
4801 | 4170 msgid "Alias" |
4171 msgstr "Alias" | |
4172 | |
6108 | 4173 #: src/dialogs.c:1009 |
4801 | 4174 msgid "Group" |
4175 msgstr "Gruppe" | |
4176 | |
3450 | 4177 #. Set up stuff for the account box |
6108 | 4178 #: src/dialogs.c:1018 |
3156 | 4179 msgid "Add To" |
4180 msgstr "Tilføj til" | |
4181 | |
6108 | 4182 #: src/dialogs.c:1337 |
5283 | 4183 msgid "Add Chat" |
4184 msgstr "Tilføj chat" | |
4185 | |
6108 | 4186 #: src/dialogs.c:1360 |
5283 | 4187 msgid "" |
4188 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
4189 "would like to add to your buddy list.\n" | |
4190 msgstr "" | |
4191 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " | |
4192 "til din venneliste.\n" | |
4193 | |
6108 | 4194 #: src/dialogs.c:1369 |
5283 | 4195 msgid "Account:" |
4196 msgstr "Konto:" | |
4197 | |
6108 | 4198 #: src/dialogs.c:1388 src/gtkaccount.c:431 |
5283 | 4199 msgid "Alias:" |
4200 msgstr "Alias:" | |
4201 | |
6108 | 4202 #: src/dialogs.c:1399 |
5283 | 4203 msgid "Group:" |
4204 msgstr "Gruppe:" | |
4205 | |
6108 | 4206 #: src/dialogs.c:1745 |
4801 | 4207 msgid "Privacy" |
4208 msgstr "Privatliv" | |
4209 | |
6108 | 4210 #: src/dialogs.c:1761 |
4208 | 4211 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4644 | 4212 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
4213 | |
6108 | 4214 #: src/dialogs.c:1770 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4215 msgid "Set privacy for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4216 msgstr "Indstil for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4217 |
6108 | 4218 #: src/dialogs.c:1787 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4219 msgid "Allow all users to contact me" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4220 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4221 |
6108 | 4222 #: src/dialogs.c:1791 |
4208 | 4223 msgid "Allow only users on my buddy list" |
5001 | 4224 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" |
4225 | |
6108 | 4226 #: src/dialogs.c:1795 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4227 msgid "Allow only the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4228 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4229 |
6108 | 4230 #: src/dialogs.c:1833 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4231 msgid "Deny all users" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4232 msgstr "Ignorér alle brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4233 |
6108 | 4234 #: src/dialogs.c:1837 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4235 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4236 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4237 |
6108 | 4238 #: src/dialogs.c:1953 |
4801 | 4239 msgid "Set Directory Info" |
4240 msgstr "Ret Mappeinformation" | |
4241 | |
6108 | 4242 #: src/dialogs.c:1961 |
3156 | 4243 msgid "Directory Info" |
4623 | 4244 msgstr "Mappeinformation" |
4245 | |
6108 | 4246 #: src/dialogs.c:1971 |
4623 | 4247 #, c-format |
4248 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
4249 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | |
4250 | |
6108 | 4251 #: src/dialogs.c:1984 |
3156 | 4252 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
4253 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
4254 | |
3450 | 4255 #. Line 2 |
6108 | 4256 #: src/dialogs.c:1998 src/dialogs.c:2651 |
3156 | 4257 msgid "Middle Name" |
4258 msgstr "Mellemnavn" | |
4259 | |
3450 | 4260 #. Line 4 |
6108 | 4261 #: src/dialogs.c:2021 src/dialogs.c:2671 |
3156 | 4262 msgid "Maiden Name" |
4263 msgstr "Dåbsnavn" | |
4264 | |
6108 | 4265 #: src/dialogs.c:2108 |
5465 | 4266 msgid "New passwords do not match." |
4267 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." | |
4268 | |
6108 | 4269 #: src/dialogs.c:2114 |
5465 | 4270 msgid "Fill out all fields completely." |
4271 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt." | |
4272 | |
6108 | 4273 #: src/dialogs.c:2159 |
4623 | 4274 #, c-format |
4275 msgid "Changing password for %s:" | |
4276 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | |
4277 | |
6108 | 4278 #: src/dialogs.c:2167 |
3450 | 4279 msgid "Original Password" |
4280 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
4281 | |
6108 | 4282 #: src/dialogs.c:2178 |
3156 | 4283 msgid "New Password" |
4284 msgstr "Ny adgangskode" | |
4285 | |
6108 | 4286 #: src/dialogs.c:2189 |
3156 | 4287 msgid "New Password (again)" |
4288 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
4289 | |
6108 | 4290 #: src/dialogs.c:2238 |
4623 | 4291 #, c-format |
4292 msgid "Changing info for %s:" | |
4644 | 4293 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
4294 | |
6108 | 4295 #: src/dialogs.c:2324 |
3156 | 4296 msgid "Below are the results of your search: " |
4854 | 4297 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
3156 | 4298 |
6108 | 4299 #: src/dialogs.c:2435 |
3156 | 4300 msgid "Permit" |
4301 msgstr "Tillad" | |
4302 | |
6108 | 4303 #: src/dialogs.c:2467 |
4801 | 4304 msgid "Add Permit" |
4305 msgstr "Tilføj tilladelse" | |
4306 | |
6108 | 4307 #: src/dialogs.c:2469 |
4801 | 4308 msgid "Add Deny" |
4309 msgstr "Tilføj nægtelse" | |
4310 | |
6108 | 4311 #: src/dialogs.c:2536 |
4801 | 4312 msgid "Log Conversation" |
4313 msgstr "Log samtale" | |
4314 | |
6108 | 4315 #: src/dialogs.c:2617 src/dialogs.c:2750 |
3156 | 4316 msgid "Search for Buddy" |
4317 msgstr "Søg efter ven" | |
4318 | |
6108 | 4319 #: src/dialogs.c:2717 |
4801 | 4320 msgid "Find Buddy By Info" |
4321 msgstr "Find ven udfra information" | |
4322 | |
6108 | 4323 #: src/dialogs.c:2744 |
4801 | 4324 msgid "Find Buddy By Email" |
4325 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | |
4326 | |
6108 | 4327 #: src/dialogs.c:2848 |
4801 | 4328 msgid "Insert Link" |
4329 msgstr "Indsæt link" | |
4330 | |
6108 | 4331 #: src/dialogs.c:2850 |
4623 | 4332 msgid "Insert" |
4333 msgstr "Indsæt" | |
4334 | |
6108 | 4335 #: src/dialogs.c:2869 |
4623 | 4336 msgid "" |
4337 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
4338 "The description is optional.\n" | |
4339 msgstr "" | |
4644 | 4340 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
4341 "ikke krævet.\n" | |
4342 | |
6108 | 4343 #: src/dialogs.c:3038 src/dialogs.c:3055 |
3156 | 4344 msgid "Select Text Color" |
4345 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
4346 | |
6108 | 4347 #: src/dialogs.c:3090 src/dialogs.c:3107 |
3156 | 4348 msgid "Select Background Color" |
4349 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
4350 | |
6108 | 4351 #: src/dialogs.c:3204 src/dialogs.c:3230 |
4208 | 4352 msgid "Select Font" |
4353 msgstr "Vælg skrifttype" | |
4354 | |
6108 | 4355 #: src/dialogs.c:3296 |
3450 | 4356 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4623 | 4357 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
4358 | |
6108 | 4359 #: src/dialogs.c:3298 |
3450 | 4360 msgid "" |
5283 | 4361 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
5159 | 4362 msgstr "" |
4363 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | |
3450 | 4364 |
6108 | 4365 #: src/dialogs.c:3308 |
3156 | 4366 msgid "You cannot create an empty away message" |
4367 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
4368 | |
6108 | 4369 #: src/dialogs.c:3373 src/dialogs.c:3381 |
3156 | 4370 msgid "New away message" |
4371 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
4372 | |
6108 | 4373 #: src/dialogs.c:3391 |
3156 | 4374 msgid "Away title: " |
4854 | 4375 msgstr "Titel: " |
3156 | 4376 |
6108 | 4377 #: src/dialogs.c:3436 |
4208 | 4378 msgid "Save & Use" |
4379 msgstr "Gem og brug" | |
4380 | |
6108 | 4381 #: src/dialogs.c:3440 |
3156 | 4382 msgid "Use" |
4383 msgstr "Brug" | |
4384 | |
3450 | 4385 #. show everything |
6108 | 4386 #: src/dialogs.c:3589 |
3156 | 4387 msgid "Smile!" |
4388 msgstr "Smil!" | |
4389 | |
6108 | 4390 #: src/dialogs.c:3635 |
5919 | 4391 msgid "Alias Chat" |
4392 msgstr "Alias chat" | |
4393 | |
4394 #. Setup the label containing the description. | |
6108 | 4395 #: src/dialogs.c:3664 |
5919 | 4396 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" |
4397 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n" | |
4398 | |
6108 | 4399 #: src/dialogs.c:3676 src/dialogs.c:3779 |
5919 | 4400 msgid "_Alias:" |
4401 msgstr "_Alias:" | |
4402 | |
6108 | 4403 #: src/dialogs.c:3713 |
4801 | 4404 msgid "Alias Buddy" |
4405 msgstr "Lav alias for ven" | |
4406 | |
5069 | 4407 #. Setup the label containing the description. |
6108 | 4408 #: src/dialogs.c:3743 |
5069 | 4409 msgid "" |
4410 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
4411 "your buddy list.\n" | |
4412 msgstr "" | |
4413 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " | |
4414 "venneliste.\n" | |
4415 | |
6108 | 4416 #: src/dialogs.c:3833 src/dialogs.c:3840 |
4623 | 4417 #, c-format |
3450 | 4418 msgid "Couldn't write to %s." |
4623 | 4419 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
4420 | |
6108 | 4421 #: src/dialogs.c:3864 |
4801 | 4422 msgid "Save Log File" |
4423 msgstr "Gem logfil" | |
4424 | |
6108 | 4425 #: src/dialogs.c:3894 |
4623 | 4426 #, c-format |
3450 | 4427 msgid "Couldn't remove file %s." |
4623 | 4428 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
4429 | |
6108 | 4430 #: src/dialogs.c:3913 |
4801 | 4431 msgid "Clear Log" |
4432 msgstr "Ryd log" | |
4433 | |
6108 | 4434 #: src/dialogs.c:3922 |
3450 | 4435 msgid "Really clear log?" |
4436 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | |
4437 | |
6108 | 4438 #: src/dialogs.c:3967 |
4623 | 4439 #, c-format |
4440 msgid "Couldn't open log file %s." | |
4441 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
4442 | |
6108 | 4443 #: src/dialogs.c:4109 |
4623 | 4444 #, c-format |
4801 | 4445 msgid "Conversations with %s" |
4446 msgstr "Samtaler med %s" | |
4447 | |
6108 | 4448 #: src/dialogs.c:4111 |
4801 | 4449 msgid "System Log" |
4450 msgstr "System-log" | |
4451 | |
6108 | 4452 #: src/dialogs.c:4132 |
4623 | 4453 #, c-format |
4454 msgid "Couldn't open log file %s" | |
4455 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
4456 | |
6108 | 4457 #: src/dialogs.c:4153 |
3156 | 4458 msgid "Date" |
4459 msgstr "Dato" | |
4460 | |
6108 | 4461 #: src/dialogs.c:4210 |
5465 | 4462 msgid "Log" |
4463 msgstr "Log" | |
4464 | |
6108 | 4465 #: src/dialogs.c:4232 |
3156 | 4466 msgid "Clear" |
4467 msgstr "Ryd" | |
4468 | |
6108 | 4469 #: src/dialogs.c:4290 |
4801 | 4470 msgid "Rename Group" |
4471 msgstr "Omdøb gruppe" | |
4472 | |
6108 | 4473 #: src/dialogs.c:4307 |
4208 | 4474 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4644 | 4475 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
4476 | |
5919 | 4477 #: src/ft.c:121 |
4623 | 4478 #, c-format |
4479 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
4480 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | |
4481 | |
5919 | 4482 #: src/ft.c:135 |
4623 | 4483 #, c-format |
4484 msgid "%s was not found.\n" | |
4485 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | |
4486 | |
5919 | 4487 #: src/ft.c:727 |
4623 | 4488 #, c-format |
4489 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4801 | 4490 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
4491 | |
5919 | 4492 #: src/ft.c:729 |
4623 | 4493 #, c-format |
4494 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4801 | 4495 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
4623 | 4496 |
5094 | 4497 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
4498 msgid "Expander Size" | |
4499 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" | |
4500 | |
4501 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
4502 msgid "Size of the expander arrow" | |
4503 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" | |
4504 | |
5159 | 4505 #: src/gaim-remote.c:33 |
4623 | 4506 #, c-format |
4507 msgid "" | |
4508 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
4509 "\n" | |
4510 " COMMANDS:\n" | |
4511 " uri Handle AIM: URI\n" | |
4512 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
4513 "\n" | |
4514 " OPTIONS:\n" | |
4515 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
4516 msgstr "" | |
4644 | 4517 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" |
4518 "\n" | |
4519 " KOMMANDOER:\n" | |
4520 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
4521 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
4522 "\n" | |
4523 " TILVALG:\n" | |
4524 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
4623 | 4525 |
5159 | 4526 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 |
4527 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
4528 msgstr "Gaim kører ikke (på session 0)\n" | |
4529 | |
4530 #: src/gaim-remote.c:164 | |
4531 msgid "" | |
4532 "\n" | |
4533 "Using AIM: URIs:\n" | |
4534 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
4535 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4536 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
4537 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
4538 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
4539 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
4540 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
4541 "with no message:\n" | |
4542 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4543 "\n" | |
4544 "Joining a chat:\n" | |
4545 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4546 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
4547 "\n" | |
4548 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
4549 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4550 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
4551 msgstr "" | |
5283 | 4552 "\n" |
4553 "Brug af AIM: URI'er:\n" | |
4554 "Send en besked til et brugernavn:\n" | |
4555 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
5360 | 4556 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, " |
4557 "og 'hello world'\n" | |
4558 " er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for mellemrum.\n" | |
4559 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en " | |
4560 "kommandoskal, vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil " | |
4561 "kommandoen stoppe på det sted.\n" | |
5283 | 4562 "Det følgende vil åbne et samtale vindue til et brugernavn,\n" |
4563 "med ingen besked:\n" | |
4564 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4565 "\n" | |
4566 "Deltagelse i chat:\n" | |
4567 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4568 "...deltager i 'PenguinLounge' chat rummet.\n" | |
4569 "\n" | |
4570 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n" | |
4571 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4572 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n" | |
5159 | 4573 |
4574 #: src/gaim-remote.c:184 | |
4575 msgid "" | |
4576 "\n" | |
4577 "Close running copy of Gaim\n" | |
4578 msgstr "" | |
4579 "\n" | |
4580 "Afslut kørende Gaim\n" | |
4581 | |
4623 | 4582 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
6108 | 4583 #: src/gaimrc.c:42 |
4623 | 4584 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4644 | 4585 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
4586 | |
6108 | 4587 #: src/gaimrc.c:363 src/gaimrc.c:1506 |
4623 | 4588 msgid "boring default" |
4589 msgstr "kedelig standard" | |
4590 | |
6108 | 4591 #: src/gaimrc.c:1604 |
3156 | 4592 #, c-format |
4593 msgid "Could not open config file %s." | |
4623 | 4594 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
4595 | |
6108 | 4596 #: src/gtkaccount.c:256 |
5919 | 4597 #, c-format |
4598 msgid "" | |
4599 "<b>File:</b> %s\n" | |
4600 "<b>File size:</b> %s\n" | |
4601 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
4602 msgstr "" | |
4603 "<b>Fil:</b> %s\n" | |
4604 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" | |
4605 "<b>Billedstørrelse:</b> %dx%d" | |
4606 | |
5827 | 4607 #. Build the login options frame. |
6108 | 4608 #: src/gtkaccount.c:331 |
5827 | 4609 msgid "Login Options" |
4610 msgstr "Logind-indstillinger" | |
4611 | |
6108 | 4612 #: src/gtkaccount.c:348 |
5827 | 4613 msgid "Protocol:" |
4614 msgstr "Protokol:" | |
4615 | |
6108 | 4616 #: src/gtkaccount.c:353 |
5827 | 4617 msgid "Screenname:" |
4618 msgstr "Brugernavn:" | |
4619 | |
6108 | 4620 #: src/gtkaccount.c:435 |
5827 | 4621 msgid "Remember password" |
4622 msgstr "Husk adgangskode" | |
4623 | |
4624 #. Build the user options frame. | |
6108 | 4625 #: src/gtkaccount.c:489 |
5827 | 4626 msgid "User Options" |
4627 msgstr "Brugerindstillinger" | |
4628 | |
6108 | 4629 #: src/gtkaccount.c:502 |
5827 | 4630 msgid "New mail notifications" |
4631 msgstr "Påmindelse om ny post" | |
4632 | |
6108 | 4633 #: src/gtkaccount.c:511 |
5827 | 4634 msgid "Buddy icon file:" |
4635 msgstr "Venneikon fil:" | |
4636 | |
6108 | 4637 #: src/gtkaccount.c:520 |
5919 | 4638 msgid "_Browse" |
4639 msgstr "_Gennemse" | |
4640 | |
6108 | 4641 #: src/gtkaccount.c:526 |
5919 | 4642 msgid "_Reset" |
4643 msgstr "_Nulstil" | |
5827 | 4644 |
4645 #. Build the protocol options frame. | |
6108 | 4646 #: src/gtkaccount.c:587 |
5827 | 4647 #, c-format |
4648 msgid "%s Options" | |
4649 msgstr "%s indstillinger" | |
4650 | |
4651 #. Use Global Proxy Settings | |
6108 | 4652 #: src/gtkaccount.c:708 |
5827 | 4653 msgid "Use Global Proxy Settings" |
4654 msgstr "Brug globale mellemværts indstillinger" | |
4655 | |
4656 #. No Proxy | |
6108 | 4657 #: src/gtkaccount.c:715 |
5827 | 4658 msgid "No Proxy" |
4659 msgstr "Ingen mellemvært" | |
4660 | |
4661 #. SOCKS 4 | |
6108 | 4662 #: src/gtkaccount.c:722 |
5827 | 4663 msgid "SOCKS 4" |
4664 msgstr "SOCKS 4" | |
4665 | |
4666 #. SOCKS 5 | |
6108 | 4667 #: src/gtkaccount.c:729 |
5827 | 4668 msgid "SOCKS 5" |
4669 msgstr "SOCKS 5" | |
4670 | |
4671 #. HTTP | |
6108 | 4672 #: src/gtkaccount.c:736 |
5827 | 4673 msgid "HTTP" |
4674 msgstr "HTTP" | |
4675 | |
6108 | 4676 #: src/gtkaccount.c:768 |
5827 | 4677 msgid "you can see the butterflies mating" |
4678 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig" | |
4679 | |
6108 | 4680 #: src/gtkaccount.c:772 |
5827 | 4681 msgid "If you look real closely" |
4682 msgstr "Hvis du kigger meget tæt på" | |
4683 | |
6108 | 4684 #: src/gtkaccount.c:788 |
5827 | 4685 msgid "Proxy Options" |
4686 msgstr "Mellemværtindstillinger" | |
4687 | |
6108 | 4688 #: src/gtkaccount.c:804 src/gtkprefs.c:1097 |
5827 | 4689 msgid "Proxy _type:" |
4690 msgstr "Mellemværts_type:" | |
4691 | |
6108 | 4692 #: src/gtkaccount.c:813 |
5827 | 4693 msgid "_Host:" |
4694 msgstr "_Værtsnavn:" | |
4695 | |
6108 | 4696 #: src/gtkaccount.c:817 |
5827 | 4697 msgid "_Port:" |
4698 msgstr "_Port:" | |
4699 | |
6108 | 4700 #: src/gtkaccount.c:825 |
5827 | 4701 msgid "_Username:" |
4702 msgstr "_Omdøb:" | |
4703 | |
6108 | 4704 #: src/gtkaccount.c:830 |
5827 | 4705 msgid "Pa_ssword:" |
4706 msgstr "Adgang_skode:" | |
4707 | |
6108 | 4708 #: src/gtkaccount.c:1141 |
5827 | 4709 msgid "Add Account" |
4710 msgstr "Tilføj konto" | |
4711 | |
6108 | 4712 #: src/gtkaccount.c:1143 |
5827 | 4713 msgid "Modify Account" |
4714 msgstr "Redigér konto" | |
4715 | |
4716 #. Add the disclosure | |
6108 | 4717 #: src/gtkaccount.c:1167 |
5827 | 4718 msgid "Show more options" |
4719 msgstr "Vis flere indstillinger" | |
4720 | |
6108 | 4721 #: src/gtkaccount.c:1168 |
5827 | 4722 msgid "Show fewer options" |
4723 msgstr "Vis færre indstillinger" | |
4724 | |
6108 | 4725 #. Register button |
4726 #: src/gtkaccount.c:1196 | |
4727 msgid "Register" | |
4728 msgstr "Registrér" | |
4729 | |
4730 #: src/gtkaccount.c:1483 | |
5827 | 4731 #, c-format |
4732 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4733 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
4734 | |
6108 | 4735 #: src/gtkaccount.c:1487 src/gtkrequest.c:172 |
5827 | 4736 msgid "Delete" |
4737 msgstr "Slet" | |
4738 | |
6108 | 4739 #: src/gtkaccount.c:1565 |
5827 | 4740 msgid "Screenname" |
4741 msgstr "Brugernavn" | |
4742 | |
6108 | 4743 #: src/gtkaccount.c:1606 |
5827 | 4744 msgid "Protocol" |
4745 msgstr "Protokol" | |
4746 | |
5956 | 4747 #: src/gtkblist.c:409 |
5465 | 4748 msgid "Add a _Buddy" |
5283 | 4749 msgstr "Tilføj en _ven" |
4750 | |
5956 | 4751 #: src/gtkblist.c:411 |
5360 | 4752 msgid "Add a C_hat" |
5283 | 4753 msgstr "Tilføj en _chat" |
4754 | |
5956 | 4755 #: src/gtkblist.c:413 |
5283 | 4756 msgid "_Delete Group" |
4757 msgstr "_Slet gruppe" | |
4758 | |
5956 | 4759 #: src/gtkblist.c:415 |
5283 | 4760 msgid "_Rename" |
4761 msgstr "_Omdøb" | |
4762 | |
5956 | 4763 #: src/gtkblist.c:423 |
5283 | 4764 msgid "_Join" |
4765 msgstr "_Deltag" | |
4766 | |
5956 | 4767 #: src/gtkblist.c:425 |
5919 | 4768 msgid "Auto-Join" |
4769 msgstr "Auto-Deltag" | |
4770 | |
5956 | 4771 #: src/gtkblist.c:428 src/gtkblist.c:474 |
5283 | 4772 msgid "_Alias" |
4773 msgstr "_Alias" | |
4774 | |
5956 | 4775 #: src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476 |
5283 | 4776 msgid "_Remove" |
4777 msgstr "_Fjern" | |
4778 | |
5956 | 4779 #: src/gtkblist.c:448 |
5283 | 4780 msgid "_Get Info" |
4781 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | |
4782 | |
5956 | 4783 #: src/gtkblist.c:451 |
5283 | 4784 msgid "_IM" |
4785 msgstr "Send _besked" | |
4786 | |
5956 | 4787 #: src/gtkblist.c:453 |
5283 | 4788 msgid "Add Buddy _Pounce" |
4789 msgstr "_Tilføj handling" | |
4790 | |
5956 | 4791 #: src/gtkblist.c:455 |
5283 | 4792 msgid "View _Log" |
4793 msgstr "Vis _log" | |
4794 | |
4795 #. Buddies menu | |
6010 | 4796 #: src/gtkblist.c:780 |
5283 | 4797 msgid "/_Buddies" |
4798 msgstr "/_Venner" | |
4799 | |
6010 | 4800 #: src/gtkblist.c:781 |
5283 | 4801 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4802 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | |
4803 | |
6010 | 4804 #: src/gtkblist.c:782 |
5283 | 4805 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
4806 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | |
4807 | |
6010 | 4808 #: src/gtkblist.c:783 |
5956 | 4809 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4810 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | |
4811 | |
6010 | 4812 #: src/gtkblist.c:785 |
5956 | 4813 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
4814 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
4815 | |
6010 | 4816 #: src/gtkblist.c:786 |
5283 | 4817 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4818 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
4819 | |
6010 | 4820 #: src/gtkblist.c:787 |
5283 | 4821 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4822 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." | |
4823 | |
6010 | 4824 #: src/gtkblist.c:788 |
5360 | 4825 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
5283 | 4826 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." |
4827 | |
6010 | 4828 #: src/gtkblist.c:789 |
5283 | 4829 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4830 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | |
4831 | |
6010 | 4832 #: src/gtkblist.c:791 |
5283 | 4833 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4834 msgstr "/Venner/_Log af" | |
4835 | |
6010 | 4836 #: src/gtkblist.c:792 |
5283 | 4837 msgid "/Buddies/_Quit" |
4838 msgstr "/Venner/_Afslut" | |
4839 | |
4840 #. Tools | |
6010 | 4841 #: src/gtkblist.c:795 |
5283 | 4842 msgid "/_Tools" |
4843 msgstr "/Værk_tøjer" | |
4844 | |
6010 | 4845 #: src/gtkblist.c:796 |
5283 | 4846 msgid "/Tools/_Away" |
4847 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
4848 | |
6010 | 4849 #: src/gtkblist.c:797 |
5956 | 4850 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4851 msgstr "/Værktøjer/_Handling" | |
4852 | |
4853 #: src/gtkblist.c:798 | |
6010 | 4854 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
4855 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
5283 | 4856 |
5956 | 4857 #: src/gtkblist.c:800 |
6010 | 4858 msgid "/Tools/A_ccounts" |
4859 msgstr "/Værktøjer/_Konti" | |
5778 | 4860 |
5956 | 4861 #: src/gtkblist.c:801 |
6010 | 4862 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
4863 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." | |
4864 | |
4865 #: src/gtkblist.c:802 | |
4866 msgid "/Tools/Preferences" | |
4867 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger" | |
4868 | |
4869 #: src/gtkblist.c:803 | |
5778 | 4870 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
4871 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv" | |
4872 | |
6010 | 4873 #: src/gtkblist.c:805 |
5778 | 4874 msgid "/Tools/View System _Log" |
4875 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" | |
5283 | 4876 |
4877 #. Help | |
6010 | 4878 #: src/gtkblist.c:808 |
5283 | 4879 msgid "/_Help" |
4880 msgstr "/_Hjælp" | |
4881 | |
6010 | 4882 #: src/gtkblist.c:809 |
5283 | 4883 msgid "/Help/Online _Help" |
4884 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" | |
4885 | |
6010 | 4886 #: src/gtkblist.c:810 |
5778 | 4887 msgid "/Help/_Debug Window" |
4888 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" | |
4889 | |
6010 | 4890 #: src/gtkblist.c:811 |
5778 | 4891 msgid "/Help/_About" |
4892 msgstr "/Hjælp/_Om" | |
4893 | |
6010 | 4894 #: src/gtkblist.c:845 |
5283 | 4895 #, c-format |
4896 msgid "" | |
4897 "\n" | |
4898 "<b>Account:</b> %s" | |
4899 msgstr "" | |
4900 "\n" | |
4901 "<b>Konto:</b> %s" | |
4902 | |
6010 | 4903 #: src/gtkblist.c:907 |
5283 | 4904 #, c-format |
4905 msgid "%d%%" | |
4906 msgstr "%d%%" | |
4907 | |
6010 | 4908 #: src/gtkblist.c:921 |
5283 | 4909 msgid "" |
4910 "\n" | |
4911 "<b>Account:</b>" | |
4912 msgstr "" | |
4913 "\n" | |
4914 "<b>Konto:</b>" | |
4915 | |
6010 | 4916 #: src/gtkblist.c:922 |
5283 | 4917 msgid "" |
4918 "\n" | |
4919 "<b>Alias:</b>" | |
4920 msgstr "" | |
4921 "\n" | |
4922 "<b>Alias:</b>" | |
4923 | |
6010 | 4924 #: src/gtkblist.c:923 |
5283 | 4925 msgid "" |
4926 "\n" | |
4927 "<b>Nickname:</b>" | |
4928 msgstr "" | |
4929 "\n" | |
4930 "<b>Kælenavn:</b>" | |
4931 | |
6010 | 4932 #: src/gtkblist.c:924 |
5283 | 4933 msgid "" |
4934 "\n" | |
4935 "<b>Idle:</b>" | |
4936 msgstr "" | |
4937 "\n" | |
4938 "<b>Inaktiv:</b>" | |
4939 | |
6010 | 4940 #: src/gtkblist.c:925 |
5283 | 4941 msgid "" |
4942 "\n" | |
4943 "<b>Warned:</b>" | |
4944 msgstr "" | |
4945 "\n" | |
4946 "<b>Advaret:</b>" | |
4947 | |
6010 | 4948 #: src/gtkblist.c:927 |
5283 | 4949 msgid "" |
4950 "\n" | |
4951 "<b>Description:</b> Spooky" | |
4952 msgstr "" | |
4953 "\n" | |
4954 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" | |
4955 | |
6010 | 4956 #: src/gtkblist.c:928 |
5465 | 4957 msgid "" |
4958 "\n" | |
4959 "<b>Status</b>: Awesome" | |
4960 msgstr "" | |
4961 "\n" | |
4962 "<b>Status</b>: Enestående" | |
4963 | |
6010 | 4964 #: src/gtkblist.c:929 |
5778 | 4965 msgid "" |
4966 "\n" | |
4967 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
4968 msgstr "" | |
4969 "\n" | |
4970 "<b>Status</b>: Enestående" | |
4971 | |
6010 | 4972 #: src/gtkblist.c:1226 |
5283 | 4973 #, c-format |
4974 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
4975 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | |
4976 | |
6010 | 4977 #: src/gtkblist.c:1228 |
5283 | 4978 #, c-format |
4979 msgid "Idle (%dm) " | |
4980 msgstr "Inaktiv (%dm)" | |
4981 | |
6010 | 4982 #: src/gtkblist.c:1232 |
5283 | 4983 #, c-format |
4984 msgid "Warned (%d%%) " | |
4985 msgstr "Advaret (%d%%)" | |
4986 | |
6010 | 4987 #: src/gtkblist.c:1235 |
5570 | 4988 msgid "Offline " |
4989 msgstr "Offline " | |
4990 | |
6108 | 4991 #: src/gtkblist.c:1391 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1516 |
5465 | 4992 msgid "None" |
4993 msgstr "Ingen" | |
4994 | |
5956 | 4995 #: src/gtkblist.c:1392 |
6010 | 4996 msgid "Alphabetical" |
4997 msgstr "Alfabetisk" | |
4998 | |
4999 #: src/gtkblist.c:1393 | |
5000 msgid "By status" | |
5001 msgstr "Status" | |
5002 | |
5003 #: src/gtkblist.c:1394 | |
5465 | 5004 msgid "By log size" |
5005 msgstr "Logstørrelse" | |
5006 | |
6108 | 5007 #: src/gtkblist.c:1430 src/gtkprefs.c:2270 |
5283 | 5008 msgid "Buddy List" |
5009 msgstr "Venneliste" | |
5010 | |
6010 | 5011 #: src/gtkblist.c:1454 |
5778 | 5012 msgid "/Tools/Away" |
5013 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
5014 | |
6010 | 5015 #: src/gtkblist.c:1457 |
5778 | 5016 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
5017 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
5018 | |
6010 | 5019 #: src/gtkblist.c:1460 |
5283 | 5020 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
5021 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | |
5022 | |
5023 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
5024 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
5025 #. | |
6010 | 5026 #: src/gtkblist.c:1543 |
5283 | 5027 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
5028 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
5029 | |
6010 | 5030 #: src/gtkblist.c:1545 |
5283 | 5031 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
5032 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
5033 | |
6108 | 5034 #: src/gtkblist.c:1563 src/gtkconv.c:1071 |
5283 | 5035 msgid "IM" |
5036 msgstr "Besked" | |
5037 | |
6010 | 5038 #: src/gtkblist.c:1569 |
5283 | 5039 msgid "Send a message to the selected buddy" |
5040 msgstr "Send en besked til den valgte ven" | |
5041 | |
6010 | 5042 #: src/gtkblist.c:1578 |
5283 | 5043 msgid "Get information on the selected buddy" |
5044 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
5045 | |
6010 | 5046 #: src/gtkblist.c:1586 |
5283 | 5047 msgid "Join a chat room" |
5048 msgstr "Deltag i chatrum" | |
5049 | |
6010 | 5050 #: src/gtkblist.c:1594 |
5283 | 5051 msgid "Set an away message" |
5052 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
5053 | |
6108 | 5054 #: src/gtkblist.c:2584 |
5956 | 5055 msgid "No actions available" |
5056 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | |
5057 | |
6108 | 5058 #: src/gtkconn.c:58 src/gtkconn.c:239 src/gtkconn.c:274 src/gtkconn.c:383 |
6010 | 5059 #: src/multi.c:91 |
5060 msgid "Done." | |
5061 msgstr "Færdig." | |
5062 | |
6108 | 5063 #: src/gtkconn.c:133 src/multi.c:167 |
5827 | 5064 msgid "Signon: " |
5065 msgstr "Tilsluttet: " | |
5066 | |
6108 | 5067 #: src/gtkconn.c:191 src/multi.c:225 |
5827 | 5068 msgid "Signon" |
5069 msgstr "Tilslut" | |
5070 | |
6108 | 5071 #: src/gtkconn.c:204 src/multi.c:237 |
5827 | 5072 msgid "Cancel All" |
5073 msgstr "Annullér alle" | |
5074 | |
6108 | 5075 #: src/gtkconn.c:258 |
5076 msgid "Enter your password." | |
5077 msgstr "Indtast din adgangskode." | |
5078 | |
5079 #: src/gtkconn.c:374 src/multi.c:292 | |
5827 | 5080 #, c-format |
5081 msgid "" | |
5082 "%s\n" | |
5083 "%s: %s" | |
5084 msgstr "" | |
5085 "%s\n" | |
5086 "%s: %s" | |
5087 | |
6108 | 5088 #: src/gtkconn.c:396 src/multi.c:314 |
5827 | 5089 #, c-format |
5090 msgid "%s was unable to sign on" | |
5091 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | |
5092 | |
6108 | 5093 #: src/gtkconn.c:398 src/multi.c:316 |
5827 | 5094 msgid "Signon Error" |
5095 msgstr "Logind-fejl" | |
5096 | |
6108 | 5097 #: src/gtkconn.c:411 src/multi.c:329 |
5827 | 5098 msgid "Notice" |
5099 msgstr "Bemærk!" | |
5100 | |
6108 | 5101 #: src/gtkconn.c:425 src/multi.c:343 |
5827 | 5102 #, c-format |
5103 msgid "%s has been signed off" | |
5104 msgstr "%s er logget ud" | |
5105 | |
6108 | 5106 #: src/gtkconn.c:427 src/multi.c:345 |
5827 | 5107 msgid "Connection Error" |
5108 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
5109 | |
6108 | 5110 #: src/gtkconv.c:182 |
5111 msgid "That file already exists" | |
5112 msgstr "Den fil eksisterer allerede" | |
5113 | |
5114 #: src/gtkconv.c:183 src/gtkft.c:1034 | |
5115 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
5116 msgstr "Vil du overskrive den?" | |
5117 | |
5118 #: src/gtkconv.c:278 | |
4623 | 5119 msgid "Gaim - Insert Image" |
5120 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | |
5121 | |
6108 | 5122 #: src/gtkconv.c:580 |
4623 | 5123 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
5124 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | |
5125 | |
5126 #. Put our happy label in it. | |
6108 | 5127 #: src/gtkconv.c:608 |
4623 | 5128 msgid "" |
5129 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
5130 "invite message." | |
5131 msgstr "" | |
4644 | 5132 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
5133 "besked." | |
4623 | 5134 |
6108 | 5135 #: src/gtkconv.c:629 |
4623 | 5136 msgid "_Buddy:" |
5137 msgstr "Ven:" | |
5138 | |
6108 | 5139 #: src/gtkconv.c:649 |
4623 | 5140 msgid "_Message:" |
5141 msgstr "Besked:" | |
5142 | |
6108 | 5143 #: src/gtkconv.c:1079 |
5919 | 5144 msgid "Un-Ignore" |
5145 msgstr "Ignorér ikke" | |
5146 | |
6108 | 5147 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:774 |
5919 | 5148 msgid "Ignore" |
5149 msgstr "Ignorér" | |
5150 | |
5151 #. Info button | |
6108 | 5152 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986 |
5919 | 5153 msgid "Info" |
5154 msgstr "Information" | |
5155 | |
6108 | 5156 #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108 |
5919 | 5157 #: src/gtkrequest.c:174 |
5158 msgid "Remove" | |
5159 msgstr "Slet" | |
5160 | |
6108 | 5161 #: src/gtkconv.c:2199 |
4801 | 5162 msgid "User is typing..." |
5163 msgstr "Bruger skriver..." | |
5164 | |
6108 | 5165 #: src/gtkconv.c:2207 |
4801 | 5166 msgid "User has typed something and paused" |
5167 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | |
5168 | |
4623 | 5169 #. Build the Send As menu |
6108 | 5170 #: src/gtkconv.c:2309 |
4623 | 5171 msgid "_Send As" |
5001 | 5172 msgstr "S_end som" |
4623 | 5173 |
6108 | 5174 #: src/gtkconv.c:2765 |
5956 | 5175 msgid "Gaim - Save Conversation" |
5176 msgstr "Gaim - Gem samtale" | |
5177 | |
4623 | 5178 #. Conversation menu |
6108 | 5179 #: src/gtkconv.c:2782 |
4623 | 5180 msgid "/_Conversation" |
5001 | 5181 msgstr "/_Samtale" |
4623 | 5182 |
6108 | 5183 #: src/gtkconv.c:2784 |
4623 | 5184 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4644 | 5185 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4623 | 5186 |
6108 | 5187 #: src/gtkconv.c:2786 |
5190 | 5188 msgid "/Conversation/View _Log..." |
5189 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
5190 | |
6108 | 5191 #: src/gtkconv.c:2790 |
5919 | 5192 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
5193 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." | |
5194 | |
6108 | 5195 #: src/gtkconv.c:2792 |
5919 | 5196 msgid "/Conversation/A_lias..." |
5197 msgstr "/Samtale/A_lias..." | |
5198 | |
6108 | 5199 #: src/gtkconv.c:2794 |
5919 | 5200 msgid "/Conversation/_Get Info..." |
5201 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger..." | |
5202 | |
6108 | 5203 #: src/gtkconv.c:2796 |
5919 | 5204 msgid "/Conversation/In_vite..." |
5205 msgstr "/Samtale/In_vitér..." | |
5206 | |
6108 | 5207 #: src/gtkconv.c:2801 |
4623 | 5208 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
5209 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
5210 | |
6108 | 5211 #: src/gtkconv.c:2803 |
4623 | 5212 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
5213 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
5214 | |
6108 | 5215 #: src/gtkconv.c:2808 |
5919 | 5216 msgid "/Conversation/_Warn..." |
5217 msgstr "/Samtale/_Advar..." | |
5218 | |
6108 | 5219 #: src/gtkconv.c:2810 |
5919 | 5220 msgid "/Conversation/_Block..." |
5221 msgstr "/Samtale/_Blokér..." | |
5222 | |
6108 | 5223 #: src/gtkconv.c:2812 |
5919 | 5224 msgid "/Conversation/_Add..." |
5225 msgstr "/Samtale/_Tilføj..." | |
5226 | |
6108 | 5227 #: src/gtkconv.c:2814 |
5919 | 5228 msgid "/Conversation/_Remove..." |
5229 msgstr "/Samtale/_Fjern..." | |
5230 | |
6108 | 5231 #: src/gtkconv.c:2819 |
4623 | 5232 msgid "/Conversation/_Close" |
5233 msgstr "/Samtale/Luk" | |
5234 | |
5235 #. Options | |
6108 | 5236 #: src/gtkconv.c:2823 |
4623 | 5237 msgid "/_Options" |
5001 | 5238 msgstr "/_Valgmuligheder" |
4623 | 5239 |
6108 | 5240 #: src/gtkconv.c:2824 |
5190 | 5241 msgid "/Options/Enable _Logging" |
5242 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
5243 | |
6108 | 5244 #: src/gtkconv.c:2825 |
4623 | 5245 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
5246 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
5247 | |
6108 | 5248 #: src/gtkconv.c:2865 |
5190 | 5249 msgid "/Conversation/View Log..." |
5250 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
5251 | |
6108 | 5252 #: src/gtkconv.c:2870 |
5919 | 5253 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
5254 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." | |
5255 | |
6108 | 5256 #: src/gtkconv.c:2874 |
5919 | 5257 msgid "/Conversation/Alias..." |
5258 msgstr "/Samtale/Alias..." | |
5259 | |
6108 | 5260 #: src/gtkconv.c:2878 |
5919 | 5261 msgid "/Conversation/Get Info..." |
5262 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger..." | |
5263 | |
6108 | 5264 #: src/gtkconv.c:2882 |
5919 | 5265 msgid "/Conversation/Invite..." |
5266 msgstr "/Samtale/Invitér..." | |
5267 | |
6108 | 5268 #: src/gtkconv.c:2888 |
4854 | 5269 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
5270 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
5271 | |
6108 | 5272 #: src/gtkconv.c:2892 |
4854 | 5273 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
5274 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
5275 | |
6108 | 5276 #: src/gtkconv.c:2898 |
5919 | 5277 msgid "/Conversation/Warn..." |
5278 msgstr "/Samtale/Advar..." | |
5279 | |
6108 | 5280 #: src/gtkconv.c:2902 |
5919 | 5281 msgid "/Conversation/Block..." |
5282 msgstr "/Samtale/Blokér..." | |
5283 | |
6108 | 5284 #: src/gtkconv.c:2906 |
5919 | 5285 msgid "/Conversation/Add..." |
5286 msgstr "/Samtale/Tilføj..." | |
5287 | |
6108 | 5288 #: src/gtkconv.c:2910 |
5919 | 5289 msgid "/Conversation/Remove..." |
5290 msgstr "/Samtale/Fjern..." | |
5291 | |
6108 | 5292 #: src/gtkconv.c:2916 |
4854 | 5293 msgid "/Options/Enable Logging" |
5294 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
5295 | |
6108 | 5296 #: src/gtkconv.c:2919 |
4854 | 5297 msgid "/Options/Enable Sounds" |
5298 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
5299 | |
4623 | 5300 #. From right to left... |
5301 #. Send button | |
6108 | 5302 #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045 |
5303 #: src/gtkconv.c:5682 | |
4623 | 5304 msgid "Send" |
5305 msgstr "Send" | |
5306 | |
6108 | 5307 #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126 |
4623 | 5308 msgid "Add the user to your buddy list" |
5001 | 5309 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
5310 | |
6108 | 5311 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111 |
4623 | 5312 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5001 | 5313 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
4623 | 5314 |
5315 #. Warn button | |
6108 | 5316 #: src/gtkconv.c:2979 |
4623 | 5317 msgid "Warn" |
5318 msgstr "Advar" | |
5319 | |
6108 | 5320 #: src/gtkconv.c:2983 |
4623 | 5321 msgid "Warn the user" |
5322 msgstr "Advar brugeren" | |
5323 | |
6108 | 5324 #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 |
4623 | 5325 msgid "Get the user's information" |
5326 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | |
5327 | |
5328 #. Block button | |
6108 | 5329 #: src/gtkconv.c:2993 |
4623 | 5330 msgid "Block" |
5331 msgstr "Ignorér" | |
5332 | |
6108 | 5333 #: src/gtkconv.c:2997 |
4623 | 5334 msgid "Block the user" |
5335 msgstr "Ignorér brugeren" | |
5336 | |
5337 #. Invite | |
6108 | 5338 #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5685 |
4623 | 5339 msgid "Invite" |
5340 msgstr "Invitér" | |
5341 | |
6108 | 5342 #: src/gtkconv.c:3058 |
4623 | 5343 msgid "Invite a user" |
5344 msgstr "Invitér en bruger" | |
5345 | |
6108 | 5346 #: src/gtkconv.c:3097 |
4623 | 5347 msgid "Bold" |
5348 msgstr "Fed" | |
5349 | |
6108 | 5350 #: src/gtkconv.c:3108 |
4623 | 5351 msgid "Italic" |
4644 | 5352 msgstr "Kursiv" |
5353 | |
6108 | 5354 #: src/gtkconv.c:3119 |
4623 | 5355 msgid "Underline" |
4644 | 5356 msgstr "Understregning" |
5357 | |
6108 | 5358 #: src/gtkconv.c:3135 |
4623 | 5359 msgid "Larger font size" |
5360 msgstr "Større skriftstørrelse" | |
5361 | |
6108 | 5362 #: src/gtkconv.c:3147 |
4623 | 5363 msgid "Normal font size" |
4644 | 5364 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
5365 | |
6108 | 5366 #: src/gtkconv.c:3159 |
4623 | 5367 msgid "Smaller font size" |
5368 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | |
5369 | |
6108 | 5370 #: src/gtkconv.c:3176 |
4801 | 5371 msgid "Font Face" |
5372 msgstr "Skrifttype" | |
5373 | |
6108 | 5374 #: src/gtkconv.c:3188 |
4623 | 5375 msgid "Foreground font color" |
4644 | 5376 msgstr "Forgrundsfarve" |
5377 | |
6108 | 5378 #: src/gtkconv.c:3200 |
4623 | 5379 msgid "Background color" |
5380 msgstr "Baggrundsfarve" | |
5381 | |
6108 | 5382 #: src/gtkconv.c:3215 |
4623 | 5383 msgid "Insert image" |
5384 msgstr "Indsæt billede" | |
5385 | |
6108 | 5386 #: src/gtkconv.c:3226 |
4623 | 5387 msgid "Insert link" |
4644 | 5388 msgstr "Indsæt link" |
5389 | |
6108 | 5390 #: src/gtkconv.c:3237 |
4623 | 5391 msgid "Insert smiley" |
5392 msgstr "Indsæt smiley" | |
5393 | |
6108 | 5394 #: src/gtkconv.c:3294 |
4623 | 5395 msgid "Topic:" |
5396 msgstr "Emne:" | |
5397 | |
5398 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
6108 | 5399 #: src/gtkconv.c:3345 |
4623 | 5400 msgid "0 people in room" |
5401 msgstr "Ingen chattere i rummet" | |
5402 | |
6108 | 5403 #: src/gtkconv.c:3402 |
4623 | 5404 msgid "IM the user" |
4644 | 5405 msgstr "Send besked til bruger" |
5406 | |
6108 | 5407 #: src/gtkconv.c:3414 |
4623 | 5408 msgid "Ignore the user" |
4644 | 5409 msgstr "Ignorér brugeren" |
5410 | |
6108 | 5411 #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298 |
5412 #, c-format | |
5413 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | |
5414 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Ny samtale @ %s ----</H3><BR>\n" | |
5415 | |
5416 #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301 | |
5417 #, c-format | |
5418 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | |
5419 msgstr "---- Ny samtale @ %s ----\n" | |
5420 | |
5421 #: src/gtkconv.c:3946 | |
4623 | 5422 msgid "Close conversation" |
5423 msgstr "Luk samtale" | |
5424 | |
6108 | 5425 #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726 |
4623 | 5426 #, c-format |
5427 msgid "%d person in room" | |
5428 msgid_plural "%d people in room" | |
5283 | 5429 msgstr[0] "%d person i rummet." |
5430 msgstr[1] "%d personer i rummet." | |
5431 | |
6108 | 5432 #: src/gtkconv.c:5000 |
4623 | 5433 msgid "Disable Animation" |
5434 msgstr "Brug ikke animation" | |
5435 | |
6108 | 5436 #: src/gtkconv.c:5009 |
4623 | 5437 msgid "Enable Animation" |
5438 msgstr "Brug animation" | |
5439 | |
6108 | 5440 #: src/gtkconv.c:5016 |
4623 | 5441 msgid "Hide Icon" |
5442 msgstr "Skjul ikon" | |
5443 | |
6108 | 5444 #: src/gtkconv.c:5022 |
4623 | 5445 msgid "Save Icon As..." |
5446 msgstr "Gem ikon som..." | |
5447 | |
6010 | 5448 #: src/gtkft.c:126 |
4623 | 5449 #, c-format |
5450 msgid "%.2f KB/s" | |
5451 msgstr "%.2f KB/s" | |
5452 | |
6010 | 5453 #: src/gtkft.c:201 |
4623 | 5454 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
4801 | 5455 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
4623 | 5456 |
6010 | 5457 #: src/gtkft.c:204 |
4623 | 5458 msgid "<b>Sending To:</b>" |
4801 | 5459 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
4623 | 5460 |
6010 | 5461 #: src/gtkft.c:436 |
5778 | 5462 msgid "Progress" |
5463 msgstr "Fremgang" | |
5464 | |
6010 | 5465 #: src/gtkft.c:443 |
4623 | 5466 msgid "Filename" |
5467 msgstr "Filnavn" | |
5468 | |
6010 | 5469 #: src/gtkft.c:450 |
4623 | 5470 msgid "Size" |
5471 msgstr "Størrelse" | |
5472 | |
6010 | 5473 #: src/gtkft.c:457 |
4623 | 5474 msgid "Remaining" |
5475 msgstr "Tilbage" | |
5476 | |
6010 | 5477 #: src/gtkft.c:487 |
4623 | 5478 msgid "Filename:" |
5479 msgstr "Filnavn:" | |
5480 | |
6010 | 5481 #: src/gtkft.c:488 |
4623 | 5482 msgid "Status:" |
5483 msgstr "Status:" | |
5484 | |
6010 | 5485 #: src/gtkft.c:489 |
4623 | 5486 msgid "Speed:" |
5487 msgstr "Hastighed:" | |
5488 | |
6010 | 5489 #: src/gtkft.c:490 |
5526 | 5490 msgid "Time Elapsed:" |
5491 msgstr "Tid gået:" | |
5492 | |
6010 | 5493 #: src/gtkft.c:491 |
4623 | 5494 msgid "Time Remaining:" |
5495 msgstr "Tid tilbage:" | |
5496 | |
6010 | 5497 #: src/gtkft.c:586 |
4623 | 5498 msgid "_Keep the dialog open" |
5499 msgstr "Hold vinduet åbent" | |
5500 | |
6010 | 5501 #: src/gtkft.c:596 |
4623 | 5502 msgid "_Clear finished transfers" |
5503 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | |
5504 | |
5505 #. "Download Details" arrow | |
6010 | 5506 #: src/gtkft.c:605 |
4623 | 5507 msgid "Show download details" |
5508 msgstr "Vis download detaljer" | |
5509 | |
6010 | 5510 #: src/gtkft.c:606 |
4623 | 5511 msgid "Hide download details" |
5512 msgstr "Skjul download detaljer" | |
5513 | |
5514 #. Pause button | |
6108 | 5515 #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86 |
4623 | 5516 msgid "_Pause" |
5517 msgstr "_Pause" | |
5518 | |
5519 #. Resume button | |
6010 | 5520 #: src/gtkft.c:658 |
4623 | 5521 msgid "_Resume" |
4644 | 5522 msgstr "Genoptag" |
4623 | 5523 |
6010 | 5524 #: src/gtkft.c:1013 |
4623 | 5525 msgid "That file does not exist." |
5526 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
5527 | |
6010 | 5528 #: src/gtkft.c:1020 |
5465 | 5529 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
5159 | 5530 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." |
5531 | |
6010 | 5532 #: src/gtkft.c:1033 |
5526 | 5533 msgid "That file already exists." |
5534 msgstr "Den fil eksisterer allerede." | |
5535 | |
6010 | 5536 #: src/gtkft.c:1058 |
4623 | 5537 msgid "Gaim - Open..." |
5001 | 5538 msgstr "Gaim - Åbn..." |
4623 | 5539 |
6010 | 5540 #: src/gtkft.c:1107 |
4623 | 5541 #, c-format |
5542 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
5543 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | |
5544 | |
6108 | 5545 #: src/gtkimhtml.c:530 |
4623 | 5546 msgid "_Copy Link Location" |
4644 | 5547 msgstr "Kopiér link adresse" |
5548 | |
6108 | 5549 #: src/gtkimhtml.c:537 |
4623 | 5550 msgid "_Open Link in Browser" |
4644 | 5551 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4623 | 5552 |
6108 | 5553 #: src/gtkimhtml.c:1642 |
5069 | 5554 msgid "" |
6010 | 5555 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
5556 "Defaulting to PNG." | |
5159 | 5557 msgstr "" |
5558 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " | |
6010 | 5559 "Bruger standardværdien PNG." |
5560 | |
6108 | 5561 #: src/gtkimhtml.c:1650 |
5069 | 5562 #, c-format |
5563 msgid "Error saving image: %s" | |
5564 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" | |
5565 | |
6108 | 5566 #: src/gtkimhtml.c:1659 |
6010 | 5567 msgid "Save Image" |
5568 msgstr "Gem billede" | |
5569 | |
6108 | 5570 #: src/gtkimhtml.c:1681 |
5069 | 5571 msgid "_Save Image..." |
5572 msgstr "_Gem billede..." | |
5573 | |
5919 | 5574 #: src/gtknotify.c:193 |
5570 | 5575 #, c-format |
5576 msgid "%s has %d new message." | |
5577 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5578 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
5579 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
5580 | |
5919 | 5581 #: src/gtknotify.c:201 |
5570 | 5582 #, c-format |
5583 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
5584 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" | |
5585 | |
5919 | 5586 #: src/gtknotify.c:206 |
5570 | 5587 #, c-format |
5588 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
5589 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" | |
5590 | |
5919 | 5591 #: src/gtknotify.c:210 |
5570 | 5592 #, c-format |
5593 msgid "" | |
5594 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5595 "\n" | |
5596 "%s%s%s%s" | |
5597 msgstr "" | |
5598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | |
5599 "\n" | |
5600 "%s%s%s%s" | |
5601 | |
5919 | 5602 #: src/gtknotify.c:225 |
5570 | 5603 #, c-format |
5604 msgid "" | |
5605 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5606 "\n" | |
5607 "%s" | |
5608 msgstr "" | |
5609 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | |
5610 "\n" | |
5611 "%s" | |
5612 | |
5965 | 5613 #: src/gtkpounce.c:140 |
5360 | 5614 msgid "Select a file" |
5615 msgstr "Vælg en fil" | |
5616 | |
5965 | 5617 #: src/gtkpounce.c:189 |
5094 | 5618 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5619 msgstr "Indtast en ven." | |
5620 | |
5621 #. "New Buddy Pounce" | |
5965 | 5622 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 |
5094 | 5623 msgid "New Buddy Pounce" |
5283 | 5624 msgstr "Tilføj handling" |
5625 | |
5965 | 5626 #: src/gtkpounce.c:383 |
5094 | 5627 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5628 msgstr "_Redigér handling" | |
5629 | |
5630 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
5965 | 5631 #: src/gtkpounce.c:401 |
5094 | 5632 msgid "Pounce Who" |
5633 msgstr "Hvem" | |
5634 | |
5965 | 5635 #: src/gtkpounce.c:426 |
5094 | 5636 msgid "_Buddy Name:" |
5637 msgstr "_Ven:" | |
5638 | |
5639 #. Create the "Pounce When" frame. | |
5965 | 5640 #: src/gtkpounce.c:448 |
5094 | 5641 msgid "Pounce When" |
5642 msgstr "Hvornår" | |
5643 | |
5965 | 5644 #: src/gtkpounce.c:456 |
5094 | 5645 msgid "Sign on" |
5159 | 5646 msgstr "Log på" |
5094 | 5647 |
5965 | 5648 #: src/gtkpounce.c:458 |
5094 | 5649 msgid "Sign off" |
5650 msgstr "Log af" | |
5651 | |
5965 | 5652 #: src/gtkpounce.c:462 |
5094 | 5653 msgid "Return from away" |
5654 msgstr "Returner fra fravær" | |
5655 | |
5965 | 5656 #: src/gtkpounce.c:466 |
5094 | 5657 msgid "Return from idle" |
5658 msgstr "Returner fra inaktivitet" | |
5659 | |
5965 | 5660 #: src/gtkpounce.c:468 |
5094 | 5661 msgid "Buddy starts typing" |
5662 msgstr "Ven starter med at skrive" | |
5663 | |
5965 | 5664 #: src/gtkpounce.c:470 |
5094 | 5665 msgid "Buddy stops typing" |
5666 msgstr "Ven stopper med at skrive" | |
5667 | |
5668 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
5965 | 5669 #: src/gtkpounce.c:499 |
5094 | 5670 msgid "Pounce Action" |
5671 msgstr "Handling" | |
5672 | |
5919 | 5673 #: src/gtkpounce.c:506 |
5965 | 5674 msgid "Open an IM window" |
5675 msgstr "Åbn i besked-vindue" | |
5676 | |
5677 #: src/gtkpounce.c:507 | |
5678 msgid "Popup notification" | |
5679 msgstr "Popup-påmindelse" | |
5680 | |
5681 #: src/gtkpounce.c:508 | |
5682 msgid "Send a message" | |
5683 msgstr "Send en besked" | |
5684 | |
5685 #: src/gtkpounce.c:509 | |
5778 | 5686 msgid "Execute a command" |
5687 msgstr "Kør en kommando" | |
5688 | |
5965 | 5689 #: src/gtkpounce.c:510 |
5094 | 5690 msgid "Play a sound" |
5691 msgstr "Afspil en lyd" | |
5692 | |
5965 | 5693 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 |
5919 | 5694 msgid "Browse" |
5695 msgstr "Gennemse" | |
5696 | |
6108 | 5697 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2097 |
5360 | 5698 msgid "Test" |
5699 msgstr "Test" | |
5700 | |
5965 | 5701 #: src/gtkpounce.c:600 |
5094 | 5702 msgid "_Save this pounce after activation" |
5703 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" | |
5704 | |
5705 #. "Remove Buddy Pounce" | |
5965 | 5706 #: src/gtkpounce.c:794 |
5094 | 5707 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5708 msgstr "Fjern handling" | |
5709 | |
5965 | 5710 #: src/gtkpounce.c:835 |
5919 | 5711 #, c-format |
5712 msgid "%s has started typing to you" | |
5713 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | |
5714 | |
5965 | 5715 #: src/gtkpounce.c:836 |
5919 | 5716 #, c-format |
5717 msgid "%s has signed on" | |
5718 msgstr "%s er logget ind" | |
5719 | |
5965 | 5720 #: src/gtkpounce.c:837 |
5919 | 5721 #, c-format |
5722 msgid "%s has returned from being idle" | |
5723 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | |
5724 | |
5965 | 5725 #: src/gtkpounce.c:838 |
5919 | 5726 #, c-format |
5727 msgid "%s has returned from being away" | |
5728 msgstr "%s returnerede fra fravær" | |
5729 | |
5965 | 5730 #: src/gtkpounce.c:839 |
5919 | 5731 #, c-format |
5732 msgid "%s has stopped typing to you" | |
5733 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" | |
5734 | |
5965 | 5735 #: src/gtkpounce.c:840 |
5919 | 5736 #, c-format |
5737 msgid "%s has signed off" | |
5738 msgstr "%s er logget ud" | |
5739 | |
5965 | 5740 #: src/gtkpounce.c:841 |
5919 | 5741 #, c-format |
5742 msgid "%s has become idle" | |
5743 msgstr "%s blev inaktiv" | |
5744 | |
5965 | 5745 #: src/gtkpounce.c:842 |
5919 | 5746 #, c-format |
5747 msgid "%s has gone away." | |
5748 msgstr "%s er nu fraværende." | |
5749 | |
5965 | 5750 #: src/gtkpounce.c:843 |
5919 | 5751 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
5752 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" | |
5753 | |
6108 | 5754 #: src/gtkprefs.c:378 |
5526 | 5755 msgid "Interface Options" |
5756 msgstr "Grænseflade indstillinger" | |
5757 | |
6108 | 5758 #: src/gtkprefs.c:380 |
5526 | 5759 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
5760 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" | |
5761 | |
6108 | 5762 #: src/gtkprefs.c:561 |
5526 | 5763 msgid "" |
5764 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
5765 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
5766 msgstr "" | |
5767 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " | |
5768 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." | |
5769 | |
6108 | 5770 #: src/gtkprefs.c:594 |
5526 | 5771 msgid "Icon" |
5772 msgstr "Ikon" | |
5773 | |
6108 | 5774 #: src/gtkprefs.c:668 |
5526 | 5775 msgid "Style" |
5776 msgstr "Stil" | |
5777 | |
6108 | 5778 #: src/gtkprefs.c:669 |
5526 | 5779 msgid "_Bold" |
5780 msgstr "_Fed" | |
5781 | |
6108 | 5782 #: src/gtkprefs.c:671 |
5526 | 5783 msgid "_Italics" |
5784 msgstr "_Kursiv" | |
5785 | |
6108 | 5786 #: src/gtkprefs.c:673 |
5919 | 5787 msgid "_Underline" |
5788 msgstr "_Understregning" | |
5789 | |
6108 | 5790 #: src/gtkprefs.c:675 |
5919 | 5791 msgid "_Strikethrough" |
5792 msgstr "_Gennemstreget" | |
5793 | |
6108 | 5794 #: src/gtkprefs.c:678 |
5919 | 5795 msgid "Face" |
5796 msgstr "Skrifttype" | |
5797 | |
6108 | 5798 #: src/gtkprefs.c:681 |
5526 | 5799 msgid "Use custo_m face" |
5800 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" | |
5801 | |
6108 | 5802 #: src/gtkprefs.c:698 |
5526 | 5803 msgid "Use custom si_ze" |
5804 msgstr "Brugerdefineret størrelse" | |
5805 | |
6108 | 5806 #: src/gtkprefs.c:711 |
5807 msgid "Color" | |
5808 msgstr "Farve" | |
5809 | |
5810 #: src/gtkprefs.c:715 | |
5811 msgid "_Text color" | |
5812 msgstr "_Tekstfarve" | |
5813 | |
5814 #: src/gtkprefs.c:734 | |
5815 msgid "Bac_kground color" | |
5816 msgstr "Baggrundsfarve" | |
5817 | |
5818 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:994 src/gtkprefs.c:1047 | |
5819 msgid "Display" | |
5820 msgstr "Visning" | |
5821 | |
5822 #: src/gtkprefs.c:763 | |
5823 msgid "Show graphical _smileys" | |
5824 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | |
5825 | |
5919 | 5826 #: src/gtkprefs.c:765 |
5526 | 5827 msgid "Show _timestamp on messages" |
5828 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder" | |
5829 | |
6108 | 5830 #: src/gtkprefs.c:767 |
5526 | 5831 msgid "Show _URLs as links" |
5832 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
5833 | |
6108 | 5834 #: src/gtkprefs.c:771 |
5526 | 5835 msgid "_Highlight misspelled words" |
5836 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
5837 | |
6108 | 5838 #: src/gtkprefs.c:775 |
5526 | 5839 msgid "Ignore c_olors" |
5840 msgstr "Ign_orér farver" | |
5841 | |
6108 | 5842 #: src/gtkprefs.c:777 |
5526 | 5843 msgid "Ignore font _faces" |
5844 msgstr "Ignorér skrifttyper" | |
5845 | |
6108 | 5846 #: src/gtkprefs.c:779 |
5526 | 5847 msgid "Ignore font si_zes" |
5848 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" | |
5849 | |
6108 | 5850 #: src/gtkprefs.c:792 |
5526 | 5851 msgid "Send Message" |
5852 msgstr "Send besked" | |
5853 | |
6108 | 5854 #: src/gtkprefs.c:793 |
5778 | 5855 msgid "Enter _sends message" |
5856 msgstr "Enter _sender besked" | |
5857 | |
6108 | 5858 #: src/gtkprefs.c:795 |
5526 | 5859 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5860 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
5861 | |
6108 | 5862 #: src/gtkprefs.c:798 |
5778 | 5863 msgid "Window Closing" |
5864 msgstr "Vindue lukker" | |
5865 | |
6108 | 5866 #: src/gtkprefs.c:799 |
5778 | 5867 msgid "_Escape closes window" |
5868 msgstr "_Escape lukker vindue" | |
5869 | |
6108 | 5870 #: src/gtkprefs.c:802 |
5778 | 5871 msgid "Insertions" |
5872 msgstr "Indsættelser" | |
5873 | |
6108 | 5874 #: src/gtkprefs.c:803 |
5875 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | |
5876 msgstr "Control-{B/I/U} indsætter _HTML-koder" | |
5877 | |
5878 #: src/gtkprefs.c:805 | |
5778 | 5879 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
5880 msgstr "Control-(tal) _indsætter humøransigt" | |
5881 | |
6108 | 5882 #: src/gtkprefs.c:822 |
5526 | 5883 msgid "Buddy List Sorting" |
5884 msgstr "Venneliste sortering" | |
5885 | |
6108 | 5886 #: src/gtkprefs.c:831 |
5526 | 5887 msgid "Sorting:" |
5888 msgstr "Sortering:" | |
5889 | |
6108 | 5890 #: src/gtkprefs.c:836 |
5526 | 5891 msgid "Buddy List Toolbar" |
5892 msgstr "Venneliste værktøjslinje" | |
5893 | |
6108 | 5894 #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020 |
5526 | 5895 msgid "Show _buttons as:" |
5896 msgstr "Vis knapper som:" | |
5897 | |
6108 | 5898 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 |
5526 | 5899 msgid "Pictures" |
5900 msgstr "Billeder" | |
5901 | |
6108 | 5902 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 |
5526 | 5903 msgid "Text" |
5904 msgstr "Tekst" | |
5905 | |
6108 | 5906 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024 |
5526 | 5907 msgid "Pictures and text" |
5908 msgstr "Billeder og tekst" | |
5909 | |
6108 | 5910 #: src/gtkprefs.c:846 |
5526 | 5911 msgid "_Raise window on events" |
5912 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" | |
5913 | |
6108 | 5914 #: src/gtkprefs.c:849 |
5526 | 5915 msgid "Group Display" |
5916 msgstr "Gruppevisning" | |
5917 | |
5570 | 5918 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); |
6108 | 5919 #: src/gtkprefs.c:851 |
5526 | 5920 msgid "Show _numbers in groups" |
5921 msgstr "Vis _tal i grupper" | |
5922 | |
6108 | 5923 #: src/gtkprefs.c:854 |
5526 | 5924 msgid "Buddy Display" |
5925 msgstr "Visning af venner" | |
5926 | |
6108 | 5927 #: src/gtkprefs.c:855 src/gtkprefs.c:989 |
5526 | 5928 msgid "Show buddy _icons" |
5929 msgstr "Vis venne_ikoner" | |
5930 | |
6108 | 5931 #: src/gtkprefs.c:857 |
5526 | 5932 msgid "Show _warning levels" |
5933 msgstr "Vis advarselsniveauer" | |
5934 | |
6108 | 5935 #: src/gtkprefs.c:860 |
5526 | 5936 msgid "Show idle _times" |
5937 msgstr "Vis inaktiv _tid" | |
5938 | |
6108 | 5939 #: src/gtkprefs.c:874 |
5526 | 5940 msgid "Dim i_dle buddies" |
5941 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" | |
5942 | |
6108 | 5943 #: src/gtkprefs.c:894 src/gtkprefs.c:2271 |
5526 | 5944 msgid "Conversations" |
5945 msgstr "Samtaler" | |
5946 | |
6108 | 5947 #: src/gtkprefs.c:898 |
5526 | 5948 msgid "_Placement:" |
5949 msgstr "_Placering:" | |
5950 | |
6108 | 5951 #: src/gtkprefs.c:907 |
5570 | 5952 msgid "Send _URLs as Links" |
5953 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
5954 | |
6108 | 5955 #: src/gtkprefs.c:910 |
5570 | 5956 msgid "Tab Options" |
5957 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
5958 | |
6108 | 5959 #: src/gtkprefs.c:913 src/gtkprefs.c:924 |
5778 | 5960 msgid "Top" |
5961 msgstr "Top" | |
5962 | |
6108 | 5963 #: src/gtkprefs.c:915 src/gtkprefs.c:925 |
5778 | 5964 msgid "Bottom" |
5965 msgstr "Bund" | |
5966 | |
6108 | 5967 #: src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:926 |
5778 | 5968 msgid "Left" |
5969 msgstr "Venstre" | |
5970 | |
6108 | 5971 #: src/gtkprefs.c:919 src/gtkprefs.c:927 |
5778 | 5972 msgid "Right" |
5973 msgstr "Højre" | |
5974 | |
6108 | 5975 #: src/gtkprefs.c:922 |
5778 | 5976 msgid "_Tab Placement:" |
5977 msgstr "Placering af faneblade:" | |
5978 | |
6108 | 5979 #: src/gtkprefs.c:933 |
5570 | 5980 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
5981 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer" | |
5982 | |
6108 | 5983 #: src/gtkprefs.c:936 |
5570 | 5984 msgid "Show _close button on tabs." |
5985 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | |
5986 | |
6108 | 5987 #: src/gtkprefs.c:963 src/gtkprefs.c:1019 |
5526 | 5988 msgid "Window" |
5989 msgstr "Vindue" | |
5990 | |
6108 | 5991 #: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029 |
5526 | 5992 msgid "New window _width:" |
5993 msgstr "Vindue bredde:" | |
5994 | |
6108 | 5995 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 |
5526 | 5996 msgid "New window _height:" |
5997 msgstr "Vindue højde:" | |
5998 | |
6108 | 5999 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 |
5526 | 6000 msgid "_Entry field height:" |
6001 msgstr "Skrivefelts højde:" | |
6002 | |
6108 | 6003 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 |
5526 | 6004 msgid "_Raise windows on events" |
6005 msgstr "Send vindue til forg_runden ved aktivtet" | |
6006 | |
6108 | 6007 #: src/gtkprefs.c:984 |
5526 | 6008 msgid "Hide window on _send" |
6009 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" | |
6010 | |
6108 | 6011 #: src/gtkprefs.c:988 |
5526 | 6012 msgid "Buddy Icons" |
6013 msgstr "Venneikoner" | |
6014 | |
6108 | 6015 #: src/gtkprefs.c:991 |
5570 | 6016 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
6017 msgstr "Animér venneikoner" | |
6018 | |
6108 | 6019 #: src/gtkprefs.c:995 |
5526 | 6020 msgid "Show _logins in window" |
6021 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" | |
6022 | |
6108 | 6023 #: src/gtkprefs.c:997 |
5526 | 6024 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
6025 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | |
6026 | |
6108 | 6027 #: src/gtkprefs.c:1000 |
5526 | 6028 msgid "Typing Notification" |
6029 msgstr "Skrive-påmindelse" | |
6030 | |
6108 | 6031 #: src/gtkprefs.c:1001 |
5526 | 6032 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
6033 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" | |
6034 | |
6108 | 6035 #: src/gtkprefs.c:1041 |
5526 | 6036 msgid "Tab Completion" |
6037 msgstr "Autofuldførelse" | |
6038 | |
6108 | 6039 #: src/gtkprefs.c:1042 |
5526 | 6040 msgid "_Tab-complete nicks" |
6041 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" | |
6042 | |
6108 | 6043 #: src/gtkprefs.c:1044 |
5526 | 6044 msgid "_Old-style tab completion" |
6045 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | |
6046 | |
6108 | 6047 #: src/gtkprefs.c:1048 |
5570 | 6048 msgid "_Show people joining in window" |
6049 msgstr "Vi_s når nogen logger ind i vinduet" | |
6050 | |
6108 | 6051 #: src/gtkprefs.c:1050 |
5570 | 6052 msgid "_Show people leaving in window" |
6053 msgstr "Vi_s når nogen logger ud i vinduet" | |
6054 | |
6108 | 6055 #: src/gtkprefs.c:1052 |
5526 | 6056 msgid "Co_lorize screennames" |
6057 msgstr "Farvegør brugernavne" | |
6058 | |
6108 | 6059 #: src/gtkprefs.c:1096 |
5526 | 6060 msgid "Proxy Type" |
6061 msgstr "Mellemværtstype" | |
6062 | |
6108 | 6063 #: src/gtkprefs.c:1099 |
5526 | 6064 msgid "No proxy" |
6065 msgstr "Ingen mellemvært" | |
6066 | |
6108 | 6067 #: src/gtkprefs.c:1105 |
5526 | 6068 msgid "Proxy Server" |
6069 msgstr "Server" | |
6070 | |
6108 | 6071 #: src/gtkprefs.c:1125 |
5526 | 6072 msgid "_Host" |
6073 msgstr "Værtsnavn" | |
6074 | |
6108 | 6075 #: src/gtkprefs.c:1160 |
5526 | 6076 msgid "_User" |
6077 msgstr "Br_uger" | |
6078 | |
6108 | 6079 #: src/gtkprefs.c:1177 |
5526 | 6080 msgid "Pa_ssword" |
6081 msgstr "Adgang_skode" | |
6082 | |
6108 | 6083 #: src/gtkprefs.c:1233 |
5526 | 6084 #, c-format |
6085 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
6086 msgstr "" | |
6087 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." | |
6088 | |
6108 | 6089 #: src/gtkprefs.c:1253 |
5526 | 6090 msgid "Opera" |
6091 msgstr "Opera" | |
6092 | |
6108 | 6093 #: src/gtkprefs.c:1254 |
5526 | 6094 msgid "Netscape" |
6095 msgstr "Netscape" | |
6096 | |
6108 | 6097 #: src/gtkprefs.c:1255 |
5526 | 6098 msgid "Mozilla" |
6099 msgstr "Mozilla" | |
6100 | |
6108 | 6101 #: src/gtkprefs.c:1256 |
6102 msgid "Konqueror" | |
6103 msgstr "Konqueror" | |
6104 | |
6105 #: src/gtkprefs.c:1257 | |
6106 msgid "Galeon" | |
6107 msgstr "Galeon" | |
6108 | |
6109 #: src/gtkprefs.c:1266 | |
5526 | 6110 msgid "Manual" |
6111 msgstr "Andet program" | |
6112 | |
5919 | 6113 #: src/gtkprefs.c:1307 |
6108 | 6114 msgid "Browser Selection" |
6115 msgstr "Browservalg" | |
6116 | |
6117 #: src/gtkprefs.c:1311 | |
6118 msgid "_Browser:" | |
6119 msgstr "_Browser:" | |
6120 | |
6121 #: src/gtkprefs.c:1321 | |
6122 #, c-format | |
6123 msgid "" | |
6124 "_Manual:\n" | |
6125 "(%s for URL)" | |
6126 msgstr "" | |
6127 "_Manuelt:\n" | |
6128 "(%s for URL)" | |
6129 | |
6130 #: src/gtkprefs.c:1342 | |
5526 | 6131 msgid "Browser Options" |
6132 msgstr "Browserindstillinger" | |
6133 | |
6108 | 6134 #: src/gtkprefs.c:1343 |
5526 | 6135 msgid "Open new _window by default" |
6136 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" | |
6137 | |
6108 | 6138 #: src/gtkprefs.c:1358 |
5526 | 6139 msgid "Message Logs" |
6140 msgstr "Besked-logning" | |
6141 | |
6108 | 6142 #: src/gtkprefs.c:1359 |
5526 | 6143 msgid "_Log all instant messages" |
6144 msgstr "_Log alle samtaler" | |
6145 | |
6108 | 6146 #: src/gtkprefs.c:1361 |
5526 | 6147 msgid "Log all c_hats" |
6148 msgstr "Log alle c_hats" | |
6149 | |
6108 | 6150 #: src/gtkprefs.c:1363 |
5827 | 6151 msgid "Strip _HTML from logs" |
6152 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfiler" | |
6153 | |
6108 | 6154 #: src/gtkprefs.c:1366 |
5827 | 6155 msgid "System Logs" |
6156 msgstr "System-logning" | |
6157 | |
6108 | 6158 #: src/gtkprefs.c:1367 |
5827 | 6159 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
6160 msgstr "Registrér når venner logger ind/ud" | |
6161 | |
6108 | 6162 #: src/gtkprefs.c:1369 |
5526 | 6163 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
6164 msgstr "Registrér når venner bliver aktive/inaktive" | |
6165 | |
6108 | 6166 #: src/gtkprefs.c:1371 |
5526 | 6167 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
6168 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | |
6169 | |
6108 | 6170 #: src/gtkprefs.c:1373 |
5526 | 6171 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
6172 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | |
6173 | |
6108 | 6174 #: src/gtkprefs.c:1375 |
5526 | 6175 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
6176 msgstr "Seperat logfil for hver ven der logger på" | |
6177 | |
6108 | 6178 #: src/gtkprefs.c:1418 |
5526 | 6179 msgid "Sound Options" |
6180 msgstr "Lydindstillinger" | |
6181 | |
6108 | 6182 #: src/gtkprefs.c:1419 |
5526 | 6183 msgid "_No sounds when you log in" |
6184 msgstr "I_ngen lyde når du logger ind" | |
6185 | |
6108 | 6186 #: src/gtkprefs.c:1421 |
5526 | 6187 msgid "_Sounds while away" |
6188 msgstr "Afspil lyde under fravær" | |
6189 | |
5919 | 6190 #: src/gtkprefs.c:1425 |
6108 | 6191 msgid "Sound Method" |
6192 msgstr "Lydmetode" | |
6193 | |
6194 #: src/gtkprefs.c:1426 | |
6195 msgid "_Method:" | |
6196 msgstr "_Metode:" | |
6197 | |
6198 #: src/gtkprefs.c:1428 | |
6199 msgid "Console beep" | |
6200 msgstr "Konsol-bip" | |
6201 | |
6202 #: src/gtkprefs.c:1430 | |
6203 msgid "Automatic" | |
6204 msgstr "Automatisk" | |
6205 | |
6206 #: src/gtkprefs.c:1437 | |
5526 | 6207 msgid "Command" |
6208 msgstr "Kommando" | |
6209 | |
6108 | 6210 #: src/gtkprefs.c:1447 |
5526 | 6211 #, c-format |
6212 msgid "" | |
6108 | 6213 "Sound c_ommand:\n" |
5526 | 6214 "(%s for filename)" |
6215 msgstr "" | |
6108 | 6216 "Lyd k_ommando:\n" |
5526 | 6217 "(%s for filnavn)" |
6218 | |
6108 | 6219 #: src/gtkprefs.c:1492 |
5526 | 6220 msgid "_Sending messages removes away status" |
6221 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" | |
6222 | |
6108 | 6223 #: src/gtkprefs.c:1494 |
5526 | 6224 msgid "_Queue new messages when away" |
6225 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
6226 | |
6108 | 6227 #: src/gtkprefs.c:1497 |
5526 | 6228 msgid "Auto-response" |
6229 msgstr "Automatisk svar" | |
6230 | |
6108 | 6231 #: src/gtkprefs.c:1500 |
5526 | 6232 msgid "Seconds before _resending:" |
6233 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | |
6234 | |
6108 | 6235 #: src/gtkprefs.c:1503 |
5570 | 6236 msgid "_Send auto-response" |
6237 msgstr "_Send automatisk svar" | |
6238 | |
5919 | 6239 #: src/gtkprefs.c:1505 |
6108 | 6240 msgid "_Only send auto-response when idle" |
6241 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | |
5526 | 6242 |
5919 | 6243 #: src/gtkprefs.c:1507 |
6108 | 6244 msgid "Send auto-response in active conversations" |
6245 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler" | |
6246 | |
6247 #: src/gtkprefs.c:1514 | |
6248 msgid "Idle _time reporting:" | |
6249 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" | |
6250 | |
6251 #: src/gtkprefs.c:1517 | |
6252 msgid "Gaim usage" | |
6253 msgstr "Brug af gaim" | |
6254 | |
6255 #: src/gtkprefs.c:1520 | |
6256 msgid "X usage" | |
6257 msgstr "Brug af X" | |
6258 | |
6259 #: src/gtkprefs.c:1522 | |
5526 | 6260 msgid "Windows usage" |
6261 msgstr "Brug af Windows" | |
6262 | |
6108 | 6263 #: src/gtkprefs.c:1530 |
5526 | 6264 msgid "Auto-away" |
6265 msgstr "Automatisk fraværende" | |
6266 | |
6108 | 6267 #: src/gtkprefs.c:1531 |
5526 | 6268 msgid "Set away _when idle" |
6269 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" | |
6270 | |
6108 | 6271 #: src/gtkprefs.c:1533 |
5526 | 6272 msgid "_Minutes before setting away:" |
6273 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" | |
6274 | |
6108 | 6275 #: src/gtkprefs.c:1540 |
5526 | 6276 msgid "Away m_essage:" |
6277 msgstr "Fraværsb_esked:" | |
6278 | |
6108 | 6279 #: src/gtkprefs.c:1602 |
5526 | 6280 #, c-format |
6281 msgid "" | |
6282 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6283 "\n" | |
6284 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
6285 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
6286 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
6287 msgstr "" | |
6288 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6289 "\n" | |
6290 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
6291 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
6292 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
6293 | |
6108 | 6294 #: src/gtkprefs.c:1607 |
5526 | 6295 #, c-format |
6296 msgid "" | |
6297 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6298 "\n" | |
6299 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
6300 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6301 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
6302 msgstr "" | |
6303 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6304 "\n" | |
6305 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
6306 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6307 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
6308 | |
6108 | 6309 #: src/gtkprefs.c:1785 |
5526 | 6310 msgid "Load" |
6311 msgstr "Indlæs" | |
6312 | |
6108 | 6313 #: src/gtkprefs.c:1792 |
5526 | 6314 msgid "Name" |
6315 msgstr "Navn" | |
6316 | |
6108 | 6317 #: src/gtkprefs.c:1839 |
5526 | 6318 msgid "Details" |
6319 msgstr "Detaljer" | |
6320 | |
6108 | 6321 #: src/gtkprefs.c:1964 |
5526 | 6322 msgid "Sound Selection" |
6323 msgstr "Lydvalg" | |
6324 | |
6108 | 6325 #: src/gtkprefs.c:2071 |
5526 | 6326 msgid "Play" |
6327 msgstr "Afspil" | |
6328 | |
6108 | 6329 #: src/gtkprefs.c:2078 |
5526 | 6330 msgid "Event" |
6331 msgstr "Begivenhed" | |
6332 | |
6108 | 6333 #: src/gtkprefs.c:2101 |
5919 | 6334 msgid "Reset" |
6335 msgstr "Nulstil" | |
6336 | |
6108 | 6337 #: src/gtkprefs.c:2105 |
5526 | 6338 msgid "Choose..." |
6339 msgstr "Vælg..." | |
6340 | |
6108 | 6341 #: src/gtkprefs.c:2229 |
5526 | 6342 msgid "_Edit" |
6343 msgstr "R_edigér" | |
6344 | |
6108 | 6345 #: src/gtkprefs.c:2265 |
5526 | 6346 msgid "Interface" |
6347 msgstr "Grænseflade" | |
6348 | |
6108 | 6349 #: src/gtkprefs.c:2266 |
5526 | 6350 msgid "Smiley Themes" |
6351 msgstr "Smiley-temaer" | |
6352 | |
6108 | 6353 #: src/gtkprefs.c:2267 |
5526 | 6354 msgid "Fonts" |
6355 msgstr "Skrifttyper" | |
6356 | |
6108 | 6357 #: src/gtkprefs.c:2268 |
5526 | 6358 msgid "Message Text" |
6359 msgstr "Beskedtekst" | |
6360 | |
6108 | 6361 #: src/gtkprefs.c:2269 |
5526 | 6362 msgid "Shortcuts" |
6363 msgstr "Genveje" | |
6364 | |
6108 | 6365 #: src/gtkprefs.c:2272 |
5526 | 6366 msgid "IMs" |
6367 msgstr "Beskeder" | |
6368 | |
6108 | 6369 #: src/gtkprefs.c:2274 |
5526 | 6370 msgid "Proxy" |
6371 msgstr "Mellemvært" | |
6372 | |
6373 #. We use the registered default browser in windows | |
6108 | 6374 #: src/gtkprefs.c:2277 |
5526 | 6375 msgid "Browser" |
6376 msgstr "Browser" | |
6377 | |
6108 | 6378 #: src/gtkprefs.c:2279 |
6010 | 6379 msgid "Logging" |
6380 msgstr "Logning" | |
6381 | |
6108 | 6382 #: src/gtkprefs.c:2280 |
6010 | 6383 msgid "Sounds" |
6384 msgstr "Lydeffekter" | |
6385 | |
6108 | 6386 #: src/gtkprefs.c:2281 |
5526 | 6387 msgid "Sound Events" |
6388 msgstr "Lydhandlinger" | |
6389 | |
6108 | 6390 #: src/gtkprefs.c:2282 |
5526 | 6391 msgid "Away / Idle" |
6392 msgstr "Væk / inaktiv" | |
6393 | |
6108 | 6394 #: src/gtkprefs.c:2283 |
5526 | 6395 msgid "Away Messages" |
6396 msgstr "Fraværsbeskeder" | |
6397 | |
6108 | 6398 #: src/gtkprefs.c:2286 |
5526 | 6399 msgid "Plugins" |
6400 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
6401 | |
5919 | 6402 #: src/gtkrequest.c:170 |
5827 | 6403 msgid "Apply" |
6404 msgstr "Anvend" | |
6405 | |
5919 | 6406 #: src/gtksound.c:60 |
5827 | 6407 msgid "Buddy logs in" |
6408 msgstr "Ven logger ind" | |
6409 | |
5919 | 6410 #: src/gtksound.c:61 |
5827 | 6411 msgid "Buddy logs out" |
6412 msgstr "Ven logger ud" | |
6413 | |
5919 | 6414 #: src/gtksound.c:62 |
5827 | 6415 msgid "Message received" |
6416 msgstr "Besked modtaget" | |
6417 | |
5919 | 6418 #: src/gtksound.c:63 |
5827 | 6419 msgid "Message received begins conversation" |
6420 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
6421 | |
5919 | 6422 #: src/gtksound.c:64 |
5827 | 6423 msgid "Message sent" |
6424 msgstr "Besked sendt" | |
6425 | |
5919 | 6426 #: src/gtksound.c:65 |
5827 | 6427 msgid "Person enters chat" |
6428 msgstr "Person kommer ind i chat" | |
6429 | |
5919 | 6430 #: src/gtksound.c:66 |
5827 | 6431 msgid "Person leaves chat" |
6432 msgstr "Person forlader chat" | |
6433 | |
5919 | 6434 #: src/gtksound.c:67 |
5827 | 6435 msgid "You talk in chat" |
6436 msgstr "Du taler i chat" | |
6437 | |
5919 | 6438 #: src/gtksound.c:68 |
5827 | 6439 msgid "Others talk in chat" |
6440 msgstr "Andre snakker i chat" | |
6441 | |
5919 | 6442 #: src/gtksound.c:71 |
5827 | 6443 msgid "Someone says your name in chat" |
6444 msgstr "Nogle siger dit navn i chat" | |
6445 | |
5919 | 6446 #: src/gtksound.c:150 |
5827 | 6447 #, c-format |
6448 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
6449 msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer." | |
6450 | |
5919 | 6451 #: src/gtksound.c:166 |
5827 | 6452 msgid "" |
6453 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
6454 "no command has been set." | |
6455 msgstr "" | |
6456 "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men " | |
6457 "ingen kommando er blevet sat." | |
6458 | |
5919 | 6459 #: src/gtksound.c:175 |
5827 | 6460 #, c-format |
6461 msgid "" | |
6462 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
6463 "launched: %s" | |
6464 msgstr "" | |
6465 "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lyd kommando ikke kunne " | |
6466 "køres: %s" | |
6467 | |
5919 | 6468 #: src/gtkutils.c:283 |
5465 | 6469 msgid "Can't save icon file to disk." |
6470 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken." | |
6471 | |
5919 | 6472 #: src/gtkutils.c:318 |
4623 | 6473 msgid "Gaim - Save Icon" |
6474 msgstr "Gaim - Gem ikon" | |
6475 | |
5956 | 6476 #. full help text |
6010 | 6477 #: src/gtkutils.c:908 |
5956 | 6478 #, c-format |
6479 msgid "" | |
6480 "Gaim %s\n" | |
6481 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6482 "\n" | |
6483 " -a, --acct display account editor window\n" | |
6484 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
6485 " name of away message to use)\n" | |
6486 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
6487 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
6488 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
6489 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
6490 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
6491 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
6492 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
6493 " -h, --help display this help and exit\n" | |
6494 msgstr "" | |
6495 "Gaim %s\n" | |
6496 "Brug: %s [TILVALG]...\n" | |
6497 "\n" | |
6498 " -a, --acct vis kontiredigerings vindue\n" | |
6499 " -w, --away[=BESK] vær fraværende når du logger på (BESK kan bruges til\n" | |
6500 " at specificere en fraværsbesked)\n" | |
6501 " -l, --login[=NAVN] automatisk login (NAVN kan bruges til at bestemme\n" | |
6502 " hvilke konto der skal bruges, separeret af komma)\n" | |
6503 " -n, --loginwin log ikke automatisk ind; vis logind-vinduet\n" | |
6504 " -u, --user=NAVN brug konto NAVN\n" | |
6505 " -f, --file=FIL brug FIL som opsætningsfil\n" | |
6506 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" | |
6507 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n" | |
6508 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" | |
6509 | |
6510 #. short message | |
6010 | 6511 #: src/gtkutils.c:923 |
5956 | 6512 #, c-format |
6513 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
6514 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" | |
6515 | |
5919 | 6516 #: src/html.c:304 |
3156 | 6517 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
6518 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | |
6519 | |
5919 | 6520 #: src/log.c:29 |
6521 msgid "Error in specifying buddy conversation." | |
6522 msgstr "Fejl ved angivelse af vennesamtale." | |
6523 | |
5570 | 6524 #: src/log.c:35 |
6525 msgid "Unable to find conversation log" | |
6526 msgstr "Kunne ikke finde samtalelog" | |
6527 | |
5956 | 6528 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 |
4623 | 6529 #, c-format |
6530 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4644 | 6531 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
6532 | |
5956 | 6533 #: src/log.c:206 src/log.c:222 |
4623 | 6534 #, c-format |
6535 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4644 | 6536 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
6537 | |
5956 | 6538 #: src/log.c:209 src/log.c:225 |
4623 | 6539 #, c-format |
6540 msgid "IM Sessions with %s" | |
4644 | 6541 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
6542 | |
5956 | 6543 #: src/log.c:269 |
4623 | 6544 #, c-format |
6545 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 6546 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
6547 | |
5956 | 6548 #: src/log.c:274 |
4623 | 6549 #, c-format |
6550 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 6551 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
6552 | |
5956 | 6553 #: src/log.c:279 |
4623 | 6554 #, c-format |
6555 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4644 | 6556 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
6557 | |
5956 | 6558 #: src/log.c:284 |
4623 | 6559 #, c-format |
6560 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 6561 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
6562 | |
5956 | 6563 #: src/log.c:289 |
4623 | 6564 #, c-format |
6565 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 6566 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
6567 | |
5956 | 6568 #: src/log.c:294 |
4623 | 6569 #, c-format |
6570 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 6571 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
6572 | |
5956 | 6573 #: src/log.c:299 |
4623 | 6574 #, c-format |
6575 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4644 | 6576 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
6577 | |
5956 | 6578 #: src/log.c:306 |
4623 | 6579 #, c-format |
6580 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 6581 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
6582 | |
5956 | 6583 #: src/log.c:311 |
4623 | 6584 #, c-format |
6585 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 6586 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
6587 | |
5956 | 6588 #: src/log.c:316 |
4623 | 6589 #, c-format |
6590 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4644 | 6591 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
6592 | |
5956 | 6593 #: src/log.c:321 |
4623 | 6594 #, c-format |
6595 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 6596 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
6597 | |
5956 | 6598 #: src/log.c:326 |
4623 | 6599 #, c-format |
6600 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 6601 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
6602 | |
5956 | 6603 #: src/log.c:332 |
4623 | 6604 #, c-format |
6605 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 6606 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
6607 | |
5956 | 6608 #: src/log.c:344 |
4623 | 6609 #, c-format |
6610 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4644 | 6611 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
6612 | |
5956 | 6613 #: src/log.c:349 |
4623 | 6614 #, c-format |
6615 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4644 | 6616 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
6617 | |
5956 | 6618 #: src/log.c:354 |
4623 | 6619 #, c-format |
6620 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4644 | 6621 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
6622 | |
5956 | 6623 #: src/log.c:359 |
4623 | 6624 #, c-format |
6625 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4644 | 6626 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
6627 | |
5956 | 6628 #: src/log.c:364 |
4623 | 6629 #, c-format |
6630 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4644 | 6631 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
6632 | |
5956 | 6633 #: src/log.c:370 |
4623 | 6634 #, c-format |
6635 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4644 | 6636 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4623 | 6637 |
5956 | 6638 #: src/main.c:234 |
4623 | 6639 msgid "Please enter your login." |
6640 msgstr "Indtast dit brugernavn." | |
6641 | |
5956 | 6642 #: src/main.c:326 |
4623 | 6643 msgid "<New User>" |
4644 | 6644 msgstr "<Ny bruger>" |
4623 | 6645 |
5956 | 6646 #: src/main.c:368 |
4801 | 6647 msgid "Login" |
5465 | 6648 msgstr "Log ind" |
6649 | |
5956 | 6650 #: src/main.c:384 |
4623 | 6651 msgid "Screen Name:" |
4208 | 6652 msgstr "Brugernavn:" |
6653 | |
6108 | 6654 #: src/main.c:434 |
4623 | 6655 msgid "Sign On" |
6656 msgstr "Log på" | |
6657 | |
5956 | 6658 #: src/prpl.c:292 |
4623 | 6659 #, c-format |
3343 | 6660 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4801 | 6661 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
6662 | |
5956 | 6663 #: src/prpl.c:304 |
3156 | 6664 msgid "" |
6665 "\n" | |
6666 "\n" | |
3343 | 6667 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3156 | 6668 msgstr "" |
6669 "\n" | |
6670 "\n" | |
5001 | 6671 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
6672 | |
5956 | 6673 #: src/prpl.c:307 |
4623 | 6674 msgid "Gaim - Information" |
6675 msgstr "Gaim - Information" | |
6676 | |
5956 | 6677 #: src/prpl.c:310 |
5526 | 6678 msgid "Add buddy to your list?" |
6679 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" | |
6680 | |
5827 | 6681 #. * |
6682 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
6683 #. | |
6108 | 6684 #: src/request.h:823 |
5827 | 6685 msgid "Accept" |
6686 msgstr "Acceptér" | |
6687 | |
6108 | 6688 #: src/server.c:56 |
3156 | 6689 msgid "Please enter your password" |
6690 msgstr "Indtast din adgangskode" | |
6691 | |
6108 | 6692 #: src/server.c:874 |
3156 | 6693 #, c-format |
6694 msgid "(%d messages)" | |
6695 msgstr "(%d beskeder)" | |
6696 | |
6108 | 6697 #: src/server.c:886 |
3156 | 6698 msgid "(1 message)" |
6699 msgstr "(1 besked)" | |
6700 | |
6108 | 6701 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 |
4801 | 6702 #, c-format |
6703 msgid "%s logged in." | |
6704 msgstr "%s loggede ind." | |
6705 | |
6108 | 6706 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 |
4801 | 6707 #, c-format |
6708 msgid "%s logged out." | |
6709 msgstr "%s loggede ud." | |
6710 | |
6108 | 6711 #: src/server.c:1161 |
4623 | 6712 #, c-format |
6713 msgid "" | |
6714 "%s has just been warned by %s.\n" | |
6715 "Your new warning level is %d%%" | |
6716 msgstr "" | |
6717 "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
6718 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
6719 | |
6108 | 6720 #: src/server.c:1164 |
4623 | 6721 msgid "an anonymous person" |
6722 msgstr "en anonym person" | |
6723 | |
6108 | 6724 #: src/server.c:1254 |
4623 | 6725 #, c-format |
6726 msgid "" | |
6727 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6728 "%s" | |
6729 msgstr "" | |
5001 | 6730 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
4623 | 6731 "%s" |
6732 | |
6108 | 6733 #: src/server.c:1258 |
4623 | 6734 #, c-format |
6735 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6736 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
6737 | |
6108 | 6738 #: src/server.c:1264 |
5526 | 6739 msgid "Accept chat invitation?" |
6740 msgstr "Accepter chat invitation?" | |
6741 | |
6108 | 6742 #: src/server.c:1436 |
5465 | 6743 msgid "Gaim - Popup" |
6744 msgstr "Gaim - Pop op" | |
6745 | |
6108 | 6746 #: src/server.c:1463 |
3156 | 6747 msgid "More Info" |
6748 msgstr "Flere oplysninger" | |
6749 | |
6108 | 6750 #: src/stock.c:84 |
5778 | 6751 msgid "_Modify" |
6752 msgstr "Ret" | |
6753 | |
6108 | 6754 #: src/stock.c:85 |
5570 | 6755 msgid "_Open Mail" |
6756 msgstr "Åbn post" | |
6757 | |
5919 | 6758 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 |
4854 | 6759 msgid "day" |
6760 msgid_plural "days" | |
6761 msgstr[0] "dag" | |
6762 msgstr[1] "dage" | |
6763 | |
5919 | 6764 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 |
4854 | 6765 msgid "hour" |
6766 msgid_plural "hours" | |
6767 msgstr[0] "time" | |
6768 msgstr[1] "timer" | |
6769 | |
5919 | 6770 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 |
4854 | 6771 msgid "minute" |
6772 msgid_plural "minutes" | |
6773 msgstr[0] "minut" | |
6774 msgstr[1] "minutter" | |
6775 | |
5956 | 6776 #: src/util.c:933 |
5919 | 6777 msgid "Calculating..." |
6778 msgstr "Udregner..." | |
6779 | |
5956 | 6780 #: src/util.c:936 |
5919 | 6781 msgid "Unknown." |
6782 msgstr "Ukendt." | |
4623 | 6783 |
6010 | 6784 #: src/plugin.c:222 |
5283 | 6785 #, c-format |
6786 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
6787 msgstr "Modulet %s returnede ikke nogen gyldig modul information" | |
6788 | |
6010 | 6789 #: src/plugin.c:227 |
5283 | 6790 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
6791 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." | |
6792 | |
6793 #. * Custom away message. | |
5919 | 6794 #: src/prpl.h:175 |
5283 | 6795 msgid "Custom" |
6796 msgstr "Brugerdefineret" | |
6797 | |
6108 | 6798 #: src/gtkdebug.c:142 |
5283 | 6799 msgid "Debug Window" |
6800 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | |
5465 | 6801 |
6108 | 6802 #: src/gtkdebug.c:182 |
5465 | 6803 msgid "Pause" |
6804 msgstr "Pause" | |
6805 | |
6108 | 6806 #: src/gtkdebug.c:188 |
5465 | 6807 msgid "Timestamps" |
6808 msgstr "Tidsstempler" |