Mercurial > pidgin
annotate po/it.po @ 7982:58af482c89f7
[gaim-migrate @ 8659]
" When any error condition is returned by a socks5 proxy,
the debug window just shows "Bad data".
This patch shows the error message corresponding to the
returned error code, so that the user may know why the
socks5 proxy is refusing to process the request.
Background: I'd been trying to establish why I couldn't
connect to MSN through SOCKS5. Adding this patch
enabled me to see that it wsan't a bug in gaim as I'd
originally thought, but that the proxy server I was
using was configured to deny connections to
nexus.passport.com:443." --Gavan Fantom (gavan)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Sun, 04 Jan 2004 04:27:17 +0000 |
parents | bcf186e78a56 |
children | 24cf7391dbb2 |
rev | line source |
---|---|
6419 | 1 # Gaim Italian translation |
2 # Copyright (C) 2002, Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it> | |
3 # Copyright (C) 2003, Claudio Satriano <satriano@na.infn.it> | |
5335 | 4 # |
6419 | 5 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
5335 | 6 # |
3042 | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | |
5335 | 9 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
7980 | 10 "POT-Creation-Date: 2003-12-27 16:30+0000\n" |
7567 | 11 "PO-Revision-Date: 2003-11-19 17:00--100\n" |
5335 | 12 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" |
3042 | 13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
5543 | 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
18 | |
5335 | 19 #. *< api_version |
20 #. *< type | |
21 #. *< ui_requirement | |
22 #. *< flags | |
23 #. *< dependencies | |
24 #. *< priority | |
25 #. *< id | |
7487 | 26 #: plugins/autorecon.c:104 |
5335 | 27 msgid "Auto-Reconnect" |
28 msgstr "Riconnessione Automatica" | |
29 | |
30 #. *< name | |
31 #. *< version | |
32 #. * summary | |
7487 | 33 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 |
5335 | 34 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
35 msgstr "Ti riconnette automaticamente quando sei cacciato fuori." | |
36 | |
6424 | 37 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 |
5335 | 38 msgid "Mail Server" |
39 msgstr "Server di Posta" | |
40 | |
6424 | 41 #: plugins/chkmail.c:132 |
5335 | 42 #, c-format |
43 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
5380 | 44 msgstr "%s (%d nuovi/%d totali)" |
5335 | 45 |
6424 | 46 #: plugins/chkmail.c:195 |
5335 | 47 msgid "Check Mail" |
48 msgstr "Controlla la Posta Elettronica" | |
49 | |
6424 | 50 #: plugins/chkmail.c:199 |
5335 | 51 msgid "Check email every X seconds.\n" |
52 msgstr "Controlla la posta elettronica ogni X secondi.\n" | |
53 | |
7487 | 54 #: plugins/contact_priority.c:82 |
55 msgid "Point values to use when..." | |
56 msgstr "Punti da utilizzare quando..." | |
57 | |
58 #: plugins/contact_priority.c:91 | |
59 msgid "Buddy is offline:" | |
60 msgstr "Il Contatto non è connesso:" | |
61 | |
62 #: plugins/contact_priority.c:105 | |
63 msgid "Buddy is away:" | |
64 msgstr "Il contatto è assente:" | |
65 | |
66 #: plugins/contact_priority.c:119 | |
67 msgid "Buddy is idle:" | |
68 msgstr "Il contatto è inattivo:" | |
69 | |
70 #: plugins/contact_priority.c:133 | |
71 msgid "Use last matching buddy" | |
72 msgstr "Utilizza l'ultimo contatto corrispondente" | |
73 | |
74 #. Explanation | |
75 #: plugins/contact_priority.c:139 | |
76 msgid "" | |
77 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | |
78 "contact.\n" | |
79 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | |
80 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" | |
81 ">offline." | |
82 msgstr "" | |
83 "Il contatto con il punteggio più basso è quello che avrà priorità nella " | |
84 "lista.\n" | |
85 "I valori di default sono: non connesso = 4, assente = 2, inattivo = 1." | |
86 | |
87 #: plugins/contact_priority.c:142 | |
88 msgid "Point values to use for Account..." | |
89 msgstr "Punti da utilizzare per l'Account..." | |
90 | |
91 #. *< api_version | |
92 #. *< type | |
93 #. *< ui_requirement | |
94 #. *< flags | |
95 #. *< dependencies | |
96 #. *< priority | |
97 #. *< id | |
98 #: plugins/contact_priority.c:191 | |
99 msgid "Contact Priority" | |
100 msgstr "Priorità nella Lista" | |
101 | |
102 #. *< name | |
103 #. *< version | |
104 #. *< summary | |
105 #: plugins/contact_priority.c:194 | |
106 msgid "" | |
107 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
108 msgstr "" | |
7567 | 109 "Permette di controllare i valori associati a differenti stati del contatto." |
7487 | 110 |
111 #. *< description | |
112 #: plugins/contact_priority.c:196 | |
113 msgid "" | |
114 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
115 "in contact priority computations." | |
116 msgstr "" | |
7567 | 117 "Permette di cambiare i punti da assegnare agli stati di inattività/assenza/" |
118 "disconnesso per i contatti nel calcolo della priorità all'interno della " | |
119 "lista." | |
7487 | 120 |
6944 | 121 #. |
122 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
123 #. | |
124 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
125 msgid "Gaim" | |
126 msgstr "Gaim" | |
127 | |
128 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
129 msgid "Gaim - Signed off" | |
7487 | 130 msgstr "Gaim - Non connesso" |
6944 | 131 |
132 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
133 msgid "Gaim - Away" | |
134 msgstr "Gaim - Assente" | |
135 | |
7867 | 136 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1769 |
6944 | 137 msgid "Auto-login" |
138 msgstr "Login Automatico" | |
139 | |
140 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | |
7203 | 141 msgid "New Message..." |
6944 | 142 msgstr "Nuovo Messaggio..." |
143 | |
144 #: plugins/docklet/docklet.c:118 | |
145 msgid "Join A Chat..." | |
146 msgstr "Entra in Chat..." | |
147 | |
148 #: plugins/docklet/docklet.c:149 | |
149 msgid "New..." | |
150 msgstr "Nuovo..." | |
151 | |
7980 | 152 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2540 src/gtkpounce.c:411 |
153 #: src/gtkprefs.c:1472 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 | |
154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:960 src/protocols/jabber/jutil.c:98 | |
7867 | 155 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2845 |
7980 | 156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596 src/protocols/oscar/oscar.c:5562 |
157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 | |
6944 | 158 msgid "Away" |
159 msgstr "Assente" | |
160 | |
161 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 | |
162 msgid "Back" | |
163 msgstr "Tornato" | |
164 | |
165 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | |
166 msgid "Mute Sounds" | |
167 msgstr "Nessun Suono" | |
168 | |
7867 | 169 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:581 |
6944 | 170 msgid "File Transfers" |
171 msgstr "Trasferimento File" | |
172 | |
173 #. And now for the buttons | |
7867 | 174 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1928 src/main.c:323 |
6944 | 175 msgid "Accounts" |
176 msgstr "Account" | |
177 | |
7980 | 178 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2338 src/main.c:329 |
6944 | 179 msgid "Preferences" |
180 msgstr "Preferenze" | |
181 | |
182 #: plugins/docklet/docklet.c:183 | |
183 msgid "Signoff" | |
184 msgstr "Disconnetti" | |
185 | |
186 #: plugins/docklet/docklet.c:187 | |
187 msgid "Quit" | |
188 msgstr "Esci" | |
189 | |
190 #: plugins/docklet/docklet.c:478 | |
191 msgid "Tray Icon Configuration" | |
192 msgstr "Configurazione dell'Icona di Notifica" | |
193 | |
194 #: plugins/docklet/docklet.c:482 | |
195 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
196 msgstr "_Nascondi i nuovi messaggi finché non si clicca sull'icona di notifica" | |
197 | |
5335 | 198 #. *< api_version |
199 #. *< type | |
200 #. *< ui_requirement | |
201 #. *< flags | |
202 #. *< dependencies | |
203 #. *< priority | |
204 #. *< id | |
6944 | 205 #: plugins/docklet/docklet.c:506 |
206 msgid "System Tray Icon" | |
207 msgstr "Icona di Notifica" | |
5335 | 208 |
209 #. *< name | |
210 #. *< version | |
211 #. * summary | |
6944 | 212 #: plugins/docklet/docklet.c:509 |
213 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
214 msgstr "Mostra un'icona per Gaim nel vassoio di sistema." | |
215 | |
216 #. * description | |
217 #: plugins/docklet/docklet.c:511 | |
218 msgid "" | |
219 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
220 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
221 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
222 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
223 msgstr "" | |
224 "Mostra un'icona nel vassoio di sistema (in GNOME, KDE o Windows, per " | |
225 "esempio) per visualizzare lo stato corrente di Gaim; consente un accesso " | |
226 "veloce alle funzioni usate più comunemente e mostra/nasconde la lista dei " | |
227 "contatti o la finestra di login. Consente inoltre di mettere in coda i " | |
228 "messaggi finché non si clicca sull'icona, in maniera simile a ICQ." | |
5335 | 229 |
230 #. *< api_version | |
231 #. *< type | |
232 #. *< ui_requirement | |
233 #. *< flags | |
234 #. *< dependencies | |
235 #. *< priority | |
236 #. *< id | |
7867 | 237 #: plugins/filectl.c:223 |
5335 | 238 msgid "Gaim File Control" |
5488 | 239 msgstr "Controllo con File" |
5335 | 240 |
241 #. *< name | |
242 #. *< version | |
243 #. * summary | |
7867 | 244 #: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228 |
5335 | 245 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
5488 | 246 msgstr "Consente di controllare Gaim immettendo dei comandi in un file." |
5335 | 247 |
6424 | 248 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 |
6002 | 249 msgid "Not connected to AIM" |
250 msgstr "Non connesso ad AIM" | |
251 | |
6424 | 252 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 |
6002 | 253 msgid "No screenname given." |
254 msgstr "Nessun nome utente fornito." | |
255 | |
6424 | 256 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 |
6002 | 257 msgid "No roomname given." |
258 msgstr "Nessun nome della stanza fornito." | |
259 | |
6424 | 260 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 |
6002 | 261 msgid "Invalid AIM URI" |
262 msgstr "URI AIM non valido" | |
263 | |
264 #. *< api_version | |
265 #. *< type | |
266 #. *< ui_requirement | |
267 #. *< flags | |
268 #. *< dependencies | |
269 #. *< priority | |
270 #. *< id | |
7648 | 271 #: plugins/gaim-remote/remote.c:715 |
6002 | 272 msgid "Remote Control" |
273 msgstr "Controllo Remoto" | |
274 | |
275 #. *< name | |
276 #. *< version | |
277 #. * summary | |
7648 | 278 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 |
6002 | 279 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
280 msgstr "Fornisce un controllo remoto per applicazioni basate su Gaim" | |
281 | |
282 #. * description | |
7648 | 283 #: plugins/gaim-remote/remote.c:720 |
6002 | 284 msgid "" |
285 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
286 "applications or through the gaim-remote tool." | |
287 msgstr "" | |
288 "Consente a Gaim di essere controllato in remoto da applicazioni esterne o " | |
289 "attraverso il tool \"gaim-remote\"" | |
290 | |
6944 | 291 #. *< api_version |
292 #. *< type | |
293 #. *< ui_requirement | |
294 #. *< flags | |
295 #. *< dependencies | |
296 #. *< priority | |
297 #. *< id | |
7867 | 298 #: plugins/gaiminc.c:87 |
6944 | 299 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
300 msgstr "Plugin Dimostrativo" | |
301 | |
302 #. *< name | |
303 #. *< version | |
304 #. * summary | |
7867 | 305 #: plugins/gaiminc.c:90 |
6944 | 306 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
307 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione." | |
308 | |
309 #. * description | |
7867 | 310 #: plugins/gaiminc.c:92 |
6944 | 311 msgid "" |
312 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
313 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
314 "- It reverses all incoming text\n" | |
315 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
316 msgstr "" | |
317 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n" | |
318 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n" | |
319 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n" | |
320 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena ti connetti" | |
321 | |
5335 | 322 #. Configuration frame |
6944 | 323 #: plugins/gestures/gestures.c:220 |
5335 | 324 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
5380 | 325 msgstr "Configurazione delle Mouse Gestures" |
5335 | 326 |
6944 | 327 #: plugins/gestures/gestures.c:227 |
5335 | 328 msgid "Middle mouse button" |
5380 | 329 msgstr "Pulsante centrale" |
5335 | 330 |
6944 | 331 #: plugins/gestures/gestures.c:232 |
5335 | 332 msgid "Right mouse button" |
5380 | 333 msgstr "Pulsante destro" |
5335 | 334 |
335 #. "Visual gesture display" checkbox | |
6944 | 336 #: plugins/gestures/gestures.c:244 |
5335 | 337 msgid "_Visual gesture display" |
5380 | 338 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue una \"gesture\"" |
5335 | 339 |
340 #. *< api_version | |
341 #. *< type | |
342 #. *< ui_requirement | |
343 #. *< flags | |
344 #. *< dependencies | |
345 #. *< priority | |
346 #. *< id | |
6944 | 347 #: plugins/gestures/gestures.c:271 |
5335 | 348 msgid "Mouse Gestures" |
5380 | 349 msgstr "Mouse Gestures" |
5335 | 350 |
351 #. *< name | |
352 #. *< version | |
353 #. * summary | |
6944 | 354 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
5335 | 355 msgid "Provides support for mouse gestures" |
5380 | 356 msgstr "Fornisce un supporto per le \"mouse gestures\"" |
5335 | 357 |
358 #. * description | |
6944 | 359 #: plugins/gestures/gestures.c:276 |
5335 | 360 msgid "" |
361 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
362 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
363 "\n" | |
364 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
365 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
366 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
367 msgstr "" | |
5543 | 368 "Permette di utilizzare nelle finestre di conversazione alcune \"mouse " |
369 "gestures\".\n" | |
370 "Tieni premuto il pulsante centrale e trascina il mouse per le seguenti " | |
371 "azioni:\n" | |
5380 | 372 "\n" |
373 "Trascina il mouse prima giù e poi a destra per chiudere una conversazione.\n" | |
5543 | 374 "Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla conversazione " |
375 "precedente.\n" | |
376 "Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione " | |
377 "successiva." | |
5335 | 378 |
7867 | 379 #: plugins/history.c:74 |
6944 | 380 msgid "History" |
381 msgstr "Storico" | |
382 | |
7867 | 383 #: plugins/history.c:76 |
6944 | 384 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
385 msgstr "" | |
386 "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di " | |
387 "conversazione." | |
388 | |
7867 | 389 #: plugins/history.c:77 |
6944 | 390 msgid "" |
7867 | 391 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
392 "conversation into the current conversation." | |
393 msgstr "" | |
394 "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà l'ultima " | |
395 "conversazione in quella corrente." | |
6944 | 396 |
397 #. *< api_version | |
398 #. *< type | |
399 #. *< ui_requirement | |
400 #. *< flags | |
401 #. *< dependencies | |
402 #. *< priority | |
403 #. *< id | |
404 #: plugins/iconaway.c:80 | |
405 msgid "Iconify on Away" | |
406 msgstr "Riduci a Icona se Assente" | |
407 | |
408 #. *< name | |
409 #. *< version | |
410 #. * summary | |
411 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 | |
412 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
413 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente." | |
414 | |
415 #: plugins/idle.c:70 | |
416 msgid "Idle Time" | |
417 msgstr "Tempo di Inattività" | |
418 | |
419 #: plugins/idle.c:78 | |
420 msgid "Set" | |
421 msgstr "Imposta" | |
422 | |
423 #: plugins/idle.c:83 | |
424 msgid "idle for" | |
425 msgstr "inattivo per" | |
426 | |
7347 | 427 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109 |
6944 | 428 msgid "minutes." |
429 msgstr "minuti" | |
430 | |
431 #: plugins/idle.c:96 | |
432 msgid "_Set" | |
433 msgstr "_Imposta" | |
434 | |
435 #: plugins/idle.c:119 | |
436 msgid "I'dle Mak'er" | |
437 msgstr "Inattivatore" | |
438 | |
439 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | |
440 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
441 msgstr "" | |
442 "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo." | |
443 | |
444 #. *< api_version | |
445 #. *< type | |
446 #. *< ui_requirement | |
447 #. *< flags | |
448 #. *< dependencies | |
449 #. *< priority | |
450 #. *< id | |
451 #: plugins/ipc-test-client.c:84 | |
452 msgid "IPC Test Client" | |
453 msgstr "Test Client IPC" | |
454 | |
455 #. *< name | |
456 #. *< version | |
457 #. * summary | |
458 #: plugins/ipc-test-client.c:87 | |
459 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
460 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come client." | |
461 | |
462 #. * description | |
463 #: plugins/ipc-test-client.c:89 | |
464 msgid "" | |
465 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | |
466 "calls the commands registered." | |
467 msgstr "" | |
468 "Verifica il supporto plugin IPC come client. Cerca il plugin server e " | |
469 "richiama i comandi registrati." | |
470 | |
471 #. *< api_version | |
472 #. *< type | |
473 #. *< ui_requirement | |
474 #. *< flags | |
475 #. *< dependencies | |
476 #. *< priority | |
477 #. *< id | |
478 #: plugins/ipc-test-server.c:71 | |
479 msgid "IPC Test Server" | |
480 msgstr "Test Server IPC" | |
481 | |
482 #. *< name | |
483 #. *< version | |
484 #. * summary | |
485 #: plugins/ipc-test-server.c:74 | |
486 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
487 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server." | |
488 | |
489 #. * description | |
490 #: plugins/ipc-test-server.c:76 | |
491 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
492 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server. Registra i comandi IPC." | |
493 | |
494 #: plugins/mailchk.c:156 | |
495 msgid "Mail Checker" | |
496 msgstr "Controllo posta" | |
497 | |
498 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 | |
499 msgid "Checks for new local mail." | |
500 msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta." | |
501 | |
502 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
7203 | 503 #: plugins/notify.c:572 |
6944 | 504 msgid "Notify For" |
505 msgstr "Notifica Per" | |
506 | |
7203 | 507 #: plugins/notify.c:576 |
6944 | 508 msgid "_IM windows" |
509 msgstr "Finestre dei _Messaggi Immediati" | |
510 | |
7203 | 511 #: plugins/notify.c:583 |
512 msgid "C_hat windows" | |
6944 | 513 msgstr "Finestre delle _Chat" |
514 | |
7203 | 515 #: plugins/notify.c:590 |
516 msgid "_Focused windows" | |
517 msgstr "Finestre in _primo piano" | |
518 | |
6944 | 519 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
7203 | 520 #: plugins/notify.c:598 |
6944 | 521 msgid "Notification Methods" |
522 msgstr "Metodi di Notifica" | |
523 | |
7203 | 524 #: plugins/notify.c:605 |
6944 | 525 msgid "Prepend _string into window title:" |
526 msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:" | |
527 | |
7203 | 528 #. Count method button |
529 #: plugins/notify.c:624 | |
6944 | 530 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
531 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra" | |
532 | |
7203 | 533 #. Urgent method button |
534 #: plugins/notify.c:633 | |
535 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
536 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al Window Manager" | |
537 | |
538 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
539 #: plugins/notify.c:640 | |
6944 | 540 msgid "Notification Removal" |
541 msgstr "Rimozione della Notifica" | |
542 | |
7203 | 543 #. Remove on focus button |
544 #: plugins/notify.c:646 | |
545 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
6944 | 546 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano" |
547 | |
7203 | 548 #. Remove on click button |
549 #: plugins/notify.c:654 | |
6944 | 550 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
551 msgstr "Rimuovi quando si c_licca sulla finestra di conversazione" | |
552 | |
7203 | 553 #. Remove on type button |
554 #: plugins/notify.c:662 | |
6944 | 555 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
556 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione" | |
557 | |
7203 | 558 #. Remove on message send button |
559 #: plugins/notify.c:670 | |
560 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
561 msgstr "Rimuovi quando un _messaggio viene inviato" | |
562 | |
563 #. Remove on conversation switch button | |
564 #: plugins/notify.c:679 | |
565 msgid "Remove on conversation ta_b switch" | |
566 msgstr "Rimuovi quando si _passa ad un'altra scheda" | |
567 | |
5335 | 568 #. *< api_version |
569 #. *< type | |
570 #. *< ui_requirement | |
571 #. *< flags | |
572 #. *< dependencies | |
573 #. *< priority | |
574 #. *< id | |
7203 | 575 #: plugins/notify.c:762 |
6944 | 576 msgid "Message Notification" |
577 msgstr "Notifica Messaggi" | |
578 | |
579 #. *< name | |
580 #. *< version | |
581 #. * summary | |
7203 | 582 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 |
6944 | 583 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
584 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti." | |
585 | |
586 #. *< api_version | |
587 #. *< type | |
588 #. *< ui_requirement | |
589 #. *< flags | |
590 #. *< dependencies | |
591 #. *< priority | |
592 #. *< id | |
593 #: plugins/perl/perl.c:524 | |
594 msgid "Perl Plugin Loader" | |
595 msgstr "Loader per i Plugin in Perl" | |
596 | |
597 #. *< name | |
598 #. *< version | |
599 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 | |
600 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
601 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl." | |
602 | |
603 #: plugins/raw.c:154 | |
604 msgid "Raw" | |
605 msgstr "Raw" | |
606 | |
607 #: plugins/raw.c:156 | |
608 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
609 msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based" | |
610 | |
611 #: plugins/raw.c:157 | |
612 msgid "" | |
613 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
614 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
615 msgstr "" | |
616 "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (Jabber, MSN, IRC, " | |
617 "TOC). Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. " | |
618 "Controlla la finestra di debug." | |
619 | |
7567 | 620 #: plugins/relnot.c:62 |
621 #, c-format | |
622 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | |
7648 | 623 msgstr "Stai utilizzando Gaim, versione %s. La versione corrente è %s.<hr>" |
7567 | 624 |
625 #: plugins/relnot.c:68 | |
626 #, c-format | |
627 msgid "" | |
628 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
629 "%s<br><br>" | |
630 msgstr "" | |
631 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
632 "%s<br><br>" | |
633 | |
634 #: plugins/relnot.c:73 | |
635 #, c-format | |
636 msgid "" | |
637 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
638 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
639 msgstr "" | |
640 "Puoi ottenere la versione %s da:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
641 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
642 | |
643 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 | |
644 msgid "New Version Available" | |
645 msgstr "Nuova Versione Disponibile" | |
646 | |
6944 | 647 #. *< api_version |
648 #. *< type | |
649 #. *< ui_requirement | |
650 #. *< flags | |
651 #. *< dependencies | |
652 #. *< priority | |
653 #. *< id | |
7648 | 654 #: plugins/relnot.c:134 |
7567 | 655 msgid "Release Notification" |
656 msgstr "Notifica Nuove Versioni" | |
657 | |
658 #. *< name | |
659 #. *< version | |
660 #. * summary | |
7648 | 661 #: plugins/relnot.c:137 |
7567 | 662 msgid "Checks periodically for new releases." |
663 msgstr "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni." | |
664 | |
665 #. * description | |
7648 | 666 #: plugins/relnot.c:139 |
7567 | 667 msgid "" |
668 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
669 "ChangeLog." | |
670 msgstr "" | |
7648 | 671 "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni e notifica all'utente " |
672 "il ChangeLog." | |
7567 | 673 |
674 #. *< api_version | |
675 #. *< type | |
676 #. *< ui_requirement | |
677 #. *< flags | |
678 #. *< dependencies | |
679 #. *< priority | |
680 #. *< id | |
681 #: plugins/signals-test.c:465 | |
6944 | 682 msgid "Signals Test" |
683 msgstr "Test dei segnali" | |
684 | |
685 #. *< name | |
686 #. *< version | |
687 #. * summary | |
7567 | 688 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 |
6944 | 689 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
690 msgstr "Verifica che tutti i segnali stanno funzionando correttamente." | |
691 | |
692 #. *< api_version | |
693 #. *< type | |
694 #. *< ui_requirement | |
695 #. *< flags | |
696 #. *< dependencies | |
697 #. *< priority | |
698 #. *< id | |
699 #: plugins/simple.c:31 | |
700 msgid "Simple Plugin" | |
701 msgstr "Semplice Plugin" | |
702 | |
703 #. *< name | |
704 #. *< version | |
705 #. * summary | |
706 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 | |
707 msgid "Tests to see that most things are working." | |
708 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona." | |
709 | |
710 #: plugins/spellchk.c:412 | |
711 msgid "Text Replacements" | |
712 msgstr "Sostituzione del Testo" | |
713 | |
714 #: plugins/spellchk.c:436 | |
715 msgid "You type" | |
716 msgstr "Testo digitato" | |
717 | |
718 #: plugins/spellchk.c:448 | |
719 msgid "You send" | |
720 msgstr "Testo inviato" | |
721 | |
722 #: plugins/spellchk.c:474 | |
723 msgid "Add a new text replacement" | |
724 msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione" | |
725 | |
726 #: plugins/spellchk.c:481 | |
727 msgid "You _type:" | |
728 msgstr "Testo _digitato:" | |
729 | |
730 #: plugins/spellchk.c:495 | |
731 msgid "You _send:" | |
732 msgstr "Testo _inviato: " | |
733 | |
734 #: plugins/spellchk.c:535 | |
735 msgid "Text replacement" | |
736 msgstr "Sostituzione del Testo" | |
737 | |
738 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 | |
739 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
740 msgstr "" | |
741 "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite " | |
742 "dall'utente." | |
743 | |
7203 | 744 #. *< api_version |
745 #. *< type | |
746 #. *< ui_requirement | |
747 #. *< flags | |
748 #. *< dependencies | |
749 #. *< priority | |
750 #. *< id | |
7980 | 751 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:218 |
7203 | 752 msgid "GNUTLS" |
753 msgstr "GNUTLS" | |
754 | |
755 #. *< name | |
756 #. *< version | |
757 #. * summary | |
7980 | 758 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:221 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 |
7203 | 759 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
760 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso GNUTLS." | |
761 | |
762 #. *< api_version | |
763 #. *< type | |
764 #. *< ui_requirement | |
765 #. *< flags | |
766 #. *< dependencies | |
767 #. *< priority | |
768 #. *< id | |
7980 | 769 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:306 |
7203 | 770 msgid "NSS" |
771 msgstr "NSS" | |
772 | |
773 #. *< name | |
774 #. *< version | |
775 #. * summary | |
7980 | 776 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:309 plugins/ssl/ssl-nss.c:311 |
7203 | 777 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
778 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso NSS di Mozilla." | |
779 | |
780 #. *< api_version | |
781 #. *< type | |
782 #. *< ui_requirement | |
783 #. *< flags | |
784 #. *< dependencies | |
785 #. *< priority | |
786 #. *< id | |
787 #: plugins/ssl/ssl.c:91 | |
788 msgid "SSL" | |
789 msgstr "SSL" | |
790 | |
791 #. *< name | |
792 #. *< version | |
793 #. * summary | |
794 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 | |
795 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | |
7347 | 796 msgstr "Fornisce un wrapper per le librerie di supporto SSL." |
797 | |
798 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:793 | |
6944 | 799 #, c-format |
800 msgid "%s has gone away." | |
7203 | 801 msgstr "%s è andato via." |
6944 | 802 |
803 #: plugins/statenotify.c:36 | |
804 #, c-format | |
805 msgid "%s is no longer away." | |
806 msgstr "%s è tornato." | |
807 | |
808 #: plugins/statenotify.c:42 | |
809 #, c-format | |
810 msgid "%s has become idle." | |
811 msgstr "%s è diventato inattivo." | |
812 | |
813 #: plugins/statenotify.c:48 | |
814 #, c-format | |
815 msgid "%s is no longer idle." | |
816 msgstr "%s non è più inattivo." | |
817 | |
818 #. *< api_version | |
819 #. *< type | |
820 #. *< ui_requirement | |
821 #. *< flags | |
822 #. *< dependencies | |
823 #. *< priority | |
824 #. *< id | |
825 #: plugins/statenotify.c:78 | |
826 msgid "Buddy State Notification" | |
827 msgstr "Notifica dello Stato dei Contatti" | |
828 | |
829 #. *< name | |
830 #. *< version | |
831 #. * summary | |
832 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 | |
833 msgid "" | |
834 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
835 "idle." | |
836 msgstr "" | |
837 "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo " | |
838 "o ritorna attivo." | |
839 | |
7867 | 840 #: plugins/tcl/tcl.c:348 |
6944 | 841 msgid "Tcl Plugin Loader" |
842 msgstr "Loader per i Plugin Tcl" | |
843 | |
7867 | 844 #: plugins/tcl/tcl.c:350 plugins/tcl/tcl.c:351 |
6944 | 845 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
846 msgstr "Consente di caricare i plugin Tcl" | |
847 | |
848 #. *< api_version | |
849 #. *< type | |
850 #. *< ui_requirement | |
851 #. *< flags | |
852 #. *< dependencies | |
853 #. *< priority | |
854 #. *< id | |
855 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 | |
5335 | 856 msgid "Buddy Ticker" |
5380 | 857 msgstr "Ticker Contatti" |
5335 | 858 |
859 #. *< name | |
860 #. *< version | |
861 #. * summary | |
6944 | 862 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 |
5335 | 863 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
5380 | 864 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." |
5335 | 865 |
7347 | 866 #: plugins/timestamp.c:95 |
6944 | 867 msgid "iChat Timestamp" |
868 msgstr "iChat Timestamp" | |
869 | |
7347 | 870 #: plugins/timestamp.c:102 |
6944 | 871 msgid "Delay" |
872 msgstr "Ritardo" | |
873 | |
7347 | 874 #: plugins/timestamp.c:115 |
6944 | 875 msgid "_Apply" |
876 msgstr "_Applica" | |
877 | |
878 #. *< api_version | |
879 #. *< type | |
880 #. *< ui_requirement | |
881 #. *< flags | |
882 #. *< dependencies | |
883 #. *< priority | |
884 #. *< id | |
7347 | 885 #: plugins/timestamp.c:173 |
6944 | 886 msgid "Timestamp" |
887 msgstr "Timestamp" | |
888 | |
889 #. *< name | |
890 #. *< version | |
891 #. * summary | |
7347 | 892 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 |
6944 | 893 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
894 msgstr "" | |
895 "Aggiunge alle conversazioni informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni " | |
896 "N minuti." | |
897 | |
898 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | |
899 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 | |
900 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 | |
5335 | 901 msgid "Opacity:" |
5488 | 902 msgstr "Opacità:" |
5335 | 903 |
904 #. IM Convo trans options | |
6944 | 905 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 |
5335 | 906 msgid "IM Conversation Windows" |
5488 | 907 msgstr "Finestre dei messaggi istantanei" |
5335 | 908 |
6944 | 909 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 |
5335 | 910 msgid "_IM window transparency" |
5488 | 911 msgstr "_Rendi trasparente la finestra" |
5335 | 912 |
6944 | 913 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
5335 | 914 msgid "_Show slider bar in IM window" |
5488 | 915 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra " |
5335 | 916 |
917 #. Buddy List trans options | |
7980 | 918 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:846 |
5335 | 919 msgid "Buddy List Window" |
920 msgstr "Finestra della Lista Contatti" | |
921 | |
6944 | 922 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 |
5335 | 923 msgid "_Buddy List window transparency" |
5488 | 924 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della Lista Contatti" |
5335 | 925 |
926 #. *< api_version | |
927 #. *< type | |
928 #. *< ui_requirement | |
929 #. *< flags | |
930 #. *< dependencies | |
931 #. *< priority | |
932 #. *< id | |
6944 | 933 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 |
5335 | 934 msgid "Transparency" |
5488 | 935 msgstr "Trasparenza" |
5335 | 936 |
937 #. *< name | |
938 #. *< version | |
939 #. * summary | |
6944 | 940 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 |
941 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 | |
5335 | 942 msgid "" |
943 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
944 "\n" | |
945 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
946 msgstr "" | |
5543 | 947 "Questo plugin è in grado di rendere trasparenti le finestre di " |
948 "conversazione.\n" | |
5488 | 949 "\n" |
950 "* Nota: Questo plugin richiede Win2000 o WinXP." | |
5335 | 951 |
6944 | 952 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 |
6452 | 953 msgid "GTK+ Runtime Version" |
954 msgstr "Vesione di GTK+" | |
955 | |
956 #. Autostart | |
6944 | 957 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 |
5335 | 958 msgid "Startup" |
5380 | 959 msgstr "Avvio" |
5335 | 960 |
6944 | 961 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 |
5335 | 962 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
5380 | 963 msgstr "_Lancia Gaim all'avvio di Windows" |
5335 | 964 |
6452 | 965 #. Buddy List |
7980 | 966 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2374 |
967 #: src/gtkprefs.c:2271 | |
6452 | 968 msgid "Buddy List" |
969 msgstr "Lista Contatti" | |
970 | |
6944 | 971 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 |
6424 | 972 msgid "_Dockable Buddy List" |
6944 | 973 msgstr "Lista Contatti _Agganciabile" |
6452 | 974 |
975 #. Docked Blist On Top | |
6944 | 976 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 |
6452 | 977 msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
6944 | 978 msgstr "La Lista _Contatti agganciata è sempre in _primo piano" |
6452 | 979 |
980 #. Blist On Top | |
6944 | 981 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 |
6452 | 982 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
983 msgstr "Mantieni la finestra della Lista Contatti in _primo piano" | |
984 | |
985 #. Conversations | |
7980 | 986 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:884 |
987 #: src/gtkprefs.c:2272 | |
6452 | 988 msgid "Conversations" |
989 msgstr "Conversazioni" | |
990 | |
6944 | 991 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 |
6452 | 992 msgid "_Flash Window when messages are received" |
993 msgstr "_Illumina la Finestra quando arriva un messaggio" | |
994 | |
6944 | 995 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 |
5335 | 996 msgid "WinGaim Options" |
5380 | 997 msgstr "Opzioni di WinGaim" |
5335 | 998 |
6944 | 999 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 |
5335 | 1000 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
5380 | 1001 msgstr "Opzioni specifiche di Gaim per Windows." |
5335 | 1002 |
6944 | 1003 #: src/about.c:57 |
3042 | 1004 #, c-format |
1005 msgid "About Gaim v%s" | |
5335 | 1006 msgstr "A proposito di Gaim v%s" |
1007 | |
6944 | 1008 #: src/about.c:89 |
5543 | 1009 msgid "" |
1010 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | |
1011 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
1012 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
1013 msgstr "" | |
1014 "Gaim è un client modulare per Messaggi Immediati in grado di usare AIM, ICQ, " | |
1015 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr e Gadu-Gadu allo stesso tempo. È " | |
1016 "scritto utilizzando Gtk+ ed è distribuito sotto licenza GPL.<BR><BR>" | |
5335 | 1017 |
6944 | 1018 #: src/about.c:99 |
5335 | 1019 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
6251 | 1020 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim su irc.freenode.net<BR><BR>" |
5335 | 1021 |
6002 | 1022 #: src/about.c:104 |
6944 | 1023 msgid "Active Developers" |
1024 msgstr "Sviluppatori Attivi" | |
1025 | |
1026 #: src/about.c:105 | |
1027 msgid "maintainer" | |
1028 msgstr "maintainer" | |
1029 | |
1030 #: src/about.c:107 | |
1031 msgid "lead developer" | |
1032 msgstr "sviluppatore principale" | |
1033 | |
1034 #: src/about.c:110 | |
1035 msgid "developer & webmaster" | |
1036 msgstr "sviluppatore e webmaster" | |
1037 | |
1038 #: src/about.c:111 | |
1039 msgid "win32 port" | |
1040 msgstr "port su win32" | |
1041 | |
1042 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 | |
1043 msgid "developer" | |
1044 msgstr "sviluppatore" | |
1045 | |
1046 #: src/about.c:117 | |
1047 msgid "support" | |
1048 msgstr "supporto" | |
1049 | |
1050 #: src/about.c:124 | |
1051 msgid "Crazy Patch Writers" | |
1052 msgstr "I Pazzi Scrittori di Patch" | |
1053 | |
7980 | 1054 #: src/about.c:138 |
6944 | 1055 msgid "Retired Developers" |
1056 msgstr "Sviluppatori Ritirati" | |
1057 | |
7980 | 1058 #: src/about.c:139 |
7867 | 1059 msgid "former libfaim maintainer" |
1060 msgstr "precedente maintainer della libfaim" | |
1061 | |
7980 | 1062 #: src/about.c:140 |
6944 | 1063 msgid "former lead developer" |
1064 msgstr "precedente sviluppatore principale" | |
1065 | |
7980 | 1066 #: src/about.c:143 |
7487 | 1067 msgid "former maintainer" |
1068 msgstr "precedente maintainer" | |
1069 | |
7980 | 1070 #: src/about.c:144 |
6944 | 1071 msgid "former Jabber developer" |
1072 msgstr "precedente sviluppatore per Jabber" | |
1073 | |
7980 | 1074 #: src/about.c:145 |
6944 | 1075 msgid "original author" |
1076 msgstr "autore originale" | |
1077 | |
7980 | 1078 #: src/about.c:148 |
6944 | 1079 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
1080 msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]" | |
1081 | |
7980 | 1082 #: src/about.c:156 |
6944 | 1083 msgid "Current Translators" |
1084 msgstr "Traduttori Attuali" | |
1085 | |
7980 | 1086 #: src/about.c:157 src/about.c:190 |
7487 | 1087 msgid "Catalan" |
1088 msgstr "Catalano" | |
1089 | |
7980 | 1090 #: src/about.c:158 src/about.c:191 |
6944 | 1091 msgid "Czech" |
1092 msgstr "Ceco" | |
1093 | |
7980 | 1094 #: src/about.c:159 |
6944 | 1095 msgid "Danish" |
1096 msgstr "Danese" | |
1097 | |
7980 | 1098 #: src/about.c:160 |
1099 msgid "British English" | |
1100 msgstr "Inglese Britannico" | |
1101 | |
1102 #: src/about.c:161 src/about.c:192 | |
6944 | 1103 msgid "German" |
1104 msgstr "Tedesco" | |
1105 | |
7980 | 1106 #: src/about.c:162 src/about.c:193 |
6944 | 1107 msgid "Spanish" |
1108 msgstr "Spagnolo" | |
1109 | |
7980 | 1110 #: src/about.c:163 src/about.c:194 |
7347 | 1111 msgid "Finnish" |
1112 msgstr "Finlandese" | |
1113 | |
7980 | 1114 #: src/about.c:164 src/about.c:195 |
6944 | 1115 msgid "French" |
1116 msgstr "Francese" | |
1117 | |
7980 | 1118 #: src/about.c:165 |
7487 | 1119 msgid "Hindi" |
1120 msgstr "Hindi" | |
1121 | |
7980 | 1122 #: src/about.c:166 |
6944 | 1123 msgid "Hungarian" |
1124 msgstr "Ungherese" | |
1125 | |
7980 | 1126 #: src/about.c:167 src/about.c:197 |
6944 | 1127 msgid "Italian" |
1128 msgstr "Italiano" | |
1129 | |
7980 | 1130 #: src/about.c:168 src/about.c:199 |
6944 | 1131 msgid "Korean" |
1132 msgstr "Coreano" | |
1133 | |
7980 | 1134 #: src/about.c:169 |
6944 | 1135 msgid "Dutch; Flemish" |
1136 msgstr "Olandese; Fiammingo" | |
1137 | |
7980 | 1138 #: src/about.c:170 |
7567 | 1139 msgid "Norwegian" |
1140 msgstr "Norvegese" | |
1141 | |
7980 | 1142 #: src/about.c:171 src/about.c:200 |
6944 | 1143 msgid "Polish" |
1144 msgstr "Polacco" | |
1145 | |
7980 | 1146 #: src/about.c:172 |
7347 | 1147 msgid "Portuguese" |
1148 msgstr "Portoghese" | |
6944 | 1149 |
7980 | 1150 #: src/about.c:173 |
7567 | 1151 msgid "Portuguese-Brazil" |
1152 msgstr "Portoghese-Brasile" | |
1153 | |
7980 | 1154 #: src/about.c:174 |
6944 | 1155 msgid "Romanian" |
1156 msgstr "Rumeno" | |
1157 | |
7980 | 1158 #: src/about.c:175 src/about.c:201 |
6944 | 1159 msgid "Russian" |
1160 msgstr "Russo" | |
1161 | |
7980 | 1162 #: src/about.c:176 |
6944 | 1163 msgid "Serbian" |
1164 msgstr "Serbo" | |
1165 | |
7980 | 1166 #: src/about.c:177 src/about.c:203 |
6944 | 1167 msgid "Swedish" |
1168 msgstr "Svedese" | |
1169 | |
7980 | 1170 #: src/about.c:178 |
7648 | 1171 msgid "Vietnamese" |
1172 msgstr "Vietnamita" | |
1173 | |
7980 | 1174 #: src/about.c:178 |
7648 | 1175 msgid "Gnome Vi Team" |
1176 msgstr "Gnome Vi Team" | |
1177 | |
7980 | 1178 #: src/about.c:179 |
1179 msgid "Simplified Chinese" | |
1180 msgstr "Cinese Semplificato" | |
1181 | |
1182 #: src/about.c:180 | |
1183 msgid "Traditional Chinese" | |
1184 msgstr "Cinese Tradizionale" | |
1185 | |
7867 | 1186 #: src/about.c:187 |
7980 | 1187 msgid "Past Translators" |
1188 msgstr "Traduttori Precedenti" | |
7487 | 1189 |
7867 | 1190 #: src/about.c:188 |
7980 | 1191 msgid "Amharic" |
1192 msgstr "Amarico" | |
1193 | |
1194 #: src/about.c:189 | |
1195 msgid "Bulgarian" | |
1196 msgstr "Bulgaro" | |
7347 | 1197 |
7867 | 1198 #: src/about.c:196 |
7980 | 1199 msgid "Hebrew" |
1200 msgstr "Ebreo" | |
1201 | |
1202 #: src/about.c:198 | |
1203 msgid "Japanese" | |
1204 msgstr "Giapponese" | |
1205 | |
1206 #: src/about.c:202 | |
1207 msgid "Slovak" | |
1208 msgstr "Slovacco" | |
7203 | 1209 |
7867 | 1210 #: src/about.c:204 |
6944 | 1211 msgid "Chinese" |
1212 msgstr "Cinese" | |
1213 | |
7980 | 1214 #: src/about.c:217 src/gtkrequest.c:198 src/protocols/msn/msn.c:247 |
6944 | 1215 msgid "Close" |
1216 msgstr "Chiudi" | |
1217 | |
7980 | 1218 #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 |
7203 | 1219 msgid "New passwords do not match." |
1220 msgstr "Le nuove password non coincidono" | |
1221 | |
7347 | 1222 #: src/account.c:283 |
7203 | 1223 msgid "Fill out all fields completely." |
1224 msgstr "Riempi tutti i campi in maniera completa." | |
1225 | |
7347 | 1226 #: src/account.c:308 |
7203 | 1227 msgid "Original password" |
1228 msgstr "Pasword originale" | |
1229 | |
7347 | 1230 #: src/account.c:314 |
7203 | 1231 msgid "New password" |
1232 msgstr "Nuova Password" | |
1233 | |
7347 | 1234 #: src/account.c:320 |
7203 | 1235 msgid "New password (again)" |
1236 msgstr "Nuova Password (di nuovo)" | |
1237 | |
7347 | 1238 #: src/account.c:325 |
7203 | 1239 #, c-format |
1240 msgid "Change password for %s" | |
1241 msgstr "Cambia la password per %s" | |
1242 | |
7867 | 1243 #: src/account.c:333 |
7203 | 1244 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1245 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password." | |
1246 | |
1247 #. * | |
1248 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | |
1249 #. | |
7980 | 1250 #: src/account.c:336 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1467 |
1251 #: src/dialogs.c:1484 src/dialogs.c:1503 src/gtkblist.c:1738 | |
1252 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:1057 | |
1253 #: src/protocols/jabber/xdata.c:334 src/protocols/msn/msn.c:181 | |
1254 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203 | |
1255 #: src/protocols/msn/msn.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | |
1256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2536 src/protocols/oscar/oscar.c:6213 | |
1257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6309 src/protocols/oscar/oscar.c:6358 | |
1258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6440 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2398 | |
1259 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 src/request.h:1003 | |
7203 | 1260 msgid "OK" |
1261 msgstr "OK" | |
1262 | |
7980 | 1263 #: src/account.c:337 src/account.c:371 src/connection.c:194 src/dialogs.c:351 |
1264 #: src/dialogs.c:363 src/dialogs.c:376 src/dialogs.c:397 src/dialogs.c:1309 | |
1265 #: src/dialogs.c:1468 src/dialogs.c:1485 src/dialogs.c:1504 | |
1266 #: src/gtkaccount.c:1622 src/gtkaccount.c:2091 src/gtkblist.c:1739 | |
1267 #: src/gtkblist.c:3689 src/gtkconn.c:163 src/gtkprivacy.c:569 | |
1268 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:607 src/gtkprivacy.c:618 | |
7567 | 1269 #: src/gtkrequest.c:196 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
7980 | 1270 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:684 |
1271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1058 src/protocols/jabber/xdata.c:335 | |
1272 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 | |
1273 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215 | |
1274 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2420 | |
1275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 src/protocols/oscar/oscar.c:2492 | |
1276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 src/protocols/oscar/oscar.c:6041 | |
1277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6214 src/protocols/oscar/oscar.c:6310 | |
1278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6359 src/protocols/oscar/oscar.c:6424 | |
1279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6441 src/protocols/trepia/trepia.c:347 | |
1280 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2399 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 | |
1281 #: src/request.h:1003 src/request.h:1013 | |
7203 | 1282 msgid "Cancel" |
1283 msgstr "Annulla" | |
1284 | |
7867 | 1285 #: src/account.c:363 |
7203 | 1286 #, c-format |
1287 msgid "Change user information for %s" | |
1288 msgstr "Modifica le informazioni utente per %s" | |
1289 | |
7980 | 1290 #: src/account.c:370 src/dialogs.c:1297 src/gtkrequest.c:202 |
7867 | 1291 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 src/protocols/trepia/trepia.c:346 |
7203 | 1292 msgid "Save" |
1293 msgstr "Salva" | |
1294 | |
6944 | 1295 #: src/away.c:208 |
7980 | 1296 msgid "Away!" |
1297 msgstr "Assente!" | |
3042 | 1298 |
6944 | 1299 #: src/away.c:269 |
3042 | 1300 msgid "I'm Back!" |
5335 | 1301 msgstr "Sono Tornato!" |
1302 | |
6944 | 1303 #: src/away.c:368 |
3450 | 1304 msgid "New Away Message" |
7980 | 1305 msgstr "Nuovo Messaggio di Assenza" |
5335 | 1306 |
6944 | 1307 #: src/away.c:388 |
3042 | 1308 msgid "Remove Away Message" |
7980 | 1309 msgstr "Rimuovi il Messaggio di Assenza" |
5335 | 1310 |
6944 | 1311 #: src/away.c:583 |
3042 | 1312 msgid "Set All Away" |
5335 | 1313 msgstr "Imposta come Assente dappertutto" |
1314 | |
7980 | 1315 #: src/blist.c:566 src/gtkprefs.c:2274 |
5335 | 1316 msgid "Chats" |
1317 msgstr "Chat" | |
1318 | |
7980 | 1319 #: src/blist.c:661 src/blist.c:848 src/blist.c:2063 src/gtkblist.c:3156 |
7648 | 1320 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1160 |
6944 | 1321 msgid "Buddies" |
1322 msgstr "Contatti" | |
1323 | |
7867 | 1324 #: src/blist.c:1148 |
5335 | 1325 #, c-format |
5543 | 1326 msgid "" |
6424 | 1327 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1328 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1329 msgid_plural "" | |
5543 | 1330 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
1331 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
6424 | 1332 msgstr[0] "" |
1333 "%d contatto del gruppo %s non è stato rimosso poiché non era connesso.\n" | |
1334 msgstr[1] "" | |
5543 | 1335 "%d contatti del gruppo %s non sono stati rimossi poiché non erano connessi.\n" |
5335 | 1336 |
7867 | 1337 #: src/blist.c:1157 |
5460 | 1338 msgid "Group not removed" |
5488 | 1339 msgstr "Gruppo non rimosso" |
5460 | 1340 |
7980 | 1341 #: src/blist.c:1207 src/gtkaccount.c:159 src/gtkutils.c:847 |
7867 | 1342 #: src/protocols/jabber/auth.c:130 src/protocols/jabber/buddy.c:563 |
6944 | 1343 msgid "Unknown" |
1344 msgstr "Sconosciuto" | |
1345 | |
7867 | 1346 #: src/blist.c:1530 |
5335 | 1347 msgid "Invalid Groupname" |
5488 | 1348 msgstr "Nome del Gruppo non valido" |
5335 | 1349 |
7867 | 1350 #: src/blist.c:2180 |
5543 | 1351 msgid "" |
1352 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
1353 msgstr "" | |
1354 "Si è verificato un errore nell'analisi della tua lista contatti. Per questo " | |
1355 "motivo non è stata caricata." | |
5460 | 1356 |
7867 | 1357 #: src/blist.c:2182 |
5335 | 1358 msgid "Buddy List Error" |
5488 | 1359 msgstr "Errore della Lista Contatti" |
5335 | 1360 |
7980 | 1361 #: src/buddy_chat.c:212 src/gtkblist.c:3579 |
5543 | 1362 msgid "" |
1363 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
1364 "chat." | |
1365 msgstr "" | |
6089 | 1366 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consente una chat." |
5335 | 1367 |
7867 | 1368 #: src/buddy_chat.c:223 |
7980 | 1369 msgid "Join a Chat" |
6002 | 1370 msgstr "Entra in Chat" |
1371 | |
7867 | 1372 #: src/buddy_chat.c:225 src/gtkblist.c:924 |
1373 msgid "_Join" | |
1374 msgstr "_Entra" | |
1375 | |
1376 #: src/buddy_chat.c:242 | |
1377 msgid "" | |
1378 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
1379 "join.\n" | |
1380 msgstr "" | |
1381 "Inserisci le informazioni appropriate per la chat nella quale vuoi entrare.\n" | |
1382 | |
7980 | 1383 #: src/buddy_chat.c:253 src/dialogs.c:587 src/dialogs.c:662 |
7867 | 1384 #: src/gtkpounce.c:358 |
1385 msgid "_Account:" | |
1386 msgstr "_Account:" | |
6002 | 1387 |
6944 | 1388 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 |
6272 | 1389 #, c-format |
1390 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1391 msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s" | |
1392 | |
6944 | 1393 #: src/connection.c:122 |
1394 msgid "Registration Error" | |
1395 msgstr "Errore di registrazione" | |
1396 | |
7487 | 1397 #: src/connection.c:170 |
6272 | 1398 msgid "Connection Error" |
1399 msgstr "Errore di connessione" | |
1400 | |
6944 | 1401 #: src/connection.c:191 |
6272 | 1402 #, c-format |
1403 msgid "Enter password for %s" | |
1404 msgstr "Inserisci la password per %s" | |
1405 | |
7648 | 1406 #: src/conversation.c:327 |
5335 | 1407 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
1408 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Il messaggio è troppo lungo." | |
1409 | |
7648 | 1410 #: src/conversation.c:335 |
5335 | 1411 msgid "Unable to send message." |
1412 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | |
1413 | |
7980 | 1414 #: src/conversation.c:1922 |
3042 | 1415 #, c-format |
1416 msgid "%s entered the room." | |
1417 msgstr "%s è entrato nella stanza." | |
1418 | |
7980 | 1419 #: src/conversation.c:1925 |
5335 | 1420 #, c-format |
4208 | 1421 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
5335 | 1422 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza." |
1423 | |
7980 | 1424 #: src/conversation.c:2010 |
3042 | 1425 #, c-format |
1426 msgid "%s is now known as %s" | |
6089 | 1427 msgstr "%s è ora conosciuto come %s" |
1428 | |
7980 | 1429 #: src/conversation.c:2052 |
3042 | 1430 #, c-format |
1431 msgid "%s left the room (%s)." | |
5335 | 1432 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)." |
1433 | |
7980 | 1434 #: src/conversation.c:2054 |
3042 | 1435 #, c-format |
1436 msgid "%s left the room." | |
5335 | 1437 msgstr "%s ha abbandonato la stanza." |
1438 | |
7980 | 1439 #: src/conversation.c:2127 |
6424 | 1440 #, c-format |
1441 msgid "(+%d more)" | |
1442 msgstr "(+%d in più)" | |
1443 | |
7980 | 1444 #: src/conversation.c:2129 |
6424 | 1445 #, c-format |
1446 msgid " left the room (%s)." | |
1447 msgstr " ha abbandonato la stanza (%s)." | |
1448 | |
7980 | 1449 #: src/conversation.c:2411 |
5335 | 1450 msgid "Last created window" |
1451 msgstr "Ultima finestra creata" | |
1452 | |
7980 | 1453 #: src/conversation.c:2413 |
5335 | 1454 msgid "New window" |
1455 msgstr "Nuova finestra" | |
1456 | |
7980 | 1457 #: src/conversation.c:2415 |
5335 | 1458 msgid "By group" |
1459 msgstr "Per gruppo" | |
1460 | |
7980 | 1461 #: src/conversation.c:2417 |
5335 | 1462 msgid "By account" |
1463 msgstr "Per account" | |
1464 | |
7867 | 1465 #: src/dialogs.c:200 |
5335 | 1466 msgid "Warn User" |
6002 | 1467 msgstr "Richiama l'Utente" |
1468 | |
7867 | 1469 #: src/dialogs.c:203 |
5335 | 1470 msgid "_Warn" |
6002 | 1471 msgstr "_Richiama" |
1472 | |
7867 | 1473 #: src/dialogs.c:219 |
3042 | 1474 #, c-format |
4208 | 1475 msgid "" |
1476 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
1477 "\n" | |
5543 | 1478 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
1479 "harsher rate limiting.\n" | |
5335 | 1480 msgstr "" |
6002 | 1481 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Richiama %s?</span>\n" |
5488 | 1482 "\n" |
6002 | 1483 "In questo modo il livello di richiamo di %s verrà aumentato e l'utente sarà " |
1484 "soggetto a un limite di rate più severo.\n" | |
1485 | |
7867 | 1486 #: src/dialogs.c:228 |
4208 | 1487 msgid "Warn _anonymously?" |
6002 | 1488 msgstr "Richiama in maniera _anonima?" |
1489 | |
7867 | 1490 #: src/dialogs.c:235 |
4208 | 1491 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
6002 | 1492 msgstr "<b>I richiami anonimi sono meno severi.</b>" |
1493 | |
7980 | 1494 #: src/dialogs.c:347 |
5335 | 1495 #, c-format |
5543 | 1496 msgid "" |
1497 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5335 | 1498 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" |
1499 | |
7980 | 1500 #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 |
5335 | 1501 msgid "Remove Buddy" |
1502 msgstr "Rimuovi il Contatto" | |
1503 | |
7980 | 1504 #: src/dialogs.c:359 |
5543 | 1505 #, c-format |
1506 msgid "" | |
1507 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
1508 "continue?" | |
1509 msgstr "" | |
1510 "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" | |
1511 | |
7980 | 1512 #: src/dialogs.c:361 src/dialogs.c:362 |
5335 | 1513 msgid "Remove Chat" |
1514 msgstr "Rimuovi la Chat" | |
1515 | |
7980 | 1516 #: src/dialogs.c:371 |
5543 | 1517 #, c-format |
1518 msgid "" | |
1519 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
1520 "list. Do you want to continue?" | |
1521 msgstr "" | |
1522 "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista " | |
1523 "contatti. Vuoi continuare?" | |
1524 | |
7980 | 1525 #: src/dialogs.c:374 src/dialogs.c:375 |
5335 | 1526 msgid "Remove Group" |
1527 msgstr "Rimuovi il Gruppo" | |
1528 | |
7980 | 1529 #: src/dialogs.c:392 |
6944 | 1530 #, c-format |
1531 msgid "" | |
1532 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
1533 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
1534 msgstr "" | |
7487 | 1535 "Stai per rimuovere la lista contenente %s e altri %d contatti dalla tua " |
6944 | 1536 "lista contatti. Vuoi continuare?" |
1537 | |
7980 | 1538 #: src/dialogs.c:395 src/dialogs.c:396 |
6944 | 1539 msgid "Remove Contact" |
7487 | 1540 msgstr "Rimuovi Lista" |
6944 | 1541 |
7980 | 1542 #: src/dialogs.c:541 |
1543 msgid "New Instant Message" | |
1544 msgstr "Nuovo Messaggio Immediato" | |
1545 | |
1546 #: src/dialogs.c:559 | |
4208 | 1547 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
5543 | 1548 msgstr "" |
1549 "Inserisci il nome utente della persona alla quale\n" | |
5335 | 1550 "vuoi inviare un messaggio immediato.\n" |
1551 | |
7980 | 1552 #: src/dialogs.c:571 src/dialogs.c:646 |
4208 | 1553 msgid "_Screenname:" |
5335 | 1554 msgstr "_Nome utente:" |
1555 | |
7980 | 1556 #: src/dialogs.c:616 |
5335 | 1557 msgid "Get User Info" |
1558 msgstr "Informazioni sull'Utente" | |
1559 | |
7980 | 1560 #: src/dialogs.c:634 |
5543 | 1561 msgid "" |
1562 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | |
1563 "view.\n" | |
1564 msgstr "" | |
1565 "Inserisci il nome utente della persona sulla quale vuoi informazioni.\n" | |
1566 | |
7980 | 1567 #: src/dialogs.c:738 |
4208 | 1568 msgid "Insert Link" |
5335 | 1569 msgstr "Inserisci un Collegamento" |
1570 | |
7980 | 1571 #: src/dialogs.c:740 |
1572 msgid "_Insert" | |
1573 msgstr "_Inserisci" | |
1574 | |
1575 #: src/dialogs.c:765 | |
5543 | 1576 msgid "" |
1577 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
1578 "The description is optional.\n" | |
1579 msgstr "" | |
1580 "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. " | |
1581 "La descrizione è opzionale.\n" | |
1582 | |
7980 | 1583 #: src/dialogs.c:778 |
1584 msgid "_URL:" | |
1585 msgstr "_URL:" | |
1586 | |
1587 #: src/dialogs.c:791 | |
1588 msgid "_Description:" | |
1589 msgstr "_Descrizione" | |
1590 | |
1591 #: src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:931 | |
3042 | 1592 msgid "Select Text Color" |
5335 | 1593 msgstr "Scegli il Colore del Testo" |
1594 | |
7980 | 1595 #: src/dialogs.c:966 src/dialogs.c:983 |
3042 | 1596 msgid "Select Background Color" |
5335 | 1597 msgstr "Scegli il Colore dello Sfondo" |
1598 | |
7980 | 1599 #: src/dialogs.c:1068 src/dialogs.c:1094 |
4208 | 1600 msgid "Select Font" |
5335 | 1601 msgstr "Scegli il Carattere" |
3042 | 1602 |
7980 | 1603 #: src/dialogs.c:1159 |
3450 | 1604 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
5335 | 1605 msgstr "Non puoi salvare un messaggio senza specificare il titolo" |
1606 | |
7980 | 1607 #: src/dialogs.c:1161 |
5543 | 1608 msgid "" |
1609 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1610 msgstr "" | |
1611 "Specifica un titolo per il messaggio o scegli \"Utilizza\" per usarlo senza " | |
1612 "salvarlo." | |
1613 | |
7980 | 1614 #: src/dialogs.c:1171 |
3042 | 1615 msgid "You cannot create an empty away message" |
7980 | 1616 msgstr "Non puoi creare un messaggio di assenza vuoto" |
1617 | |
1618 #: src/dialogs.c:1236 src/dialogs.c:1243 | |
3042 | 1619 msgid "New away message" |
7980 | 1620 msgstr "Nuovo messaggio di assenza" |
1621 | |
1622 #: src/dialogs.c:1253 | |
3042 | 1623 msgid "Away title: " |
5335 | 1624 msgstr "Titolo del messaggio:" |
1625 | |
7980 | 1626 #: src/dialogs.c:1301 |
4208 | 1627 msgid "Save & Use" |
5335 | 1628 msgstr "Salva e Utilizza" |
1629 | |
7980 | 1630 #: src/dialogs.c:1305 |
3042 | 1631 msgid "Use" |
5335 | 1632 msgstr "Utilizza" |
3042 | 1633 |
3450 | 1634 #. show everything |
7980 | 1635 #: src/dialogs.c:1446 |
3042 | 1636 msgid "Smile!" |
1637 msgstr "Sorridi!" | |
1638 | |
7980 | 1639 #: src/dialogs.c:1464 |
6002 | 1640 msgid "Alias Chat" |
1641 msgstr "Imposta un Alias per la Chat" | |
1642 | |
7980 | 1643 #: src/dialogs.c:1465 |
7867 | 1644 msgid "Enter an alias for this chat." |
6424 | 1645 msgstr "Inserisci un alias per questa chat." |
1646 | |
7980 | 1647 #: src/dialogs.c:1481 |
7347 | 1648 msgid "Alias Contact" |
7487 | 1649 msgstr "Imposta un Alias per la Lista" |
1650 | |
7980 | 1651 #: src/dialogs.c:1482 |
7867 | 1652 msgid "Enter an alias for this contact." |
7487 | 1653 msgstr "Inserisci un alias per questa lista." |
1654 | |
7980 | 1655 #: src/dialogs.c:1499 |
7867 | 1656 #, c-format |
1657 msgid "Enter an alias for %s." | |
1658 msgstr "Inserisci un alias per %s." | |
1659 | |
7980 | 1660 #: src/dialogs.c:1501 |
5335 | 1661 msgid "Alias Buddy" |
1662 msgstr "Dai un Alias al Contatto" | |
1663 | |
7867 | 1664 #: src/ft.c:139 |
5335 | 1665 #, c-format |
1666 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
7347 | 1667 msgstr "%s non è un nome di file valido.\n" |
5335 | 1668 |
7867 | 1669 #: src/ft.c:152 |
5335 | 1670 #, c-format |
1671 msgid "%s was not found.\n" | |
5380 | 1672 msgstr "%s non è stato trovato.\n" |
5335 | 1673 |
7867 | 1674 #: src/ft.c:754 |
5335 | 1675 #, c-format |
1676 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
5380 | 1677 msgstr "Trasferimento file a %s annullato.\n" |
5335 | 1678 |
7867 | 1679 #: src/ft.c:756 |
5335 | 1680 #, c-format |
1681 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
5380 | 1682 msgstr "Trasferimento file da %s annullato.\n" |
5335 | 1683 |
1684 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
1685 msgid "Expander Size" | |
1686 msgstr "" | |
1687 | |
1688 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1689 msgid "Size of the expander arrow" | |
1690 msgstr "" | |
1691 | |
7867 | 1692 #: src/gaim-remote.c:66 |
5335 | 1693 #, c-format |
1694 msgid "" | |
1695 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
1696 "\n" | |
1697 " COMMANDS:\n" | |
1698 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1699 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
1700 "\n" | |
1701 " OPTIONS:\n" | |
1702 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
1703 msgstr "" | |
5380 | 1704 "Uso: %s comando [OPZIONI] [URI]\n" |
1705 "\n" | |
1706 " COMANDI:\n" | |
5488 | 1707 " uri Gestisci AIM: URI\n" |
1708 " quit Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" | |
5380 | 1709 "\n" |
1710 " OPZIONI:\n" | |
1711 " -h, --help [comando] Mostra l'aiuto per il comando\n" | |
5335 | 1712 |
7867 | 1713 #: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191 |
5335 | 1714 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" |
5488 | 1715 msgstr "Gaim non è in esecuzione (nella sessione 0)\n" |
5335 | 1716 |
7867 | 1717 #: src/gaim-remote.c:204 |
5335 | 1718 msgid "" |
1719 "\n" | |
1720 "Using AIM: URIs:\n" | |
1721 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
1722 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1723 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
1724 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
1725 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
1726 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
1727 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
1728 "with no message:\n" | |
7867 | 1729 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" |
5335 | 1730 "\n" |
1731 "Joining a chat:\n" | |
7867 | 1732 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" |
5335 | 1733 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" |
1734 "\n" | |
1735 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
7867 | 1736 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" |
5335 | 1737 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" |
1738 msgstr "" | |
5488 | 1739 "\n" |
1740 "Utilizzo di AIM: URI:\n" | |
1741 "Inviare un IM ad un utente:\n" | |
1742 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1743 "In questo caso, 'Penguin' è il nome dell'utente al quale vogliamo inviare\n" | |
1744 "il messaggio e 'hello world' è il messaggio che verrà inviato.\n" | |
1745 "'+' deve essere usato al posto degli spazi.\n" | |
5543 | 1746 "Si noti l'uso degli apici: se il comando è eseguito da una shell, i " |
1747 "caratteri\n" | |
5488 | 1748 "'&' devono essere preceduti da un carattere di escape o il comando verrà\n" |
1749 "interrotto in quel punto.\n" | |
1750 "Il seguente comando invece apre semplicemente una finestra di\n" | |
1751 "conversazione con un utente, senza alcun messaggio:\n" | |
7867 | 1752 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" |
5488 | 1753 "\n" |
1754 "Unirsi ad una chat:\n" | |
7867 | 1755 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" |
5488 | 1756 "...ti fa entrare nella chat room 'PenguinLounge'.\n" |
1757 "\n" | |
1758 "Aggiungere un contatto alla propria lista:\n" | |
7867 | 1759 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" |
5488 | 1760 "...ti chiede di aggiungere 'Penguin' alla tua lista contatti.\n" |
5335 | 1761 |
7867 | 1762 #: src/gaim-remote.c:223 |
5543 | 1763 msgid "" |
1764 "\n" | |
5335 | 1765 "Close running copy of Gaim\n" |
5543 | 1766 msgstr "" |
1767 "\n" | |
5488 | 1768 "Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" |
5335 | 1769 |
1770 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
6424 | 1771 #: src/gaimrc.c:44 |
5335 | 1772 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
1773 msgstr "Mi assento per un po'." | |
1774 | |
7648 | 1775 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450 |
5335 | 1776 msgid "boring default" |
1777 msgstr "default" | |
1778 | |
7980 | 1779 #: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2336 |
6180 | 1780 msgid "Alphabetical" |
1781 msgstr "Alfabetico" | |
1782 | |
7980 | 1783 #: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2337 |
6180 | 1784 msgid "By status" |
1785 msgstr "Per stato" | |
1786 | |
7980 | 1787 #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2338 |
6180 | 1788 msgid "By log size" |
1789 msgstr "Per dimensione del log" | |
1790 | |
7648 | 1791 #: src/gaimrc.c:1548 |
3042 | 1792 #, c-format |
1793 msgid "Could not open config file %s." | |
5488 | 1794 msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s." |
5335 | 1795 |
7203 | 1796 #: src/gtkaccount.c:287 |
5829 | 1797 #, c-format |
5543 | 1798 msgid "" |
5829 | 1799 "<b>File:</b> %s\n" |
1800 "<b>File size:</b> %s\n" | |
1801 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
1802 msgstr "" | |
1803 "<b>File:</b> %s\n" | |
1804 "<b>Dimensione del file:</b> %s\n" | |
1805 "<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d" | |
1806 | |
7867 | 1807 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3080 |
6944 | 1808 msgid "Buddy Icon" |
1809 msgstr "Icona del Contatto" | |
1810 | |
5829 | 1811 #. Build the login options frame. |
7203 | 1812 #: src/gtkaccount.c:369 |
5829 | 1813 msgid "Login Options" |
1814 msgstr "Opzioni di Login" | |
1815 | |
7203 | 1816 #: src/gtkaccount.c:386 |
5829 | 1817 msgid "Protocol:" |
1818 msgstr "Protocollo:" | |
1819 | |
7203 | 1820 #: src/gtkaccount.c:391 |
5829 | 1821 msgid "Screenname:" |
1822 msgstr "Nome Utente:" | |
1823 | |
7867 | 1824 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 |
6944 | 1825 msgid "Password:" |
1826 msgstr "Password:" | |
1827 | |
7980 | 1828 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:3316 src/gtkblist.c:3638 |
7203 | 1829 msgid "Alias:" |
1830 msgstr "Alias:" | |
1831 | |
1832 #: src/gtkaccount.c:473 | |
5829 | 1833 msgid "Remember password" |
1834 msgstr "Ricorda la Password" | |
1835 | |
1836 #. Build the user options frame. | |
7203 | 1837 #: src/gtkaccount.c:527 |
5829 | 1838 msgid "User Options" |
1839 msgstr "Opzioni Utente" | |
1840 | |
7203 | 1841 #: src/gtkaccount.c:540 |
5829 | 1842 msgid "New mail notifications" |
1843 msgstr "Notifica i Nuovi Messaggi di Posta" | |
1844 | |
7203 | 1845 #: src/gtkaccount.c:549 |
5829 | 1846 msgid "Buddy icon file:" |
1847 msgstr "File per l'Icona del Contatto:" | |
1848 | |
7203 | 1849 #: src/gtkaccount.c:558 |
5829 | 1850 msgid "_Browse" |
1851 msgstr "_Sfoglia" | |
1852 | |
7203 | 1853 #: src/gtkaccount.c:564 |
5829 | 1854 msgid "_Reset" |
1855 msgstr "_Pulisci" | |
1856 | |
1857 #. Build the protocol options frame. | |
7224
10607f37a1bc
[gaim-migrate @ 7793]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
7203
diff
changeset
|
1858 #: src/gtkaccount.c:626 |
5829 | 1859 #, c-format |
1860 msgid "%s Options" | |
1861 msgstr "Opzioni %s" | |
1862 | |
1863 #. Use Global Proxy Settings | |
7224
10607f37a1bc
[gaim-migrate @ 7793]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
7203
diff
changeset
|
1864 #: src/gtkaccount.c:747 |
5829 | 1865 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1866 msgstr "Utilizza le Opzioni Globali del Proxy" | |
1867 | |
1868 #. No Proxy | |
7224
10607f37a1bc
[gaim-migrate @ 7793]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
7203
diff
changeset
|
1869 #: src/gtkaccount.c:754 |
5829 | 1870 msgid "No Proxy" |
1871 msgstr "Nessun Proxy" | |
1872 | |
6180 | 1873 #. HTTP |
7224
10607f37a1bc
[gaim-migrate @ 7793]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
7203
diff
changeset
|
1874 #: src/gtkaccount.c:761 |
6180 | 1875 msgid "HTTP" |
1876 msgstr "HTTP" | |
1877 | |
5829 | 1878 #. SOCKS 4 |
7224
10607f37a1bc
[gaim-migrate @ 7793]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
7203
diff
changeset
|
1879 #: src/gtkaccount.c:768 |
5829 | 1880 msgid "SOCKS 4" |
6002 | 1881 msgstr "SOCKS 4" |
5829 | 1882 |
1883 #. SOCKS 5 | |
7224
10607f37a1bc
[gaim-migrate @ 7793]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
7203
diff
changeset
|
1884 #: src/gtkaccount.c:775 |
5829 | 1885 msgid "SOCKS 5" |
6002 | 1886 msgstr "SOCKS 5" |
5829 | 1887 |
6944 | 1888 #. Use Environmental Settings |
7980 | 1889 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1105 |
6944 | 1890 msgid "Use Environmental Settings" |
1891 msgstr "Utilizza le Opzioni Globali" | |
1892 | |
7224
10607f37a1bc
[gaim-migrate @ 7793]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
7203
diff
changeset
|
1893 #: src/gtkaccount.c:815 |
5829 | 1894 msgid "you can see the butterflies mating" |
1895 msgstr "" | |
1896 | |
7224
10607f37a1bc
[gaim-migrate @ 7793]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
7203
diff
changeset
|
1897 #: src/gtkaccount.c:819 |
5829 | 1898 msgid "If you look real closely" |
1899 msgstr "" | |
1900 | |
7224
10607f37a1bc
[gaim-migrate @ 7793]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
7203
diff
changeset
|
1901 #: src/gtkaccount.c:835 |
5829 | 1902 msgid "Proxy Options" |
1903 msgstr "Opzioni del Proxy" | |
1904 | |
7980 | 1905 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1099 |
5829 | 1906 msgid "Proxy _type:" |
1907 msgstr "_Tipo di proxy:" | |
1908 | |
7980 | 1909 #: src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1129 |
5829 | 1910 msgid "_Host:" |
1911 msgstr "_Host:" | |
1912 | |
7980 | 1913 #: src/gtkaccount.c:864 src/gtkprefs.c:1146 |
5829 | 1914 msgid "_Port:" |
1915 msgstr "_Porta:" | |
1916 | |
7224
10607f37a1bc
[gaim-migrate @ 7793]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
7203
diff
changeset
|
1917 #: src/gtkaccount.c:872 |
5829 | 1918 msgid "_Username:" |
1919 msgstr "Nome _Utente:" | |
1920 | |
7980 | 1921 #: src/gtkaccount.c:877 src/gtkprefs.c:1181 |
5829 | 1922 msgid "Pa_ssword:" |
1923 msgstr "Pa_ssword:" | |
1924 | |
7487 | 1925 #: src/gtkaccount.c:1218 |
5829 | 1926 msgid "Add Account" |
1927 msgstr "Aggiungi un Account" | |
1928 | |
7487 | 1929 #: src/gtkaccount.c:1220 |
5829 | 1930 msgid "Modify Account" |
1931 msgstr "Modifica l'Account" | |
1932 | |
1933 #. Add the disclosure | |
7487 | 1934 #: src/gtkaccount.c:1244 |
5829 | 1935 msgid "Show more options" |
1936 msgstr "Mostra più opzioni" | |
1937 | |
7487 | 1938 #: src/gtkaccount.c:1245 |
5829 | 1939 msgid "Show fewer options" |
1940 msgstr "Mostra meno opzioni" | |
1941 | |
6002 | 1942 #. Register button |
7980 | 1943 #: src/gtkaccount.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:683 |
6002 | 1944 msgid "Register" |
1945 msgstr "Iscriviti" | |
1946 | |
7487 | 1947 #: src/gtkaccount.c:1617 |
5829 | 1948 #, c-format |
1949 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
1950 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" | |
1951 | |
7567 | 1952 #: src/gtkaccount.c:1621 src/gtkrequest.c:199 |
5829 | 1953 msgid "Delete" |
1954 msgstr "Elimina" | |
1955 | |
7867 | 1956 #: src/gtkaccount.c:1735 |
7203 | 1957 msgid "Screen Name" |
1958 msgstr "Nome Utente" | |
1959 | |
7980 | 1960 #: src/gtkaccount.c:1758 src/protocols/jabber/jabber.c:958 |
1961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2851 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 | |
1962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6162 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2193 | |
7203 | 1963 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 |
6944 | 1964 msgid "Online" |
1965 msgstr "Online" | |
1966 | |
7867 | 1967 #: src/gtkaccount.c:1776 |
5829 | 1968 msgid "Protocol" |
1969 msgstr "Protocollo" | |
1970 | |
7867 | 1971 #: src/gtkaccount.c:2066 |
7203 | 1972 #, c-format |
1973 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
1974 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s%s" | |
1975 | |
7867 | 1976 #: src/gtkaccount.c:2080 |
7203 | 1977 msgid "" |
1978 "\n" | |
1979 "\n" | |
1980 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
1981 msgstr "" | |
1982 "\n" | |
1983 "\n" | |
1984 "Vuoi aggiungerlo alla tua lista dei contatti?" | |
1985 | |
7867 | 1986 #: src/gtkaccount.c:2084 |
7980 | 1987 msgid "Information" |
1988 msgstr "Informazioni" | |
7203 | 1989 |
7867 | 1990 #: src/gtkaccount.c:2088 |
7203 | 1991 msgid "Add buddy to your list?" |
1992 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?" | |
1993 | |
7980 | 1994 #. Add button |
1995 #: src/gtkaccount.c:2090 src/gtkblist.c:3688 src/gtkconv.c:1258 | |
1996 #: src/gtkconv.c:3210 src/gtkconv.c:3299 src/gtkrequest.c:200 | |
7867 | 1997 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2693 |
7203 | 1998 msgid "Add" |
1999 msgstr "Aggiungi" | |
2000 | |
7867 | 2001 #: src/gtkblist.c:813 |
5335 | 2002 msgid "_Get Info" |
5380 | 2003 msgstr "_Info" |
5335 | 2004 |
7487 | 2005 #: src/gtkblist.c:816 |
7867 | 2006 msgid "_IM" |
2007 msgstr "_Messaggio" | |
5335 | 2008 |
7487 | 2009 #: src/gtkblist.c:818 |
7867 | 2010 msgid "Add Buddy _Pounce" |
2011 msgstr "Aggiungi un _Allarme" | |
2012 | |
2013 #: src/gtkblist.c:820 | |
5335 | 2014 msgid "View _Log" |
5380 | 2015 msgstr "Mostra il _Log" |
5335 | 2016 |
7867 | 2017 #: src/gtkblist.c:840 src/gtkblist.c:929 src/gtkblist.c:948 |
2018 msgid "_Alias..." | |
2019 msgstr "_Alias..." | |
2020 | |
7980 | 2021 #: src/gtkblist.c:842 src/gtkblist.c:931 src/gtkblist.c:953 src/gtkconn.c:354 |
6944 | 2022 msgid "_Remove" |
2023 msgstr "_Rimuovi" | |
2024 | |
7867 | 2025 #: src/gtkblist.c:905 |
6944 | 2026 msgid "Add a _Buddy" |
2027 msgstr "_Aggiungi un Contatto" | |
2028 | |
7867 | 2029 #: src/gtkblist.c:907 |
6944 | 2030 msgid "Add a C_hat" |
2031 msgstr "Aggiungi una C_hat" | |
2032 | |
7867 | 2033 #: src/gtkblist.c:909 |
6944 | 2034 msgid "_Delete Group" |
2035 msgstr "_Elimina il Gruppo" | |
2036 | |
7867 | 2037 #: src/gtkblist.c:911 |
6944 | 2038 msgid "_Rename" |
2039 msgstr "_Rinomina" | |
2040 | |
7867 | 2041 #: src/gtkblist.c:926 |
6944 | 2042 msgid "Auto-Join" |
2043 msgstr "Entra Automaticamente" | |
2044 | |
7867 | 2045 #: src/gtkblist.c:950 src/gtkblist.c:985 |
6944 | 2046 msgid "_Collapse" |
2047 msgstr "_Minimizza" | |
2048 | |
7867 | 2049 #: src/gtkblist.c:990 |
6944 | 2050 msgid "_Expand" |
2051 msgstr "M_assimizza" | |
2052 | |
7980 | 2053 #: src/gtkblist.c:1389 src/gtkconv.c:3937 |
7867 | 2054 msgid "" |
2055 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
2056 msgstr "" | |
2057 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consente di aggiungere " | |
2058 "un contatto." | |
2059 | |
5335 | 2060 #. Buddies menu |
7980 | 2061 #: src/gtkblist.c:1688 |
5335 | 2062 msgid "/_Buddies" |
2063 msgstr "/_Contatti" | |
2064 | |
7980 | 2065 #: src/gtkblist.c:1689 |
2066 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
2067 msgstr "/Contatti/Nuovo _Messaggio Immediato..." | |
2068 | |
2069 #: src/gtkblist.c:1690 | |
6424 | 2070 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2071 msgstr "/Contatti/Entra in _Chat..." | |
2072 | |
7980 | 2073 #: src/gtkblist.c:1691 |
5335 | 2074 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
2075 msgstr "/Contatti/_Informazioni su un Contatto..." | |
2076 | |
7980 | 2077 #: src/gtkblist.c:1693 |
6424 | 2078 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2079 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea" | |
6193 | 2080 |
7980 | 2081 #: src/gtkblist.c:1694 |
6424 | 2082 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2083 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi _Vuoti" | |
2084 | |
7980 | 2085 #: src/gtkblist.c:1695 |
2086 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
5335 | 2087 msgstr "/Contatti/_Aggiungi un Contatto..." |
2088 | |
7980 | 2089 #: src/gtkblist.c:1696 |
2090 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2091 msgstr "/Contatti/Aggiungi una C_hat..." | |
2092 | |
2093 #: src/gtkblist.c:1697 | |
2094 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2095 msgstr "/Contatti/Aggiungi un _Gruppo..." | |
2096 | |
2097 #: src/gtkblist.c:1699 | |
5335 | 2098 msgid "/Buddies/_Signoff" |
2099 msgstr "/Contatti/_Disconnetti" | |
2100 | |
7980 | 2101 #: src/gtkblist.c:1700 |
5335 | 2102 msgid "/Buddies/_Quit" |
2103 msgstr "/Contatti/_Esci" | |
2104 | |
2105 #. Tools | |
7980 | 2106 #: src/gtkblist.c:1703 |
5335 | 2107 msgid "/_Tools" |
2108 msgstr "/_Strumenti" | |
2109 | |
7980 | 2110 #: src/gtkblist.c:1704 |
5335 | 2111 msgid "/Tools/_Away" |
2112 msgstr "/Strumenti/_Assente" | |
2113 | |
7980 | 2114 #: src/gtkblist.c:1705 |
5335 | 2115 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2116 msgstr "/Strumenti/A_llarmi" | |
2117 | |
7980 | 2118 #: src/gtkblist.c:1706 |
5335 | 2119 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
2120 msgstr "/Strumenti/Azioni di P_rotocollo" | |
2121 | |
7980 | 2122 #: src/gtkblist.c:1708 |
5829 | 2123 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2124 msgstr "/Strumenti/A_ccount" | |
2125 | |
7980 | 2126 #: src/gtkblist.c:1709 |
7867 | 2127 msgid "/Tools/_File Transfers" |
2128 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _File" | |
2129 | |
7980 | 2130 #: src/gtkblist.c:1710 |
2131 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2132 msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze" | |
2133 | |
2134 #: src/gtkblist.c:1711 | |
5829 | 2135 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2136 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy" | |
2137 | |
7980 | 2138 #: src/gtkblist.c:1713 |
5829 | 2139 msgid "/Tools/View System _Log" |
5335 | 2140 msgstr "/Strumenti/Mostra il _Log di Sistema" |
2141 | |
2142 #. Help | |
7980 | 2143 #: src/gtkblist.c:1716 |
5335 | 2144 msgid "/_Help" |
2145 msgstr "/_Aiuto" | |
2146 | |
7980 | 2147 #: src/gtkblist.c:1717 |
6424 | 2148 msgid "/Help/Online _Help" |
2149 msgstr "/Aiuto/_Help Online" | |
6193 | 2150 |
7980 | 2151 #: src/gtkblist.c:1718 |
6424 | 2152 msgid "/Help/_Debug Window" |
2153 msgstr "/Aiuto/Finestra di _Debug" | |
2154 | |
7980 | 2155 #: src/gtkblist.c:1719 |
5829 | 2156 msgid "/Help/_About" |
5335 | 2157 msgstr "/Aiuto/_A proposito..." |
2158 | |
7980 | 2159 #: src/gtkblist.c:1735 |
7203 | 2160 msgid "Rename Group" |
2161 msgstr "Rinomina il Gruppo" | |
2162 | |
7980 | 2163 #: src/gtkblist.c:1735 |
7203 | 2164 msgid "New group name" |
2165 msgstr "Nuovo nome del gruppo" | |
2166 | |
7980 | 2167 #: src/gtkblist.c:1736 |
7203 | 2168 msgid "Please enter a new name for the selected group." |
2169 msgstr "Inserire un nuovo nome per il gruppo selezionato." | |
2170 | |
7980 | 2171 #: src/gtkblist.c:1764 |
5543 | 2172 #, c-format |
2173 msgid "" | |
2174 "\n" | |
5335 | 2175 "<b>Account:</b> %s" |
5543 | 2176 msgstr "" |
2177 "\n" | |
5380 | 2178 "<b>Account:</b> %s" |
2179 | |
7980 | 2180 #: src/gtkblist.c:1827 src/protocols/oscar/oscar.c:5542 |
6944 | 2181 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
2182 msgstr "<b>Stato:</b> Non Connesso" | |
2183 | |
7980 | 2184 #: src/gtkblist.c:1839 |
5335 | 2185 #, c-format |
2186 msgid "%d%%" | |
5380 | 2187 msgstr "%d%%" |
2188 | |
7980 | 2189 #: src/gtkblist.c:1854 |
5543 | 2190 msgid "" |
2191 "\n" | |
5335 | 2192 "<b>Account:</b>" |
5543 | 2193 msgstr "" |
2194 "\n" | |
5380 | 2195 "<b>Account:</b>" |
2196 | |
7980 | 2197 #: src/gtkblist.c:1855 |
7347 | 2198 msgid "" |
2199 "\n" | |
2200 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2201 msgstr "" | |
2202 "\n" | |
2203 "<b>Alias del Contatto:</b>" | |
2204 | |
7980 | 2205 #: src/gtkblist.c:1856 |
5543 | 2206 msgid "" |
2207 "\n" | |
5335 | 2208 "<b>Alias:</b>" |
5543 | 2209 msgstr "" |
2210 "\n" | |
5380 | 2211 "<b>Alias:</b>" |
2212 | |
7980 | 2213 #: src/gtkblist.c:1857 |
5543 | 2214 msgid "" |
2215 "\n" | |
5335 | 2216 "<b>Nickname:</b>" |
5543 | 2217 msgstr "" |
2218 "\n" | |
5380 | 2219 "<b>Nickname:</b>" |
2220 | |
7980 | 2221 #: src/gtkblist.c:1858 |
5543 | 2222 msgid "" |
2223 "\n" | |
5335 | 2224 "<b>Idle:</b>" |
5543 | 2225 msgstr "" |
2226 "\n" | |
5335 | 2227 "<b>Inattivo:</b>" |
2228 | |
7980 | 2229 #: src/gtkblist.c:1859 |
5543 | 2230 msgid "" |
2231 "\n" | |
5335 | 2232 "<b>Warned:</b>" |
5543 | 2233 msgstr "" |
2234 "\n" | |
6002 | 2235 "<b>Richiamato:</b>" |
2236 | |
7980 | 2237 #: src/gtkblist.c:1861 |
5543 | 2238 msgid "" |
2239 "\n" | |
5335 | 2240 "<b>Description:</b> Spooky" |
5543 | 2241 msgstr "" |
2242 "\n" | |
5488 | 2243 "<b>Descrizione:</b> Spettrale" |
5335 | 2244 |
7980 | 2245 #: src/gtkblist.c:1862 |
5543 | 2246 msgid "" |
2247 "\n" | |
5460 | 2248 "<b>Status</b>: Awesome" |
5543 | 2249 msgstr "" |
2250 "\n" | |
5460 | 2251 "<b>Stato</b>: Impressionante" |
2252 | |
7980 | 2253 #: src/gtkblist.c:1863 |
5829 | 2254 msgid "" |
2255 "\n" | |
2256 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
2257 msgstr "" | |
2258 "\n" | |
2259 "<b>Stato</b>: Rockin'" | |
2260 | |
7980 | 2261 #: src/gtkblist.c:2131 |
5335 | 2262 #, c-format |
2263 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
2264 msgstr "Inattivo (%dh%02dm) " | |
2265 | |
7980 | 2266 #: src/gtkblist.c:2133 |
5335 | 2267 #, c-format |
2268 msgid "Idle (%dm) " | |
2269 msgstr "Inattivo (%dm) " | |
2270 | |
7980 | 2271 #: src/gtkblist.c:2138 |
5335 | 2272 #, c-format |
2273 msgid "Warned (%d%%) " | |
6002 | 2274 msgstr "Richiamato (%d%%)" |
2275 | |
7980 | 2276 #: src/gtkblist.c:2141 |
5544 | 2277 msgid "Offline " |
2278 msgstr "Non Connesso " | |
2279 | |
7980 | 2280 #: src/gtkblist.c:2334 src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:1500 |
5460 | 2281 msgid "None" |
5488 | 2282 msgstr "Nessuno" |
5460 | 2283 |
7980 | 2284 #: src/gtkblist.c:2401 |
5335 | 2285 msgid "/Tools/Away" |
2286 msgstr "/Strumenti/Assente" | |
2287 | |
7980 | 2288 #: src/gtkblist.c:2404 |
5335 | 2289 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2290 msgstr "/Strumenti/Allarmi" | |
2291 | |
7980 | 2292 #: src/gtkblist.c:2407 |
5335 | 2293 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
2294 msgstr "/Strumenti/Azioni di Protocollo" | |
2295 | |
2296 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2297 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2298 #. | |
7980 | 2299 #: src/gtkblist.c:2494 |
5335 | 2300 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2301 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea" | |
2302 | |
7980 | 2303 #: src/gtkblist.c:2496 |
5335 | 2304 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2305 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi Vuoti" | |
2306 | |
7980 | 2307 #: src/gtkblist.c:2514 src/gtkconv.c:1217 |
5335 | 2308 msgid "IM" |
2309 msgstr "Messaggio" | |
2310 | |
7980 | 2311 #: src/gtkblist.c:2520 |
5335 | 2312 msgid "Send a message to the selected buddy" |
2313 msgstr "Invia un messaggio al contatto selezionato" | |
2314 | |
7980 | 2315 #: src/gtkblist.c:2523 src/protocols/napster/napster.c:529 |
6944 | 2316 msgid "Get Info" |
2317 msgstr "Info" | |
2318 | |
7980 | 2319 #: src/gtkblist.c:2529 |
5335 | 2320 msgid "Get information on the selected buddy" |
2321 msgstr "Informazioni sul contatto selezionato" | |
2322 | |
7980 | 2323 #: src/gtkblist.c:2532 src/protocols/oscar/oscar.c:3089 |
6944 | 2324 msgid "Chat" |
2325 msgstr "Chat" | |
2326 | |
7980 | 2327 #: src/gtkblist.c:2537 |
5335 | 2328 msgid "Join a chat room" |
6002 | 2329 msgstr "Entra in una chat room" |
2330 | |
7980 | 2331 #: src/gtkblist.c:2545 |
5335 | 2332 msgid "Set an away message" |
7980 | 2333 msgstr "Imposta un messaggio di assenza" |
2334 | |
2335 #: src/gtkblist.c:3258 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2325 | |
7203 | 2336 msgid "Add Buddy" |
2337 msgstr "Aggiungi un Contatto" | |
2338 | |
7980 | 2339 #: src/gtkblist.c:3281 |
7203 | 2340 msgid "" |
2341 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2342 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2343 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2344 msgstr "" | |
2345 "Inserisci il nome utente della persona che vuoi aggiungere alla tua lista " | |
2346 "contatti. Puoi aggiungere opzionalmente un alias per il contatto. Gli alias " | |
2347 "verranno mostrati al posto del nome utente, laddove è possibile.\n" | |
2348 | |
7980 | 2349 #: src/gtkblist.c:3303 src/main.c:289 |
7203 | 2350 msgid "Screen Name:" |
2351 msgstr "Nome Utente:" | |
2352 | |
7980 | 2353 #: src/gtkblist.c:3329 src/gtkblist.c:3651 |
7203 | 2354 msgid "Group:" |
2355 msgstr "Gruppo:" | |
2356 | |
2357 #. Set up stuff for the account box | |
7980 | 2358 #: src/gtkblist.c:3338 src/gtkblist.c:3619 |
7203 | 2359 msgid "Account:" |
2360 msgstr "Account:" | |
2361 | |
7980 | 2362 #: src/gtkblist.c:3586 |
7203 | 2363 msgid "Add Chat" |
2364 msgstr "Aggiungi una Chat" | |
2365 | |
7980 | 2366 #: src/gtkblist.c:3609 |
7203 | 2367 msgid "" |
2368 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2369 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2370 msgstr "" | |
2371 "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi " | |
2372 "aggiungere alla tua lista contatti.\n" | |
2373 | |
7980 | 2374 #: src/gtkblist.c:3685 |
7203 | 2375 msgid "Add Group" |
2376 msgstr "Aggiungi un Gruppo" | |
2377 | |
7980 | 2378 #: src/gtkblist.c:3686 |
7203 | 2379 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2380 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere." | |
2381 | |
7980 | 2382 #: src/gtkblist.c:4203 |
6002 | 2383 msgid "No actions available" |
2384 msgstr "Nessuna azione disponibile" | |
2385 | |
7980 | 2386 #: src/gtkconn.c:73 src/gtkconn.c:245 src/gtkconn.c:256 |
6002 | 2387 msgid "Done." |
2388 msgstr "Fatto." | |
2389 | |
7980 | 2390 #: src/gtkconn.c:152 |
5829 | 2391 msgid "Signon: " |
2392 msgstr "Connessione: " | |
2393 | |
7980 | 2394 #: src/gtkconn.c:198 |
5829 | 2395 msgid "Signon" |
2396 msgstr "Connessione" | |
2397 | |
7980 | 2398 #: src/gtkconn.c:211 |
5829 | 2399 msgid "Cancel All" |
2400 msgstr "Annulla Tutto" | |
2401 | |
7980 | 2402 #: src/gtkconn.c:354 src/gtkconn.c:581 |
7867 | 2403 msgid "_Reconnect" |
2404 msgstr "_Connetti di nuovo" | |
2405 | |
7980 | 2406 #: src/gtkconn.c:545 |
7648 | 2407 #, c-format |
2408 msgid "" | |
2409 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2410 "\n" | |
2411 "%s\n" | |
2412 "%s" | |
2413 msgstr "" | |
2414 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s è stato disconnesso.</span>\n" | |
2415 "\n" | |
2416 "%s\n" | |
2417 "%s" | |
2418 | |
7980 | 2419 #: src/gtkconn.c:547 |
6944 | 2420 msgid "Reason Unknown." |
2421 msgstr "Motivo Sconosciuto." | |
2422 | |
7980 | 2423 #: src/gtkconn.c:586 |
7867 | 2424 msgid "Reconnect _All" |
2425 msgstr "Connetti di nuovo a _tutti" | |
2426 | |
7980 | 2427 #: src/gtkconn.c:608 |
7487 | 2428 msgid "Account" |
2429 msgstr "Account" | |
2430 | |
7980 | 2431 #: src/gtkconn.c:616 |
7487 | 2432 msgid "Time" |
2433 msgstr "Tempo" | |
2434 | |
7980 | 2435 #: src/gtkconv.c:187 |
6089 | 2436 msgid "That file already exists" |
2437 msgstr "Il file esiste già." | |
2438 | |
7980 | 2439 #: src/gtkconv.c:188 src/gtkft.c:1076 |
6089 | 2440 msgid "Would you like to overwrite it?" |
2441 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?" | |
2442 | |
7980 | 2443 #: src/gtkconv.c:244 |
7203 | 2444 #, c-format |
2445 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
2446 msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n" | |
2447 | |
7980 | 2448 #: src/gtkconv.c:300 |
2449 msgid "Insert Image" | |
2450 msgstr "Inserisci un'Immagine" | |
2451 | |
2452 #: src/gtkconv.c:601 | |
2453 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2454 msgstr "Invita un Contatto nella Chat Room" | |
5335 | 2455 |
2456 #. Put our happy label in it. | |
7980 | 2457 #: src/gtkconv.c:629 |
5543 | 2458 msgid "" |
2459 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2460 "invite message." | |
2461 msgstr "" | |
2462 "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di " | |
2463 "invito (opzionale)." | |
5335 | 2464 |
7980 | 2465 #: src/gtkconv.c:650 |
5335 | 2466 msgid "_Buddy:" |
2467 msgstr "_Contatto:" | |
2468 | |
7980 | 2469 #: src/gtkconv.c:670 |
5335 | 2470 msgid "_Message:" |
2471 msgstr "_Messaggio:" | |
2472 | |
7980 | 2473 #: src/gtkconv.c:760 |
7867 | 2474 msgid "Find" |
2475 msgstr "Trova" | |
2476 | |
7980 | 2477 #: src/gtkconv.c:782 |
7867 | 2478 msgid "_Search for:" |
2479 msgstr "_Cerca:" | |
2480 | |
7980 | 2481 #: src/gtkconv.c:1225 |
6002 | 2482 msgid "Un-Ignore" |
2483 msgstr "Annulla Ignora" | |
2484 | |
7980 | 2485 #: src/gtkconv.c:1227 src/gtkprefs.c:776 |
6002 | 2486 msgid "Ignore" |
2487 msgstr "Ignora" | |
2488 | |
2489 #. Info button | |
7980 | 2490 #: src/gtkconv.c:1236 src/gtkconv.c:3224 |
6002 | 2491 msgid "Info" |
2492 msgstr "Info" | |
2493 | |
7980 | 2494 #: src/gtkconv.c:1245 |
6944 | 2495 msgid "Get Away Msg" |
7980 | 2496 msgstr "Messaggio di Assenza" |
2497 | |
2498 #. Remove button | |
2499 #: src/gtkconv.c:1256 src/gtkconv.c:3217 src/gtkconv.c:3306 | |
7567 | 2500 #: src/gtkrequest.c:201 |
6002 | 2501 msgid "Remove" |
2502 msgstr "Rimuovi" | |
2503 | |
7980 | 2504 #: src/gtkconv.c:2456 |
5335 | 2505 msgid "User is typing..." |
2506 msgstr "L'utente sta scrivendo..." | |
2507 | |
7980 | 2508 #: src/gtkconv.c:2464 |
5335 | 2509 msgid "User has typed something and paused" |
2510 msgstr "L'utente ha scritto qualcosa ed ora è in pausa" | |
2511 | |
2512 #. Build the Send As menu | |
7980 | 2513 #: src/gtkconv.c:2567 |
5335 | 2514 msgid "_Send As" |
2515 msgstr "_Invia Come" | |
2516 | |
7980 | 2517 #: src/gtkconv.c:2988 |
2518 msgid "Save Conversation" | |
2519 msgstr "Salva la Conversazione" | |
6002 | 2520 |
5335 | 2521 #. Conversation menu |
7980 | 2522 #: src/gtkconv.c:3005 |
5335 | 2523 msgid "/_Conversation" |
2524 msgstr "/_Conversazione" | |
2525 | |
7980 | 2526 #: src/gtkconv.c:3007 |
2527 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2528 msgstr "/Contatti/Nuovo _Messaggio Immediato..." | |
2529 | |
2530 #: src/gtkconv.c:3012 | |
2531 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2532 msgstr "/Conversazione/_Trova..." | |
2533 | |
2534 #: src/gtkconv.c:3013 | |
2535 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2536 msgstr "/Conversazione/Mostra il _Log" | |
2537 | |
2538 #: src/gtkconv.c:3014 | |
5335 | 2539 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2540 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..." | |
2541 | |
7980 | 2542 #: src/gtkconv.c:3019 |
6002 | 2543 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2544 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _Allarme..." | |
2545 | |
7980 | 2546 #: src/gtkconv.c:3021 |
2547 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2548 msgstr "/Conversazione/_Info" | |
2549 | |
2550 #: src/gtkconv.c:3023 | |
2551 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2552 msgstr "/Conversazione/_Richiama..." | |
2553 | |
2554 #: src/gtkconv.c:3025 | |
6002 | 2555 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2556 msgstr "/Conversazione/In_vita..." | |
2557 | |
7980 | 2558 #: src/gtkconv.c:3030 |
2559 msgid "/Conversation/A_lias..." | |
2560 msgstr "/Conversazione/A_lias..." | |
2561 | |
2562 #: src/gtkconv.c:3032 | |
6002 | 2563 msgid "/Conversation/_Block..." |
2564 msgstr "/Conversazione/_Blocca..." | |
2565 | |
7980 | 2566 #: src/gtkconv.c:3034 |
6002 | 2567 msgid "/Conversation/_Add..." |
2568 msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..." | |
2569 | |
7980 | 2570 #: src/gtkconv.c:3036 |
6002 | 2571 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2572 msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..." | |
2573 | |
7980 | 2574 #: src/gtkconv.c:3041 |
2575 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2576 msgstr "/Conversazione/Inserisci un Lin_k..." | |
2577 | |
2578 #: src/gtkconv.c:3043 | |
2579 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2580 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'Imma_gine..." | |
2581 | |
2582 #: src/gtkconv.c:3048 | |
5335 | 2583 msgid "/Conversation/_Close" |
2584 msgstr "/Conversazione/_Chiudi" | |
2585 | |
2586 #. Options | |
7980 | 2587 #: src/gtkconv.c:3052 |
5335 | 2588 msgid "/_Options" |
2589 msgstr "/_Opzioni" | |
2590 | |
7980 | 2591 #: src/gtkconv.c:3053 |
5335 | 2592 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2593 msgstr "/Opzioni/Abilita il _Log" | |
2594 | |
7980 | 2595 #: src/gtkconv.c:3054 |
5335 | 2596 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2597 msgstr "/Opzioni/Abilita i _Suoni" | |
2598 | |
7980 | 2599 #: src/gtkconv.c:3055 |
7347 | 2600 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" |
2601 msgstr "/Opzioni/Mostra la _Barra di Formattazione" | |
2602 | |
7980 | 2603 #: src/gtkconv.c:3097 |
7347 | 2604 msgid "/Conversation/View Log" |
2605 msgstr "/Conversazione/Mostra il Log" | |
2606 | |
7980 | 2607 #: src/gtkconv.c:3102 |
6002 | 2608 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
2609 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un Allarme..." | |
2610 | |
7980 | 2611 #: src/gtkconv.c:3108 |
2612 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2613 msgstr "/Conversazione/Info" | |
2614 | |
2615 #: src/gtkconv.c:3112 | |
2616 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2617 msgstr "/Conversazione/Richiama..." | |
2618 | |
2619 #: src/gtkconv.c:3116 | |
6002 | 2620 msgid "/Conversation/Invite..." |
2621 msgstr "/Conversazione/Invita..." | |
2622 | |
7980 | 2623 #: src/gtkconv.c:3122 |
2624 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2625 msgstr "/Conversazione/Alias..." | |
2626 | |
2627 #: src/gtkconv.c:3126 | |
6002 | 2628 msgid "/Conversation/Block..." |
2629 msgstr "/Conversazione/Blocca..." | |
2630 | |
7980 | 2631 #: src/gtkconv.c:3130 |
6002 | 2632 msgid "/Conversation/Add..." |
2633 msgstr "/Conversazione/Aggiungi..." | |
2634 | |
7980 | 2635 #: src/gtkconv.c:3134 |
6002 | 2636 msgid "/Conversation/Remove..." |
2637 msgstr "/Conversazione/Rimuovi..." | |
2638 | |
7980 | 2639 #: src/gtkconv.c:3140 |
2640 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2641 msgstr "/Conversazione/Inserisci un Link..." | |
2642 | |
2643 #: src/gtkconv.c:3144 | |
2644 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2645 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'Immagine..." | |
2646 | |
2647 #: src/gtkconv.c:3150 | |
5335 | 2648 msgid "/Options/Enable Logging" |
2649 msgstr "/Opzioni/Abilita il Log" | |
2650 | |
7980 | 2651 #: src/gtkconv.c:3153 |
5335 | 2652 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2653 msgstr "/Opzioni/Abilita i Suoni" | |
2654 | |
7980 | 2655 #: src/gtkconv.c:3156 |
7347 | 2656 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" |
2657 msgstr "/Opzioni/Mostra la Barra di Formattazione" | |
2658 | |
5335 | 2659 #. From right to left... |
2660 #. Send button | |
7980 | 2661 #: src/gtkconv.c:3180 src/gtkconv.c:3182 src/gtkconv.c:3281 src/gtkconv.c:3283 |
2662 #: src/gtkconv.c:5969 | |
5335 | 2663 msgid "Send" |
2664 msgstr "Invia" | |
2665 | |
7980 | 2666 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? |
5335 | 2667 #. Warn button |
7980 | 2668 #: src/gtkconv.c:3196 |
5335 | 2669 msgid "Warn" |
6002 | 2670 msgstr "Richiama" |
2671 | |
7980 | 2672 #: src/gtkconv.c:3199 |
5335 | 2673 msgid "Warn the user" |
6002 | 2674 msgstr "Richiama l'utente" |
2675 | |
5335 | 2676 #. Block button |
7980 | 2677 #: src/gtkconv.c:3203 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 |
5335 | 2678 msgid "Block" |
6002 | 2679 msgstr "Blocca" |
2680 | |
7980 | 2681 #: src/gtkconv.c:3206 |
5335 | 2682 msgid "Block the user" |
2683 msgstr "Blocca l'utente" | |
2684 | |
7980 | 2685 #: src/gtkconv.c:3213 |
2686 msgid "Add the user to your buddy list" | |
2687 msgstr "Aggiungi l'utente alla tua lista dei contatti" | |
2688 | |
2689 #: src/gtkconv.c:3220 | |
2690 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
2691 msgstr "Rimuovi l'utente dalla lista dei contatti" | |
2692 | |
2693 #: src/gtkconv.c:3227 src/gtkconv.c:3682 | |
2694 msgid "Get the user's information" | |
2695 msgstr "Informazioni sull'utente" | |
2696 | |
5335 | 2697 #. Invite |
7980 | 2698 #: src/gtkconv.c:3292 src/gtkconv.c:5972 |
5335 | 2699 msgid "Invite" |
5829 | 2700 msgstr "Invita" |
2701 | |
7980 | 2702 #: src/gtkconv.c:3295 |
7567 | 2703 msgid "Invite a user" |
2704 msgstr "Invita un utente" | |
2705 | |
7980 | 2706 #: src/gtkconv.c:3302 |
2707 msgid "Add the chat to your buddy list" | |
2708 msgstr "Aggiungi la chat alla tua lista dei contatti" | |
2709 | |
2710 #: src/gtkconv.c:3309 | |
2711 msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
2712 msgstr "Rimuovi la chat dalla lista dei contatti" | |
2713 | |
2714 #: src/gtkconv.c:3354 | |
5335 | 2715 msgid "Bold" |
2716 msgstr "Grassetto" | |
2717 | |
7980 | 2718 #: src/gtkconv.c:3365 |
7567 | 2719 msgid "Italic" |
2720 msgstr "Corsivo" | |
2721 | |
7980 | 2722 #: src/gtkconv.c:3376 |
7567 | 2723 msgid "Underline" |
2724 msgstr "Sottolineato" | |
2725 | |
7980 | 2726 #: src/gtkconv.c:3392 |
7567 | 2727 msgid "Larger font size" |
2728 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" | |
2729 | |
7980 | 2730 #: src/gtkconv.c:3417 |
5335 | 2731 msgid "Smaller font size" |
2732 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" | |
2733 | |
7980 | 2734 #: src/gtkconv.c:3434 |
5335 | 2735 msgid "Font Face" |
2736 msgstr "Tipo di carattere" | |
2737 | |
7980 | 2738 #: src/gtkconv.c:3446 |
5335 | 2739 msgid "Foreground font color" |
2740 msgstr "Colore del carattere" | |
2741 | |
7980 | 2742 #: src/gtkconv.c:3458 |
5335 | 2743 msgid "Background color" |
2744 msgstr "Colore dello sfondo" | |
2745 | |
7980 | 2746 #: src/gtkconv.c:3473 |
2747 msgid "Insert link" | |
2748 msgstr "Inserisci un collegamento" | |
2749 | |
2750 #: src/gtkconv.c:3484 | |
5335 | 2751 msgid "Insert image" |
2752 msgstr "Inserisci un'immagine" | |
2753 | |
7980 | 2754 #: src/gtkconv.c:3495 |
5335 | 2755 msgid "Insert smiley" |
2756 msgstr "Inserisci uno smiley" | |
2757 | |
7980 | 2758 #: src/gtkconv.c:3555 |
5335 | 2759 msgid "Topic:" |
2760 msgstr "Argomento:" | |
2761 | |
2762 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
7980 | 2763 #: src/gtkconv.c:3606 |
5335 | 2764 msgid "0 people in room" |
2765 msgstr "0 persone nella stanza" | |
2766 | |
7980 | 2767 #: src/gtkconv.c:3659 |
5335 | 2768 msgid "IM the user" |
2769 msgstr "Invia un messaggio immediato all'utente" | |
2770 | |
7980 | 2771 #: src/gtkconv.c:3671 |
5335 | 2772 msgid "Ignore the user" |
2773 msgstr "Ignora l'utente" | |
2774 | |
7980 | 2775 #: src/gtkconv.c:4222 |
5335 | 2776 msgid "Close conversation" |
2777 msgstr "Chiudi la conversazione" | |
2778 | |
7980 | 2779 #: src/gtkconv.c:4745 src/gtkconv.c:4777 src/gtkconv.c:4898 src/gtkconv.c:4965 |
5543 | 2780 #, c-format |
2781 msgid "%d person in room" | |
2782 msgid_plural "%d people in room" | |
5830 | 2783 msgstr[0] "%d persona nella stanza" |
2784 msgstr[1] "%d persone nella stanza" | |
5829 | 2785 |
7980 | 2786 #: src/gtkconv.c:5299 |
7347 | 2787 msgid "Animate" |
2788 msgstr "Anima" | |
2789 | |
7980 | 2790 #: src/gtkconv.c:5304 |
5335 | 2791 msgid "Hide Icon" |
5380 | 2792 msgstr "Nascondi l'Icona" |
2793 | |
7980 | 2794 #: src/gtkconv.c:5310 |
5335 | 2795 msgid "Save Icon As..." |
5380 | 2796 msgstr "Salva l'Icona con nome..." |
5335 | 2797 |
7980 | 2798 #: src/gtkconv.c:5706 src/gtkconv.c:5709 |
6424 | 2799 msgid "<main>/Conversation/Close" |
2800 msgstr "<main>/Conversazione/Chiudi" | |
2801 | |
6944 | 2802 #: src/gtkdebug.c:133 |
2803 msgid "Debug Window" | |
2804 msgstr "Finestra di Debug" | |
2805 | |
2806 #: src/gtkdebug.c:173 | |
2807 msgid "Pause" | |
2808 msgstr "Pausa" | |
2809 | |
2810 #: src/gtkdebug.c:179 | |
2811 msgid "Timestamps" | |
2812 msgstr "Timestamp" | |
2813 | |
7867 | 2814 #: src/gtkft.c:133 |
5335 | 2815 #, c-format |
2816 msgid "%.2f KB/s" | |
5380 | 2817 msgstr "%.2f KB/s" |
5335 | 2818 |
7867 | 2819 #: src/gtkft.c:207 |
5335 | 2820 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
5380 | 2821 msgstr "<b>Sto ricevendo da:</b>" |
5335 | 2822 |
7867 | 2823 #: src/gtkft.c:210 |
5335 | 2824 msgid "<b>Sending To:</b>" |
5380 | 2825 msgstr "<b>Sto inviando a:</b>" |
5335 | 2826 |
7867 | 2827 #: src/gtkft.c:458 |
5335 | 2828 msgid "Progress" |
5380 | 2829 msgstr "Avanzamento" |
5335 | 2830 |
7867 | 2831 #: src/gtkft.c:465 |
5335 | 2832 msgid "Filename" |
5380 | 2833 msgstr "Nome File" |
5335 | 2834 |
7867 | 2835 #: src/gtkft.c:472 |
5335 | 2836 msgid "Size" |
5380 | 2837 msgstr "Dimensione" |
5335 | 2838 |
7867 | 2839 #: src/gtkft.c:479 |
5335 | 2840 msgid "Remaining" |
5380 | 2841 msgstr "Rimanente" |
5335 | 2842 |
7867 | 2843 #: src/gtkft.c:509 |
5335 | 2844 msgid "Filename:" |
5380 | 2845 msgstr "Nome File:" |
5335 | 2846 |
7867 | 2847 #: src/gtkft.c:510 |
5335 | 2848 msgid "Status:" |
5380 | 2849 msgstr "Stato:" |
5335 | 2850 |
7867 | 2851 #: src/gtkft.c:511 |
5335 | 2852 msgid "Speed:" |
5380 | 2853 msgstr "Velocità:" |
5335 | 2854 |
7867 | 2855 #: src/gtkft.c:512 |
5543 | 2856 msgid "Time Elapsed:" |
2857 msgstr "Tempo Trascorso:" | |
2858 | |
7867 | 2859 #: src/gtkft.c:513 |
5335 | 2860 msgid "Time Remaining:" |
5380 | 2861 msgstr "Tempo Rimanente:" |
5335 | 2862 |
7867 | 2863 #: src/gtkft.c:610 |
5335 | 2864 msgid "_Keep the dialog open" |
2865 msgstr "_Mantieni la finestra aperta" | |
2866 | |
7867 | 2867 #: src/gtkft.c:620 |
5335 | 2868 msgid "_Clear finished transfers" |
5380 | 2869 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati" |
5335 | 2870 |
2871 #. "Download Details" arrow | |
7867 | 2872 #: src/gtkft.c:629 |
2873 msgid "Show transfer details" | |
5335 | 2874 msgstr "Mostra i dettagli del download" |
2875 | |
7867 | 2876 #: src/gtkft.c:630 |
2877 msgid "Hide transfer details" | |
5335 | 2878 msgstr "Nascondi i dettagli del download" |
2879 | |
2880 #. Pause button | |
7980 | 2881 #: src/gtkft.c:672 src/stock.c:85 |
5335 | 2882 msgid "_Pause" |
2883 msgstr "_Pausa" | |
2884 | |
2885 #. Resume button | |
7867 | 2886 #: src/gtkft.c:682 |
5335 | 2887 msgid "_Resume" |
2888 msgstr "_Riprendi" | |
2889 | |
7867 | 2890 #: src/gtkft.c:882 |
2891 msgid "Canceled" | |
2892 msgstr "Annullato" | |
2893 | |
2894 #: src/gtkft.c:884 | |
2895 msgid "Failed" | |
2896 msgstr "Fallito" | |
2897 | |
2898 #: src/gtkft.c:1053 | |
5335 | 2899 msgid "That file does not exist." |
2900 msgstr "Il file non esiste." | |
2901 | |
7867 | 2902 #: src/gtkft.c:1062 |
5460 | 2903 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
5335 | 2904 msgstr "Non posso inviare un file di 0 bytes." |
2905 | |
7867 | 2906 #: src/gtkft.c:1075 |
5543 | 2907 msgid "That file already exists." |
2908 msgstr "Il file esiste già." | |
2909 | |
7867 | 2910 #: src/gtkft.c:1100 |
7980 | 2911 msgid "Open..." |
2912 msgstr "Apri..." | |
2913 | |
2914 #: src/gtkft.c:1102 | |
2915 msgid "Save As..." | |
2916 msgstr "Salva con nome..." | |
6944 | 2917 |
7867 | 2918 #: src/gtkft.c:1149 |
5335 | 2919 #, c-format |
2920 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
2921 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)" | |
2922 | |
7867 | 2923 #: src/gtkimhtml.c:691 |
7203 | 2924 msgid "_Copy E-Mail Address" |
2925 msgstr "_Copia l'indirizzo email" | |
2926 | |
7867 | 2927 #: src/gtkimhtml.c:703 |
5335 | 2928 msgid "_Copy Link Location" |
2929 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" | |
2930 | |
7867 | 2931 #: src/gtkimhtml.c:713 |
5335 | 2932 msgid "_Open Link in Browser" |
2933 msgstr "_Apri il collegamento nel browser" | |
2934 | |
7980 | 2935 #: src/gtkimhtml.c:1850 |
5543 | 2936 msgid "" |
6002 | 2937 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
2938 "Defaulting to PNG." | |
5543 | 2939 msgstr "" |
2940 "Gaim non è in grado di stabilire il formato dell'immagine sulla base " | |
2941 "dell'estensione. Il formato è impostato di default come PNG." | |
5335 | 2942 |
7980 | 2943 #: src/gtkimhtml.c:1858 |
5335 | 2944 #, c-format |
2945 msgid "Error saving image: %s" | |
2946 msgstr "Errore di salvataggio dell'immagine: %s" | |
2947 | |
7980 | 2948 #: src/gtkimhtml.c:1867 |
6002 | 2949 msgid "Save Image" |
2950 msgstr "Salva l'Immagine" | |
2951 | |
7980 | 2952 #: src/gtkimhtml.c:1890 |
5335 | 2953 msgid "_Save Image..." |
2954 msgstr "_Salva l'Immagine..." | |
2955 | |
7867 | 2956 #: src/gtklog.c:255 |
7499 | 2957 msgid "Conversations with" |
2958 msgstr "Conversazioni con" | |
2959 | |
7487 | 2960 #: src/gtknotify.c:211 |
5543 | 2961 #, c-format |
2962 msgid "%s has %d new message." | |
2963 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
2964 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio" | |
2965 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi" | |
2966 | |
7487 | 2967 #: src/gtknotify.c:219 |
5543 | 2968 #, c-format |
2969 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
2970 msgstr "<span weight=\"bold\">Da:</span> %s\n" | |
2971 | |
7487 | 2972 #: src/gtknotify.c:224 |
5543 | 2973 #, c-format |
2974 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
2975 msgstr "<span weight=\"bold\">Oggetto:</span> %s\n" | |
2976 | |
7487 | 2977 #: src/gtknotify.c:228 |
5543 | 2978 #, c-format |
2979 msgid "" | |
2980 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
2981 "\n" | |
2982 "%s%s%s%s" | |
2983 msgstr "" | |
2984 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" | |
2985 "\n" | |
2986 "%s%s%s%s" | |
2987 | |
7487 | 2988 #: src/gtknotify.c:243 |
5543 | 2989 #, c-format |
2990 msgid "" | |
2991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
2992 "\n" | |
2993 "%s" | |
2994 msgstr "" | |
2995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" | |
2996 "\n" | |
2997 "%s" | |
2998 | |
7980 | 2999 #: src/gtknotify.c:430 src/gtknotify.c:450 src/gtknotify.c:458 |
7203 | 3000 msgid "Unable to open URL" |
3001 msgstr "Impossibile aprire l'URL" | |
3002 | |
7980 | 3003 #: src/gtknotify.c:431 |
7203 | 3004 msgid "" |
3005 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3006 msgstr "" | |
3007 "È stato scelto di impostare il browser manualmente, ma non è stato immesso " | |
3008 "nessun comando." | |
3009 | |
7980 | 3010 #: src/gtknotify.c:448 |
7203 | 3011 #, c-format |
3012 msgid "The browser \"%s\" is invalid." | |
3013 msgstr "Il browser \"%s\" non è valido." | |
3014 | |
7980 | 3015 #: src/gtknotify.c:455 |
7203 | 3016 #, c-format |
3017 msgid "Error launching \"command\": %s" | |
3018 msgstr "Errore nell'esecuzione del \"comando\": %s" | |
3019 | |
6002 | 3020 #: src/gtkpounce.c:140 |
5380 | 3021 msgid "Select a file" |
5543 | 3022 msgstr "Scegli un file" |
5380 | 3023 |
6002 | 3024 #: src/gtkpounce.c:189 |
5335 | 3025 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5380 | 3026 msgstr "Inserisci il nome di un utente." |
3027 | |
5335 | 3028 #. "New Buddy Pounce" |
7347 | 3029 #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738 |
5335 | 3030 msgid "New Buddy Pounce" |
5380 | 3031 msgstr "Nuovo Allarme" |
3032 | |
7347 | 3033 #: src/gtkpounce.c:333 |
5335 | 3034 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5380 | 3035 msgstr "Modifica l'Allarme" |
5335 | 3036 |
3037 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
7347 | 3038 #: src/gtkpounce.c:351 |
5335 | 3039 msgid "Pounce Who" |
6944 | 3040 msgstr "Contatto da controllare" |
3041 | |
7347 | 3042 #: src/gtkpounce.c:377 |
5335 | 3043 msgid "_Buddy Name:" |
5380 | 3044 msgstr "Nome del _Contatto:" |
5335 | 3045 |
3046 #. Create the "Pounce When" frame. | |
7347 | 3047 #: src/gtkpounce.c:399 |
5335 | 3048 msgid "Pounce When" |
6944 | 3049 msgstr "Controlla i seguenti eventi" |
3050 | |
7867 | 3051 #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:335 |
5335 | 3052 msgid "Sign on" |
6944 | 3053 msgstr "Connessione" |
3054 | |
7347 | 3055 #: src/gtkpounce.c:409 |
5335 | 3056 msgid "Sign off" |
6944 | 3057 msgstr "Disconnessione" |
3058 | |
7347 | 3059 #: src/gtkpounce.c:413 |
5335 | 3060 msgid "Return from away" |
6944 | 3061 msgstr "Ritorna dall'assenza" |
3062 | |
7980 | 3063 #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1497 src/protocols/msn/state.c:30 |
3064 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2189 | |
6944 | 3065 msgid "Idle" |
3066 msgstr "Inattivo" | |
3067 | |
7347 | 3068 #: src/gtkpounce.c:417 |
5335 | 3069 msgid "Return from idle" |
6944 | 3070 msgstr "Ritorna dall'inattività" |
3071 | |
7347 | 3072 #: src/gtkpounce.c:419 |
5335 | 3073 msgid "Buddy starts typing" |
5380 | 3074 msgstr "Inizia a scrivere" |
3075 | |
7347 | 3076 #: src/gtkpounce.c:421 |
5335 | 3077 msgid "Buddy stops typing" |
6944 | 3078 msgstr "Finisce di scrivere" |
5335 | 3079 |
3080 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
7347 | 3081 #: src/gtkpounce.c:450 |
5335 | 3082 msgid "Pounce Action" |
5380 | 3083 msgstr "Azione" |
3084 | |
7347 | 3085 #: src/gtkpounce.c:457 |
5335 | 3086 msgid "Open an IM window" |
5380 | 3087 msgstr "Apri una finestra di conversazione" |
3088 | |
7347 | 3089 #: src/gtkpounce.c:458 |
5460 | 3090 msgid "Popup notification" |
3091 msgstr "Notifica con un popup" | |
3092 | |
7347 | 3093 #: src/gtkpounce.c:459 |
6944 | 3094 msgid "Send a message" |
3095 msgstr "Invia un messaggio" | |
3096 | |
7347 | 3097 #: src/gtkpounce.c:460 |
5829 | 3098 msgid "Execute a command" |
3099 msgstr "Esegui un comando" | |
3100 | |
7347 | 3101 #: src/gtkpounce.c:461 |
5335 | 3102 msgid "Play a sound" |
5380 | 3103 msgstr "Riproduci un suono" |
3104 | |
7347 | 3105 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467 |
5380 | 3106 msgid "Browse" |
3107 msgstr "Sfoglia" | |
3108 | |
7980 | 3109 #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2087 |
5380 | 3110 msgid "Test" |
3111 msgstr "Test" | |
3112 | |
7347 | 3113 #: src/gtkpounce.c:551 |
5335 | 3114 msgid "_Save this pounce after activation" |
5380 | 3115 msgstr "_Salva questo allarme dopo l'attivazione" |
5335 | 3116 |
3117 #. "Remove Buddy Pounce" | |
7347 | 3118 #: src/gtkpounce.c:745 |
5335 | 3119 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5380 | 3120 msgstr "Rimuovi un Allarme" |
5335 | 3121 |
7347 | 3122 #: src/gtkpounce.c:786 |
6002 | 3123 #, c-format |
3124 msgid "%s has started typing to you" | |
3125 msgstr "%s ha iniziato a scriverti" | |
3126 | |
7347 | 3127 #: src/gtkpounce.c:787 |
6002 | 3128 #, c-format |
3129 msgid "%s has signed on" | |
3130 msgstr "%s si è connesso" | |
3131 | |
7347 | 3132 #: src/gtkpounce.c:788 |
6002 | 3133 #, c-format |
3134 msgid "%s has returned from being idle" | |
3135 msgstr "%s è tornato attivo" | |
3136 | |
7347 | 3137 #: src/gtkpounce.c:789 |
6002 | 3138 #, c-format |
3139 msgid "%s has returned from being away" | |
6272 | 3140 msgstr "%s è di nuovo presente" |
6002 | 3141 |
7347 | 3142 #: src/gtkpounce.c:790 |
6002 | 3143 #, c-format |
3144 msgid "%s has stopped typing to you" | |
3145 msgstr "%s ha smesso di scriverti" | |
3146 | |
7347 | 3147 #: src/gtkpounce.c:791 |
6002 | 3148 #, c-format |
3149 msgid "%s has signed off" | |
6272 | 3150 msgstr "%s si è disconnesso" |
6002 | 3151 |
7347 | 3152 #: src/gtkpounce.c:792 |
6002 | 3153 #, c-format |
3154 msgid "%s has become idle" | |
6272 | 3155 msgstr "%s è diventato inattivo" |
6002 | 3156 |
7347 | 3157 #: src/gtkpounce.c:794 |
6002 | 3158 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
3159 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!" | |
3160 | |
7203 | 3161 #: src/gtkprefs.c:373 |
3450 | 3162 msgid "Interface Options" |
5335 | 3163 msgstr "Opzioni dell'Interfaccia" |
3164 | |
7203 | 3165 #: src/gtkprefs.c:375 |
5335 | 3166 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
3167 msgstr "_Mostra i nickname remoti se non è impostato nessun alias" | |
3168 | |
7203 | 3169 #: src/gtkprefs.c:561 |
5543 | 3170 msgid "" |
3171 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3172 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3173 msgstr "" | |
7980 | 3174 "Scegli un tema per gli smiley dalla seguente lista. Possono essere " |
5543 | 3175 "installati nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." |
3176 | |
7980 | 3177 #: src/gtkprefs.c:596 |
5335 | 3178 msgid "Icon" |
3179 msgstr "Icona" | |
3180 | |
7980 | 3181 #: src/gtkprefs.c:603 src/gtkprefs.c:1809 src/protocols/jabber/buddy.c:263 |
3182 #: src/protocols/jabber/buddy.c:738 | |
3183 msgid "Description" | |
3184 msgstr "Descrizione" | |
3185 | |
3186 #: src/gtkprefs.c:670 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3187 msgid "Style" |
5335 | 3188 msgstr "Stile" |
3189 | |
7980 | 3190 #: src/gtkprefs.c:671 |
3450 | 3191 msgid "_Bold" |
5335 | 3192 msgstr "_Grassetto" |
3193 | |
7980 | 3194 #: src/gtkprefs.c:673 |
3450 | 3195 msgid "_Italics" |
5335 | 3196 msgstr "_Corsivo" |
3197 | |
7980 | 3198 #: src/gtkprefs.c:675 |
6002 | 3199 msgid "_Underline" |
3200 msgstr "_Sottolineato" | |
3201 | |
7980 | 3202 #: src/gtkprefs.c:677 |
6180 | 3203 msgid "_Strikethrough" |
3204 msgstr "_Barrato" | |
6002 | 3205 |
7980 | 3206 #: src/gtkprefs.c:680 |
6180 | 3207 msgid "Face" |
3208 msgstr "Carattere" | |
3209 | |
7980 | 3210 #: src/gtkprefs.c:683 |
3450 | 3211 msgid "Use custo_m face" |
5335 | 3212 msgstr "Utilizza un carattere _personalizzato" |
3213 | |
7980 | 3214 #: src/gtkprefs.c:700 |
3450 | 3215 msgid "Use custom si_ze" |
5335 | 3216 msgstr "Utilizza una _dimensione personalizzata" |
3217 | |
7980 | 3218 #: src/gtkprefs.c:713 |
6089 | 3219 msgid "Color" |
3220 msgstr "Colore" | |
3221 | |
7980 | 3222 #: src/gtkprefs.c:717 |
6089 | 3223 msgid "_Text color" |
3224 msgstr "Colore del _testo" | |
3225 | |
7980 | 3226 #: src/gtkprefs.c:736 |
6089 | 3227 msgid "Bac_kground color" |
3228 msgstr "Colore dello s_fondo" | |
3229 | |
7980 | 3230 #: src/gtkprefs.c:764 src/gtkprefs.c:996 src/gtkprefs.c:1049 |
6089 | 3231 msgid "Display" |
3232 msgstr "Visualizzazione" | |
3233 | |
7980 | 3234 #: src/gtkprefs.c:765 |
6944 | 3235 msgid "Show graphical _smileys" |
3236 msgstr "Mostra gli _smileys grafici" | |
3237 | |
7980 | 3238 #: src/gtkprefs.c:767 |
6944 | 3239 msgid "Show _timestamp on messages" |
3240 msgstr "Mostra l'_orario nei messaggi" | |
3241 | |
7980 | 3242 #: src/gtkprefs.c:769 |
6944 | 3243 msgid "Show _URLs as links" |
3244 msgstr "Mostra gli _URL come collegamenti" | |
5543 | 3245 |
7980 | 3246 #: src/gtkprefs.c:773 |
6944 | 3247 msgid "_Highlight misspelled words" |
3248 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia" | |
5335 | 3249 |
7980 | 3250 #: src/gtkprefs.c:777 |
3450 | 3251 msgid "Ignore c_olors" |
5543 | 3252 msgstr "Ignora i _colori" |
3253 | |
7980 | 3254 #: src/gtkprefs.c:779 |
3450 | 3255 msgid "Ignore font _faces" |
5335 | 3256 msgstr "Ignora i _tipi di carattere" |
3257 | |
7980 | 3258 #: src/gtkprefs.c:781 |
3450 | 3259 msgid "Ignore font si_zes" |
5460 | 3260 msgstr "Ignora la _dimensione dei caratteri" |
3261 | |
7980 | 3262 #: src/gtkprefs.c:794 |
6180 | 3263 msgid "Send Message" |
3264 msgstr "Invia un messaggio" | |
3265 | |
7980 | 3266 #: src/gtkprefs.c:795 |
6180 | 3267 msgid "Enter _sends message" |
3268 msgstr "_Invio spedisce un messaggio" | |
3269 | |
7980 | 3270 #: src/gtkprefs.c:797 |
6944 | 3271 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
3272 msgstr "C_ontrol-Invio spedisce un messaggio" | |
3273 | |
7980 | 3274 #: src/gtkprefs.c:800 |
6944 | 3275 msgid "Window Closing" |
3276 msgstr "Chiusura della Finestra" | |
3277 | |
7980 | 3278 #: src/gtkprefs.c:801 |
6944 | 3279 msgid "_Escape closes window" |
3280 msgstr "E_sc chiude la finestra" | |
5460 | 3281 |
7980 | 3282 #: src/gtkprefs.c:804 |
6944 | 3283 msgid "Insertions" |
3284 msgstr "Inserimenti" | |
5335 | 3285 |
7980 | 3286 #: src/gtkprefs.c:805 |
6180 | 3287 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" |
3288 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserisce un tag _HTML" | |
3289 | |
7980 | 3290 #: src/gtkprefs.c:807 |
5829 | 3291 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
5335 | 3292 msgstr "Control-(numero) inserisce uno _smiley" |
3293 | |
7980 | 3294 #: src/gtkprefs.c:823 |
5460 | 3295 msgid "Buddy List Sorting" |
3296 msgstr "Ordinamento della Lista Contatti" | |
3297 | |
7980 | 3298 #: src/gtkprefs.c:832 |
5460 | 3299 msgid "Sorting:" |
3300 msgstr "Ordinamento:" | |
3301 | |
7980 | 3302 #: src/gtkprefs.c:837 |
5335 | 3303 msgid "Buddy List Toolbar" |
3304 msgstr "Toolbar della Lista Contatti" | |
3305 | |
7980 | 3306 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 |
4208 | 3307 msgid "Show _buttons as:" |
5335 | 3308 msgstr "Mostra i _pulsanti come:" |
3309 | |
7980 | 3310 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024 |
4208 | 3311 msgid "Pictures" |
5335 | 3312 msgstr "Immagini" |
3313 | |
7980 | 3314 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 |
4208 | 3315 msgid "Text" |
3316 msgstr "Testo" | |
3317 | |
7980 | 3318 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 |
4208 | 3319 msgid "Pictures and text" |
5460 | 3320 msgstr "Immagini e testo" |
3321 | |
7980 | 3322 #: src/gtkprefs.c:847 src/gtkprefs.c:984 src/gtkprefs.c:1040 |
5335 | 3323 msgid "_Raise window on events" |
3324 msgstr "_Solleva la finestra ad ogni evento" | |
3325 | |
7980 | 3326 #: src/gtkprefs.c:850 |
5335 | 3327 msgid "Group Display" |
3328 msgstr "Visualizzazione Gruppi" | |
3329 | |
7980 | 3330 #: src/gtkprefs.c:851 |
5335 | 3331 msgid "Show _numbers in groups" |
3332 msgstr "Mostra i _numeri nei gruppi" | |
3333 | |
7980 | 3334 #: src/gtkprefs.c:854 |
5335 | 3335 msgid "Buddy Display" |
5460 | 3336 msgstr "Lista Contatti" |
3337 | |
7980 | 3338 #: src/gtkprefs.c:855 src/gtkprefs.c:991 |
5335 | 3339 msgid "Show buddy _icons" |
3340 msgstr "Mostra le _icone dei contatti" | |
3341 | |
7980 | 3342 #: src/gtkprefs.c:857 |
5335 | 3343 msgid "Show _warning levels" |
6089 | 3344 msgstr "Mostra i livelli di _richiamo" |
3345 | |
7980 | 3346 #: src/gtkprefs.c:859 |
7347 | 3347 msgid "Show idle _times" |
3348 msgstr "Mostra i _tempi di inattività" | |
3349 | |
7980 | 3350 #: src/gtkprefs.c:861 |
5335 | 3351 msgid "Dim i_dle buddies" |
3352 msgstr "Contatti inattivi in _grigio" | |
3353 | |
7980 | 3354 #: src/gtkprefs.c:863 |
7867 | 3355 msgid "_Automatically expand contacts" |
3356 msgstr "_Massimizza automaticamente le liste dei contatti" | |
3357 | |
7980 | 3358 #: src/gtkprefs.c:888 |
5335 | 3359 msgid "_Placement:" |
3360 msgstr "_Posizione:" | |
3361 | |
7980 | 3362 #: src/gtkprefs.c:895 |
5829 | 3363 msgid "Send _URLs as Links" |
3364 msgstr "Invia gli _URL come collegamenti" | |
3365 | |
7980 | 3366 #: src/gtkprefs.c:898 |
7347 | 3367 msgid "Show Formatting Toolbar" |
3368 msgstr "Mostra la Barra di Formattazione" | |
3369 | |
7980 | 3370 #: src/gtkprefs.c:901 |
5829 | 3371 msgid "Tab Options" |
3372 msgstr "Opzioni Schede" | |
3373 | |
7980 | 3374 #: src/gtkprefs.c:903 |
7867 | 3375 msgid "_Tab Placement:" |
3376 msgstr "_Posizione delle linguette:" | |
3377 | |
3378 #: src/gtkprefs.c:905 | |
7980 | 3379 msgid "Top" |
3380 msgstr "In alto" | |
3381 | |
3382 #: src/gtkprefs.c:906 | |
3383 msgid "Bottom" | |
3384 msgstr "In basso" | |
3385 | |
3386 #: src/gtkprefs.c:907 | |
7347 | 3387 msgid "Left" |
3388 msgstr "A sinistra" | |
3389 | |
7980 | 3390 #: src/gtkprefs.c:908 |
7347 | 3391 msgid "Right" |
3392 msgstr "A destra" | |
3393 | |
7980 | 3394 #: src/gtkprefs.c:914 |
7347 | 3395 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
3396 msgstr "Mostra i messaggi immediati e le chat come _schede" | |
7203 | 3397 |
7980 | 3398 #: src/gtkprefs.c:917 |
6944 | 3399 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" |
3400 msgstr "" | |
3401 "Mostra i messaggi immediati e le chat come schede\n" | |
7347 | 3402 "nella stessa _finestra" |
3403 | |
7980 | 3404 #: src/gtkprefs.c:927 |
7347 | 3405 msgid "Show _close button on tabs" |
3406 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette" | |
5335 | 3407 |
7980 | 3408 #: src/gtkprefs.c:938 |
6455
cd0b5eaf9460
[gaim-migrate @ 6964]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6452
diff
changeset
|
3409 msgid "Show status _icons on tabs" |
6944 | 3410 msgstr "Mostra le _icone di stato sulle linguette" |
6424 | 3411 |
7980 | 3412 #: src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1021 |
5335 | 3413 msgid "Window" |
3414 msgstr "Finestra" | |
3415 | |
7980 | 3416 #: src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031 |
3450 | 3417 msgid "New window _width:" |
5335 | 3418 msgstr "_Larghezza della nuova finestra:" |
3419 | |
7980 | 3420 #: src/gtkprefs.c:978 src/gtkprefs.c:1034 |
3450 | 3421 msgid "New window _height:" |
5335 | 3422 msgstr "_Altezza della nuova finestra:" |
3423 | |
7980 | 3424 #: src/gtkprefs.c:981 src/gtkprefs.c:1037 |
5335 | 3425 msgid "_Entry field height:" |
5829 | 3426 msgstr "Altezza dell'area di _immissione testo:" |
3427 | |
7980 | 3428 #: src/gtkprefs.c:986 |
6002 | 3429 msgid "Hide window on _send" |
3430 msgstr "Nascondi la finestra all'_invio" | |
3431 | |
7980 | 3432 #: src/gtkprefs.c:990 |
6002 | 3433 msgid "Buddy Icons" |
3434 msgstr "Icone dei Contatti" | |
3435 | |
7980 | 3436 #: src/gtkprefs.c:993 |
6002 | 3437 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
3438 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti" | |
3439 | |
7980 | 3440 #: src/gtkprefs.c:997 |
6002 | 3441 msgid "Show _logins in window" |
3442 msgstr "Mostra i _login nella finestra" | |
3443 | |
7980 | 3444 #: src/gtkprefs.c:999 |
6002 | 3445 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
3446 msgstr "Mostra gli _alias nei titoli delle schede e delle finestre" | |
3447 | |
7980 | 3448 #: src/gtkprefs.c:1002 |
6002 | 3449 msgid "Typing Notification" |
3450 msgstr "Scrittura in Corso" | |
5335 | 3451 |
7980 | 3452 #: src/gtkprefs.c:1003 |
3450 | 3453 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
5335 | 3454 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo" |
3455 | |
7980 | 3456 #: src/gtkprefs.c:1043 |
3450 | 3457 msgid "Tab Completion" |
5460 | 3458 msgstr "Completamento delle Parole" |
3459 | |
7980 | 3460 #: src/gtkprefs.c:1044 |
4208 | 3461 msgid "_Tab-complete nicks" |
5335 | 3462 msgstr "Completa con _Tab i nickname" |
3463 | |
7980 | 3464 #: src/gtkprefs.c:1046 |
4208 | 3465 msgid "_Old-style tab completion" |
5335 | 3466 msgstr "Completamento con tab _vecchio stile" |
3467 | |
7980 | 3468 #: src/gtkprefs.c:1050 |
7867 | 3469 msgid "_Show people joining in window" |
3470 msgstr "M_ostra nella finestra le persone che entrano" | |
3471 | |
7980 | 3472 #: src/gtkprefs.c:1052 |
5829 | 3473 msgid "_Show people leaving in window" |
3474 msgstr "_Mostra nella finestra le persone che escono" | |
3475 | |
7980 | 3476 #: src/gtkprefs.c:1054 |
3450 | 3477 msgid "Co_lorize screennames" |
5335 | 3478 msgstr "Co_lora i nomi utente" |
3479 | |
7980 | 3480 #: src/gtkprefs.c:1098 |
3450 | 3481 msgid "Proxy Type" |
3482 msgstr "Tipo di Proxy" | |
3483 | |
7980 | 3484 #: src/gtkprefs.c:1101 |
4208 | 3485 msgid "No proxy" |
5460 | 3486 msgstr "Nessun Proxy" |
3487 | |
7980 | 3488 #: src/gtkprefs.c:1108 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3489 msgid "Proxy Server" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3490 msgstr "Server Proxy" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3491 |
7980 | 3492 #: src/gtkprefs.c:1164 |
7867 | 3493 msgid "_User:" |
3494 msgstr "_Utente:" | |
3495 | |
7980 | 3496 #: src/gtkprefs.c:1218 |
6118
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6089
diff
changeset
|
3497 msgid "Opera" |
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6089
diff
changeset
|
3498 msgstr "Opera" |
5335 | 3499 |
7980 | 3500 #: src/gtkprefs.c:1219 |
6180 | 3501 msgid "Netscape" |
3502 msgstr "Netscape" | |
3503 | |
7867 | 3504 #: src/gtkprefs.c:1220 |
7980 | 3505 msgid "Mozilla" |
3506 msgstr "Mozilla" | |
3507 | |
3508 #: src/gtkprefs.c:1221 | |
3509 msgid "Konqueror" | |
3510 msgstr "Konqueror" | |
3511 | |
3512 #: src/gtkprefs.c:1222 | |
6118
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6089
diff
changeset
|
3513 msgid "Galeon" |
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6089
diff
changeset
|
3514 msgstr "Galeon" |
5335 | 3515 |
7980 | 3516 #: src/gtkprefs.c:1223 |
3517 msgid "Firebird" | |
3518 msgstr "Firebird" | |
3519 | |
3520 #: src/gtkprefs.c:1232 | |
5335 | 3521 msgid "Manual" |
5460 | 3522 msgstr "Manuale" |
3523 | |
7980 | 3524 #: src/gtkprefs.c:1273 |
6089 | 3525 msgid "Browser Selection" |
3526 msgstr "Scelta del Browser" | |
3527 | |
7980 | 3528 #: src/gtkprefs.c:1277 |
6452 | 3529 msgid "_Browser:" |
3530 msgstr "_Browser:" | |
3531 | |
7980 | 3532 #: src/gtkprefs.c:1287 |
6089 | 3533 #, c-format |
3534 msgid "" | |
3535 "_Manual:\n" | |
3536 "(%s for URL)" | |
3537 msgstr "" | |
3538 "Scelta _manuale:\n" | |
3539 "(%s per inserire un URL)" | |
3540 | |
7980 | 3541 #: src/gtkprefs.c:1308 |
3450 | 3542 msgid "Browser Options" |
5335 | 3543 msgstr "Opzioni del Browser" |
3544 | |
7980 | 3545 #: src/gtkprefs.c:1309 |
3450 | 3546 msgid "Open new _window by default" |
5335 | 3547 msgstr "Apri di default una nuova _finestra" |
3548 | |
7867 | 3549 #: src/gtkprefs.c:1325 |
7980 | 3550 msgid "Message Logs" |
3551 msgstr "Log dei Messaggi" | |
3552 | |
3553 #: src/gtkprefs.c:1328 | |
7487 | 3554 msgid "Log _Format:" |
3555 msgstr "_Formato del Log:" | |
7203 | 3556 |
7980 | 3557 #: src/gtkprefs.c:1332 |
7487 | 3558 msgid "_Log all instant messages" |
3559 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" | |
3560 | |
7980 | 3561 #: src/gtkprefs.c:1334 |
7487 | 3562 msgid "Log all c_hats" |
3563 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat" | |
3564 | |
7980 | 3565 #: src/gtkprefs.c:1389 |
3450 | 3566 msgid "Sound Options" |
5335 | 3567 msgstr "Opzioni Suono" |
3568 | |
7980 | 3569 #: src/gtkprefs.c:1390 |
3450 | 3570 msgid "_No sounds when you log in" |
5460 | 3571 msgstr "_Nessun suono quando ti connetti" |
3572 | |
7980 | 3573 #: src/gtkprefs.c:1392 |
3450 | 3574 msgid "_Sounds while away" |
5335 | 3575 msgstr "_Esegui i suoni quando sei assente" |
3576 | |
7980 | 3577 #: src/gtkprefs.c:1396 |
3450 | 3578 msgid "Sound Method" |
5335 | 3579 msgstr "Metodo del Suono" |
3580 | |
7980 | 3581 #: src/gtkprefs.c:1397 |
6089 | 3582 msgid "_Method:" |
3583 msgstr "_Metodo:" | |
3584 | |
7980 | 3585 #: src/gtkprefs.c:1399 |
4208 | 3586 msgid "Console beep" |
5335 | 3587 msgstr "Beep di console" |
3588 | |
7980 | 3589 #: src/gtkprefs.c:1401 |
5335 | 3590 msgid "Automatic" |
3591 msgstr "Automatico" | |
3592 | |
7980 | 3593 #: src/gtkprefs.c:1408 |
6452 | 3594 msgid "Command" |
3595 msgstr "Comando" | |
3596 | |
7980 | 3597 #: src/gtkprefs.c:1418 |
5543 | 3598 #, c-format |
3599 msgid "" | |
6089 | 3600 "Sound c_ommand:\n" |
3078 | 3601 "(%s for filename)" |
5543 | 3602 msgstr "" |
6089 | 3603 "C_omando da eseguire:\n" |
5335 | 3604 "(%s per il nome del file)" |
3605 | |
7980 | 3606 #: src/gtkprefs.c:1473 |
3450 | 3607 msgid "_Sending messages removes away status" |
7980 | 3608 msgstr "L'_invio di un messaggio rimuove lo stato di assenza" |
3609 | |
3610 #: src/gtkprefs.c:1475 | |
3450 | 3611 msgid "_Queue new messages when away" |
5335 | 3612 msgstr "Metti in _coda i nuovi messaggi quando sei assente" |
3613 | |
7980 | 3614 #: src/gtkprefs.c:1478 |
3450 | 3615 msgid "Auto-response" |
5460 | 3616 msgstr "Risposta automatica" |
3617 | |
7980 | 3618 #: src/gtkprefs.c:1481 |
3450 | 3619 msgid "Seconds before _resending:" |
6944 | 3620 msgstr "Secondi prima di spedire _nuovamente:" |
3621 | |
7980 | 3622 #: src/gtkprefs.c:1484 |
5829 | 3623 msgid "_Send auto-response" |
3624 msgstr "Invia una risposta _automatica" | |
3625 | |
7980 | 3626 #: src/gtkprefs.c:1486 |
3450 | 3627 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5335 | 3628 msgstr "Invia una risposta automatica _solamente se inattivo" |
3629 | |
7980 | 3630 #: src/gtkprefs.c:1488 |
7203 | 3631 msgid "Send auto-response in _active conversations" |
5829 | 3632 msgstr "Invia _risposte automatiche nelle conversazioni attive" |
3633 | |
7980 | 3634 #: src/gtkprefs.c:1498 |
4208 | 3635 msgid "Idle _time reporting:" |
5335 | 3636 msgstr "Riporta il _tempo di inattività sulla base:" |
3637 | |
7980 | 3638 #: src/gtkprefs.c:1501 |
4208 | 3639 msgid "Gaim usage" |
5335 | 3640 msgstr "dell'utilizzo di Gaim" |
3641 | |
7980 | 3642 #: src/gtkprefs.c:1504 |
4208 | 3643 msgid "X usage" |
5335 | 3644 msgstr "dell'utilizzo di X" |
3645 | |
7980 | 3646 #: src/gtkprefs.c:1506 |
4208 | 3647 msgid "Windows usage" |
5335 | 3648 msgstr "dell'utilizzo di Windows" |
3649 | |
7980 | 3650 #: src/gtkprefs.c:1514 |
3450 | 3651 msgid "Auto-away" |
5335 | 3652 msgstr "Assente Automatico" |
3653 | |
7980 | 3654 #: src/gtkprefs.c:1515 |
3450 | 3655 msgid "Set away _when idle" |
5335 | 3656 msgstr "Imposta come assente _quando sei inattivo" |
3657 | |
7980 | 3658 #: src/gtkprefs.c:1517 |
4208 | 3659 msgid "_Minutes before setting away:" |
5335 | 3660 msgstr "_Minuti prima di impostare come assente:" |
3661 | |
7980 | 3662 #: src/gtkprefs.c:1524 |
4208 | 3663 msgid "Away m_essage:" |
7980 | 3664 msgstr "M_essaggio di assenza:" |
3665 | |
3666 #: src/gtkprefs.c:1586 | |
4208 | 3667 #, c-format |
3668 msgid "" | |
3669 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3670 "\n" | |
3671 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
5335 | 3672 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4208 | 3673 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
3674 msgstr "" | |
5488 | 3675 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3676 "\n" | |
3677 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span>\t%s\n" | |
3678 "<span weight=\"bold\">Sito web:</span>\t\t%s\n" | |
3679 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span>\t%s" | |
5460 | 3680 |
7980 | 3681 #: src/gtkprefs.c:1591 |
4208 | 3682 #, c-format |
3683 msgid "" | |
3684 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3685 "\n" | |
3686 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
3687 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3688 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
3689 msgstr "" | |
5488 | 3690 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3691 "\n" | |
3692 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span> %s\n" | |
3693 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3694 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span> %s" | |
5460 | 3695 |
7980 | 3696 #: src/gtkprefs.c:1773 |
5335 | 3697 msgid "Load" |
5488 | 3698 msgstr "Carica" |
5460 | 3699 |
7980 | 3700 #: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:615 |
7867 | 3701 #: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/trepia/trepia.c:401 |
6944 | 3702 msgid "Name" |
3703 msgstr "Nome" | |
3704 | |
7980 | 3705 #: src/gtkprefs.c:1827 |
4208 | 3706 msgid "Details" |
5335 | 3707 msgstr "Dettagli" |
3708 | |
7980 | 3709 #: src/gtkprefs.c:1954 |
5335 | 3710 msgid "Sound Selection" |
5460 | 3711 msgstr "Selezione Suoni" |
3712 | |
7980 | 3713 #: src/gtkprefs.c:2061 |
5335 | 3714 msgid "Play" |
5460 | 3715 msgstr "Riproduci" |
3716 | |
7980 | 3717 #: src/gtkprefs.c:2068 |
5335 | 3718 msgid "Event" |
3719 msgstr "Evento" | |
3720 | |
7980 | 3721 #: src/gtkprefs.c:2091 |
5460 | 3722 msgid "Reset" |
5488 | 3723 msgstr "Pulisci" |
5460 | 3724 |
7980 | 3725 #: src/gtkprefs.c:2095 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3726 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3727 msgstr "Scegli..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3728 |
7980 | 3729 #: src/gtkprefs.c:2230 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3730 msgid "_Edit" |
5335 | 3731 msgstr "_Modifica" |
3732 | |
7980 | 3733 #: src/gtkprefs.c:2266 |
7867 | 3734 msgid "Interface" |
3735 msgstr "Interfaccia" | |
5335 | 3736 |
7980 | 3737 #: src/gtkprefs.c:2267 |
7867 | 3738 msgid "Smiley Themes" |
3739 msgstr "Temi degli Smiley" | |
5335 | 3740 |
7980 | 3741 #: src/gtkprefs.c:2268 |
7867 | 3742 msgid "Fonts" |
3743 msgstr "Caratteri" | |
3744 | |
7980 | 3745 #: src/gtkprefs.c:2269 |
7867 | 3746 msgid "Message Text" |
3747 msgstr "Testo del Messaggio" | |
3748 | |
7980 | 3749 #: src/gtkprefs.c:2270 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3750 msgid "Shortcuts" |
5335 | 3751 msgstr "Scorciatoie" |
3752 | |
7980 | 3753 #: src/gtkprefs.c:2273 |
5335 | 3754 msgid "IMs" |
3755 msgstr "Messaggi Immediati" | |
3756 | |
7980 | 3757 #: src/gtkprefs.c:2275 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
3758 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
3759 msgstr "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
3760 |
5335 | 3761 #. We use the registered default browser in windows |
7980 | 3762 #: src/gtkprefs.c:2278 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3763 msgid "Browser" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3764 msgstr "Browser" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3765 |
7980 | 3766 #: src/gtkprefs.c:2280 |
7867 | 3767 msgid "Logging" |
3768 msgstr "Log" | |
3769 | |
7980 | 3770 #: src/gtkprefs.c:2281 |
7867 | 3771 msgid "Sounds" |
3772 msgstr "Suoni" | |
3773 | |
7980 | 3774 #: src/gtkprefs.c:2282 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3775 msgid "Sound Events" |
5335 | 3776 msgstr "Eventi Sonori" |
3777 | |
7980 | 3778 #: src/gtkprefs.c:2283 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3779 msgid "Away / Idle" |
5460 | 3780 msgstr "Assente / Inattivo" |
3781 | |
7980 | 3782 #: src/gtkprefs.c:2284 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3783 msgid "Away Messages" |
7980 | 3784 msgstr "Messaggi di Assenza" |
3785 | |
3786 #: src/gtkprefs.c:2287 | |
4208 | 3787 msgid "Plugins" |
5335 | 3788 msgstr "Plugin" |
3789 | |
6424 | 3790 #: src/gtkprivacy.c:86 |
3791 msgid "Allow all users to contact me" | |
3792 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" | |
3793 | |
3794 #: src/gtkprivacy.c:87 | |
3795 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
6452 | 3796 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti" |
6424 | 3797 |
3798 #: src/gtkprivacy.c:88 | |
3799 msgid "Allow only the users below" | |
7487 | 3800 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della seguente lista" |
6424 | 3801 |
3802 #: src/gtkprivacy.c:89 | |
3803 msgid "Block all users" | |
3804 msgstr "Blocca tutti gli utenti" | |
3805 | |
3806 #: src/gtkprivacy.c:90 | |
3807 msgid "Block the users below" | |
7487 | 3808 msgstr "Blocca i seguenti utenti" |
6424 | 3809 |
7980 | 3810 #: src/gtkprivacy.c:369 |
6424 | 3811 msgid "Privacy" |
3812 msgstr "Privacy" | |
3813 | |
7980 | 3814 #: src/gtkprivacy.c:384 |
6424 | 3815 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
3816 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato." | |
3817 | |
3818 #. "Set privacy for:" label | |
7980 | 3819 #: src/gtkprivacy.c:396 |
6424 | 3820 msgid "Set privacy for:" |
3821 msgstr "Imposta la privacy per:" | |
3822 | |
7980 | 3823 #: src/gtkprivacy.c:563 src/gtkprivacy.c:579 |
6424 | 3824 msgid "Permit User" |
3825 msgstr "Consenti all'Utente di contattarti" | |
3826 | |
7980 | 3827 #: src/gtkprivacy.c:564 |
6424 | 3828 msgid "Type a user you permit to contact you." |
6944 | 3829 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." |
3830 | |
7980 | 3831 #: src/gtkprivacy.c:565 |
6424 | 3832 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
6452 | 3833 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." |
6424 | 3834 |
7980 | 3835 #: src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 |
6424 | 3836 msgid "Permit" |
3837 msgstr "Consenti" | |
3838 | |
7980 | 3839 #: src/gtkprivacy.c:573 |
6424 | 3840 #, c-format |
3841 msgid "Allow %s to contact you?" | |
3842 msgstr "Consenti a %s di contattarti?" | |
3843 | |
7980 | 3844 #: src/gtkprivacy.c:575 |
6424 | 3845 #, c-format |
3846 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
3847 msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?" | |
3848 | |
7980 | 3849 #: src/gtkprivacy.c:602 src/gtkprivacy.c:615 |
6424 | 3850 msgid "Block User" |
3851 msgstr "Blocca l'Utente" | |
3852 | |
7980 | 3853 #: src/gtkprivacy.c:603 |
6424 | 3854 msgid "Type a user to block." |
3855 msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare." | |
3856 | |
7980 | 3857 #: src/gtkprivacy.c:604 |
6424 | 3858 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
3859 msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare." | |
3860 | |
7980 | 3861 #: src/gtkprivacy.c:611 |
6424 | 3862 #, c-format |
3863 msgid "Block %s?" | |
3864 msgstr "Bloccare %s?" | |
3865 | |
7980 | 3866 #: src/gtkprivacy.c:613 |
6424 | 3867 #, c-format |
3868 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
3869 msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?" | |
3870 | |
6944 | 3871 #. * |
3872 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
3873 #. | |
7980 | 3874 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:994 |
6944 | 3875 msgid "Yes" |
3876 msgstr "Sì" | |
3877 | |
7980 | 3878 #: src/gtkrequest.c:194 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:994 |
6944 | 3879 msgid "No" |
3880 msgstr "No" | |
3881 | |
7567 | 3882 #: src/gtkrequest.c:197 |
5829 | 3883 msgid "Apply" |
3884 msgstr "Applica" | |
3885 | |
7487 | 3886 #: src/gtksound.c:61 |
5829 | 3887 msgid "Buddy logs in" |
3888 msgstr "Il contatto è connesso" | |
3889 | |
6944 | 3890 #: src/gtksound.c:62 |
7487 | 3891 msgid "Buddy logs out" |
3892 msgstr "Il contatto è disconnesso" | |
6944 | 3893 |
6002 | 3894 #: src/gtksound.c:63 |
7487 | 3895 msgid "Message received" |
3896 msgstr "Messaggio ricevuto" | |
3897 | |
3898 #: src/gtksound.c:64 | |
6944 | 3899 msgid "Message received begins conversation" |
3900 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione" | |
6251 | 3901 |
6002 | 3902 #: src/gtksound.c:65 |
7487 | 3903 msgid "Message sent" |
3904 msgstr "Messaggio inviato" | |
5829 | 3905 |
6002 | 3906 #: src/gtksound.c:66 |
7487 | 3907 msgid "Person enters chat" |
3908 msgstr "Una persona entra in chat" | |
3909 | |
3910 #: src/gtksound.c:67 | |
6944 | 3911 msgid "Person leaves chat" |
3912 msgstr "Una persona abbandona la chat" | |
6251 | 3913 |
7487 | 3914 #: src/gtksound.c:68 |
5829 | 3915 msgid "You talk in chat" |
3916 msgstr "Stai parlando in chat" | |
3917 | |
7487 | 3918 #: src/gtksound.c:69 |
5829 | 3919 msgid "Others talk in chat" |
3920 msgstr "Qualcun altro parla in chat" | |
3921 | |
7487 | 3922 #: src/gtksound.c:72 |
5829 | 3923 msgid "Someone says your name in chat" |
3924 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in chat" | |
3925 | |
7487 | 3926 #: src/gtksound.c:156 |
5829 | 3927 #, c-format |
3928 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
3929 msgstr "Impossibile riprodurre il suono poiché il file scelto (%s) non esiste." | |
3930 | |
7487 | 3931 #: src/gtksound.c:172 |
5829 | 3932 msgid "" |
3933 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
3934 "no command has been set." | |
3935 msgstr "" | |
3936 "Impossibile riprodurre il suono poiché è stato scelto 'Comando' come metodo " | |
3937 "del suono, ma non è stato impostato nessun comando." | |
3938 | |
7487 | 3939 #: src/gtksound.c:184 |
5829 | 3940 #, c-format |
3941 msgid "" | |
3942 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
3943 "launched: %s" | |
3944 msgstr "" | |
3945 "Impossibile riprodurre il suono poiché il comando per il suono scelto non " | |
3946 "può essere eseguito: %s" | |
3947 | |
7980 | 3948 #: src/gtkutils.c:294 |
5460 | 3949 msgid "Can't save icon file to disk." |
3950 msgstr "Impossibile salvare l'icona sul disco." | |
3951 | |
7980 | 3952 #: src/gtkutils.c:329 |
3953 msgid "Save Icon" | |
3954 msgstr "Salva l'Icona" | |
5460 | 3955 |
7867 | 3956 #: src/log.c:83 |
7487 | 3957 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
3958 msgstr "" | |
3959 "<b><font color=\"red\">Il logger non ha nessuna funzione di lettura</font></" | |
3960 "b>" | |
3961 | |
7648 | 3962 #: src/log.c:407 |
7487 | 3963 msgid "XML" |
3964 msgstr "XML" | |
3965 | |
7980 | 3966 #: src/log.c:487 |
7567 | 3967 #, c-format |
3968 msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
3969 msgstr "" | |
7867 | 3970 "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <RISPOSTA AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/" |
3971 ">\n" | |
7648 | 3972 |
7980 | 3973 #: src/log.c:489 |
7567 | 3974 #, c-format |
3975 msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
3976 msgstr "" | |
7867 | 3977 "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <RISPOSTA AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/" |
3978 ">\n" | |
3979 | |
3980 #: src/log.c:533 src/log.c:668 | |
7648 | 3981 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
3982 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile trovare il path del log!</b></font>" | |
3983 | |
7867 | 3984 #: src/log.c:543 src/log.c:678 |
7487 | 3985 #, c-format |
3986 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
3987 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile leggere il file: %s</b></font>" | |
3988 | |
7867 | 3989 #: src/log.c:547 |
7487 | 3990 msgid "HTML" |
3991 msgstr "HTML" | |
3992 | |
7867 | 3993 #: src/log.c:621 |
7567 | 3994 #, c-format |
3995 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
7648 | 3996 msgstr "(%s) %s <RISPOSTA AUTOMATICA>: %s\n" |
3997 | |
7867 | 3998 #: src/log.c:682 |
7487 | 3999 msgid "Plain text" |
4000 msgstr "Testo semplice" | |
6002 | 4001 |
7224
10607f37a1bc
[gaim-migrate @ 7793]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
7203
diff
changeset
|
4002 #: src/main.c:148 |
6002 | 4003 msgid "Please enter your login." |
4004 msgstr "Inserisci il nome utente." | |
4005 | |
7224
10607f37a1bc
[gaim-migrate @ 7793]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
7203
diff
changeset
|
4006 #: src/main.c:231 |
6002 | 4007 msgid "<New User>" |
4008 msgstr "<Nuovo Utente>" | |
4009 | |
7224
10607f37a1bc
[gaim-migrate @ 7793]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
7203
diff
changeset
|
4010 #: src/main.c:273 |
6002 | 4011 msgid "Login" |
4012 msgstr "Login" | |
4013 | |
7203 | 4014 #. full help text |
7867 | 4015 #: src/main.c:549 |
7203 | 4016 #, c-format |
4017 msgid "" | |
4018 "Gaim %s\n" | |
4019 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
4020 "\n" | |
4021 " -a, --acct display account editor window\n" | |
4022 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
4023 " name of away message to use)\n" | |
4024 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
4025 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
4026 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
4027 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
4028 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
4029 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
4030 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
4031 " -h, --help display this help and exit\n" | |
4032 msgstr "" | |
4033 "Gaim %s\n" | |
4034 "Uso: %s [OPZIONI]...\n" | |
4035 "\n" | |
4036 " -a, --acct mostra la finestra dell'editor degli account\n" | |
4037 " -w, --away[=MSG] imposta come assente al login (l'argomento opzionale " | |
4038 "MSG\n" | |
7980 | 4039 " specifica il nome del messaggio di assenza da usare)\n" |
7203 | 4040 " -l, --login[=NOME] effettua il login automatico (l'argomento opzionale " |
4041 "NOME\n" | |
4042 " specifica gli account da usare, seperati da virgole)\n" | |
4043 " -n, --loginwin non fare il login automatico; mostra la finestra di " | |
4044 "login\n" | |
4045 " -u, --user=NOME usa l'account NOME\n" | |
4046 " -f, --file=FILE usa FILE come file di configurazione\n" | |
4047 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n" | |
4048 " -v, --version mostra la versione ed esci\n" | |
4049 " -h, --help mostra questo help ed esci\n" | |
4050 | |
4051 #. short message | |
7867 | 4052 #: src/main.c:564 |
7203 | 4053 #, c-format |
4054 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
4055 msgstr "Gaim %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" | |
4056 | |
4057 #: src/plugin.c:260 | |
6944 | 4058 #, c-format |
4059 msgid "" | |
4060 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4061 "again." | |
4062 msgstr "" | |
4063 "Il plugin %s richiesto non è stato trovato. Installare questo plugin e " | |
4064 "provare di nuovo." | |
4065 | |
7203 | 4066 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293 |
6944 | 4067 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4068 msgstr "Gaim non è in grado di caricare il tuo plugin." | |
4069 | |
7203 | 4070 #: src/plugin.c:289 |
6944 | 4071 #, c-format |
4072 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4073 msgstr "Impossibile caricare il plugin %s richiesto." | |
4074 | |
4075 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 | |
6251 | 4076 msgid "Slightly less boring default" |
4077 msgstr "Messaggio di default" | |
4078 | |
7347 | 4079 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110 |
7203 | 4080 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 |
6944 | 4081 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
7980 | 4082 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2492 |
4083 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 | |
6944 | 4084 msgid "Available" |
4085 msgstr "Presente" | |
4086 | |
7203 | 4087 #: src/protocols/gg/gg.c:50 |
6944 | 4088 msgid "Available for friends only" |
4089 msgstr "Disponibile solo per gli amici" | |
4090 | |
7203 | 4091 #: src/protocols/gg/gg.c:52 |
6944 | 4092 msgid "Away for friends only" |
4093 msgstr "Assente solo per gli amici" | |
4094 | |
7980 | 4095 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:963 |
7867 | 4096 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2849 |
7980 | 4097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4584 src/protocols/oscar/oscar.c:4611 |
4098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6168 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2187 | |
4099 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 | |
6944 | 4100 msgid "Invisible" |
4101 msgstr "Invisibile" | |
4102 | |
7203 | 4103 #: src/protocols/gg/gg.c:54 |
6944 | 4104 msgid "Invisible for friends only" |
4105 msgstr "Invisibile solo per gli amici" | |
4106 | |
7203 | 4107 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
6944 | 4108 msgid "Unavailable" |
4109 msgstr "Non Disponibile" | |
4110 | |
7203 | 4111 #: src/protocols/gg/gg.c:136 |
6944 | 4112 msgid "Unable to resolve hostname." |
4113 msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host." | |
4114 | |
7203 | 4115 #: src/protocols/gg/gg.c:139 |
6944 | 4116 msgid "Unable to connect to server." |
4117 msgstr "Impossibile connettersi al server." | |
4118 | |
7203 | 4119 #: src/protocols/gg/gg.c:142 |
6944 | 4120 msgid "Invalid response from server." |
4121 msgstr "Risposta non valida da parte del server." | |
4122 | |
7203 | 4123 #: src/protocols/gg/gg.c:145 |
6944 | 4124 msgid "Error while reading from socket." |
4125 msgstr "Errore di lettura dal socket." | |
4126 | |
7203 | 4127 #: src/protocols/gg/gg.c:148 |
6944 | 4128 msgid "Error while writing to socket." |
4129 msgstr "Errore di scrittura sul socket." | |
4130 | |
7203 | 4131 #: src/protocols/gg/gg.c:151 |
6944 | 4132 msgid "Authentication failed." |
4133 msgstr "Autenticazione fallita." | |
4134 | |
7203 | 4135 #: src/protocols/gg/gg.c:154 |
6944 | 4136 msgid "Unknown Error Code." |
4137 msgstr "Codice di errore sconosciuto." | |
4138 | |
7203 | 4139 #: src/protocols/gg/gg.c:259 |
6944 | 4140 #, c-format |
4141 msgid "Status: %s" | |
4142 msgstr "Stato: %s" | |
4143 | |
7203 | 4144 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
6944 | 4145 msgid "Could not connect" |
4146 msgstr "Impossibile connettersi" | |
4147 | |
7203 | 4148 #: src/protocols/gg/gg.c:287 |
6944 | 4149 msgid "Unable to read socket" |
4150 msgstr "Impossibile leggere il socket" | |
4151 | |
4152 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7203 | 4153 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 |
7867 | 4154 #: src/protocols/toc/toc.c:200 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 |
4155 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:141 | |
6944 | 4156 msgid "Unable to connect." |
4157 msgstr "Impossibile connettersi." | |
4158 | |
7203 | 4159 #: src/protocols/gg/gg.c:415 |
4160 msgid "Reading data" | |
4161 msgstr "Lettura dati in corso" | |
4162 | |
6944 | 4163 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
7203 | 4164 msgid "Balancer handshake" |
4165 msgstr "" | |
6944 | 4166 |
4167 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | |
7203 | 4168 msgid "Reading server key" |
4169 msgstr "Lettura della chiave del server in corso" | |
6944 | 4170 |
4171 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | |
4172 msgid "Exchanging key hash" | |
4173 msgstr "Sto scambiando la chiave dell'hash" | |
4174 | |
7203 | 4175 #: src/protocols/gg/gg.c:434 |
6944 | 4176 msgid "Critical error in GG library\n" |
4177 msgstr "Errore critico nella libreria GG\n" | |
4178 | |
7203 | 4179 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 |
4180 #: src/protocols/toc/toc.c:176 | |
6944 | 4181 #, c-format |
4182 msgid "Connect to %s failed" | |
4183 msgstr "Connessione a %s fallita" | |
4184 | |
7203 | 4185 #: src/protocols/gg/gg.c:500 |
6944 | 4186 msgid "Unable to ping server" |
4187 msgstr "Impossibile fare ping sul server" | |
4188 | |
7203 | 4189 #: src/protocols/gg/gg.c:512 |
6944 | 4190 msgid "Send as message" |
4191 msgstr "Invia come messaggio" | |
4192 | |
7203 | 4193 #: src/protocols/gg/gg.c:517 |
4194 msgid "Looking up GG server" | |
4195 msgstr "Ricerca del server GG in corso" | |
4196 | |
6944 | 4197 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4198 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
4199 msgstr "L'UIN Gadu-Gadu specificato non è valido" | |
4200 | |
7203 | 4201 #: src/protocols/gg/gg.c:567 |
6944 | 4202 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
4203 msgstr "Stai cercando di inviare un messaggio ad un UIN Gadu-Gadu non valido." | |
4204 | |
7203 | 4205 #: src/protocols/gg/gg.c:629 |
6944 | 4206 msgid "Couldn't get search results" |
4207 msgstr "Impossibile ottenere i risultati della ricerca" | |
4208 | |
7203 | 4209 #: src/protocols/gg/gg.c:634 |
6944 | 4210 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
4211 msgstr "Motore di Ricerca di Gadu-Gadu" | |
4212 | |
7203 | 4213 #: src/protocols/gg/gg.c:659 |
6944 | 4214 msgid "Active" |
4215 msgstr "Attivo" | |
4216 | |
7980 | 4217 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 |
6944 | 4218 msgid "UIN" |
4219 msgstr "UIN" | |
4220 | |
7203 | 4221 #: src/protocols/gg/gg.c:668 |
6944 | 4222 msgid "First name" |
4223 msgstr "Nome" | |
4224 | |
7203 | 4225 #. Last Name |
7980 | 4226 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:635 |
4227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970 src/protocols/trepia/trepia.c:274 | |
7203 | 4228 msgid "Last Name" |
4229 msgstr "Cognome" | |
4230 | |
4231 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 | |
7980 | 4232 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3964 |
6944 | 4233 msgid "Nick" |
4234 msgstr "Nickname" | |
4235 | |
7203 | 4236 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 |
6944 | 4237 msgid "Birth year" |
4238 msgstr "Anno di nascita" | |
4239 | |
7203 | 4240 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 |
4241 #: src/protocols/gg/gg.c:697 | |
6944 | 4242 msgid "Sex" |
4243 msgstr "Sesso" | |
4244 | |
7203 | 4245 #. City |
7980 | 4246 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:645 |
4247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 src/protocols/oscar/oscar.c:4032 | |
7487 | 4248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430 |
7203 | 4249 msgid "City" |
4250 msgstr "Città" | |
4251 | |
4252 #. res[0] == username | |
7867 | 4253 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1286 |
4254 #: src/protocols/msn/msn.c:1530 src/protocols/napster/napster.c:387 | |
4255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 src/protocols/oscar/oscar.c:3203 | |
7980 | 4256 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 |
4257 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2806 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829 | |
4258 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 | |
7203 | 4259 msgid "Buddy Information" |
4260 msgstr "Informazioni sul Contatto" | |
4261 | |
4262 #: src/protocols/gg/gg.c:741 | |
6944 | 4263 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4264 msgstr "Non c'è nessuna Lista Contatti conservata sul server Gadu-Gadu." | |
4265 | |
7203 | 4266 #: src/protocols/gg/gg.c:749 |
6944 | 4267 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
4268 msgstr "Impossibile importare la Lista Contatti dal Server" | |
4269 | |
7203 | 4270 #: src/protocols/gg/gg.c:812 |
6944 | 4271 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
4272 msgstr "Lista Contatti trasferita con successo dal server Gadu-Gadu" | |
4273 | |
7203 | 4274 #: src/protocols/gg/gg.c:820 |
6944 | 4275 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
4276 msgstr "Impossibile trasferire la Lista Contatti sul server Gadu-Gadu" | |
4277 | |
7203 | 4278 #: src/protocols/gg/gg.c:828 |
6944 | 4279 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
4280 msgstr "Lista Contatti eliminata con successo dal server Gadu-Gadu" | |
4281 | |
7203 | 4282 #: src/protocols/gg/gg.c:836 |
6944 | 4283 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
4284 msgstr "Impossibile eliminare la Lista Contatti dal server Gadu-Gadu" | |
4285 | |
7203 | 4286 #: src/protocols/gg/gg.c:844 |
6944 | 4287 msgid "Password changed successfully" |
4288 msgstr "Password modificata con successo" | |
4289 | |
7203 | 4290 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
6944 | 4291 msgid "Password couldn't be changed" |
4292 msgstr "La password non può essere modificata" | |
4293 | |
7203 | 4294 #: src/protocols/gg/gg.c:968 |
6944 | 4295 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4296 msgstr "Errore di comunicazione col server Gadu-Gadu" | |
4297 | |
7203 | 4298 #: src/protocols/gg/gg.c:969 |
6944 | 4299 msgid "" |
4300 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
4301 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
4302 msgstr "" | |
4303 "Gaim non è in grado di portare a termine la tua richiesta a causa di un " | |
4304 "problema di comunicazione con il server HTTP di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." | |
4305 | |
7203 | 4306 #: src/protocols/gg/gg.c:997 |
6944 | 4307 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
4308 msgstr "Impossibile importare la lista contatti di Gadu-Gadu" | |
4309 | |
7203 | 4310 #: src/protocols/gg/gg.c:998 |
6944 | 4311 msgid "" |
4312 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
4313 "again later." | |
4314 msgstr "" | |
4315 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti di Gadu-" | |
4316 "Gadu. Riprova più tardi." | |
4317 | |
7203 | 4318 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 |
6944 | 4319 msgid "Couldn't export buddy list" |
4320 msgstr "Impossibile esportare la lista contatti" | |
4321 | |
7203 | 4322 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 |
6944 | 4323 msgid "" |
4324 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
4325 msgstr "" | |
4326 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti. Riprova " | |
4327 "più tardi." | |
4328 | |
7203 | 4329 #: src/protocols/gg/gg.c:1094 |
6944 | 4330 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
4331 msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti di Gadu-Gadu" | |
4332 | |
7203 | 4333 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 |
6944 | 4334 msgid "Unable to access directory" |
4335 msgstr "Impossibile accedere alla directory" | |
4336 | |
7203 | 4337 #: src/protocols/gg/gg.c:1144 |
6944 | 4338 msgid "" |
4339 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4340 "the directory server. Please try again later." | |
4341 msgstr "" | |
4342 "Gaim non è in grado di cercare nella Directory poiché non è in grado di " | |
4343 "connettersi al server delle directory. Riprova più tardi." | |
4344 | |
7203 | 4345 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
6944 | 4346 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4347 msgstr "Impossibile cambiare la password di Gadu-Gadu" | |
4348 | |
7203 | 4349 #: src/protocols/gg/gg.c:1178 |
6944 | 4350 msgid "" |
4351 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
4352 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
4353 msgstr "" | |
4354 "Gaim non è in grado di cambiare la tua password a causa di un errore di " | |
4355 "connessione con il server di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." | |
4356 | |
7203 | 4357 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 |
6944 | 4358 msgid "Directory Search" |
4359 msgstr "Ricerca nella Directory" | |
4360 | |
7980 | 4361 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1075 |
4362 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 | |
7203 | 4363 msgid "Change Password" |
4364 msgstr "Cambia Password" | |
4365 | |
4366 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 | |
6944 | 4367 msgid "Import Buddy List from Server" |
4368 msgstr "Importa la Lista Contatti dal Server" | |
4369 | |
7203 | 4370 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 |
6944 | 4371 msgid "Export Buddy List to Server" |
4372 msgstr "Esporta la Lista Contatti sul Server" | |
4373 | |
7203 | 4374 #: src/protocols/gg/gg.c:1224 |
6944 | 4375 msgid "Delete Buddy List from Server" |
4376 msgstr "Elimina la Lista Contatti dal Server" | |
4377 | |
7203 | 4378 #: src/protocols/gg/gg.c:1257 |
6944 | 4379 msgid "Unable to access user profile." |
4380 msgstr "Impossibile accedere al profilo dell'utente." | |
4381 | |
7203 | 4382 #: src/protocols/gg/gg.c:1258 |
6944 | 4383 msgid "" |
4384 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
4385 "the directory server. Please try again later." | |
4386 msgstr "" | |
4387 "Gaim non è in grado di accedere al profilo di questo utente a causa di un " | |
4388 "errore di connessione al server delle directory. Riprova più tardi." | |
4389 | |
4390 #. *< api_version | |
4391 #. *< type | |
4392 #. *< ui_requirement | |
4393 #. *< flags | |
4394 #. *< dependencies | |
4395 #. *< priority | |
4396 #. *< id | |
4397 #. *< name | |
4398 #. *< version | |
4399 #. * summary | |
7203 | 4400 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372 |
6944 | 4401 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
4402 msgstr "Plugin per il Protocollo Gadu-Gadu" | |
4403 | |
4404 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
4405 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
4406 msgstr "Gaim ha incontrato un errore di comunicazione con il server ICQ." | |
4407 | |
4408 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
4409 #, c-format | |
4410 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
4411 msgstr "Gli utenti %s (%s%s%s%s%s) richiedono la tua autorizzazione." | |
4412 | |
7867 | 4413 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:187 |
7980 | 4414 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:1276 |
4415 #: src/protocols/msn/notification.c:1441 src/protocols/oscar/oscar.c:2621 | |
4416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 | |
6944 | 4417 msgid "Authorize" |
4418 msgstr "Autorizza" | |
4419 | |
7867 | 4420 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:188 |
7980 | 4421 #: src/protocols/msn/notification.c:950 src/protocols/msn/notification.c:1278 |
4422 #: src/protocols/msn/notification.c:1443 src/protocols/oscar/oscar.c:2623 | |
4423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5143 | |
6944 | 4424 msgid "Deny" |
4425 msgstr "Blocca" | |
4426 | |
4427 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
4428 msgid "Send message through server" | |
4429 msgstr "Invia il messaggio attraverso il server" | |
4430 | |
4431 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
4432 msgid "Connecting..." | |
4433 msgstr "Connessione in corso..." | |
4434 | |
4435 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
4436 msgid "Nick:" | |
4437 msgstr "Nickname:" | |
4438 | |
4439 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
4440 msgid "Gaim User" | |
4441 msgstr "Utente di Gaim" | |
4442 | |
4443 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 | |
4444 #, c-format | |
4445 msgid "Unknown command: %s" | |
4446 msgstr "Comando sconosciuto: %s" | |
4447 | |
4448 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 | |
4449 msgid "" | |
4450 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4451 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4452 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4453 msgstr "" | |
4454 "<B>Comandi IRC supportati:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4455 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4456 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4457 | |
4458 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 | |
4459 msgid "" | |
4460 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4461 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4462 msgstr "" | |
4463 "<B>Comandi IRC supportati:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4464 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4465 | |
4466 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 | |
4467 #, c-format | |
4468 msgid "current topic is: %s" | |
4469 msgstr "l'argomento attuale è: %s" | |
4470 | |
4471 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 | |
4472 msgid "No topic is set" | |
4473 msgstr "Non è impostato nessun argomento" | |
4474 | |
7867 | 4475 #: src/protocols/irc/irc.c:72 |
7203 | 4476 msgid "Error displaying MOTD" |
4477 msgstr "Errore di visualizzazione del MOTD" | |
4478 | |
7867 | 4479 #: src/protocols/irc/irc.c:72 |
7203 | 4480 msgid "No MOTD available" |
4481 msgstr "Nessun MOTD disponibile" | |
4482 | |
7867 | 4483 #: src/protocols/irc/irc.c:73 |
7203 | 4484 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
4485 msgstr "Non c'è nessun MOTD associato con questa connessione." | |
4486 | |
7867 | 4487 #: src/protocols/irc/irc.c:76 |
7203 | 4488 #, c-format |
4489 msgid "MOTD for %s" | |
4490 msgstr "MOTD per %s" | |
4491 | |
7867 | 4492 #: src/protocols/irc/irc.c:139 |
7203 | 4493 msgid "View MOTD" |
4494 msgstr "Leggi il MOTD" | |
4495 | |
7867 | 4496 #: src/protocols/irc/irc.c:158 |
4497 msgid "_Channel:" | |
7980 | 4498 msgstr "Canale:" |
4499 | |
4500 #: src/protocols/irc/irc.c:163 src/protocols/jabber/chat.c:58 | |
7867 | 4501 msgid "_Password:" |
7980 | 4502 msgstr "Password:" |
7867 | 4503 |
4504 #: src/protocols/irc/irc.c:182 | |
6944 | 4505 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
4506 msgstr "I nick IRC non devono contenere spazi bianchi" | |
4507 | |
7867 | 4508 #: src/protocols/irc/irc.c:201 src/protocols/toc/toc.c:228 |
6944 | 4509 #, c-format |
4510 msgid "Signon: %s" | |
4511 msgstr "Connessione a: %s" | |
4512 | |
7867 | 4513 #: src/protocols/irc/irc.c:210 |
6944 | 4514 msgid "Couldn't create socket" |
4515 msgstr "Impossibile creare il socket" | |
4516 | |
7867 | 4517 #: src/protocols/irc/irc.c:359 src/protocols/trepia/trepia.c:972 |
4518 msgid "Read error" | |
4519 msgstr "Errore di lettura" | |
4520 | |
6944 | 4521 #. *< api_version |
4522 #. *< type | |
4523 #. *< ui_requirement | |
4524 #. *< flags | |
4525 #. *< dependencies | |
4526 #. *< priority | |
4527 #. *< id | |
4528 #. *< name | |
4529 #. *< version | |
7867 | 4530 #: src/protocols/irc/irc.c:534 |
6944 | 4531 msgid "IRC Protocol Plugin" |
4532 msgstr "Plugin per il Protocollo IRC" | |
4533 | |
4534 #. * summary | |
7867 | 4535 #: src/protocols/irc/irc.c:535 |
6944 | 4536 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
4537 msgstr "Il Plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo" | |
4538 | |
7867 | 4539 #: src/protocols/irc/irc.c:552 src/protocols/irc/msgs.c:197 |
7980 | 4540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1174 src/protocols/napster/napster.c:637 |
6944 | 4541 msgid "Server" |
4542 msgstr "Server" | |
4543 | |
7980 | 4544 #: src/protocols/irc/irc.c:555 src/protocols/jabber/jabber.c:1189 |
7867 | 4545 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/napster/napster.c:642 |
4546 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1345 | |
4547 msgid "Port" | |
4548 msgstr "Porta" | |
4549 | |
4550 #: src/protocols/irc/irc.c:558 | |
6944 | 4551 msgid "Encoding" |
4552 msgstr "Codifica" | |
4553 | |
7867 | 4554 #: src/protocols/irc/irc.c:561 src/protocols/irc/msgs.c:191 |
7980 | 4555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:605 |
7347 | 4556 msgid "Username" |
4557 msgstr "Nome Utente" | |
4558 | |
7203 | 4559 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 |
6944 | 4560 msgid "Bad mode" |
4561 msgstr "Modalità sbagliata" | |
4562 | |
7203 | 4563 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 |
6944 | 4564 #, c-format |
4565 msgid "You are banned from %s." | |
4566 msgstr "Sei stato cacciato da %s." | |
4567 | |
7203 | 4568 #: src/protocols/irc/msgs.c:110 |
6944 | 4569 msgid "Banned" |
4570 msgstr "Cacciato" | |
4571 | |
7203 | 4572 #: src/protocols/irc/msgs.c:184 |
6944 | 4573 msgid " <i>(ircop)</i>" |
4574 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
4575 | |
7203 | 4576 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 |
6944 | 4577 msgid " <i>(identified)</i>" |
4578 msgstr " <i>(identificato)</i>" | |
4579 | |
7980 | 4580 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 |
6944 | 4581 msgid "Realname" |
4582 msgstr "Vero Nome" | |
4583 | |
7203 | 4584 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 |
6944 | 4585 msgid "Currently on" |
4586 msgstr "Attualmente su" | |
4587 | |
7203 | 4588 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 |
6944 | 4589 #, c-format |
4590 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
4591 msgstr "<b>Inattivo per:</b> %s<br>" | |
4592 | |
7203 | 4593 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 |
6944 | 4594 msgid "Online since" |
4595 msgstr "Online da" | |
4596 | |
7203 | 4597 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 |
6944 | 4598 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" |
4599 msgstr "<br><b>Aggettivo descrittivo:</b> Glorioso<br>" | |
4600 | |
7203 | 4601 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 |
4602 #, c-format | |
4603 msgid "Buddy Information for %s" | |
4604 msgstr "Informazioni sul Contatto per %s" | |
4605 | |
4606 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 | |
6944 | 4607 #, c-format |
4608 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
4609 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" | |
4610 | |
7203 | 4611 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 |
6944 | 4612 #, c-format |
4613 msgid "The topic for %s is: %s" | |
4614 msgstr "L'argomento di %s è: %s" | |
4615 | |
7203 | 4616 #: src/protocols/irc/msgs.c:266 |
6944 | 4617 #, c-format |
4618 msgid "Unknown message '%s'" | |
4619 msgstr "Messaggio sconosciuto '%s'" | |
4620 | |
7203 | 4621 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 |
6944 | 4622 msgid "Unknown message" |
4623 msgstr "Messaggio sconosciuto" | |
4624 | |
7203 | 4625 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 |
6944 | 4626 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
4627 msgstr "Gaim ha inviato un messaggio che il server IRC non comprende." | |
4628 | |
7980 | 4629 #: src/protocols/irc/msgs.c:370 |
4630 msgid "No such channel" | |
4631 msgstr "Canale sconosciuto" | |
4632 | |
6944 | 4633 #. does this happen? |
7980 | 4634 #: src/protocols/irc/msgs.c:381 |
6944 | 4635 msgid "no such channel" |
4636 msgstr "canale sconosciuto" | |
4637 | |
7980 | 4638 #: src/protocols/irc/msgs.c:384 |
6944 | 4639 msgid "User is not logged in" |
4640 msgstr "L'utente non è connesso" | |
4641 | |
7980 | 4642 #: src/protocols/irc/msgs.c:389 |
6944 | 4643 msgid "No such nick or channel" |
4644 msgstr "Nick/canale sconosciuto" | |
4645 | |
7980 | 4646 #: src/protocols/irc/msgs.c:409 |
6944 | 4647 msgid "Could not send" |
4648 msgstr "Impossibile inviare" | |
4649 | |
7980 | 4650 #: src/protocols/irc/msgs.c:465 |
6944 | 4651 #, c-format |
4652 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
4653 msgstr "Per entrare in %s è necessario un invito." | |
4654 | |
7980 | 4655 #: src/protocols/irc/msgs.c:466 |
6944 | 4656 msgid "Invitation only" |
4657 msgstr "Solo Invito" | |
4658 | |
7980 | 4659 #: src/protocols/irc/msgs.c:562 |
6944 | 4660 #, c-format |
4661 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
4662 msgstr "Sei stato cacciato da %s: (%s)" | |
4663 | |
7980 | 4664 #: src/protocols/irc/msgs.c:570 |
6944 | 4665 #, c-format |
4666 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
4667 msgstr "Cacciato da %s: (%s)" | |
4668 | |
7980 | 4669 #: src/protocols/irc/msgs.c:591 |
6944 | 4670 #, c-format |
4671 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
4672 msgstr "modalità (%s %s) da %s" | |
4673 | |
7980 | 4674 #: src/protocols/irc/msgs.c:670 |
6944 | 4675 msgid "Could not change nick" |
4676 msgstr "Impossibile cambiare nick" | |
4677 | |
7980 | 4678 #: src/protocols/irc/msgs.c:671 |
6944 | 4679 msgid "Cannot change nick" |
4680 msgstr "Impossibile cambiare nick" | |
4681 | |
7980 | 4682 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 |
6944 | 4683 #, c-format |
4684 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
4685 msgstr "Hai abbandonato il canale%s%s" | |
4686 | |
7980 | 4687 #: src/protocols/irc/msgs.c:730 |
6944 | 4688 msgid "Error: invalid PONG from server" |
4689 msgstr "Errore: PONG non valido dal server" | |
4690 | |
7980 | 4691 #: src/protocols/irc/msgs.c:732 |
6944 | 4692 #, c-format |
4693 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
4694 msgstr "Risposta PING -- Ritardo: %lu secondi" | |
4695 | |
7980 | 4696 #: src/protocols/irc/msgs.c:802 |
6944 | 4697 #, c-format |
4698 msgid "Cannot join %s:" | |
4699 msgstr "Impossibile entrare in %s:" | |
4700 | |
7980 | 4701 #: src/protocols/irc/msgs.c:803 |
6944 | 4702 msgid "Cannot join channel" |
4703 msgstr "Impossibile entrare nel canale" | |
4704 | |
7980 | 4705 #: src/protocols/irc/msgs.c:833 |
6944 | 4706 #, c-format |
4707 msgid "Wallops from %s" | |
4708 msgstr "Wallops da %s" | |
4709 | |
7980 | 4710 #: src/protocols/irc/parse.c:161 |
6944 | 4711 msgid "" |
4712 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
4713 "the Account Editor)" | |
4714 msgstr "" | |
4715 "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio. Controlla " | |
4716 "l'opzione 'Codifica' nell'Editor degli Account)" | |
4717 | |
7980 | 4718 #: src/protocols/irc/parse.c:292 |
6944 | 4719 #, c-format |
4720 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
4721 msgstr "Tempo di risposta da %s: %lu secondi" | |
4722 | |
7980 | 4723 #: src/protocols/irc/parse.c:293 |
6944 | 4724 msgid "PONG" |
4725 msgstr "PONG" | |
4726 | |
7980 | 4727 #: src/protocols/irc/parse.c:293 |
6944 | 4728 msgid "CTCP PING reply" |
4729 msgstr "Risposta PING CTCP" | |
4730 | |
7980 | 4731 #: src/protocols/irc/parse.c:392 |
6944 | 4732 msgid "Disconnected" |
4733 msgstr "Disconnesso" | |
4734 | |
7648 | 4735 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 |
7203 | 4736 msgid "Server requires SSL for login" |
4737 msgstr "Il server richiede SSL per il login" | |
4738 | |
7867 | 4739 #: src/protocols/jabber/auth.c:60 src/protocols/jabber/auth.c:153 |
4740 #: src/protocols/jabber/auth.c:312 src/protocols/jabber/auth.c:412 | |
4741 #: src/protocols/jabber/auth.c:424 | |
7203 | 4742 msgid "Invalid response from server" |
4743 msgstr "Risposta non valida dal server" | |
4744 | |
7867 | 4745 #: src/protocols/jabber/auth.c:101 src/protocols/jabber/auth.c:176 |
7203 | 4746 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
4747 msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato" | |
4748 | |
7980 | 4749 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/jabber.c:459 |
7867 | 4750 msgid "Unknown Error" |
4751 msgstr "Errore sconosciuto" | |
4752 | |
4753 #: src/protocols/jabber/auth.c:333 | |
7203 | 4754 msgid "Invalid challenge from server" |
4755 msgstr "Challenge non valido dal server" | |
4756 | |
7867 | 4757 #: src/protocols/jabber/auth.c:427 |
7203 | 4758 msgid "Bad Protocol" |
4759 msgstr "Protocollo non valido" | |
4760 | |
7867 | 4761 #: src/protocols/jabber/auth.c:430 |
7648 | 4762 msgid "Encryption Required" |
4763 msgstr "Richiesta crittazione" | |
7203 | 4764 |
7867 | 4765 #: src/protocols/jabber/auth.c:433 |
7648 | 4766 msgid "Invalid authzid" |
4767 msgstr "Authzid non valido" | |
4768 | |
7867 | 4769 #: src/protocols/jabber/auth.c:436 |
7203 | 4770 msgid "Invalid Mechanism" |
4771 msgstr "Meccanismo non valido" | |
4772 | |
7867 | 4773 #: src/protocols/jabber/auth.c:438 |
7648 | 4774 msgid "Invalid Realm" |
4775 msgstr "Realm non valido" | |
4776 | |
7867 | 4777 #: src/protocols/jabber/auth.c:441 |
7203 | 4778 msgid "Mechanism Too Weak" |
4779 msgstr "Meccanismo troppo debole" | |
4780 | |
7980 | 4781 #: src/protocols/jabber/auth.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:148 |
4782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:898 src/protocols/jabber/jabber.c:948 | |
4783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 | |
6944 | 4784 msgid "Not Authorized" |
4785 msgstr "Non Autorizzato" | |
4786 | |
7867 | 4787 #: src/protocols/jabber/auth.c:447 |
7203 | 4788 msgid "Temporary Authentication Failure" |
4789 msgstr "Autenticazione temporaneamente non riuscita" | |
4790 | |
7867 | 4791 #: src/protocols/jabber/auth.c:449 |
7203 | 4792 msgid "Authentication Failure" |
4793 msgstr "Autenticazione fallita" | |
4794 | |
7487 | 4795 #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:597 |
6944 | 4796 msgid "Full Name" |
4797 msgstr "Nome" | |
4798 | |
7487 | 4799 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:610 |
6944 | 4800 msgid "Family Name" |
4801 msgstr "Cognome" | |
4802 | |
7487 | 4803 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:614 |
6944 | 4804 msgid "Given Name" |
4805 msgstr "Soprannome" | |
4806 | |
7487 | 4807 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:625 |
7980 | 4808 #: src/protocols/jabber/jabber.c:625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2883 |
6944 | 4809 msgid "Nickname" |
4810 msgstr "Nickname" | |
4811 | |
7980 | 4812 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/jabber.c:665 |
4813 msgid "URL" | |
4814 msgstr "Sito Web" | |
4815 | |
7487 | 4816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:653 |
6944 | 4817 msgid "Street Address" |
4818 msgstr "Indirizzo" | |
4819 | |
7487 | 4820 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:649 |
6944 | 4821 msgid "Extended Address" |
4822 msgstr "Indirizzo esteso" | |
4823 | |
7487 | 4824 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:657 |
6944 | 4825 msgid "Locality" |
4826 msgstr "Località" | |
4827 | |
7487 | 4828 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:661 |
6944 | 4829 msgid "Region" |
4830 msgstr "Regione" | |
4831 | |
7487 | 4832 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:665 |
7980 | 4833 #: src/protocols/jabber/jabber.c:655 |
6944 | 4834 msgid "Postal Code" |
4835 msgstr "Codice Postale" | |
4836 | |
7203 | 4837 #. Country |
7487 | 4838 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:670 |
4839 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448 | |
7203 | 4840 msgid "Country" |
4841 msgstr "Paese" | |
4842 | |
7487 | 4843 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:681 |
4844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 | |
6944 | 4845 msgid "Telephone" |
4846 msgstr "Telefono" | |
4847 | |
7487 | 4848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:699 |
7980 | 4849 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 |
7203 | 4850 msgid "Email" |
4851 msgstr "Email" | |
4852 | |
7487 | 4853 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:722 |
6944 | 4854 msgid "Organization Name" |
4855 msgstr "Organizzazione" | |
4856 | |
7487 | 4857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:726 |
6944 | 4858 msgid "Organization Unit" |
4859 msgstr "Ufficio" | |
4860 | |
7487 | 4861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732 |
6944 | 4862 msgid "Title" |
4863 msgstr "Titolo" | |
4864 | |
7487 | 4865 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:735 |
6944 | 4866 msgid "Role" |
4867 msgstr "Ruolo" | |
4868 | |
7487 | 4869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:628 |
7980 | 4870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996 |
6944 | 4871 msgid "Birthday" |
4872 msgstr "Compleanno" | |
4873 | |
7487 | 4874 #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507 |
6944 | 4875 msgid "Edit Jabber vCard" |
4876 msgstr "Modifica la vCard di Jabber" | |
4877 | |
7487 | 4878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 |
6944 | 4879 msgid "" |
4880 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
4881 "comfortable." | |
4882 msgstr "" | |
4883 "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni " | |
4884 "che desideri." | |
4885 | |
7487 | 4886 #: src/protocols/jabber/buddy.c:546 |
7203 | 4887 msgid "Jabber ID" |
4888 msgstr "ID Jabber" | |
4889 | |
7487 | 4890 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 src/protocols/jabber/buddy.c:563 |
7980 | 4891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:574 src/protocols/jabber/jabber.c:935 |
4892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:948 | |
7203 | 4893 msgid "Status" |
4894 msgstr "Stato" | |
4895 | |
7980 | 4896 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 src/protocols/jabber/jabber.c:1177 |
7203 | 4897 msgid "Resource" |
4898 msgstr "Risorsa" | |
4899 | |
7487 | 4900 #: src/protocols/jabber/buddy.c:618 |
7203 | 4901 msgid "Middle Name" |
4902 msgstr "Secondo Nome" | |
4903 | |
7980 | 4904 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/jabber.c:640 |
4905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 src/protocols/oscar/oscar.c:4029 | |
7203 | 4906 msgid "Address" |
4907 msgstr "Indirizzo" | |
4908 | |
7487 | 4909 #: src/protocols/jabber/buddy.c:645 |
7203 | 4910 msgid "P.O. Box" |
4911 msgstr "Codice Postale" | |
4912 | |
7487 | 4913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751 |
7203 | 4914 msgid "Photo" |
4915 msgstr "Foto" | |
4916 | |
7487 | 4917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751 |
7203 | 4918 msgid "Logo" |
4919 msgstr "Logo" | |
4920 | |
7487 | 4921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:765 |
7203 | 4922 msgid "Jabber Profile" |
4923 msgstr "Profilo di Jabber" | |
4924 | |
7867 | 4925 #: src/protocols/jabber/buddy.c:905 |
7203 | 4926 msgid "Un-hide From" |
4927 msgstr "Annulla Nascondi Da" | |
4928 | |
7867 | 4929 #: src/protocols/jabber/buddy.c:908 |
7203 | 4930 msgid "Temporarily Hide From" |
4931 msgstr "Nascondi Temporaneamente Da" | |
4932 | |
7867 | 4933 #: src/protocols/jabber/buddy.c:916 |
7203 | 4934 msgid "Cancel Presence Notification" |
4935 msgstr "Elimina la Notifica di Presenza" | |
4936 | |
7867 | 4937 #: src/protocols/jabber/buddy.c:924 |
7347 | 4938 msgid "(Re-)Request authorization" |
7203 | 4939 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" |
4940 | |
7867 | 4941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:930 |
7347 | 4942 msgid "Unsubscribe" |
4943 msgstr "Annulla la sottoscrizione" | |
4944 | |
7980 | 4945 #: src/protocols/jabber/chat.c:39 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:938 |
7867 | 4946 msgid "_Room:" |
4947 msgstr "_Stanza:" | |
7203 | 4948 |
7980 | 4949 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 |
7867 | 4950 msgid "_Server:" |
4951 msgstr "_Server:" | |
7203 | 4952 |
7980 | 4953 #: src/protocols/jabber/chat.c:52 |
7867 | 4954 msgid "_Handle:" |
4955 msgstr "_Gestore:" | |
7347 | 4956 |
7980 | 4957 #: src/protocols/jabber/chat.c:160 |
7347 | 4958 #, c-format |
4959 msgid "%s is not a valid room name" | |
4960 msgstr "%s non è un nome della stanza valido" | |
4961 | |
7980 | 4962 #: src/protocols/jabber/chat.c:161 |
7347 | 4963 msgid "Invalid Room Name" |
4964 msgstr "Nome della Stanza non valido" | |
4965 | |
7980 | 4966 #: src/protocols/jabber/chat.c:166 |
7347 | 4967 #, c-format |
4968 msgid "%s is not a valid server name" | |
4969 msgstr "%s non è un nome del server valido" | |
4970 | |
7980 | 4971 #: src/protocols/jabber/chat.c:167 src/protocols/jabber/chat.c:168 |
7347 | 4972 msgid "Invalid Server Name" |
4973 msgstr "Nome del Server non valido" | |
4974 | |
7980 | 4975 #: src/protocols/jabber/chat.c:172 |
7347 | 4976 #, c-format |
4977 msgid "%s is not a valid room handle" | |
4978 msgstr "%s non è un gestore della stanza valido" | |
4979 | |
7980 | 4980 #: src/protocols/jabber/chat.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:174 |
7347 | 4981 msgid "Invalid Room Handle" |
4982 msgstr "Gestore della Stanza non valido" | |
4983 | |
7980 | 4984 #: src/protocols/jabber/chat.c:343 src/protocols/jabber/message.c:288 |
4985 #, c-format | |
4986 msgid " (Code %s)" | |
4987 msgstr " (Codice %s)" | |
4988 | |
4989 #: src/protocols/jabber/chat.c:346 | |
4990 msgid "Configuration error" | |
4991 msgstr "Errore di configurazione" | |
4992 | |
4993 #: src/protocols/jabber/chat.c:357 | |
4994 msgid "Unable to configure" | |
4995 msgstr "Impossibile configurare" | |
4996 | |
4997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:72 | |
7203 | 4998 msgid "Error initializing session" |
4999 msgstr "Errore nell'inizializzazione della sezione" | |
5000 | |
7980 | 5001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:123 |
7203 | 5002 msgid "Bad Format" |
5003 msgstr "Formato non valido" | |
5004 | |
7980 | 5005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:125 |
7203 | 5006 msgid "Bad Namespace Prefix" |
5007 msgstr "" | |
5008 | |
7980 | 5009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:128 |
7203 | 5010 msgid "Resource Conflict" |
5011 msgstr "Conflitto di risorsa" | |
5012 | |
7980 | 5013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:130 |
7203 | 5014 msgid "Connection Timeout" |
5015 msgstr "Connessione scaduta" | |
5016 | |
7980 | 5017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:132 |
7203 | 5018 msgid "Host Gone" |
5019 msgstr "" | |
5020 | |
7980 | 5021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:134 |
7203 | 5022 msgid "Host Unknown" |
5023 msgstr "Host sconosciuto" | |
5024 | |
7980 | 5025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:136 |
7203 | 5026 msgid "Improper Addressing" |
5027 msgstr "Indirizzamento sbagliato" | |
5028 | |
7980 | 5029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138 |
7203 | 5030 msgid "Internal Server Error" |
5031 msgstr "Errore Interno del Server" | |
5032 | |
7980 | 5033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140 |
7203 | 5034 msgid "Invalid ID" |
5035 msgstr "ID non valido" | |
5036 | |
7980 | 5037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142 |
7203 | 5038 msgid "Invalid Namespace" |
5039 msgstr "Namespace non valido" | |
5040 | |
7980 | 5041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144 |
7203 | 5042 msgid "Invalid XML" |
5043 msgstr "XML non valido" | |
5044 | |
7980 | 5045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146 |
7203 | 5046 msgid "Non-matching Hosts" |
5047 msgstr "Gli host non corrispondono" | |
5048 | |
7980 | 5049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150 |
7203 | 5050 msgid "Policy Violation" |
5051 msgstr "Violazione delle regole di policy" | |
5052 | |
7980 | 5053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152 |
7203 | 5054 msgid "Remote Connection Failed" |
5055 msgstr "Controllo Remoto fallito" | |
5056 | |
7980 | 5057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154 |
7203 | 5058 msgid "Resource Constraint" |
5059 msgstr "Vincolo sulla risorsa" | |
5060 | |
7980 | 5061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:156 |
7203 | 5062 msgid "Restricted XML" |
5063 msgstr "XML limitato" | |
5064 | |
7980 | 5065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:158 |
7203 | 5066 msgid "See Other Host" |
5067 msgstr "Vedi gli altri Host" | |
5068 | |
7980 | 5069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:160 |
7203 | 5070 msgid "System Shutdown" |
5071 msgstr "Arresto del Sistema" | |
5072 | |
7980 | 5073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:162 |
7203 | 5074 msgid "Undefined Condition" |
5075 msgstr "Condizione non definita" | |
5076 | |
7980 | 5077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:164 |
7487 | 5078 msgid "Unsupported Encoding" |
5079 msgstr "Codifica non supportata" | |
5080 | |
7980 | 5081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:166 |
7203 | 5082 msgid "Unsupported Stanza Type" |
5083 msgstr "Tipo di Stanza non supportato" | |
5084 | |
7980 | 5085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:168 |
7203 | 5086 msgid "Unsupported Version" |
5087 msgstr "Versione non supportata" | |
5088 | |
7980 | 5089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:170 |
7203 | 5090 msgid "XML Not Well Formed" |
5091 msgstr "XML non creato correttamente" | |
5092 | |
7980 | 5093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:172 |
7203 | 5094 msgid "Stream Error" |
5095 msgstr "Errore di stream" | |
5096 | |
7980 | 5097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:235 src/protocols/msn/httpmethod.c:234 |
7347 | 5098 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102 |
5099 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260 | |
7867 | 5100 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/msn.c:709 |
5101 #: src/protocols/msn/msn.c:732 src/protocols/msn/msn.c:764 | |
5102 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:805 | |
5103 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:827 | |
5104 #: src/protocols/msn/msn.c:836 src/protocols/msn/msn.c:851 | |
5105 #: src/protocols/msn/msn.c:861 src/protocols/msn/msn.c:883 | |
5106 #: src/protocols/msn/msn.c:933 src/protocols/msn/msn.c:971 | |
5107 #: src/protocols/msn/msn.c:1069 src/protocols/msn/msn.c:1101 | |
5108 #: src/protocols/msn/msn.c:1122 src/protocols/msn/msn.c:1133 | |
5109 #: src/protocols/msn/msn.c:1144 src/protocols/msn/msn.c:1168 | |
5110 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/msn/msn.c:1261 | |
7648 | 5111 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207 |
7980 | 5112 #: src/protocols/msn/notification.c:1670 src/protocols/msn/notification.c:1690 |
7867 | 5113 #: src/protocols/msn/session.c:208 src/protocols/trepia/trepia.c:248 |
5114 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1033 | |
5115 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1077 src/protocols/trepia/trepia.c:1176 | |
5116 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1232 | |
7203 | 5117 msgid "Write error" |
5118 msgstr "Errore di scrittura" | |
5119 | |
7980 | 5120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:293 |
7203 | 5121 msgid "Read Error" |
5122 msgstr "Errore di lettura" | |
5123 | |
7980 | 5124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:347 |
7487 | 5125 msgid "SSL Handshake Failed" |
5126 msgstr "Handshake SSL Fallito" | |
5127 | |
7980 | 5128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:384 src/protocols/jabber/jabber.c:714 |
7347 | 5129 msgid "Invalid Jabber ID" |
5130 msgstr "ID Jabber non valido" | |
5131 | |
7980 | 5132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:412 src/protocols/jabber/jabber.c:741 |
7648 | 5133 msgid "SSL support unavailable" |
5134 msgstr "Supporto SSL non disponibile" | |
5135 | |
7980 | 5136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:422 src/protocols/jabber/jabber.c:751 |
7487 | 5137 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116 |
7203 | 5138 msgid "Unable to create socket" |
5139 msgstr "Impossibile creare il socket" | |
5140 | |
7980 | 5141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:447 |
7203 | 5142 #, c-format |
5143 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
5144 msgstr "Registrazione di %s@%s avvenuta con successo" | |
5145 | |
7980 | 5146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:449 src/protocols/jabber/jabber.c:450 |
7203 | 5147 msgid "Registration Successful" |
5148 msgstr "Registrazione Riuscita" | |
5149 | |
7980 | 5150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:462 |
7203 | 5151 #, c-format |
5152 msgid "Registration of %s@%s failed: %s" | |
5153 msgstr "Registrazione di %s@%s fallita: %s" | |
5154 | |
7980 | 5155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:464 src/protocols/jabber/jabber.c:465 |
7203 | 5156 msgid "Registration Failed" |
5157 msgstr "Registrazione Fallita" | |
5158 | |
7980 | 5159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:577 src/protocols/jabber/jabber.c:578 |
7203 | 5160 msgid "Already Registered" |
5161 msgstr "Già registrato" | |
5162 | |
7980 | 5163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:609 src/protocols/jabber/jabber.c:1045 |
7203 | 5164 msgid "Password" |
5165 msgstr "Password" | |
5166 | |
7980 | 5167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:620 |
7203 | 5168 msgid "E-Mail" |
5169 msgstr "Email" | |
5170 | |
5171 #. First Name | |
7980 | 5172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:630 src/protocols/oscar/oscar.c:3967 |
7487 | 5173 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 |
7203 | 5174 msgid "First Name" |
5175 msgstr "Nome" | |
5176 | |
5177 #. State | |
7980 | 5178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:650 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 |
5179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 src/protocols/trepia/trepia.c:335 | |
7487 | 5180 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 |
7203 | 5181 msgid "State" |
5182 msgstr "Stato" | |
5183 | |
7980 | 5184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:660 |
7203 | 5185 msgid "Phone" |
5186 msgstr "Telefono" | |
5187 | |
7980 | 5188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:670 |
7867 | 5189 msgid "Date" |
5190 msgstr "Data" | |
5191 | |
7980 | 5192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 |
7203 | 5193 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
7487 | 5194 msgstr "Riempi i seguenti campi per registrare il tuo nuovo account." |
5195 | |
7980 | 5196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:681 src/protocols/jabber/jabber.c:682 |
7203 | 5197 msgid "Register New Jabber Account" |
5198 msgstr "Registra un nuovo Account Jabber" | |
5199 | |
7980 | 5200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/dispatch.c:212 |
7867 | 5201 #: src/protocols/msn/msn.c:483 src/protocols/napster/napster.c:487 |
7487 | 5202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/trepia/trepia.c:1110 |
7980 | 5203 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2073 |
7203 | 5204 msgid "Connecting" |
5205 msgstr "Connessione in corso" | |
5206 | |
7980 | 5207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804 |
7203 | 5208 msgid "Initializing Stream" |
5209 msgstr "Inizializzazione dello stream" | |
5210 | |
7980 | 5211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 |
7203 | 5212 msgid "Authenticating" |
5213 msgstr "Autenticazione" | |
5214 | |
7980 | 5215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:818 |
7203 | 5216 msgid "Re-initializing Stream" |
5217 msgstr "Reinizializzazione dello stream" | |
5218 | |
7980 | 5219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 src/protocols/jabber/jabber.c:996 |
5220 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 | |
7203 | 5221 msgid "Error" |
5222 msgstr "Errore" | |
5223 | |
7980 | 5224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:101 |
7347 | 5225 #: src/protocols/jabber/presence.c:82 |
7203 | 5226 msgid "Chatty" |
5227 msgstr "Sta chattando" | |
5228 | |
7980 | 5229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:104 |
7347 | 5230 #: src/protocols/jabber/presence.c:87 |
7203 | 5231 msgid "Extended Away" |
5232 msgstr "Ancora Assente" | |
5233 | |
7980 | 5234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:107 |
7867 | 5235 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2839 |
7980 | 5236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4599 src/protocols/oscar/oscar.c:6164 |
7203 | 5237 msgid "Do Not Disturb" |
5238 msgstr "Non Disturbare" | |
5239 | |
7980 | 5240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 |
7203 | 5241 msgid "Password Changed" |
5242 msgstr "Password Modificata" | |
5243 | |
7980 | 5244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 |
7203 | 5245 msgid "Your password has been changed." |
5246 msgstr "La tua password è stata modificata." | |
5247 | |
7980 | 5248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 |
7203 | 5249 #, c-format |
5250 msgid "Error changing password: %s" | |
5251 msgstr "Errore nella modifica della password: %s" | |
5252 | |
7980 | 5253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993 |
7203 | 5254 msgid "Unknown error occurred changing password" |
5255 msgstr "Errore sconosciuto durante la modifica della password" | |
5256 | |
7980 | 5257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1050 |
7203 | 5258 msgid "Password (again)" |
5259 msgstr "Password (di nuovo)" | |
5260 | |
7980 | 5261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1056 |
7203 | 5262 msgid "Change Jabber Password" |
5263 msgstr "Cambia la Password di Jabber" | |
5264 | |
7980 | 5265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 |
7203 | 5266 msgid "Please enter your new password" |
5267 msgstr "Inserisci la tua nuova password" | |
6944 | 5268 |
7980 | 5269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1068 src/protocols/toc/toc.c:1532 |
7867 | 5270 msgid "Set User Info" |
5271 msgstr "Imposta le Informazioni Utente" | |
5272 | |
6944 | 5273 #. *< api_version |
5274 #. *< type | |
5275 #. *< ui_requirement | |
5276 #. *< flags | |
5277 #. *< dependencies | |
5278 #. *< priority | |
5279 #. *< id | |
5280 #. *< name | |
5281 #. *< version | |
5282 #. * summary | |
7980 | 5283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 src/protocols/jabber/jabber.c:1156 |
6944 | 5284 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
5285 msgstr "Plugin per il Protocollo Jabber" | |
5286 | |
7980 | 5287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 |
7648 | 5288 msgid "Use TLS if available" |
5289 msgstr "Utilizza TLS se disponibile" | |
5290 | |
7980 | 5291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 |
7648 | 5292 msgid "Force old SSL" |
7203 | 5293 msgstr "Forza il vecchio SSL" |
5294 | |
7980 | 5295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 |
6944 | 5296 msgid "Connect server" |
5297 msgstr "Server di connessione" | |
5298 | |
7347 | 5299 #: src/protocols/jabber/message.c:125 |
7203 | 5300 #, c-format |
5301 msgid "Message from %s" | |
5302 msgstr "Messaggio da %s" | |
5303 | |
7648 | 5304 #: src/protocols/jabber/message.c:226 |
7203 | 5305 #, c-format |
5306 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
5307 msgstr "Invio del messaggio a %s fallito: %s" | |
5308 | |
7648 | 5309 #: src/protocols/jabber/message.c:229 |
7203 | 5310 msgid "Jabber Message Error" |
5311 msgstr "Errore messaggio Jabber" | |
5312 | |
5313 #: src/protocols/jabber/parser.c:129 | |
5314 msgid "XML Parse error" | |
5315 msgstr "Errore di parsing XML" | |
5316 | |
7867 | 5317 #: src/protocols/jabber/presence.c:177 |
7203 | 5318 msgid "Unknown Error in presence" |
5319 msgstr "Errore sconosciuto nella presenza" | |
5320 | |
7867 | 5321 #: src/protocols/jabber/presence.c:182 |
7203 | 5322 #, c-format |
5323 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
5324 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." | |
5325 | |
7980 | 5326 #: src/protocols/jabber/presence.c:243 src/protocols/jabber/presence.c:244 |
5327 msgid "Create New Room" | |
5328 msgstr "Crea una Nuova Stanza" | |
5329 | |
5330 #: src/protocols/jabber/presence.c:245 | |
5331 msgid "" | |
5332 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
5333 "default settings?" | |
5334 msgstr "" | |
5335 "Stai per creare una nuova stanza. Vuoi configurarla, o accettare le " | |
5336 "impostazioni di default?" | |
5337 | |
5338 #: src/protocols/jabber/presence.c:247 | |
5339 msgid "Configure Room" | |
5340 msgstr "Configura la Stanza" | |
5341 | |
5342 #: src/protocols/jabber/presence.c:249 | |
5343 msgid "Accept Defaults" | |
5344 msgstr "Accetta Impostazioni di Default" | |
5345 | |
5346 #: src/protocols/jabber/presence.c:279 src/protocols/oscar/oscar.c:2950 | |
7347 | 5347 msgid "Unknown error" |
5348 msgstr "Errore sconosciuto" | |
5349 | |
7980 | 5350 #: src/protocols/jabber/presence.c:285 |
7203 | 5351 msgid "Unable to join chat" |
5352 msgstr "Impossibile unirsi alla chat" | |
5353 | |
7487 | 5354 #: src/protocols/jabber/si.c:233 |
5355 #, c-format | |
5356 msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." | |
5357 msgstr "Impossibile inviare %s a %s, protocollo non supportato." | |
5358 | |
5359 #: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235 | |
5360 msgid "File Send Failed" | |
5361 msgstr "Invio File Fallito" | |
5362 | |
7203 | 5363 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 |
7648 | 5364 #: src/protocols/msn/notification.c:521 |
6944 | 5365 msgid "Unable to request USR\n" |
5366 msgstr "Impossibile richiedere l'USR\n" | |
5367 | |
7203 | 5368 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 |
6944 | 5369 msgid "Unable to login using MD5" |
5370 msgstr "Impossibile effettuare il login utilizzando MD5" | |
5371 | |
7203 | 5372 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 |
6944 | 5373 msgid "Unable to send USR" |
5374 msgstr "Impossibile inviare l'USR" | |
5375 | |
7203 | 5376 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 |
6944 | 5377 msgid "Requesting to send password" |
5378 msgstr "Richiesta di invio password" | |
5379 | |
5380 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 | |
5381 msgid "Protocol version not supported" | |
5382 msgstr "Versione del protocollo non supportata" | |
5383 | |
7648 | 5384 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:785 |
6944 | 5385 msgid "Unable to request CVR\n" |
5386 msgstr "Impossibile richiedere il CVR\n" | |
5387 | |
7648 | 5388 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:794 |
6944 | 5389 msgid "Unable to request INF\n" |
5390 msgstr "Impossibile richiedere l'INF\n" | |
5391 | |
7980 | 5392 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1917 |
6944 | 5393 msgid "Got invalid XFR" |
5394 msgstr "Ricevuto un XFR non valido" | |
5395 | |
5396 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 | |
5397 msgid "Unable to transfer" | |
5398 msgstr "Trasferimento impossibile" | |
5399 | |
7980 | 5400 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 |
6944 | 5401 msgid "Unable to parse message." |
5402 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | |
5403 | |
7980 | 5404 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:492 |
5405 #: src/protocols/msn/notification.c:2155 src/protocols/napster/napster.c:463 | |
5406 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1853 | |
5407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1949 | |
7203 | 5408 msgid "Unable to connect" |
5409 msgstr "Impossibile connettersi" | |
5410 | |
7980 | 5411 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:890 |
5412 #: src/protocols/msn/notification.c:2177 | |
6944 | 5413 msgid "Unable to write to server" |
5414 msgstr "Impossibile scriver sul server" | |
5415 | |
7980 | 5416 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:2184 |
6944 | 5417 msgid "Syncing with server" |
5418 msgstr "Sincronizzazione col server" | |
5419 | |
7980 | 5420 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:2198 |
6944 | 5421 msgid "Error reading from server" |
5422 msgstr "Errore di lettura dal server" | |
5423 | |
5424 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
5425 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
5426 msgstr "Errore di Sintassi (probabilmente un bug di Gaim)" | |
5427 | |
5428 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
5429 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
5430 msgstr "Parametro non valido (probabilmente un bug di Gaim)" | |
5431 | |
5432 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
5433 msgid "Invalid User" | |
5434 msgstr "Utente non valido" | |
5435 | |
5436 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
5437 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
5438 msgstr "Manca un nome di dominio corretto" | |
5439 | |
5440 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
7203 | 5441 msgid "Already Logged In" |
6944 | 5442 msgstr "Già connesso" |
5443 | |
5444 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
5445 msgid "Invalid Username" | |
5446 msgstr "Username non valido" | |
5447 | |
5448 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
5449 msgid "Invalid Friendly Name" | |
5450 msgstr "Alias non valido" | |
5451 | |
5452 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
5453 msgid "List Full" | |
5454 msgstr "Lista piena" | |
5455 | |
5456 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
5457 msgid "Already there" | |
5458 msgstr "C'è già" | |
5459 | |
5460 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
5461 msgid "Not on list" | |
5462 msgstr "Non è nella lista" | |
5463 | |
5464 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
5465 msgid "User is offline" | |
5466 msgstr "L'utente è offline" | |
5467 | |
5468 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
5469 msgid "Already in the mode" | |
5470 msgstr "Già nella modalità" | |
5471 | |
5472 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
5473 msgid "Already in opposite list" | |
5474 msgstr "Già nella lista opposta" | |
5475 | |
5476 #: src/protocols/msn/error.c:74 | |
5477 msgid "Too many groups" | |
5478 msgstr "Troppi gruppi" | |
5479 | |
5480 #: src/protocols/msn/error.c:77 | |
5481 msgid "Invalid group" | |
5482 msgstr "Gruppo non valido" | |
5483 | |
5484 #: src/protocols/msn/error.c:80 | |
5485 msgid "User not in group" | |
5486 msgstr "L'utente non è nel gruppo" | |
5487 | |
5488 #: src/protocols/msn/error.c:83 | |
5489 msgid "Group name too long" | |
5490 msgstr "Nome del gruppo troppo lungo" | |
5491 | |
5492 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
5493 msgid "Cannot remove group zero" | |
5494 msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero" | |
5495 | |
5496 #: src/protocols/msn/error.c:90 | |
5497 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
5498 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" | |
5499 | |
5500 #: src/protocols/msn/error.c:94 | |
5501 msgid "Switchboard failed" | |
7203 | 5502 msgstr "Switchboard fallito" |
6944 | 5503 |
5504 #: src/protocols/msn/error.c:97 | |
5505 msgid "Notify Transfer failed" | |
5506 msgstr "Notifica Trasferimento fallita" | |
5507 | |
5508 #: src/protocols/msn/error.c:101 | |
5509 msgid "Required fields missing" | |
5510 msgstr "Mancano dei campi richiesti" | |
5511 | |
5512 #: src/protocols/msn/error.c:104 | |
5513 msgid "Too many hits to a FND" | |
5514 msgstr "" | |
5515 | |
7487 | 5516 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:183 |
6944 | 5517 msgid "Not logged in" |
5518 msgstr "Non connesso" | |
5519 | |
5520 #: src/protocols/msn/error.c:111 | |
5521 msgid "Internal server error" | |
5522 msgstr "Errore Interno del server" | |
5523 | |
5524 #: src/protocols/msn/error.c:114 | |
5525 msgid "Database server error" | |
5526 msgstr "Errore del server Database" | |
5527 | |
5528 #: src/protocols/msn/error.c:117 | |
5529 msgid "File operation error" | |
5530 msgstr "Operazione illegale sul file" | |
5531 | |
5532 #: src/protocols/msn/error.c:120 | |
5533 msgid "Memory allocation error" | |
5534 msgstr "Errore di allocazione della memoria" | |
5535 | |
5536 #: src/protocols/msn/error.c:123 | |
5537 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
5538 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" | |
5539 | |
5540 #: src/protocols/msn/error.c:127 | |
5541 msgid "Server busy" | |
5542 msgstr "Server occupato" | |
5543 | |
5544 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 | |
5545 #: src/protocols/msn/error.c:198 | |
5546 msgid "Server unavailable" | |
5547 msgstr "Server non disponibile" | |
5548 | |
5549 #: src/protocols/msn/error.c:133 | |
5550 msgid "Peer Notification server down" | |
5551 msgstr "Server di notifica non attivo" | |
5552 | |
5553 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
5554 msgid "Database connect error" | |
5555 msgstr "Errore di connessione al database" | |
5556 | |
5557 #: src/protocols/msn/error.c:140 | |
5558 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
5559 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" | |
5560 | |
5561 #: src/protocols/msn/error.c:147 | |
5562 msgid "Error creating connection" | |
5563 msgstr "Errore nella creazione della connessione" | |
5564 | |
5565 #: src/protocols/msn/error.c:151 | |
5566 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
5567 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" | |
5568 | |
7648 | 5569 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:636 |
6944 | 5570 msgid "Unable to write" |
5571 msgstr "Impossibile scrivere" | |
5572 | |
5573 #: src/protocols/msn/error.c:157 | |
5574 msgid "Session overload" | |
5575 msgstr "Sessione sovraccarica" | |
5576 | |
5577 #: src/protocols/msn/error.c:160 | |
5578 msgid "User is too active" | |
5579 msgstr "L'utente è troppo attivo" | |
5580 | |
5581 #: src/protocols/msn/error.c:163 | |
5582 msgid "Too many sessions" | |
5583 msgstr "Troppe sessioni" | |
5584 | |
5585 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 | |
5586 msgid "Not expected" | |
5587 msgstr "Non atteso" | |
5588 | |
5589 #: src/protocols/msn/error.c:169 | |
5590 msgid "Bad friend file" | |
5591 msgstr "" | |
5592 | |
5593 #: src/protocols/msn/error.c:177 | |
5594 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5595 msgstr "" | |
5596 | |
5597 #: src/protocols/msn/error.c:186 | |
5598 msgid "Server too busy" | |
5599 msgstr "Server occupato" | |
5600 | |
7867 | 5601 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1076 |
7203 | 5602 #: src/protocols/toc/toc.c:659 |
6944 | 5603 msgid "Authentication failed" |
5604 msgstr "Autenticazione fallita" | |
5605 | |
5606 #: src/protocols/msn/error.c:193 | |
5607 msgid "Not allowed when offline" | |
5608 msgstr "Non consentito quando sei offline" | |
5609 | |
5610 #: src/protocols/msn/error.c:201 | |
5611 msgid "Not accepting new users" | |
5612 msgstr "Non accetta nuovi utenti" | |
5613 | |
5614 #: src/protocols/msn/error.c:205 | |
5615 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
7203 | 5616 msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale" |
6944 | 5617 |
5618 #: src/protocols/msn/error.c:209 | |
5619 msgid "Passport account not yet verified" | |
5620 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" | |
5621 | |
5622 #: src/protocols/msn/error.c:213 | |
5623 #, c-format | |
5624 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5625 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d" | |
5626 | |
7203 | 5627 #: src/protocols/msn/msn.c:70 |
6944 | 5628 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5629 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." | |
5630 | |
7203 | 5631 #: src/protocols/msn/msn.c:177 |
6944 | 5632 msgid "Set your friendly name." |
5633 msgstr "Imposta un Alias" | |
5634 | |
7203 | 5635 #: src/protocols/msn/msn.c:178 |
6944 | 5636 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5637 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno." | |
5638 | |
7203 | 5639 #: src/protocols/msn/msn.c:190 |
6944 | 5640 msgid "Set your home phone number." |
5641 msgstr "Imposta il Telefono di Casa" | |
5642 | |
7203 | 5643 #: src/protocols/msn/msn.c:201 |
6944 | 5644 msgid "Set your work phone number." |
5645 msgstr "Imposta il Telefono dell'Ufficio" | |
5646 | |
7203 | 5647 #: src/protocols/msn/msn.c:212 |
6944 | 5648 msgid "Set your mobile phone number." |
5649 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare" | |
5650 | |
7203 | 5651 #: src/protocols/msn/msn.c:221 |
6944 | 5652 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
5653 msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?" | |
5654 | |
7203 | 5655 #: src/protocols/msn/msn.c:222 |
6944 | 5656 msgid "" |
5657 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
5658 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5659 msgstr "" | |
5660 "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" " | |
5661 "sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?" | |
5662 | |
7203 | 5663 #: src/protocols/msn/msn.c:226 |
6944 | 5664 msgid "Allow" |
5665 msgstr "Permetti" | |
5666 | |
7203 | 5667 #: src/protocols/msn/msn.c:227 |
6944 | 5668 msgid "Disallow" |
5669 msgstr "Vieta" | |
5670 | |
7203 | 5671 #: src/protocols/msn/msn.c:244 |
6944 | 5672 msgid "Send a mobile message." |
5673 msgstr "Invia un messaggio ad un telefonino." | |
5674 | |
7203 | 5675 #: src/protocols/msn/msn.c:246 |
6944 | 5676 msgid "Page" |
5677 msgstr "Page" | |
5678 | |
7980 | 5679 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2301 |
6944 | 5680 #, c-format |
5681 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
5682 msgstr "<b>Stato:</b> %s" | |
5683 | |
7867 | 5684 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:628 |
6944 | 5685 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
5686 msgid "Away From Computer" | |
5687 msgstr "Lontano dal Computer" | |
5688 | |
7867 | 5689 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:630 |
7980 | 5690 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2169 |
5691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 | |
6944 | 5692 msgid "Be Right Back" |
5693 msgstr "Torno subito" | |
5694 | |
7867 | 5695 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:632 |
7980 | 5696 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2171 |
5697 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 | |
6944 | 5698 msgid "Busy" |
5699 msgstr "Occupato" | |
5700 | |
7867 | 5701 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:634 |
7980 | 5702 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2179 |
5703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607 | |
6944 | 5704 msgid "On The Phone" |
5705 msgstr "Al Telefono" | |
5706 | |
7867 | 5707 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:636 |
7980 | 5708 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2183 |
5709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2508 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609 | |
6944 | 5710 msgid "Out To Lunch" |
5711 msgstr "A Pranzo" | |
5712 | |
7867 | 5713 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:638 |
7203 | 5714 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 |
6944 | 5715 msgid "Hidden" |
5716 msgstr "Nascosto" | |
5717 | |
7203 | 5718 #: src/protocols/msn/msn.c:362 |
6944 | 5719 msgid "Set Friendly Name" |
5720 msgstr "Imposta un Alias" | |
5721 | |
7203 | 5722 #: src/protocols/msn/msn.c:370 |
6944 | 5723 msgid "Set Home Phone Number" |
5724 msgstr "Imposta il Telefono di Casa" | |
5725 | |
7203 | 5726 #: src/protocols/msn/msn.c:376 |
6944 | 5727 msgid "Set Work Phone Number" |
5728 msgstr "Imposta il Telefono dell'Ufficio" | |
5729 | |
7203 | 5730 #: src/protocols/msn/msn.c:382 |
6944 | 5731 msgid "Set Mobile Phone Number" |
5732 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare" | |
5733 | |
7203 | 5734 #: src/protocols/msn/msn.c:391 |
6944 | 5735 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
5736 msgstr "Abilita/Disabilita Mobile Devices" | |
5737 | |
7203 | 5738 #: src/protocols/msn/msn.c:398 |
6944 | 5739 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
5740 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages" | |
5741 | |
7203 | 5742 #: src/protocols/msn/msn.c:424 |
6944 | 5743 msgid "Send to Mobile" |
5744 msgstr "Invia ad un Cellulare" | |
5745 | |
7203 | 5746 #: src/protocols/msn/msn.c:433 |
6944 | 5747 msgid "Initiate Chat" |
5748 msgstr "Inizia una Chat" | |
5749 | |
7347 | 5750 #: src/protocols/msn/msn.c:457 |
7980 | 5751 msgid "" |
5752 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | |
5753 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | |
5754 msgstr "" | |
5755 "Il supporto SSL è necessario per MSN. Installa una libreria SSL supportata. " | |
5756 "Vai su http://gaim.sf.net/faq-ssl.php per maggiori informazioni." | |
7648 | 5757 |
7867 | 5758 #: src/protocols/msn/msn.c:745 |
6944 | 5759 #, c-format |
5760 msgid "" | |
5761 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5762 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
5763 msgstr "" | |
5764 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente " | |
5765 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella " | |
5766 "lista degli utenti ammessi." | |
5767 | |
7867 | 5768 #: src/protocols/msn/msn.c:749 src/protocols/msn/msn.c:789 |
6944 | 5769 msgid "Invalid MSN screenname" |
5770 msgstr "Nome utente MSN non valido" | |
5771 | |
7867 | 5772 #: src/protocols/msn/msn.c:785 |
6944 | 5773 #, c-format |
5774 msgid "" | |
5775 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5776 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
5777 msgstr "" | |
5778 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente " | |
5779 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella " | |
5780 "lista degli utenti bloccati." | |
5781 | |
7980 | 5782 #: src/protocols/msn/msn.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2785 |
6944 | 5783 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" |
5784 msgstr "<html><body><b>Erorre nella ricezione del profilo</b></body></html>" | |
5785 | |
5786 #. Age | |
7980 | 5787 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 |
7487 | 5788 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413 |
7980 | 5789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2895 |
6944 | 5790 msgid "Age" |
5791 msgstr "Età" | |
5792 | |
5793 #. Gender | |
7980 | 5794 #: src/protocols/msn/msn.c:1364 src/protocols/oscar/oscar.c:3987 |
7487 | 5795 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421 |
7980 | 5796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 |
6944 | 5797 msgid "Gender" |
5798 msgstr "Sesso" | |
5799 | |
7980 | 5800 #: src/protocols/msn/msn.c:1372 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 |
6944 | 5801 msgid "Marital Status" |
5802 msgstr "Stato Civile" | |
5803 | |
7980 | 5804 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2891 |
6944 | 5805 msgid "Location" |
5806 msgstr "Località" | |
5807 | |
7980 | 5808 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2907 |
6944 | 5809 msgid "Occupation" |
5810 msgstr "Occupazione" | |
5811 | |
7867 | 5812 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410 |
5813 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424 | |
5814 #: src/protocols/msn/msn.c:1431 | |
6944 | 5815 msgid "A Little About Me" |
5816 msgstr "Qualcosa su di me" | |
5817 | |
7867 | 5818 #: src/protocols/msn/msn.c:1440 src/protocols/msn/msn.c:1453 |
5819 #: src/protocols/msn/msn.c:1460 | |
6944 | 5820 msgid "Favorite Things" |
5821 msgstr "Preferenze" | |
5822 | |
7867 | 5823 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/msn/msn.c:1475 |
5824 #: src/protocols/msn/msn.c:1482 | |
6944 | 5825 msgid "Hobbies and Interests" |
5826 msgstr "Hobbies e Interessi" | |
5827 | |
7867 | 5828 #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/msn/msn.c:1497 |
7980 | 5829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2942 |
6944 | 5830 msgid "Favorite Quote" |
5831 msgstr "Frase preferita" | |
5832 | |
7980 | 5833 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2978 |
6944 | 5834 msgid "Last Updated" |
5835 msgstr "Ultima modifica" | |
5836 | |
5837 #. Homepage | |
7867 | 5838 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/trepia/trepia.c:289 |
7487 | 5839 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457 |
6944 | 5840 msgid "Homepage" |
5841 msgstr "Homepage" | |
5842 | |
7980 | 5843 #: src/protocols/msn/msn.c:1538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993 |
7203 | 5844 #, c-format |
5845 msgid "User information for %s unavailable" | |
5846 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili" | |
5847 | |
7980 | 5848 #: src/protocols/msn/msn.c:1540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 |
7203 | 5849 msgid "The user's profile is empty." |
5850 msgstr "Il profilo dell'utente è vuoto." | |
5851 | |
6944 | 5852 #. *< api_version |
5853 #. *< type | |
5854 #. *< ui_requirement | |
5855 #. *< flags | |
5856 #. *< dependencies | |
5857 #. *< priority | |
5858 #. *< id | |
5859 #. *< name | |
5860 #. *< version | |
5861 #. * summary | |
7867 | 5862 #: src/protocols/msn/msn.c:1638 src/protocols/msn/msn.c:1640 |
6944 | 5863 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5864 msgstr "Plugin per il Protocollo MSN" | |
5865 | |
7867 | 5866 #: src/protocols/msn/msn.c:1657 src/protocols/trepia/trepia.c:1340 |
6944 | 5867 msgid "Login server" |
5868 msgstr "Sever di login" | |
5869 | |
7980 | 5870 #: src/protocols/msn/msn.c:1667 |
7347 | 5871 msgid "Use HTTP Method" |
5872 msgstr "Usa il Metodo HTTP" | |
5873 | |
7203 | 5874 #: src/protocols/msn/notification.c:247 |
6944 | 5875 #, c-format |
5876 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5877 msgstr "Errore di MSN: %s\n" | |
5878 | |
7347 | 5879 #: src/protocols/msn/notification.c:322 |
5880 msgid "Unable to connect to server" | |
5881 msgstr "Impossibile connettersi al server" | |
5882 | |
7648 | 5883 #: src/protocols/msn/notification.c:377 src/protocols/msn/notification.c:546 |
6944 | 5884 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." |
5885 msgstr "Impossibile scriver sul server MSN Nexus." | |
5886 | |
7648 | 5887 #: src/protocols/msn/notification.c:386 src/protocols/msn/notification.c:561 |
6944 | 5888 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." |
5889 msgstr "Impossibile leggere dal server MSN Nexus." | |
5890 | |
7648 | 5891 #: src/protocols/msn/notification.c:406 |
6944 | 5892 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." |
7203 | 5893 msgstr "" |
5894 "Il server MSN Nexus ha risposto con una informazione di redirect non valida." | |
5895 | |
7648 | 5896 #: src/protocols/msn/notification.c:460 |
6944 | 5897 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." |
7203 | 5898 msgstr "" |
5899 "Errore sconosciuto durante la richiesta di autorizzazione al server di login " | |
5900 "MSN." | |
5901 | |
7648 | 5902 #: src/protocols/msn/notification.c:572 |
6944 | 5903 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." |
5904 msgstr "Il server MSN Nexus ha risposto con un'informazione non valida." | |
5905 | |
7648 | 5906 #: src/protocols/msn/notification.c:641 src/protocols/trepia/trepia.c:686 |
6944 | 5907 msgid "Retrieving buddy list" |
5908 msgstr "Ricezione della Lista Contatti in corso" | |
5909 | |
7648 | 5910 #: src/protocols/msn/notification.c:704 |
6944 | 5911 msgid "Unable to connect to passport server" |
5912 msgstr "Impossibile connettersi al server passport" | |
5913 | |
7648 | 5914 #: src/protocols/msn/notification.c:709 src/protocols/msn/notification.c:741 |
7867 | 5915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1362 |
6944 | 5916 msgid "Password sent" |
5917 msgstr "Password inviata" | |
5918 | |
7648 | 5919 #: src/protocols/msn/notification.c:736 |
6944 | 5920 msgid "Unable to send password" |
5921 msgstr "Impossibile inviare la password" | |
5922 | |
7648 | 5923 #: src/protocols/msn/notification.c:772 |
6944 | 5924 msgid "Protocol not supported" |
5925 msgstr "Protocollo non supportato" | |
5926 | |
7648 | 5927 #: src/protocols/msn/notification.c:814 |
6944 | 5928 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
5929 msgstr "Sei stato disconnesso: sei connesso da un'altra locazione." | |
5930 | |
7648 | 5931 #: src/protocols/msn/notification.c:819 |
6944 | 5932 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
5933 msgstr "Sei stato disconnesso. I server MSN sono temporaneamente disattivi." | |
5934 | |
7648 | 5935 #: src/protocols/msn/notification.c:945 |
6944 | 5936 #, c-format |
5937 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
5938 msgstr "L'utente %s (%s )vuole aggiungere %s nella sua lista dei contatti." | |
5939 | |
7980 | 5940 #: src/protocols/msn/notification.c:1270 src/protocols/msn/notification.c:1435 |
6944 | 5941 #, c-format |
5942 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
5943 msgstr "L'utente %s (%s) vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." | |
5944 | |
7980 | 5945 #: src/protocols/msn/notification.c:1962 |
6944 | 5946 msgid "Unable to transfer to notification server" |
5947 msgstr "Impossibile trasferire al server di notifica" | |
5948 | |
7980 | 5949 #: src/protocols/msn/notification.c:2118 |
6944 | 5950 #, c-format |
5951 msgid "" | |
5952 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
5953 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5954 "in progress.\n" | |
5955 "\n" | |
5956 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5957 "sign in." | |
5958 msgid_plural "" | |
5959 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
5960 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5961 "in progress.\n" | |
5962 "\n" | |
5963 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5964 "sign in." | |
5965 msgstr[0] "" | |
5966 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuto. Verrai " | |
5967 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" | |
5968 "\n" | |
5969 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." | |
5970 msgstr[1] "" | |
5971 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai " | |
5972 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" | |
5973 "\n" | |
5974 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." | |
5975 | |
7648 | 5976 #: src/protocols/msn/servconn.c:533 |
7347 | 5977 msgid "Received HTTP error. Please report this." |
5978 msgstr "Ricevuto un errore HTTP. Per piacere riporta questo errore" | |
5979 | |
6944 | 5980 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 |
5981 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
5982 msgstr "La conversazione è diventata inattiva ed è scaduta." | |
5983 | |
5984 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 | |
5985 #, c-format | |
5986 msgid "%s has closed the conversation window." | |
5987 msgstr "%s ha chiuso la finestra di conversazione." | |
5988 | |
5989 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 | |
5990 msgid "An MSN message may not have been received." | |
5991 msgstr "Un messaggio MSN potrebbe non essere stato ricevuto." | |
5992 | |
7203 | 5993 #: src/protocols/napster/napster.c:228 |
6944 | 5994 msgid "Unable to read header from server" |
5995 msgstr "Impossibile leggere l'header dal server" | |
5996 | |
7203 | 5997 #: src/protocols/napster/napster.c:242 |
5998 #, c-format | |
5999 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." | |
6944 | 6000 msgstr "" |
6001 "Impossibile leggere il messaggio dal server. Il comando è %hd, la lunghezza " | |
6002 "è %hd." | |
6003 | |
7203 | 6004 #: src/protocols/napster/napster.c:303 |
6944 | 6005 #, c-format |
6006 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
6007 msgstr "Utenti: %s, file: %s, dimensione: %sGB" | |
6008 | |
6009 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
7203 | 6010 #: src/protocols/napster/napster.c:314 |
6944 | 6011 #, c-format |
6012 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
6013 msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\" alla tua hotlist di Napster" | |
6014 | |
7203 | 6015 #: src/protocols/napster/napster.c:322 |
6944 | 6016 msgid "You were disconnected from the server." |
6017 msgstr "Sei stato disconnesso dal server." | |
6018 | |
6019 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
7203 | 6020 #: src/protocols/napster/napster.c:378 |
6944 | 6021 #, c-format |
6022 msgid "%s requested your information" | |
6023 msgstr "%s ha richiesto informazioni su di te" | |
6024 | |
7203 | 6025 #: src/protocols/napster/napster.c:410 |
6944 | 6026 msgid "" |
6027 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
6028 "different location" | |
6029 msgstr "" | |
6030 "Sei stato disconnesso dal server poiché sei connesso da un'altra locazione." | |
6031 | |
6032 #. MSG_CLIENT_PING | |
7203 | 6033 #: src/protocols/napster/napster.c:416 |
6944 | 6034 #, c-format |
6035 msgid "%s requested a PING" | |
6036 msgstr "%s ha richiesto un PING" | |
6037 | |
7980 | 6038 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5213 |
7347 | 6039 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 |
7867 | 6040 msgid "_Group:" |
6041 msgstr "_Gruppo:" | |
6944 | 6042 |
6043 #. *< api_version | |
6044 #. *< type | |
6045 #. *< ui_requirement | |
6046 #. *< flags | |
6047 #. *< dependencies | |
6048 #. *< priority | |
6049 #. *< id | |
6050 #. *< name | |
6051 #. *< version | |
6052 #. * summary | |
7203 | 6053 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 |
6944 | 6054 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
6055 msgstr "Plugin per il Protocollo NAPSTER" | |
6056 | |
7487 | 6057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 |
6944 | 6058 msgid "Invalid error" |
6059 msgstr "Errore non valido" | |
6060 | |
7487 | 6061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 |
6944 | 6062 msgid "Invalid SNAC" |
6063 msgstr "SNAC non valido" | |
6064 | |
7487 | 6065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 |
6944 | 6066 msgid "Rate to host" |
6067 msgstr "Rate verso l'host" | |
6068 | |
7487 | 6069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 |
7203 | 6070 msgid "Rate to client" |
6071 msgstr "Rate verso il client" | |
6072 | |
7487 | 6073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 |
7203 | 6074 msgid "Service unavailable" |
6075 msgstr "Servizio non disponibile" | |
6076 | |
7487 | 6077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 |
7203 | 6078 msgid "Service not defined" |
6079 msgstr "Servizio non definito" | |
6080 | |
7487 | 6081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
7203 | 6082 msgid "Obsolete SNAC" |
6083 msgstr "SNAC Obsoleto" | |
6084 | |
7487 | 6085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
7203 | 6086 msgid "Not supported by host" |
6087 msgstr "Non supportato dall'host" | |
6088 | |
7487 | 6089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
7203 | 6090 msgid "Not supported by client" |
6091 msgstr "Non supportato dal client" | |
6092 | |
7487 | 6093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
7347 | 6094 msgid "Refused by client" |
6095 msgstr "Rifiutato dal client" | |
6944 | 6096 |
7487 | 6097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
7347 | 6098 msgid "Reply too big" |
6099 msgstr "Risposta troppo grande" | |
6944 | 6100 |
7347 | 6101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
7487 | 6102 msgid "Responses lost" |
6103 msgstr "Risposte perse" | |
7347 | 6104 |
6105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
7487 | 6106 msgid "Request denied" |
6107 msgstr "Richiesta rifiutata" | |
7347 | 6108 |
6109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
7487 | 6110 msgid "Busted SNAC payload" |
6111 msgstr "" | |
6112 | |
6113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
6944 | 6114 msgid "Insufficient rights" |
6115 msgstr "Permessi insufficienti" | |
6116 | |
7487 | 6117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
7347 | 6118 msgid "In local permit/deny" |
6119 msgstr "" | |
6944 | 6120 |
7487 | 6121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
7347 | 6122 msgid "Too evil (sender)" |
6123 msgstr "Troppo cattivo (mittente)" | |
6944 | 6124 |
7203 | 6125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
7487 | 6126 msgid "Too evil (receiver)" |
6127 msgstr "Troppo cattivo (ricevente)" | |
7347 | 6128 |
6129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
7487 | 6130 msgid "User temporarily unavailable" |
6131 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" | |
6132 | |
6133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | |
7347 | 6134 msgid "No match" |
6135 msgstr "Nessuna corrispondenza" | |
6136 | |
6137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | |
7487 | 6138 msgid "List overflow" |
6139 msgstr "Lista troppo grande" | |
6140 | |
6141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | |
6944 | 6142 msgid "Request ambiguous" |
6143 msgstr "Richiesta ambigua" | |
6144 | |
7487 | 6145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
6944 | 6146 msgid "Queue full" |
6147 msgstr "Coda piena" | |
6148 | |
7487 | 6149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
6944 | 6150 msgid "Not while on AOL" |
6151 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL" | |
6152 | |
7487 | 6153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 |
6944 | 6154 #, c-format |
6155 msgid "Direct IM with %s closed" | |
6156 msgstr "IM diretto con %s terminato" | |
6157 | |
7487 | 6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 |
6944 | 6159 #, c-format |
6160 msgid "Direct IM with %s failed" | |
6161 msgstr "IM diretto con %s fallito" | |
6162 | |
7487 | 6163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:218 |
7203 | 6164 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641 |
6165 #: src/protocols/toc/toc.c:709 | |
6944 | 6166 msgid "Disconnected." |
6167 msgstr "Disconnesso." | |
6168 | |
7487 | 6169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:885 |
6944 | 6170 #, c-format |
6171 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
6172 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s." | |
6173 | |
7487 | 6174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 |
6944 | 6175 msgid "Chat is currently unavailable" |
6176 msgstr "La chat al momento non è disponibile" | |
6177 | |
7487 | 6178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 src/protocols/oscar/oscar.c:690 |
6944 | 6179 msgid "Couldn't connect to host" |
6180 msgstr "Impossibile connettersi all'host" | |
6181 | |
7487 | 6182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 |
7347 | 6183 msgid "Screen name sent" |
6184 msgstr "Nome utente inviato" | |
6185 | |
7487 | 6186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 |
6944 | 6187 msgid "Unable to login to AIM" |
6188 msgstr "Impossibile effettuare il login su AIM" | |
6189 | |
7867 | 6190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:1167 |
6944 | 6191 msgid "Could Not Connect" |
6192 msgstr "Impossibile Connettersi" | |
6193 | |
7487 | 6194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:787 |
6944 | 6195 msgid "Connection established, cookie sent" |
6196 msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato" | |
6197 | |
7487 | 6198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 src/protocols/oscar/oscar.c:867 |
7867 | 6199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:204 |
6200 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:212 | |
6944 | 6201 msgid "File Transfer Aborted" |
7867 | 6202 msgstr "Trasferimento File Interrotto" |
6944 | 6203 |
7487 | 6204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 |
6944 | 6205 msgid "Unable to establish listener socket." |
6206 msgstr "Impossibile creare un socket in ascolto. " | |
6207 | |
7867 | 6208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:868 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:205 |
6209 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:213 | |
6944 | 6210 msgid "Unable to establish file descriptor." |
6211 msgstr "Impossibile creare un descrittore di file." | |
6212 | |
7487 | 6213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873 |
6944 | 6214 msgid "Unable to create new connection." |
6215 msgstr "Impossibile creare una nuova connessione." | |
6216 | |
7867 | 6217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1053 src/protocols/toc/toc.c:571 |
6944 | 6218 msgid "Incorrect nickname or password." |
6219 msgstr "Password o Nickname non corretti." | |
6220 | |
7867 | 6221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 |
6944 | 6222 msgid "Your account is currently suspended." |
6223 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso." | |
6224 | |
6225 #. service temporarily unavailable | |
7867 | 6226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 |
6944 | 6227 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6228 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." | |
6229 | |
7867 | 6230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 |
6944 | 6231 msgid "" |
6232 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6233 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6234 msgstr "" | |
6235 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e " | |
6236 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | |
6237 | |
7867 | 6238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 |
6944 | 6239 #, c-format |
6240 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6241 msgstr "" | |
6242 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" | |
6243 | |
7867 | 6244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1104 |
6944 | 6245 msgid "Internal Error" |
6246 msgstr "Errore Interno" | |
6247 | |
7867 | 6248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1174 |
7347 | 6249 msgid "Received authorization" |
6250 msgstr "Autorizzazione ricevuta" | |
6251 | |
7867 | 6252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:1239 |
6253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327 | |
6944 | 6254 #, c-format |
6255 msgid "" | |
6256 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
6257 "fixed. Check %s for updates." | |
6258 msgstr "" | |
6259 "Verrai disconnesso a breve. Potresti voler utilizzare TOC finché non è " | |
6260 "risolto il problema. Controlla %s per aggiornamenti." | |
6261 | |
7867 | 6262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1212 src/protocols/oscar/oscar.c:1242 |
7487 | 6263 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
6944 | 6264 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido per AIM." |
6265 | |
7867 | 6266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1330 |
7487 | 6267 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
6944 | 6268 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido." |
6269 | |
7980 | 6270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5671 |
6944 | 6271 #, c-format |
6272 msgid "Direct IM with %s established" | |
6273 msgstr "IM diretto con %s avviato" | |
6274 | |
7867 | 6275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264 |
6944 | 6276 msgid "(There was an error receiving this message)" |
6277 msgstr "(C'è stato un errore nella ricezione di questo messaggio)" | |
6278 | |
7867 | 6279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 |
6944 | 6280 #, c-format |
6281 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
6282 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" | |
6283 | |
7867 | 6284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 |
6944 | 6285 msgid "" |
6286 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
6287 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
6288 "considered a privacy risk." | |
6289 msgstr "" | |
6290 "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario " | |
6291 "per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi " | |
6292 "considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy. " | |
6293 | |
7980 | 6294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:6040 |
6944 | 6295 msgid "Connect" |
6296 msgstr "Connetti" | |
6297 | |
7867 | 6298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 |
6944 | 6299 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6300 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." | |
6301 | |
7867 | 6302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 |
6944 | 6303 msgid "Authorization Request Message:" |
6304 msgstr "Messaggio di Richiesta di Autorizzazione:" | |
6305 | |
7867 | 6306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 |
6944 | 6307 msgid "Please authorize me!" |
6308 msgstr "Autorizzami per favore!" | |
6309 | |
7867 | 6310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 |
6944 | 6311 #, c-format |
6312 msgid "" | |
6313 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
6314 "you want to send an authorization request?" | |
6315 msgstr "" | |
7203 | 6316 "L'utente %s deve autorizzarti prima che tu possa aggiungerlo alla tua lista " |
6317 "contatti. Vuoi inviare una richiesta di autorizzazione?" | |
6318 | |
7867 | 6319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 src/protocols/oscar/oscar.c:2490 |
6944 | 6320 msgid "Request Authorization" |
6321 msgstr "Richiesta Autorizzazione" | |
6322 | |
7867 | 6323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 src/protocols/oscar/oscar.c:2528 |
6324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2535 src/protocols/oscar/oscar.c:2611 | |
6325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 src/protocols/oscar/oscar.c:2987 | |
7980 | 6326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 src/protocols/oscar/oscar.c:5134 |
6327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180 | |
6944 | 6328 msgid "No reason given." |
6329 msgstr "Nessun motivo fornito." | |
6330 | |
7867 | 6331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 |
6944 | 6332 msgid "Authorization Denied Message:" |
6333 msgstr "Messaggio di Autorizzazione Rifiutata:" | |
6334 | |
7867 | 6335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 |
6944 | 6336 #, c-format |
6337 msgid "" | |
6338 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
6339 "%s" | |
6340 msgstr "" | |
6341 "L'utente %u vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " | |
6342 "motivo:\n" | |
6343 "%s" | |
6344 | |
7980 | 6345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:5140 |
6944 | 6346 msgid "Authorization Request" |
6347 msgstr "Autorizzazione Richiesta" | |
6348 | |
7867 | 6349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 |
6944 | 6350 #, c-format |
6351 msgid "" | |
7203 | 6352 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
6944 | 6353 "following reason:\n" |
6354 "%s" | |
6355 msgstr "" | |
6356 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il " | |
6357 "seguente motivo:\n" | |
6358 "%s" | |
6359 | |
7867 | 6360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2632 |
6944 | 6361 msgid "ICQ authorization denied." |
6362 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." | |
6363 | |
6364 #. Someone has granted you authorization | |
7867 | 6365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2639 |
7203 | 6366 #, c-format |
6367 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
6944 | 6368 msgstr "" |
6369 "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " | |
6370 "contatti." | |
6371 | |
7867 | 6372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 |
6944 | 6373 #, c-format |
6374 msgid "" | |
6375 "You have received a special message\n" | |
6376 "\n" | |
6377 "From: %s [%s]\n" | |
6378 "%s" | |
6379 msgstr "" | |
6380 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n" | |
6381 "\n" | |
6382 "Da: %s [%s]\n" | |
6383 "%s" | |
6384 | |
7867 | 6385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 |
6944 | 6386 #, c-format |
6387 msgid "" | |
6388 "You have received an ICQ page\n" | |
6389 "\n" | |
6390 "From: %s [%s]\n" | |
6391 "%s" | |
6392 msgstr "" | |
6393 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n" | |
6394 "\n" | |
6395 "Da: %s [%s]\n" | |
6396 "%s" | |
6397 | |
7867 | 6398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663 |
6944 | 6399 #, c-format |
6400 msgid "" | |
6401 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
6402 "\n" | |
6403 "Message is:\n" | |
6404 "%s" | |
6405 msgstr "" | |
6406 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" | |
6407 "\n" | |
6408 "Il messaggio è:\n" | |
6409 "%s" | |
6410 | |
7867 | 6411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2684 |
7203 | 6412 #, c-format |
6413 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
6944 | 6414 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)" |
6415 | |
7867 | 6416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 |
7203 | 6417 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
6944 | 6418 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" |
6419 | |
7867 | 6420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2694 |
6944 | 6421 msgid "Decline" |
6422 msgstr "Declina" | |
6423 | |
7867 | 6424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2776 |
6944 | 6425 #, c-format |
6426 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
6427 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
6428 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido." | |
6429 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi." | |
6430 | |
7867 | 6431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785 |
6944 | 6432 #, c-format |
6433 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
6434 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
6435 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande." | |
6436 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi." | |
6437 | |
7867 | 6438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2794 |
6944 | 6439 #, c-format |
6440 msgid "" | |
6441 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6442 msgid_plural "" | |
6443 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6444 msgstr[0] "" | |
6445 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " | |
6446 "velocemente." | |
6447 msgstr[1] "" | |
6448 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo " | |
6449 "velocemente." | |
6450 | |
7867 | 6451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2803 |
6944 | 6452 #, c-format |
6453 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
6454 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
6455 msgstr[0] "" | |
6456 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." | |
6457 msgstr[1] "" | |
6458 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." | |
6459 | |
7867 | 6460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2812 |
6944 | 6461 #, c-format |
6462 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
6463 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
6464 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." | |
6465 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." | |
6466 | |
7867 | 6467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 |
6944 | 6468 #, c-format |
6469 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
6470 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
6471 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" | |
6472 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" | |
6473 | |
7980 | 6474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4608 |
6475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6167 | |
6944 | 6476 msgid "Free For Chat" |
6477 msgstr "Disponibile alla Chat" | |
6478 | |
7980 | 6479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:4602 |
6480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 | |
6944 | 6481 msgid "Not Available" |
6482 msgstr "Non Disponibile" | |
6483 | |
7980 | 6484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843 src/protocols/oscar/oscar.c:4605 |
6485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6166 | |
6944 | 6486 msgid "Occupied" |
6487 msgstr "Occupato" | |
6488 | |
7867 | 6489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2847 |
6944 | 6490 msgid "Web Aware" |
6491 msgstr "Informazioni sul Web" | |
6492 | |
7867 | 6493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2890 |
6944 | 6494 #, c-format |
6495 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
6496 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stato:</B> %s<HR>%s" | |
6497 | |
7867 | 6498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 |
6944 | 6499 #, c-format |
6500 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
6501 msgstr "" | |
6502 | |
6503 #. Data is assumed to be the destination sn | |
7867 | 6504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2985 |
6944 | 6505 #, c-format |
6506 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
6507 msgstr "Il tuo messaggio a %s non è stato spedito:" | |
6508 | |
7867 | 6509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 |
7347 | 6510 #, c-format |
6511 msgid "User information for %s unavailable:" | |
6512 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili:" | |
6513 | |
7867 | 6514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 |
6944 | 6515 msgid "Voice" |
6516 msgstr "Voce" | |
6517 | |
7867 | 6518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086 |
7203 | 6519 msgid "AIM Direct IM" |
6520 msgstr "Messaggio Istantaneo Diretto AIM" | |
6521 | |
7980 | 6522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:6266 |
6944 | 6523 msgid "Get File" |
6524 msgstr "Ricevi il File" | |
6525 | |
7980 | 6526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 src/protocols/oscar/oscar.c:6258 |
6527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2350 | |
6944 | 6528 msgid "Send File" |
6529 msgstr "Invia il File" | |
6530 | |
7867 | 6531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 |
6944 | 6532 msgid "Games" |
6533 msgstr "Giochi" | |
6534 | |
7867 | 6535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3102 |
7347 | 6536 msgid "Add-Ins" |
6537 msgstr "Add-In" | |
6944 | 6538 |
7867 | 6539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105 |
7347 | 6540 msgid "Send Buddy List" |
6541 msgstr "Invia la Lista Contatti" | |
6542 | |
7867 | 6543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 |
7203 | 6544 msgid "ICQ Direct Connect" |
6545 msgstr "Connessione Diretta ICQ" | |
6546 | |
7867 | 6547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111 |
6944 | 6548 msgid "AP User" |
6549 msgstr "Utente AP" | |
6550 | |
7867 | 6551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114 |
6944 | 6552 msgid "ICQ RTF" |
6553 msgstr "ICQ RTF" | |
6554 | |
7867 | 6555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 |
6944 | 6556 msgid "Nihilist" |
6557 msgstr "Nichilista" | |
6558 | |
7867 | 6559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 |
6944 | 6560 msgid "ICQ Server Relay" |
6561 msgstr "" | |
6562 | |
7867 | 6563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123 |
7347 | 6564 msgid "Old ICQ UTF8" |
6565 msgstr "Vecchio ICQ UTF8" | |
6566 | |
7867 | 6567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 |
6944 | 6568 msgid "Trillian Encryption" |
6569 msgstr "Crittazione di Trillian" | |
6570 | |
7867 | 6571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 |
7347 | 6572 msgid "ICQ UTF8" |
6573 msgstr "ICQ UTF8" | |
7203 | 6574 |
7867 | 6575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 |
7347 | 6576 msgid "Hiptop" |
6577 msgstr "Hiptop" | |
6578 | |
7867 | 6579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 |
7347 | 6580 msgid "Security Enabled" |
6581 msgstr "Sicurezza Abilitata" | |
6582 | |
7867 | 6583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 |
7648 | 6584 msgid "Video Chat" |
6585 msgstr "Video Chat" | |
6586 | |
7867 | 6587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 |
7203 | 6588 #, c-format |
6589 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" | |
6590 msgstr "Username: <b>%s</b><br>\n" | |
6591 | |
7867 | 6592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3168 |
7203 | 6593 #, c-format |
6594 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" | |
6595 msgstr "Livello di Richiamo: <b>%d%%</b><br>\n" | |
6596 | |
7867 | 6597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 |
7203 | 6598 #, c-format |
6599 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" | |
6600 msgstr "Online Da: <b>%s</b><br>\n" | |
6601 | |
7867 | 6602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175 |
7203 | 6603 #, c-format |
6604 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" | |
6605 msgstr "Membro Da: <b>%s</b><br>\n" | |
6606 | |
7867 | 6607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 |
7203 | 6608 #, c-format |
6609 msgid "Idle: <b>%s</b>" | |
6944 | 6610 msgstr "Inattivo: <b>%s</b>" |
6611 | |
7867 | 6612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3183 |
6944 | 6613 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
6614 msgstr "Inattivo: <b>Attivo</b>" | |
6615 | |
7867 | 6616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3222 |
6944 | 6617 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6618 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." | |
6619 | |
7867 | 6620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3616 |
6944 | 6621 msgid "Rate limiting error." |
6622 msgstr "Rate massimo raggiunto." | |
6623 | |
7867 | 6624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 |
6944 | 6625 msgid "" |
6626 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
6627 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
6628 msgstr "" | |
6629 "L'ultima operazione non è stata eseguita poiché sei al di sopra del rate " | |
6630 "consentito. Attendi 10 secondi e riprova." | |
6631 | |
7980 | 6632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3680 |
6944 | 6633 msgid "" |
6634 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
6635 "at another location." | |
6636 msgstr "" | |
6637 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato con questo nome utente da " | |
6638 "un'altra locazione." | |
6639 | |
7980 | 6640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3682 |
6944 | 6641 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
6642 msgstr "Sei stato disconnesso per un motivo sconosciuto." | |
6643 | |
7980 | 6644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3713 |
7347 | 6645 msgid "Finalizing connection" |
6646 msgstr "Finalizzazione della connessione" | |
6647 | |
7980 | 6648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:3979 |
6944 | 6649 msgid "Email Address" |
6650 msgstr "Indirizzo email" | |
6651 | |
7980 | 6652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 |
6944 | 6653 msgid "Mobile Phone" |
6654 msgstr "Cellulare" | |
6655 | |
7980 | 6656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
7487 | 6657 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 |
6944 | 6658 msgid "Female" |
6659 msgstr "Femminile" | |
6660 | |
7980 | 6661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:280 |
7487 | 6662 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 |
6944 | 6663 msgid "Male" |
6664 msgstr "Maschile" | |
6665 | |
7980 | 6666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4004 |
6944 | 6667 msgid "Personal Web Page" |
6668 msgstr "Pagina web personale" | |
6669 | |
7980 | 6670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 |
6944 | 6671 msgid "Additional Information" |
6672 msgstr "Informazioni aggiuntive" | |
6673 | |
7980 | 6674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 |
6944 | 6675 msgid "Home Address" |
6676 msgstr "Indirizzo di casa" | |
6677 | |
7980 | 6678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4022 src/protocols/oscar/oscar.c:4038 |
6944 | 6679 msgid "Zip Code" |
6680 msgstr "Codice postale" | |
6681 | |
7980 | 6682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 |
6944 | 6683 msgid "Work Address" |
6684 msgstr "Indirizzo di lavoro" | |
6685 | |
7980 | 6686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 |
6944 | 6687 msgid "Work Information" |
6688 msgstr "Informazioni sul lavoro" | |
6689 | |
7980 | 6690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 |
6944 | 6691 msgid "Company" |
6692 msgstr "Compagnia" | |
6693 | |
7980 | 6694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4048 |
6944 | 6695 msgid "Division" |
6696 msgstr "Divisione" | |
6697 | |
7980 | 6698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4051 |
6944 | 6699 msgid "Position" |
6700 msgstr "Posizione" | |
6701 | |
7980 | 6702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4054 |
6944 | 6703 msgid "Web Page" |
6704 msgstr "Pagina web" | |
6705 | |
7980 | 6706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4060 |
6944 | 6707 #, c-format |
6708 msgid "ICQ Info for %s" | |
6709 msgstr "Informazioni ICQ per %s" | |
6710 | |
7980 | 6711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 |
7203 | 6712 msgid "Pop-Up Message" |
6713 msgstr "Pop Up" | |
6714 | |
7980 | 6715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 |
6944 | 6716 #, c-format |
6717 msgid "The following screennames are associated with %s" | |
6718 msgstr "I seguenti nickname sono associati con %s" | |
6719 | |
7980 | 6720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 |
6944 | 6721 msgid "Search Results" |
6722 msgstr "Risultati della ricerca" | |
6723 | |
7980 | 6724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152 |
6944 | 6725 #, c-format |
6726 msgid "No results found for email address %s" | |
6727 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" | |
6728 | |
7980 | 6729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4173 |
6944 | 6730 #, c-format |
6731 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
6732 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." | |
6733 | |
7980 | 6734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 |
6944 | 6735 msgid "Account Confirmation Requested" |
6736 msgstr "Conferma dell'Account Richiesta" | |
6737 | |
7980 | 6738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4203 |
6944 | 6739 msgid "Error Changing Account Info" |
6740 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'Account" | |
6741 | |
7980 | 6742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4206 |
6944 | 6743 #, c-format |
6744 msgid "" | |
6745 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6746 "differs from the original." | |
6747 msgstr "" | |
6748 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
6749 "richiesto differisce dall'originale." | |
6750 | |
7980 | 6751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 |
6944 | 6752 #, c-format |
6753 msgid "" | |
6754 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6755 "ends in a space." | |
6756 msgstr "" | |
6757 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
6758 "richiesto finisce con uno spazio." | |
6759 | |
7980 | 6760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 |
6944 | 6761 #, c-format |
6762 msgid "" | |
6763 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6764 "is too long." | |
6765 msgstr "" | |
6766 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
6767 "richiesto è troppo lungo." | |
6768 | |
7980 | 6769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4215 |
6944 | 6770 #, c-format |
6771 msgid "" | |
6772 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
6773 "request pending for this screen name." | |
6774 msgstr "" | |
6775 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una " | |
6776 "richiesta in corso per questo nome utente." | |
6777 | |
7980 | 6778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218 |
6944 | 6779 #, c-format |
6780 msgid "" | |
6781 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
6782 "too many screen names associated with it." | |
6783 msgstr "" | |
6784 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " | |
6785 "fornito ha troppi nomi utente associati." | |
6786 | |
7980 | 6787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4221 |
6944 | 6788 #, c-format |
6789 msgid "" | |
6790 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
6791 "invalid." | |
6792 msgstr "" | |
6793 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " | |
6794 "fornito non è valido." | |
6795 | |
7980 | 6796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 |
6944 | 6797 #, c-format |
6798 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
6799 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." | |
6800 | |
7980 | 6801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4234 |
6944 | 6802 #, c-format |
6803 msgid "" | |
6804 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
6805 "%s" | |
6806 msgstr "" | |
6807 "Il tuo nome utente è attualmente formattato nel seguente modo:\n" | |
6808 "%s" | |
6809 | |
7980 | 6810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4235 src/protocols/oscar/oscar.c:4242 |
6944 | 6811 msgid "Account Info" |
6812 msgstr "Informazioni sull'Account" | |
6813 | |
7980 | 6814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4240 |
6944 | 6815 #, c-format |
6816 msgid "The email address for %s is %s" | |
6817 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" | |
6818 | |
7980 | 6819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 |
6944 | 6820 msgid "Unable to set AIM profile." |
6821 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." | |
6822 | |
7980 | 6823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4473 |
6944 | 6824 msgid "" |
6825 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
6826 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
6827 "fully connected." | |
6828 msgstr "" | |
6829 "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la " | |
6830 "procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; " | |
6831 "prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." | |
6832 | |
7980 | 6833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4500 |
6944 | 6834 #, c-format |
6835 msgid "" | |
6836 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
6837 "it for you." | |
6838 msgid_plural "" | |
6839 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6840 "truncated it for you." | |
6841 msgstr[0] "" | |
6842 "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. Gaim l'ha " | |
6843 "troncato per te." | |
6844 msgstr[1] "" | |
6845 "La lunghezza massima del profilo di %d bytes è stata superata. Gaim l'ha " | |
6846 "troncato per te." | |
6847 | |
7980 | 6848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505 |
6944 | 6849 msgid "Profile too long." |
6850 msgstr "Profilo troppo lungo." | |
6851 | |
7980 | 6852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4522 |
6944 | 6853 msgid "Unable to set AIM away message." |
7980 | 6854 msgstr "Impossibile impostare un messaggio di assenza per AIM." |
6855 | |
6856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4523 | |
6944 | 6857 msgid "" |
6858 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
6859 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
6860 "again when you are fully connected." | |
6861 msgstr "" | |
7980 | 6862 "Hai probabilmente richiesto di impostare il tuo messaggio di assenza prima " |
6944 | 6863 "che la procedura di login fosse ultimata. Rimani in uno stato di \"presente" |
6864 "\". Prova ad impostarlo di nuovo quando sarai connesso correttamente." | |
6865 | |
7980 | 6866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4563 |
6944 | 6867 #, c-format |
6868 msgid "" | |
6869 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
6870 "truncated it for you." | |
6871 msgid_plural "" | |
6872 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6873 "truncated it for you." | |
6874 msgstr[0] "" | |
7980 | 6875 "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. " |
6944 | 6876 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." |
6877 msgstr[1] "" | |
7980 | 6878 "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d bytes è stata superata. " |
6944 | 6879 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." |
6880 | |
7980 | 6881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4568 |
6944 | 6882 msgid "Away message too long." |
7980 | 6883 msgstr "Messaggio di assenza troppo lungo." |
6884 | |
6885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4782 | |
6944 | 6886 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
6887 msgstr "Impossibile Ricevere la Lista Contatti" | |
6888 | |
7980 | 6889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783 |
6944 | 6890 msgid "" |
6891 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
6892 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
6893 "a few hours." | |
6894 msgstr "" | |
6895 "Gaim è temporaneamente non in grado di ricevere la tua lista contatti dai " | |
6896 "server AIM. La tua lista contatti non è persa e sarà probabilmente " | |
6897 "disponibile tra poche ore." | |
6898 | |
7980 | 6899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 src/protocols/oscar/oscar.c:4876 |
6900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 | |
6944 | 6901 msgid "Orphans" |
6902 msgstr "Orfani" | |
6903 | |
7980 | 6904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 |
6944 | 6905 #, c-format |
6906 msgid "" | |
6907 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
6908 "list. Please remove one and try again." | |
6909 msgstr "" | |
6910 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua " | |
6911 "lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." | |
6912 | |
7980 | 6913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 src/protocols/oscar/oscar.c:5060 |
6944 | 6914 msgid "(no name)" |
6915 msgstr "(nessun nome)" | |
6916 | |
7980 | 6917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/oscar/oscar.c:5061 |
6944 | 6918 msgid "Unable To Add" |
6919 msgstr "Impossibile aggiungere" | |
6920 | |
7980 | 6921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060 |
6944 | 6922 #, c-format |
6923 msgid "" | |
6924 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
6925 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
6926 "buddy list." | |
6927 msgstr "" | |
6928 "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto. La causa " | |
6929 "più comune di questo problema è che hai raggiunto il massimo numero " | |
6930 "consentito di contatti nella tua lista." | |
6931 | |
7980 | 6932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5095 |
6944 | 6933 #, c-format |
6934 msgid "" | |
6935 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
6936 "want to add them?" | |
6937 msgstr "" | |
6938 "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerti alla sua lista contatti. " | |
6939 "Vuoi aggiungerlo alla tua?" | |
6940 | |
7980 | 6941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 |
6944 | 6942 msgid "Authorization Given" |
6943 msgstr "Autorizzazione Concessa" | |
6944 | |
7980 | 6945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134 |
6944 | 6946 #, c-format |
6947 msgid "" | |
6948 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
6949 "%s" | |
6950 msgstr "" | |
6951 "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " | |
6952 "motivo:\n" | |
6953 "%s" | |
6954 | |
6955 #. Granted | |
7980 | 6956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176 |
7203 | 6957 #, c-format |
6958 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
6944 | 6959 msgstr "" |
6960 "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista " | |
6961 "contatti." | |
6962 | |
7980 | 6963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5177 |
6944 | 6964 msgid "Authorization Granted" |
6965 msgstr "Autorizzazione Concessa" | |
6966 | |
6967 #. Denied | |
7980 | 6968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180 |
6944 | 6969 #, c-format |
6970 msgid "" | |
7203 | 6971 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
6944 | 6972 "following reason:\n" |
6973 "%s" | |
6974 msgstr "" | |
6975 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " | |
6976 "contatti per il seguente motivo:\n" | |
6977 "%s" | |
6978 | |
7980 | 6979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5181 |
6944 | 6980 msgid "Authorization Denied" |
6981 msgstr "Autorizzazione Rifiutata" | |
6982 | |
7980 | 6983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/toc/toc.c:1264 |
7867 | 6984 msgid "_Exchange:" |
6985 msgstr "_Scambio:" | |
6986 | |
7980 | 6987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 |
6944 | 6988 msgid "<b>Status:</b> " |
6989 msgstr "<b>Stato:</b> " | |
6990 | |
7980 | 6991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5473 |
6944 | 6992 msgid "<b>Logged In:</b> " |
7347 | 6993 msgstr "<b>Connesso:</b> " |
6994 | |
7980 | 6995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 |
6944 | 6996 msgid "<b>IP Address:</b> " |
7347 | 6997 msgstr "<b>Indirizzo IP:</b> " |
6998 | |
7980 | 6999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 |
6944 | 7000 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
7001 msgstr "<b>Capacità:</b> " | |
7002 | |
7980 | 7003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5502 |
7867 | 7004 msgid "<b>Buddy Comment:</b> " |
7005 msgstr "<b>Commento per il Contatto:</b> " | |
7006 | |
7980 | 7007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5511 |
6944 | 7008 msgid "<b>Available:</b> " |
7009 msgstr "<b>Disponibile:</b> " | |
7010 | |
7980 | 7011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5529 |
7203 | 7012 msgid "<b>Away Message:</b> " |
7980 | 7013 msgstr "<b>Messaggio di Assenza:</b> " |
7014 | |
7015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 | |
6944 | 7016 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
7017 msgstr "<b>Stato:</b> Non Autorizzato" | |
7018 | |
7980 | 7019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5572 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2191 |
6944 | 7020 msgid "Offline" |
7021 msgstr "Non Connesso" | |
7022 | |
7980 | 7023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6020 |
6944 | 7024 msgid "Unable to open Direct IM" |
7025 msgstr "Impossibile aprire un IM diretto" | |
7026 | |
7980 | 7027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6033 |
6944 | 7028 #, c-format |
7029 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
7030 msgstr "Hai scelto di aprire una connessione IM diretta con %s." | |
7031 | |
7980 | 7032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6036 |
6944 | 7033 msgid "" |
7034 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
7035 "Do you wish to continue?" | |
7036 msgstr "" | |
7037 "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio " | |
7038 "per la privacy. Vuoi continuare?" | |
7039 | |
7980 | 7040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6211 |
7203 | 7041 msgid "Buddy Comment:" |
7042 msgstr "Commento per il Contatto:" | |
7043 | |
7980 | 7044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6227 |
7203 | 7045 msgid "Edit Buddy Comment" |
7046 msgstr "Modifica il Commento per il Contatto" | |
7047 | |
7980 | 7048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6235 |
6944 | 7049 msgid "Get Status Msg" |
7050 msgstr "Ottieni Messaggio di Stato" | |
7051 | |
7980 | 7052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6250 |
7203 | 7053 msgid "Direct IM" |
7054 msgstr "Messaggio Istantaneo Diretto" | |
7055 | |
7980 | 7056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6279 |
6944 | 7057 msgid "Re-request Authorization" |
7058 msgstr "Richiedi nuovamente l'Autorizzazione" | |
7059 | |
7980 | 7060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6300 |
6944 | 7061 msgid "The new formatting is invalid." |
7062 msgstr "La nuova formattazione non è valida." | |
7063 | |
7980 | 7064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6301 |
6944 | 7065 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
7066 msgstr "" | |
7067 "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole " | |
7068 "e gli spazi bianchi." | |
7069 | |
7980 | 7070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6307 |
6944 | 7071 msgid "New screenname formatting:" |
7072 msgstr "Nuova formattazione del nome utente:" | |
7073 | |
7980 | 7074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6356 |
6944 | 7075 msgid "Change Address To:" |
7076 msgstr "Cambia l'Indirizzo in:" | |
7077 | |
7980 | 7078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6400 |
6944 | 7079 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
7080 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>" | |
7081 | |
7980 | 7082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6403 |
6944 | 7083 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7084 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti" | |
7085 | |
7980 | 7086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6404 |
6944 | 7087 msgid "" |
7088 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
7089 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
7090 msgstr "" | |
7203 | 7091 "Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando col " |
7092 "tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente autorizzazione\"" | |
7093 | |
7980 | 7094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6418 |
7203 | 7095 msgid "Find Buddy by E-mail" |
7096 msgstr "Cerca un Contatto per Email" | |
7097 | |
7980 | 7098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6419 |
7203 | 7099 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
7100 msgstr "Cerca un Contatto attraverso il suo indirizzo email" | |
7101 | |
7980 | 7102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6420 |
7203 | 7103 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
7104 msgstr "Inserisci l'indirizzo email del contatto che stai cercando." | |
7105 | |
7980 | 7106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6423 |
7203 | 7107 msgid "Search" |
7108 msgstr "Ricerca" | |
7109 | |
7980 | 7110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6437 |
6944 | 7111 msgid "Available Message:" |
7112 msgstr "Messaggio di Disponibile:" | |
7113 | |
7980 | 7114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 |
7347 | 7115 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" |
7116 msgstr "" | |
7117 "Sto lavorando e spero che qualcuno mi distragga... Mandatemi un messaggio!" | |
7118 | |
7980 | 7119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6509 |
7120 msgid "Set User Info..." | |
7121 msgstr "Imposta le Informazioni Utente..." | |
7122 | |
7123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 | |
7124 msgid "Set Available Message..." | |
7125 msgstr "Imposta un Messaggio di Disponibile..." | |
7126 | |
7127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 | |
7128 msgid "Change Password..." | |
7129 msgstr "Cambia Password..." | |
7130 | |
7131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6530 | |
6944 | 7132 msgid "Change Password (URL)" |
7133 msgstr "Cambia Password (URL)" | |
7134 | |
7980 | 7135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 |
7203 | 7136 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
7137 msgstr "Configura l'inoltro dei Messaggi Immediati (URL)" | |
7138 | |
7980 | 7139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6549 |
7140 msgid "Format Screenname..." | |
7141 msgstr "Formato per il Nome Utente..." | |
7142 | |
7143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6555 | |
6944 | 7144 msgid "Confirm Account" |
7145 msgstr "Conferma l'Account" | |
7146 | |
7980 | 7147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561 |
7148 msgid "Display Currently Registered Address" | |
7149 msgstr "Mostra l'Attuale Indirizzo Registrato" | |
7150 | |
7151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6567 | |
7152 msgid "Change Currently Registered Address..." | |
7153 msgstr "Modifica l'Attuale Indirizzo Registrato..." | |
7154 | |
7155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6576 | |
6944 | 7156 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
7157 msgstr "Mostra i Contatti dai quali attendi Autorizzazione" | |
7158 | |
7980 | 7159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6584 |
7160 msgid "Search for Buddy by Email..." | |
7161 msgstr "Cerca un Contatto per Email..." | |
6944 | 7162 |
7163 #. *< api_version | |
7164 #. *< type | |
7165 #. *< ui_requirement | |
7166 #. *< flags | |
7167 #. *< dependencies | |
7168 #. *< priority | |
7169 #. *< id | |
7170 #. *< name | |
7171 #. *< version | |
7172 #. * summary | |
7980 | 7173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6705 src/protocols/oscar/oscar.c:6707 |
6944 | 7174 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
7175 msgstr "Plugin per il Protocollo AIM/ICQ" | |
7176 | |
7980 | 7177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6724 |
6944 | 7178 msgid "Auth host" |
7179 msgstr "Host Auth" | |
7180 | |
7980 | 7181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6729 |
6944 | 7182 msgid "Auth port" |
7183 msgstr "Porta Auth" | |
7184 | |
7203 | 7185 #: src/protocols/toc/toc.c:167 |
6944 | 7186 #, c-format |
7187 msgid "Looking up %s" | |
7188 msgstr "Sto cercando %s" | |
7189 | |
7203 | 7190 #: src/protocols/toc/toc.c:510 |
6944 | 7191 #, c-format |
7192 msgid "Unable to write file %s." | |
7193 msgstr "Impossibile scrivere il file %s." | |
7194 | |
7203 | 7195 #: src/protocols/toc/toc.c:513 |
6944 | 7196 #, c-format |
7197 msgid "Unable to read file %s." | |
7198 msgstr "Impossibile leggere il file %s." | |
7199 | |
7203 | 7200 #: src/protocols/toc/toc.c:516 |
6944 | 7201 #, c-format |
7202 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
7203 msgstr "Messaggio troppo lungo. Troncati gli ultimi %s byte." | |
7204 | |
7203 | 7205 #: src/protocols/toc/toc.c:519 |
6944 | 7206 #, c-format |
7207 msgid "%s not currently logged in." | |
7208 msgstr "%s non è attualmente connesso." | |
7209 | |
7203 | 7210 #: src/protocols/toc/toc.c:522 |
6944 | 7211 #, c-format |
7212 msgid "Warning of %s not allowed." | |
7213 msgstr "Richiamo a %s non consentito." | |
7214 | |
7203 | 7215 #: src/protocols/toc/toc.c:525 |
6944 | 7216 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
7217 msgstr "" | |
7218 "Un messaggio è stato rifiutato. Stai superando il limite di velocità del " | |
7219 "server." | |
7220 | |
7203 | 7221 #: src/protocols/toc/toc.c:528 |
6944 | 7222 #, c-format |
7223 msgid "Chat in %s is not available." | |
7224 msgstr "La chat in %s non è disponibile." | |
7225 | |
7203 | 7226 #: src/protocols/toc/toc.c:531 |
6944 | 7227 #, c-format |
7228 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
7229 msgstr "Stai inviando troppo velocemente messaggi a %s." | |
7230 | |
7203 | 7231 #: src/protocols/toc/toc.c:534 |
6944 | 7232 #, c-format |
7233 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
7234 msgstr "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché era troppo grande." | |
7235 | |
7203 | 7236 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
6944 | 7237 #, c-format |
7238 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
7239 msgstr "" | |
7240 "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " | |
7241 "velocemente." | |
7242 | |
7203 | 7243 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
6944 | 7244 msgid "Failure." |
7245 msgstr "Fallimento." | |
7246 | |
7203 | 7247 #: src/protocols/toc/toc.c:543 |
6944 | 7248 msgid "Too many matches." |
7249 msgstr "Troppe corrispondenze." | |
7250 | |
7203 | 7251 #: src/protocols/toc/toc.c:546 |
7252 msgid "Need more qualifiers." | |
7253 msgstr "Servono più qualificatori." | |
7254 | |
6944 | 7255 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
7203 | 7256 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
7257 msgstr "Servizio di directory temporaneamente non disponibile." | |
6944 | 7258 |
7259 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | |
7260 msgid "Email lookup restricted." | |
7261 msgstr "Ricerca email limitata." | |
7262 | |
7203 | 7263 #: src/protocols/toc/toc.c:555 |
6944 | 7264 msgid "Keyword ignored." |
7265 msgstr "Parola chiave ignorata." | |
7266 | |
7203 | 7267 #: src/protocols/toc/toc.c:558 |
6944 | 7268 msgid "No keywords." |
7269 msgstr "Nessuna parola chiave." | |
7270 | |
7203 | 7271 #: src/protocols/toc/toc.c:561 |
6944 | 7272 msgid "User has no directory information." |
7273 msgstr "Non c'è nessuna informazione sull'utente nella directory." | |
7274 | |
7203 | 7275 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
7276 msgid "Country not supported." | |
7277 msgstr "Paese non supportato." | |
7278 | |
6944 | 7279 #: src/protocols/toc/toc.c:568 |
7280 #, c-format | |
7281 msgid "Failure unknown: %s." | |
7282 msgstr "Errore sconosciuto: %s." | |
7283 | |
7203 | 7284 #: src/protocols/toc/toc.c:574 |
6944 | 7285 msgid "The service is temporarily unavailable." |
7286 msgstr "Il servizio è temporaneamente non disponibile." | |
7287 | |
7203 | 7288 #: src/protocols/toc/toc.c:577 |
6944 | 7289 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
7290 msgstr "" | |
7291 "Il tuo livello di richiamo è attualmente troppo alto per poterti connettere." | |
7292 | |
7203 | 7293 #: src/protocols/toc/toc.c:580 |
6944 | 7294 msgid "" |
7295 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
7296 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
7297 msgstr "" | |
7298 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Attendi 10 minuti e " | |
7299 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | |
7300 | |
7203 | 7301 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
6944 | 7302 #, c-format |
7303 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
7304 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto di connessione: %s." | |
7305 | |
7203 | 7306 #: src/protocols/toc/toc.c:585 |
6944 | 7307 #, c-format |
7308 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
7309 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto, %d. Info: %s" | |
7310 | |
7203 | 7311 #: src/protocols/toc/toc.c:605 |
6944 | 7312 msgid "Connection Closed" |
7313 msgstr "Connessione Chiusa" | |
7314 | |
7203 | 7315 #: src/protocols/toc/toc.c:645 |
6944 | 7316 msgid "Waiting for reply..." |
7317 msgstr "In attesa di risposta..." | |
7318 | |
7203 | 7319 #: src/protocols/toc/toc.c:715 |
6944 | 7320 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
7321 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Puoi nuovamente inviare messaggi." | |
7322 | |
7203 | 7323 #: src/protocols/toc/toc.c:903 |
6944 | 7324 msgid "Password Change Successful" |
7325 msgstr "Password Modificata con Successo" | |
7326 | |
7203 | 7327 #: src/protocols/toc/toc.c:907 |
6944 | 7328 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
7329 msgstr "TOC ha inviato un comando PAUSE" | |
7330 | |
7203 | 7331 #: src/protocols/toc/toc.c:908 |
6944 | 7332 msgid "" |
7333 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
7334 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
7335 "is only temporary, please be patient." | |
7336 msgstr "" | |
7337 "Quando questo succede, TOC ignora tutti i messaggi a lui inviati e potrebbe " | |
7338 "disconnetterti se invii un messaggio. Gaim impedirà che le cose vadano male. " | |
7339 "È solo un problema temporaneo, sii paziente." | |
7340 | |
7347 | 7341 #: src/protocols/toc/toc.c:1402 |
6944 | 7342 msgid "Get Dir Info" |
7343 msgstr "Ottieni Informazioni dalla Directory" | |
7344 | |
7347 | 7345 #: src/protocols/toc/toc.c:1539 |
6944 | 7346 msgid "Set Dir Info" |
7347 msgstr "Imposta le Informazioni sulla Directory" | |
7348 | |
7347 | 7349 #: src/protocols/toc/toc.c:1664 |
6944 | 7350 #, c-format |
7351 msgid "Could not open %s for writing!" | |
7352 msgstr "Impossibile aprire %s per scrivere!" | |
7353 | |
7347 | 7354 #: src/protocols/toc/toc.c:1700 |
6944 | 7355 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
7356 msgstr "" | |
7357 "Trasferimento file fallito: probabilmente è stato annullato dall'altra parte." | |
7358 | |
7347 | 7359 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 |
7360 #: src/protocols/toc/toc.c:1997 | |
6944 | 7361 msgid "Could not connect for transfer." |
7362 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento." | |
7363 | |
7347 | 7364 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 |
6944 | 7365 msgid "Could not connect for transfer!" |
7366 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento!" | |
7367 | |
7347 | 7368 #: src/protocols/toc/toc.c:1942 |
6944 | 7369 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
7370 msgstr "Impossibile scrivere l'header del file. Il file non verrà inviato." | |
7371 | |
7980 | 7372 #: src/protocols/toc/toc.c:2042 |
7373 msgid "Gaim - Save As..." | |
7374 msgstr "Gaim - Salva con Nome..." | |
7375 | |
7347 | 7376 #: src/protocols/toc/toc.c:2076 |
6944 | 7377 #, c-format |
7378 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
7379 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
7380 msgstr[0] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
7381 msgstr[1] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
7382 | |
7347 | 7383 #: src/protocols/toc/toc.c:2083 |
6944 | 7384 #, c-format |
7385 msgid "%s requests you to send them a file" | |
7386 msgstr "%s chiede che tu gli invii un file" | |
7387 | |
7388 #. *< api_version | |
7389 #. *< type | |
7390 #. *< ui_requirement | |
7391 #. *< flags | |
7392 #. *< dependencies | |
7393 #. *< priority | |
7394 #. *< id | |
7395 #. *< name | |
7396 #. *< version | |
7397 #. * summary | |
7347 | 7398 #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161 |
6944 | 7399 msgid "TOC Protocol Plugin" |
7400 msgstr "Plugin per il Protocollo TOC" | |
7401 | |
7347 | 7402 #: src/protocols/toc/toc.c:2178 |
6944 | 7403 msgid "TOC host" |
7404 msgstr "Host TOC" | |
7405 | |
7347 | 7406 #: src/protocols/toc/toc.c:2182 |
6944 | 7407 msgid "TOC port" |
7408 msgstr "Porta TOC" | |
7409 | |
7410 #. Basic Profile group. | |
7487 | 7411 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 |
6944 | 7412 msgid "Basic Profile" |
7413 msgstr "Profilo di Base" | |
7414 | |
7415 #. E-Mail Address | |
7487 | 7416 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 |
6944 | 7417 msgid "E-Mail Address" |
7418 msgstr "Indirizzo Email" | |
7419 | |
7487 | 7420 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 |
6944 | 7421 msgid "Profile Information" |
7422 msgstr "Informazioni sul Profilo" | |
7423 | |
7424 #. Instant Messagers | |
7487 | 7425 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 |
6944 | 7426 msgid "Instant Messagers" |
7427 msgstr "" | |
7428 | |
7429 #. AIM | |
7487 | 7430 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 |
6944 | 7431 msgid "AIM" |
7432 msgstr "AIM" | |
7433 | |
7434 #. ICQ | |
7487 | 7435 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 |
6944 | 7436 msgid "ICQ UIN" |
7437 msgstr "UIN ICQ" | |
7438 | |
7439 #. MSN | |
7487 | 7440 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 |
6944 | 7441 msgid "MSN" |
7442 msgstr "MSN" | |
7443 | |
7444 #. Yahoo | |
7487 | 7445 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 |
6944 | 7446 msgid "Yahoo" |
7447 msgstr "Yahoo" | |
7448 | |
7449 #. I'm From | |
7487 | 7450 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 |
6944 | 7451 msgid "I'm From" |
7452 msgstr "Sono di" | |
7453 | |
7454 #. Call the dialog. | |
7487 | 7455 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 |
6944 | 7456 msgid "Set your Trepia profile data." |
7457 msgstr "Imposta il tuo profilo Trepia" | |
7458 | |
7487 | 7459 #: src/protocols/trepia/trepia.c:468 |
6944 | 7460 msgid "Profile" |
7461 msgstr "Profilo" | |
7462 | |
7487 | 7463 #: src/protocols/trepia/trepia.c:490 |
6944 | 7464 msgid "Set Profile" |
7465 msgstr "Imposta il Profilo" | |
7466 | |
7487 | 7467 #: src/protocols/trepia/trepia.c:526 |
6944 | 7468 msgid "Visit Homepage" |
7469 msgstr "Visita l'Homepage" | |
7470 | |
7487 | 7471 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875 |
6944 | 7472 msgid "Local Users" |
7473 msgstr "Utenti Locali" | |
7474 | |
7487 | 7475 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 |
6944 | 7476 msgid "Logging in" |
7477 msgstr "Login in corso" | |
7478 | |
7479 #. *< api_version | |
7480 #. *< type | |
7481 #. *< ui_requirement | |
7482 #. *< flags | |
7483 #. *< dependencies | |
7484 #. *< priority | |
7485 #. *< id | |
7486 #. *< name | |
7487 #. *< version | |
7488 #. * summary | |
7487 | 7489 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1321 src/protocols/trepia/trepia.c:1323 |
6944 | 7490 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
7491 msgstr "Plugin per il Protocollo Trepia" | |
7492 | |
7980 | 7493 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:297 |
7494 msgid "" | |
7495 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
7496 "device." | |
7497 msgstr "" | |
7498 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato da una macchina o da un " | |
7499 "dispositivo differenti." | |
7500 | |
7501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:730 | |
6944 | 7502 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
7503 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." | |
7504 | |
7980 | 7505 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:772 |
7506 #, c-format | |
7507 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
7508 msgstr "Messaggio di sistema Yahoo! per %s:" | |
7509 | |
7510 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:838 | |
6944 | 7511 #, c-format |
7512 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
7513 msgstr "" | |
7203 | 7514 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua " |
7515 "lista contatti." | |
7516 | |
7980 | 7517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:841 |
6944 | 7518 #, c-format |
7519 msgid "" | |
7520 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
7521 "following reason: %s." | |
7522 msgstr "" | |
7203 | 7523 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua " |
7524 "lista contatti per il seguente motivo: %s." | |
7525 | |
7980 | 7526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:844 |
6944 | 7527 msgid "Add buddy rejected" |
7528 msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato" | |
7529 | |
7980 | 7530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494 |
7203 | 7531 #, c-format |
7532 msgid "" | |
7533 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
7534 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | |
7535 "on to Yahoo. Check %s for updates." | |
7536 msgstr "" | |
7347 | 7537 "Il server di Yahoo ha richiesto l'uso di un metodo di autenticazione non " |
7538 "riconosciuto. Questa versione di Gaim probabilmente non sarà in grado di " | |
7539 "connettersi con successo a Yahoo. Controlla %s per aggiornamenti." | |
7203 | 7540 |
7980 | 7541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1497 |
7203 | 7542 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
7543 msgstr "Autenticazione Yahoo! fallita" | |
7544 | |
7980 | 7545 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1570 |
6944 | 7546 #, c-format |
7547 msgid "" | |
7548 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
7549 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
7550 msgstr "" | |
7203 | 7551 "Hai cercato di ignorare %s, ma l'utente è nella tua lista contatti. " |
7552 "Cliccando su \"Sì\" il contatto verrà rimosso ed ignorato." | |
7553 | |
7980 | 7554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1573 |
6944 | 7555 msgid "Ignore buddy?" |
7556 msgstr "Ignora il contatto?" | |
7557 | |
7980 | 7558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1606 |
6944 | 7559 msgid "Invalid username." |
7560 msgstr "Username non valido." | |
7561 | |
7980 | 7562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1609 |
6944 | 7563 msgid "Incorrect password." |
7564 msgstr "Password non corretta." | |
7565 | |
7980 | 7566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1612 |
7567 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." | |
7568 msgstr "" | |
7569 "Il tuo account è bloccato. Per piacere, effettua il login nel sito web di " | |
7570 "yahoo." | |
7571 | |
7572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1615 | |
7573 #, c-format | |
7574 msgid "Unknown error number %d." | |
7575 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d." | |
7576 | |
7577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1672 | |
6944 | 7578 #, c-format |
7579 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
7203 | 7580 msgstr "" |
7581 "Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del server per " | |
7582 "l'account %s." | |
7583 | |
7980 | 7584 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1674 |
6944 | 7585 msgid "Could not add buddy to server list" |
7586 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server" | |
7587 | |
7980 | 7588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 |
6944 | 7589 msgid "Unable to read" |
7590 msgstr "Impossibile leggere" | |
7591 | |
7980 | 7592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2048 |
7593 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089 | |
6944 | 7594 msgid "Connection problem" |
7595 msgstr "Problema di connessione" | |
7596 | |
7980 | 7597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2173 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2498 |
7598 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 | |
6944 | 7599 msgid "Not At Home" |
7600 msgstr "Non A Casa" | |
7601 | |
7980 | 7602 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500 |
7603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 | |
7224
10607f37a1bc
[gaim-migrate @ 7793]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
7203
diff
changeset
|
7604 msgid "Not At Desk" |
10607f37a1bc
[gaim-migrate @ 7793]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
7203
diff
changeset
|
7605 msgstr "Non Al Computer" |
10607f37a1bc
[gaim-migrate @ 7793]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
7203
diff
changeset
|
7606 |
7980 | 7607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 |
7608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 | |
6944 | 7609 msgid "Not In Office" |
7610 msgstr "Non In Ufficio" | |
7611 | |
7980 | 7612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2181 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 |
7613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 | |
6944 | 7614 msgid "On Vacation" |
7615 msgstr "In Vacanza" | |
7616 | |
7980 | 7617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 |
7618 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 | |
6944 | 7619 msgid "Stepped Out" |
7620 msgstr "A Fare 2 Passi" | |
7621 | |
7980 | 7622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 |
6944 | 7623 msgid "Not on server list" |
7624 msgstr "Non è nella lista del server" | |
7625 | |
7980 | 7626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 |
6944 | 7627 msgid "Join in Chat" |
7628 msgstr "Entra nella Chat" | |
7629 | |
7980 | 7630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2343 |
6944 | 7631 msgid "Initiate Conference" |
7632 msgstr "Inizia una Conferenza" | |
7633 | |
7980 | 7634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2396 |
6944 | 7635 msgid "Active which ID?" |
7636 msgstr "Quale ID vuoi attivare?" | |
7637 | |
7980 | 7638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2404 |
7639 msgid "Join who in chat?" | |
7640 msgstr "A chi vuoi unirti?" | |
7641 | |
7642 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 | |
7643 msgid "Activate ID..." | |
7644 msgstr "Attiva l'ID..." | |
7645 | |
7646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 | |
7647 msgid "Join user in chat..." | |
7648 msgstr "Unisciti ad un utente in chat..." | |
7649 | |
7650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 | |
6944 | 7651 msgid "" |
7652 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " | |
7653 "this time.</b><br><br>\n" | |
7654 msgstr "" | |
7203 | 7655 "<b>Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per soli " |
7656 "adulti non sono attualmente supportati.</b><br><br>\n" | |
7657 | |
7980 | 7658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2803 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2826 |
6944 | 7659 msgid "" |
7660 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
7203 | 7661 "web browser<br>" |
7662 msgstr "" | |
7663 "Se vuoi vedere questo profilo, dovrai aprire questo link con il tuo browser " | |
7664 "<br>" | |
7665 | |
7980 | 7666 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2825 |
6944 | 7667 msgid "" |
7668 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" | |
7669 msgstr "" | |
7203 | 7670 "<b>Spiacente, i profili non inglesi non sono attualmente supportati.</" |
7671 "b><br><br>\n" | |
7672 | |
7980 | 7673 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2873 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 |
6944 | 7674 msgid "Yahoo! ID" |
7675 msgstr "ID Yahoo!" | |
7676 | |
7980 | 7677 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2921 |
7678 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2924 | |
6944 | 7679 msgid "Hobbies" |
7680 msgstr "Hobbies" | |
7681 | |
7980 | 7682 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2933 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 |
6944 | 7683 msgid "Latest News" |
7684 msgstr "Ultime notizie" | |
7685 | |
7980 | 7686 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2950 |
6944 | 7687 msgid "Home Page" |
7688 msgstr "Homepage" | |
7689 | |
7980 | 7690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962 |
6944 | 7691 msgid "Cool Link 1" |
7692 msgstr "Link preferito 1" | |
7693 | |
7980 | 7694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 |
6944 | 7695 msgid "Cool Link 2" |
7696 msgstr "Link preferito 2" | |
7697 | |
7980 | 7698 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968 |
6944 | 7699 msgid "Cool Link 3" |
7700 msgstr "Link preferito 3" | |
7701 | |
7980 | 7702 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 |
6944 | 7703 msgid "Member Since" |
7704 msgstr "Membro da" | |
7705 | |
7706 #. *< api_version | |
7707 #. *< type | |
7708 #. *< ui_requirement | |
7709 #. *< flags | |
7710 #. *< dependencies | |
7711 #. *< priority | |
7712 #. *< id | |
7713 #. *< name | |
7714 #. *< version | |
7715 #. * summary | |
7980 | 7716 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3177 |
6944 | 7717 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
7718 msgstr "Plugin per il Protocollo Yahoo" | |
7719 | |
7980 | 7720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3194 |
6944 | 7721 msgid "Pager host" |
7722 msgstr "Host Pager" | |
7723 | |
7980 | 7724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3197 |
6944 | 7725 msgid "Pager port" |
7726 msgstr "Porta Pager" | |
7727 | |
7980 | 7728 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3200 |
7867 | 7729 msgid "File transfer host" |
7730 msgstr "Host per il trasferimento file" | |
7731 | |
7980 | 7732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3203 |
7867 | 7733 msgid "File transfer port" |
7734 msgstr "Porta per il trasferimento file" | |
7735 | |
7203 | 7736 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 |
6944 | 7737 #, c-format |
7738 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
7203 | 7739 msgstr "" |
7740 "%s ha rifiutato il tuo invito alla conferenza nella stanza \"%s\" per il " | |
7741 "seguente motivo \"%s\"." | |
7742 | |
7743 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 | |
6944 | 7744 msgid "Invitation Rejected" |
7745 msgstr "Invito Rifiutato" | |
7746 | |
7867 | 7747 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346 |
6944 | 7748 msgid "Failed to join chat" |
7749 msgstr "Impossibile unirsi alla chat" | |
7750 | |
7867 | 7751 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346 |
6944 | 7752 msgid "Maybe the room is full?" |
7753 msgstr "Forse la stanza è piena?" | |
7754 | |
7867 | 7755 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:558 |
6944 | 7756 msgid "Failed to join buddy in chat" |
7757 msgstr "Impossibile unirsi alla chat tra i contatti" | |
7758 | |
7867 | 7759 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:559 |
6944 | 7760 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
7761 msgstr "Forse non sono in chat?" | |
7762 | |
7203 | 7763 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 |
6944 | 7764 #, c-format |
7765 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
7766 msgstr "<b>Utente:</b> %s<br>" | |
7767 | |
7203 | 7768 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 |
6944 | 7769 #, c-format |
7770 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7771 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7772 | |
7203 | 7773 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 |
6944 | 7774 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
7775 msgstr "<br>Nascosto o non connesso" | |
7776 | |
7203 | 7777 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 |
6944 | 7778 #, c-format |
7779 msgid "<br>At %s since %s" | |
7780 msgstr "<br>A %s da %s" | |
7781 | |
7203 | 7782 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 |
6944 | 7783 msgid "Anyone" |
7784 msgstr "Chiunque" | |
7785 | |
7203 | 7786 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 |
6944 | 7787 msgid "Already logged in with Zephyr" |
7788 msgstr "Già connesso con Zephyr" | |
7789 | |
7203 | 7790 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 |
6944 | 7791 msgid "" |
7792 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
7793 "accounts on it when logged in as the same user." | |
7794 msgstr "" | |
7795 "Poiché Zephyr utilizza il tuo nome utente di sistema, non sei in grado di " | |
7796 "utilizzare contemporaneamente più account." | |
7797 | |
7203 | 7798 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 |
6944 | 7799 msgid "ZLocate" |
7800 msgstr "" | |
7801 | |
7203 | 7802 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 |
7867 | 7803 msgid "_Class:" |
7804 msgstr "_Classe:" | |
6944 | 7805 |
7203 | 7806 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 |
7867 | 7807 msgid "_Instance:" |
7808 msgstr "_Istanza:" | |
6944 | 7809 |
7203 | 7810 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 |
7867 | 7811 msgid "_Recipient:" |
7812 msgstr "_Destinatario:" | |
6944 | 7813 |
7814 #. *< api_version | |
7815 #. *< type | |
7816 #. *< ui_requirement | |
7817 #. *< flags | |
7818 #. *< dependencies | |
7819 #. *< priority | |
7820 #. *< id | |
7821 #. *< name | |
7822 #. *< version | |
7823 #. * summary | |
7203 | 7824 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052 |
6944 | 7825 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
7826 msgstr "Plugin per il Protocollo Zephyr" | |
7827 | |
7867 | 7828 #. Forbidden |
7829 #: src/proxy.c:1002 | |
7830 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling." | |
7980 | 7831 msgstr "" |
7832 "Accesso negato: il sever proxy non permette il tunnelling sulla porta 80." | |
7867 | 7833 |
7834 #: src/proxy.c:1004 | |
7835 #, c-format | |
7836 msgid "Proxy connection error %d" | |
7837 msgstr "Errore di connessione al proxy %d" | |
7838 | |
7839 #: src/proxy.c:1721 | |
6944 | 7840 msgid "Invalid proxy settings" |
7841 msgstr "Impostazioni del proxy non valide" | |
7842 | |
7867 | 7843 #: src/proxy.c:1721 |
6944 | 7844 msgid "" |
7845 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
7846 "invalid." | |
7847 msgstr "Il nome dell'host o il numero della porta specificati non sono validi" | |
7848 | |
7849 #. * Custom away message. | |
7203 | 7850 #: src/prpl.h:187 |
6944 | 7851 msgid "Custom" |
7852 msgstr "Personalizzato" | |
7853 | |
6002 | 7854 #. * |
7855 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
7856 #. | |
7980 | 7857 #: src/request.h:1013 |
6002 | 7858 msgid "Accept" |
7859 msgstr "Accetta" | |
7860 | |
6118
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6089
diff
changeset
|
7861 #: src/server.c:56 |
6002 | 7862 msgid "Please enter your password" |
7863 msgstr "Inserisci la tua password" | |
7864 | |
7867 | 7865 #: src/server.c:948 |
6002 | 7866 #, c-format |
6424 | 7867 msgid "(%d message)" |
7868 msgid_plural "(%d messages)" | |
7869 msgstr[0] "(%d messaggi)" | |
7870 msgstr[1] "(%d messaggi)" | |
7871 | |
7867 | 7872 #: src/server.c:961 |
6002 | 7873 msgid "(1 message)" |
7874 msgstr "(1 messaggio)" | |
7875 | |
7867 | 7876 #: src/server.c:1142 src/server.c:1152 |
6002 | 7877 #, c-format |
7878 msgid "%s logged in." | |
6089 | 7879 msgstr "%s si è connesso." |
7880 | |
7867 | 7881 #: src/server.c:1169 src/server.c:1177 |
6002 | 7882 #, c-format |
7883 msgid "%s logged out." | |
7884 msgstr "%s si è disconnesso." | |
7885 | |
7867 | 7886 #: src/server.c:1224 |
6002 | 7887 #, c-format |
7888 msgid "" | |
7889 "%s has just been warned by %s.\n" | |
7890 "Your new warning level is %d%%" | |
7891 msgstr "" | |
6089 | 7892 "%s è stato appena richiamato da %s.\n" |
6002 | 7893 "Il tuo nuovo livello di richiamo è %d%%" |
7894 | |
7867 | 7895 #: src/server.c:1227 |
6002 | 7896 msgid "an anonymous person" |
7897 msgstr "una persona anonima" | |
7898 | |
7867 | 7899 #: src/server.c:1330 |
6002 | 7900 #, c-format |
7901 msgid "" | |
7902 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
7903 "%s" | |
7904 msgstr "" | |
7905 "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" | |
7906 "%s" | |
7907 | |
7867 | 7908 #: src/server.c:1334 |
6002 | 7909 #, c-format |
7910 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
7911 msgstr "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" | |
7912 | |
7867 | 7913 #: src/server.c:1340 |
6002 | 7914 msgid "Accept chat invitation?" |
7915 msgstr "Accetti l'invito alla chat?" | |
7916 | |
6251 | 7917 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
7918 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
7919 #. * makes it slightly less boring ;) | |
6424 | 7920 #: src/status.c:35 |
6251 | 7921 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" |
7922 msgstr "Mi assento per un po'!" | |
7923 | |
7980 | 7924 #: src/stock.c:83 |
6002 | 7925 msgid "_Modify" |
7926 msgstr "_Modifica" | |
7927 | |
7980 | 7928 #: src/stock.c:84 |
6002 | 7929 msgid "_Open Mail" |
7930 msgstr "_Leggi la Posta" | |
7931 | |
7980 | 7932 #: src/util.c:1893 |
7203 | 7933 msgid "Calculating..." |
7934 msgstr "Sto calcolando..." | |
7935 | |
7980 | 7936 #: src/util.c:1896 |
7203 | 7937 msgid "Unknown." |
7938 msgstr "Sconosciuto." | |
7939 | |
7980 | 7940 #: src/util.c:1927 src/util.c:1932 src/util.c:1937 src/util.c:1940 |
6002 | 7941 msgid "day" |
7942 msgid_plural "days" | |
7943 msgstr[0] "giorno" | |
7944 msgstr[1] "giorni" | |
7945 | |
7980 | 7946 #: src/util.c:1928 src/util.c:1932 src/util.c:1946 src/util.c:1948 |
6002 | 7947 msgid "hour" |
7948 msgid_plural "hours" | |
7949 msgstr[0] "ora" | |
7950 msgstr[1] "ore" | |
7951 | |
7980 | 7952 #: src/util.c:1928 src/util.c:1937 src/util.c:1946 src/util.c:1951 |
6002 | 7953 msgid "minute" |
7954 msgid_plural "minutes" | |
7955 msgstr[0] "minuto" | |
7956 msgstr[1] "minuti" | |
7957 | |
7980 | 7958 #: src/util.c:2283 |
7203 | 7959 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
7960 msgstr "g003: Errore di apertura della connessione.\n" | |
7961 | |
7867 | 7962 #: src/win32/win32dep.c:271 |
7567 | 7963 msgid "Moving Gaim Settings.." |
7964 msgstr "Spostamento Impostazioni Gaim in corso..." | |
7965 | |
7867 | 7966 #: src/win32/win32dep.c:274 |
7567 | 7967 msgid "Moving Gaim user settings to: " |
7867 | 7968 msgstr "Sto spostando le impostazioni utente di Gaim in: " |
7969 | |
7970 #: src/win32/win32dep.c:276 | |
7203 | 7971 msgid "Notification" |
7972 msgstr "Notifica" |