Mercurial > pidgin
annotate po/it.po @ 7115:7bee4be16385
[gaim-migrate @ 7682]
parse_toc_buddy_list() is now a static function in blist.c. It's the last
core function exposed in a header file that isn't in a gaim namespace.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Thu, 02 Oct 2003 01:57:26 +0000 |
parents | a2d19d4da944 |
children | 97f5f4b65911 |
rev | line source |
---|---|
6419 | 1 # Gaim Italian translation |
2 # Copyright (C) 2002, Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it> | |
3 # Copyright (C) 2003, Claudio Satriano <satriano@na.infn.it> | |
5335 | 4 # |
6419 | 5 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
5335 | 6 # |
3042 | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | |
5335 | 9 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
6944 | 10 "POT-Creation-Date: 2003-09-24 15:57+0200\n" |
6272 | 11 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 23:00--100\n" |
5335 | 12 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" |
3042 | 13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
5543 | 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
18 | |
5335 | 19 #. *< api_version |
20 #. *< type | |
21 #. *< ui_requirement | |
22 #. *< flags | |
23 #. *< dependencies | |
24 #. *< priority | |
25 #. *< id | |
6944 | 26 #: plugins/autorecon.c:104 |
5335 | 27 msgid "Auto-Reconnect" |
28 msgstr "Riconnessione Automatica" | |
29 | |
30 #. *< name | |
31 #. *< version | |
32 #. * summary | |
6944 | 33 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 |
5335 | 34 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
35 msgstr "Ti riconnette automaticamente quando sei cacciato fuori." | |
36 | |
6424 | 37 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 |
5335 | 38 msgid "Mail Server" |
39 msgstr "Server di Posta" | |
40 | |
6424 | 41 #: plugins/chkmail.c:132 |
5335 | 42 #, c-format |
43 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
5380 | 44 msgstr "%s (%d nuovi/%d totali)" |
5335 | 45 |
6424 | 46 #: plugins/chkmail.c:195 |
5335 | 47 msgid "Check Mail" |
48 msgstr "Controlla la Posta Elettronica" | |
49 | |
6424 | 50 #: plugins/chkmail.c:199 |
5335 | 51 msgid "Check email every X seconds.\n" |
52 msgstr "Controlla la posta elettronica ogni X secondi.\n" | |
53 | |
6944 | 54 #. |
55 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
56 #. | |
57 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
58 msgid "Gaim" | |
59 msgstr "Gaim" | |
60 | |
61 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
62 msgid "Gaim - Signed off" | |
63 msgstr "Gaim - Disconnesso" | |
64 | |
65 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
66 msgid "Gaim - Away" | |
67 msgstr "Gaim - Assente" | |
68 | |
69 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:463 src/gtkaccount.c:1658 | |
70 msgid "Auto-login" | |
71 msgstr "Login Automatico" | |
72 | |
73 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | |
74 msgid "New Message.." | |
75 msgstr "Nuovo Messaggio..." | |
76 | |
77 #: plugins/docklet/docklet.c:118 | |
78 msgid "Join A Chat..." | |
79 msgstr "Entra in Chat..." | |
80 | |
81 #: plugins/docklet/docklet.c:149 | |
82 msgid "New..." | |
83 msgstr "Nuovo..." | |
84 | |
85 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1794 src/gtkpounce.c:461 | |
86 #: src/gtkprefs.c:1468 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189 | |
87 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 src/protocols/jabber/jabber.c:3531 | |
88 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3585 src/protocols/oscar/oscar.c:2841 | |
89 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:5518 | |
90 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912 | |
91 msgid "Away" | |
92 msgstr "Assente" | |
93 | |
94 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 | |
95 msgid "Back" | |
96 msgstr "Tornato" | |
97 | |
98 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | |
99 msgid "Mute Sounds" | |
100 msgstr "Nessun Suono" | |
101 | |
102 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 | |
103 msgid "File Transfers" | |
104 msgstr "Trasferimento File" | |
105 | |
106 #. And now for the buttons | |
107 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1816 src/main.c:315 | |
108 msgid "Accounts" | |
109 msgstr "Account" | |
110 | |
111 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2322 src/main.c:325 | |
112 msgid "Preferences" | |
113 msgstr "Preferenze" | |
114 | |
115 #: plugins/docklet/docklet.c:183 | |
116 msgid "Signoff" | |
117 msgstr "Disconnetti" | |
118 | |
119 #: plugins/docklet/docklet.c:187 | |
120 msgid "Quit" | |
121 msgstr "Esci" | |
122 | |
123 #: plugins/docklet/docklet.c:478 | |
124 msgid "Tray Icon Configuration" | |
125 msgstr "Configurazione dell'Icona di Notifica" | |
126 | |
127 #: plugins/docklet/docklet.c:482 | |
128 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
129 msgstr "_Nascondi i nuovi messaggi finché non si clicca sull'icona di notifica" | |
130 | |
5335 | 131 #. *< api_version |
132 #. *< type | |
133 #. *< ui_requirement | |
134 #. *< flags | |
135 #. *< dependencies | |
136 #. *< priority | |
137 #. *< id | |
6944 | 138 #: plugins/docklet/docklet.c:506 |
139 msgid "System Tray Icon" | |
140 msgstr "Icona di Notifica" | |
5335 | 141 |
142 #. *< name | |
143 #. *< version | |
144 #. * summary | |
6944 | 145 #: plugins/docklet/docklet.c:509 |
146 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
147 msgstr "Mostra un'icona per Gaim nel vassoio di sistema." | |
148 | |
149 #. * description | |
150 #: plugins/docklet/docklet.c:511 | |
151 msgid "" | |
152 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
153 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
154 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
155 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
156 msgstr "" | |
157 "Mostra un'icona nel vassoio di sistema (in GNOME, KDE o Windows, per " | |
158 "esempio) per visualizzare lo stato corrente di Gaim; consente un accesso " | |
159 "veloce alle funzioni usate più comunemente e mostra/nasconde la lista dei " | |
160 "contatti o la finestra di login. Consente inoltre di mettere in coda i " | |
161 "messaggi finché non si clicca sull'icona, in maniera simile a ICQ." | |
5335 | 162 |
163 #. *< api_version | |
164 #. *< type | |
165 #. *< ui_requirement | |
166 #. *< flags | |
167 #. *< dependencies | |
168 #. *< priority | |
169 #. *< id | |
6193 | 170 #: plugins/filectl.c:201 |
5335 | 171 msgid "Gaim File Control" |
5488 | 172 msgstr "Controllo con File" |
5335 | 173 |
174 #. *< name | |
175 #. *< version | |
176 #. * summary | |
6193 | 177 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 |
5335 | 178 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
5488 | 179 msgstr "Consente di controllare Gaim immettendo dei comandi in un file." |
5335 | 180 |
6424 | 181 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 |
6002 | 182 msgid "Not connected to AIM" |
183 msgstr "Non connesso ad AIM" | |
184 | |
6424 | 185 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 |
6002 | 186 msgid "No screenname given." |
187 msgstr "Nessun nome utente fornito." | |
188 | |
6424 | 189 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 |
6002 | 190 msgid "No roomname given." |
191 msgstr "Nessun nome della stanza fornito." | |
192 | |
6424 | 193 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 |
6002 | 194 msgid "Invalid AIM URI" |
195 msgstr "URI AIM non valido" | |
196 | |
197 #. *< api_version | |
198 #. *< type | |
199 #. *< ui_requirement | |
200 #. *< flags | |
201 #. *< dependencies | |
202 #. *< priority | |
203 #. *< id | |
6424 | 204 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 |
6002 | 205 msgid "Remote Control" |
206 msgstr "Controllo Remoto" | |
207 | |
208 #. *< name | |
209 #. *< version | |
210 #. * summary | |
6424 | 211 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 |
6002 | 212 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
213 msgstr "Fornisce un controllo remoto per applicazioni basate su Gaim" | |
214 | |
215 #. * description | |
6424 | 216 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 |
6002 | 217 msgid "" |
218 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
219 "applications or through the gaim-remote tool." | |
220 msgstr "" | |
221 "Consente a Gaim di essere controllato in remoto da applicazioni esterne o " | |
222 "attraverso il tool \"gaim-remote\"" | |
223 | |
6944 | 224 #. *< api_version |
225 #. *< type | |
226 #. *< ui_requirement | |
227 #. *< flags | |
228 #. *< dependencies | |
229 #. *< priority | |
230 #. *< id | |
231 #: plugins/gaiminc.c:81 | |
232 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
233 msgstr "Plugin Dimostrativo" | |
234 | |
235 #. *< name | |
236 #. *< version | |
237 #. * summary | |
238 #: plugins/gaiminc.c:84 | |
239 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
240 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione." | |
241 | |
242 #. * description | |
243 #: plugins/gaiminc.c:86 | |
244 msgid "" | |
245 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
246 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
247 "- It reverses all incoming text\n" | |
248 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
249 msgstr "" | |
250 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n" | |
251 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n" | |
252 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n" | |
253 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena ti connetti" | |
254 | |
5335 | 255 #. Configuration frame |
6944 | 256 #: plugins/gestures/gestures.c:220 |
5335 | 257 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
5380 | 258 msgstr "Configurazione delle Mouse Gestures" |
5335 | 259 |
6944 | 260 #: plugins/gestures/gestures.c:227 |
5335 | 261 msgid "Middle mouse button" |
5380 | 262 msgstr "Pulsante centrale" |
5335 | 263 |
6944 | 264 #: plugins/gestures/gestures.c:232 |
5335 | 265 msgid "Right mouse button" |
5380 | 266 msgstr "Pulsante destro" |
5335 | 267 |
268 #. "Visual gesture display" checkbox | |
6944 | 269 #: plugins/gestures/gestures.c:244 |
5335 | 270 msgid "_Visual gesture display" |
5380 | 271 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue una \"gesture\"" |
5335 | 272 |
273 #. *< api_version | |
274 #. *< type | |
275 #. *< ui_requirement | |
276 #. *< flags | |
277 #. *< dependencies | |
278 #. *< priority | |
279 #. *< id | |
6944 | 280 #: plugins/gestures/gestures.c:271 |
5335 | 281 msgid "Mouse Gestures" |
5380 | 282 msgstr "Mouse Gestures" |
5335 | 283 |
284 #. *< name | |
285 #. *< version | |
286 #. * summary | |
6944 | 287 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
5335 | 288 msgid "Provides support for mouse gestures" |
5380 | 289 msgstr "Fornisce un supporto per le \"mouse gestures\"" |
5335 | 290 |
291 #. * description | |
6944 | 292 #: plugins/gestures/gestures.c:276 |
5335 | 293 msgid "" |
294 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
295 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
296 "\n" | |
297 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
298 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
299 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
300 msgstr "" | |
5543 | 301 "Permette di utilizzare nelle finestre di conversazione alcune \"mouse " |
302 "gestures\".\n" | |
303 "Tieni premuto il pulsante centrale e trascina il mouse per le seguenti " | |
304 "azioni:\n" | |
5380 | 305 "\n" |
306 "Trascina il mouse prima giù e poi a destra per chiudere una conversazione.\n" | |
5543 | 307 "Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla conversazione " |
308 "precedente.\n" | |
309 "Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione " | |
310 "successiva." | |
5335 | 311 |
6944 | 312 #: plugins/gtik.c:719 |
313 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
314 msgstr "Proprietà di \"Gnome Stock Ticker\"" | |
315 | |
316 #: plugins/gtik.c:731 | |
317 msgid "Update Frequency in min" | |
318 msgstr "Frequenza di Aggiornamento in min" | |
319 | |
320 #: plugins/gtik.c:747 | |
321 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
322 msgstr "Inserisci i simboli delimitati da \"+\" nel box qui sotto" | |
323 | |
324 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
325 #: plugins/gtik.c:757 | |
326 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
327 msgstr "Seleziona questa casella per mostrare solamente i simboli e il prezzo:" | |
328 | |
329 #: plugins/gtik.c:758 | |
330 msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
331 msgstr "Seleziona questa casella per scorrere da sinistra a destra" | |
332 | |
333 #: plugins/gtik.c:994 | |
334 msgid "(No" | |
335 msgstr "(No" | |
336 | |
337 #: plugins/gtik.c:995 | |
338 msgid "Change" | |
339 msgstr "Cambia" | |
340 | |
341 #: plugins/history.c:98 | |
342 msgid "History" | |
343 msgstr "Storico" | |
344 | |
345 #: plugins/history.c:100 | |
346 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
347 msgstr "" | |
348 "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di " | |
349 "conversazione." | |
350 | |
351 #: plugins/history.c:101 | |
352 msgid "" | |
353 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
354 "the last conversation into the current conversation." | |
355 msgstr "" | |
356 "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà le " | |
357 "ultime XXX linee dell'ultima conversazione in quella corrente." | |
358 | |
359 #. *< api_version | |
360 #. *< type | |
361 #. *< ui_requirement | |
362 #. *< flags | |
363 #. *< dependencies | |
364 #. *< priority | |
365 #. *< id | |
366 #: plugins/iconaway.c:80 | |
367 msgid "Iconify on Away" | |
368 msgstr "Riduci a Icona se Assente" | |
369 | |
370 #. *< name | |
371 #. *< version | |
372 #. * summary | |
373 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 | |
374 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
375 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente." | |
376 | |
377 #: plugins/idle.c:70 | |
378 msgid "Idle Time" | |
379 msgstr "Tempo di Inattività" | |
380 | |
381 #: plugins/idle.c:78 | |
382 msgid "Set" | |
383 msgstr "Imposta" | |
384 | |
385 #: plugins/idle.c:83 | |
386 msgid "idle for" | |
387 msgstr "inattivo per" | |
388 | |
389 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 | |
390 msgid "minutes." | |
391 msgstr "minuti" | |
392 | |
393 #: plugins/idle.c:96 | |
394 msgid "_Set" | |
395 msgstr "_Imposta" | |
396 | |
397 #: plugins/idle.c:119 | |
398 msgid "I'dle Mak'er" | |
399 msgstr "Inattivatore" | |
400 | |
401 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | |
402 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
403 msgstr "" | |
404 "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo." | |
405 | |
406 #. *< api_version | |
407 #. *< type | |
408 #. *< ui_requirement | |
409 #. *< flags | |
410 #. *< dependencies | |
411 #. *< priority | |
412 #. *< id | |
413 #: plugins/ipc-test-client.c:84 | |
414 msgid "IPC Test Client" | |
415 msgstr "Test Client IPC" | |
416 | |
417 #. *< name | |
418 #. *< version | |
419 #. * summary | |
420 #: plugins/ipc-test-client.c:87 | |
421 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
422 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come client." | |
423 | |
424 #. * description | |
425 #: plugins/ipc-test-client.c:89 | |
426 msgid "" | |
427 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | |
428 "calls the commands registered." | |
429 msgstr "" | |
430 "Verifica il supporto plugin IPC come client. Cerca il plugin server e " | |
431 "richiama i comandi registrati." | |
432 | |
433 #. *< api_version | |
434 #. *< type | |
435 #. *< ui_requirement | |
436 #. *< flags | |
437 #. *< dependencies | |
438 #. *< priority | |
439 #. *< id | |
440 #: plugins/ipc-test-server.c:71 | |
441 msgid "IPC Test Server" | |
442 msgstr "Test Server IPC" | |
443 | |
444 #. *< name | |
445 #. *< version | |
446 #. * summary | |
447 #: plugins/ipc-test-server.c:74 | |
448 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
449 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server." | |
450 | |
451 #. * description | |
452 #: plugins/ipc-test-server.c:76 | |
453 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
454 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server. Registra i comandi IPC." | |
455 | |
456 #: plugins/mailchk.c:156 | |
457 msgid "Mail Checker" | |
458 msgstr "Controllo posta" | |
459 | |
460 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 | |
461 msgid "Checks for new local mail." | |
462 msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta." | |
463 | |
464 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
465 #: plugins/notify.c:707 | |
466 msgid "Notify For" | |
467 msgstr "Notifica Per" | |
468 | |
469 #: plugins/notify.c:711 | |
470 msgid "_IM windows" | |
471 msgstr "Finestre dei _Messaggi Immediati" | |
472 | |
473 #: plugins/notify.c:716 | |
474 msgid "_Chat windows" | |
475 msgstr "Finestre delle _Chat" | |
476 | |
477 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
478 #: plugins/notify.c:722 | |
479 msgid "Notification Methods" | |
480 msgstr "Metodi di Notifica" | |
481 | |
482 #: plugins/notify.c:728 | |
483 msgid "Prepend _string into window title:" | |
484 msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:" | |
485 | |
486 #: plugins/notify.c:739 | |
487 msgid "_Quote window title" | |
488 msgstr "Metti il titolo della finestra tra _doppi apici" | |
489 | |
490 #: plugins/notify.c:744 | |
491 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
492 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al Window Manager" | |
493 | |
494 #: plugins/notify.c:749 | |
495 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
496 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra" | |
497 | |
498 #: plugins/notify.c:754 | |
499 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
500 msgstr "_Notifica anche se la conversazione è in primo piano" | |
501 | |
502 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
503 #: plugins/notify.c:760 | |
504 msgid "Notification Removal" | |
505 msgstr "Rimozione della Notifica" | |
506 | |
507 #: plugins/notify.c:764 | |
508 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
509 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano" | |
510 | |
511 #: plugins/notify.c:769 | |
512 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
513 msgstr "Rimuovi quando si c_licca sulla finestra di conversazione" | |
514 | |
515 #: plugins/notify.c:774 | |
516 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
517 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione" | |
518 | |
5335 | 519 #. *< api_version |
520 #. *< type | |
521 #. *< ui_requirement | |
522 #. *< flags | |
523 #. *< dependencies | |
524 #. *< priority | |
525 #. *< id | |
6944 | 526 #: plugins/notify.c:858 |
527 msgid "Message Notification" | |
528 msgstr "Notifica Messaggi" | |
529 | |
530 #. *< name | |
531 #. *< version | |
532 #. * summary | |
533 #: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863 | |
534 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
535 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti." | |
536 | |
537 #. *< api_version | |
538 #. *< type | |
539 #. *< ui_requirement | |
540 #. *< flags | |
541 #. *< dependencies | |
542 #. *< priority | |
543 #. *< id | |
544 #: plugins/perl/perl.c:524 | |
545 msgid "Perl Plugin Loader" | |
546 msgstr "Loader per i Plugin in Perl" | |
547 | |
548 #. *< name | |
549 #. *< version | |
550 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 | |
551 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
552 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl." | |
553 | |
554 #: plugins/raw.c:154 | |
555 msgid "Raw" | |
556 msgstr "Raw" | |
557 | |
558 #: plugins/raw.c:156 | |
559 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
560 msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based" | |
561 | |
562 #: plugins/raw.c:157 | |
563 msgid "" | |
564 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
565 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
566 msgstr "" | |
567 "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (Jabber, MSN, IRC, " | |
568 "TOC). Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. " | |
569 "Controlla la finestra di debug." | |
570 | |
571 #. *< api_version | |
572 #. *< type | |
573 #. *< ui_requirement | |
574 #. *< flags | |
575 #. *< dependencies | |
576 #. *< priority | |
577 #. *< id | |
578 #: plugins/signals-test.c:502 | |
579 msgid "Signals Test" | |
580 msgstr "Test dei segnali" | |
581 | |
582 #. *< name | |
583 #. *< version | |
584 #. * summary | |
585 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 | |
586 msgid "Test to see that all signals are working properly." | |
587 msgstr "Verifica che tutti i segnali stanno funzionando correttamente." | |
588 | |
589 #. *< api_version | |
590 #. *< type | |
591 #. *< ui_requirement | |
592 #. *< flags | |
593 #. *< dependencies | |
594 #. *< priority | |
595 #. *< id | |
596 #: plugins/simple.c:31 | |
597 msgid "Simple Plugin" | |
598 msgstr "Semplice Plugin" | |
599 | |
600 #. *< name | |
601 #. *< version | |
602 #. * summary | |
603 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 | |
604 msgid "Tests to see that most things are working." | |
605 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona." | |
606 | |
607 #: plugins/spellchk.c:412 | |
608 msgid "Text Replacements" | |
609 msgstr "Sostituzione del Testo" | |
610 | |
611 #: plugins/spellchk.c:436 | |
612 msgid "You type" | |
613 msgstr "Testo digitato" | |
614 | |
615 #: plugins/spellchk.c:448 | |
616 msgid "You send" | |
617 msgstr "Testo inviato" | |
618 | |
619 #: plugins/spellchk.c:474 | |
620 msgid "Add a new text replacement" | |
621 msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione" | |
622 | |
623 #: plugins/spellchk.c:481 | |
624 msgid "You _type:" | |
625 msgstr "Testo _digitato:" | |
626 | |
627 #: plugins/spellchk.c:495 | |
628 msgid "You _send:" | |
629 msgstr "Testo _inviato: " | |
630 | |
631 #: plugins/spellchk.c:535 | |
632 msgid "Text replacement" | |
633 msgstr "Sostituzione del Testo" | |
634 | |
635 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 | |
636 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
637 msgstr "" | |
638 "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite " | |
639 "dall'utente." | |
640 | |
641 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 | |
642 #, c-format | |
643 msgid "%s has gone away." | |
644 msgstr "%s è andato via" | |
645 | |
646 #: plugins/statenotify.c:36 | |
647 #, c-format | |
648 msgid "%s is no longer away." | |
649 msgstr "%s è tornato." | |
650 | |
651 #: plugins/statenotify.c:42 | |
652 #, c-format | |
653 msgid "%s has become idle." | |
654 msgstr "%s è diventato inattivo." | |
655 | |
656 #: plugins/statenotify.c:48 | |
657 #, c-format | |
658 msgid "%s is no longer idle." | |
659 msgstr "%s non è più inattivo." | |
660 | |
661 #. *< api_version | |
662 #. *< type | |
663 #. *< ui_requirement | |
664 #. *< flags | |
665 #. *< dependencies | |
666 #. *< priority | |
667 #. *< id | |
668 #: plugins/statenotify.c:78 | |
669 msgid "Buddy State Notification" | |
670 msgstr "Notifica dello Stato dei Contatti" | |
671 | |
672 #. *< name | |
673 #. *< version | |
674 #. * summary | |
675 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 | |
676 msgid "" | |
677 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
678 "idle." | |
679 msgstr "" | |
680 "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo " | |
681 "o ritorna attivo." | |
682 | |
683 #: plugins/tcl/tcl.c:344 | |
684 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
685 msgstr "Loader per i Plugin Tcl" | |
686 | |
687 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 | |
688 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
689 msgstr "Consente di caricare i plugin Tcl" | |
690 | |
691 #. *< api_version | |
692 #. *< type | |
693 #. *< ui_requirement | |
694 #. *< flags | |
695 #. *< dependencies | |
696 #. *< priority | |
697 #. *< id | |
698 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 | |
5335 | 699 msgid "Buddy Ticker" |
5380 | 700 msgstr "Ticker Contatti" |
5335 | 701 |
702 #. *< name | |
703 #. *< version | |
704 #. * summary | |
6944 | 705 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 |
5335 | 706 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
5380 | 707 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." |
5335 | 708 |
6944 | 709 #: plugins/timestamp.c:74 |
710 msgid "iChat Timestamp" | |
711 msgstr "iChat Timestamp" | |
712 | |
713 #: plugins/timestamp.c:81 | |
714 msgid "Delay" | |
715 msgstr "Ritardo" | |
716 | |
717 #: plugins/timestamp.c:94 | |
718 msgid "_Apply" | |
719 msgstr "_Applica" | |
720 | |
721 #. *< api_version | |
722 #. *< type | |
723 #. *< ui_requirement | |
724 #. *< flags | |
725 #. *< dependencies | |
726 #. *< priority | |
727 #. *< id | |
728 #: plugins/timestamp.c:150 | |
729 msgid "Timestamp" | |
730 msgstr "Timestamp" | |
731 | |
732 #. *< name | |
733 #. *< version | |
734 #. * summary | |
735 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 | |
736 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
737 msgstr "" | |
738 "Aggiunge alle conversazioni informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni " | |
739 "N minuti." | |
740 | |
741 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | |
742 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 | |
743 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 | |
5335 | 744 msgid "Opacity:" |
5488 | 745 msgstr "Opacità:" |
5335 | 746 |
747 #. IM Convo trans options | |
6944 | 748 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 |
5335 | 749 msgid "IM Conversation Windows" |
5488 | 750 msgstr "Finestre dei messaggi istantanei" |
5335 | 751 |
6944 | 752 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 |
5335 | 753 msgid "_IM window transparency" |
5488 | 754 msgstr "_Rendi trasparente la finestra" |
5335 | 755 |
6944 | 756 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
5335 | 757 msgid "_Show slider bar in IM window" |
5488 | 758 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra " |
5335 | 759 |
760 #. Buddy List trans options | |
6944 | 761 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844 |
5335 | 762 msgid "Buddy List Window" |
763 msgstr "Finestra della Lista Contatti" | |
764 | |
6944 | 765 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 |
5335 | 766 msgid "_Buddy List window transparency" |
5488 | 767 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della Lista Contatti" |
5335 | 768 |
769 #. *< api_version | |
770 #. *< type | |
771 #. *< ui_requirement | |
772 #. *< flags | |
773 #. *< dependencies | |
774 #. *< priority | |
775 #. *< id | |
6944 | 776 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 |
5335 | 777 msgid "Transparency" |
5488 | 778 msgstr "Trasparenza" |
5335 | 779 |
780 #. *< name | |
781 #. *< version | |
782 #. * summary | |
6944 | 783 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 |
784 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 | |
5335 | 785 msgid "" |
786 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
787 "\n" | |
788 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
789 msgstr "" | |
5543 | 790 "Questo plugin è in grado di rendere trasparenti le finestre di " |
791 "conversazione.\n" | |
5488 | 792 "\n" |
793 "* Nota: Questo plugin richiede Win2000 o WinXP." | |
5335 | 794 |
6944 | 795 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 |
6452 | 796 msgid "GTK+ Runtime Version" |
797 msgstr "Vesione di GTK+" | |
798 | |
799 #. Autostart | |
6944 | 800 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 |
5335 | 801 msgid "Startup" |
5380 | 802 msgstr "Avvio" |
5335 | 803 |
6944 | 804 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 |
5335 | 805 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
5380 | 806 msgstr "_Lancia Gaim all'avvio di Windows" |
5335 | 807 |
6452 | 808 #. Buddy List |
6944 | 809 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1635 |
810 #: src/gtkprefs.c:2255 | |
6452 | 811 msgid "Buddy List" |
812 msgstr "Lista Contatti" | |
813 | |
6944 | 814 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 |
6424 | 815 msgid "_Dockable Buddy List" |
6944 | 816 msgstr "Lista Contatti _Agganciabile" |
6452 | 817 |
818 #. Docked Blist On Top | |
6944 | 819 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 |
6452 | 820 msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
6944 | 821 msgstr "La Lista _Contatti agganciata è sempre in _primo piano" |
6452 | 822 |
823 #. Blist On Top | |
6944 | 824 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 |
6452 | 825 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
826 msgstr "Mantieni la finestra della Lista Contatti in _primo piano" | |
827 | |
828 #. Conversations | |
6944 | 829 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:893 |
830 #: src/gtkprefs.c:2256 | |
6452 | 831 msgid "Conversations" |
832 msgstr "Conversazioni" | |
833 | |
6944 | 834 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 |
6452 | 835 msgid "_Flash Window when messages are received" |
836 msgstr "_Illumina la Finestra quando arriva un messaggio" | |
837 | |
6944 | 838 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 |
5335 | 839 msgid "WinGaim Options" |
5380 | 840 msgstr "Opzioni di WinGaim" |
5335 | 841 |
6944 | 842 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 |
5335 | 843 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
5380 | 844 msgstr "Opzioni specifiche di Gaim per Windows." |
5335 | 845 |
6944 | 846 #: src/about.c:57 |
3042 | 847 #, c-format |
848 msgid "About Gaim v%s" | |
5335 | 849 msgstr "A proposito di Gaim v%s" |
850 | |
6944 | 851 #: src/about.c:89 |
5543 | 852 msgid "" |
853 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | |
854 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
855 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
856 msgstr "" | |
857 "Gaim è un client modulare per Messaggi Immediati in grado di usare AIM, ICQ, " | |
858 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr e Gadu-Gadu allo stesso tempo. È " | |
859 "scritto utilizzando Gtk+ ed è distribuito sotto licenza GPL.<BR><BR>" | |
5335 | 860 |
6944 | 861 #: src/about.c:99 |
5335 | 862 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
6251 | 863 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim su irc.freenode.net<BR><BR>" |
5335 | 864 |
6002 | 865 #: src/about.c:104 |
6944 | 866 msgid "Active Developers" |
867 msgstr "Sviluppatori Attivi" | |
868 | |
869 #: src/about.c:105 | |
870 msgid "maintainer" | |
871 msgstr "maintainer" | |
872 | |
873 #: src/about.c:107 | |
874 msgid "lead developer" | |
875 msgstr "sviluppatore principale" | |
876 | |
877 #: src/about.c:110 | |
878 msgid "developer & webmaster" | |
879 msgstr "sviluppatore e webmaster" | |
880 | |
881 #: src/about.c:111 | |
882 msgid "win32 port" | |
883 msgstr "port su win32" | |
884 | |
885 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 | |
886 msgid "developer" | |
887 msgstr "sviluppatore" | |
888 | |
889 #: src/about.c:117 | |
890 msgid "support" | |
891 msgstr "supporto" | |
892 | |
893 #: src/about.c:124 | |
894 msgid "Crazy Patch Writers" | |
895 msgstr "I Pazzi Scrittori di Patch" | |
896 | |
897 #: src/about.c:136 | |
898 msgid "Retired Developers" | |
899 msgstr "Sviluppatori Ritirati" | |
900 | |
901 #: src/about.c:137 | |
902 msgid "former libfaim maintainer" | |
903 msgstr "precedente maintainer della libfaim" | |
904 | |
905 #: src/about.c:138 | |
906 msgid "former lead developer" | |
907 msgstr "precedente sviluppatore principale" | |
908 | |
909 #: src/about.c:141 | |
910 msgid "former maintainer" | |
911 msgstr "precedente maintainer" | |
912 | |
913 #: src/about.c:142 | |
914 msgid "former Jabber developer" | |
915 msgstr "precedente sviluppatore per Jabber" | |
916 | |
917 #: src/about.c:143 | |
918 msgid "original author" | |
919 msgstr "autore originale" | |
920 | |
921 #: src/about.c:146 | |
922 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
923 msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]" | |
924 | |
925 #: src/about.c:154 | |
926 msgid "Current Translators" | |
927 msgstr "Traduttori Attuali" | |
928 | |
929 #: src/about.c:155 src/about.c:184 | |
930 msgid "Catalan" | |
931 msgstr "Catalano" | |
932 | |
933 #: src/about.c:156 src/about.c:185 | |
934 msgid "Czech" | |
935 msgstr "Ceco" | |
936 | |
937 #: src/about.c:157 | |
938 msgid "Danish" | |
939 msgstr "Danese" | |
940 | |
941 #: src/about.c:158 src/about.c:186 | |
942 msgid "German" | |
943 msgstr "Tedesco" | |
944 | |
945 #: src/about.c:159 src/about.c:187 | |
946 msgid "Spanish" | |
947 msgstr "Spagnolo" | |
948 | |
949 #: src/about.c:160 src/about.c:188 | |
950 msgid "French" | |
951 msgstr "Francese" | |
952 | |
953 #: src/about.c:161 | |
954 msgid "Hindi" | |
955 msgstr "" | |
956 | |
957 #: src/about.c:162 | |
958 msgid "Hungarian" | |
959 msgstr "Ungherese" | |
960 | |
961 #: src/about.c:163 src/about.c:190 | |
962 msgid "Italian" | |
963 msgstr "Italiano" | |
964 | |
965 #: src/about.c:164 src/about.c:192 | |
966 msgid "Korean" | |
967 msgstr "Coreano" | |
968 | |
969 #: src/about.c:165 | |
970 msgid "Dutch; Flemish" | |
971 msgstr "Olandese; Fiammingo" | |
972 | |
973 #: src/about.c:166 src/about.c:194 | |
974 msgid "Polish" | |
975 msgstr "Polacco" | |
976 | |
977 #: src/about.c:167 | |
978 msgid "Portuguese-Brazil" | |
979 msgstr "Portoghese - Brasile" | |
980 | |
981 #: src/about.c:168 | |
982 msgid "Portuguese-Portugal" | |
983 msgstr "Portoghese - Portogallo" | |
984 | |
985 #: src/about.c:169 | |
986 msgid "Romanian" | |
987 msgstr "Rumeno" | |
988 | |
989 #: src/about.c:170 src/about.c:195 | |
990 msgid "Russian" | |
991 msgstr "Russo" | |
992 | |
993 #: src/about.c:171 | |
994 msgid "Serbian" | |
995 msgstr "Serbo" | |
996 | |
997 #: src/about.c:172 src/about.c:197 | |
998 msgid "Swedish" | |
999 msgstr "Svedese" | |
1000 | |
1001 #: src/about.c:173 | |
1002 msgid "Simplified Chinese" | |
1003 msgstr "Cinese Semplificato" | |
1004 | |
1005 #: src/about.c:174 | |
1006 msgid "Traditional Chinese" | |
1007 msgstr "Cinese Tradizionale" | |
1008 | |
1009 #: src/about.c:181 | |
1010 msgid "Past Translators" | |
1011 msgstr "Traduttori Precedenti" | |
1012 | |
1013 #: src/about.c:182 | |
1014 #, fuzzy | |
1015 msgid "Amharic" | |
1016 msgstr "Automatico" | |
1017 | |
1018 #: src/about.c:183 | |
1019 msgid "Bulgarian" | |
1020 msgstr "Bulgaro" | |
1021 | |
1022 #: src/about.c:189 | |
1023 msgid "Hebrew" | |
1024 msgstr "Ebreo" | |
1025 | |
1026 #: src/about.c:191 | |
1027 msgid "Japanese" | |
1028 msgstr "Giapponese" | |
1029 | |
1030 #: src/about.c:193 | |
1031 msgid "Norwegian" | |
1032 msgstr "Norvegese" | |
1033 | |
1034 #: src/about.c:196 | |
1035 msgid "Slovak" | |
1036 msgstr "Slovacco" | |
1037 | |
1038 #: src/about.c:198 | |
1039 msgid "Chinese" | |
1040 msgstr "Cinese" | |
1041 | |
1042 #: src/about.c:211 src/dialogs.c:3509 src/gtkrequest.c:191 | |
1043 #: src/protocols/msn/msn.c:240 src/server.c:1567 | |
1044 msgid "Close" | |
1045 msgstr "Chiudi" | |
1046 | |
1047 #: src/away.c:208 | |
3042 | 1048 msgid "Gaim - Away!" |
1049 msgstr "Gaim - Assente!" | |
1050 | |
6944 | 1051 #: src/away.c:269 |
3042 | 1052 msgid "I'm Back!" |
5335 | 1053 msgstr "Sono Tornato!" |
1054 | |
6944 | 1055 #: src/away.c:368 |
3450 | 1056 msgid "New Away Message" |
5335 | 1057 msgstr "Nuovo Messaggio di Assente" |
1058 | |
6944 | 1059 #: src/away.c:388 |
3042 | 1060 msgid "Remove Away Message" |
5335 | 1061 msgstr "Rimuovi il Messaggio di Assente" |
1062 | |
6944 | 1063 #: src/away.c:583 |
3042 | 1064 msgid "Set All Away" |
5335 | 1065 msgstr "Imposta come Assente dappertutto" |
1066 | |
6944 | 1067 #: src/blist.c:542 src/gtkprefs.c:2258 |
5335 | 1068 msgid "Chats" |
1069 msgstr "Chat" | |
1070 | |
6944 | 1071 #: src/blist.c:637 src/blist.c:803 src/dialogs.c:872 |
1072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1917 src/protocols/msn/notification.c:1135 | |
1073 msgid "Buddies" | |
1074 msgstr "Contatti" | |
1075 | |
1076 #: src/blist.c:1069 | |
5335 | 1077 #, c-format |
5543 | 1078 msgid "" |
6424 | 1079 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1080 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1081 msgid_plural "" | |
5543 | 1082 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
1083 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
6424 | 1084 msgstr[0] "" |
1085 "%d contatto del gruppo %s non è stato rimosso poiché non era connesso.\n" | |
1086 msgstr[1] "" | |
5543 | 1087 "%d contatti del gruppo %s non sono stati rimossi poiché non erano connessi.\n" |
5335 | 1088 |
6944 | 1089 #: src/blist.c:1078 |
5460 | 1090 msgid "Group not removed" |
5488 | 1091 msgstr "Gruppo non rimosso" |
5460 | 1092 |
6944 | 1093 #: src/blist.c:1129 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 |
1094 #: src/gtkutils.c:842 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | |
1095 msgid "Unknown" | |
1096 msgstr "Sconosciuto" | |
1097 | |
1098 #: src/blist.c:1439 | |
5335 | 1099 msgid "Invalid Groupname" |
5488 | 1100 msgstr "Nome del Gruppo non valido" |
5335 | 1101 |
6944 | 1102 #: src/blist.c:2219 |
5543 | 1103 msgid "" |
1104 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
1105 msgstr "" | |
1106 "Si è verificato un errore nell'analisi della tua lista contatti. Per questo " | |
1107 "motivo non è stata caricata." | |
5460 | 1108 |
6944 | 1109 #: src/blist.c:2221 |
5335 | 1110 msgid "Buddy List Error" |
5488 | 1111 msgstr "Errore della Lista Contatti" |
5335 | 1112 |
6002 | 1113 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 |
5543 | 1114 msgid "" |
1115 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
1116 "again." | |
5335 | 1117 msgstr "Comunicazione col browser fallita. Chiudi tutte le finestre e riprova." |
1118 | |
6944 | 1119 #: src/browser.c:570 src/browser.c:590 src/browser.c:598 |
1120 msgid "Unable to open URL" | |
1121 msgstr "Impossibile aprire l'URL" | |
1122 | |
1123 #: src/browser.c:571 | |
5543 | 1124 msgid "" |
6944 | 1125 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
1126 msgstr "" | |
1127 "È stato scelto di impostare il browser " | |
5543 | 1128 "manualmente, ma non è stato immesso nessun comando." |
1129 | |
6944 | 1130 #: src/browser.c:588 |
1131 #, c-format | |
1132 msgid "The browser \"%s\" is invalid." | |
1133 msgstr "Il browser \"%s\" non è valido." | |
1134 | |
1135 #: src/browser.c:595 | |
1136 #, c-format | |
1137 msgid "Error launching \"command\": %s" | |
1138 msgstr "Errore nell'esecuzione del \"comando\": %s" | |
1139 | |
1140 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1318 | |
5543 | 1141 msgid "" |
1142 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
1143 "chat." | |
1144 msgstr "" | |
6089 | 1145 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consente una chat." |
5335 | 1146 |
6002 | 1147 #: src/buddy_chat.c:330 |
3042 | 1148 msgid "Join Chat" |
6002 | 1149 msgstr "Entra in Chat" |
1150 | |
1151 #: src/buddy_chat.c:336 | |
5380 | 1152 msgid "Buddy Chat" |
6002 | 1153 msgstr "Entra in una chat room" |
1154 | |
1155 #: src/buddy_chat.c:346 | |
3042 | 1156 msgid "Join Chat As:" |
6002 | 1157 msgstr "Entra come:" |
5335 | 1158 |
1159 #. Join button. | |
6002 | 1160 #: src/buddy_chat.c:369 |
3042 | 1161 msgid "Join" |
6002 | 1162 msgstr "Entra" |
1163 | |
6944 | 1164 #. Cancel button. |
1165 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:487 | |
1166 #: src/dialogs.c:499 src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:533 src/dialogs.c:910 | |
1167 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:1783 src/dialogs.c:2045 | |
1168 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2866 src/dialogs.c:3033 src/dialogs.c:3075 | |
1169 #: src/dialogs.c:3212 src/dialogs.c:3556 src/gtkaccount.c:1547 | |
1170 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 | |
1171 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189 | |
1172 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4200 | |
1173 #: src/protocols/msn/msn.c:175 src/protocols/msn/msn.c:186 | |
1174 #: src/protocols/msn/msn.c:197 src/protocols/msn/msn.c:208 | |
1175 #: src/protocols/msn/msn.c:221 src/protocols/oscar/oscar.c:2420 | |
1176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 src/protocols/oscar/oscar.c:2492 | |
1177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 src/protocols/oscar/oscar.c:5790 | |
1178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6054 | |
1179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 src/protocols/trepia/trepia.c:379 | |
1180 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1632 src/prpl.c:164 src/request.h:813 | |
1181 #: src/request.h:823 | |
1182 msgid "Cancel" | |
1183 msgstr "Annulla" | |
1184 | |
1185 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 | |
6272 | 1186 #, c-format |
1187 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1188 msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s" | |
1189 | |
6944 | 1190 #: src/connection.c:122 |
1191 msgid "Registration Error" | |
1192 msgstr "Errore di registrazione" | |
1193 | |
1194 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 | |
6272 | 1195 msgid "Connection Error" |
1196 msgstr "Errore di connessione" | |
1197 | |
6944 | 1198 #: src/connection.c:191 |
6272 | 1199 #, c-format |
1200 msgid "Enter password for %s" | |
1201 msgstr "Inserisci la password per %s" | |
1202 | |
6944 | 1203 #. Build OK Button |
1204 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:1853 | |
1205 #: src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2190 src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3074 | |
1206 #: src/dialogs.c:3205 src/dialogs.c:3555 src/gtkrequest.c:188 | |
1207 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:185 | |
1208 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207 | |
1209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 | |
1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 src/protocols/oscar/oscar.c:6053 | |
1211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1631 | |
1212 #: src/request.h:813 | |
1213 msgid "OK" | |
1214 msgstr "OK" | |
1215 | |
1216 #: src/conversation.c:424 | |
5335 | 1217 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
1218 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Il messaggio è troppo lungo." | |
1219 | |
6944 | 1220 #: src/conversation.c:432 |
5335 | 1221 msgid "Unable to send message." |
1222 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | |
1223 | |
6944 | 1224 #: src/conversation.c:1983 |
3042 | 1225 #, c-format |
1226 msgid "%s entered the room." | |
1227 msgstr "%s è entrato nella stanza." | |
1228 | |
6944 | 1229 #: src/conversation.c:1986 |
5335 | 1230 #, c-format |
4208 | 1231 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
5335 | 1232 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza." |
1233 | |
6944 | 1234 #: src/conversation.c:2071 |
3042 | 1235 #, c-format |
1236 msgid "%s is now known as %s" | |
6089 | 1237 msgstr "%s è ora conosciuto come %s" |
1238 | |
6944 | 1239 #: src/conversation.c:2113 |
3042 | 1240 #, c-format |
1241 msgid "%s left the room (%s)." | |
5335 | 1242 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)." |
1243 | |
6944 | 1244 #: src/conversation.c:2115 |
3042 | 1245 #, c-format |
1246 msgid "%s left the room." | |
5335 | 1247 msgstr "%s ha abbandonato la stanza." |
1248 | |
6944 | 1249 #: src/conversation.c:2188 |
6424 | 1250 #, c-format |
1251 msgid "(+%d more)" | |
1252 msgstr "(+%d in più)" | |
1253 | |
6944 | 1254 #: src/conversation.c:2190 |
6424 | 1255 #, c-format |
1256 msgid " left the room (%s)." | |
1257 msgstr " ha abbandonato la stanza (%s)." | |
1258 | |
6944 | 1259 #: src/conversation.c:2472 |
5335 | 1260 msgid "Last created window" |
1261 msgstr "Ultima finestra creata" | |
1262 | |
6944 | 1263 #: src/conversation.c:2474 |
5335 | 1264 msgid "New window" |
1265 msgstr "Nuova finestra" | |
1266 | |
6944 | 1267 #: src/conversation.c:2476 |
5335 | 1268 msgid "By group" |
1269 msgstr "Per gruppo" | |
1270 | |
6944 | 1271 #: src/conversation.c:2478 |
5335 | 1272 msgid "By account" |
1273 msgstr "Per account" | |
1274 | |
6944 | 1275 #: src/dialogs.c:335 |
5335 | 1276 msgid "Warn User" |
6002 | 1277 msgstr "Richiama l'Utente" |
1278 | |
6944 | 1279 #: src/dialogs.c:338 |
5335 | 1280 msgid "_Warn" |
6002 | 1281 msgstr "_Richiama" |
1282 | |
6944 | 1283 #: src/dialogs.c:354 |
3042 | 1284 #, c-format |
4208 | 1285 msgid "" |
1286 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
1287 "\n" | |
5543 | 1288 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
1289 "harsher rate limiting.\n" | |
5335 | 1290 msgstr "" |
6002 | 1291 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Richiama %s?</span>\n" |
5488 | 1292 "\n" |
6002 | 1293 "In questo modo il livello di richiamo di %s verrà aumentato e l'utente sarà " |
1294 "soggetto a un limite di rate più severo.\n" | |
1295 | |
6944 | 1296 #: src/dialogs.c:363 |
4208 | 1297 msgid "Warn _anonymously?" |
6002 | 1298 msgstr "Richiama in maniera _anonima?" |
1299 | |
6944 | 1300 #: src/dialogs.c:370 |
4208 | 1301 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
6002 | 1302 msgstr "<b>I richiami anonimi sono meno severi.</b>" |
1303 | |
6944 | 1304 #: src/dialogs.c:483 |
5335 | 1305 #, c-format |
5543 | 1306 msgid "" |
1307 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5335 | 1308 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" |
1309 | |
6944 | 1310 #: src/dialogs.c:485 src/dialogs.c:486 |
5335 | 1311 msgid "Remove Buddy" |
1312 msgstr "Rimuovi il Contatto" | |
1313 | |
6944 | 1314 #: src/dialogs.c:495 |
5543 | 1315 #, c-format |
1316 msgid "" | |
1317 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
1318 "continue?" | |
1319 msgstr "" | |
1320 "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" | |
1321 | |
6944 | 1322 #: src/dialogs.c:497 src/dialogs.c:498 |
5335 | 1323 msgid "Remove Chat" |
1324 msgstr "Rimuovi la Chat" | |
1325 | |
6944 | 1326 #: src/dialogs.c:507 |
5543 | 1327 #, c-format |
1328 msgid "" | |
1329 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
1330 "list. Do you want to continue?" | |
1331 msgstr "" | |
1332 "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista " | |
1333 "contatti. Vuoi continuare?" | |
1334 | |
6944 | 1335 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511 |
5335 | 1336 msgid "Remove Group" |
1337 msgstr "Rimuovi il Gruppo" | |
1338 | |
6944 | 1339 #: src/dialogs.c:528 |
1340 #, c-format | |
1341 msgid "" | |
1342 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
1343 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
1344 msgstr "" | |
1345 "Stai per rimuovere il gruppo contenente %s e altri %d contatti dalla tua " | |
1346 "lista contatti. Vuoi continuare?" | |
1347 | |
1348 #: src/dialogs.c:531 src/dialogs.c:532 | |
1349 msgid "Remove Contact" | |
1350 msgstr "Rimuovi Contatto" | |
1351 | |
1352 #: src/dialogs.c:680 | |
5335 | 1353 msgid "New Message" |
1354 msgstr "Nuovo Messaggio" | |
1355 | |
6944 | 1356 #: src/dialogs.c:698 |
4208 | 1357 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
5543 | 1358 msgstr "" |
1359 "Inserisci il nome utente della persona alla quale\n" | |
5335 | 1360 "vuoi inviare un messaggio immediato.\n" |
1361 | |
6944 | 1362 #: src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:791 |
4208 | 1363 msgid "_Screenname:" |
5335 | 1364 msgstr "_Nome utente:" |
1365 | |
6944 | 1366 #: src/dialogs.c:729 src/dialogs.c:807 src/gtkpounce.c:408 |
4208 | 1367 msgid "_Account:" |
5335 | 1368 msgstr "_Account:" |
1369 | |
6944 | 1370 #: src/dialogs.c:760 |
5335 | 1371 msgid "Get User Info" |
1372 msgstr "Informazioni sull'Utente" | |
1373 | |
6944 | 1374 #: src/dialogs.c:779 |
5543 | 1375 msgid "" |
1376 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | |
1377 "view.\n" | |
1378 msgstr "" | |
1379 "Inserisci il nome utente della persona sulla quale vuoi informazioni.\n" | |
1380 | |
6944 | 1381 #: src/dialogs.c:906 |
5335 | 1382 msgid "Add Group" |
1383 msgstr "Aggiungi un Gruppo" | |
1384 | |
6944 | 1385 #: src/dialogs.c:906 |
6424 | 1386 msgid "Add a new group" |
1387 msgstr "Aggiungi un nuovo gruppo" | |
1388 | |
6944 | 1389 #: src/dialogs.c:907 |
6424 | 1390 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
1391 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere." | |
1392 | |
6944 | 1393 #: src/dialogs.c:909 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2955 src/gtkconv.c:4138 |
1394 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | |
1395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 src/prpl.c:163 | |
1396 msgid "Add" | |
1397 msgstr "Aggiungi" | |
1398 | |
1399 #: src/dialogs.c:935 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1565 | |
5335 | 1400 msgid "Add Buddy" |
1401 msgstr "Aggiungi un Contatto" | |
1402 | |
6944 | 1403 #: src/dialogs.c:954 |
5543 | 1404 msgid "" |
1405 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
1406 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
1407 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
1408 msgstr "" | |
1409 "Inserisci il nome utente della persona che vuoi aggiungere alla tua lista " | |
1410 "contatti. Puoi aggiungere opzionalmente un alias per il contatto. Gli alias " | |
6089 | 1411 "verranno mostrati al posto del nome utente, laddove è possibile.\n" |
5543 | 1412 |
6944 | 1413 #: src/dialogs.c:973 src/gtkaccount.c:1624 |
5335 | 1414 msgid "Screen Name" |
1415 msgstr "Nome Utente" | |
1416 | |
6944 | 1417 #: src/dialogs.c:986 |
5335 | 1418 msgid "Alias" |
1419 msgstr "Alias" | |
1420 | |
6944 | 1421 #: src/dialogs.c:996 |
5335 | 1422 msgid "Group" |
4208 | 1423 msgstr "Gruppo" |
1424 | |
3450 | 1425 #. Set up stuff for the account box |
6944 | 1426 #: src/dialogs.c:1005 |
3042 | 1427 msgid "Add To" |
1428 msgstr "Aggiungi a" | |
1429 | |
6944 | 1430 #: src/dialogs.c:1325 |
5335 | 1431 msgid "Add Chat" |
1432 msgstr "Aggiungi una Chat" | |
1433 | |
6944 | 1434 #: src/dialogs.c:1348 |
5543 | 1435 msgid "" |
1436 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
1437 "would like to add to your buddy list.\n" | |
1438 msgstr "" | |
1439 "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi " | |
1440 "aggiungere alla tua lista contatti.\n" | |
1441 | |
6944 | 1442 #: src/dialogs.c:1357 |
5335 | 1443 msgid "Account:" |
1444 msgstr "Account:" | |
1445 | |
6944 | 1446 #: src/dialogs.c:1376 src/gtkaccount.c:450 |
5335 | 1447 msgid "Alias:" |
1448 msgstr "Alias:" | |
1449 | |
6944 | 1450 #: src/dialogs.c:1387 |
5335 | 1451 msgid "Group:" |
1452 msgstr "Gruppo:" | |
1453 | |
6944 | 1454 #: src/dialogs.c:1466 |
5335 | 1455 msgid "Set Directory Info" |
5488 | 1456 msgstr "Imposta le Informazioni di Directory" |
5335 | 1457 |
6944 | 1458 #: src/dialogs.c:1474 |
3042 | 1459 msgid "Directory Info" |
5488 | 1460 msgstr "Informazioni di Directory" |
5335 | 1461 |
6944 | 1462 #: src/dialogs.c:1484 |
5335 | 1463 #, c-format |
1464 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
5488 | 1465 msgstr "Impostazione delle Informazioni di Directory per %s:" |
5335 | 1466 |
6944 | 1467 #: src/dialogs.c:1497 |
3042 | 1468 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
5488 | 1469 msgstr "Consenti di trovare le tue informazioni con le ricerche sul web" |
3042 | 1470 |
6944 | 1471 #. Line 1 |
1472 #: src/dialogs.c:1500 src/dialogs.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:3968 | |
1473 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299 | |
1474 msgid "First Name" | |
1475 msgstr "Nome" | |
1476 | |
3450 | 1477 #. Line 2 |
6944 | 1478 #: src/dialogs.c:1511 src/dialogs.c:2073 |
3042 | 1479 msgid "Middle Name" |
5380 | 1480 msgstr "Secondo Nome" |
3042 | 1481 |
6944 | 1482 #. Line 3 |
1483 #: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2083 src/protocols/gg/gg.c:676 | |
1484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/trepia/trepia.c:306 | |
1485 msgid "Last Name" | |
1486 msgstr "Cognome" | |
1487 | |
3450 | 1488 #. Line 4 |
6944 | 1489 #: src/dialogs.c:1534 src/dialogs.c:2093 |
3042 | 1490 msgid "Maiden Name" |
5380 | 1491 msgstr "Cognome da Nubile" |
3042 | 1492 |
6944 | 1493 #. Line 5 |
1494 #: src/dialogs.c:1545 src/dialogs.c:2103 src/protocols/gg/gg.c:704 | |
1495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 src/protocols/oscar/oscar.c:4033 | |
1496 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462 | |
1497 msgid "City" | |
1498 msgstr "Città" | |
1499 | |
1500 #. Line 6 | |
1501 #: src/dialogs.c:1556 src/dialogs.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:4020 | |
1502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 src/protocols/trepia/trepia.c:367 | |
1503 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471 | |
1504 msgid "State" | |
1505 msgstr "Stato" | |
1506 | |
1507 #. Line 7 | |
1508 #: src/dialogs.c:1567 src/dialogs.c:2121 src/protocols/jabber/jabber.c:3729 | |
1509 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480 | |
1510 msgid "Country" | |
1511 msgstr "Paese" | |
1512 | |
1513 #: src/dialogs.c:1598 src/dialogs.c:1779 src/dialogs.c:2854 src/dialogs.c:3518 | |
1514 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4199 | |
1515 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378 | |
1516 msgid "Save" | |
1517 msgstr "Salva" | |
1518 | |
1519 #: src/dialogs.c:1621 | |
5460 | 1520 msgid "New passwords do not match." |
1521 msgstr "Le password non coincidono." | |
1522 | |
6944 | 1523 #: src/dialogs.c:1627 |
5460 | 1524 msgid "Fill out all fields completely." |
1525 msgstr "Riempi tutti i campi." | |
1526 | |
6944 | 1527 #: src/dialogs.c:1656 src/dialogs.c:1665 src/protocols/gg/gg.c:1198 |
1528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/oscar/oscar.c:6185 | |
1529 #: src/protocols/toc/toc.c:1534 | |
1530 msgid "Change Password" | |
1531 msgstr "Cambia Password" | |
1532 | |
1533 #: src/dialogs.c:1672 | |
5335 | 1534 #, c-format |
1535 msgid "Changing password for %s:" | |
1536 msgstr "Cambio della password per %s:" | |
1537 | |
6944 | 1538 #: src/dialogs.c:1680 |
3450 | 1539 msgid "Original Password" |
5335 | 1540 msgstr "Vecchia Password" |
1541 | |
6944 | 1542 #: src/dialogs.c:1691 |
3042 | 1543 msgid "New Password" |
5335 | 1544 msgstr "Nuova Password" |
1545 | |
6944 | 1546 #: src/dialogs.c:1702 |
3042 | 1547 msgid "New Password (again)" |
5335 | 1548 msgstr "Nuova Password (di nuovo)" |
3042 | 1549 |
6944 | 1550 #: src/dialogs.c:1742 src/protocols/jabber/jabber.c:4404 |
1551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6171 src/protocols/toc/toc.c:1522 | |
1552 msgid "Set User Info" | |
1553 msgstr "Imposta le Informazioni Utente" | |
1554 | |
1555 #: src/dialogs.c:1751 | |
5335 | 1556 #, c-format |
1557 msgid "Changing info for %s:" | |
1558 msgstr "Modifica delle informazioni per %s:" | |
1559 | |
6944 | 1560 #: src/dialogs.c:1839 |
3042 | 1561 msgid "Below are the results of your search: " |
5335 | 1562 msgstr "Ecco i risultati della ricerca:" |
1563 | |
6944 | 1564 #: src/dialogs.c:1958 |
5335 | 1565 msgid "Log Conversation" |
5488 | 1566 msgstr "Fai il Log della Conversazione" |
5335 | 1567 |
6944 | 1568 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2172 |
3042 | 1569 msgid "Search for Buddy" |
5335 | 1570 msgstr "Cerca un Contatto" |
1571 | |
6944 | 1572 #: src/dialogs.c:2139 |
5335 | 1573 msgid "Find Buddy By Info" |
1574 msgstr "Caerca un contatto attraverso le Informazioni" | |
1575 | |
6944 | 1576 #: src/dialogs.c:2166 |
5335 | 1577 msgid "Find Buddy By Email" |
1578 msgstr "Cerca un Contatto per Email" | |
1579 | |
6944 | 1580 #: src/dialogs.c:2179 src/protocols/jabber/jabber.c:3731 |
1581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2041 | |
1582 msgid "Email" | |
1583 msgstr "Email" | |
1584 | |
1585 #: src/dialogs.c:2270 | |
4208 | 1586 msgid "Insert Link" |
5335 | 1587 msgstr "Inserisci un Collegamento" |
1588 | |
6944 | 1589 #: src/dialogs.c:2272 |
5335 | 1590 msgid "Insert" |
1591 msgstr "Inserisci" | |
1592 | |
6944 | 1593 #: src/dialogs.c:2291 |
5543 | 1594 msgid "" |
1595 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
1596 "The description is optional.\n" | |
1597 msgstr "" | |
1598 "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. " | |
1599 "La descrizione è opzionale.\n" | |
1600 | |
6944 | 1601 #: src/dialogs.c:2315 src/protocols/jabber/jabber.c:3723 |
1602 msgid "URL" | |
1603 msgstr "Sito Web" | |
1604 | |
1605 #: src/dialogs.c:2325 src/gtkprefs.c:600 src/gtkprefs.c:1804 | |
1606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737 | |
1607 msgid "Description" | |
1608 msgstr "Descrizione" | |
1609 | |
1610 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477 | |
3042 | 1611 msgid "Select Text Color" |
5335 | 1612 msgstr "Scegli il Colore del Testo" |
1613 | |
6944 | 1614 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:2529 |
3042 | 1615 msgid "Select Background Color" |
5335 | 1616 msgstr "Scegli il Colore dello Sfondo" |
1617 | |
6944 | 1618 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2652 |
4208 | 1619 msgid "Select Font" |
5335 | 1620 msgstr "Scegli il Carattere" |
3042 | 1621 |
6944 | 1622 #: src/dialogs.c:2718 |
3450 | 1623 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
5335 | 1624 msgstr "Non puoi salvare un messaggio senza specificare il titolo" |
1625 | |
6944 | 1626 #: src/dialogs.c:2720 |
5543 | 1627 msgid "" |
1628 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1629 msgstr "" | |
1630 "Specifica un titolo per il messaggio o scegli \"Utilizza\" per usarlo senza " | |
1631 "salvarlo." | |
1632 | |
6944 | 1633 #: src/dialogs.c:2730 |
3042 | 1634 msgid "You cannot create an empty away message" |
5335 | 1635 msgstr "Non puoi creare un messaggio di assente vuoto" |
1636 | |
6944 | 1637 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2803 |
3042 | 1638 msgid "New away message" |
5335 | 1639 msgstr "Nuovo messaggio di assente" |
1640 | |
6944 | 1641 #: src/dialogs.c:2813 |
3042 | 1642 msgid "Away title: " |
5335 | 1643 msgstr "Titolo del messaggio:" |
1644 | |
6944 | 1645 #: src/dialogs.c:2858 |
4208 | 1646 msgid "Save & Use" |
5335 | 1647 msgstr "Salva e Utilizza" |
1648 | |
6944 | 1649 #: src/dialogs.c:2862 |
3042 | 1650 msgid "Use" |
5335 | 1651 msgstr "Utilizza" |
3042 | 1652 |
3450 | 1653 #. show everything |
6944 | 1654 #: src/dialogs.c:3011 |
3042 | 1655 msgid "Smile!" |
1656 msgstr "Sorridi!" | |
1657 | |
6944 | 1658 #: src/dialogs.c:3029 |
6002 | 1659 msgid "Alias Chat" |
1660 msgstr "Imposta un Alias per la Chat" | |
1661 | |
6944 | 1662 #: src/dialogs.c:3029 |
6424 | 1663 msgid "Alias chat" |
1664 msgstr "Imposta un Alias per la Chat" | |
1665 | |
6944 | 1666 #: src/dialogs.c:3030 |
6424 | 1667 msgid "Please enter an aliased name for this chat." |
1668 msgstr "Inserisci un alias per questa chat." | |
1669 | |
6944 | 1670 #: src/dialogs.c:3061 |
6424 | 1671 msgid "_Screenname" |
1672 msgstr "_Nome utente:" | |
1673 | |
6944 | 1674 #: src/dialogs.c:3065 src/gtkblist.c:477 src/gtkblist.c:536 |
6424 | 1675 msgid "_Alias" |
1676 msgstr "_Alias" | |
1677 | |
6944 | 1678 #: src/dialogs.c:3069 |
5335 | 1679 msgid "Alias Buddy" |
1680 msgstr "Dai un Alias al Contatto" | |
1681 | |
6944 | 1682 #: src/dialogs.c:3070 |
6424 | 1683 msgid "Alias buddy" |
1684 msgstr "Scegli un Alias per il Contatto" | |
1685 | |
6944 | 1686 #: src/dialogs.c:3071 |
5543 | 1687 msgid "" |
1688 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
6424 | 1689 "your buddy list." |
1690 msgstr "" | |
1691 "Puoi inserire qui sotto un alias per il contatto oppure rinominare questo " | |
1692 "contatto nella tua lista contatti." | |
1693 | |
6944 | 1694 #: src/dialogs.c:3107 src/dialogs.c:3114 |
5335 | 1695 #, c-format |
3450 | 1696 msgid "Couldn't write to %s." |
5380 | 1697 msgstr "Impossibile scrivere a %s." |
5335 | 1698 |
6944 | 1699 #: src/dialogs.c:3138 |
5335 | 1700 msgid "Save Log File" |
1701 msgstr "Salva il File di Log" | |
1702 | |
6944 | 1703 #: src/dialogs.c:3168 |
5335 | 1704 #, c-format |
3450 | 1705 msgid "Couldn't remove file %s." |
5380 | 1706 msgstr "Impossibile rimuovere il file %s." |
5335 | 1707 |
6944 | 1708 #: src/dialogs.c:3187 |
5335 | 1709 msgid "Clear Log" |
1710 msgstr "Pulisci il Log" | |
1711 | |
6944 | 1712 #: src/dialogs.c:3196 |
3450 | 1713 msgid "Really clear log?" |
5380 | 1714 msgstr "Vuoi davvero pulire il log?" |
5335 | 1715 |
6944 | 1716 #: src/dialogs.c:3241 src/dialogs.c:3412 |
5335 | 1717 #, c-format |
1718 msgid "Couldn't open log file %s." | |
5380 | 1719 msgstr "Impossibile aprire il file di log %s." |
5335 | 1720 |
6944 | 1721 #: src/dialogs.c:3389 |
5335 | 1722 #, c-format |
1723 msgid "Conversations with %s" | |
5380 | 1724 msgstr "Conversazioni con %s" |
5335 | 1725 |
6944 | 1726 #: src/dialogs.c:3391 |
5335 | 1727 msgid "System Log" |
1728 msgstr "Log di Sistema" | |
1729 | |
6944 | 1730 #: src/dialogs.c:3433 |
3042 | 1731 msgid "Date" |
1732 msgstr "Data" | |
1733 | |
6944 | 1734 #: src/dialogs.c:3490 |
5460 | 1735 msgid "Log" |
1736 msgstr "Log" | |
1737 | |
6944 | 1738 #: src/dialogs.c:3513 |
3042 | 1739 msgid "Clear" |
1740 msgstr "Pulisci" | |
1741 | |
6944 | 1742 #: src/dialogs.c:3552 |
5335 | 1743 msgid "Rename Group" |
5380 | 1744 msgstr "Rinomina il Gruppo" |
1745 | |
6944 | 1746 #: src/dialogs.c:3552 |
6424 | 1747 msgid "New group name" |
6452 | 1748 msgstr "Nuovo nome del gruppo" |
6424 | 1749 |
6944 | 1750 #: src/dialogs.c:3553 |
6424 | 1751 msgid "Please enter a new name for the selected group." |
1752 msgstr "Inserire un nuovo nome per il gruppo selezionato." | |
1753 | |
1754 #: src/ft.c:123 | |
5335 | 1755 #, c-format |
1756 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
5380 | 1757 msgstr "%s non é un nome di file valido.\n" |
5335 | 1758 |
6424 | 1759 #: src/ft.c:137 |
5335 | 1760 #, c-format |
1761 msgid "%s was not found.\n" | |
5380 | 1762 msgstr "%s non è stato trovato.\n" |
5335 | 1763 |
6424 | 1764 #: src/ft.c:693 |
5335 | 1765 #, c-format |
1766 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
5380 | 1767 msgstr "Trasferimento file a %s annullato.\n" |
5335 | 1768 |
6424 | 1769 #: src/ft.c:695 |
5335 | 1770 #, c-format |
1771 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
5380 | 1772 msgstr "Trasferimento file da %s annullato.\n" |
5335 | 1773 |
1774 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
1775 msgid "Expander Size" | |
1776 msgstr "" | |
1777 | |
1778 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1779 msgid "Size of the expander arrow" | |
1780 msgstr "" | |
1781 | |
1782 #: src/gaim-remote.c:33 | |
1783 #, c-format | |
1784 msgid "" | |
1785 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
1786 "\n" | |
1787 " COMMANDS:\n" | |
1788 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1789 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
1790 "\n" | |
1791 " OPTIONS:\n" | |
1792 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
1793 msgstr "" | |
5380 | 1794 "Uso: %s comando [OPZIONI] [URI]\n" |
1795 "\n" | |
1796 " COMANDI:\n" | |
5488 | 1797 " uri Gestisci AIM: URI\n" |
1798 " quit Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" | |
5380 | 1799 "\n" |
1800 " OPZIONI:\n" | |
1801 " -h, --help [comando] Mostra l'aiuto per il comando\n" | |
5335 | 1802 |
6944 | 1803 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 |
5335 | 1804 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" |
5488 | 1805 msgstr "Gaim non è in esecuzione (nella sessione 0)\n" |
5335 | 1806 |
6944 | 1807 #: src/gaim-remote.c:167 |
5335 | 1808 msgid "" |
1809 "\n" | |
1810 "Using AIM: URIs:\n" | |
1811 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
1812 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1813 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
1814 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
1815 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
1816 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
1817 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
1818 "with no message:\n" | |
1819 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
1820 "\n" | |
1821 "Joining a chat:\n" | |
1822 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
1823 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
1824 "\n" | |
1825 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
1826 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
1827 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
1828 msgstr "" | |
5488 | 1829 "\n" |
1830 "Utilizzo di AIM: URI:\n" | |
1831 "Inviare un IM ad un utente:\n" | |
1832 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1833 "In questo caso, 'Penguin' è il nome dell'utente al quale vogliamo inviare\n" | |
1834 "il messaggio e 'hello world' è il messaggio che verrà inviato.\n" | |
1835 "'+' deve essere usato al posto degli spazi.\n" | |
5543 | 1836 "Si noti l'uso degli apici: se il comando è eseguito da una shell, i " |
1837 "caratteri\n" | |
5488 | 1838 "'&' devono essere preceduti da un carattere di escape o il comando verrà\n" |
1839 "interrotto in quel punto.\n" | |
1840 "Il seguente comando invece apre semplicemente una finestra di\n" | |
1841 "conversazione con un utente, senza alcun messaggio:\n" | |
1842 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
1843 "\n" | |
1844 "Unirsi ad una chat:\n" | |
1845 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
1846 "...ti fa entrare nella chat room 'PenguinLounge'.\n" | |
1847 "\n" | |
1848 "Aggiungere un contatto alla propria lista:\n" | |
1849 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
1850 "...ti chiede di aggiungere 'Penguin' alla tua lista contatti.\n" | |
5335 | 1851 |
6944 | 1852 #: src/gaim-remote.c:187 |
5543 | 1853 msgid "" |
1854 "\n" | |
5335 | 1855 "Close running copy of Gaim\n" |
5543 | 1856 msgstr "" |
1857 "\n" | |
5488 | 1858 "Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" |
5335 | 1859 |
1860 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
6424 | 1861 #: src/gaimrc.c:44 |
5335 | 1862 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
1863 msgstr "Mi assento per un po'." | |
1864 | |
6944 | 1865 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 |
5335 | 1866 msgid "boring default" |
1867 msgstr "default" | |
1868 | |
6944 | 1869 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1595 |
6180 | 1870 msgid "Alphabetical" |
1871 msgstr "Alfabetico" | |
1872 | |
6944 | 1873 #: src/gaimrc.c:1269 |
6180 | 1874 msgid "By status" |
1875 msgstr "Per stato" | |
1876 | |
6944 | 1877 #: src/gaimrc.c:1271 |
6180 | 1878 msgid "By log size" |
1879 msgstr "Per dimensione del log" | |
1880 | |
6944 | 1881 #: src/gaimrc.c:1558 |
3042 | 1882 #, c-format |
1883 msgid "Could not open config file %s." | |
5488 | 1884 msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s." |
5335 | 1885 |
6944 | 1886 #: src/gtkaccount.c:268 |
5829 | 1887 #, c-format |
5543 | 1888 msgid "" |
5829 | 1889 "<b>File:</b> %s\n" |
1890 "<b>File size:</b> %s\n" | |
1891 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
1892 msgstr "" | |
1893 "<b>File:</b> %s\n" | |
1894 "<b>Dimensione del file:</b> %s\n" | |
1895 "<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d" | |
1896 | |
6944 | 1897 #: src/gtkaccount.c:299 src/protocols/oscar/oscar.c:3086 |
1898 msgid "Buddy Icon" | |
1899 msgstr "Icona del Contatto" | |
1900 | |
5829 | 1901 #. Build the login options frame. |
6944 | 1902 #: src/gtkaccount.c:350 |
5829 | 1903 msgid "Login Options" |
1904 msgstr "Opzioni di Login" | |
1905 | |
6944 | 1906 #: src/gtkaccount.c:367 |
5829 | 1907 msgid "Protocol:" |
1908 msgstr "Protocollo:" | |
1909 | |
6944 | 1910 #: src/gtkaccount.c:372 |
5829 | 1911 msgid "Screenname:" |
1912 msgstr "Nome Utente:" | |
1913 | |
6944 | 1914 #: src/gtkaccount.c:445 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126 |
1915 msgid "Password:" | |
1916 msgstr "Password:" | |
1917 | |
1918 #: src/gtkaccount.c:454 | |
5829 | 1919 msgid "Remember password" |
1920 msgstr "Ricorda la Password" | |
1921 | |
1922 #. Build the user options frame. | |
6944 | 1923 #: src/gtkaccount.c:508 |
5829 | 1924 msgid "User Options" |
1925 msgstr "Opzioni Utente" | |
1926 | |
6944 | 1927 #: src/gtkaccount.c:521 |
5829 | 1928 msgid "New mail notifications" |
1929 msgstr "Notifica i Nuovi Messaggi di Posta" | |
1930 | |
6944 | 1931 #: src/gtkaccount.c:530 |
5829 | 1932 msgid "Buddy icon file:" |
1933 msgstr "File per l'Icona del Contatto:" | |
1934 | |
6944 | 1935 #: src/gtkaccount.c:539 |
5829 | 1936 msgid "_Browse" |
1937 msgstr "_Sfoglia" | |
1938 | |
6944 | 1939 #: src/gtkaccount.c:545 |
5829 | 1940 msgid "_Reset" |
1941 msgstr "_Pulisci" | |
1942 | |
1943 #. Build the protocol options frame. | |
6944 | 1944 #: src/gtkaccount.c:606 |
5829 | 1945 #, c-format |
1946 msgid "%s Options" | |
1947 msgstr "Opzioni %s" | |
1948 | |
1949 #. Use Global Proxy Settings | |
6944 | 1950 #: src/gtkaccount.c:727 |
5829 | 1951 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1952 msgstr "Utilizza le Opzioni Globali del Proxy" | |
1953 | |
1954 #. No Proxy | |
6944 | 1955 #: src/gtkaccount.c:734 |
5829 | 1956 msgid "No Proxy" |
1957 msgstr "Nessun Proxy" | |
1958 | |
6180 | 1959 #. HTTP |
6944 | 1960 #: src/gtkaccount.c:741 |
6180 | 1961 msgid "HTTP" |
1962 msgstr "HTTP" | |
1963 | |
5829 | 1964 #. SOCKS 4 |
6944 | 1965 #: src/gtkaccount.c:748 |
5829 | 1966 msgid "SOCKS 4" |
6002 | 1967 msgstr "SOCKS 4" |
5829 | 1968 |
1969 #. SOCKS 5 | |
6944 | 1970 #: src/gtkaccount.c:755 |
5829 | 1971 msgid "SOCKS 5" |
6002 | 1972 msgstr "SOCKS 5" |
5829 | 1973 |
6944 | 1974 #. Use Environmental Settings |
1975 #: src/gtkaccount.c:762 src/gtkprefs.c:1107 | |
1976 msgid "Use Environmental Settings" | |
1977 msgstr "Utilizza le Opzioni Globali" | |
1978 | |
1979 #: src/gtkaccount.c:795 | |
5829 | 1980 msgid "you can see the butterflies mating" |
1981 msgstr "" | |
1982 | |
6944 | 1983 #: src/gtkaccount.c:799 |
5829 | 1984 msgid "If you look real closely" |
1985 msgstr "" | |
1986 | |
6944 | 1987 #: src/gtkaccount.c:815 |
5829 | 1988 msgid "Proxy Options" |
1989 msgstr "Opzioni del Proxy" | |
1990 | |
6944 | 1991 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkprefs.c:1101 |
5829 | 1992 msgid "Proxy _type:" |
1993 msgstr "_Tipo di proxy:" | |
1994 | |
6944 | 1995 #: src/gtkaccount.c:840 |
5829 | 1996 msgid "_Host:" |
1997 msgstr "_Host:" | |
1998 | |
6944 | 1999 #: src/gtkaccount.c:844 |
5829 | 2000 msgid "_Port:" |
2001 msgstr "_Porta:" | |
2002 | |
6944 | 2003 #: src/gtkaccount.c:852 |
5829 | 2004 msgid "_Username:" |
2005 msgstr "Nome _Utente:" | |
2006 | |
6944 | 2007 #: src/gtkaccount.c:857 |
5829 | 2008 msgid "Pa_ssword:" |
2009 msgstr "Pa_ssword:" | |
2010 | |
6944 | 2011 #: src/gtkaccount.c:1190 |
5829 | 2012 msgid "Add Account" |
2013 msgstr "Aggiungi un Account" | |
2014 | |
6944 | 2015 #: src/gtkaccount.c:1192 |
5829 | 2016 msgid "Modify Account" |
2017 msgstr "Modifica l'Account" | |
2018 | |
2019 #. Add the disclosure | |
6944 | 2020 #: src/gtkaccount.c:1216 |
5829 | 2021 msgid "Show more options" |
2022 msgstr "Mostra più opzioni" | |
2023 | |
6944 | 2024 #: src/gtkaccount.c:1217 |
5829 | 2025 msgid "Show fewer options" |
2026 msgstr "Mostra meno opzioni" | |
2027 | |
6002 | 2028 #. Register button |
6944 | 2029 #: src/gtkaccount.c:1244 |
6002 | 2030 msgid "Register" |
2031 msgstr "Iscriviti" | |
2032 | |
6944 | 2033 #: src/gtkaccount.c:1542 |
5829 | 2034 #, c-format |
2035 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
2036 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" | |
2037 | |
6944 | 2038 #: src/gtkaccount.c:1546 src/gtkrequest.c:192 |
5829 | 2039 msgid "Delete" |
2040 msgstr "Elimina" | |
2041 | |
6944 | 2042 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
2043 #: src/gtkaccount.c:1647 src/protocols/jabber/jabber.c:3529 | |
2044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3579 src/protocols/oscar/oscar.c:2847 | |
2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4598 src/protocols/oscar/oscar.c:5911 | |
2046 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1431 src/protocols/zephyr/zephyr.c:873 | |
2047 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 | |
2048 msgid "Online" | |
2049 msgstr "Online" | |
2050 | |
2051 #: src/gtkaccount.c:1665 | |
5829 | 2052 msgid "Protocol" |
2053 msgstr "Protocollo" | |
2054 | |
6424 | 2055 #: src/gtkblist.c:450 |
5335 | 2056 msgid "_Get Info" |
5380 | 2057 msgstr "_Info" |
5335 | 2058 |
6424 | 2059 #: src/gtkblist.c:453 |
5335 | 2060 msgid "_IM" |
5380 | 2061 msgstr "_Messaggio" |
5335 | 2062 |
6424 | 2063 #: src/gtkblist.c:455 |
5335 | 2064 msgid "Add Buddy _Pounce" |
5380 | 2065 msgstr "Aggiungi un _Allarme" |
5335 | 2066 |
6424 | 2067 #: src/gtkblist.c:457 |
5335 | 2068 msgid "View _Log" |
5380 | 2069 msgstr "Mostra il _Log" |
5335 | 2070 |
6944 | 2071 #: src/gtkblist.c:479 src/gtkblist.c:538 src/gtkblist.c:548 |
2072 msgid "_Remove" | |
2073 msgstr "_Rimuovi" | |
2074 | |
2075 #: src/gtkblist.c:517 | |
2076 msgid "Add a _Buddy" | |
2077 msgstr "_Aggiungi un Contatto" | |
2078 | |
2079 #: src/gtkblist.c:519 | |
2080 msgid "Add a C_hat" | |
2081 msgstr "Aggiungi una C_hat" | |
2082 | |
2083 #: src/gtkblist.c:521 | |
2084 msgid "_Delete Group" | |
2085 msgstr "_Elimina il Gruppo" | |
2086 | |
2087 #: src/gtkblist.c:523 | |
2088 msgid "_Rename" | |
2089 msgstr "_Rinomina" | |
2090 | |
2091 #: src/gtkblist.c:531 | |
2092 msgid "_Join" | |
2093 msgstr "_Entra" | |
2094 | |
2095 #: src/gtkblist.c:533 | |
2096 msgid "Auto-Join" | |
2097 msgstr "Entra Automaticamente" | |
2098 | |
2099 #: src/gtkblist.c:544 src/gtkblist.c:575 | |
2100 msgid "_Collapse" | |
2101 msgstr "_Minimizza" | |
2102 | |
2103 #: src/gtkblist.c:580 | |
2104 msgid "_Expand" | |
2105 msgstr "M_assimizza" | |
2106 | |
5335 | 2107 #. Buddies menu |
6944 | 2108 #: src/gtkblist.c:1005 |
5335 | 2109 msgid "/_Buddies" |
2110 msgstr "/_Contatti" | |
2111 | |
6944 | 2112 #: src/gtkblist.c:1006 |
6424 | 2113 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
2114 msgstr "/Contatti/Nuovo _Messaggio..." | |
6193 | 2115 |
6944 | 2116 #: src/gtkblist.c:1007 |
6424 | 2117 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2118 msgstr "/Contatti/Entra in _Chat..." | |
2119 | |
6944 | 2120 #: src/gtkblist.c:1008 |
5335 | 2121 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
2122 msgstr "/Contatti/_Informazioni su un Contatto..." | |
2123 | |
6944 | 2124 #: src/gtkblist.c:1010 |
6424 | 2125 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2126 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea" | |
6193 | 2127 |
6944 | 2128 #: src/gtkblist.c:1011 |
6424 | 2129 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2130 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi _Vuoti" | |
2131 | |
6944 | 2132 #: src/gtkblist.c:1012 |
5335 | 2133 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
2134 msgstr "/Contatti/_Aggiungi un Contatto..." | |
2135 | |
6944 | 2136 #: src/gtkblist.c:1013 |
5335 | 2137 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
2138 msgstr "/Contatti/Aggiungi una C_hat" | |
2139 | |
6944 | 2140 #: src/gtkblist.c:1014 |
5335 | 2141 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
2142 msgstr "/Contatti/Aggiungi un _Gruppo" | |
2143 | |
6944 | 2144 #: src/gtkblist.c:1016 |
5335 | 2145 msgid "/Buddies/_Signoff" |
2146 msgstr "/Contatti/_Disconnetti" | |
2147 | |
6944 | 2148 #: src/gtkblist.c:1017 |
5335 | 2149 msgid "/Buddies/_Quit" |
2150 msgstr "/Contatti/_Esci" | |
2151 | |
2152 #. Tools | |
6944 | 2153 #: src/gtkblist.c:1020 |
5335 | 2154 msgid "/_Tools" |
2155 msgstr "/_Strumenti" | |
2156 | |
6944 | 2157 #: src/gtkblist.c:1021 |
5335 | 2158 msgid "/Tools/_Away" |
2159 msgstr "/Strumenti/_Assente" | |
2160 | |
6944 | 2161 #: src/gtkblist.c:1022 |
5335 | 2162 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2163 msgstr "/Strumenti/A_llarmi" | |
2164 | |
6944 | 2165 #: src/gtkblist.c:1023 |
5335 | 2166 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
2167 msgstr "/Strumenti/Azioni di P_rotocollo" | |
2168 | |
6944 | 2169 #: src/gtkblist.c:1025 |
5829 | 2170 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2171 msgstr "/Strumenti/A_ccount" | |
2172 | |
6944 | 2173 #: src/gtkblist.c:1026 |
6424 | 2174 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
2175 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _File..." | |
6193 | 2176 |
6944 | 2177 #: src/gtkblist.c:1027 |
6424 | 2178 msgid "/Tools/Preferences" |
2179 msgstr "/Strumenti/_Preferenze" | |
2180 | |
6944 | 2181 #: src/gtkblist.c:1028 |
5829 | 2182 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2183 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy" | |
2184 | |
6944 | 2185 #: src/gtkblist.c:1030 |
5829 | 2186 msgid "/Tools/View System _Log" |
5335 | 2187 msgstr "/Strumenti/Mostra il _Log di Sistema" |
2188 | |
2189 #. Help | |
6944 | 2190 #: src/gtkblist.c:1033 |
5335 | 2191 msgid "/_Help" |
2192 msgstr "/_Aiuto" | |
2193 | |
6944 | 2194 #: src/gtkblist.c:1034 |
6424 | 2195 msgid "/Help/Online _Help" |
2196 msgstr "/Aiuto/_Help Online" | |
6193 | 2197 |
6944 | 2198 #: src/gtkblist.c:1035 |
6424 | 2199 msgid "/Help/_Debug Window" |
2200 msgstr "/Aiuto/Finestra di _Debug" | |
2201 | |
6944 | 2202 #: src/gtkblist.c:1036 |
5829 | 2203 msgid "/Help/_About" |
5335 | 2204 msgstr "/Aiuto/_A proposito..." |
2205 | |
6944 | 2206 #: src/gtkblist.c:1066 |
5543 | 2207 #, c-format |
2208 msgid "" | |
2209 "\n" | |
5335 | 2210 "<b>Account:</b> %s" |
5543 | 2211 msgstr "" |
2212 "\n" | |
5380 | 2213 "<b>Account:</b> %s" |
2214 | |
6944 | 2215 #: src/gtkblist.c:1125 src/protocols/oscar/oscar.c:5498 |
2216 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
2217 msgstr "<b>Stato:</b> Non Connesso" | |
2218 | |
2219 #: src/gtkblist.c:1137 | |
5335 | 2220 #, c-format |
2221 msgid "%d%%" | |
5380 | 2222 msgstr "%d%%" |
2223 | |
6944 | 2224 #: src/gtkblist.c:1151 |
5543 | 2225 msgid "" |
2226 "\n" | |
5335 | 2227 "<b>Account:</b>" |
5543 | 2228 msgstr "" |
2229 "\n" | |
5380 | 2230 "<b>Account:</b>" |
2231 | |
6944 | 2232 #: src/gtkblist.c:1152 |
5543 | 2233 msgid "" |
2234 "\n" | |
5335 | 2235 "<b>Alias:</b>" |
5543 | 2236 msgstr "" |
2237 "\n" | |
5380 | 2238 "<b>Alias:</b>" |
2239 | |
6944 | 2240 #: src/gtkblist.c:1153 |
5543 | 2241 msgid "" |
2242 "\n" | |
5335 | 2243 "<b>Nickname:</b>" |
5543 | 2244 msgstr "" |
2245 "\n" | |
5380 | 2246 "<b>Nickname:</b>" |
2247 | |
6944 | 2248 #: src/gtkblist.c:1154 |
5543 | 2249 msgid "" |
2250 "\n" | |
5335 | 2251 "<b>Idle:</b>" |
5543 | 2252 msgstr "" |
2253 "\n" | |
5335 | 2254 "<b>Inattivo:</b>" |
2255 | |
6944 | 2256 #: src/gtkblist.c:1155 |
5543 | 2257 msgid "" |
2258 "\n" | |
5335 | 2259 "<b>Warned:</b>" |
5543 | 2260 msgstr "" |
2261 "\n" | |
6002 | 2262 "<b>Richiamato:</b>" |
2263 | |
6944 | 2264 #: src/gtkblist.c:1157 |
5543 | 2265 msgid "" |
2266 "\n" | |
5335 | 2267 "<b>Description:</b> Spooky" |
5543 | 2268 msgstr "" |
2269 "\n" | |
5488 | 2270 "<b>Descrizione:</b> Spettrale" |
5335 | 2271 |
6944 | 2272 #: src/gtkblist.c:1158 |
5543 | 2273 msgid "" |
2274 "\n" | |
5460 | 2275 "<b>Status</b>: Awesome" |
5543 | 2276 msgstr "" |
2277 "\n" | |
5460 | 2278 "<b>Stato</b>: Impressionante" |
2279 | |
6944 | 2280 #: src/gtkblist.c:1159 |
5829 | 2281 msgid "" |
2282 "\n" | |
2283 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
2284 msgstr "" | |
2285 "\n" | |
2286 "<b>Stato</b>: Rockin'" | |
2287 | |
6944 | 2288 #: src/gtkblist.c:1413 |
5335 | 2289 #, c-format |
2290 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
2291 msgstr "Inattivo (%dh%02dm) " | |
2292 | |
6944 | 2293 #: src/gtkblist.c:1415 |
5335 | 2294 #, c-format |
2295 msgid "Idle (%dm) " | |
2296 msgstr "Inattivo (%dm) " | |
2297 | |
6944 | 2298 #: src/gtkblist.c:1419 |
5335 | 2299 #, c-format |
2300 msgid "Warned (%d%%) " | |
6002 | 2301 msgstr "Richiamato (%d%%)" |
2302 | |
6944 | 2303 #: src/gtkblist.c:1422 |
5544 | 2304 msgid "Offline " |
2305 msgstr "Non Connesso " | |
2306 | |
6944 | 2307 #: src/gtkblist.c:1594 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1499 |
5460 | 2308 msgid "None" |
5488 | 2309 msgstr "Nessuno" |
5460 | 2310 |
6944 | 2311 #: src/gtkblist.c:1659 |
5335 | 2312 msgid "/Tools/Away" |
2313 msgstr "/Strumenti/Assente" | |
2314 | |
6944 | 2315 #: src/gtkblist.c:1662 |
5335 | 2316 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2317 msgstr "/Strumenti/Allarmi" | |
2318 | |
6944 | 2319 #: src/gtkblist.c:1665 |
5335 | 2320 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
2321 msgstr "/Strumenti/Azioni di Protocollo" | |
2322 | |
2323 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2324 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2325 #. | |
6944 | 2326 #: src/gtkblist.c:1748 |
5335 | 2327 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2328 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea" | |
2329 | |
6944 | 2330 #: src/gtkblist.c:1750 |
5335 | 2331 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2332 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi Vuoti" | |
2333 | |
6944 | 2334 #: src/gtkblist.c:1768 src/gtkconv.c:1073 |
5335 | 2335 msgid "IM" |
2336 msgstr "Messaggio" | |
2337 | |
6944 | 2338 #: src/gtkblist.c:1774 |
5335 | 2339 msgid "Send a message to the selected buddy" |
2340 msgstr "Invia un messaggio al contatto selezionato" | |
2341 | |
6944 | 2342 #: src/gtkblist.c:1777 src/protocols/napster/napster.c:531 |
2343 msgid "Get Info" | |
2344 msgstr "Info" | |
2345 | |
2346 #: src/gtkblist.c:1783 | |
5335 | 2347 msgid "Get information on the selected buddy" |
2348 msgstr "Informazioni sul contatto selezionato" | |
2349 | |
6944 | 2350 #: src/gtkblist.c:1786 src/protocols/oscar/oscar.c:3095 |
2351 msgid "Chat" | |
2352 msgstr "Chat" | |
2353 | |
2354 #: src/gtkblist.c:1791 | |
5335 | 2355 msgid "Join a chat room" |
6002 | 2356 msgstr "Entra in una chat room" |
2357 | |
6944 | 2358 #: src/gtkblist.c:1799 |
5335 | 2359 msgid "Set an away message" |
2360 msgstr "Imposta un messaggio di assente" | |
2361 | |
6944 | 2362 #: src/gtkblist.c:2846 |
6002 | 2363 msgid "No actions available" |
2364 msgstr "Nessuna azione disponibile" | |
2365 | |
6944 | 2366 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 |
6002 | 2367 msgid "Done." |
2368 msgstr "Fatto." | |
2369 | |
6251 | 2370 #: src/gtkconn.c:136 |
5829 | 2371 msgid "Signon: " |
2372 msgstr "Connessione: " | |
2373 | |
6251 | 2374 #: src/gtkconn.c:194 |
5829 | 2375 msgid "Signon" |
2376 msgstr "Connessione" | |
2377 | |
6251 | 2378 #: src/gtkconn.c:207 |
5829 | 2379 msgid "Cancel All" |
2380 msgstr "Annulla Tutto" | |
2381 | |
6944 | 2382 #: src/gtkconn.c:274 |
2383 #, c-format | |
2384 msgid "%s has been disconnected" | |
2385 msgstr "%s si è disconnesso" | |
2386 | |
2387 #: src/gtkconn.c:277 | |
2388 msgid "Reason Unknown." | |
2389 msgstr "Motivo Sconosciuto." | |
2390 | |
6452 | 2391 #: src/gtkconv.c:184 |
6089 | 2392 msgid "That file already exists" |
2393 msgstr "Il file esiste già." | |
2394 | |
6452 | 2395 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 |
6089 | 2396 msgid "Would you like to overwrite it?" |
2397 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?" | |
2398 | |
6452 | 2399 #: src/gtkconv.c:280 |
5335 | 2400 msgid "Gaim - Insert Image" |
2401 msgstr "Gaim - Inserisci un'Immagine" | |
2402 | |
6452 | 2403 #: src/gtkconv.c:584 |
5335 | 2404 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
2405 msgstr "Gaim - Invita un Contatto nella Chat Room" | |
2406 | |
2407 #. Put our happy label in it. | |
6452 | 2408 #: src/gtkconv.c:612 |
5543 | 2409 msgid "" |
2410 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2411 "invite message." | |
2412 msgstr "" | |
2413 "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di " | |
2414 "invito (opzionale)." | |
5335 | 2415 |
6452 | 2416 #: src/gtkconv.c:633 |
5335 | 2417 msgid "_Buddy:" |
2418 msgstr "_Contatto:" | |
2419 | |
6452 | 2420 #: src/gtkconv.c:653 |
5335 | 2421 msgid "_Message:" |
2422 msgstr "_Messaggio:" | |
2423 | |
6944 | 2424 #: src/gtkconv.c:1081 |
6002 | 2425 msgid "Un-Ignore" |
2426 msgstr "Annulla Ignora" | |
2427 | |
6944 | 2428 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:773 |
6002 | 2429 msgid "Ignore" |
2430 msgstr "Ignora" | |
2431 | |
2432 #. Info button | |
6944 | 2433 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2978 |
6002 | 2434 msgid "Info" |
2435 msgstr "Info" | |
2436 | |
6944 | 2437 #: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 |
2438 msgid "Get Away Msg" | |
2439 msgstr "Messaggio di Assente" | |
2440 | |
2441 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2961 src/gtkconv.c:4123 | |
6424 | 2442 #: src/gtkrequest.c:194 |
6002 | 2443 msgid "Remove" |
2444 msgstr "Rimuovi" | |
2445 | |
6944 | 2446 #: src/gtkconv.c:2187 |
5335 | 2447 msgid "User is typing..." |
2448 msgstr "L'utente sta scrivendo..." | |
2449 | |
6944 | 2450 #: src/gtkconv.c:2195 |
5335 | 2451 msgid "User has typed something and paused" |
2452 msgstr "L'utente ha scritto qualcosa ed ora è in pausa" | |
2453 | |
2454 #. Build the Send As menu | |
6944 | 2455 #: src/gtkconv.c:2297 |
5335 | 2456 msgid "_Send As" |
2457 msgstr "_Invia Come" | |
2458 | |
6944 | 2459 #: src/gtkconv.c:2757 |
6002 | 2460 msgid "Gaim - Save Conversation" |
2461 msgstr "Gaim - Salva la Conversazione" | |
2462 | |
5335 | 2463 #. Conversation menu |
6944 | 2464 #: src/gtkconv.c:2774 |
5335 | 2465 msgid "/_Conversation" |
2466 msgstr "/_Conversazione" | |
2467 | |
6944 | 2468 #: src/gtkconv.c:2776 |
5335 | 2469 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2470 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..." | |
2471 | |
6944 | 2472 #: src/gtkconv.c:2778 |
5335 | 2473 msgid "/Conversation/View _Log..." |
2474 msgstr "/Conversazione/Mostra il _Log..." | |
2475 | |
6944 | 2476 #: src/gtkconv.c:2782 |
6002 | 2477 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2478 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _Allarme..." | |
2479 | |
6944 | 2480 #: src/gtkconv.c:2784 |
6002 | 2481 msgid "/Conversation/A_lias..." |
2482 msgstr "/Conversazione/A_lias..." | |
2483 | |
6944 | 2484 #: src/gtkconv.c:2786 |
6002 | 2485 msgid "/Conversation/_Get Info..." |
2486 msgstr "/Conversazione/_Info..." | |
2487 | |
6944 | 2488 #: src/gtkconv.c:2788 |
6002 | 2489 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2490 msgstr "/Conversazione/In_vita..." | |
2491 | |
6944 | 2492 #: src/gtkconv.c:2793 |
5335 | 2493 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
2494 msgstr "/Conversazione/Inserisci _URL..." | |
2495 | |
6944 | 2496 #: src/gtkconv.c:2795 |
5335 | 2497 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
2498 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'_Immagine..." | |
2499 | |
6944 | 2500 #: src/gtkconv.c:2800 |
6002 | 2501 msgid "/Conversation/_Warn..." |
2502 msgstr "/Conversazione/_Richiama..." | |
2503 | |
6944 | 2504 #: src/gtkconv.c:2802 |
6002 | 2505 msgid "/Conversation/_Block..." |
2506 msgstr "/Conversazione/_Blocca..." | |
2507 | |
6944 | 2508 #: src/gtkconv.c:2804 |
6002 | 2509 msgid "/Conversation/_Add..." |
2510 msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..." | |
2511 | |
6944 | 2512 #: src/gtkconv.c:2806 |
6002 | 2513 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2514 msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..." | |
2515 | |
6944 | 2516 #: src/gtkconv.c:2811 |
5335 | 2517 msgid "/Conversation/_Close" |
2518 msgstr "/Conversazione/_Chiudi" | |
2519 | |
2520 #. Options | |
6944 | 2521 #: src/gtkconv.c:2815 |
5335 | 2522 msgid "/_Options" |
2523 msgstr "/_Opzioni" | |
2524 | |
6944 | 2525 #: src/gtkconv.c:2816 |
5335 | 2526 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2527 msgstr "/Opzioni/Abilita il _Log" | |
2528 | |
6944 | 2529 #: src/gtkconv.c:2817 |
5335 | 2530 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2531 msgstr "/Opzioni/Abilita i _Suoni" | |
2532 | |
6944 | 2533 #: src/gtkconv.c:2857 |
5335 | 2534 msgid "/Conversation/View Log..." |
2535 msgstr "/Conversazione/Mostra il Log..." | |
2536 | |
6944 | 2537 #: src/gtkconv.c:2862 |
6002 | 2538 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
2539 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un Allarme..." | |
2540 | |
6944 | 2541 #: src/gtkconv.c:2866 |
6002 | 2542 msgid "/Conversation/Alias..." |
2543 msgstr "/Conversazione/Alias..." | |
2544 | |
6944 | 2545 #: src/gtkconv.c:2870 |
6002 | 2546 msgid "/Conversation/Get Info..." |
2547 msgstr "/Conversazione/Info..." | |
2548 | |
6944 | 2549 #: src/gtkconv.c:2874 |
6002 | 2550 msgid "/Conversation/Invite..." |
2551 msgstr "/Conversazione/Invita..." | |
2552 | |
6944 | 2553 #: src/gtkconv.c:2880 |
5335 | 2554 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
2555 msgstr "/Conversazione/Inserisci URL..." | |
2556 | |
6944 | 2557 #: src/gtkconv.c:2884 |
5335 | 2558 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2559 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'Immagine..." | |
2560 | |
6944 | 2561 #: src/gtkconv.c:2890 |
6002 | 2562 msgid "/Conversation/Warn..." |
2563 msgstr "/Conversazione/Richiama..." | |
2564 | |
6944 | 2565 #: src/gtkconv.c:2894 |
6002 | 2566 msgid "/Conversation/Block..." |
2567 msgstr "/Conversazione/Blocca..." | |
2568 | |
6944 | 2569 #: src/gtkconv.c:2898 |
6002 | 2570 msgid "/Conversation/Add..." |
2571 msgstr "/Conversazione/Aggiungi..." | |
2572 | |
6944 | 2573 #: src/gtkconv.c:2902 |
6002 | 2574 msgid "/Conversation/Remove..." |
2575 msgstr "/Conversazione/Rimuovi..." | |
2576 | |
6944 | 2577 #: src/gtkconv.c:2908 |
5335 | 2578 msgid "/Options/Enable Logging" |
2579 msgstr "/Opzioni/Abilita il Log" | |
2580 | |
6944 | 2581 #: src/gtkconv.c:2911 |
5335 | 2582 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2583 msgstr "/Opzioni/Abilita i Suoni" | |
2584 | |
2585 #. From right to left... | |
2586 #. Send button | |
6944 | 2587 #: src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:2937 src/gtkconv.c:3035 src/gtkconv.c:3037 |
2588 #: src/gtkconv.c:5918 | |
5335 | 2589 msgid "Send" |
2590 msgstr "Invia" | |
2591 | |
6944 | 2592 #: src/gtkconv.c:2958 src/gtkconv.c:4141 |
5335 | 2593 msgid "Add the user to your buddy list" |
2594 msgstr "Aggiungi l'utente alla tua lista dei contatti" | |
2595 | |
6944 | 2596 #: src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4126 |
5335 | 2597 msgid "Remove the user from your buddy list" |
2598 msgstr "Rimuovi l'utente dalla lista dei contatti" | |
2599 | |
2600 #. Warn button | |
6944 | 2601 #: src/gtkconv.c:2971 |
5335 | 2602 msgid "Warn" |
6002 | 2603 msgstr "Richiama" |
2604 | |
6944 | 2605 #: src/gtkconv.c:2975 |
5335 | 2606 msgid "Warn the user" |
6002 | 2607 msgstr "Richiama l'utente" |
2608 | |
6944 | 2609 #: src/gtkconv.c:2982 src/gtkconv.c:3417 |
5335 | 2610 msgid "Get the user's information" |
2611 msgstr "Informazioni sull'utente" | |
2612 | |
2613 #. Block button | |
6944 | 2614 #: src/gtkconv.c:2985 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 |
5335 | 2615 msgid "Block" |
6002 | 2616 msgstr "Blocca" |
2617 | |
6944 | 2618 #: src/gtkconv.c:2989 |
5335 | 2619 msgid "Block the user" |
2620 msgstr "Blocca l'utente" | |
2621 | |
2622 #. Invite | |
6944 | 2623 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkconv.c:5921 |
5335 | 2624 msgid "Invite" |
5829 | 2625 msgstr "Invita" |
2626 | |
6944 | 2627 #: src/gtkconv.c:3050 |
5335 | 2628 msgid "Invite a user" |
2629 msgstr "Invita un utente" | |
2630 | |
6944 | 2631 #: src/gtkconv.c:3089 |
5335 | 2632 msgid "Bold" |
2633 msgstr "Grassetto" | |
2634 | |
6944 | 2635 #: src/gtkconv.c:3100 |
5335 | 2636 msgid "Italic" |
2637 msgstr "Corsivo" | |
2638 | |
6944 | 2639 #: src/gtkconv.c:3111 |
5335 | 2640 msgid "Underline" |
2641 msgstr "Sottolineato" | |
2642 | |
6944 | 2643 #: src/gtkconv.c:3127 |
5335 | 2644 msgid "Larger font size" |
2645 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" | |
2646 | |
6944 | 2647 #: src/gtkconv.c:3139 |
5335 | 2648 msgid "Normal font size" |
2649 msgstr "Dimensione normale del carattere" | |
2650 | |
6944 | 2651 #: src/gtkconv.c:3151 |
5335 | 2652 msgid "Smaller font size" |
2653 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" | |
2654 | |
6944 | 2655 #: src/gtkconv.c:3168 |
5335 | 2656 msgid "Font Face" |
2657 msgstr "Tipo di carattere" | |
2658 | |
6944 | 2659 #: src/gtkconv.c:3180 |
5335 | 2660 msgid "Foreground font color" |
2661 msgstr "Colore del carattere" | |
2662 | |
6944 | 2663 #: src/gtkconv.c:3192 |
5335 | 2664 msgid "Background color" |
2665 msgstr "Colore dello sfondo" | |
2666 | |
6944 | 2667 #: src/gtkconv.c:3207 |
5335 | 2668 msgid "Insert image" |
2669 msgstr "Inserisci un'immagine" | |
2670 | |
6944 | 2671 #: src/gtkconv.c:3218 |
5335 | 2672 msgid "Insert link" |
2673 msgstr "Inserisci un collegamento" | |
2674 | |
6944 | 2675 #: src/gtkconv.c:3229 |
5335 | 2676 msgid "Insert smiley" |
2677 msgstr "Inserisci uno smiley" | |
2678 | |
6944 | 2679 #: src/gtkconv.c:3286 |
5335 | 2680 msgid "Topic:" |
2681 msgstr "Argomento:" | |
2682 | |
2683 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
6944 | 2684 #: src/gtkconv.c:3337 |
5335 | 2685 msgid "0 people in room" |
2686 msgstr "0 persone nella stanza" | |
2687 | |
6944 | 2688 #: src/gtkconv.c:3394 |
5335 | 2689 msgid "IM the user" |
2690 msgstr "Invia un messaggio immediato all'utente" | |
2691 | |
6944 | 2692 #: src/gtkconv.c:3406 |
5335 | 2693 msgid "Ignore the user" |
2694 msgstr "Ignora l'utente" | |
2695 | |
6944 | 2696 #: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1393 |
6089 | 2697 #, c-format |
2698 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | |
2699 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nuova Conversazione %s ----</H3><BR>\n" | |
2700 | |
6944 | 2701 #: src/gtkconv.c:3912 src/server.c:1396 |
6089 | 2702 #, c-format |
2703 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | |
2704 msgstr "---- Nuova Conversazione %s ----\n" | |
2705 | |
6944 | 2706 #: src/gtkconv.c:3945 |
5335 | 2707 msgid "Close conversation" |
2708 msgstr "Chiudi la conversazione" | |
2709 | |
6944 | 2710 #: src/gtkconv.c:4619 src/gtkconv.c:4651 src/gtkconv.c:4772 src/gtkconv.c:4839 |
5543 | 2711 #, c-format |
2712 msgid "%d person in room" | |
2713 msgid_plural "%d people in room" | |
5830 | 2714 msgstr[0] "%d persona nella stanza" |
2715 msgstr[1] "%d persone nella stanza" | |
5829 | 2716 |
6944 | 2717 #: src/gtkconv.c:5188 |
5335 | 2718 msgid "Disable Animation" |
2719 msgstr "Disabilita le Animazioni" | |
2720 | |
6944 | 2721 #: src/gtkconv.c:5197 |
5335 | 2722 msgid "Enable Animation" |
2723 msgstr "Abilita le Animazioni" | |
2724 | |
6944 | 2725 #: src/gtkconv.c:5204 |
5335 | 2726 msgid "Hide Icon" |
5380 | 2727 msgstr "Nascondi l'Icona" |
2728 | |
6944 | 2729 #: src/gtkconv.c:5210 |
5335 | 2730 msgid "Save Icon As..." |
5380 | 2731 msgstr "Salva l'Icona con nome..." |
5335 | 2732 |
6944 | 2733 #: src/gtkconv.c:5688 src/gtkconv.c:5691 |
6424 | 2734 msgid "<main>/Conversation/Close" |
2735 msgstr "<main>/Conversazione/Chiudi" | |
2736 | |
6944 | 2737 #: src/gtkdebug.c:133 |
2738 msgid "Debug Window" | |
2739 msgstr "Finestra di Debug" | |
2740 | |
2741 #: src/gtkdebug.c:173 | |
2742 msgid "Pause" | |
2743 msgstr "Pausa" | |
2744 | |
2745 #: src/gtkdebug.c:179 | |
2746 msgid "Timestamps" | |
2747 msgstr "Timestamp" | |
2748 | |
6002 | 2749 #: src/gtkft.c:126 |
5335 | 2750 #, c-format |
2751 msgid "%.2f KB/s" | |
5380 | 2752 msgstr "%.2f KB/s" |
5335 | 2753 |
6272 | 2754 #: src/gtkft.c:200 |
5335 | 2755 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
5380 | 2756 msgstr "<b>Sto ricevendo da:</b>" |
5335 | 2757 |
6272 | 2758 #: src/gtkft.c:203 |
5335 | 2759 msgid "<b>Sending To:</b>" |
5380 | 2760 msgstr "<b>Sto inviando a:</b>" |
5335 | 2761 |
6002 | 2762 #: src/gtkft.c:436 |
5335 | 2763 msgid "Progress" |
5380 | 2764 msgstr "Avanzamento" |
5335 | 2765 |
6002 | 2766 #: src/gtkft.c:443 |
5335 | 2767 msgid "Filename" |
5380 | 2768 msgstr "Nome File" |
5335 | 2769 |
6002 | 2770 #: src/gtkft.c:450 |
5335 | 2771 msgid "Size" |
5380 | 2772 msgstr "Dimensione" |
5335 | 2773 |
6002 | 2774 #: src/gtkft.c:457 |
5335 | 2775 msgid "Remaining" |
5380 | 2776 msgstr "Rimanente" |
5335 | 2777 |
6002 | 2778 #: src/gtkft.c:487 |
5335 | 2779 msgid "Filename:" |
5380 | 2780 msgstr "Nome File:" |
5335 | 2781 |
6002 | 2782 #: src/gtkft.c:488 |
5335 | 2783 msgid "Status:" |
5380 | 2784 msgstr "Stato:" |
5335 | 2785 |
6002 | 2786 #: src/gtkft.c:489 |
5335 | 2787 msgid "Speed:" |
5380 | 2788 msgstr "Velocità:" |
5335 | 2789 |
6002 | 2790 #: src/gtkft.c:490 |
5543 | 2791 msgid "Time Elapsed:" |
2792 msgstr "Tempo Trascorso:" | |
2793 | |
6002 | 2794 #: src/gtkft.c:491 |
5335 | 2795 msgid "Time Remaining:" |
5380 | 2796 msgstr "Tempo Rimanente:" |
5335 | 2797 |
6272 | 2798 #: src/gtkft.c:588 |
5335 | 2799 msgid "_Keep the dialog open" |
2800 msgstr "_Mantieni la finestra aperta" | |
2801 | |
6272 | 2802 #: src/gtkft.c:598 |
5335 | 2803 msgid "_Clear finished transfers" |
5380 | 2804 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati" |
5335 | 2805 |
2806 #. "Download Details" arrow | |
6272 | 2807 #: src/gtkft.c:607 |
5335 | 2808 msgid "Show download details" |
2809 msgstr "Mostra i dettagli del download" | |
2810 | |
6272 | 2811 #: src/gtkft.c:608 |
5335 | 2812 msgid "Hide download details" |
2813 msgstr "Nascondi i dettagli del download" | |
2814 | |
2815 #. Pause button | |
6272 | 2816 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 |
5335 | 2817 msgid "_Pause" |
2818 msgstr "_Pausa" | |
2819 | |
2820 #. Resume button | |
6272 | 2821 #: src/gtkft.c:660 |
5335 | 2822 msgid "_Resume" |
2823 msgstr "_Riprendi" | |
2824 | |
6272 | 2825 #: src/gtkft.c:1011 |
5335 | 2826 msgid "That file does not exist." |
2827 msgstr "Il file non esiste." | |
2828 | |
6002 | 2829 #: src/gtkft.c:1020 |
5460 | 2830 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
5335 | 2831 msgstr "Non posso inviare un file di 0 bytes." |
2832 | |
6002 | 2833 #: src/gtkft.c:1033 |
5543 | 2834 msgid "That file already exists." |
2835 msgstr "Il file esiste già." | |
2836 | |
6002 | 2837 #: src/gtkft.c:1058 |
5335 | 2838 msgid "Gaim - Open..." |
2839 msgstr "Gaim - Apri..." | |
2840 | |
6944 | 2841 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2030 |
2842 msgid "Gaim - Save As..." | |
2843 msgstr "Gaim - Salva con Nome..." | |
2844 | |
6002 | 2845 #: src/gtkft.c:1107 |
5335 | 2846 #, c-format |
2847 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
2848 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)" | |
2849 | |
6180 | 2850 #: src/gtkimhtml.c:529 |
5335 | 2851 msgid "_Copy Link Location" |
2852 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" | |
2853 | |
6180 | 2854 #: src/gtkimhtml.c:536 |
5335 | 2855 msgid "_Open Link in Browser" |
2856 msgstr "_Apri il collegamento nel browser" | |
2857 | |
6944 | 2858 #: src/gtkimhtml.c:1652 |
5543 | 2859 msgid "" |
6002 | 2860 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
2861 "Defaulting to PNG." | |
5543 | 2862 msgstr "" |
2863 "Gaim non è in grado di stabilire il formato dell'immagine sulla base " | |
2864 "dell'estensione. Il formato è impostato di default come PNG." | |
5335 | 2865 |
6944 | 2866 #: src/gtkimhtml.c:1660 |
5335 | 2867 #, c-format |
2868 msgid "Error saving image: %s" | |
2869 msgstr "Errore di salvataggio dell'immagine: %s" | |
2870 | |
6944 | 2871 #: src/gtkimhtml.c:1669 |
6002 | 2872 msgid "Save Image" |
2873 msgstr "Salva l'Immagine" | |
2874 | |
6944 | 2875 #: src/gtkimhtml.c:1691 |
5335 | 2876 msgid "_Save Image..." |
2877 msgstr "_Salva l'Immagine..." | |
2878 | |
6944 | 2879 #: src/gtknotify.c:203 |
5543 | 2880 #, c-format |
2881 msgid "%s has %d new message." | |
2882 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
2883 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio" | |
2884 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi" | |
2885 | |
6944 | 2886 #: src/gtknotify.c:211 |
5543 | 2887 #, c-format |
2888 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
2889 msgstr "<span weight=\"bold\">Da:</span> %s\n" | |
2890 | |
6944 | 2891 #: src/gtknotify.c:216 |
5543 | 2892 #, c-format |
2893 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
2894 msgstr "<span weight=\"bold\">Oggetto:</span> %s\n" | |
2895 | |
6944 | 2896 #: src/gtknotify.c:220 |
5543 | 2897 #, c-format |
2898 msgid "" | |
2899 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
2900 "\n" | |
2901 "%s%s%s%s" | |
2902 msgstr "" | |
2903 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" | |
2904 "\n" | |
2905 "%s%s%s%s" | |
2906 | |
6944 | 2907 #: src/gtknotify.c:235 |
5543 | 2908 #, c-format |
2909 msgid "" | |
2910 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
2911 "\n" | |
2912 "%s" | |
2913 msgstr "" | |
2914 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" | |
2915 "\n" | |
2916 "%s" | |
2917 | |
6002 | 2918 #: src/gtkpounce.c:140 |
5380 | 2919 msgid "Select a file" |
5543 | 2920 msgstr "Scegli un file" |
5380 | 2921 |
6002 | 2922 #: src/gtkpounce.c:189 |
5335 | 2923 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5380 | 2924 msgstr "Inserisci il nome di un utente." |
2925 | |
5335 | 2926 #. "New Buddy Pounce" |
6944 | 2927 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788 |
5335 | 2928 msgid "New Buddy Pounce" |
5380 | 2929 msgstr "Nuovo Allarme" |
2930 | |
6002 | 2931 #: src/gtkpounce.c:383 |
5335 | 2932 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5380 | 2933 msgstr "Modifica l'Allarme" |
5335 | 2934 |
2935 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
6002 | 2936 #: src/gtkpounce.c:401 |
5335 | 2937 msgid "Pounce Who" |
6944 | 2938 msgstr "Contatto da controllare" |
2939 | |
2940 #: src/gtkpounce.c:427 | |
5335 | 2941 msgid "_Buddy Name:" |
5380 | 2942 msgstr "Nome del _Contatto:" |
5335 | 2943 |
2944 #. Create the "Pounce When" frame. | |
6944 | 2945 #: src/gtkpounce.c:449 |
5335 | 2946 msgid "Pounce When" |
6944 | 2947 msgstr "Controlla i seguenti eventi" |
2948 | |
2949 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331 | |
5335 | 2950 msgid "Sign on" |
6944 | 2951 msgstr "Connessione" |
2952 | |
2953 #: src/gtkpounce.c:459 | |
5335 | 2954 msgid "Sign off" |
6944 | 2955 msgstr "Disconnessione" |
2956 | |
2957 #: src/gtkpounce.c:463 | |
5335 | 2958 msgid "Return from away" |
6944 | 2959 msgstr "Ritorna dall'assenza" |
2960 | |
2961 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1496 src/protocols/msn/state.c:30 | |
2962 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1427 | |
2963 msgid "Idle" | |
2964 msgstr "Inattivo" | |
2965 | |
2966 #: src/gtkpounce.c:467 | |
5335 | 2967 msgid "Return from idle" |
6944 | 2968 msgstr "Ritorna dall'inattività" |
2969 | |
2970 #: src/gtkpounce.c:469 | |
5335 | 2971 msgid "Buddy starts typing" |
5380 | 2972 msgstr "Inizia a scrivere" |
2973 | |
6944 | 2974 #: src/gtkpounce.c:471 |
5335 | 2975 msgid "Buddy stops typing" |
6944 | 2976 msgstr "Finisce di scrivere" |
5335 | 2977 |
2978 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
6944 | 2979 #: src/gtkpounce.c:500 |
5335 | 2980 msgid "Pounce Action" |
5380 | 2981 msgstr "Azione" |
2982 | |
6944 | 2983 #: src/gtkpounce.c:507 |
5335 | 2984 msgid "Open an IM window" |
5380 | 2985 msgstr "Apri una finestra di conversazione" |
2986 | |
6944 | 2987 #: src/gtkpounce.c:508 |
5460 | 2988 msgid "Popup notification" |
2989 msgstr "Notifica con un popup" | |
2990 | |
6002 | 2991 #: src/gtkpounce.c:509 |
6944 | 2992 msgid "Send a message" |
2993 msgstr "Invia un messaggio" | |
2994 | |
2995 #: src/gtkpounce.c:510 | |
5829 | 2996 msgid "Execute a command" |
2997 msgstr "Esegui un comando" | |
2998 | |
6944 | 2999 #: src/gtkpounce.c:511 |
5335 | 3000 msgid "Play a sound" |
5380 | 3001 msgstr "Riproduci un suono" |
3002 | |
6944 | 3003 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 |
5380 | 3004 msgid "Browse" |
3005 msgstr "Sfoglia" | |
3006 | |
6944 | 3007 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2082 |
5380 | 3008 msgid "Test" |
3009 msgstr "Test" | |
3010 | |
6944 | 3011 #: src/gtkpounce.c:601 |
5335 | 3012 msgid "_Save this pounce after activation" |
5380 | 3013 msgstr "_Salva questo allarme dopo l'attivazione" |
5335 | 3014 |
3015 #. "Remove Buddy Pounce" | |
6944 | 3016 #: src/gtkpounce.c:795 |
5335 | 3017 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5380 | 3018 msgstr "Rimuovi un Allarme" |
5335 | 3019 |
6944 | 3020 #: src/gtkpounce.c:836 |
6002 | 3021 #, c-format |
3022 msgid "%s has started typing to you" | |
3023 msgstr "%s ha iniziato a scriverti" | |
3024 | |
6944 | 3025 #: src/gtkpounce.c:837 |
6002 | 3026 #, c-format |
3027 msgid "%s has signed on" | |
3028 msgstr "%s si è connesso" | |
3029 | |
6944 | 3030 #: src/gtkpounce.c:838 |
6002 | 3031 #, c-format |
3032 msgid "%s has returned from being idle" | |
3033 msgstr "%s è tornato attivo" | |
3034 | |
6944 | 3035 #: src/gtkpounce.c:839 |
6002 | 3036 #, c-format |
3037 msgid "%s has returned from being away" | |
6272 | 3038 msgstr "%s è di nuovo presente" |
6002 | 3039 |
6944 | 3040 #: src/gtkpounce.c:840 |
6002 | 3041 #, c-format |
3042 msgid "%s has stopped typing to you" | |
3043 msgstr "%s ha smesso di scriverti" | |
3044 | |
6944 | 3045 #: src/gtkpounce.c:841 |
6002 | 3046 #, c-format |
3047 msgid "%s has signed off" | |
6272 | 3048 msgstr "%s si è disconnesso" |
6002 | 3049 |
6944 | 3050 #: src/gtkpounce.c:842 |
6002 | 3051 #, c-format |
3052 msgid "%s has become idle" | |
6272 | 3053 msgstr "%s è diventato inattivo" |
6002 | 3054 |
6944 | 3055 #: src/gtkpounce.c:844 |
6002 | 3056 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
3057 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!" | |
3058 | |
6944 | 3059 #: src/gtkprefs.c:377 |
3450 | 3060 msgid "Interface Options" |
5335 | 3061 msgstr "Opzioni dell'Interfaccia" |
3062 | |
6944 | 3063 #: src/gtkprefs.c:379 |
5335 | 3064 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
3065 msgstr "_Mostra i nickname remoti se non è impostato nessun alias" | |
3066 | |
6944 | 3067 #: src/gtkprefs.c:560 |
5543 | 3068 msgid "" |
3069 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3070 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3071 msgstr "" | |
3072 "Scegli un tema per gli smilely dalla seguente lista. Possono essere " | |
3073 "installati nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." | |
3074 | |
6944 | 3075 #: src/gtkprefs.c:593 |
5335 | 3076 msgid "Icon" |
3077 msgstr "Icona" | |
3078 | |
6944 | 3079 #: src/gtkprefs.c:667 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3080 msgid "Style" |
5335 | 3081 msgstr "Stile" |
3082 | |
6944 | 3083 #: src/gtkprefs.c:668 |
3450 | 3084 msgid "_Bold" |
5335 | 3085 msgstr "_Grassetto" |
3086 | |
6944 | 3087 #: src/gtkprefs.c:670 |
3450 | 3088 msgid "_Italics" |
5335 | 3089 msgstr "_Corsivo" |
3090 | |
6944 | 3091 #: src/gtkprefs.c:672 |
6002 | 3092 msgid "_Underline" |
3093 msgstr "_Sottolineato" | |
3094 | |
6944 | 3095 #: src/gtkprefs.c:674 |
6180 | 3096 msgid "_Strikethrough" |
3097 msgstr "_Barrato" | |
6002 | 3098 |
6944 | 3099 #: src/gtkprefs.c:677 |
6180 | 3100 msgid "Face" |
3101 msgstr "Carattere" | |
3102 | |
6944 | 3103 #: src/gtkprefs.c:680 |
3450 | 3104 msgid "Use custo_m face" |
5335 | 3105 msgstr "Utilizza un carattere _personalizzato" |
3106 | |
6944 | 3107 #: src/gtkprefs.c:697 |
3450 | 3108 msgid "Use custom si_ze" |
5335 | 3109 msgstr "Utilizza una _dimensione personalizzata" |
3110 | |
6944 | 3111 #: src/gtkprefs.c:710 |
6089 | 3112 msgid "Color" |
3113 msgstr "Colore" | |
3114 | |
6944 | 3115 #: src/gtkprefs.c:714 |
6089 | 3116 msgid "_Text color" |
3117 msgstr "Colore del _testo" | |
3118 | |
6944 | 3119 #: src/gtkprefs.c:733 |
6089 | 3120 msgid "Bac_kground color" |
3121 msgstr "Colore dello s_fondo" | |
3122 | |
6944 | 3123 #: src/gtkprefs.c:761 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051 |
6089 | 3124 msgid "Display" |
3125 msgstr "Visualizzazione" | |
3126 | |
6944 | 3127 #: src/gtkprefs.c:762 |
3128 msgid "Show graphical _smileys" | |
3129 msgstr "Mostra gli _smileys grafici" | |
3130 | |
3131 #: src/gtkprefs.c:764 | |
3132 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3133 msgstr "Mostra l'_orario nei messaggi" | |
3134 | |
6180 | 3135 #: src/gtkprefs.c:766 |
6944 | 3136 msgid "Show _URLs as links" |
3137 msgstr "Mostra gli _URL come collegamenti" | |
5543 | 3138 |
6180 | 3139 #: src/gtkprefs.c:770 |
6944 | 3140 msgid "_Highlight misspelled words" |
3141 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia" | |
5335 | 3142 |
6180 | 3143 #: src/gtkprefs.c:774 |
3450 | 3144 msgid "Ignore c_olors" |
5543 | 3145 msgstr "Ignora i _colori" |
3146 | |
6944 | 3147 #: src/gtkprefs.c:776 |
3450 | 3148 msgid "Ignore font _faces" |
5335 | 3149 msgstr "Ignora i _tipi di carattere" |
3150 | |
6944 | 3151 #: src/gtkprefs.c:778 |
3450 | 3152 msgid "Ignore font si_zes" |
5460 | 3153 msgstr "Ignora la _dimensione dei caratteri" |
3154 | |
6944 | 3155 #: src/gtkprefs.c:791 |
6180 | 3156 msgid "Send Message" |
3157 msgstr "Invia un messaggio" | |
3158 | |
6944 | 3159 #: src/gtkprefs.c:792 |
6180 | 3160 msgid "Enter _sends message" |
3161 msgstr "_Invio spedisce un messaggio" | |
3162 | |
6944 | 3163 #: src/gtkprefs.c:794 |
3164 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3165 msgstr "C_ontrol-Invio spedisce un messaggio" | |
3166 | |
3167 #: src/gtkprefs.c:797 | |
3168 msgid "Window Closing" | |
3169 msgstr "Chiusura della Finestra" | |
3170 | |
6180 | 3171 #: src/gtkprefs.c:798 |
6944 | 3172 msgid "_Escape closes window" |
3173 msgstr "E_sc chiude la finestra" | |
5460 | 3174 |
6180 | 3175 #: src/gtkprefs.c:801 |
6944 | 3176 msgid "Insertions" |
3177 msgstr "Inserimenti" | |
5335 | 3178 |
6180 | 3179 #: src/gtkprefs.c:802 |
3180 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | |
3181 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserisce un tag _HTML" | |
3182 | |
6944 | 3183 #: src/gtkprefs.c:804 |
5829 | 3184 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
5335 | 3185 msgstr "Control-(numero) inserisce uno _smiley" |
3186 | |
6944 | 3187 #: src/gtkprefs.c:821 |
5460 | 3188 msgid "Buddy List Sorting" |
3189 msgstr "Ordinamento della Lista Contatti" | |
3190 | |
6944 | 3191 #: src/gtkprefs.c:830 |
5460 | 3192 msgid "Sorting:" |
3193 msgstr "Ordinamento:" | |
3194 | |
6944 | 3195 #: src/gtkprefs.c:835 |
5335 | 3196 msgid "Buddy List Toolbar" |
3197 msgstr "Toolbar della Lista Contatti" | |
3198 | |
6944 | 3199 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024 |
4208 | 3200 msgid "Show _buttons as:" |
5335 | 3201 msgstr "Mostra i _pulsanti come:" |
3202 | |
6944 | 3203 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 |
4208 | 3204 msgid "Pictures" |
5335 | 3205 msgstr "Immagini" |
3206 | |
6944 | 3207 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 |
4208 | 3208 msgid "Text" |
3209 msgstr "Testo" | |
3210 | |
6944 | 3211 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 |
4208 | 3212 msgid "Pictures and text" |
5460 | 3213 msgstr "Immagini e testo" |
3214 | |
6944 | 3215 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042 |
5335 | 3216 msgid "_Raise window on events" |
3217 msgstr "_Solleva la finestra ad ogni evento" | |
3218 | |
6944 | 3219 #: src/gtkprefs.c:848 |
5335 | 3220 msgid "Group Display" |
3221 msgstr "Visualizzazione Gruppi" | |
3222 | |
5829 | 3223 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); |
6944 | 3224 #: src/gtkprefs.c:850 |
5335 | 3225 msgid "Show _numbers in groups" |
3226 msgstr "Mostra i _numeri nei gruppi" | |
3227 | |
6944 | 3228 #: src/gtkprefs.c:853 |
5335 | 3229 msgid "Buddy Display" |
5460 | 3230 msgstr "Lista Contatti" |
3231 | |
6944 | 3232 #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:993 |
5335 | 3233 msgid "Show buddy _icons" |
3234 msgstr "Mostra le _icone dei contatti" | |
3235 | |
6944 | 3236 #: src/gtkprefs.c:856 |
5335 | 3237 msgid "Show _warning levels" |
6089 | 3238 msgstr "Mostra i livelli di _richiamo" |
3239 | |
6944 | 3240 #: src/gtkprefs.c:859 |
5335 | 3241 msgid "Show idle _times" |
3242 msgstr "Mostra i _tempi di inattività" | |
3243 | |
6944 | 3244 #: src/gtkprefs.c:873 |
5335 | 3245 msgid "Dim i_dle buddies" |
3246 msgstr "Contatti inattivi in _grigio" | |
3247 | |
6944 | 3248 #: src/gtkprefs.c:897 |
5335 | 3249 msgid "_Placement:" |
3250 msgstr "_Posizione:" | |
3251 | |
6944 | 3252 #: src/gtkprefs.c:906 |
5829 | 3253 msgid "Send _URLs as Links" |
3254 msgstr "Invia gli _URL come collegamenti" | |
3255 | |
6944 | 3256 #: src/gtkprefs.c:909 |
5829 | 3257 msgid "Tab Options" |
3258 msgstr "Opzioni Schede" | |
3259 | |
6944 | 3260 #: src/gtkprefs.c:911 |
6452 | 3261 msgid "_Tab Placement:" |
3262 msgstr "_Posizione delle linguette:" | |
3263 | |
6944 | 3264 #: src/gtkprefs.c:913 |
5829 | 3265 msgid "Top" |
3266 msgstr "In alto" | |
3267 | |
6944 | 3268 #: src/gtkprefs.c:914 |
5829 | 3269 msgid "Bottom" |
3270 msgstr "In basso" | |
3271 | |
6944 | 3272 #: src/gtkprefs.c:915 |
5829 | 3273 msgid "Left" |
3274 msgstr "A sinistra" | |
3275 | |
6944 | 3276 #: src/gtkprefs.c:916 |
5829 | 3277 msgid "Right" |
3278 msgstr "A destra" | |
3279 | |
6944 | 3280 #: src/gtkprefs.c:922 |
5829 | 3281 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
5543 | 3282 msgstr "" |
3283 "Mostra i messaggi immediati e le chat come schede\n" | |
6944 | 3284 "nella _stessa finestra" |
3285 | |
3286 #. XXX: grey this out when the above is unchecked | |
3287 #: src/gtkprefs.c:926 | |
3288 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" | |
3289 msgstr "" | |
3290 "Mostra i messaggi immediati e le chat come schede\n" | |
3291 "nella _stessa finestra" | |
5335 | 3292 |
6452 | 3293 #: src/gtkprefs.c:929 |
6455
cd0b5eaf9460
[gaim-migrate @ 6964]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6452
diff
changeset
|
3294 msgid "Show _close button on tabs" |
6944 | 3295 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette" |
5829 | 3296 |
6452 | 3297 #: src/gtkprefs.c:940 |
6455
cd0b5eaf9460
[gaim-migrate @ 6964]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6452
diff
changeset
|
3298 msgid "Show status _icons on tabs" |
6944 | 3299 msgstr "Mostra le _icone di stato sulle linguette" |
6424 | 3300 |
6452 | 3301 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 |
5335 | 3302 msgid "Window" |
3303 msgstr "Finestra" | |
3304 | |
6452 | 3305 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 |
3450 | 3306 msgid "New window _width:" |
5335 | 3307 msgstr "_Larghezza della nuova finestra:" |
3308 | |
6452 | 3309 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036 |
3450 | 3310 msgid "New window _height:" |
5335 | 3311 msgstr "_Altezza della nuova finestra:" |
3312 | |
6452 | 3313 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039 |
5335 | 3314 msgid "_Entry field height:" |
5829 | 3315 msgstr "Altezza dell'area di _immissione testo:" |
3316 | |
6452 | 3317 #: src/gtkprefs.c:988 |
6002 | 3318 msgid "Hide window on _send" |
3319 msgstr "Nascondi la finestra all'_invio" | |
3320 | |
6452 | 3321 #: src/gtkprefs.c:992 |
6002 | 3322 msgid "Buddy Icons" |
3323 msgstr "Icone dei Contatti" | |
3324 | |
6452 | 3325 #: src/gtkprefs.c:995 |
6002 | 3326 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
3327 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti" | |
3328 | |
6452 | 3329 #: src/gtkprefs.c:999 |
6002 | 3330 msgid "Show _logins in window" |
3331 msgstr "Mostra i _login nella finestra" | |
3332 | |
6452 | 3333 #: src/gtkprefs.c:1001 |
6002 | 3334 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
3335 msgstr "Mostra gli _alias nei titoli delle schede e delle finestre" | |
3336 | |
6452 | 3337 #: src/gtkprefs.c:1004 |
6002 | 3338 msgid "Typing Notification" |
3339 msgstr "Scrittura in Corso" | |
5335 | 3340 |
6452 | 3341 #: src/gtkprefs.c:1005 |
3450 | 3342 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
5335 | 3343 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo" |
3344 | |
6452 | 3345 #: src/gtkprefs.c:1045 |
3450 | 3346 msgid "Tab Completion" |
5460 | 3347 msgstr "Completamento delle Parole" |
3348 | |
6452 | 3349 #: src/gtkprefs.c:1046 |
4208 | 3350 msgid "_Tab-complete nicks" |
5335 | 3351 msgstr "Completa con _Tab i nickname" |
3352 | |
6452 | 3353 #: src/gtkprefs.c:1048 |
4208 | 3354 msgid "_Old-style tab completion" |
5335 | 3355 msgstr "Completamento con tab _vecchio stile" |
3356 | |
6452 | 3357 #: src/gtkprefs.c:1052 |
5829 | 3358 msgid "_Show people joining in window" |
3359 msgstr "M_ostra nella finestra le persone che entrano" | |
3360 | |
6452 | 3361 #: src/gtkprefs.c:1054 |
5829 | 3362 msgid "_Show people leaving in window" |
3363 msgstr "_Mostra nella finestra le persone che escono" | |
3364 | |
6452 | 3365 #: src/gtkprefs.c:1056 |
3450 | 3366 msgid "Co_lorize screennames" |
5335 | 3367 msgstr "Co_lora i nomi utente" |
3368 | |
6452 | 3369 #: src/gtkprefs.c:1100 |
3450 | 3370 msgid "Proxy Type" |
3371 msgstr "Tipo di Proxy" | |
3372 | |
6452 | 3373 #: src/gtkprefs.c:1103 |
4208 | 3374 msgid "No proxy" |
5460 | 3375 msgstr "Nessun Proxy" |
3376 | |
6944 | 3377 #: src/gtkprefs.c:1110 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3378 msgid "Proxy Server" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3379 msgstr "Server Proxy" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3380 |
6944 | 3381 #: src/gtkprefs.c:1131 |
3450 | 3382 msgid "_Host" |
5335 | 3383 msgstr "_Host" |
3384 | |
6944 | 3385 #: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:516 |
3386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4528 src/protocols/msn/msn.c:1529 | |
3387 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376 | |
3388 msgid "Port" | |
3389 msgstr "Porta" | |
3390 | |
3391 #: src/gtkprefs.c:1166 | |
3450 | 3392 msgid "_User" |
5335 | 3393 msgstr "_Utente" |
3394 | |
6944 | 3395 #: src/gtkprefs.c:1183 |
3450 | 3396 msgid "Pa_ssword" |
5335 | 3397 msgstr "Pa_ssword" |
3398 | |
6944 | 3399 #: src/gtkprefs.c:1220 |
6118
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6089
diff
changeset
|
3400 msgid "Opera" |
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6089
diff
changeset
|
3401 msgstr "Opera" |
5335 | 3402 |
6944 | 3403 #: src/gtkprefs.c:1221 |
6180 | 3404 msgid "Netscape" |
3405 msgstr "Netscape" | |
3406 | |
6944 | 3407 #: src/gtkprefs.c:1222 |
6180 | 3408 msgid "Mozilla" |
3409 msgstr "Mozilla" | |
3410 | |
6944 | 3411 #: src/gtkprefs.c:1223 |
6180 | 3412 msgid "Konqueror" |
3413 msgstr "Konqueror" | |
3414 | |
6944 | 3415 #: src/gtkprefs.c:1224 |
6118
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6089
diff
changeset
|
3416 msgid "Galeon" |
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6089
diff
changeset
|
3417 msgstr "Galeon" |
5335 | 3418 |
6944 | 3419 #: src/gtkprefs.c:1233 |
5335 | 3420 msgid "Manual" |
5460 | 3421 msgstr "Manuale" |
3422 | |
6944 | 3423 #: src/gtkprefs.c:1274 |
6089 | 3424 msgid "Browser Selection" |
3425 msgstr "Scelta del Browser" | |
3426 | |
6944 | 3427 #: src/gtkprefs.c:1278 |
6452 | 3428 msgid "_Browser:" |
3429 msgstr "_Browser:" | |
3430 | |
6944 | 3431 #: src/gtkprefs.c:1288 |
6089 | 3432 #, c-format |
3433 msgid "" | |
3434 "_Manual:\n" | |
3435 "(%s for URL)" | |
3436 msgstr "" | |
3437 "Scelta _manuale:\n" | |
3438 "(%s per inserire un URL)" | |
3439 | |
6944 | 3440 #: src/gtkprefs.c:1309 |
3450 | 3441 msgid "Browser Options" |
5335 | 3442 msgstr "Opzioni del Browser" |
3443 | |
6944 | 3444 #: src/gtkprefs.c:1310 |
3450 | 3445 msgid "Open new _window by default" |
5335 | 3446 msgstr "Apri di default una nuova _finestra" |
3447 | |
6944 | 3448 #: src/gtkprefs.c:1325 |
3450 | 3449 msgid "Message Logs" |
5335 | 3450 msgstr "Log dei Messaggi" |
3451 | |
6944 | 3452 #: src/gtkprefs.c:1326 |
6452 | 3453 msgid "_Log all instant messages" |
3454 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" | |
3455 | |
6944 | 3456 #: src/gtkprefs.c:1328 |
6452 | 3457 msgid "Log all c_hats" |
3458 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat" | |
3459 | |
6944 | 3460 #: src/gtkprefs.c:1330 |
6452 | 3461 msgid "Strip _HTML from logs" |
3462 msgstr "Elimina i tag HT_ML dai log" | |
3463 | |
6944 | 3464 #: src/gtkprefs.c:1333 |
6452 | 3465 msgid "System Logs" |
3466 msgstr "Log di Sistema" | |
3467 | |
6944 | 3468 #: src/gtkprefs.c:1334 |
6452 | 3469 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
3470 msgstr "Esegui il log quando un contatto si _connette/disconnette" | |
3471 | |
6944 | 3472 #: src/gtkprefs.c:1336 |
6452 | 3473 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
3474 msgstr "Esegui il log quando un contatto diventa _inattivo/attivo" | |
5335 | 3475 |
6944 | 3476 #: src/gtkprefs.c:1338 |
6452 | 3477 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
3478 msgstr "Esegui il log quando un contatto diventa assente/_ritorna" | |
5335 | 3479 |
6944 | 3480 #: src/gtkprefs.c:1340 |
3450 | 3481 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5543 | 3482 msgstr "" |
3483 "Esegui il log dei _tuoi collegamenti/stati di inattività/stati di assente" | |
3484 | |
6944 | 3485 #: src/gtkprefs.c:1342 |
3450 | 3486 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5335 | 3487 msgstr "Scrivi un file di log _individuale per ogni contatto che si collega" |
3488 | |
6944 | 3489 #: src/gtkprefs.c:1385 |
3450 | 3490 msgid "Sound Options" |
5335 | 3491 msgstr "Opzioni Suono" |
3492 | |
6944 | 3493 #: src/gtkprefs.c:1386 |
3450 | 3494 msgid "_No sounds when you log in" |
5460 | 3495 msgstr "_Nessun suono quando ti connetti" |
3496 | |
6944 | 3497 #: src/gtkprefs.c:1388 |
3450 | 3498 msgid "_Sounds while away" |
5335 | 3499 msgstr "_Esegui i suoni quando sei assente" |
3500 | |
6944 | 3501 #: src/gtkprefs.c:1392 |
3450 | 3502 msgid "Sound Method" |
5335 | 3503 msgstr "Metodo del Suono" |
3504 | |
6944 | 3505 #: src/gtkprefs.c:1393 |
6089 | 3506 msgid "_Method:" |
3507 msgstr "_Metodo:" | |
3508 | |
6944 | 3509 #: src/gtkprefs.c:1395 |
4208 | 3510 msgid "Console beep" |
5335 | 3511 msgstr "Beep di console" |
3512 | |
6944 | 3513 #: src/gtkprefs.c:1397 |
5335 | 3514 msgid "Automatic" |
3515 msgstr "Automatico" | |
3516 | |
6944 | 3517 #: src/gtkprefs.c:1404 |
6452 | 3518 msgid "Command" |
3519 msgstr "Comando" | |
3520 | |
6944 | 3521 #: src/gtkprefs.c:1414 |
5543 | 3522 #, c-format |
3523 msgid "" | |
6089 | 3524 "Sound c_ommand:\n" |
3078 | 3525 "(%s for filename)" |
5543 | 3526 msgstr "" |
6089 | 3527 "C_omando da eseguire:\n" |
5335 | 3528 "(%s per il nome del file)" |
3529 | |
6944 | 3530 #: src/gtkprefs.c:1469 |
3450 | 3531 msgid "_Sending messages removes away status" |
5335 | 3532 msgstr "L'_invio di un messaggio rimuove lo stato di assente" |
3533 | |
6944 | 3534 #: src/gtkprefs.c:1471 |
3450 | 3535 msgid "_Queue new messages when away" |
5335 | 3536 msgstr "Metti in _coda i nuovi messaggi quando sei assente" |
3537 | |
6944 | 3538 #: src/gtkprefs.c:1474 |
3450 | 3539 msgid "Auto-response" |
5460 | 3540 msgstr "Risposta automatica" |
3541 | |
6944 | 3542 #: src/gtkprefs.c:1477 |
3450 | 3543 msgid "Seconds before _resending:" |
6944 | 3544 msgstr "Secondi prima di spedire _nuovamente:" |
3545 | |
3546 #: src/gtkprefs.c:1480 | |
5829 | 3547 msgid "_Send auto-response" |
3548 msgstr "Invia una risposta _automatica" | |
3549 | |
6944 | 3550 #: src/gtkprefs.c:1482 |
3450 | 3551 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5335 | 3552 msgstr "Invia una risposta automatica _solamente se inattivo" |
3553 | |
6944 | 3554 #: src/gtkprefs.c:1484 |
5829 | 3555 msgid "Send auto-response in active conversations" |
3556 msgstr "Invia _risposte automatiche nelle conversazioni attive" | |
3557 | |
6944 | 3558 #: src/gtkprefs.c:1497 |
4208 | 3559 msgid "Idle _time reporting:" |
5335 | 3560 msgstr "Riporta il _tempo di inattività sulla base:" |
3561 | |
6944 | 3562 #: src/gtkprefs.c:1500 |
4208 | 3563 msgid "Gaim usage" |
5335 | 3564 msgstr "dell'utilizzo di Gaim" |
3565 | |
6944 | 3566 #: src/gtkprefs.c:1503 |
4208 | 3567 msgid "X usage" |
5335 | 3568 msgstr "dell'utilizzo di X" |
3569 | |
6944 | 3570 #: src/gtkprefs.c:1505 |
4208 | 3571 msgid "Windows usage" |
5335 | 3572 msgstr "dell'utilizzo di Windows" |
3573 | |
6944 | 3574 #: src/gtkprefs.c:1513 |
3450 | 3575 msgid "Auto-away" |
5335 | 3576 msgstr "Assente Automatico" |
3577 | |
6944 | 3578 #: src/gtkprefs.c:1514 |
3450 | 3579 msgid "Set away _when idle" |
5335 | 3580 msgstr "Imposta come assente _quando sei inattivo" |
3581 | |
6944 | 3582 #: src/gtkprefs.c:1516 |
4208 | 3583 msgid "_Minutes before setting away:" |
5335 | 3584 msgstr "_Minuti prima di impostare come assente:" |
3585 | |
6944 | 3586 #: src/gtkprefs.c:1523 |
4208 | 3587 msgid "Away m_essage:" |
5460 | 3588 msgstr "M_essaggio di assente:" |
3589 | |
6944 | 3590 #: src/gtkprefs.c:1585 |
4208 | 3591 #, c-format |
3592 msgid "" | |
3593 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3594 "\n" | |
3595 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
5335 | 3596 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4208 | 3597 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
3598 msgstr "" | |
5488 | 3599 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3600 "\n" | |
3601 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span>\t%s\n" | |
3602 "<span weight=\"bold\">Sito web:</span>\t\t%s\n" | |
3603 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span>\t%s" | |
5460 | 3604 |
6944 | 3605 #: src/gtkprefs.c:1590 |
4208 | 3606 #, c-format |
3607 msgid "" | |
3608 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3609 "\n" | |
3610 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
3611 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3612 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
3613 msgstr "" | |
5488 | 3614 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3615 "\n" | |
3616 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span> %s\n" | |
3617 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3618 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span> %s" | |
5460 | 3619 |
6944 | 3620 #: src/gtkprefs.c:1768 |
5335 | 3621 msgid "Load" |
5488 | 3622 msgstr "Carica" |
5460 | 3623 |
6944 | 3624 #: src/gtkprefs.c:1775 src/protocols/msn/msn.c:1284 |
3625 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433 | |
3626 msgid "Name" | |
3627 msgstr "Nome" | |
3628 | |
3629 #: src/gtkprefs.c:1822 | |
4208 | 3630 msgid "Details" |
5335 | 3631 msgstr "Dettagli" |
3632 | |
6944 | 3633 #: src/gtkprefs.c:1949 |
5335 | 3634 msgid "Sound Selection" |
5460 | 3635 msgstr "Selezione Suoni" |
3636 | |
6944 | 3637 #: src/gtkprefs.c:2056 |
5335 | 3638 msgid "Play" |
5460 | 3639 msgstr "Riproduci" |
3640 | |
6944 | 3641 #: src/gtkprefs.c:2063 |
5335 | 3642 msgid "Event" |
3643 msgstr "Evento" | |
3644 | |
6944 | 3645 #: src/gtkprefs.c:2086 |
5460 | 3646 msgid "Reset" |
5488 | 3647 msgstr "Pulisci" |
5460 | 3648 |
6944 | 3649 #: src/gtkprefs.c:2090 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3650 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3651 msgstr "Scegli..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3652 |
6944 | 3653 #: src/gtkprefs.c:2214 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3654 msgid "_Edit" |
5335 | 3655 msgstr "_Modifica" |
3656 | |
6944 | 3657 #: src/gtkprefs.c:2250 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3658 msgid "Interface" |
5335 | 3659 msgstr "Interfaccia" |
3660 | |
6944 | 3661 #: src/gtkprefs.c:2251 |
5335 | 3662 msgid "Smiley Themes" |
3663 msgstr "Temi degli Smiley" | |
3664 | |
6944 | 3665 #: src/gtkprefs.c:2252 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3666 msgid "Fonts" |
5335 | 3667 msgstr "Caratteri" |
3668 | |
6944 | 3669 #: src/gtkprefs.c:2253 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3670 msgid "Message Text" |
5335 | 3671 msgstr "Testo del Messaggio" |
3672 | |
6944 | 3673 #: src/gtkprefs.c:2254 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3674 msgid "Shortcuts" |
5335 | 3675 msgstr "Scorciatoie" |
3676 | |
6944 | 3677 #: src/gtkprefs.c:2257 |
5335 | 3678 msgid "IMs" |
3679 msgstr "Messaggi Immediati" | |
3680 | |
6944 | 3681 #: src/gtkprefs.c:2259 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
3682 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
3683 msgstr "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
3684 |
5335 | 3685 #. We use the registered default browser in windows |
6944 | 3686 #: src/gtkprefs.c:2262 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3687 msgid "Browser" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3688 msgstr "Browser" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3689 |
6944 | 3690 #: src/gtkprefs.c:2264 |
4208 | 3691 msgid "Logging" |
3692 msgstr "Log" | |
3693 | |
6944 | 3694 #: src/gtkprefs.c:2265 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3695 msgid "Sounds" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3696 msgstr "Suoni" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3697 |
6944 | 3698 #: src/gtkprefs.c:2266 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3699 msgid "Sound Events" |
5335 | 3700 msgstr "Eventi Sonori" |
3701 | |
6944 | 3702 #: src/gtkprefs.c:2267 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3703 msgid "Away / Idle" |
5460 | 3704 msgstr "Assente / Inattivo" |
3705 | |
6944 | 3706 #: src/gtkprefs.c:2268 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3707 msgid "Away Messages" |
5335 | 3708 msgstr "Messaggi di Assente" |
3709 | |
6944 | 3710 #: src/gtkprefs.c:2271 |
4208 | 3711 msgid "Plugins" |
5335 | 3712 msgstr "Plugin" |
3713 | |
6424 | 3714 #: src/gtkprivacy.c:86 |
3715 msgid "Allow all users to contact me" | |
3716 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" | |
3717 | |
3718 #: src/gtkprivacy.c:87 | |
3719 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
6452 | 3720 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti" |
6424 | 3721 |
3722 #: src/gtkprivacy.c:88 | |
3723 msgid "Allow only the users below" | |
6452 | 3724 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della lista qui sotto" |
6424 | 3725 |
3726 #: src/gtkprivacy.c:89 | |
3727 msgid "Block all users" | |
3728 msgstr "Blocca tutti gli utenti" | |
3729 | |
3730 #: src/gtkprivacy.c:90 | |
3731 msgid "Block the users below" | |
3732 msgstr "Blocca gli utenti qui sotto" | |
3733 | |
6944 | 3734 #: src/gtkprivacy.c:368 |
6424 | 3735 msgid "Privacy" |
3736 msgstr "Privacy" | |
3737 | |
6944 | 3738 #: src/gtkprivacy.c:383 |
6424 | 3739 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
3740 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato." | |
3741 | |
3742 #. "Set privacy for:" label | |
6944 | 3743 #: src/gtkprivacy.c:395 |
6424 | 3744 msgid "Set privacy for:" |
3745 msgstr "Imposta la privacy per:" | |
3746 | |
6944 | 3747 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 |
6424 | 3748 msgid "Permit User" |
3749 msgstr "Consenti all'Utente di contattarti" | |
3750 | |
6944 | 3751 #: src/gtkprivacy.c:563 |
6424 | 3752 msgid "Type a user you permit to contact you." |
6944 | 3753 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." |
3754 | |
3755 #: src/gtkprivacy.c:564 | |
6424 | 3756 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
6452 | 3757 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." |
6424 | 3758 |
6944 | 3759 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 |
6424 | 3760 msgid "Permit" |
3761 msgstr "Consenti" | |
3762 | |
6944 | 3763 #: src/gtkprivacy.c:572 |
6424 | 3764 #, c-format |
3765 msgid "Allow %s to contact you?" | |
3766 msgstr "Consenti a %s di contattarti?" | |
3767 | |
6944 | 3768 #: src/gtkprivacy.c:574 |
6424 | 3769 #, c-format |
3770 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
3771 msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?" | |
3772 | |
6944 | 3773 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 |
6424 | 3774 msgid "Block User" |
3775 msgstr "Blocca l'Utente" | |
3776 | |
6944 | 3777 #: src/gtkprivacy.c:602 |
6424 | 3778 msgid "Type a user to block." |
3779 msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare." | |
3780 | |
6944 | 3781 #: src/gtkprivacy.c:603 |
6424 | 3782 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
3783 msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare." | |
3784 | |
6944 | 3785 #: src/gtkprivacy.c:610 |
6424 | 3786 #, c-format |
3787 msgid "Block %s?" | |
3788 msgstr "Bloccare %s?" | |
3789 | |
6944 | 3790 #: src/gtkprivacy.c:612 |
6424 | 3791 #, c-format |
3792 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
3793 msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?" | |
3794 | |
6944 | 3795 #. * |
3796 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
3797 #. | |
3798 #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 | |
3799 msgid "Yes" | |
3800 msgstr "Sì" | |
3801 | |
3802 #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 | |
3803 msgid "No" | |
3804 msgstr "No" | |
3805 | |
6424 | 3806 #: src/gtkrequest.c:190 |
5829 | 3807 msgid "Apply" |
3808 msgstr "Applica" | |
3809 | |
6944 | 3810 #: src/gtksound.c:60 |
5829 | 3811 msgid "Buddy logs in" |
3812 msgstr "Il contatto è connesso" | |
3813 | |
6944 | 3814 #: src/gtksound.c:61 |
6251 | 3815 msgid "Buddy logs out" |
3816 msgstr "Il contatto è disconnesso" | |
5829 | 3817 |
6944 | 3818 #: src/gtksound.c:62 |
3819 msgid "Message received" | |
3820 msgstr "Messaggio ricevuto" | |
3821 | |
6002 | 3822 #: src/gtksound.c:63 |
6944 | 3823 msgid "Message received begins conversation" |
3824 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione" | |
6251 | 3825 |
3826 #: src/gtksound.c:64 | |
6944 | 3827 msgid "Message sent" |
3828 msgstr "Messaggio inviato" | |
5829 | 3829 |
6002 | 3830 #: src/gtksound.c:65 |
6944 | 3831 msgid "Person enters chat" |
3832 msgstr "Una persona entra in chat" | |
5829 | 3833 |
6002 | 3834 #: src/gtksound.c:66 |
6944 | 3835 msgid "Person leaves chat" |
3836 msgstr "Una persona abbandona la chat" | |
6251 | 3837 |
3838 #: src/gtksound.c:67 | |
5829 | 3839 msgid "You talk in chat" |
3840 msgstr "Stai parlando in chat" | |
3841 | |
6944 | 3842 #: src/gtksound.c:68 |
5829 | 3843 msgid "Others talk in chat" |
3844 msgstr "Qualcun altro parla in chat" | |
3845 | |
6944 | 3846 #: src/gtksound.c:71 |
5829 | 3847 msgid "Someone says your name in chat" |
3848 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in chat" | |
3849 | |
6944 | 3850 #: src/gtksound.c:153 |
5829 | 3851 #, c-format |
3852 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
3853 msgstr "Impossibile riprodurre il suono poiché il file scelto (%s) non esiste." | |
3854 | |
6944 | 3855 #: src/gtksound.c:169 |
5829 | 3856 msgid "" |
3857 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
3858 "no command has been set." | |
3859 msgstr "" | |
3860 "Impossibile riprodurre il suono poiché è stato scelto 'Comando' come metodo " | |
3861 "del suono, ma non è stato impostato nessun comando." | |
3862 | |
6944 | 3863 #: src/gtksound.c:178 |
5829 | 3864 #, c-format |
3865 msgid "" | |
3866 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
3867 "launched: %s" | |
3868 msgstr "" | |
3869 "Impossibile riprodurre il suono poiché il comando per il suono scelto non " | |
3870 "può essere eseguito: %s" | |
3871 | |
6944 | 3872 #: src/gtkutils.c:289 |
5460 | 3873 msgid "Can't save icon file to disk." |
3874 msgstr "Impossibile salvare l'icona sul disco." | |
3875 | |
6944 | 3876 #: src/gtkutils.c:324 |
5460 | 3877 msgid "Gaim - Save Icon" |
3878 msgstr "Gaim - Salva l'Icona" | |
3879 | |
5335 | 3880 #. full help text |
6944 | 3881 #: src/gtkutils.c:1037 |
5335 | 3882 #, c-format |
3883 msgid "" | |
3884 "Gaim %s\n" | |
3885 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3886 "\n" | |
3887 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3888 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
3889 " name of away message to use)\n" | |
3890 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3891 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3892 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
3893 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
3894 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
3895 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3896 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3897 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3898 msgstr "" | |
5380 | 3899 "Gaim %s\n" |
3900 "Uso: %s [OPZIONI]...\n" | |
3901 "\n" | |
3902 " -a, --acct mostra la finestra dell'editor degli account\n" | |
5543 | 3903 " -w, --away[=MSG] imposta come assente al login (l'argomento opzionale " |
3904 "MSG\n" | |
5380 | 3905 " specifica il nome del messaggio di assente da usare)\n" |
5543 | 3906 " -l, --login[=NOME] effettua il login automatico (l'argomento opzionale " |
3907 "NOME\n" | |
5380 | 3908 " specifica gli account da usare, seperati da virgole)\n" |
5543 | 3909 " -n, --loginwin non fare il login automatico; mostra la finestra di " |
3910 "login\n" | |
5380 | 3911 " -u, --user=NOME usa l'account NOME\n" |
3912 " -f, --file=FILE usa FILE come file di configurazione\n" | |
3913 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n" | |
3914 " -v, --version mostra la versione ed esci\n" | |
3915 " -h, --help mostra questo help ed esci\n" | |
5335 | 3916 |
3917 #. short message | |
6944 | 3918 #: src/gtkutils.c:1052 |
5335 | 3919 #, c-format |
3920 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
5488 | 3921 msgstr "Gaim %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" |
5335 | 3922 |
6944 | 3923 #: src/html.c:345 |
6002 | 3924 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
3925 msgstr "g003: Errore di apertura della connessione.\n" | |
3926 | |
6424 | 3927 #: src/log.c:30 |
6002 | 3928 msgid "Error in specifying buddy conversation." |
3929 msgstr "Errore di specifica della conversazione tra contatti." | |
3930 | |
6424 | 3931 #: src/log.c:36 |
6002 | 3932 msgid "Unable to find conversation log" |
3933 msgstr "Impossibile trovare il log della conversazione" | |
3934 | |
6424 | 3935 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 |
6002 | 3936 #, c-format |
3937 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
3938 msgstr "Impossibile creare la directory %s per i log" | |
3939 | |
6424 | 3940 #: src/log.c:207 src/log.c:223 |
6002 | 3941 #, c-format |
3942 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
3943 msgstr "Messaggi Istantanei con %s\n" | |
3944 | |
6424 | 3945 #: src/log.c:210 src/log.c:226 |
6002 | 3946 #, c-format |
3947 msgid "IM Sessions with %s" | |
3948 msgstr "Messaggi Istantanei con %s" | |
3949 | |
6424 | 3950 #: src/log.c:270 |
6002 | 3951 #, c-format |
3952 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
6089 | 3953 msgstr "+++ %s (%s) si è connesso %s" |
6002 | 3954 |
6424 | 3955 #: src/log.c:275 |
6002 | 3956 #, c-format |
3957 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
6089 | 3958 msgstr "+++ %s (%s) si è disconnesso %s" |
6002 | 3959 |
6424 | 3960 #: src/log.c:280 |
6002 | 3961 #, c-format |
3962 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
6089 | 3963 msgstr "+++ %s (%s) ha modificato il suo stato di assente %s" |
6002 | 3964 |
6424 | 3965 #: src/log.c:285 |
6002 | 3966 #, c-format |
3967 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
6089 | 3968 msgstr "+++ %s (%s) è ritornato %s" |
6002 | 3969 |
6424 | 3970 #: src/log.c:290 |
6002 | 3971 #, c-format |
3972 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
6089 | 3973 msgstr "+++ %s (%s) è diventato inattivo %s" |
6002 | 3974 |
6424 | 3975 #: src/log.c:295 |
6002 | 3976 #, c-format |
3977 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
6089 | 3978 msgstr "+++ %s (%s) è tornato attivo %s" |
6002 | 3979 |
6424 | 3980 #: src/log.c:300 |
6002 | 3981 #, c-format |
3982 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
6089 | 3983 msgstr "+++ Il programma è stato terminato %s" |
6002 | 3984 |
6424 | 3985 #: src/log.c:307 |
6002 | 3986 #, c-format |
3987 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
6089 | 3988 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) si è connesso %s" |
6002 | 3989 |
6424 | 3990 #: src/log.c:312 |
6002 | 3991 #, c-format |
3992 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
6089 | 3993 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) si è disconnesso %s" |
6002 | 3994 |
6424 | 3995 #: src/log.c:317 |
6002 | 3996 #, c-format |
3997 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
6089 | 3998 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è andato via %s" |
6002 | 3999 |
6424 | 4000 #: src/log.c:322 |
6002 | 4001 #, c-format |
4002 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
6089 | 4003 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è tornato %s" |
6002 | 4004 |
6424 | 4005 #: src/log.c:327 |
6002 | 4006 #, c-format |
4007 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
6089 | 4008 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è diventato inattivo %s" |
6002 | 4009 |
6424 | 4010 #: src/log.c:333 |
6002 | 4011 #, c-format |
4012 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
6089 | 4013 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è ritornato attivo %s" |
6002 | 4014 |
6424 | 4015 #: src/log.c:345 |
6002 | 4016 #, c-format |
4017 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
6089 | 4018 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s si è connesso %s" |
6002 | 4019 |
6424 | 4020 #: src/log.c:350 |
6002 | 4021 #, c-format |
4022 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
6089 | 4023 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s si è disconnesso %s" |
6002 | 4024 |
6424 | 4025 #: src/log.c:355 |
6002 | 4026 #, c-format |
4027 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
6089 | 4028 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è andato via %s" |
6002 | 4029 |
6424 | 4030 #: src/log.c:360 |
6002 | 4031 #, c-format |
4032 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4033 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è tornato %s" | |
4034 | |
6424 | 4035 #: src/log.c:365 |
6002 | 4036 #, c-format |
4037 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
6089 | 4038 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è diventato inattivo %s" |
6002 | 4039 |
6424 | 4040 #: src/log.c:371 |
6002 | 4041 #, c-format |
4042 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
6089 | 4043 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è ritornato attivo %s" |
6002 | 4044 |
6944 | 4045 #: src/main.c:140 |
6002 | 4046 msgid "Please enter your login." |
4047 msgstr "Inserisci il nome utente." | |
4048 | |
6944 | 4049 #: src/main.c:223 |
6002 | 4050 msgid "<New User>" |
4051 msgstr "<Nuovo Utente>" | |
4052 | |
6944 | 4053 #: src/main.c:265 |
6002 | 4054 msgid "Login" |
4055 msgstr "Login" | |
4056 | |
6944 | 4057 #: src/main.c:281 |
6002 | 4058 msgid "Screen Name:" |
4059 msgstr "Nome Utente:" | |
4060 | |
6944 | 4061 #: src/plugin.c:258 |
4062 #, c-format | |
4063 msgid "" | |
4064 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4065 "again." | |
4066 msgstr "" | |
4067 "Il plugin %s richiesto non è stato trovato. Installare questo plugin e " | |
4068 "provare di nuovo." | |
4069 | |
4070 #: src/plugin.c:263 src/plugin.c:291 | |
4071 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4072 msgstr "Gaim non è in grado di caricare il tuo plugin." | |
4073 | |
4074 #: src/plugin.c:287 | |
4075 #, c-format | |
4076 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4077 msgstr "Impossibile caricare il plugin %s richiesto." | |
4078 | |
4079 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 | |
6251 | 4080 msgid "Slightly less boring default" |
4081 msgstr "Messaggio di default" | |
4082 | |
6944 | 4083 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1276 |
4084 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27 | |
4085 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | |
4086 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703 | |
4087 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1804 | |
4088 msgid "Available" | |
4089 msgstr "Presente" | |
4090 | |
4091 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4092 msgid "Available for friends only" | |
4093 msgstr "Disponibile solo per gli amici" | |
4094 | |
4095 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4096 msgid "Away for friends only" | |
4097 msgstr "Assente solo per gli amici" | |
4098 | |
4099 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3534 | |
4100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 src/protocols/oscar/oscar.c:2845 | |
4101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4615 | |
4102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1425 | |
4103 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 | |
4104 msgid "Invisible" | |
4105 msgstr "Invisibile" | |
4106 | |
4107 #: src/protocols/gg/gg.c:57 | |
4108 msgid "Invisible for friends only" | |
4109 msgstr "Invisibile solo per gli amici" | |
4110 | |
4111 #: src/protocols/gg/gg.c:58 | |
4112 msgid "Unavailable" | |
4113 msgstr "Non Disponibile" | |
4114 | |
4115 #: src/protocols/gg/gg.c:139 | |
4116 msgid "Unable to resolve hostname." | |
4117 msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host." | |
4118 | |
4119 #: src/protocols/gg/gg.c:142 | |
4120 msgid "Unable to connect to server." | |
4121 msgstr "Impossibile connettersi al server." | |
4122 | |
4123 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | |
4124 msgid "Invalid response from server." | |
4125 msgstr "Risposta non valida da parte del server." | |
4126 | |
4127 #: src/protocols/gg/gg.c:148 | |
4128 msgid "Error while reading from socket." | |
4129 msgstr "Errore di lettura dal socket." | |
4130 | |
4131 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | |
4132 msgid "Error while writing to socket." | |
4133 msgstr "Errore di scrittura sul socket." | |
4134 | |
4135 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | |
4136 msgid "Authentication failed." | |
4137 msgstr "Autenticazione fallita." | |
4138 | |
4139 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | |
4140 msgid "Unknown Error Code." | |
4141 msgstr "Codice di errore sconosciuto." | |
4142 | |
4143 #: src/protocols/gg/gg.c:262 | |
4144 #, c-format | |
4145 msgid "Status: %s" | |
4146 msgstr "Stato: %s" | |
4147 | |
4148 #: src/protocols/gg/gg.c:283 | |
4149 msgid "Could not connect" | |
4150 msgstr "Impossibile connettersi" | |
4151 | |
4152 #: src/protocols/gg/gg.c:290 | |
4153 msgid "Unable to read socket" | |
4154 msgstr "Impossibile leggere il socket" | |
4155 | |
4156 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
4157 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 | |
4158 #: src/protocols/toc/toc.c:204 | |
4159 msgid "Unable to connect." | |
4160 msgstr "Impossibile connettersi." | |
4161 | |
4162 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | |
4163 msgid "Reading data" | |
4164 msgstr "Lettura dati in corso" | |
4165 | |
4166 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | |
4167 msgid "Balancer handshake" | |
4168 msgstr "" | |
4169 | |
4170 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | |
4171 msgid "Reading server key" | |
4172 msgstr "Lettura della chiave del server in corso" | |
4173 | |
4174 #: src/protocols/gg/gg.c:427 | |
4175 msgid "Exchanging key hash" | |
4176 msgstr "Sto scambiando la chiave dell'hash" | |
4177 | |
4178 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | |
4179 msgid "Critical error in GG library\n" | |
4180 msgstr "Errore critico nella libreria GG\n" | |
4181 | |
4182 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 | |
4183 #: src/protocols/toc/toc.c:180 | |
4184 #, c-format | |
4185 msgid "Connect to %s failed" | |
4186 msgstr "Connessione a %s fallita" | |
4187 | |
4188 #: src/protocols/gg/gg.c:503 | |
4189 msgid "Unable to ping server" | |
4190 msgstr "Impossibile fare ping sul server" | |
4191 | |
4192 #: src/protocols/gg/gg.c:515 | |
4193 msgid "Send as message" | |
4194 msgstr "Invia come messaggio" | |
4195 | |
4196 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | |
4197 msgid "Looking up GG server" | |
4198 msgstr "Ricerca del server GG in corso" | |
4199 | |
4200 #: src/protocols/gg/gg.c:523 | |
4201 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
4202 msgstr "L'UIN Gadu-Gadu specificato non è valido" | |
4203 | |
4204 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
4205 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
4206 msgstr "Stai cercando di inviare un messaggio ad un UIN Gadu-Gadu non valido." | |
4207 | |
4208 #: src/protocols/gg/gg.c:632 | |
4209 msgid "Couldn't get search results" | |
4210 msgstr "Impossibile ottenere i risultati della ricerca" | |
4211 | |
4212 #: src/protocols/gg/gg.c:637 | |
4213 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
4214 msgstr "Motore di Ricerca di Gadu-Gadu" | |
4215 | |
4216 #: src/protocols/gg/gg.c:662 | |
4217 msgid "Active" | |
4218 msgstr "Attivo" | |
4219 | |
4220 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3963 | |
4221 msgid "UIN" | |
4222 msgstr "UIN" | |
4223 | |
4224 #: src/protocols/gg/gg.c:671 | |
4225 msgid "First name" | |
4226 msgstr "Nome" | |
4227 | |
4228 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1383 | |
4229 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3965 | |
4230 msgid "Nick" | |
4231 msgstr "Nickname" | |
4232 | |
4233 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 | |
4234 msgid "Birth year" | |
4235 msgstr "Anno di nascita" | |
4236 | |
4237 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 | |
4238 #: src/protocols/gg/gg.c:700 | |
4239 msgid "Sex" | |
4240 msgstr "Sesso" | |
4241 | |
4242 #: src/protocols/gg/gg.c:737 | |
4243 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
4244 msgstr "Non c'è nessuna Lista Contatti conservata sul server Gadu-Gadu." | |
4245 | |
4246 #: src/protocols/gg/gg.c:745 | |
4247 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
4248 msgstr "Impossibile importare la Lista Contatti dal Server" | |
4249 | |
4250 #: src/protocols/gg/gg.c:808 | |
4251 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
4252 msgstr "Lista Contatti trasferita con successo dal server Gadu-Gadu" | |
4253 | |
4254 #: src/protocols/gg/gg.c:816 | |
4255 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
4256 msgstr "Impossibile trasferire la Lista Contatti sul server Gadu-Gadu" | |
4257 | |
4258 #: src/protocols/gg/gg.c:824 | |
4259 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
4260 msgstr "Lista Contatti eliminata con successo dal server Gadu-Gadu" | |
4261 | |
4262 #: src/protocols/gg/gg.c:832 | |
4263 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
4264 msgstr "Impossibile eliminare la Lista Contatti dal server Gadu-Gadu" | |
4265 | |
4266 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | |
4267 msgid "Password changed successfully" | |
4268 msgstr "Password modificata con successo" | |
4269 | |
4270 #: src/protocols/gg/gg.c:847 | |
4271 msgid "Password couldn't be changed" | |
4272 msgstr "La password non può essere modificata" | |
4273 | |
4274 #: src/protocols/gg/gg.c:964 | |
4275 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
4276 msgstr "Errore di comunicazione col server Gadu-Gadu" | |
4277 | |
4278 #: src/protocols/gg/gg.c:965 | |
4279 msgid "" | |
4280 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
4281 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
4282 msgstr "" | |
4283 "Gaim non è in grado di portare a termine la tua richiesta a causa di un " | |
4284 "problema di comunicazione con il server HTTP di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." | |
4285 | |
4286 #: src/protocols/gg/gg.c:993 | |
4287 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
4288 msgstr "Impossibile importare la lista contatti di Gadu-Gadu" | |
4289 | |
4290 #: src/protocols/gg/gg.c:994 | |
4291 msgid "" | |
4292 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
4293 "again later." | |
4294 msgstr "" | |
4295 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti di Gadu-" | |
4296 "Gadu. Riprova più tardi." | |
4297 | |
4298 #: src/protocols/gg/gg.c:1067 | |
4299 msgid "Couldn't export buddy list" | |
4300 msgstr "Impossibile esportare la lista contatti" | |
4301 | |
4302 #: src/protocols/gg/gg.c:1068 src/protocols/gg/gg.c:1091 | |
4303 msgid "" | |
4304 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
4305 msgstr "" | |
4306 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti. Riprova " | |
4307 "più tardi." | |
4308 | |
4309 #: src/protocols/gg/gg.c:1090 | |
4310 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
4311 msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti di Gadu-Gadu" | |
4312 | |
4313 #: src/protocols/gg/gg.c:1139 | |
4314 msgid "Unable to access directory" | |
4315 msgstr "Impossibile accedere alla directory" | |
4316 | |
4317 #: src/protocols/gg/gg.c:1140 | |
4318 msgid "" | |
4319 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4320 "the directory server. Please try again later." | |
4321 msgstr "" | |
4322 "Gaim non è in grado di cercare nella Directory poiché non è in grado di " | |
4323 "connettersi al server delle directory. Riprova più tardi." | |
4324 | |
4325 #: src/protocols/gg/gg.c:1173 | |
4326 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | |
4327 msgstr "Impossibile cambiare la password di Gadu-Gadu" | |
4328 | |
4329 #: src/protocols/gg/gg.c:1174 | |
4330 msgid "" | |
4331 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
4332 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
4333 msgstr "" | |
4334 "Gaim non è in grado di cambiare la tua password a causa di un errore di " | |
4335 "connessione con il server di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." | |
4336 | |
4337 #: src/protocols/gg/gg.c:1190 | |
4338 msgid "Directory Search" | |
4339 msgstr "Ricerca nella Directory" | |
4340 | |
4341 #: src/protocols/gg/gg.c:1206 | |
4342 msgid "Import Buddy List from Server" | |
4343 msgstr "Importa la Lista Contatti dal Server" | |
4344 | |
4345 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 | |
4346 msgid "Export Buddy List to Server" | |
4347 msgstr "Esporta la Lista Contatti sul Server" | |
4348 | |
4349 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 | |
4350 msgid "Delete Buddy List from Server" | |
4351 msgstr "Elimina la Lista Contatti dal Server" | |
4352 | |
4353 #: src/protocols/gg/gg.c:1251 | |
4354 msgid "Unable to access user profile." | |
4355 msgstr "Impossibile accedere al profilo dell'utente." | |
4356 | |
4357 #: src/protocols/gg/gg.c:1252 | |
4358 msgid "" | |
4359 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
4360 "the directory server. Please try again later." | |
4361 msgstr "" | |
4362 "Gaim non è in grado di accedere al profilo di questo utente a causa di un " | |
4363 "errore di connessione al server delle directory. Riprova più tardi." | |
4364 | |
4365 #. *< api_version | |
4366 #. *< type | |
4367 #. *< ui_requirement | |
4368 #. *< flags | |
4369 #. *< dependencies | |
4370 #. *< priority | |
4371 #. *< id | |
4372 #. *< name | |
4373 #. *< version | |
4374 #. * summary | |
4375 #: src/protocols/gg/gg.c:1364 src/protocols/gg/gg.c:1366 | |
4376 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
4377 msgstr "Plugin per il Protocollo Gadu-Gadu" | |
4378 | |
4379 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
4380 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
4381 msgstr "Gaim ha incontrato un errore di comunicazione con il server ICQ." | |
4382 | |
4383 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
4384 #, c-format | |
4385 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
4386 msgstr "Gli utenti %s (%s%s%s%s%s) richiedono la tua autorizzazione." | |
4387 | |
4388 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1806 | |
4389 #: src/protocols/msn/notification.c:924 src/protocols/msn/notification.c:1245 | |
4390 #: src/protocols/msn/notification.c:1411 src/protocols/oscar/oscar.c:2617 | |
4391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5152 | |
4392 msgid "Authorize" | |
4393 msgstr "Autorizza" | |
4394 | |
4395 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1807 | |
4396 #: src/protocols/msn/notification.c:925 src/protocols/msn/notification.c:1247 | |
4397 #: src/protocols/msn/notification.c:1413 src/protocols/oscar/oscar.c:2619 | |
4398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5153 | |
4399 msgid "Deny" | |
4400 msgstr "Blocca" | |
4401 | |
4402 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
4403 msgid "Send message through server" | |
4404 msgstr "Invia il messaggio attraverso il server" | |
4405 | |
4406 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
4407 msgid "Connecting..." | |
4408 msgstr "Connessione in corso..." | |
4409 | |
4410 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
4411 msgid "Nick:" | |
4412 msgstr "Nickname:" | |
4413 | |
4414 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
4415 msgid "Gaim User" | |
4416 msgstr "Utente di Gaim" | |
4417 | |
4418 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 | |
4419 #, c-format | |
4420 msgid "Unknown command: %s" | |
4421 msgstr "Comando sconosciuto: %s" | |
4422 | |
4423 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 | |
4424 msgid "" | |
4425 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4426 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4427 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4428 msgstr "" | |
4429 "<B>Comandi IRC supportati:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4430 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4431 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4432 | |
4433 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 | |
4434 msgid "" | |
4435 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4436 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4437 msgstr "" | |
4438 "<B>Comandi IRC supportati:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4439 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4440 | |
4441 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 | |
4442 #, c-format | |
4443 msgid "current topic is: %s" | |
4444 msgstr "l'argomento attuale è: %s" | |
4445 | |
4446 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 | |
4447 msgid "No topic is set" | |
4448 msgstr "Non è impostato nessun argomento" | |
4449 | |
4450 #: src/protocols/irc/irc.c:121 | |
4451 msgid "Channel:" | |
4452 msgstr "Canale:" | |
4453 | |
4454 #: src/protocols/irc/irc.c:145 | |
4455 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | |
4456 msgstr "I nick IRC non devono contenere spazi bianchi" | |
4457 | |
4458 #: src/protocols/irc/irc.c:164 src/protocols/oscar/oscar.c:686 | |
4459 #: src/protocols/toc/toc.c:232 | |
4460 #, c-format | |
4461 msgid "Signon: %s" | |
4462 msgstr "Connessione a: %s" | |
4463 | |
4464 #: src/protocols/irc/irc.c:173 | |
4465 msgid "Couldn't create socket" | |
4466 msgstr "Impossibile creare il socket" | |
4467 | |
4468 #. *< api_version | |
4469 #. *< type | |
4470 #. *< ui_requirement | |
4471 #. *< flags | |
4472 #. *< dependencies | |
4473 #. *< priority | |
4474 #. *< id | |
4475 #. *< name | |
4476 #. *< version | |
4477 #: src/protocols/irc/irc.c:495 | |
4478 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
4479 msgstr "Plugin per il Protocollo IRC" | |
4480 | |
4481 #. * summary | |
4482 #: src/protocols/irc/irc.c:496 | |
4483 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
4484 msgstr "Il Plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo" | |
4485 | |
4486 #. Splits | |
4487 #: src/protocols/irc/irc.c:513 src/protocols/irc/msgs.c:199 | |
4488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4514 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
4489 msgid "Server" | |
4490 msgstr "Server" | |
4491 | |
4492 #: src/protocols/irc/irc.c:519 | |
4493 msgid "Encoding" | |
4494 msgstr "Codifica" | |
4495 | |
4496 #: src/protocols/irc/msgs.c:101 | |
4497 msgid "Bad mode" | |
4498 msgstr "Modalità sbagliata" | |
4499 | |
4500 #: src/protocols/irc/msgs.c:112 | |
4501 #, c-format | |
4502 msgid "You are banned from %s." | |
4503 msgstr "Sei stato cacciato da %s." | |
4504 | |
4505 #: src/protocols/irc/msgs.c:113 | |
4506 msgid "Banned" | |
4507 msgstr "Cacciato" | |
4508 | |
4509 #: src/protocols/irc/msgs.c:186 | |
4510 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
4511 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
4512 | |
4513 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 | |
4514 msgid " <i>(identified)</i>" | |
4515 msgstr " <i>(identificato)</i>" | |
4516 | |
4517 #: src/protocols/irc/msgs.c:193 | |
4518 msgid "Username" | |
4519 msgstr "Nome Utente" | |
4520 | |
4521 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2049 | |
4522 msgid "Realname" | |
4523 msgstr "Vero Nome" | |
4524 | |
4525 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 | |
4526 msgid "Currently on" | |
4527 msgstr "Attualmente su" | |
4528 | |
4529 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 | |
4530 #, c-format | |
4531 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
4532 msgstr "<b>Inattivo per:</b> %s<br>" | |
4533 | |
4534 #: src/protocols/irc/msgs.c:211 | |
4535 msgid "Online since" | |
4536 msgstr "Online da" | |
4537 | |
4538 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | |
4539 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
4540 msgstr "<br><b>Aggettivo descrittivo:</b> Glorioso<br>" | |
4541 | |
4542 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 | |
4543 #, c-format | |
4544 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
4545 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" | |
4546 | |
4547 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | |
4548 #, c-format | |
4549 msgid "The topic for %s is: %s" | |
4550 msgstr "L'argomento di %s è: %s" | |
4551 | |
4552 #: src/protocols/irc/msgs.c:264 | |
4553 #, c-format | |
4554 msgid "Unknown message '%s'" | |
4555 msgstr "Messaggio sconosciuto '%s'" | |
4556 | |
4557 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
4558 msgid "Unknown message" | |
4559 msgstr "Messaggio sconosciuto" | |
4560 | |
4561 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
4562 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
4563 msgstr "Gaim ha inviato un messaggio che il server IRC non comprende." | |
4564 | |
4565 #. does this happen? | |
4566 #: src/protocols/irc/msgs.c:369 | |
4567 msgid "no such channel" | |
4568 msgstr "canale sconosciuto" | |
4569 | |
4570 #: src/protocols/irc/msgs.c:372 | |
4571 msgid "User is not logged in" | |
4572 msgstr "L'utente non è connesso" | |
4573 | |
4574 #: src/protocols/irc/msgs.c:377 | |
4575 msgid "No such nick or channel" | |
4576 msgstr "Nick/canale sconosciuto" | |
4577 | |
4578 #: src/protocols/irc/msgs.c:397 | |
4579 msgid "Could not send" | |
4580 msgstr "Impossibile inviare" | |
4581 | |
4582 #: src/protocols/irc/msgs.c:453 | |
4583 #, c-format | |
4584 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
4585 msgstr "Per entrare in %s è necessario un invito." | |
4586 | |
4587 #: src/protocols/irc/msgs.c:454 | |
4588 msgid "Invitation only" | |
4589 msgstr "Solo Invito" | |
4590 | |
4591 #: src/protocols/irc/msgs.c:550 | |
4592 #, c-format | |
4593 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
4594 msgstr "Sei stato cacciato da %s: (%s)" | |
4595 | |
4596 #: src/protocols/irc/msgs.c:558 | |
4597 #, c-format | |
4598 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
4599 msgstr "Cacciato da %s: (%s)" | |
4600 | |
4601 #: src/protocols/irc/msgs.c:579 | |
4602 #, c-format | |
4603 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
4604 msgstr "modalità (%s %s) da %s" | |
4605 | |
4606 #: src/protocols/irc/msgs.c:658 | |
4607 msgid "Could not change nick" | |
4608 msgstr "Impossibile cambiare nick" | |
4609 | |
4610 #: src/protocols/irc/msgs.c:659 | |
4611 msgid "Cannot change nick" | |
4612 msgstr "Impossibile cambiare nick" | |
4613 | |
4614 #: src/protocols/irc/msgs.c:680 | |
4615 #, c-format | |
4616 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
4617 msgstr "Hai abbandonato il canale%s%s" | |
4618 | |
4619 #: src/protocols/irc/msgs.c:718 | |
4620 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
4621 msgstr "Errore: PONG non valido dal server" | |
4622 | |
4623 #: src/protocols/irc/msgs.c:720 | |
4624 #, c-format | |
4625 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
4626 msgstr "Risposta PING -- Ritardo: %lu secondi" | |
4627 | |
4628 #: src/protocols/irc/msgs.c:790 | |
4629 #, c-format | |
4630 msgid "Cannot join %s:" | |
4631 msgstr "Impossibile entrare in %s:" | |
4632 | |
4633 #: src/protocols/irc/msgs.c:791 | |
4634 msgid "Cannot join channel" | |
4635 msgstr "Impossibile entrare nel canale" | |
4636 | |
4637 #: src/protocols/irc/msgs.c:821 | |
4638 #, c-format | |
4639 msgid "Wallops from %s" | |
4640 msgstr "Wallops da %s" | |
4641 | |
4642 #: src/protocols/irc/parse.c:160 | |
4643 msgid "" | |
4644 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
4645 "the Account Editor)" | |
4646 msgstr "" | |
4647 "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio. Controlla " | |
4648 "l'opzione 'Codifica' nell'Editor degli Account)" | |
4649 | |
4650 #: src/protocols/irc/parse.c:291 | |
4651 #, c-format | |
4652 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
4653 msgstr "Tempo di risposta da %s: %lu secondi" | |
4654 | |
4655 #: src/protocols/irc/parse.c:292 | |
4656 msgid "PONG" | |
4657 msgstr "PONG" | |
4658 | |
4659 #: src/protocols/irc/parse.c:292 | |
4660 msgid "CTCP PING reply" | |
4661 msgstr "Risposta PING CTCP" | |
4662 | |
4663 #: src/protocols/irc/parse.c:391 | |
4664 msgid "Disconnected" | |
4665 msgstr "Disconnesso" | |
4666 | |
4667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:574 | |
4668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/jabber/jabber.c:601 | |
4669 #: src/protocols/msn/msn.c:75 src/protocols/msn/msn.c:95 | |
4670 #: src/protocols/msn/msn.c:153 src/protocols/msn/msn.c:253 | |
4671 #: src/protocols/msn/msn.c:509 src/protocols/msn/msn.c:620 | |
4672 #: src/protocols/msn/msn.c:636 src/protocols/msn/msn.c:684 | |
4673 #: src/protocols/msn/msn.c:707 src/protocols/msn/msn.c:739 | |
4674 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:780 | |
4675 #: src/protocols/msn/msn.c:788 src/protocols/msn/msn.c:802 | |
4676 #: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825 | |
4677 #: src/protocols/msn/msn.c:849 src/protocols/msn/msn.c:899 | |
4678 #: src/protocols/msn/msn.c:937 src/protocols/msn/msn.c:1034 | |
4679 #: src/protocols/msn/msn.c:1066 src/protocols/msn/msn.c:1087 | |
4680 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 src/protocols/msn/msn.c:1109 | |
4681 #: src/protocols/msn/msn.c:1133 src/protocols/msn/msn.c:1145 | |
4682 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 src/protocols/msn/notification.c:179 | |
4683 #: src/protocols/msn/notification.c:206 src/protocols/msn/notification.c:1643 | |
4684 #: src/protocols/msn/notification.c:1663 src/protocols/trepia/trepia.c:280 | |
4685 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 | |
4686 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207 | |
4687 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263 | |
4688 msgid "Write error" | |
4689 msgstr "Errore di scrittura" | |
4690 | |
4691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1069 src/protocols/jabber/jabber.c:1076 | |
4692 msgid "Unable to change password." | |
4693 msgstr "Impossibile cambiare la password." | |
4694 | |
4695 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1070 | |
4696 msgid "" | |
4697 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
4698 "changed." | |
4699 msgstr "" | |
4700 "La password inserita non è corretta. La tua password non è stata cambiata." | |
4701 | |
4702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 | |
4703 msgid "" | |
4704 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
4705 "password remains the same." | |
4706 msgstr "" | |
4707 "La password inserita è uguale a quella corrente. La tua password rimane la " | |
4708 "stessa." | |
4709 | |
4710 #. once again, we don't have to put anything here | |
4711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/jabber/jabber.c:3530 | |
4712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3581 | |
4713 msgid "Chatty" | |
4714 msgstr "Sta chattando" | |
4715 | |
4716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:3532 | |
4717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3589 | |
4718 msgid "Extended Away" | |
4719 msgstr "Ancora Assente" | |
4720 | |
4721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 src/protocols/jabber/jabber.c:3533 | |
4722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 src/protocols/oscar/oscar.c:2835 | |
4723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4603 src/protocols/oscar/oscar.c:5913 | |
4724 msgid "Do Not Disturb" | |
4725 msgstr "Non Disturbare" | |
4726 | |
4727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1513 | |
4728 #, c-format | |
4729 msgid "Jabber Error %s" | |
4730 msgstr "Errore di Jabber %s" | |
4731 | |
4732 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 | |
4733 #, c-format | |
4734 msgid "Error %s: %s" | |
4735 msgstr "Errore %s: %s" | |
4736 | |
4737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 | |
4738 msgid "Unknown Error in presence" | |
4739 msgstr "Errore sconosciuto nella presenza" | |
4740 | |
4741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1799 | |
4742 #, c-format | |
4743 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
4744 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." | |
4745 | |
4746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1827 | |
4747 #, c-format | |
4748 msgid "" | |
4749 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
4750 msgstr "" | |
4751 "L'utente di Jabber %s non esiste e pertanto non è stato aggiunto alla tua " | |
4752 "lista." | |
4753 | |
4754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1830 | |
4755 msgid "No such user." | |
4756 msgstr "Utente sconosciuto." | |
4757 | |
4758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1994 | |
4759 msgid "Authenticating" | |
4760 msgstr "Autenticazione" | |
4761 | |
4762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2028 | |
4763 msgid "Unknown login error" | |
4764 msgstr "Errore di login sconosciuto" | |
4765 | |
4766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2378 | |
4767 msgid "Password successfully changed." | |
4768 msgstr "Password modificata con successo." | |
4769 | |
4770 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2423 src/protocols/jabber/jabber.c:4332 | |
4771 msgid "Connection lost" | |
4772 msgstr "Connessione perduta" | |
4773 | |
4774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2425 src/protocols/jabber/jabber.c:2459 | |
4775 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4334 src/protocols/jabber/jabber.c:4383 | |
4776 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:463 | |
4777 #: src/protocols/msn/notification.c:2100 src/protocols/napster/napster.c:465 | |
4778 #: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1304 | |
4779 msgid "Unable to connect" | |
4780 msgstr "Impossibile connettersi" | |
4781 | |
4782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2430 | |
4783 msgid "Connected" | |
4784 msgstr "Connesso" | |
4785 | |
4786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2433 | |
4787 msgid "Requesting Authentication Method" | |
4788 msgstr "Richiesta di un Metodo di Autenticazione in corso" | |
4789 | |
4790 #. we have no chats yet | |
4791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2453 src/protocols/msn/dispatch.c:219 | |
4792 #: src/protocols/msn/msn.c:454 src/protocols/napster/napster.c:489 | |
4793 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 | |
4794 msgid "Connecting" | |
4795 msgstr "Connessione in corso" | |
4796 | |
4797 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2779 | |
4798 #, c-format | |
4799 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4800 msgstr "" | |
4801 "L'utente %s ha un ID Jabber non valido e pertanto non è stato aggiunto." | |
4802 | |
4803 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2781 | |
4804 msgid "Unable to add buddy." | |
4805 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto." | |
4806 | |
4807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2782 | |
4808 msgid "Jabber Error" | |
4809 msgstr "Errore di Jabber" | |
4810 | |
4811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:833 | |
4812 msgid "Room:" | |
4813 msgstr "Stanza:" | |
4814 | |
4815 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3046 | |
4816 msgid "Server:" | |
4817 msgstr "Server:" | |
4818 | |
4819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3052 | |
4820 msgid "Handle:" | |
4821 msgstr "Gestisci:" | |
4822 | |
4823 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082 | |
4824 msgid "Unable to join chat" | |
4825 msgstr "Impossibile unirsi alla chat" | |
4826 | |
4827 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3318 src/protocols/jabber/jabber.c:3369 | |
4828 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3791 | |
4829 msgid "Jabber ID" | |
4830 msgstr "ID Jabber" | |
4831 | |
4832 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3319 | |
4833 msgid "Error" | |
4834 msgstr "Errore" | |
4835 | |
4836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3370 src/protocols/jabber/jabber.c:3429 | |
4837 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3817 | |
4838 msgid "Status" | |
4839 msgstr "Stato" | |
4840 | |
4841 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3462 | |
4842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5526 | |
4843 msgid "Not Authorized" | |
4844 msgstr "Non Autorizzato" | |
4845 | |
4846 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 | |
4847 msgid "View Error Msg" | |
4848 msgstr "Visualizza il Messaggio di Errore" | |
4849 | |
4850 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498 | |
4851 msgid "Un-hide From" | |
4852 msgstr "Annulla Nascondi Da" | |
4853 | |
4854 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 | |
4855 msgid "Temporarily Hide From" | |
4856 msgstr "Nascondi Temporaneamente Da" | |
4857 | |
4858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 | |
4859 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4860 msgstr "Elimina la Notifica di Presenza" | |
4861 | |
4862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 | |
4863 msgid "Re-request authorization" | |
4864 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" | |
4865 | |
4866 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719 | |
4867 msgid "Full Name" | |
4868 msgstr "Nome" | |
4869 | |
4870 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3720 | |
4871 msgid "Family Name" | |
4872 msgstr "Cognome" | |
4873 | |
4874 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3721 | |
4875 msgid "Given Name" | |
4876 msgstr "Soprannome" | |
4877 | |
4878 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3722 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2045 | |
4879 msgid "Nickname" | |
4880 msgstr "Nickname" | |
4881 | |
4882 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3724 | |
4883 msgid "Street Address" | |
4884 msgstr "Indirizzo" | |
4885 | |
4886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3725 | |
4887 msgid "Extended Address" | |
4888 msgstr "Indirizzo esteso" | |
4889 | |
4890 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3726 | |
4891 msgid "Locality" | |
4892 msgstr "Località" | |
4893 | |
4894 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3727 | |
4895 msgid "Region" | |
4896 msgstr "Regione" | |
4897 | |
4898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3728 | |
4899 msgid "Postal Code" | |
4900 msgstr "Codice Postale" | |
4901 | |
4902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3730 | |
4903 msgid "Telephone" | |
4904 msgstr "Telefono" | |
4905 | |
4906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3732 | |
4907 msgid "Organization Name" | |
4908 msgstr "Organizzazione" | |
4909 | |
4910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3733 | |
4911 msgid "Organization Unit" | |
4912 msgstr "Ufficio" | |
4913 | |
4914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3734 | |
4915 msgid "Title" | |
4916 msgstr "Titolo" | |
4917 | |
4918 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3735 | |
4919 msgid "Role" | |
4920 msgstr "Ruolo" | |
4921 | |
4922 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3736 src/protocols/oscar/oscar.c:3997 | |
4923 msgid "Birthday" | |
4924 msgstr "Compleanno" | |
4925 | |
4926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 src/protocols/jabber/jabber.c:4195 | |
4927 msgid "Edit Jabber vCard" | |
4928 msgstr "Modifica la vCard di Jabber" | |
4929 | |
4930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196 | |
4931 msgid "" | |
4932 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
4933 "comfortable." | |
4934 msgstr "" | |
4935 "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni " | |
4936 "che desideri." | |
4937 | |
4938 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4269 | |
4939 msgid "Server Registration successful!" | |
4940 msgstr "Registrazione al Server avvenuta con successo!" | |
4941 | |
4942 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4285 | |
4943 #, c-format | |
4944 msgid "Error %d: %s" | |
4945 msgstr "Errore %d: %s" | |
4946 | |
4947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4290 | |
4948 msgid "Unknown registration error" | |
4949 msgstr "Errore di registrazione sconosciuto" | |
4950 | |
4951 #. *< api_version | |
4952 #. *< type | |
4953 #. *< ui_requirement | |
4954 #. *< flags | |
4955 #. *< dependencies | |
4956 #. *< priority | |
4957 #. *< id | |
4958 #. *< name | |
4959 #. *< version | |
4960 #. * summary | |
4961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4493 src/protocols/jabber/jabber.c:4495 | |
4962 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
4963 msgstr "Plugin per il Protocollo Jabber" | |
4964 | |
4965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4517 | |
4966 msgid "Resource" | |
4967 msgstr "Risorsa" | |
4968 | |
4969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4523 | |
4970 msgid "Use SSL" | |
4971 msgstr "Utilizza SSL" | |
4972 | |
4973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4532 | |
4974 msgid "Connect server" | |
4975 msgstr "Server di connessione" | |
4976 | |
4977 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:277 | |
4978 #: src/protocols/msn/notification.c:498 | |
4979 msgid "Unable to request USR\n" | |
4980 msgstr "Impossibile richiedere l'USR\n" | |
4981 | |
4982 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:294 | |
4983 msgid "Unable to login using MD5" | |
4984 msgstr "Impossibile effettuare il login utilizzando MD5" | |
4985 | |
4986 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:303 | |
4987 msgid "Unable to send USR" | |
4988 msgstr "Impossibile inviare l'USR" | |
4989 | |
4990 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:308 | |
4991 msgid "Requesting to send password" | |
4992 msgstr "Richiesta di invio password" | |
4993 | |
4994 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 | |
4995 msgid "Protocol version not supported" | |
4996 msgstr "Versione del protocollo non supportata" | |
4997 | |
4998 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:760 | |
4999 msgid "Unable to request CVR\n" | |
5000 msgstr "Impossibile richiedere il CVR\n" | |
5001 | |
5002 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:769 | |
5003 msgid "Unable to request INF\n" | |
5004 msgstr "Impossibile richiedere l'INF\n" | |
5005 | |
5006 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1877 | |
5007 msgid "Got invalid XFR" | |
5008 msgstr "Ricevuto un XFR non valido" | |
5009 | |
5010 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 | |
5011 msgid "Unable to transfer" | |
5012 msgstr "Trasferimento impossibile" | |
5013 | |
5014 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 | |
5015 msgid "Unable to parse message." | |
5016 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | |
5017 | |
5018 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:865 | |
5019 #: src/protocols/msn/notification.c:2122 | |
5020 msgid "Unable to write to server" | |
5021 msgstr "Impossibile scriver sul server" | |
5022 | |
5023 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2129 | |
5024 msgid "Syncing with server" | |
5025 msgstr "Sincronizzazione col server" | |
5026 | |
5027 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2143 | |
5028 msgid "Error reading from server" | |
5029 msgstr "Errore di lettura dal server" | |
5030 | |
5031 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
5032 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
5033 msgstr "Errore di Sintassi (probabilmente un bug di Gaim)" | |
5034 | |
5035 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
5036 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
5037 msgstr "Parametro non valido (probabilmente un bug di Gaim)" | |
5038 | |
5039 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
5040 msgid "Invalid User" | |
5041 msgstr "Utente non valido" | |
5042 | |
5043 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
5044 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
5045 msgstr "Manca un nome di dominio corretto" | |
5046 | |
5047 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
5048 msgid "Already Login" | |
5049 msgstr "Già connesso" | |
5050 | |
5051 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
5052 msgid "Invalid Username" | |
5053 msgstr "Username non valido" | |
5054 | |
5055 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
5056 msgid "Invalid Friendly Name" | |
5057 msgstr "Alias non valido" | |
5058 | |
5059 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
5060 msgid "List Full" | |
5061 msgstr "Lista piena" | |
5062 | |
5063 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
5064 msgid "Already there" | |
5065 msgstr "C'è già" | |
5066 | |
5067 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
5068 msgid "Not on list" | |
5069 msgstr "Non è nella lista" | |
5070 | |
5071 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
5072 msgid "User is offline" | |
5073 msgstr "L'utente è offline" | |
5074 | |
5075 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
5076 msgid "Already in the mode" | |
5077 msgstr "Già nella modalità" | |
5078 | |
5079 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
5080 msgid "Already in opposite list" | |
5081 msgstr "Già nella lista opposta" | |
5082 | |
5083 #: src/protocols/msn/error.c:74 | |
5084 msgid "Too many groups" | |
5085 msgstr "Troppi gruppi" | |
5086 | |
5087 #: src/protocols/msn/error.c:77 | |
5088 msgid "Invalid group" | |
5089 msgstr "Gruppo non valido" | |
5090 | |
5091 #: src/protocols/msn/error.c:80 | |
5092 msgid "User not in group" | |
5093 msgstr "L'utente non è nel gruppo" | |
5094 | |
5095 #: src/protocols/msn/error.c:83 | |
5096 msgid "Group name too long" | |
5097 msgstr "Nome del gruppo troppo lungo" | |
5098 | |
5099 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
5100 msgid "Cannot remove group zero" | |
5101 msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero" | |
5102 | |
5103 #: src/protocols/msn/error.c:90 | |
5104 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
5105 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" | |
5106 | |
5107 #: src/protocols/msn/error.c:94 | |
5108 msgid "Switchboard failed" | |
5109 msgstr "" | |
5110 | |
5111 #: src/protocols/msn/error.c:97 | |
5112 msgid "Notify Transfer failed" | |
5113 msgstr "Notifica Trasferimento fallita" | |
5114 | |
5115 #: src/protocols/msn/error.c:101 | |
5116 msgid "Required fields missing" | |
5117 msgstr "Mancano dei campi richiesti" | |
5118 | |
5119 #: src/protocols/msn/error.c:104 | |
5120 msgid "Too many hits to a FND" | |
5121 msgstr "" | |
5122 | |
5123 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:185 | |
5124 msgid "Not logged in" | |
5125 msgstr "Non connesso" | |
5126 | |
5127 #: src/protocols/msn/error.c:111 | |
5128 msgid "Internal server error" | |
5129 msgstr "Errore Interno del server" | |
5130 | |
5131 #: src/protocols/msn/error.c:114 | |
5132 msgid "Database server error" | |
5133 msgstr "Errore del server Database" | |
5134 | |
5135 #: src/protocols/msn/error.c:117 | |
5136 msgid "File operation error" | |
5137 msgstr "Operazione illegale sul file" | |
5138 | |
5139 #: src/protocols/msn/error.c:120 | |
5140 msgid "Memory allocation error" | |
5141 msgstr "Errore di allocazione della memoria" | |
5142 | |
5143 #: src/protocols/msn/error.c:123 | |
5144 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
5145 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" | |
5146 | |
5147 #: src/protocols/msn/error.c:127 | |
5148 msgid "Server busy" | |
5149 msgstr "Server occupato" | |
5150 | |
5151 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 | |
5152 #: src/protocols/msn/error.c:198 | |
5153 msgid "Server unavailable" | |
5154 msgstr "Server non disponibile" | |
5155 | |
5156 #: src/protocols/msn/error.c:133 | |
5157 msgid "Peer Notification server down" | |
5158 msgstr "Server di notifica non attivo" | |
5159 | |
5160 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
5161 msgid "Database connect error" | |
5162 msgstr "Errore di connessione al database" | |
5163 | |
5164 #: src/protocols/msn/error.c:140 | |
5165 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
5166 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" | |
5167 | |
5168 #: src/protocols/msn/error.c:147 | |
5169 msgid "Error creating connection" | |
5170 msgstr "Errore nella creazione della connessione" | |
5171 | |
5172 #: src/protocols/msn/error.c:151 | |
5173 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
5174 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" | |
5175 | |
5176 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:612 | |
5177 #: src/protocols/msn/notification.c:1258 src/protocols/msn/notification.c:1426 | |
5178 msgid "Unable to write" | |
5179 msgstr "Impossibile scrivere" | |
5180 | |
5181 #: src/protocols/msn/error.c:157 | |
5182 msgid "Session overload" | |
5183 msgstr "Sessione sovraccarica" | |
5184 | |
5185 #: src/protocols/msn/error.c:160 | |
5186 msgid "User is too active" | |
5187 msgstr "L'utente è troppo attivo" | |
5188 | |
5189 #: src/protocols/msn/error.c:163 | |
5190 msgid "Too many sessions" | |
5191 msgstr "Troppe sessioni" | |
5192 | |
5193 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 | |
5194 msgid "Not expected" | |
5195 msgstr "Non atteso" | |
5196 | |
5197 #: src/protocols/msn/error.c:169 | |
5198 msgid "Bad friend file" | |
5199 msgstr "" | |
5200 | |
5201 #: src/protocols/msn/error.c:177 | |
5202 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5203 msgstr "" | |
5204 | |
5205 #: src/protocols/msn/error.c:186 | |
5206 msgid "Server too busy" | |
5207 msgstr "Server occupato" | |
5208 | |
5209 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1085 | |
5210 #: src/protocols/toc/toc.c:662 | |
5211 msgid "Authentication failed" | |
5212 msgstr "Autenticazione fallita" | |
5213 | |
5214 #: src/protocols/msn/error.c:193 | |
5215 msgid "Not allowed when offline" | |
5216 msgstr "Non consentito quando sei offline" | |
5217 | |
5218 #: src/protocols/msn/error.c:201 | |
5219 msgid "Not accepting new users" | |
5220 msgstr "Non accetta nuovi utenti" | |
5221 | |
5222 #: src/protocols/msn/error.c:205 | |
5223 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
5224 msgstr "" | |
5225 | |
5226 #: src/protocols/msn/error.c:209 | |
5227 msgid "Passport account not yet verified" | |
5228 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" | |
5229 | |
5230 #: src/protocols/msn/error.c:213 | |
5231 #, c-format | |
5232 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5233 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d" | |
5234 | |
5235 #: src/protocols/msn/msn.c:63 | |
5236 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
5237 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." | |
5238 | |
5239 #: src/protocols/msn/msn.c:170 | |
5240 msgid "Set your friendly name." | |
5241 msgstr "Imposta un Alias" | |
5242 | |
5243 #: src/protocols/msn/msn.c:171 | |
5244 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
5245 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno." | |
5246 | |
5247 #: src/protocols/msn/msn.c:183 | |
5248 msgid "Set your home phone number." | |
5249 msgstr "Imposta il Telefono di Casa" | |
5250 | |
5251 #: src/protocols/msn/msn.c:194 | |
5252 msgid "Set your work phone number." | |
5253 msgstr "Imposta il Telefono dell'Ufficio" | |
5254 | |
5255 #: src/protocols/msn/msn.c:205 | |
5256 msgid "Set your mobile phone number." | |
5257 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare" | |
5258 | |
5259 #: src/protocols/msn/msn.c:214 | |
5260 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
5261 msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?" | |
5262 | |
5263 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | |
5264 msgid "" | |
5265 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
5266 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5267 msgstr "" | |
5268 "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" " | |
5269 "sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?" | |
5270 | |
5271 #: src/protocols/msn/msn.c:219 | |
5272 msgid "Allow" | |
5273 msgstr "Permetti" | |
5274 | |
5275 #: src/protocols/msn/msn.c:220 | |
5276 msgid "Disallow" | |
5277 msgstr "Vieta" | |
5278 | |
5279 #: src/protocols/msn/msn.c:237 | |
5280 msgid "Send a mobile message." | |
5281 msgstr "Invia un messaggio ad un telefonino." | |
5282 | |
5283 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | |
5284 msgid "Page" | |
5285 msgstr "Page" | |
5286 | |
5287 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541 | |
5288 #, c-format | |
5289 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
5290 msgstr "<b>Stato:</b> %s" | |
5291 | |
5292 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:596 | |
5293 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
5294 msgid "Away From Computer" | |
5295 msgstr "Lontano dal Computer" | |
5296 | |
5297 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:598 | |
5298 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1407 | |
5299 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805 | |
5300 msgid "Be Right Back" | |
5301 msgstr "Torno subito" | |
5302 | |
5303 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:600 | |
5304 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 | |
5305 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806 | |
5306 msgid "Busy" | |
5307 msgstr "Occupato" | |
5308 | |
5309 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:602 | |
5310 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1417 | |
5311 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810 | |
5312 msgid "On The Phone" | |
5313 msgstr "Al Telefono" | |
5314 | |
5315 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:604 | |
5316 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1421 | |
5317 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1812 | |
5318 msgid "Out To Lunch" | |
5319 msgstr "A Pranzo" | |
5320 | |
5321 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:606 | |
5322 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:870 src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 | |
5323 msgid "Hidden" | |
5324 msgstr "Nascosto" | |
5325 | |
5326 #: src/protocols/msn/msn.c:355 | |
5327 msgid "Set Friendly Name" | |
5328 msgstr "Imposta un Alias" | |
5329 | |
5330 #: src/protocols/msn/msn.c:363 | |
5331 msgid "Set Home Phone Number" | |
5332 msgstr "Imposta il Telefono di Casa" | |
5333 | |
5334 #: src/protocols/msn/msn.c:369 | |
5335 msgid "Set Work Phone Number" | |
5336 msgstr "Imposta il Telefono dell'Ufficio" | |
5337 | |
5338 #: src/protocols/msn/msn.c:375 | |
5339 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
5340 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare" | |
5341 | |
5342 #: src/protocols/msn/msn.c:384 | |
5343 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
5344 msgstr "Abilita/Disabilita Mobile Devices" | |
5345 | |
5346 #: src/protocols/msn/msn.c:391 | |
5347 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
5348 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages" | |
5349 | |
5350 #: src/protocols/msn/msn.c:417 | |
5351 msgid "Send to Mobile" | |
5352 msgstr "Invia ad un Cellulare" | |
5353 | |
5354 #: src/protocols/msn/msn.c:426 | |
5355 msgid "Initiate Chat" | |
5356 msgstr "Inizia una Chat" | |
5357 | |
5358 #: src/protocols/msn/msn.c:720 | |
5359 #, c-format | |
5360 msgid "" | |
5361 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5362 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
5363 msgstr "" | |
5364 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente " | |
5365 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella " | |
5366 "lista degli utenti ammessi." | |
5367 | |
5368 #: src/protocols/msn/msn.c:724 src/protocols/msn/msn.c:764 | |
5369 msgid "Invalid MSN screenname" | |
5370 msgstr "Nome utente MSN non valido" | |
5371 | |
5372 #: src/protocols/msn/msn.c:760 | |
5373 #, c-format | |
5374 msgid "" | |
5375 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5376 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
5377 msgstr "" | |
5378 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente " | |
5379 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella " | |
5380 "lista degli utenti bloccati." | |
5381 | |
5382 #: src/protocols/msn/msn.c:1228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 | |
5383 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" | |
5384 msgstr "<html><body><b>Erorre nella ricezione del profilo</b></body></html>" | |
5385 | |
5386 #. Age | |
5387 #: src/protocols/msn/msn.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:4002 | |
5388 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445 | |
5389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2057 | |
5390 msgid "Age" | |
5391 msgstr "Età" | |
5392 | |
5393 #. Gender | |
5394 #: src/protocols/msn/msn.c:1292 src/protocols/oscar/oscar.c:3988 | |
5395 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453 | |
5396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2065 | |
5397 msgid "Gender" | |
5398 msgstr "Sesso" | |
5399 | |
5400 #: src/protocols/msn/msn.c:1296 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2061 | |
5401 msgid "Marital Status" | |
5402 msgstr "Stato Civile" | |
5403 | |
5404 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2053 | |
5405 msgid "Location" | |
5406 msgstr "Località" | |
5407 | |
5408 #: src/protocols/msn/msn.c:1304 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2069 | |
5409 msgid "Occupation" | |
5410 msgstr "Occupazione" | |
5411 | |
5412 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1324 | |
5413 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/msn/msn.c:1340 | |
5414 #: src/protocols/msn/msn.c:1347 | |
5415 msgid "A Little About Me" | |
5416 msgstr "Qualcosa su di me" | |
5417 | |
5418 #: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/msn/msn.c:1366 | |
5419 #: src/protocols/msn/msn.c:1373 | |
5420 msgid "Favorite Things" | |
5421 msgstr "Preferenze" | |
5422 | |
5423 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1386 | |
5424 #: src/protocols/msn/msn.c:1393 | |
5425 msgid "Hobbies and Interests" | |
5426 msgstr "Hobbies e Interessi" | |
5427 | |
5428 #: src/protocols/msn/msn.c:1399 src/protocols/msn/msn.c:1405 | |
5429 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089 | |
5430 msgid "Favorite Quote" | |
5431 msgstr "Frase preferita" | |
5432 | |
5433 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2118 | |
5434 msgid "Last Updated" | |
5435 msgstr "Ultima modifica" | |
5436 | |
5437 #. Homepage | |
5438 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/trepia/trepia.c:321 | |
5439 #: src/protocols/trepia/trepia.c:489 | |
5440 msgid "Homepage" | |
5441 msgstr "Homepage" | |
5442 | |
5443 #. *< api_version | |
5444 #. *< type | |
5445 #. *< ui_requirement | |
5446 #. *< flags | |
5447 #. *< dependencies | |
5448 #. *< priority | |
5449 #. *< id | |
5450 #. *< name | |
5451 #. *< version | |
5452 #. * summary | |
5453 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/msn/msn.c:1507 | |
5454 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5455 msgstr "Plugin per il Protocollo MSN" | |
5456 | |
5457 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/trepia/trepia.c:1371 | |
5458 msgid "Login server" | |
5459 msgstr "Sever di login" | |
5460 | |
5461 #: src/protocols/msn/notification.c:246 | |
5462 #, c-format | |
5463 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5464 msgstr "Errore di MSN: %s\n" | |
5465 | |
5466 #: src/protocols/msn/notification.c:362 src/protocols/msn/notification.c:523 | |
5467 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." | |
5468 msgstr "Impossibile scriver sul server MSN Nexus." | |
5469 | |
5470 #: src/protocols/msn/notification.c:371 src/protocols/msn/notification.c:538 | |
5471 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." | |
5472 msgstr "Impossibile leggere dal server MSN Nexus." | |
5473 | |
5474 #: src/protocols/msn/notification.c:391 | |
5475 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." | |
5476 msgstr "Il server MSN Nexus ha risposto con una informazione di redirect " | |
5477 "non valida." | |
5478 | |
5479 #: src/protocols/msn/notification.c:437 | |
5480 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | |
5481 msgstr "Errore sconosciuto durante la richiesta di autorizzazione " | |
5482 "al server di login MSN." | |
5483 | |
5484 #: src/protocols/msn/notification.c:549 | |
5485 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." | |
5486 msgstr "Il server MSN Nexus ha risposto con un'informazione non valida." | |
5487 | |
5488 #: src/protocols/msn/notification.c:617 src/protocols/trepia/trepia.c:718 | |
5489 msgid "Retrieving buddy list" | |
5490 msgstr "Ricezione della Lista Contatti in corso" | |
5491 | |
5492 #: src/protocols/msn/notification.c:679 | |
5493 msgid "Unable to connect to passport server" | |
5494 msgstr "Impossibile connettersi al server passport" | |
5495 | |
5496 #: src/protocols/msn/notification.c:684 src/protocols/msn/notification.c:716 | |
5497 msgid "Password sent" | |
5498 msgstr "Password inviata" | |
5499 | |
5500 #: src/protocols/msn/notification.c:711 | |
5501 msgid "Unable to send password" | |
5502 msgstr "Impossibile inviare la password" | |
5503 | |
5504 #: src/protocols/msn/notification.c:747 | |
5505 msgid "Protocol not supported" | |
5506 msgstr "Protocollo non supportato" | |
5507 | |
5508 #: src/protocols/msn/notification.c:789 | |
5509 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
5510 msgstr "Sei stato disconnesso: sei connesso da un'altra locazione." | |
5511 | |
5512 #: src/protocols/msn/notification.c:794 | |
5513 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
5514 msgstr "Sei stato disconnesso. I server MSN sono temporaneamente disattivi." | |
5515 | |
5516 #: src/protocols/msn/notification.c:920 | |
5517 #, c-format | |
5518 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
5519 msgstr "L'utente %s (%s )vuole aggiungere %s nella sua lista dei contatti." | |
5520 | |
5521 #: src/protocols/msn/notification.c:1239 src/protocols/msn/notification.c:1405 | |
5522 #, c-format | |
5523 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
5524 msgstr "L'utente %s (%s) vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." | |
5525 | |
5526 #: src/protocols/msn/notification.c:1919 | |
5527 msgid "Unable to transfer to notification server" | |
5528 msgstr "Impossibile trasferire al server di notifica" | |
5529 | |
5530 #: src/protocols/msn/notification.c:2063 | |
5531 #, c-format | |
5532 msgid "" | |
5533 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
5534 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5535 "in progress.\n" | |
5536 "\n" | |
5537 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5538 "sign in." | |
5539 msgid_plural "" | |
5540 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
5541 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5542 "in progress.\n" | |
5543 "\n" | |
5544 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5545 "sign in." | |
5546 msgstr[0] "" | |
5547 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuto. Verrai " | |
5548 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" | |
5549 "\n" | |
5550 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." | |
5551 msgstr[1] "" | |
5552 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai " | |
5553 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" | |
5554 "\n" | |
5555 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." | |
5556 | |
5557 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 | |
5558 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
5559 msgstr "La conversazione è diventata inattiva ed è scaduta." | |
5560 | |
5561 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 | |
5562 #, c-format | |
5563 msgid "%s has closed the conversation window." | |
5564 msgstr "%s ha chiuso la finestra di conversazione." | |
5565 | |
5566 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 | |
5567 msgid "An MSN message may not have been received." | |
5568 msgstr "Un messaggio MSN potrebbe non essere stato ricevuto." | |
5569 | |
5570 #: src/protocols/napster/napster.c:232 | |
5571 msgid "Unable to read header from server" | |
5572 msgstr "Impossibile leggere l'header dal server" | |
5573 | |
5574 #: src/protocols/napster/napster.c:246 | |
5575 #, c-format | |
5576 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd." | |
5577 msgstr "" | |
5578 "Impossibile leggere il messaggio dal server. Il comando è %hd, la lunghezza " | |
5579 "è %hd." | |
5580 | |
5581 #: src/protocols/napster/napster.c:307 | |
5582 #, c-format | |
5583 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
5584 msgstr "Utenti: %s, file: %s, dimensione: %sGB" | |
5585 | |
5586 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
5587 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | |
5588 #, c-format | |
5589 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
5590 msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\" alla tua hotlist di Napster" | |
5591 | |
5592 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | |
5593 msgid "You were disconnected from the server." | |
5594 msgstr "Sei stato disconnesso dal server." | |
5595 | |
5596 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
5597 #: src/protocols/napster/napster.c:382 | |
5598 #, c-format | |
5599 msgid "%s requested your information" | |
5600 msgstr "%s ha richiesto informazioni su di te" | |
5601 | |
5602 #: src/protocols/napster/napster.c:412 | |
5603 msgid "" | |
5604 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
5605 "different location" | |
5606 msgstr "" | |
5607 "Sei stato disconnesso dal server poiché sei connesso da un'altra locazione." | |
5608 | |
5609 #. MSG_CLIENT_PING | |
5610 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | |
5611 #, c-format | |
5612 msgid "%s requested a PING" | |
5613 msgstr "%s ha richiesto un PING" | |
5614 | |
5615 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5223 | |
5616 #: src/protocols/toc/toc.c:1261 | |
5617 msgid "Join what group:" | |
5618 msgstr "Unisciti al gruppo:" | |
5619 | |
5620 #. *< api_version | |
5621 #. *< type | |
5622 #. *< ui_requirement | |
5623 #. *< flags | |
5624 #. *< dependencies | |
5625 #. *< priority | |
5626 #. *< id | |
5627 #. *< name | |
5628 #. *< version | |
5629 #. * summary | |
5630 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | |
5631 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
5632 msgstr "Plugin per il Protocollo NAPSTER" | |
5633 | |
5634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | |
5635 msgid "Invalid error" | |
5636 msgstr "Errore non valido" | |
5637 | |
5638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | |
5639 msgid "Invalid SNAC" | |
5640 msgstr "SNAC non valido" | |
5641 | |
5642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 | |
5643 msgid "Rate to host" | |
5644 msgstr "Rate verso l'host" | |
5645 | |
5646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | |
5647 msgid "Rate to client" | |
5648 msgstr "Rate verso il client" | |
5649 | |
5650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | |
5651 msgid "Service unavailable" | |
5652 msgstr "Servizio non disponibile" | |
5653 | |
5654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | |
5655 msgid "Service not defined" | |
5656 msgstr "Servizio non definito" | |
5657 | |
5658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | |
5659 msgid "Obsolete SNAC" | |
5660 msgstr "SNAC Obsoleto" | |
5661 | |
5662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | |
5663 msgid "Not supported by host" | |
5664 msgstr "Non supportato dall'host" | |
5665 | |
5666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
5667 msgid "Not supported by client" | |
5668 msgstr "Non supportato dal client" | |
5669 | |
5670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
5671 msgid "Refused by client" | |
5672 msgstr "Rifiutato dal client" | |
5673 | |
5674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
5675 msgid "Reply too big" | |
5676 msgstr "Risposta troppo grande" | |
5677 | |
5678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
5679 msgid "Responses lost" | |
5680 msgstr "Risposte perse" | |
5681 | |
5682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
5683 msgid "Request denied" | |
5684 msgstr "Richiesta rifiutata" | |
5685 | |
5686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | |
5687 msgid "Busted SNAC payload" | |
5688 msgstr "" | |
5689 | |
5690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
5691 msgid "Insufficient rights" | |
5692 msgstr "Permessi insufficienti" | |
5693 | |
5694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
5695 msgid "In local permit/deny" | |
5696 msgstr "" | |
5697 | |
5698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
5699 msgid "Too evil (sender)" | |
5700 msgstr "Troppo cattivo (mittente)" | |
5701 | |
5702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | |
5703 msgid "Too evil (receiver)" | |
5704 msgstr "Troppo cattivo (ricevente)" | |
5705 | |
5706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | |
5707 msgid "User temporarily unavailable" | |
5708 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" | |
5709 | |
5710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | |
5711 msgid "No match" | |
5712 msgstr "Nessuna corrispondenza" | |
5713 | |
5714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | |
5715 msgid "List overflow" | |
5716 msgstr "Lista troppo grande" | |
5717 | |
5718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
5719 msgid "Request ambiguous" | |
5720 msgstr "Richiesta ambigua" | |
5721 | |
5722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | |
5723 msgid "Queue full" | |
5724 msgstr "Coda piena" | |
5725 | |
5726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | |
5727 msgid "Not while on AOL" | |
5728 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL" | |
5729 | |
5730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 | |
5731 #, c-format | |
5732 msgid "Direct IM with %s closed" | |
5733 msgstr "IM diretto con %s terminato" | |
5734 | |
5735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479 | |
5736 #, c-format | |
5737 msgid "Direct IM with %s failed" | |
5738 msgstr "IM diretto con %s fallito" | |
5739 | |
5740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/toc/toc.c:222 | |
5741 #: src/protocols/toc/toc.c:628 src/protocols/toc/toc.c:644 | |
5742 #: src/protocols/toc/toc.c:712 | |
5743 msgid "Disconnected." | |
5744 msgstr "Disconnesso." | |
5745 | |
5746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/toc/toc.c:888 | |
5747 #, c-format | |
5748 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
5749 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s." | |
5750 | |
5751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 | |
5752 msgid "Chat is currently unavailable" | |
5753 msgstr "La chat al momento non è disponibile" | |
5754 | |
5755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:697 | |
5756 msgid "Couldn't connect to host" | |
5757 msgstr "Impossibile connettersi all'host" | |
5758 | |
5759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 | |
5760 msgid "Unable to login to AIM" | |
5761 msgstr "Impossibile effettuare il login su AIM" | |
5762 | |
5763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 | |
5764 msgid "Could Not Connect" | |
5765 msgstr "Impossibile Connettersi" | |
5766 | |
5767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796 | |
5768 msgid "Connection established, cookie sent" | |
5769 msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato" | |
5770 | |
5771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876 | |
5772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 | |
5773 msgid "File Transfer Aborted" | |
5774 msgstr "Trasferimento File Abortito" | |
5775 | |
5776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 | |
5777 msgid "Unable to establish listener socket." | |
5778 msgstr "Impossibile creare un socket in ascolto. " | |
5779 | |
5780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877 | |
5781 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
5782 msgstr "Impossibile creare un descrittore di file." | |
5783 | |
5784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882 | |
5785 msgid "Unable to create new connection." | |
5786 msgstr "Impossibile creare una nuova connessione." | |
5787 | |
5788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:574 | |
5789 msgid "Incorrect nickname or password." | |
5790 msgstr "Password o Nickname non corretti." | |
5791 | |
5792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 | |
5793 msgid "Your account is currently suspended." | |
5794 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso." | |
5795 | |
5796 #. service temporarily unavailable | |
5797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 | |
5798 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
5799 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." | |
5800 | |
5801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 | |
5802 msgid "" | |
5803 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
5804 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
5805 msgstr "" | |
5806 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e " | |
5807 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | |
5808 | |
5809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 | |
5810 #, c-format | |
5811 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
5812 msgstr "" | |
5813 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" | |
5814 | |
5815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1113 | |
5816 msgid "Internal Error" | |
5817 msgstr "Errore Interno" | |
5818 | |
5819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245 | |
5820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 | |
5821 #, c-format | |
5822 msgid "" | |
5823 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
5824 "fixed. Check %s for updates." | |
5825 msgstr "" | |
5826 "Verrai disconnesso a breve. Potresti voler utilizzare TOC finché non è " | |
5827 "risolto il problema. Controlla %s per aggiornamenti." | |
5828 | |
5829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248 | |
5830 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | |
5831 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido per AIM." | |
5832 | |
5833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 | |
5834 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | |
5835 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido." | |
5836 | |
5837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5626 | |
5838 #, c-format | |
5839 msgid "Direct IM with %s established" | |
5840 msgstr "IM diretto con %s avviato" | |
5841 | |
5842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264 | |
5843 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
5844 msgstr "(C'è stato un errore nella ricezione di questo messaggio)" | |
5845 | |
5846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 | |
5847 #, c-format | |
5848 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
5849 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" | |
5850 | |
5851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 | |
5852 msgid "" | |
5853 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
5854 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
5855 "considered a privacy risk." | |
5856 msgstr "" | |
5857 "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario " | |
5858 "per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi " | |
5859 "considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy. " | |
5860 | |
5861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:5789 | |
5862 msgid "Connect" | |
5863 msgstr "Connetti" | |
5864 | |
5865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 | |
5866 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
5867 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." | |
5868 | |
5869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 | |
5870 msgid "Authorization Request Message:" | |
5871 msgstr "Messaggio di Richiesta di Autorizzazione:" | |
5872 | |
5873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 | |
5874 msgid "Please authorize me!" | |
5875 msgstr "Autorizzami per favore!" | |
5876 | |
5877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 | |
5878 #, c-format | |
5879 msgid "" | |
5880 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
5881 "you want to send an authorization request?" | |
5882 msgstr "" | |
5883 "L'utente %s ha bisogno di essere autorizzato prima di poter essere aggiunto " | |
5884 "ad una lista contatti. Vuoi inviare una richiesta di autorizzazione?" | |
5885 | |
5886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 src/protocols/oscar/oscar.c:2490 | |
5887 msgid "Request Authorization" | |
5888 msgstr "Richiesta Autorizzazione" | |
5889 | |
5890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 src/protocols/oscar/oscar.c:2528 | |
5891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2535 src/protocols/oscar/oscar.c:2607 | |
5892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 src/protocols/oscar/oscar.c:3002 | |
5893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 src/protocols/oscar/oscar.c:5144 | |
5894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190 | |
5895 msgid "No reason given." | |
5896 msgstr "Nessun motivo fornito." | |
5897 | |
5898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 | |
5899 msgid "Authorization Denied Message:" | |
5900 msgstr "Messaggio di Autorizzazione Rifiutata:" | |
5901 | |
5902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 | |
5903 #, c-format | |
5904 msgid "" | |
5905 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
5906 "%s" | |
5907 msgstr "" | |
5908 "L'utente %u vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " | |
5909 "motivo:\n" | |
5910 "%s" | |
5911 | |
5912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 src/protocols/oscar/oscar.c:5150 | |
5913 msgid "Authorization Request" | |
5914 msgstr "Autorizzazione Richiesta" | |
5915 | |
5916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 | |
5917 #, c-format | |
5918 msgid "" | |
5919 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " | |
5920 "following reason:\n" | |
5921 "%s" | |
5922 msgstr "" | |
5923 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il " | |
5924 "seguente motivo:\n" | |
5925 "%s" | |
5926 | |
5927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 | |
5928 msgid "ICQ authorization denied." | |
5929 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." | |
5930 | |
5931 #. Someone has granted you authorization | |
5932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 | |
5933 #, c-format | |
5934 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | |
5935 msgstr "" | |
5936 "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " | |
5937 "contatti." | |
5938 | |
5939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 | |
5940 #, c-format | |
5941 msgid "" | |
5942 "You have received a special message\n" | |
5943 "\n" | |
5944 "From: %s [%s]\n" | |
5945 "%s" | |
5946 msgstr "" | |
5947 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n" | |
5948 "\n" | |
5949 "Da: %s [%s]\n" | |
5950 "%s" | |
5951 | |
5952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651 | |
5953 #, c-format | |
5954 msgid "" | |
5955 "You have received an ICQ page\n" | |
5956 "\n" | |
5957 "From: %s [%s]\n" | |
5958 "%s" | |
5959 msgstr "" | |
5960 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n" | |
5961 "\n" | |
5962 "Da: %s [%s]\n" | |
5963 "%s" | |
5964 | |
5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2659 | |
5966 #, c-format | |
5967 msgid "" | |
5968 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
5969 "\n" | |
5970 "Message is:\n" | |
5971 "%s" | |
5972 msgstr "" | |
5973 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" | |
5974 "\n" | |
5975 "Il messaggio è:\n" | |
5976 "%s" | |
5977 | |
5978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 | |
5979 #, c-format | |
5980 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | |
5981 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)" | |
5982 | |
5983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686 | |
5984 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | |
5985 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" | |
5986 | |
5987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 | |
5988 msgid "Decline" | |
5989 msgstr "Declina" | |
5990 | |
5991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 | |
5992 #, c-format | |
5993 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
5994 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
5995 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido." | |
5996 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi." | |
5997 | |
5998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2781 | |
5999 #, c-format | |
6000 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
6001 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
6002 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande." | |
6003 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi." | |
6004 | |
6005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 | |
6006 #, c-format | |
6007 msgid "" | |
6008 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6009 msgid_plural "" | |
6010 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6011 msgstr[0] "" | |
6012 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " | |
6013 "velocemente." | |
6014 msgstr[1] "" | |
6015 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo " | |
6016 "velocemente." | |
6017 | |
6018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2799 | |
6019 #, c-format | |
6020 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
6021 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
6022 msgstr[0] "" | |
6023 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." | |
6024 msgstr[1] "" | |
6025 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." | |
6026 | |
6027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2808 | |
6028 #, c-format | |
6029 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
6030 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
6031 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." | |
6032 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." | |
6033 | |
6034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 | |
6035 #, c-format | |
6036 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
6037 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
6038 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" | |
6039 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" | |
6040 | |
6041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 | |
6042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5916 | |
6043 msgid "Free For Chat" | |
6044 msgstr "Disponibile alla Chat" | |
6045 | |
6046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4606 | |
6047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5914 | |
6048 msgid "Not Available" | |
6049 msgstr "Non Disponibile" | |
6050 | |
6051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4609 | |
6052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915 | |
6053 msgid "Occupied" | |
6054 msgstr "Occupato" | |
6055 | |
6056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843 | |
6057 msgid "Web Aware" | |
6058 msgstr "Informazioni sul Web" | |
6059 | |
6060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 | |
6061 #, c-format | |
6062 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
6063 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stato:</B> %s<HR>%s" | |
6064 | |
6065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2905 | |
6066 #, c-format | |
6067 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
6068 msgstr "<B>Stato:</B> %s<HR>%s" | |
6069 | |
6070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964 | |
6071 #, c-format | |
6072 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
6073 msgstr "" | |
6074 | |
6075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2965 | |
6076 msgid "Unknown error" | |
6077 msgstr "Errore sconosciuto" | |
6078 | |
6079 #. Data is assumed to be the destination sn | |
6080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000 | |
6081 #, c-format | |
6082 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
6083 msgstr "Il tuo messaggio a %s non è stato spedito:" | |
6084 | |
6085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3052 | |
6086 #, c-format | |
6087 msgid "User information for %s unavailable:" | |
6088 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili:" | |
6089 | |
6090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 | |
6091 msgid "Voice" | |
6092 msgstr "Voce" | |
6093 | |
6094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:5945 | |
6095 msgid "Direct IM" | |
6096 msgstr "Messaggio Istantaneo Diretto" | |
6097 | |
6098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 src/protocols/oscar/oscar.c:5961 | |
6099 msgid "Get File" | |
6100 msgstr "Ricevi il File" | |
6101 | |
6102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 src/protocols/oscar/oscar.c:5953 | |
6103 msgid "Send File" | |
6104 msgstr "Invia il File" | |
6105 | |
6106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105 | |
6107 msgid "Games" | |
6108 msgstr "Giochi" | |
6109 | |
6110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 | |
6111 msgid "Add-Ins" | |
6112 msgstr "Add-In" | |
6113 | |
6114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111 | |
6115 msgid "Send Buddy List" | |
6116 msgstr "Invia la Lista Contatti" | |
6117 | |
6118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114 | |
6119 msgid "EveryBuddy Bug" | |
6120 msgstr "Bug di EveryBuddy" | |
6121 | |
6122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 | |
6123 msgid "AP User" | |
6124 msgstr "Utente AP" | |
6125 | |
6126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 | |
6127 msgid "ICQ RTF" | |
6128 msgstr "ICQ RTF" | |
6129 | |
6130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123 | |
6131 msgid "Nihilist" | |
6132 msgstr "Nichilista" | |
6133 | |
6134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 | |
6135 msgid "ICQ Server Relay" | |
6136 msgstr "" | |
6137 | |
6138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 | |
6139 msgid "Old ICQ UTF8" | |
6140 msgstr "Vecchio ICQ UTF8" | |
6141 | |
6142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 | |
6143 msgid "Trillian Encryption" | |
6144 msgstr "Crittazione di Trillian" | |
6145 | |
6146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 | |
6147 msgid "ICQ UTF8" | |
6148 msgstr "ICQ UTF8" | |
6149 | |
6150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 | |
6151 #, fuzzy | |
6152 msgid "Hiptop" | |
6153 msgstr "Storico" | |
6154 | |
6155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 | |
6156 msgid "Secure IM" | |
6157 msgstr "IM sicuri" | |
6158 | |
6159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181 | |
6160 msgid "" | |
6161 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
6162 "</i>" | |
6163 msgstr "" | |
6164 "<i>Impossibile mostrare le informazioni poiché sono state spedite in una " | |
6165 "codifica sconosciuta.</i>" | |
6166 | |
6167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3188 | |
6168 #, c-format | |
6169 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
6170 msgstr "Online Da : <b>%s</b><br>\n" | |
6171 | |
6172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193 | |
6173 #, c-format | |
6174 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
6175 msgstr "Membro Da : <b>%s</b><br>\n" | |
6176 | |
6177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199 | |
6178 #, c-format | |
6179 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
6180 msgstr "Inattivo: <b>%s</b>" | |
6181 | |
6182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3202 | |
6183 msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
6184 msgstr "Inattivo: <b>Attivo</b>" | |
6185 | |
6186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3204 | |
6187 #, c-format | |
6188 msgid "" | |
6189 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
6190 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
6191 "%s%s%s\n" | |
6192 "<hr>\n" | |
6193 msgstr "" | |
6194 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
6195 "Livello dei Richiami : <b>%d %%</b><br>\n" | |
6196 "%s%s%s\n" | |
6197 "<hr>\n" | |
6198 | |
6199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3236 | |
6200 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
6201 msgstr "<i>L'utente non ha un messaggio di assente</i>" | |
6202 | |
6203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3247 | |
6204 msgid "Client Capabilities: " | |
6205 msgstr "Capacità del Client:" | |
6206 | |
6207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3253 | |
6208 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
6209 msgstr "<i>Nessuna Informazione Fornita</i>" | |
6210 | |
6211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3277 | |
6212 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
6213 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." | |
6214 | |
6215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3665 | |
6216 msgid "Rate limiting error." | |
6217 msgstr "Rate massimo raggiunto." | |
6218 | |
6219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3666 | |
6220 msgid "" | |
6221 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
6222 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
6223 msgstr "" | |
6224 "L'ultima operazione non è stata eseguita poiché sei al di sopra del rate " | |
6225 "consentito. Attendi 10 secondi e riprova." | |
6226 | |
6227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 | |
6228 msgid "" | |
6229 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
6230 "at another location." | |
6231 msgstr "" | |
6232 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato con questo nome utente da " | |
6233 "un'altra locazione." | |
6234 | |
6235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3729 | |
6236 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
6237 msgstr "Sei stato disconnesso per un motivo sconosciuto." | |
6238 | |
6239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/oscar/oscar.c:3980 | |
6240 msgid "Email Address" | |
6241 msgstr "Indirizzo email" | |
6242 | |
6243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 | |
6244 msgid "Mobile Phone" | |
6245 msgstr "Cellulare" | |
6246 | |
6247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:313 | |
6248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 | |
6249 msgid "Female" | |
6250 msgstr "Femminile" | |
6251 | |
6252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:312 | |
6253 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 | |
6254 msgid "Male" | |
6255 msgstr "Maschile" | |
6256 | |
6257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 | |
6258 msgid "Personal Web Page" | |
6259 msgstr "Pagina web personale" | |
6260 | |
6261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 | |
6262 msgid "Additional Information" | |
6263 msgstr "Informazioni aggiuntive" | |
6264 | |
6265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 | |
6266 msgid "Home Address" | |
6267 msgstr "Indirizzo di casa" | |
6268 | |
6269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 src/protocols/oscar/oscar.c:4030 | |
6270 msgid "Address" | |
6271 msgstr "Indirizzo" | |
6272 | |
6273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 src/protocols/oscar/oscar.c:4039 | |
6274 msgid "Zip Code" | |
6275 msgstr "Codice postale" | |
6276 | |
6277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4028 | |
6278 msgid "Work Address" | |
6279 msgstr "Indirizzo di lavoro" | |
6280 | |
6281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 | |
6282 msgid "Work Information" | |
6283 msgstr "Informazioni sul lavoro" | |
6284 | |
6285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 | |
6286 msgid "Company" | |
6287 msgstr "Compagnia" | |
6288 | |
6289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 | |
6290 msgid "Division" | |
6291 msgstr "Divisione" | |
6292 | |
6293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 | |
6294 msgid "Position" | |
6295 msgstr "Posizione" | |
6296 | |
6297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 | |
6298 msgid "Web Page" | |
6299 msgstr "Pagina web" | |
6300 | |
6301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 | |
6302 #, c-format | |
6303 msgid "ICQ Info for %s" | |
6304 msgstr "Informazioni ICQ per %s" | |
6305 | |
6306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 | |
6307 #, c-format | |
6308 msgid "The following screennames are associated with %s" | |
6309 msgstr "I seguenti nickname sono associati con %s" | |
6310 | |
6311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 | |
6312 msgid "Search Results" | |
6313 msgstr "Risultati della ricerca" | |
6314 | |
6315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 | |
6316 #, c-format | |
6317 msgid "No results found for email address %s" | |
6318 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" | |
6319 | |
6320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 | |
6321 #, c-format | |
6322 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
6323 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." | |
6324 | |
6325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171 | |
6326 msgid "Account Confirmation Requested" | |
6327 msgstr "Conferma dell'Account Richiesta" | |
6328 | |
6329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 | |
6330 msgid "Error Changing Account Info" | |
6331 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'Account" | |
6332 | |
6333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 | |
6334 #, c-format | |
6335 msgid "" | |
6336 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6337 "differs from the original." | |
6338 msgstr "" | |
6339 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
6340 "richiesto differisce dall'originale." | |
6341 | |
6342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4205 | |
6343 #, c-format | |
6344 msgid "" | |
6345 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6346 "ends in a space." | |
6347 msgstr "" | |
6348 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
6349 "richiesto finisce con uno spazio." | |
6350 | |
6351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 | |
6352 #, c-format | |
6353 msgid "" | |
6354 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6355 "is too long." | |
6356 msgstr "" | |
6357 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
6358 "richiesto è troppo lungo." | |
6359 | |
6360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4211 | |
6361 #, c-format | |
6362 msgid "" | |
6363 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
6364 "request pending for this screen name." | |
6365 msgstr "" | |
6366 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una " | |
6367 "richiesta in corso per questo nome utente." | |
6368 | |
6369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214 | |
6370 #, c-format | |
6371 msgid "" | |
6372 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
6373 "too many screen names associated with it." | |
6374 msgstr "" | |
6375 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " | |
6376 "fornito ha troppi nomi utente associati." | |
6377 | |
6378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4217 | |
6379 #, c-format | |
6380 msgid "" | |
6381 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
6382 "invalid." | |
6383 msgstr "" | |
6384 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " | |
6385 "fornito non è valido." | |
6386 | |
6387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 | |
6388 #, c-format | |
6389 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
6390 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." | |
6391 | |
6392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4230 | |
6393 #, c-format | |
6394 msgid "" | |
6395 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
6396 "%s" | |
6397 msgstr "" | |
6398 "Il tuo nome utente è attualmente formattato nel seguente modo:\n" | |
6399 "%s" | |
6400 | |
6401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4231 src/protocols/oscar/oscar.c:4238 | |
6402 msgid "Account Info" | |
6403 msgstr "Informazioni sull'Account" | |
6404 | |
6405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4236 | |
6406 #, c-format | |
6407 msgid "The email address for %s is %s" | |
6408 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" | |
6409 | |
6410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 | |
6411 msgid "Unable to set AIM profile." | |
6412 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." | |
6413 | |
6414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 | |
6415 msgid "" | |
6416 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
6417 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
6418 "fully connected." | |
6419 msgstr "" | |
6420 "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la " | |
6421 "procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; " | |
6422 "prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." | |
6423 | |
6424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4502 | |
6425 #, c-format | |
6426 msgid "" | |
6427 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
6428 "it for you." | |
6429 msgid_plural "" | |
6430 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6431 "truncated it for you." | |
6432 msgstr[0] "" | |
6433 "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. Gaim l'ha " | |
6434 "troncato per te." | |
6435 msgstr[1] "" | |
6436 "La lunghezza massima del profilo di %d bytes è stata superata. Gaim l'ha " | |
6437 "troncato per te." | |
6438 | |
6439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4507 | |
6440 msgid "Profile too long." | |
6441 msgstr "Profilo troppo lungo." | |
6442 | |
6443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4526 | |
6444 msgid "Unable to set AIM away message." | |
6445 msgstr "Impossibile impostare un messaggio di assente per AIM." | |
6446 | |
6447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4527 | |
6448 msgid "" | |
6449 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
6450 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
6451 "again when you are fully connected." | |
6452 msgstr "" | |
6453 "Hai probabilmente richiesto di impostare il tuo messaggio di assente prima " | |
6454 "che la procedura di login fosse ultimata. Rimani in uno stato di \"presente" | |
6455 "\". Prova ad impostarlo di nuovo quando sarai connesso correttamente." | |
6456 | |
6457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4567 | |
6458 #, c-format | |
6459 msgid "" | |
6460 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
6461 "truncated it for you." | |
6462 msgid_plural "" | |
6463 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6464 "truncated it for you." | |
6465 msgstr[0] "" | |
6466 "La lunghezza massima del messaggio di assente di %d byte è stata superata. " | |
6467 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." | |
6468 msgstr[1] "" | |
6469 "La lunghezza massima del messaggio di assente di %d bytes è stata superata. " | |
6470 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." | |
6471 | |
6472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 | |
6473 msgid "Away message too long." | |
6474 msgstr "Messaggio di assente troppo lungo." | |
6475 | |
6476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 | |
6477 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
6478 msgstr "Impossibile Ricevere la Lista Contatti" | |
6479 | |
6480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4793 | |
6481 msgid "" | |
6482 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
6483 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
6484 "a few hours." | |
6485 msgstr "" | |
6486 "Gaim è temporaneamente non in grado di ricevere la tua lista contatti dai " | |
6487 "server AIM. La tua lista contatti non è persa e sarà probabilmente " | |
6488 "disponibile tra poche ore." | |
6489 | |
6490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4884 src/protocols/oscar/oscar.c:4885 | |
6491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4890 | |
6492 msgid "Orphans" | |
6493 msgstr "Orfani" | |
6494 | |
6495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 | |
6496 #, c-format | |
6497 msgid "" | |
6498 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
6499 "list. Please remove one and try again." | |
6500 msgstr "" | |
6501 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua " | |
6502 "lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." | |
6503 | |
6504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 src/protocols/oscar/oscar.c:5070 | |
6505 msgid "(no name)" | |
6506 msgstr "(nessun nome)" | |
6507 | |
6508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 src/protocols/oscar/oscar.c:5071 | |
6509 msgid "Unable To Add" | |
6510 msgstr "Impossibile aggiungere" | |
6511 | |
6512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070 | |
6513 #, c-format | |
6514 msgid "" | |
6515 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
6516 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
6517 "buddy list." | |
6518 msgstr "" | |
6519 "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto. La causa " | |
6520 "più comune di questo problema è che hai raggiunto il massimo numero " | |
6521 "consentito di contatti nella tua lista." | |
6522 | |
6523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5105 | |
6524 #, c-format | |
6525 msgid "" | |
6526 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
6527 "want to add them?" | |
6528 msgstr "" | |
6529 "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerti alla sua lista contatti. " | |
6530 "Vuoi aggiungerlo alla tua?" | |
6531 | |
6532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 | |
6533 msgid "Authorization Given" | |
6534 msgstr "Autorizzazione Concessa" | |
6535 | |
6536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5144 | |
6537 #, c-format | |
6538 msgid "" | |
6539 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
6540 "%s" | |
6541 msgstr "" | |
6542 "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " | |
6543 "motivo:\n" | |
6544 "%s" | |
6545 | |
6546 #. Granted | |
6547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5186 | |
6548 #, c-format | |
6549 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
6550 msgstr "" | |
6551 "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista " | |
6552 "contatti." | |
6553 | |
6554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5187 | |
6555 msgid "Authorization Granted" | |
6556 msgstr "Autorizzazione Concessa" | |
6557 | |
6558 #. Denied | |
6559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190 | |
6560 #, c-format | |
6561 msgid "" | |
6562 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
6563 "following reason:\n" | |
6564 "%s" | |
6565 msgstr "" | |
6566 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " | |
6567 "contatti per il seguente motivo:\n" | |
6568 "%s" | |
6569 | |
6570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 | |
6571 msgid "Authorization Denied" | |
6572 msgstr "Autorizzazione Rifiutata" | |
6573 | |
6574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5228 src/protocols/toc/toc.c:1266 | |
6575 msgid "Exchange:" | |
6576 msgstr "Scambio:" | |
6577 | |
6578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 | |
6579 msgid "<b>Status:</b> " | |
6580 msgstr "<b>Stato:</b> " | |
6581 | |
6582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 | |
6583 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
6584 msgstr "<b>Connesso:</b>" | |
6585 | |
6586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5470 | |
6587 msgid "<b>IP Address:</b> " | |
6588 msgstr "<b>Indirizzo IP:</b>" | |
6589 | |
6590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5478 | |
6591 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
6592 msgstr "<b>Capacità:</b> " | |
6593 | |
6594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 | |
6595 msgid "<b>Available:</b> " | |
6596 msgstr "<b>Disponibile:</b> " | |
6597 | |
6598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 | |
6599 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
6600 msgstr "<b>Stato:</b> Non Autorizzato" | |
6601 | |
6602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5528 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1429 | |
6603 msgid "Offline" | |
6604 msgstr "Non Connesso" | |
6605 | |
6606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769 | |
6607 msgid "Unable to open Direct IM" | |
6608 msgstr "Impossibile aprire un IM diretto" | |
6609 | |
6610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5782 | |
6611 #, c-format | |
6612 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
6613 msgstr "Hai scelto di aprire una connessione IM diretta con %s." | |
6614 | |
6615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5785 | |
6616 msgid "" | |
6617 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
6618 "Do you wish to continue?" | |
6619 msgstr "" | |
6620 "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio " | |
6621 "per la privacy. Vuoi continuare?" | |
6622 | |
6623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5930 | |
6624 msgid "Get Status Msg" | |
6625 msgstr "Ottieni Messaggio di Stato" | |
6626 | |
6627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5974 | |
6628 msgid "Re-request Authorization" | |
6629 msgstr "Richiedi nuovamente l'Autorizzazione" | |
6630 | |
6631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 | |
6632 msgid "The new formatting is invalid." | |
6633 msgstr "La nuova formattazione non è valida." | |
6634 | |
6635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 | |
6636 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | |
6637 msgstr "" | |
6638 "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole " | |
6639 "e gli spazi bianchi." | |
6640 | |
6641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6002 | |
6642 msgid "New screenname formatting:" | |
6643 msgstr "Nuova formattazione del nome utente:" | |
6644 | |
6645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6051 | |
6646 msgid "Change Address To:" | |
6647 msgstr "Cambia l'Indirizzo in:" | |
6648 | |
6649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6095 | |
6650 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
6651 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>" | |
6652 | |
6653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 | |
6654 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
6655 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti" | |
6656 | |
6657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6099 | |
6658 msgid "" | |
6659 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
6660 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
6661 msgstr "" | |
6662 "Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti " | |
6663 "cliccando col tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente " | |
6664 "autorizzazione\"" | |
6665 | |
6666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 | |
6667 msgid "Available Message:" | |
6668 msgstr "Messaggio di Disponibile:" | |
6669 | |
6670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6116 | |
6671 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
6672 msgstr "Parla con me! Sono solo (e single)" | |
6673 | |
6674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6178 | |
6675 msgid "Set Available Message" | |
6676 msgstr "Imposta un Messaggio di Disponibile" | |
6677 | |
6678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192 | |
6679 msgid "Change Password (URL)" | |
6680 msgstr "Cambia Password (URL)" | |
6681 | |
6682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 | |
6683 msgid "Format Screenname" | |
6684 msgstr "Formatta il Nome Utente" | |
6685 | |
6686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 | |
6687 msgid "Confirm Account" | |
6688 msgstr "Conferma l'Account" | |
6689 | |
6690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 | |
6691 msgid "Display Current Registered Address" | |
6692 msgstr "Mostra l'Indirizzo Registrato Attuale" | |
6693 | |
6694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6221 | |
6695 msgid "Change Current Registered Address" | |
6696 msgstr "Modifica l'Indirizzo Registrato Attuale" | |
6697 | |
6698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6230 | |
6699 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
6700 msgstr "Mostra i Contatti dai quali attendi Autorizzazione" | |
6701 | |
6702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6238 | |
6703 msgid "Search for Buddy by Email" | |
6704 msgstr "Cerca un Contatto per Email" | |
6705 | |
6706 #. *< api_version | |
6707 #. *< type | |
6708 #. *< ui_requirement | |
6709 #. *< flags | |
6710 #. *< dependencies | |
6711 #. *< priority | |
6712 #. *< id | |
6713 #. *< name | |
6714 #. *< version | |
6715 #. * summary | |
6716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6359 src/protocols/oscar/oscar.c:6361 | |
6717 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
6718 msgstr "Plugin per il Protocollo AIM/ICQ" | |
6719 | |
6720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378 | |
6721 msgid "Auth host" | |
6722 msgstr "Host Auth" | |
6723 | |
6724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383 | |
6725 msgid "Auth port" | |
6726 msgstr "Porta Auth" | |
6727 | |
6728 #: src/protocols/toc/toc.c:171 | |
6729 #, c-format | |
6730 msgid "Looking up %s" | |
6731 msgstr "Sto cercando %s" | |
6732 | |
6733 #: src/protocols/toc/toc.c:513 | |
6734 #, c-format | |
6735 msgid "Unable to write file %s." | |
6736 msgstr "Impossibile scrivere il file %s." | |
6737 | |
6738 #: src/protocols/toc/toc.c:516 | |
6739 #, c-format | |
6740 msgid "Unable to read file %s." | |
6741 msgstr "Impossibile leggere il file %s." | |
6742 | |
6743 #: src/protocols/toc/toc.c:519 | |
6744 #, c-format | |
6745 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
6746 msgstr "Messaggio troppo lungo. Troncati gli ultimi %s byte." | |
6747 | |
6748 #: src/protocols/toc/toc.c:522 | |
6749 #, c-format | |
6750 msgid "%s not currently logged in." | |
6751 msgstr "%s non è attualmente connesso." | |
6752 | |
6753 #: src/protocols/toc/toc.c:525 | |
6754 #, c-format | |
6755 msgid "Warning of %s not allowed." | |
6756 msgstr "Richiamo a %s non consentito." | |
6757 | |
6758 #: src/protocols/toc/toc.c:528 | |
6759 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
6760 msgstr "" | |
6761 "Un messaggio è stato rifiutato. Stai superando il limite di velocità del " | |
6762 "server." | |
6763 | |
6764 #: src/protocols/toc/toc.c:531 | |
6765 #, c-format | |
6766 msgid "Chat in %s is not available." | |
6767 msgstr "La chat in %s non è disponibile." | |
6768 | |
6769 #: src/protocols/toc/toc.c:534 | |
6770 #, c-format | |
6771 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
6772 msgstr "Stai inviando troppo velocemente messaggi a %s." | |
6773 | |
6774 #: src/protocols/toc/toc.c:537 | |
6775 #, c-format | |
6776 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
6777 msgstr "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché era troppo grande." | |
6778 | |
6779 #: src/protocols/toc/toc.c:540 | |
6780 #, c-format | |
6781 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
6782 msgstr "" | |
6783 "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " | |
6784 "velocemente." | |
6785 | |
6786 #: src/protocols/toc/toc.c:543 | |
6787 msgid "Failure." | |
6788 msgstr "Fallimento." | |
6789 | |
6790 #: src/protocols/toc/toc.c:546 | |
6791 msgid "Too many matches." | |
6792 msgstr "Troppe corrispondenze." | |
6793 | |
6794 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | |
6795 msgid "Need more qualifiers." | |
6796 msgstr "Servono più qualificatori." | |
6797 | |
6798 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | |
6799 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
6800 msgstr "Servizio di directory temporaneamente non disponibile." | |
6801 | |
6802 #: src/protocols/toc/toc.c:555 | |
6803 msgid "Email lookup restricted." | |
6804 msgstr "Ricerca email limitata." | |
6805 | |
6806 #: src/protocols/toc/toc.c:558 | |
6807 msgid "Keyword ignored." | |
6808 msgstr "Parola chiave ignorata." | |
6809 | |
6810 #: src/protocols/toc/toc.c:561 | |
6811 msgid "No keywords." | |
6812 msgstr "Nessuna parola chiave." | |
6813 | |
6814 #: src/protocols/toc/toc.c:564 | |
6815 msgid "User has no directory information." | |
6816 msgstr "Non c'è nessuna informazione sull'utente nella directory." | |
6817 | |
6818 #: src/protocols/toc/toc.c:568 | |
6819 msgid "Country not supported." | |
6820 msgstr "Paese non supportato." | |
6821 | |
6822 #: src/protocols/toc/toc.c:571 | |
6823 #, c-format | |
6824 msgid "Failure unknown: %s." | |
6825 msgstr "Errore sconosciuto: %s." | |
6826 | |
6827 #: src/protocols/toc/toc.c:577 | |
6828 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
6829 msgstr "Il servizio è temporaneamente non disponibile." | |
6830 | |
6831 #: src/protocols/toc/toc.c:580 | |
6832 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
6833 msgstr "" | |
6834 "Il tuo livello di richiamo è attualmente troppo alto per poterti connettere." | |
6835 | |
6836 #: src/protocols/toc/toc.c:583 | |
6837 msgid "" | |
6838 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6839 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6840 msgstr "" | |
6841 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Attendi 10 minuti e " | |
6842 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | |
6843 | |
6844 #: src/protocols/toc/toc.c:585 | |
6845 #, c-format | |
6846 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
6847 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto di connessione: %s." | |
6848 | |
6849 #: src/protocols/toc/toc.c:588 | |
6850 #, c-format | |
6851 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
6852 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto, %d. Info: %s" | |
6853 | |
6854 #: src/protocols/toc/toc.c:608 | |
6855 msgid "Connection Closed" | |
6856 msgstr "Connessione Chiusa" | |
6857 | |
6858 #: src/protocols/toc/toc.c:648 | |
6859 msgid "Waiting for reply..." | |
6860 msgstr "In attesa di risposta..." | |
6861 | |
6862 #: src/protocols/toc/toc.c:718 | |
6863 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
6864 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Puoi nuovamente inviare messaggi." | |
6865 | |
6866 #: src/protocols/toc/toc.c:906 | |
6867 msgid "Password Change Successful" | |
6868 msgstr "Password Modificata con Successo" | |
6869 | |
6870 #: src/protocols/toc/toc.c:910 | |
6871 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
6872 msgstr "TOC ha inviato un comando PAUSE" | |
6873 | |
6874 #: src/protocols/toc/toc.c:911 | |
6875 msgid "" | |
6876 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
6877 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
6878 "is only temporary, please be patient." | |
6879 msgstr "" | |
6880 "Quando questo succede, TOC ignora tutti i messaggi a lui inviati e potrebbe " | |
6881 "disconnetterti se invii un messaggio. Gaim impedirà che le cose vadano male. " | |
6882 "È solo un problema temporaneo, sii paziente." | |
6883 | |
6884 #: src/protocols/toc/toc.c:1404 | |
6885 msgid "Get Dir Info" | |
6886 msgstr "Ottieni Informazioni dalla Directory" | |
6887 | |
6888 #: src/protocols/toc/toc.c:1528 | |
6889 msgid "Set Dir Info" | |
6890 msgstr "Imposta le Informazioni sulla Directory" | |
6891 | |
6892 #: src/protocols/toc/toc.c:1652 | |
6893 #, c-format | |
6894 msgid "Could not open %s for writing!" | |
6895 msgstr "Impossibile aprire %s per scrivere!" | |
6896 | |
6897 #: src/protocols/toc/toc.c:1688 | |
6898 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
6899 msgstr "" | |
6900 "Trasferimento file fallito: probabilmente è stato annullato dall'altra parte." | |
6901 | |
6902 #: src/protocols/toc/toc.c:1733 src/protocols/toc/toc.c:1773 | |
6903 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 | |
6904 msgid "Could not connect for transfer." | |
6905 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento." | |
6906 | |
6907 #: src/protocols/toc/toc.c:1897 | |
6908 msgid "Could not connect for transfer!" | |
6909 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento!" | |
6910 | |
6911 #: src/protocols/toc/toc.c:1930 | |
6912 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
6913 msgstr "Impossibile scrivere l'header del file. Il file non verrà inviato." | |
6914 | |
6915 #: src/protocols/toc/toc.c:2064 | |
6916 #, c-format | |
6917 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6918 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6919 msgstr[0] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6920 msgstr[1] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6921 | |
6922 #: src/protocols/toc/toc.c:2071 | |
6923 #, c-format | |
6924 msgid "%s requests you to send them a file" | |
6925 msgstr "%s chiede che tu gli invii un file" | |
6926 | |
6927 #. *< api_version | |
6928 #. *< type | |
6929 #. *< ui_requirement | |
6930 #. *< flags | |
6931 #. *< dependencies | |
6932 #. *< priority | |
6933 #. *< id | |
6934 #. *< name | |
6935 #. *< version | |
6936 #. * summary | |
6937 #: src/protocols/toc/toc.c:2147 src/protocols/toc/toc.c:2149 | |
6938 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
6939 msgstr "Plugin per il Protocollo TOC" | |
6940 | |
6941 #: src/protocols/toc/toc.c:2166 | |
6942 msgid "TOC host" | |
6943 msgstr "Host TOC" | |
6944 | |
6945 #: src/protocols/toc/toc.c:2170 | |
6946 msgid "TOC port" | |
6947 msgstr "Porta TOC" | |
6948 | |
6949 #. Basic Profile group. | |
6950 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 | |
6951 msgid "Basic Profile" | |
6952 msgstr "Profilo di Base" | |
6953 | |
6954 #. E-Mail Address | |
6955 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326 | |
6956 msgid "E-Mail Address" | |
6957 msgstr "Indirizzo Email" | |
6958 | |
6959 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 | |
6960 msgid "Profile Information" | |
6961 msgstr "Informazioni sul Profilo" | |
6962 | |
6963 #. Instant Messagers | |
6964 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338 | |
6965 msgid "Instant Messagers" | |
6966 msgstr "" | |
6967 | |
6968 #. AIM | |
6969 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342 | |
6970 msgid "AIM" | |
6971 msgstr "AIM" | |
6972 | |
6973 #. ICQ | |
6974 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 | |
6975 msgid "ICQ UIN" | |
6976 msgstr "UIN ICQ" | |
6977 | |
6978 #. MSN | |
6979 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350 | |
6980 msgid "MSN" | |
6981 msgstr "MSN" | |
6982 | |
6983 #. Yahoo | |
6984 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354 | |
6985 msgid "Yahoo" | |
6986 msgstr "Yahoo" | |
6987 | |
6988 #. I'm From | |
6989 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359 | |
6990 msgid "I'm From" | |
6991 msgstr "Sono di" | |
6992 | |
6993 #. Call the dialog. | |
6994 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376 | |
6995 msgid "Set your Trepia profile data." | |
6996 msgstr "Imposta il tuo profilo Trepia" | |
6997 | |
6998 #: src/protocols/trepia/trepia.c:500 | |
6999 msgid "Profile" | |
7000 msgstr "Profilo" | |
7001 | |
7002 #: src/protocols/trepia/trepia.c:522 | |
7003 msgid "Set Profile" | |
7004 msgstr "Imposta il Profilo" | |
7005 | |
7006 #: src/protocols/trepia/trepia.c:558 | |
7007 msgid "Visit Homepage" | |
7008 msgstr "Visita l'Homepage" | |
7009 | |
7010 #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907 | |
7011 msgid "Local Users" | |
7012 msgstr "Utenti Locali" | |
7013 | |
7014 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003 | |
7015 msgid "Read error" | |
7016 msgstr "Errore di lettura" | |
7017 | |
7018 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104 | |
7019 msgid "Logging in" | |
7020 msgstr "Login in corso" | |
7021 | |
7022 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147 | |
7023 msgid "Unable to create socket" | |
7024 msgstr "Impossibile creare il socket" | |
7025 | |
7026 #. *< api_version | |
7027 #. *< type | |
7028 #. *< ui_requirement | |
7029 #. *< flags | |
7030 #. *< dependencies | |
7031 #. *< priority | |
7032 #. *< id | |
7033 #. *< name | |
7034 #. *< version | |
7035 #. * summary | |
7036 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354 | |
7037 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
7038 msgstr "Plugin per il Protocollo Trepia" | |
7039 | |
7040 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694 | |
7041 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
7042 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." | |
7043 | |
7044 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 | |
7045 #, c-format | |
7046 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
7047 msgstr "" | |
7048 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla " | |
7049 "tua lista contatti." | |
7050 | |
7051 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:754 | |
7052 #, c-format | |
7053 msgid "" | |
7054 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
7055 "following reason: %s." | |
7056 msgstr "" | |
7057 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla " | |
7058 "tua lista contatti per il seguente motivo: %s." | |
7059 | |
7060 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:755 | |
7061 msgid "Add buddy rejected" | |
7062 msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato" | |
7063 | |
7064 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 | |
7065 #, c-format | |
7066 msgid "" | |
7067 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
7068 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
7069 msgstr "" | |
7070 | |
7071 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 | |
7072 msgid "Ignore buddy?" | |
7073 msgstr "Ignora il contatto?" | |
7074 | |
7075 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 | |
7076 msgid "Invalid username." | |
7077 msgstr "Username non valido." | |
7078 | |
7079 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 | |
7080 msgid "Incorrect password." | |
7081 msgstr "Password non corretta." | |
7082 | |
7083 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 | |
7084 msgid "Unknown error." | |
7085 msgstr "Errore sconosciuto." | |
7086 | |
7087 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1132 | |
7088 #, c-format | |
7089 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
7090 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del " | |
7091 "server per l'account %s." | |
7092 | |
7093 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1134 | |
7094 msgid "Could not add buddy to server list" | |
7095 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server" | |
7096 | |
7097 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1236 | |
7098 msgid "Unable to read" | |
7099 msgstr "Impossibile leggere" | |
7100 | |
7101 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | |
7102 msgid "Connection problem" | |
7103 msgstr "Problema di connessione" | |
7104 | |
7105 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1411 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1709 | |
7106 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1807 | |
7107 msgid "Not At Home" | |
7108 msgstr "Non A Casa" | |
7109 | |
7110 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1413 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711 | |
7111 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 | |
7112 msgid "Not At Desk" | |
7113 msgstr "Non Al Computer" | |
7114 | |
7115 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713 | |
7116 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 | |
7117 msgid "Not In Office" | |
7118 msgstr "Non In Ufficio" | |
7119 | |
7120 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1419 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717 | |
7121 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 | |
7122 msgid "On Vacation" | |
7123 msgstr "In Vacanza" | |
7124 | |
7125 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1721 | |
7126 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1813 | |
7127 msgid "Stepped Out" | |
7128 msgstr "A Fare 2 Passi" | |
7129 | |
7130 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1487 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521 | |
7131 msgid "Not on server list" | |
7132 msgstr "Non è nella lista del server" | |
7133 | |
7134 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1577 | |
7135 msgid "Join in Chat" | |
7136 msgstr "Entra nella Chat" | |
7137 | |
7138 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1583 | |
7139 msgid "Initiate Conference" | |
7140 msgstr "Inizia una Conferenza" | |
7141 | |
7142 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1629 | |
7143 msgid "Active which ID?" | |
7144 msgstr "Quale ID vuoi attivare?" | |
7145 | |
7146 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640 | |
7147 msgid "Activate ID" | |
7148 msgstr "Attiva l'ID" | |
7149 | |
7150 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1987 | |
7151 msgid "" | |
7152 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " | |
7153 "this time.</b><br><br>\n" | |
7154 msgstr "" | |
7155 "<b>Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per " | |
7156 "soli adulti non sono attualmente supportati.</b><br><br>\n" | |
7157 | |
7158 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2005 | |
7159 msgid "" | |
7160 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
7161 "web browser" | |
7162 msgstr "" | |
7163 "Se vuoi vedere questo profilo, puoi aprire questo link con il tuo " | |
7164 "browser" | |
7165 | |
7166 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2003 | |
7167 msgid "" | |
7168 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" | |
7169 msgstr "" | |
7170 "<b>Spiacente, i profili non inglesi non sono attualmente " | |
7171 "supportati.</b><br><br>\n" | |
7172 | |
7173 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2037 | |
7174 msgid "Yahoo! ID" | |
7175 msgstr "ID Yahoo!" | |
7176 | |
7177 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2081 | |
7178 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2083 | |
7179 msgid "Hobbies" | |
7180 msgstr "Hobbies" | |
7181 | |
7182 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2087 | |
7183 msgid "Latest News" | |
7184 msgstr "Ultime notizie" | |
7185 | |
7186 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2096 | |
7187 msgid "Home Page" | |
7188 msgstr "Homepage" | |
7189 | |
7190 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2106 | |
7191 msgid "Cool Link 1" | |
7192 msgstr "Link preferito 1" | |
7193 | |
7194 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2108 | |
7195 msgid "Cool Link 2" | |
7196 msgstr "Link preferito 2" | |
7197 | |
7198 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2110 | |
7199 msgid "Cool Link 3" | |
7200 msgstr "Link preferito 3" | |
7201 | |
7202 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2114 | |
7203 msgid "Member Since" | |
7204 msgstr "Membro da" | |
7205 | |
7206 #. *< api_version | |
7207 #. *< type | |
7208 #. *< ui_requirement | |
7209 #. *< flags | |
7210 #. *< dependencies | |
7211 #. *< priority | |
7212 #. *< id | |
7213 #. *< name | |
7214 #. *< version | |
7215 #. * summary | |
7216 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2250 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2252 | |
7217 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
7218 msgstr "Plugin per il Protocollo Yahoo" | |
7219 | |
7220 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2269 | |
7221 msgid "Pager host" | |
7222 msgstr "Host Pager" | |
7223 | |
7224 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2274 | |
7225 msgid "Pager port" | |
7226 msgstr "Porta Pager" | |
7227 | |
7228 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:191 | |
7229 #, c-format | |
7230 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
7231 msgstr "%s ha rifiutato il tuo invito alla conferenza nella stanza \"%s\" " | |
7232 "per il seguente motivo \"%s\"." | |
7233 | |
7234 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 | |
7235 msgid "Invitation Rejected" | |
7236 msgstr "Invito Rifiutato" | |
7237 | |
7238 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317 | |
7239 msgid "Failed to join chat" | |
7240 msgstr "Impossibile unirsi alla chat" | |
7241 | |
7242 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317 | |
7243 msgid "Maybe the room is full?" | |
7244 msgstr "Forse la stanza è piena?" | |
7245 | |
7246 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:509 | |
7247 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
7248 msgstr "Impossibile unirsi alla chat tra i contatti" | |
7249 | |
7250 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:510 | |
7251 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
7252 msgstr "Forse non sono in chat?" | |
7253 | |
7254 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 | |
7255 #, c-format | |
7256 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
7257 msgstr "<b>Utente:</b> %s<br>" | |
7258 | |
7259 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
7260 #, c-format | |
7261 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7262 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7263 | |
7264 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
7265 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
7266 msgstr "<br>Nascosto o non connesso" | |
7267 | |
7268 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
7269 #, c-format | |
7270 msgid "<br>At %s since %s" | |
7271 msgstr "<br>A %s da %s" | |
7272 | |
7273 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 src/protocols/zephyr/zephyr.c:576 | |
7274 msgid "Anyone" | |
7275 msgstr "Chiunque" | |
7276 | |
7277 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 | |
7278 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
7279 msgstr "Già connesso con Zephyr" | |
7280 | |
7281 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:601 | |
7282 msgid "" | |
7283 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
7284 "accounts on it when logged in as the same user." | |
7285 msgstr "" | |
7286 "Poiché Zephyr utilizza il tuo nome utente di sistema, non sei in grado di " | |
7287 "utilizzare contemporaneamente più account." | |
7288 | |
7289 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:855 | |
7290 msgid "ZLocate" | |
7291 msgstr "" | |
7292 | |
7293 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:895 | |
7294 msgid "Class:" | |
7295 msgstr "Classe:" | |
7296 | |
7297 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:900 | |
7298 msgid "Instance:" | |
7299 msgstr "Istanza:" | |
7300 | |
7301 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:905 | |
7302 msgid "Recipient:" | |
7303 msgstr "Destinatario:" | |
7304 | |
7305 #. *< api_version | |
7306 #. *< type | |
7307 #. *< ui_requirement | |
7308 #. *< flags | |
7309 #. *< dependencies | |
7310 #. *< priority | |
7311 #. *< id | |
7312 #. *< name | |
7313 #. *< version | |
7314 #. * summary | |
7315 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1037 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1039 | |
7316 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
7317 msgstr "Plugin per il Protocollo Zephyr" | |
7318 | |
7319 #: src/proxy.c:1681 | |
7320 msgid "Invalid proxy settings" | |
7321 msgstr "Impostazioni del proxy non valide" | |
7322 | |
7323 #: src/proxy.c:1681 | |
7324 msgid "" | |
7325 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
7326 "invalid." | |
7327 msgstr "Il nome dell'host o il numero della porta specificati non sono validi" | |
7328 | |
7329 #: src/prpl.c:143 | |
6002 | 7330 #, c-format |
7331 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
7332 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s%s" | |
7333 | |
6944 | 7334 #: src/prpl.c:155 |
6002 | 7335 msgid "" |
7336 "\n" | |
7337 "\n" | |
7338 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
7339 msgstr "" | |
7340 "\n" | |
7341 "\n" | |
7342 "Vuoi aggiungerlo alla tua lista dei contatti?" | |
7343 | |
6944 | 7344 #: src/prpl.c:158 |
6002 | 7345 msgid "Gaim - Information" |
7346 msgstr "Gaim - Informazione" | |
7347 | |
6944 | 7348 #: src/prpl.c:161 |
6002 | 7349 msgid "Add buddy to your list?" |
7350 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?" | |
7351 | |
6944 | 7352 #. * Custom away message. |
7353 #: src/prpl.h:186 | |
7354 msgid "Custom" | |
7355 msgstr "Personalizzato" | |
7356 | |
6002 | 7357 #. * |
7358 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
7359 #. | |
6089 | 7360 #: src/request.h:823 |
6002 | 7361 msgid "Accept" |
7362 msgstr "Accetta" | |
7363 | |
6118
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6089
diff
changeset
|
7364 #: src/server.c:56 |
6002 | 7365 msgid "Please enter your password" |
7366 msgstr "Inserisci la tua password" | |
7367 | |
6944 | 7368 #: src/server.c:956 |
6002 | 7369 #, c-format |
6424 | 7370 msgid "(%d message)" |
7371 msgid_plural "(%d messages)" | |
7372 msgstr[0] "(%d messaggi)" | |
7373 msgstr[1] "(%d messaggi)" | |
7374 | |
6944 | 7375 #: src/server.c:969 |
6002 | 7376 msgid "(1 message)" |
7377 msgstr "(1 messaggio)" | |
7378 | |
6944 | 7379 #: src/server.c:1156 src/server.c:1166 |
6002 | 7380 #, c-format |
7381 msgid "%s logged in." | |
6089 | 7382 msgstr "%s si è connesso." |
7383 | |
6944 | 7384 #: src/server.c:1184 src/server.c:1192 |
6002 | 7385 #, c-format |
7386 msgid "%s logged out." | |
7387 msgstr "%s si è disconnesso." | |
7388 | |
6944 | 7389 #: src/server.c:1240 |
6002 | 7390 #, c-format |
7391 msgid "" | |
7392 "%s has just been warned by %s.\n" | |
7393 "Your new warning level is %d%%" | |
7394 msgstr "" | |
6089 | 7395 "%s è stato appena richiamato da %s.\n" |
6002 | 7396 "Il tuo nuovo livello di richiamo è %d%%" |
7397 | |
6944 | 7398 #: src/server.c:1243 |
6002 | 7399 msgid "an anonymous person" |
7400 msgstr "una persona anonima" | |
7401 | |
6944 | 7402 #: src/server.c:1346 |
6002 | 7403 #, c-format |
7404 msgid "" | |
7405 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
7406 "%s" | |
7407 msgstr "" | |
7408 "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" | |
7409 "%s" | |
7410 | |
6944 | 7411 #: src/server.c:1350 |
6002 | 7412 #, c-format |
7413 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
7414 msgstr "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" | |
7415 | |
6944 | 7416 #: src/server.c:1356 |
6002 | 7417 msgid "Accept chat invitation?" |
7418 msgstr "Accetti l'invito alla chat?" | |
7419 | |
6944 | 7420 #: src/server.c:1545 |
6002 | 7421 msgid "Gaim - Popup" |
7422 msgstr "Gaim - Popup" | |
7423 | |
6944 | 7424 #: src/server.c:1572 |
6002 | 7425 msgid "More Info" |
7426 msgstr "Maggiori Informazioni" | |
7427 | |
6251 | 7428 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
7429 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
7430 #. * makes it slightly less boring ;) | |
6424 | 7431 #: src/status.c:35 |
6251 | 7432 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" |
7433 msgstr "Mi assento per un po'!" | |
7434 | |
6089 | 7435 #: src/stock.c:84 |
6002 | 7436 msgid "_Modify" |
7437 msgstr "_Modifica" | |
7438 | |
6089 | 7439 #: src/stock.c:85 |
6002 | 7440 msgid "_Open Mail" |
7441 msgstr "_Leggi la Posta" | |
7442 | |
7443 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 | |
7444 msgid "day" | |
7445 msgid_plural "days" | |
7446 msgstr[0] "giorno" | |
7447 msgstr[1] "giorni" | |
7448 | |
7449 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 | |
7450 msgid "hour" | |
7451 msgid_plural "hours" | |
7452 msgstr[0] "ora" | |
7453 msgstr[1] "ore" | |
7454 | |
7455 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 | |
7456 msgid "minute" | |
7457 msgid_plural "minutes" | |
7458 msgstr[0] "minuto" | |
7459 msgstr[1] "minuti" | |
7460 | |
6944 | 7461 #: src/util.c:950 |
5829 | 7462 msgid "Calculating..." |
7463 msgstr "Sto calcolando..." | |
7464 | |
6944 | 7465 #: src/util.c:953 |
5829 | 7466 msgid "Unknown." |
7467 msgstr "Sconosciuto." |