Mercurial > pidgin
annotate po/da.po @ 4982:fb232515839a
[gaim-migrate @ 5317]
funny, I thought we did this once already
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Nathan Walp <nwalp@pidgin.im> |
---|---|
date | Thu, 03 Apr 2003 15:57:08 +0000 |
parents | 10a0917c1c0f |
children | ffeb0a4ae2db |
rev | line source |
---|---|
4644 | 1 # Danish translation of GAIM. |
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | |
3156 | 3 # |
4 # Konventioner: | |
4801 | 5 # Buddy list = venne-liste |
6 # Contact list = venne-liste | |
3156 | 7 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling |
8 # Away = fravær eller fraværende | |
4801 | 9 # IM / IMs = besked / beskeder |
10 # Mouse Gesture = Musebevægelse | |
11 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn | |
12 # Tray Icon = Statusikon | |
3156 | 13 # |
14 msgid "" | |
15 msgstr "" | |
4623 | 16 "Project-Id-Version: GAIM 0.60\n" |
4914 | 17 "POT-Creation-Date: 2003-03-30 21:48+0200\n" |
4623 | 18 "PO-Revision-Date: 2003-02-24 23:24+0200\n" |
19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" | |
4801 | 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
3156 | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
22 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | |
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
4304 | 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3156 | 25 |
4801 | 26 #: plugins/docklet/docklet.c:97 src/multi.c:279 src/win32/systray.c:295 |
4623 | 27 msgid "Auto-login" |
28 msgstr "Auto-logind" | |
29 | |
4801 | 30 #: plugins/docklet/docklet.c:102 |
4623 | 31 msgid "New Message.." |
32 msgstr "Ny besked..." | |
33 | |
4801 | 34 #: plugins/docklet/docklet.c:103 |
4623 | 35 msgid "Join A Chat..." |
36 msgstr "Deltag i chat..." | |
37 | |
4801 | 38 #: plugins/docklet/docklet.c:134 |
4208 | 39 msgid "New..." |
4623 | 40 msgstr "Ny..." |
41 | |
4801 | 42 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/protocols/gg/gg.c:71 |
4914 | 43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 src/protocols/oscar/oscar.c:2713 |
44 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4393 src/protocols/oscar/oscar.c:5514 | |
45 #: src/buddy.c:1177 src/prefs.c:1040 | |
4208 | 46 msgid "Away" |
47 msgstr "Fraværende" | |
48 | |
4801 | 49 #: plugins/docklet/docklet.c:144 src/away.c:511 |
4208 | 50 msgid "Back" |
51 msgstr "Tilbage" | |
52 | |
4801 | 53 #: plugins/docklet/docklet.c:152 |
4208 | 54 msgid "Mute Sounds" |
4623 | 55 msgstr "Slå lyde fra" |
4208 | 56 |
4801 | 57 #: plugins/docklet/docklet.c:157 |
4623 | 58 msgid "File Transfers..." |
4801 | 59 msgstr "Filoverførsler..." |
4623 | 60 |
61 #: plugins/docklet/docklet.c:158 | |
4801 | 62 msgid "Accounts..." |
63 msgstr "Konti..." | |
64 | |
65 #: plugins/docklet/docklet.c:159 | |
4208 | 66 msgid "Preferences..." |
4623 | 67 msgstr "Indstillinger..." |
68 | |
4801 | 69 #: plugins/docklet/docklet.c:168 src/win32/systray.c:118 |
4623 | 70 msgid "Signoff" |
71 msgstr "Log af" | |
72 | |
4801 | 73 #: plugins/docklet/docklet.c:174 |
4208 | 74 msgid "Quit" |
4623 | 75 msgstr "Afslut" |
76 | |
4854 | 77 #: plugins/docklet/docklet.c:479 |
4208 | 78 msgid "Tray Icon Configuration" |
4801 | 79 msgstr "Statusikon opsætning" |
4208 | 80 |
81 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | |
82 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
83 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
84 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
4854 | 85 #: plugins/docklet/docklet.c:488 |
4208 | 86 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
4801 | 87 msgstr "Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikon" |
88 | |
4854 | 89 #: plugins/docklet/docklet.c:500 plugins/docklet/docklet.c:509 |
4623 | 90 msgid "System Tray Icon" |
4801 | 91 msgstr "Statusikon" |
92 | |
4854 | 93 #: plugins/docklet/docklet.c:502 plugins/docklet/docklet.c:513 |
4208 | 94 msgid "" |
4623 | 95 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4208 | 96 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
97 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
4623 | 98 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
99 msgstr "" | |
4854 | 100 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise " |
101 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | |
4801 | 102 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise venne-listen. Beskeder kan også " |
4854 | 103 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." |
4801 | 104 |
105 #: plugins/ticker/ticker.c:95 | |
4623 | 106 msgid "Gaim - Buddy Ticker" |
107 msgstr "" | |
108 | |
4854 | 109 #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437 |
4623 | 110 msgid "Buddy Ticker" |
111 msgstr "" | |
112 | |
4854 | 113 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439 |
4623 | 114 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
115 msgstr "En horisontal kørende version af venne-listen." | |
116 | |
117 #: plugins/autorecon.c:58 | |
118 msgid "Autoreconnect" | |
119 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk" | |
120 | |
121 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 | |
122 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
4854 | 123 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
4623 | 124 |
125 #: plugins/autorecon.c:67 | |
126 msgid "Auto Reconnect" | |
4801 | 127 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" |
4623 | 128 |
4914 | 129 #: plugins/chatlist.c:78 src/buddy_chat.c:268 |
3343 | 130 msgid "Buddy Chat" |
131 msgstr "Venne-chat" | |
132 | |
4644 | 133 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:358 |
134 #: plugins/chatlist.c:360 | |
3343 | 135 msgid "Gaim Chat" |
4623 | 136 msgstr "Gaim Chat" |
137 | |
4644 | 138 #: plugins/chatlist.c:309 |
3343 | 139 msgid "Chat Rooms" |
4801 | 140 msgstr "Chat-rum" |
4623 | 141 |
4644 | 142 #: plugins/chatlist.c:321 |
3343 | 143 msgid "Refresh" |
4623 | 144 msgstr "Opdatér" |
3343 | 145 |
4801 | 146 #: plugins/chatlist.c:322 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
4914 | 147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2192 src/gtkconv.c:774 |
148 #: src/gtkconv.c:2609 src/gtkconv.c:3728 src/prpl.c:733 | |
3343 | 149 msgid "Add" |
150 msgstr "Tilføj" | |
151 | |
4914 | 152 #: plugins/chatlist.c:323 src/gtkconv.c:772 src/gtkconv.c:2615 |
153 #: src/gtkconv.c:3719 | |
3343 | 154 msgid "Remove" |
155 msgstr "Slet" | |
156 | |
4644 | 157 #: plugins/chatlist.c:339 |
3343 | 158 msgid "List of available chats" |
4801 | 159 msgstr "Tilgængelige chat-rum" |
3343 | 160 |
4644 | 161 #: plugins/chatlist.c:349 |
3343 | 162 msgid "List of subscribed chats" |
4801 | 163 msgstr "Tilmeldte chat-rum" |
3343 | 164 |
4644 | 165 #: plugins/chatlist.c:413 plugins/chatlist.c:423 |
4623 | 166 msgid "Chat List" |
4801 | 167 msgstr "Chat liste" |
4623 | 168 |
4644 | 169 #: plugins/chatlist.c:415 |
4623 | 170 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." |
171 msgstr "Tillader dig at tilføje chat rum til din venne-liste." | |
172 | |
4644 | 173 #: plugins/chatlist.c:428 |
4623 | 174 msgid "" |
175 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " | |
176 "to choose which rooms." | |
177 msgstr "" | |
4801 | 178 "Tillader dig at tilføje chat rum til din venne-liste. Klik på opsætnings " |
179 "knappen for at vælge hvilke rum." | |
4623 | 180 |
4208 | 181 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 182 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
4801 | 183 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" |
3343 | 184 |
4208 | 185 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 186 msgid "Update Frequency in min" |
4623 | 187 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" |
3343 | 188 |
4208 | 189 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 190 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
4801 | 191 msgstr "Indtast symboler adskilt med '+' i boksen nedenunder." |
3343 | 192 |
3450 | 193 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 194 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 195 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
4801 | 196 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:" |
3343 | 197 |
4208 | 198 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 199 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4623 | 200 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" |
3343 | 201 |
4208 | 202 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 203 msgid "(No" |
4623 | 204 msgstr "(Nej" |
3343 | 205 |
4208 | 206 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 207 msgid "Change" |
4623 | 208 msgstr "Ændr" |
209 | |
210 #: plugins/history.c:76 | |
211 msgid "History" | |
212 msgstr "Historik" | |
213 | |
214 #: plugins/history.c:78 | |
215 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | |
216 msgstr "Vis tidligere loggede samtaler i nye samtaler " | |
217 | |
218 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 | |
219 msgid "Iconify on away" | |
4801 | 220 msgstr "Minimer ved fravær" |
4623 | 221 |
222 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 | |
223 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | |
4854 | 224 msgstr "Minimerer fraværs-boksen og venne-listen når du er fraværende." |
4623 | 225 |
226 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 | |
227 msgid "I'dle Mak'er" | |
4801 | 228 msgstr "Inaktivs opsætter" |
4623 | 229 |
230 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 | |
231 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
4801 | 232 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." |
4623 | 233 |
234 #: plugins/idle.c:99 | |
235 msgid "Idle Time" | |
236 msgstr "Inaktiv tid" | |
237 | |
4914 | 238 #: plugins/idle.c:107 src/prefs.c:905 |
4623 | 239 msgid "Set" |
240 msgstr "Sæt" | |
241 | |
242 #: plugins/idle.c:112 | |
243 msgid "idle for" | |
244 msgstr "inaktiv i" | |
245 | |
246 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 | |
247 msgid "minutes." | |
248 msgstr "minutter." | |
249 | |
250 #: plugins/idle.c:125 | |
251 msgid "_Set" | |
252 msgstr "_Sæt" | |
253 | |
254 #: plugins/notify.c:428 | |
4208 | 255 msgid "Unable to write to config file" |
4801 | 256 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" |
4623 | 257 |
258 #: plugins/notify.c:428 | |
4208 | 259 msgid "Notify plugin" |
4623 | 260 msgstr "Påmindelse-udvidelse" |
261 | |
262 #: plugins/notify.c:586 plugins/notify.c:595 | |
263 msgid "Message Notification" | |
4801 | 264 msgstr "Påmindelse af beskeder" |
4623 | 265 |
266 #: plugins/notify.c:588 plugins/notify.c:599 | |
267 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
4801 | 268 msgstr "" |
269 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | |
4623 | 270 |
271 #: plugins/notify.c:609 | |
4208 | 272 msgid "Notify For" |
4644 | 273 msgstr "Påmind for" |
4208 | 274 |
4623 | 275 #: plugins/notify.c:610 |
4208 | 276 msgid "_IM windows" |
4623 | 277 msgstr "Besked-v_induer" |
278 | |
279 #: plugins/notify.c:615 | |
4208 | 280 msgid "_Chat windows" |
4623 | 281 msgstr "_Chat-vinduer" |
4208 | 282 |
283 #. -------------- | |
4623 | 284 #: plugins/notify.c:621 |
4208 | 285 msgid "Notification Methods" |
4623 | 286 msgstr "Påmindelse-metoder" |
287 | |
288 #: plugins/notify.c:624 | |
4208 | 289 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4644 | 290 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" |
4208 | 291 |
4623 | 292 #: plugins/notify.c:635 |
4208 | 293 msgid "_Quote window title" |
4644 | 294 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" |
4208 | 295 |
4623 | 296 #: plugins/notify.c:640 |
4208 | 297 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4644 | 298 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
4208 | 299 |
4623 | 300 #: plugins/notify.c:645 |
4208 | 301 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
4644 | 302 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
4208 | 303 |
4623 | 304 #: plugins/notify.c:650 |
4208 | 305 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
4644 | 306 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" |
4208 | 307 |
308 #. -------------- | |
4623 | 309 #: plugins/notify.c:656 |
4208 | 310 msgid "Notification Removal" |
4644 | 311 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
4623 | 312 |
313 #: plugins/notify.c:657 | |
4208 | 314 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4623 | 315 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" |
316 | |
317 #: plugins/notify.c:662 | |
4208 | 318 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4623 | 319 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" |
320 | |
321 #: plugins/notify.c:667 | |
4208 | 322 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4623 | 323 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" |
324 | |
325 #: plugins/notify.c:672 | |
4208 | 326 msgid "Appl_y" |
4623 | 327 msgstr "Anvend" |
328 | |
329 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 | |
330 msgid "Text replacement" | |
4801 | 331 msgstr "Teksterstatning" |
4623 | 332 |
333 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 | |
334 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
4644 | 335 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
4623 | 336 |
337 #: plugins/spellchk.c:429 | |
338 msgid "Text Replacements" | |
4644 | 339 msgstr "Tekst erstatninger" |
4623 | 340 |
4801 | 341 #: plugins/spellchk.c:453 |
4623 | 342 msgid "You type" |
343 msgstr "Du skriver" | |
344 | |
4801 | 345 #: plugins/spellchk.c:465 |
4623 | 346 msgid "You send" |
4644 | 347 msgstr "Du sender" |
4623 | 348 |
4801 | 349 #: plugins/spellchk.c:491 |
4623 | 350 msgid "Add a new text replacement" |
351 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | |
352 | |
4801 | 353 #: plugins/spellchk.c:498 |
4623 | 354 msgid "You _type:" |
355 msgstr "Du skriver:" | |
356 | |
4801 | 357 #: plugins/spellchk.c:512 |
4623 | 358 msgid "You _send:" |
4644 | 359 msgstr "Du _sender:" |
4623 | 360 |
361 #: plugins/timestamp.c:72 | |
362 msgid "iChat Timestamp" | |
363 msgstr "iChat tidsstempel" | |
364 | |
365 #: plugins/timestamp.c:79 | |
366 msgid "Delay" | |
367 msgstr "Forsinkelse" | |
368 | |
369 #: plugins/timestamp.c:92 | |
370 msgid "_Apply" | |
371 msgstr "_Anvend" | |
372 | |
373 #: plugins/timestamp.c:129 | |
4208 | 374 msgid "Timestamp" |
4623 | 375 msgstr "Tidsstempel" |
376 | |
377 #: plugins/timestamp.c:131 | |
378 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
4644 | 379 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
4623 | 380 |
381 #. Configuration frame | |
382 #: plugins/gestures/gestures.c:212 | |
383 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
4801 | 384 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
4623 | 385 |
386 #: plugins/gestures/gestures.c:219 | |
387 msgid "Middle mouse button" | |
388 msgstr "Midterste museknap" | |
389 | |
390 #: plugins/gestures/gestures.c:224 | |
391 msgid "Right mouse button" | |
392 msgstr "Højre museknap" | |
393 | |
394 #. "Visual gesture display" checkbox | |
395 #: plugins/gestures/gestures.c:236 | |
396 msgid "_Visual gesture display" | |
4801 | 397 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
4623 | 398 |
4854 | 399 #: plugins/gestures/gestures.c:252 plugins/gestures/gestures.c:271 |
4623 | 400 msgid "Mouse Gestures" |
4801 | 401 msgstr "Musebevægelser" |
4623 | 402 |
4854 | 403 #: plugins/gestures/gestures.c:255 plugins/gestures/gestures.c:277 |
4623 | 404 msgid "" |
405 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
4854 | 406 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
4623 | 407 "\n" |
408 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
409 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
410 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
411 msgstr "" | |
4801 | 412 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" |
4854 | 413 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" |
4801 | 414 "\n" |
415 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | |
416 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | |
417 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | |
418 | |
419 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 | |
420 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 | |
421 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 | |
4623 | 422 msgid "Opacity:" |
4644 | 423 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
4623 | 424 |
4801 | 425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 |
426 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | |
4623 | 427 msgid "Transparency" |
4644 | 428 msgstr "Gennemsigtighed" |
4623 | 429 |
4801 | 430 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 |
431 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 | |
4623 | 432 msgid "" |
433 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
434 "\n" | |
435 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
436 msgstr "" | |
4644 | 437 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
438 "\n" | |
439 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | |
4623 | 440 |
441 #. IM Convo trans options | |
4801 | 442 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 |
4623 | 443 msgid "IM Conversation Windows" |
444 msgstr "Besked-samtale vinduer" | |
445 | |
4801 | 446 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 |
4623 | 447 msgid "_IM window transparency" |
448 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | |
449 | |
4801 | 450 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 |
4623 | 451 msgid "_Show slider bar in IM window" |
452 msgstr "" | |
453 | |
454 #. Buddy List trans options | |
4914 | 455 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:547 |
4623 | 456 msgid "Buddy List Window" |
457 msgstr "Venne-liste" | |
458 | |
4801 | 459 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450 |
4623 | 460 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
461 msgstr "Hold venne-liste vinduet i forgrunden" | |
462 | |
4801 | 463 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453 |
4623 | 464 msgid "_Buddy List window transparency" |
465 msgstr "Venne-liste vindue gennemsigtighed" | |
466 | |
467 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 | |
468 msgid "WinGaim Options" | |
469 msgstr "WinGaim Indstillinger" | |
470 | |
471 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 | |
472 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
4644 | 473 msgstr "Indstilinger specifikke til Windows Gaim." |
4623 | 474 |
475 #. IM Convo trans options | |
476 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | |
477 msgid "Startup" | |
478 msgstr "Opstart" | |
479 | |
480 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 | |
481 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
4644 | 482 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" |
4623 | 483 |
4801 | 484 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1155 |
485 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1621 | |
486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1233 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1312 | |
3343 | 487 msgid "Available" |
4623 | 488 msgstr "Tilgængelig" |
489 | |
4801 | 490 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
3343 | 491 msgid "Available for friends only" |
4623 | 492 msgstr "Kun tilgængelig for venner" |
3343 | 493 |
4801 | 494 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
4623 | 495 msgid "Away for friends only" |
4644 | 496 msgstr "Kun fraværende for venner" |
497 | |
4914 | 498 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/oscar/oscar.c:2717 |
499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4381 src/protocols/oscar/oscar.c:4408 | |
500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5519 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 | |
4801 | 501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1322 |
3343 | 502 msgid "Invisible" |
4623 | 503 msgstr "Usynlig" |
504 | |
4801 | 505 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
3343 | 506 msgid "Invisible for friends only" |
4623 | 507 msgstr "Kun usynlig for venner" |
508 | |
4801 | 509 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
3343 | 510 msgid "Unavailable" |
511 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
512 | |
4801 | 513 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
3156 | 514 msgid "Unable to resolve hostname." |
4801 | 515 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." |
516 | |
517 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
3156 | 518 msgid "Unable to connect to server." |
4801 | 519 msgstr "Kunne ikke kontakte server." |
520 | |
521 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
3156 | 522 msgid "Invalid response from server." |
523 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | |
524 | |
4801 | 525 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
3156 | 526 msgid "Error while reading from socket." |
527 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
528 | |
4801 | 529 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
3156 | 530 msgid "Error while writing to socket." |
531 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | |
532 | |
4801 | 533 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
3156 | 534 msgid "Authentication failed." |
535 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
536 | |
4801 | 537 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
3156 | 538 msgid "Unknown Error Code." |
539 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
540 | |
4801 | 541 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
3156 | 542 #, c-format |
543 msgid "Status: %s" | |
544 msgstr "Status: %s" | |
545 | |
4801 | 546 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
3156 | 547 msgid "Could not connect" |
548 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
549 | |
4801 | 550 #: src/protocols/gg/gg.c:308 |
3156 | 551 msgid "Unable to read socket" |
552 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
553 | |
4801 | 554 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
3156 | 555 msgid "Unable to connect." |
4801 | 556 msgstr "Kunne ikke få kontakt." |
557 | |
558 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | |
3156 | 559 msgid "Reading data" |
560 msgstr "Læser data" | |
561 | |
4801 | 562 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
3156 | 563 msgid "Balancer handshake" |
564 msgstr "Finder ledig server" | |
565 | |
4801 | 566 #: src/protocols/gg/gg.c:440 |
3156 | 567 msgid "Reading server key" |
568 msgstr "Læser serverens nøgle" | |
569 | |
4801 | 570 #: src/protocols/gg/gg.c:443 |
571 msgid "Exchanging key hash" | |
572 msgstr "Udveksler nøgler" | |
573 | |
4623 | 574 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
3156 | 575 msgid "Critical error in GG library\n" |
576 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | |
577 | |
4801 | 578 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 |
3156 | 579 #, c-format |
580 msgid "Connect to %s failed" | |
581 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
582 | |
4801 | 583 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4208 | 584 msgid "Unable to ping server" |
585 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
586 | |
4801 | 587 #: src/protocols/gg/gg.c:532 |
4208 | 588 msgid "Send as message" |
589 msgstr "Send som besked" | |
590 | |
4801 | 591 #: src/protocols/gg/gg.c:540 |
4208 | 592 msgid "Looking up GG server" |
593 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | |
594 | |
4801 | 595 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
4208 | 596 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
597 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | |
598 | |
4801 | 599 #: src/protocols/gg/gg.c:591 |
3156 | 600 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
601 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | |
602 | |
4801 | 603 #: src/protocols/gg/gg.c:654 |
3156 | 604 msgid "Couldn't get search results" |
605 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | |
606 | |
4801 | 607 #: src/protocols/gg/gg.c:659 |
3156 | 608 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
609 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | |
610 | |
4801 | 611 #: src/protocols/gg/gg.c:684 |
3156 | 612 msgid "Active" |
613 msgstr "Aktiv" | |
614 | |
4914 | 615 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4885 src/gtkft.c:1004 |
4623 | 616 msgid "Yes" |
617 msgstr "Ja" | |
618 | |
4914 | 619 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4885 src/gtkft.c:1005 |
4623 | 620 msgid "No" |
621 msgstr "Nej" | |
3156 | 622 |
4801 | 623 #: src/protocols/gg/gg.c:689 |
4623 | 624 msgid "UIN" |
625 msgstr "UIN" | |
3156 | 626 |
4801 | 627 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
3156 | 628 msgid "First name" |
629 msgstr "Fornavn" | |
630 | |
4801 | 631 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
3156 | 632 msgid "Second Name" |
633 msgstr "Efternavn" | |
634 | |
4801 | 635 #: src/protocols/gg/gg.c:702 |
3156 | 636 msgid "Nick" |
637 msgstr "Kælenavn" | |
638 | |
4801 | 639 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 |
3156 | 640 msgid "Birth year" |
641 msgstr "Fødselsår" | |
642 | |
4801 | 643 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 |
644 #: src/protocols/gg/gg.c:722 | |
3156 | 645 msgid "Sex" |
646 msgstr "Køn" | |
647 | |
3450 | 648 #. Line 5 |
4801 | 649 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1772 src/dialogs.c:2442 |
3156 | 650 msgid "City" |
651 msgstr "By" | |
652 | |
4801 | 653 #: src/protocols/gg/gg.c:758 |
3450 | 654 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4623 | 655 msgstr "Der er ingen venne-liste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
656 | |
4801 | 657 #: src/protocols/gg/gg.c:764 |
4059 | 658 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
3156 | 659 msgstr "Kunne ikke importere venne-liste fra server" |
660 | |
4801 | 661 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
3450 | 662 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
4623 | 663 msgstr "Overførsel af venne-liste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
664 | |
4801 | 665 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
3450 | 666 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
4623 | 667 msgstr "Kunne ikke overføre venne-liste til Gadu-Gadu serveren" |
668 | |
4801 | 669 #: src/protocols/gg/gg.c:835 |
4059 | 670 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
4623 | 671 msgstr "Venne-liste på Gadu-Gadu server slettet" |
672 | |
4801 | 673 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
3450 | 674 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
4623 | 675 msgstr "Kunne ikke slette venne-liste på Gadu-Gadu server" |
676 | |
4801 | 677 #: src/protocols/gg/gg.c:846 |
3156 | 678 msgid "Password changed successfully" |
679 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
680 | |
4801 | 681 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
3156 | 682 msgid "Password couldn't be changed" |
683 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | |
684 | |
4801 | 685 #: src/protocols/gg/gg.c:962 |
3450 | 686 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4623 | 687 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" |
688 | |
4801 | 689 #: src/protocols/gg/gg.c:963 |
3450 | 690 msgid "" |
4208 | 691 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 692 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
693 msgstr "" | |
4623 | 694 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
695 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | |
696 | |
4801 | 697 #: src/protocols/gg/gg.c:990 |
3450 | 698 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
4623 | 699 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venne-liste" |
700 | |
4801 | 701 #: src/protocols/gg/gg.c:991 |
3450 | 702 msgid "" |
703 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
704 "again later." | |
705 msgstr "" | |
4623 | 706 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venne-liste " |
707 "serveren. Prøv igen senere." | |
708 | |
709 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 | |
3450 | 710 msgid "Couldn't export buddy list" |
4623 | 711 msgstr "Kunne ikke eksportere venne-liste" |
712 | |
713 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 | |
3450 | 714 msgid "" |
715 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
716 msgstr "" | |
4623 | 717 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venne-liste serveren." |
718 "Prøv igen senere." | |
719 | |
720 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 | |
3450 | 721 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
4623 | 722 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu venne-listen" |
723 | |
724 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
3450 | 725 msgid "Unable to access directory" |
4644 | 726 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
4623 | 727 |
728 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 | |
3450 | 729 msgid "" |
730 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 731 "the directory server. Please try again later." |
3450 | 732 msgstr "" |
4801 | 733 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " |
734 "database serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 735 |
4623 | 736 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 |
3450 | 737 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4623 | 738 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
739 | |
740 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 | |
3450 | 741 msgid "" |
742 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
743 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
744 msgstr "" | |
4644 | 745 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " |
746 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 747 |
4623 | 748 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
3156 | 749 msgid "Directory Search" |
750 msgstr "Databasesøgning" | |
751 | |
4914 | 752 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4174 |
753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732 src/protocols/toc/toc.c:1437 | |
4801 | 754 #: src/dialogs.c:1878 src/dialogs.c:1888 |
3156 | 755 msgid "Change Password" |
756 msgstr "Skift adgangskode" | |
757 | |
4623 | 758 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
4059 | 759 msgid "Import Buddy List from Server" |
3156 | 760 msgstr "Importér venne-liste fra server" |
761 | |
4623 | 762 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
4059 | 763 msgid "Export Buddy List to Server" |
3156 | 764 msgstr "Eksportér venne-liste til server" |
765 | |
4623 | 766 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 |
4059 | 767 msgid "Delete Buddy List from Server" |
3156 | 768 msgstr "Slet venne-liste på server" |
769 | |
4623 | 770 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 |
3450 | 771 msgid "Unable to access user profile." |
4623 | 772 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." |
773 | |
774 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 | |
3450 | 775 msgid "" |
4059 | 776 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 777 "the directory server. Please try again later." |
778 msgstr "" | |
4644 | 779 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
780 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | |
781 | |
4801 | 782 #: src/protocols/gg/gg.c:1319 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 |
4914 | 783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3819 |
4208 | 784 msgid "Nick:" |
785 msgstr "Kælenavn:" | |
786 | |
4801 | 787 #: src/protocols/gg/gg.c:1320 |
4208 | 788 msgid "Gadu-Gadu User" |
789 msgstr "Gadu-Gadu Bruger" | |
790 | |
4801 | 791 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
3450 | 792 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4644 | 793 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
3450 | 794 |
4623 | 795 #. Cancel button. |
4801 | 796 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1355 |
4914 | 797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382 |
798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/toc/toc.c:2031 | |
799 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:452 src/dialogs.c:1830 | |
4801 | 800 #: src/dialogs.c:1953 src/dialogs.c:2018 src/dialogs.c:2181 src/dialogs.c:2376 |
801 #: src/dialogs.c:2553 src/dialogs.c:3210 src/dialogs.c:3409 src/dialogs.c:3575 | |
4914 | 802 #: src/dialogs.c:4079 src/dialogs.c:4752 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1369 |
803 #: src/multi.c:1751 src/prpl.c:313 src/prpl.c:733 src/server.c:1065 | |
4208 | 804 msgid "Cancel" |
805 msgstr "Annullér" | |
806 | |
4854 | 807 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
808 #, c-format | |
809 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
810 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venne-liste" | |
811 | |
4801 | 812 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1644 |
4914 | 813 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 |
814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4919 | |
4208 | 815 msgid "Authorize" |
4623 | 816 msgstr "Godkend" |
817 | |
4801 | 818 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1644 |
4914 | 819 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 |
820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4919 src/dialogs.c:2180 | |
4208 | 821 msgid "Deny" |
4623 | 822 msgstr "Nægt" |
823 | |
4801 | 824 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
3156 | 825 msgid "Send message through server" |
826 msgstr "Send besked gennem server" | |
827 | |
4854 | 828 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2248 |
4914 | 829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2280 src/protocols/jabber/jabber.c:4092 |
830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4138 src/protocols/msn/msn.c:1178 | |
4854 | 831 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 |
832 msgid "Unable to connect" | |
833 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
834 | |
835 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
836 msgid "Connecting..." | |
837 msgstr "Tilslutter..." | |
838 | |
4801 | 839 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
4208 | 840 msgid "Gaim User" |
4623 | 841 msgstr "Gaim bruger" |
4208 | 842 |
4801 | 843 #: src/protocols/irc/irc.c:196 |
4208 | 844 msgid "" |
845 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
846 "the Account Editor)" | |
847 msgstr "" | |
4644 | 848 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
849 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
4208 | 850 |
4801 | 851 #: src/protocols/irc/irc.c:496 src/protocols/irc/irc.c:2475 |
3156 | 852 #, c-format |
853 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
854 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | |
855 | |
4801 | 856 #: src/protocols/irc/irc.c:549 src/protocols/irc/irc.c:2484 |
4623 | 857 #, c-format |
858 msgid "DCC Chat with %s established" | |
859 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | |
860 | |
4801 | 861 #: src/protocols/irc/irc.c:683 |
4208 | 862 msgid "No topic is set" |
4623 | 863 msgstr "Inet emne er sat" |
864 | |
4801 | 865 #: src/protocols/irc/irc.c:704 src/protocols/irc/irc.c:1638 |
3156 | 866 #, c-format |
867 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
868 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | |
869 | |
4801 | 870 #: src/protocols/irc/irc.c:749 |
4623 | 871 #, c-format |
872 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
4644 | 873 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
4623 | 874 |
4208 | 875 #. RPL_REHASHING |
4801 | 876 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 |
4208 | 877 msgid "Rehashing server" |
4801 | 878 msgstr "Genindlæser server" |
879 | |
880 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:1531 | |
4208 | 881 msgid "IRC Operator" |
4623 | 882 msgstr "IRC Operator" |
4208 | 883 |
884 #. ERR_NOSUCHNICK | |
4801 | 885 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 |
4208 | 886 msgid "No such nick/channel" |
887 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
888 | |
4801 | 889 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 |
890 #: src/protocols/irc/irc.c:1090 src/protocols/irc/irc.c:1093 | |
891 #: src/protocols/irc/irc.c:1489 | |
4208 | 892 msgid "IRC Error" |
893 msgstr "IRC Fejl" | |
894 | |
895 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
4801 | 896 #: src/protocols/irc/irc.c:1088 |
4208 | 897 msgid "No such server" |
898 msgstr "Ingen server af den type" | |
899 | |
900 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | |
4801 | 901 #: src/protocols/irc/irc.c:1090 |
4208 | 902 msgid "No nickname given" |
3156 | 903 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
904 | |
4208 | 905 #. ERR_NOPRIVILEGES |
4801 | 906 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 |
4208 | 907 msgid "You're not an IRC operator!" |
4623 | 908 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
909 | |
4801 | 910 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 |
4208 | 911 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4801 | 912 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" |
913 | |
914 #: src/protocols/irc/irc.c:1318 src/protocols/irc/irc.c:1324 | |
915 #: src/protocols/irc/irc.c:1330 src/protocols/irc/irc.c:1344 | |
4208 | 916 msgid "IRC CTCP info" |
4623 | 917 msgstr "IRC CTCP info" |
918 | |
4801 | 919 #: src/protocols/irc/irc.c:1354 |
3156 | 920 #, c-format |
4208 | 921 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4623 | 922 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
923 | |
4801 | 924 #: src/protocols/irc/irc.c:1355 |
3156 | 925 msgid "" |
4208 | 926 "This requires a direct connection to be established between the two " |
927 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
928 msgstr "" | |
4644 | 929 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
930 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | |
931 | |
4914 | 932 #: src/protocols/irc/irc.c:1355 src/protocols/oscar/oscar.c:2322 |
933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 | |
4208 | 934 msgid "Connect" |
4623 | 935 msgstr "Tilslut" |
936 | |
4801 | 937 #: src/protocols/irc/irc.c:1428 src/protocols/msn/msn.c:151 |
938 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 | |
3156 | 939 msgid "Unable to write" |
940 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
941 | |
4801 | 942 #: src/protocols/irc/irc.c:1487 |
4623 | 943 #, c-format |
4208 | 944 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
3156 | 945 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
946 | |
4801 | 947 #: src/protocols/irc/irc.c:1492 |
3156 | 948 #, c-format |
949 msgid "Kicked by %s: %s" | |
950 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | |
951 | |
4801 | 952 #: src/protocols/irc/irc.c:1548 src/protocols/irc/irc.c:2781 |
4208 | 953 msgid "CTCP ClientInfo" |
4623 | 954 msgstr "CTCP ClientInfo" |
955 | |
4801 | 956 #: src/protocols/irc/irc.c:1554 src/protocols/irc/irc.c:2787 |
4208 | 957 msgid "CTCP UserInfo" |
4623 | 958 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
959 | |
4801 | 960 #: src/protocols/irc/irc.c:1560 src/protocols/irc/irc.c:2793 |
4208 | 961 msgid "CTCP Version" |
4623 | 962 msgstr "CTCP Version" |
963 | |
4801 | 964 #: src/protocols/irc/irc.c:1587 src/protocols/irc/irc.c:2799 |
4208 | 965 msgid "CTCP Ping" |
4623 | 966 msgstr "CTCP Ping" |
967 | |
4914 | 968 #: src/protocols/irc/irc.c:1824 src/protocols/oscar/oscar.c:596 |
4854 | 969 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
970 #, c-format | |
971 msgid "Signon: %s" | |
972 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
973 | |
4801 | 974 #: src/protocols/irc/irc.c:2080 |
4208 | 975 #, c-format |
976 msgid "Topic for %s is %s" | |
4623 | 977 msgstr "Emne for %s er %s" |
978 | |
4801 | 979 #: src/protocols/irc/irc.c:2177 |
3156 | 980 #, c-format |
981 msgid "You have left %s" | |
982 msgstr "Du har forladt %s" | |
983 | |
4801 | 984 #: src/protocols/irc/irc.c:2178 |
4208 | 985 msgid "IRC Part" |
4644 | 986 msgstr "IRC Forladt" |
4208 | 987 |
4801 | 988 #: src/protocols/irc/irc.c:2233 |
4623 | 989 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
4644 | 990 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
4623 | 991 |
4801 | 992 #: src/protocols/irc/irc.c:2250 |
4623 | 993 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4644 | 994 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4623 | 995 |
4801 | 996 #: src/protocols/irc/irc.c:2255 |
4623 | 997 msgid "" |
998 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
999 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1000 msgstr "" | |
4644 | 1001 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1002 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
4623 | 1003 |
4801 | 1004 #: src/protocols/irc/irc.c:2263 |
4623 | 1005 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
4644 | 1006 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
4623 | 1007 |
4801 | 1008 #: src/protocols/irc/irc.c:2268 |
4623 | 1009 msgid "" |
1010 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1011 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1012 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1013 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1014 msgstr "" | |
4801 | 1015 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1016 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
1017 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | |
4644 | 1018 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
4623 | 1019 |
4801 | 1020 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 |
4623 | 1021 msgid "<B>Unknown command</B>" |
4644 | 1022 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
4623 | 1023 |
4801 | 1024 #: src/protocols/irc/irc.c:2351 |
3156 | 1025 msgid "Channel:" |
1026 msgstr "Kanal:" | |
1027 | |
4801 | 1028 #: src/protocols/irc/irc.c:2355 src/main.c:349 src/multi.c:689 |
3156 | 1029 msgid "Password:" |
1030 msgstr "Adgangskode:" | |
1031 | |
4801 | 1032 #: src/protocols/irc/irc.c:2768 |
3156 | 1033 msgid "DCC Chat" |
1034 msgstr "DCC Chat" | |
1035 | |
4801 | 1036 #: src/protocols/irc/irc.c:2839 src/protocols/jabber/jabber.c:2825 |
1037 #: src/protocols/msn/msn.c:2042 src/protocols/napster/napster.c:610 | |
4208 | 1038 msgid "Server:" |
1039 msgstr "Server:" | |
1040 | |
4914 | 1041 #: src/protocols/irc/irc.c:2845 src/protocols/jabber/jabber.c:4234 |
4801 | 1042 #: src/protocols/msn/msn.c:2048 src/protocols/napster/napster.c:616 |
4914 | 1043 #: src/multi.c:990 |
4208 | 1044 msgid "Port:" |
4623 | 1045 msgstr "Port:" |
1046 | |
4801 | 1047 #: src/protocols/irc/irc.c:2851 |
4208 | 1048 msgid "Encoding:" |
4623 | 1049 msgstr "Tegnsæt:" |
1050 | |
4801 | 1051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 |
3450 | 1052 msgid "Unable to change password." |
4623 | 1053 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." |
1054 | |
4801 | 1055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:974 |
3450 | 1056 msgid "" |
1057 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1058 "changed." | |
3343 | 1059 msgstr "" |
4623 | 1060 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1061 "ændret." | |
1062 | |
4801 | 1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 |
3450 | 1064 msgid "Unable to change password" |
4623 | 1065 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1066 | |
4801 | 1067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 |
3450 | 1068 msgid "" |
4059 | 1069 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1070 "password remains the same." |
1071 msgstr "" | |
4623 | 1072 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1073 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | |
1074 | |
4914 | 1075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140 src/list.c:367 src/pounce.c:338 |
3343 | 1076 msgid "Unknown" |
1077 msgstr "Ukendt" | |
1078 | |
4801 | 1079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 |
1080 msgid "Chatty" | |
1081 msgstr "Vil gerne chatte" | |
1082 | |
1083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 | |
3156 | 1084 msgid "Extended Away" |
1085 msgstr "Totalt fraværende" | |
1086 | |
4914 | 1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 src/protocols/oscar/oscar.c:2707 |
1088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4396 src/protocols/oscar/oscar.c:5515 | |
3156 | 1089 msgid "Do Not Disturb" |
1090 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
1091 | |
4801 | 1092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1350 |
4623 | 1093 #, c-format |
3450 | 1094 msgid "Jabber Error %s" |
4623 | 1095 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1096 | |
4801 | 1097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 |
3343 | 1098 #, c-format |
1099 msgid "Error %s: %s" | |
4623 | 1100 msgstr "Fejl %s: %s" |
1101 | |
4801 | 1102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 |
3343 | 1103 msgid "Unknown Error in presence" |
4623 | 1104 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1105 | |
4801 | 1106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1639 |
4623 | 1107 #, c-format |
3343 | 1108 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
4623 | 1109 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venne-liste." |
1110 | |
4801 | 1111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1664 |
3450 | 1112 #, c-format |
1113 msgid "" | |
1114 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1115 msgstr "" | |
4623 | 1116 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." |
1117 | |
4801 | 1118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1667 |
3450 | 1119 msgid "No such user." |
4623 | 1120 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1121 | |
4801 | 1122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1757 src/protocols/msn/msn.c:541 |
4914 | 1123 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:942 src/list.c:211 |
3156 | 1124 msgid "Buddies" |
1125 msgstr "Venner" | |
1126 | |
4801 | 1127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1821 |
3156 | 1128 msgid "Authenticating" |
1129 msgstr "Godkender" | |
1130 | |
4801 | 1131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1855 |
3156 | 1132 msgid "Unknown login error" |
1133 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
1134 | |
4801 | 1135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2202 |
3343 | 1136 msgid "Password successfully changed." |
4801 | 1137 msgstr "Adgangskoden er ændret." |
1138 | |
4914 | 1139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2246 src/protocols/jabber/jabber.c:4090 |
3156 | 1140 msgid "Connection lost" |
1141 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1142 | |
4801 | 1143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2254 |
3156 | 1144 msgid "Connected" |
1145 msgstr "Tilsluttet" | |
1146 | |
4801 | 1147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2257 |
3156 | 1148 msgid "Requesting Authentication Method" |
4623 | 1149 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
3156 | 1150 |
3450 | 1151 #. we have no chats yet |
4801 | 1152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2275 src/protocols/msn/msn.c:1199 |
4854 | 1153 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:963 |
3156 | 1154 msgid "Connecting" |
1155 msgstr "Tilslutter" | |
1156 | |
4801 | 1157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2581 |
3450 | 1158 #, c-format |
1159 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4623 | 1160 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1161 | |
4801 | 1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2583 |
3450 | 1163 msgid "Jabber Error" |
4623 | 1164 msgstr "Jabber Fejl" |
1165 | |
4801 | 1166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2821 |
3156 | 1167 msgid "Room:" |
1168 msgstr "Rum:" | |
1169 | |
4801 | 1170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2830 |
3156 | 1171 msgid "Handle:" |
1172 msgstr "Kælenavn:" | |
1173 | |
4801 | 1174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2854 |
3450 | 1175 msgid "Unable to join chat" |
4623 | 1176 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1177 | |
4801 | 1178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3197 |
1179 #, c-format | |
1180 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
1181 msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
1182 | |
1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3236 | |
3343 | 1184 msgid "View Error Msg" |
4623 | 1185 msgstr "Vis fejl-besked" |
1186 | |
4914 | 1187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3248 src/protocols/oscar/oscar.c:5542 |
1188 #: src/gtkconv.c:761 | |
3156 | 1189 msgid "Get Away Msg" |
1190 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
1191 | |
4801 | 1192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1193 msgid "Un-hide From" |
4644 | 1194 msgstr "Skjul ikke længere for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1195 |
4801 | 1196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3258 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1197 msgid "Temporarily Hide From" |
4644 | 1198 msgstr "Midlertidig skjul for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1199 |
4914 | 1200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3276 src/protocols/oscar/oscar.c:5582 |
1201 #: src/buddy.c:1164 | |
4801 | 1202 msgid "Get Info" |
4854 | 1203 msgstr "Hent brugeroplysninger" |
4801 | 1204 |
1205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 | |
3343 | 1206 msgid "Remove From Roster" |
4623 | 1207 msgstr "Fjern fra liste" |
1208 | |
4801 | 1209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1210 msgid "Cancel Presence Notification" |
4644 | 1211 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
4623 | 1212 |
4801 | 1213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 |
3156 | 1214 msgid "Full Name" |
1215 msgstr "Fulde navn" | |
1216 | |
4801 | 1217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 |
3156 | 1218 msgid "Family Name" |
1219 msgstr "Efternavn" | |
1220 | |
4801 | 1221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3481 |
3156 | 1222 msgid "Given Name" |
1223 msgstr "Fornavn" | |
1224 | |
4801 | 1225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 |
3156 | 1226 msgid "Nickname" |
1227 msgstr "Kælenavn" | |
1228 | |
4801 | 1229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 src/dialogs.c:2678 |
3156 | 1230 msgid "URL" |
1231 msgstr "Hjemmeside" | |
1232 | |
4801 | 1233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 |
3156 | 1234 msgid "Street Address" |
1235 msgstr "Adresse 1" | |
1236 | |
4801 | 1237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 |
3156 | 1238 msgid "Extended Address" |
1239 msgstr "Adresse 2" | |
1240 | |
4801 | 1241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 |
3156 | 1242 msgid "Locality" |
1243 msgstr "Lokalitet" | |
1244 | |
4801 | 1245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 |
3156 | 1246 msgid "Region" |
1247 msgstr "Område" | |
1248 | |
4801 | 1249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 |
3156 | 1250 msgid "Postal Code" |
1251 msgstr "Postnummer" | |
1252 | |
3450 | 1253 #. Line 7 |
4801 | 1254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 src/dialogs.c:1794 src/dialogs.c:2464 |
3156 | 1255 msgid "Country" |
1256 msgstr "Land" | |
1257 | |
4801 | 1258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 |
3156 | 1259 msgid "Telephone" |
1260 msgstr "Telefon" | |
1261 | |
4801 | 1262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/dialogs.c:2538 |
3156 | 1263 msgid "Email" |
1264 msgstr "E-post adresse" | |
1265 | |
4801 | 1266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 |
3156 | 1267 msgid "Organization Name" |
1268 msgstr "Organisationsnavn" | |
1269 | |
4801 | 1270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 |
3156 | 1271 msgid "Organization Unit" |
1272 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
1273 | |
4801 | 1274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 |
3156 | 1275 msgid "Title" |
1276 msgstr "Titel" | |
1277 | |
4801 | 1278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 |
3156 | 1279 msgid "Role" |
1280 msgstr "Rolle" | |
1281 | |
4801 | 1282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 |
3156 | 1283 msgid "Birthday" |
1284 msgstr "Fødselsdato" | |
1285 | |
4914 | 1286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 src/dialogs.c:2688 src/prefs.c:393 |
1287 #: src/prefs.c:1296 | |
3156 | 1288 msgid "Description" |
1289 msgstr "Beskrivelse" | |
1290 | |
4801 | 1291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3522 |
3156 | 1292 msgid "" |
1293 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1294 "comfortable" | |
1295 msgstr "" | |
1296 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
1297 "dig" | |
1298 | |
4801 | 1299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3523 |
3156 | 1300 msgid "User Identity" |
1301 msgstr "Brugeroplysninger" | |
1302 | |
4914 | 1303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3947 |
3156 | 1304 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1305 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | |
1306 | |
4914 | 1307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4020 |
3156 | 1308 msgid "Server Registration successful!" |
1309 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | |
1310 | |
4914 | 1311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4047 |
3156 | 1312 msgid "Unknown registration error" |
1313 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | |
1314 | |
4914 | 1315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4160 src/protocols/oscar/oscar.c:5725 |
4801 | 1316 #: src/protocols/toc/toc.c:1425 src/dialogs.c:1977 |
3156 | 1317 msgid "Set User Info" |
1318 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
1319 | |
4914 | 1320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4240 |
4623 | 1321 msgid "Connect Server:" |
1322 msgstr "Tilslut til server:" | |
1323 | |
4801 | 1324 #: src/protocols/msn/msn.c:66 |
1325 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
1326 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | |
1327 | |
4623 | 1328 #: src/protocols/msn/msn.c:69 |
4801 | 1329 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1330 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | |
4623 | 1331 |
1332 #: src/protocols/msn/msn.c:72 | |
4801 | 1333 msgid "Invalid User" |
1334 msgstr "Ugyldig bruger" | |
4623 | 1335 |
1336 #: src/protocols/msn/msn.c:75 | |
4801 | 1337 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1338 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
4623 | 1339 |
1340 #: src/protocols/msn/msn.c:78 | |
4801 | 1341 msgid "Already Login" |
1342 msgstr "Allerede logget ind" | |
3343 | 1343 |
4623 | 1344 #: src/protocols/msn/msn.c:81 |
4801 | 1345 msgid "Invalid Username" |
1346 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
4623 | 1347 |
1348 #: src/protocols/msn/msn.c:84 | |
4801 | 1349 msgid "Invalid Friendly Name" |
1350 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
4623 | 1351 |
1352 #: src/protocols/msn/msn.c:87 | |
3343 | 1353 msgid "List Full" |
4623 | 1354 msgstr "Liste fuld" |
1355 | |
4801 | 1356 #: src/protocols/msn/msn.c:90 |
3343 | 1357 msgid "Already there" |
4644 | 1358 msgstr "Allerede der" |
3343 | 1359 |
4801 | 1360 #: src/protocols/msn/msn.c:93 |
3343 | 1361 msgid "Not on list" |
4623 | 1362 msgstr "Ikke på liste" |
1363 | |
4801 | 1364 #: src/protocols/msn/msn.c:96 |
1365 msgid "User is offline" | |
1366 msgstr "Bruger er offline" | |
1367 | |
4623 | 1368 #: src/protocols/msn/msn.c:99 |
4801 | 1369 msgid "Already in the mode" |
1370 msgstr "Allerede i den mode" | |
3343 | 1371 |
4623 | 1372 #: src/protocols/msn/msn.c:102 |
4801 | 1373 msgid "Already in opposite list" |
1374 msgstr "" | |
3343 | 1375 |
4623 | 1376 #: src/protocols/msn/msn.c:105 |
4801 | 1377 msgid "Switchboard failed" |
3343 | 1378 msgstr "" |
1379 | |
4623 | 1380 #: src/protocols/msn/msn.c:108 |
3343 | 1381 msgid "Notify Transfer failed" |
4801 | 1382 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" |
1383 | |
1384 #: src/protocols/msn/msn.c:112 | |
3343 | 1385 msgid "Required fields missing" |
4644 | 1386 msgstr "Krævede felter manglende" |
1387 | |
4914 | 1388 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:364 |
3343 | 1389 msgid "Not logged in" |
4801 | 1390 msgstr "Ikke logget ind" |
1391 | |
1392 #: src/protocols/msn/msn.c:119 | |
1393 msgid "Internal server error" | |
1394 msgstr "Intern server fejl" | |
4623 | 1395 |
1396 #: src/protocols/msn/msn.c:122 | |
4801 | 1397 msgid "Database server error" |
1398 msgstr "Database server fejl" | |
4623 | 1399 |
1400 #: src/protocols/msn/msn.c:125 | |
4801 | 1401 msgid "File operation error" |
1402 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
3343 | 1403 |
4623 | 1404 #: src/protocols/msn/msn.c:128 |
3343 | 1405 msgid "Memory allocation error" |
4623 | 1406 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" |
1407 | |
4801 | 1408 #: src/protocols/msn/msn.c:132 |
3343 | 1409 msgid "Server busy" |
4623 | 1410 msgstr "Server travl" |
1411 | |
4801 | 1412 #: src/protocols/msn/msn.c:135 |
3343 | 1413 msgid "Server unavailable" |
4623 | 1414 msgstr "Server ikke tilgængelig" |
1415 | |
4801 | 1416 #: src/protocols/msn/msn.c:138 |
1417 msgid "Peer Notification server down" | |
1418 msgstr "" | |
1419 | |
4623 | 1420 #: src/protocols/msn/msn.c:141 |
3343 | 1421 msgid "Database connect error" |
4623 | 1422 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" |
1423 | |
4801 | 1424 #: src/protocols/msn/msn.c:144 |
3343 | 1425 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4801 | 1426 msgstr "Serveren er på vej ned" |
1427 | |
1428 #: src/protocols/msn/msn.c:148 | |
3343 | 1429 msgid "Error creating connection" |
4623 | 1430 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" |
1431 | |
4801 | 1432 #: src/protocols/msn/msn.c:154 |
3343 | 1433 msgid "Session overload" |
1434 msgstr "" | |
1435 | |
4801 | 1436 #: src/protocols/msn/msn.c:157 |
3343 | 1437 msgid "User is too active" |
4644 | 1438 msgstr "Bruger er for aktiv" |
3343 | 1439 |
4801 | 1440 #: src/protocols/msn/msn.c:160 |
1441 msgid "Too many sessions" | |
1442 msgstr "For mange sessioner" | |
1443 | |
4623 | 1444 #: src/protocols/msn/msn.c:163 |
3343 | 1445 msgid "Not expected" |
4644 | 1446 msgstr "Ikke forventet" |
3343 | 1447 |
4801 | 1448 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
3343 | 1449 msgid "Bad friend file" |
4801 | 1450 msgstr "Fejl i venne-fil" |
1451 | |
1452 #: src/protocols/msn/msn.c:170 | |
3343 | 1453 msgid "Authentication failed" |
4623 | 1454 msgstr "Godkendelse fejlede" |
1455 | |
4801 | 1456 #: src/protocols/msn/msn.c:173 |
3343 | 1457 msgid "Not allowed when offline" |
4623 | 1458 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" |
1459 | |
4801 | 1460 #: src/protocols/msn/msn.c:176 |
3343 | 1461 msgid "Not accepting new users" |
4644 | 1462 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" |
3343 | 1463 |
4801 | 1464 #: src/protocols/msn/msn.c:179 |
1465 msgid "User unverified" | |
1466 msgstr "Bruger ikke verificeret" | |
1467 | |
4623 | 1468 #: src/protocols/msn/msn.c:182 |
3343 | 1469 msgid "Unknown Error Code" |
4623 | 1470 msgstr "Ukendt fejlkode" |
1471 | |
4801 | 1472 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 |
1473 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 | |
1474 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1699 | |
1475 #: src/protocols/msn/msn.c:1712 src/protocols/msn/msn.c:1738 | |
1476 #: src/protocols/msn/msn.c:1785 src/protocols/msn/msn.c:1803 | |
1477 #: src/protocols/msn/msn.c:1837 src/protocols/msn/msn.c:1868 | |
1478 #: src/protocols/msn/msn.c:1904 src/protocols/msn/msn.c:1911 | |
1479 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 src/protocols/msn/msn.c:1932 | |
1480 #: src/protocols/msn/msn.c:1958 src/protocols/msn/msn.c:1967 | |
1481 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 src/protocols/msn/msn.c:1988 | |
4208 | 1482 msgid "Write error" |
4623 | 1483 msgstr "Fejl ved skrivning" |
1484 | |
4801 | 1485 #: src/protocols/msn/msn.c:362 |
3343 | 1486 #, c-format |
1487 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
4801 | 1488 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venne-liste." |
1489 | |
1490 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 | |
4208 | 1491 msgid "Unable to write to server" |
4623 | 1492 msgstr "Kunne ikke skrive til server" |
1493 | |
4801 | 1494 #: src/protocols/msn/msn.c:513 |
3343 | 1495 #, c-format |
1496 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
4644 | 1497 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venne-liste" |
3343 | 1498 |
4801 | 1499 #: src/protocols/msn/msn.c:605 |
3156 | 1500 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
1501 msgstr "" | |
1502 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
1503 "også." | |
1504 | |
4801 | 1505 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 |
4208 | 1506 msgid "Got invalid XFR\n" |
4801 | 1507 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" |
1508 | |
1509 #: src/protocols/msn/msn.c:794 | |
4599 | 1510 msgid "Error transferring" |
4644 | 1511 msgstr "Fejl ved overførsel" |
4208 | 1512 |
4801 | 1513 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116 |
3343 | 1514 msgid "Error reading from server" |
4644 | 1515 msgstr "Fejl under læsning fra server" |
4623 | 1516 |
4801 | 1517 #: src/protocols/msn/msn.c:962 |
4208 | 1518 msgid "Unable to connect to Notification Server" |
4801 | 1519 msgstr "Kunne ikke forbinde til påmindelses-serveren" |
1520 | |
1521 #: src/protocols/msn/msn.c:969 | |
4208 | 1522 msgid "Unable to talk to Notification Server" |
4801 | 1523 msgstr "Kunne ikke snakke med påmindelses-serveren" |
1524 | |
1525 #: src/protocols/msn/msn.c:985 | |
4208 | 1526 msgid "Protocol not supported" |
4623 | 1527 msgstr "Protokol ikke understøttet" |
1528 | |
4801 | 1529 #: src/protocols/msn/msn.c:992 |
4208 | 1530 msgid "Unable to request INF\n" |
4801 | 1531 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" |
1532 | |
1533 #: src/protocols/msn/msn.c:999 | |
4208 | 1534 msgid "Unable to login using MD5" |
4623 | 1535 msgstr "" |
1536 | |
4801 | 1537 #: src/protocols/msn/msn.c:1006 |
4208 | 1538 msgid "Unable to send USR\n" |
4801 | 1539 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" |
1540 | |
1541 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 | |
3343 | 1542 msgid "Requesting to send password" |
4623 | 1543 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" |
1544 | |
4801 | 1545 #: src/protocols/msn/msn.c:1057 |
3343 | 1546 msgid "Unable to send password" |
4623 | 1547 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" |
1548 | |
4801 | 1549 #: src/protocols/msn/msn.c:1062 |
3343 | 1550 msgid "Password sent" |
4623 | 1551 msgstr "Adgangskode sendt" |
1552 | |
4801 | 1553 #: src/protocols/msn/msn.c:1090 |
4208 | 1554 msgid "Unable to transfer" |
4623 | 1555 msgstr "Kunne ikke overføre" |
1556 | |
4801 | 1557 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 |
4208 | 1558 msgid "Unable to parse message" |
4623 | 1559 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden" |
1560 | |
4801 | 1561 #: src/protocols/msn/msn.c:1191 |
3343 | 1562 msgid "Synching with server" |
4623 | 1563 msgstr "Synkroniserer med server" |
1564 | |
4801 | 1565 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543 |
1566 #: src/protocols/msn/msn.c:1613 | |
3343 | 1567 msgid "Away From Computer" |
4623 | 1568 msgstr "Væk fra computeren" |
1569 | |
4801 | 1570 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 |
1571 #: src/protocols/msn/msn.c:1611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1032 | |
1572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1237 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1313 | |
3343 | 1573 msgid "Be Right Back" |
4623 | 1574 msgstr "Straks tilbage" |
1575 | |
4801 | 1576 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 |
1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1609 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1034 | |
1578 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1314 | |
3343 | 1579 msgid "Busy" |
4623 | 1580 msgstr "Travlt" |
1581 | |
4801 | 1582 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 |
1583 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1042 | |
1584 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1318 | |
3343 | 1585 msgid "On The Phone" |
4623 | 1586 msgstr "Snakker i telefon" |
1587 | |
4801 | 1588 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 |
1589 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 | |
1590 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1320 | |
3343 | 1591 msgid "Out To Lunch" |
4623 | 1592 msgstr "Ude til frokost" |
1593 | |
4801 | 1594 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 |
3343 | 1595 msgid "Hidden" |
4623 | 1596 msgstr "Gemt" |
1597 | |
4801 | 1598 #: src/protocols/msn/msn.c:1619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 |
4914 | 1599 #: src/prefs.c:1057 |
4208 | 1600 msgid "Idle" |
4623 | 1601 msgstr "Inaktiv" |
1602 | |
4801 | 1603 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1105 |
1604 #, c-format | |
1605 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1606 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
1607 | |
4914 | 1608 #: src/protocols/msn/msn.c:1659 src/protocols/oscar/oscar.c:2964 |
1609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5556 | |
4208 | 1610 msgid "Send File" |
1611 msgstr "Send fil" | |
1612 | |
4801 | 1613 #: src/protocols/msn/msn.c:1731 |
3450 | 1614 msgid "New MSN friendly name too long." |
4801 | 1615 msgstr "Det nye MSN synlige navn er for langt." |
1616 | |
1617 #: src/protocols/msn/msn.c:1746 | |
4623 | 1618 msgid "Set Friendly Name:" |
4801 | 1619 msgstr "Sæt synligt navn:" |
1620 | |
1621 #: src/protocols/msn/msn.c:1755 | |
3343 | 1622 msgid "Set Friendly Name" |
4801 | 1623 msgstr "Sæt synligt navn" |
1624 | |
1625 #: src/protocols/msn/msn.c:1891 | |
3450 | 1626 #, c-format |
1627 msgid "" | |
1628 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1629 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
1630 msgstr "" | |
4644 | 1631 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1632 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladt-liste." | |
3450 | 1633 |
4801 | 1634 #: src/protocols/msn/msn.c:1894 src/protocols/msn/msn.c:1948 |
3450 | 1635 msgid "Invalid MSN screenname" |
4623 | 1636 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
1637 | |
4801 | 1638 #: src/protocols/msn/msn.c:1945 |
3450 | 1639 #, c-format |
1640 msgid "" | |
1641 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1642 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
1643 msgstr "" | |
4644 | 1644 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1645 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
3450 | 1646 |
4623 | 1647 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 |
1648 #, c-format | |
1649 msgid "%s has closed the conversation window" | |
1650 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet" | |
1651 | |
1652 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 | |
1653 msgid "An MSN message may not have been received." | |
1654 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | |
1655 | |
1656 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | |
1657 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | |
1658 msgstr "Gaim kunne ikke sende en MSN besked" | |
1659 | |
1660 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 | |
1661 msgid "" | |
1662 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
1663 "Please try again later." | |
1664 msgstr "" | |
1665 | |
4914 | 1666 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4987 |
4801 | 1667 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 |
3156 | 1668 msgid "Join what group:" |
1669 msgstr "Hvilken gruppe:" | |
1670 | |
4914 | 1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 |
4208 | 1672 msgid "Invalid error" |
4623 | 1673 msgstr "Ugyldig fejl" |
1674 | |
4854 | 1675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361 |
4914 | 1676 msgid "Invalid SNAC" |
1677 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
4623 | 1678 |
4801 | 1679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 |
4914 | 1680 msgid "Rate to host" |
1681 msgstr "" | |
1682 | |
1683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363 | |
4854 | 1684 msgid "Rate to client" |
1685 msgstr "" | |
4801 | 1686 |
4914 | 1687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 |
4854 | 1688 msgid "Service unavailable" |
1689 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
4208 | 1690 |
4914 | 1691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 |
4854 | 1692 msgid "Service not defined" |
1693 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | |
4623 | 1694 |
4801 | 1695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 |
4914 | 1696 msgid "Obsolete SNAC" |
1697 msgstr "" | |
4854 | 1698 |
1699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 | |
4914 | 1700 msgid "Not supported by host" |
1701 msgstr "Ikke understøttet af vært" | |
1702 | |
1703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 | |
4854 | 1704 msgid "Not supported by client" |
1705 msgstr "Ikke understøttet af klient" | |
1706 | |
1707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 | |
4914 | 1708 msgid "Refused by client" |
1709 msgstr "Nægtet af klient" | |
1710 | |
1711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:371 | |
4854 | 1712 msgid "Reply too big" |
1713 msgstr "Svar for stort" | |
1714 | |
1715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:372 | |
4914 | 1716 msgid "Responses lost" |
1717 msgstr "Svar tabt" | |
4854 | 1718 |
1719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 | |
4914 | 1720 msgid "Request denied" |
1721 msgstr "Anmodning nægtet" | |
1722 | |
1723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 | |
4854 | 1724 msgid "Busted SNAC payload" |
1725 msgstr "" | |
1726 | |
1727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 | |
4914 | 1728 msgid "Insufficient rights" |
1729 msgstr "Ikke nok rettigheder" | |
4854 | 1730 |
1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376 | |
4914 | 1732 msgid "In local permit/deny" |
1733 msgstr "" | |
1734 | |
1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377 | |
4854 | 1736 msgid "Too evil (sender)" |
1737 msgstr "For ond (afsender)" | |
1738 | |
4914 | 1739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378 |
4854 | 1740 msgid "Too evil (receiver)" |
1741 msgstr "For ond (modtager)" | |
1742 | |
4914 | 1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 |
4854 | 1744 msgid "User temporarily unavailable" |
1745 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
1746 | |
4914 | 1747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 |
4854 | 1748 msgid "No match" |
1749 msgstr "" | |
1750 | |
1751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 | |
4914 | 1752 msgid "List overflow" |
4208 | 1753 msgstr "" |
1754 | |
4854 | 1755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 |
4914 | 1756 msgid "Request ambiguous" |
1757 msgstr "" | |
4801 | 1758 |
4854 | 1759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:383 |
4914 | 1760 msgid "Queue full" |
1761 msgstr "Kø fuld" | |
1762 | |
1763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 | |
4208 | 1764 msgid "Not while on AOL" |
1765 msgstr "" | |
1766 | |
4914 | 1767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 |
3156 | 1768 #, c-format |
3343 | 1769 msgid "Direct IM with %s closed" |
1770 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
1771 | |
4914 | 1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 |
3343 | 1773 #, c-format |
3156 | 1774 msgid "Direct IM with %s failed" |
1775 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
1776 | |
4914 | 1777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602 |
4801 | 1778 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 |
3156 | 1779 msgid "Disconnected." |
1780 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1781 | |
4914 | 1782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850 |
3156 | 1783 #, c-format |
1784 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
1785 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
1786 | |
4914 | 1787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 |
3156 | 1788 msgid "Chat is currently unavailable" |
1789 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
1790 | |
4914 | 1791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609 |
3156 | 1792 msgid "Couldn't connect to host" |
1793 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
1794 | |
4914 | 1795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 |
3156 | 1796 msgid "Unable to login to AIM" |
1797 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
1798 | |
4914 | 1799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:1156 |
3156 | 1800 msgid "Could Not Connect" |
1801 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
1802 | |
4914 | 1803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 |
3156 | 1804 msgid "Connection established, cookie sent" |
1805 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
1806 | |
4914 | 1807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803 |
1808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 | |
4801 | 1809 msgid "File Transfer Aborted" |
1810 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | |
1811 | |
4914 | 1812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 |
4801 | 1813 msgid "Unable to establish listener socket." |
1814 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | |
1815 | |
4914 | 1816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:803 |
4801 | 1817 msgid "Unable to establish file descriptor." |
4854 | 1818 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
1819 | |
4914 | 1820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 |
4801 | 1821 msgid "Unable to create new connection." |
1822 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | |
1823 | |
3450 | 1824 #. Incorrect nick/password |
4914 | 1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:551 |
3156 | 1826 msgid "Incorrect nickname or password." |
1827 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | |
1828 | |
3450 | 1829 #. Suspended account |
4914 | 1830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 |
3156 | 1831 msgid "Your account is currently suspended." |
1832 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | |
1833 | |
4208 | 1834 #. service temporarily unavailable |
4914 | 1835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 |
4208 | 1836 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4623 | 1837 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
4208 | 1838 |
3450 | 1839 #. connecting too frequently |
4914 | 1840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 |
3156 | 1841 msgid "" |
1842 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1843 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1844 msgstr "" | |
1845 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
1846 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
1847 | |
3450 | 1848 #. client too old |
4914 | 1849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 |
4623 | 1850 #, c-format |
4208 | 1851 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
4623 | 1852 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
1853 | |
4914 | 1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:633 |
3156 | 1855 msgid "Authentication Failed" |
1856 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
1857 | |
4914 | 1858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1094 |
3156 | 1859 msgid "Internal Error" |
1860 msgstr "Intern fejl" | |
1861 | |
4914 | 1862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1195 src/protocols/oscar/oscar.c:1224 |
1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1306 | |
4208 | 1864 #, c-format |
1865 msgid "" | |
1866 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
1867 "fixed. Check %s for updates." | |
1868 msgstr "" | |
4801 | 1869 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
1870 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | |
1871 | |
4914 | 1872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226 |
3450 | 1873 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
4623 | 1874 msgstr "" |
1875 | |
4914 | 1876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308 |
4623 | 1877 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
1878 msgstr "" | |
1879 | |
4914 | 1880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5219 |
3156 | 1881 #, c-format |
1882 msgid "Direct IM with %s established" | |
1883 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | |
1884 | |
4914 | 1885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 |
4208 | 1886 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4623 | 1887 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
1888 | |
4914 | 1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2321 |
4801 | 1890 #, c-format |
1891 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
1892 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | |
1893 | |
4914 | 1894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 |
4208 | 1895 msgid "" |
1896 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
1897 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
1898 "considered a privacy risk." | |
1899 msgstr "" | |
4801 | 1900 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
1901 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | |
1902 "privatlivs risiko." | |
1903 | |
4914 | 1904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 |
4623 | 1905 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
1906 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venne-liste." | |
1907 | |
4914 | 1908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 |
4623 | 1909 msgid "Authorization Request Message:" |
1910 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | |
1911 | |
4914 | 1912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 |
4623 | 1913 msgid "Please authorize me!" |
1914 msgstr "Venligst godkend mig!" | |
1915 | |
4914 | 1916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2378 |
4623 | 1917 #, c-format |
4208 | 1918 msgid "" |
4623 | 1919 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
1920 "you want to send an authorization request?" | |
1921 msgstr "" | |
4801 | 1922 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venne-liste.Vil " |
1923 "du sende en anmodning om godkendelse?" | |
1924 | |
4914 | 1925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382 |
4623 | 1926 msgid "Request Authorization" |
1927 msgstr "Anmod om godkendelse" | |
1928 | |
4914 | 1929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 |
1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | |
1931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866 | |
1932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4914 | |
1933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4955 | |
4208 | 1934 msgid "No reason given." |
4623 | 1935 msgstr "Ingen grund givet." |
1936 | |
4914 | 1937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 |
4623 | 1938 msgid "Authorization Denied Message:" |
1939 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | |
1940 | |
4914 | 1941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 |
4623 | 1942 #, c-format |
1943 msgid "" | |
1944 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
1945 "%s" | |
1946 msgstr "" | |
1947 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" | |
1948 "%s" | |
1949 | |
4914 | 1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4919 |
4208 | 1951 msgid "Authorization Request" |
4623 | 1952 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
1953 | |
4914 | 1954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 |
3343 | 1955 #, c-format |
1956 msgid "" | |
1957 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
1958 "the following reason:\n" | |
1959 "%s" | |
1960 msgstr "" | |
4801 | 1961 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venne-liste, " |
1962 "af den følgende grund:\n" | |
1963 "%s" | |
1964 | |
4914 | 1965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 |
3450 | 1966 msgid "ICQ authorization denied." |
4623 | 1967 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
3343 | 1968 |
4208 | 1969 #. Someone has granted you authorization |
4914 | 1970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 |
3343 | 1971 #, c-format |
1972 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | |
4801 | 1973 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venne-liste." |
1974 | |
4914 | 1975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 |
4623 | 1976 #, c-format |
1977 msgid "" | |
1978 "You have received a special message\n" | |
1979 "\n" | |
1980 "From: %s [%s]\n" | |
1981 "%s" | |
1982 msgstr "" | |
4801 | 1983 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
4623 | 1984 "\n" |
1985 "Fra: %s [%s]\n" | |
1986 "%s" | |
1987 | |
4914 | 1988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 |
4208 | 1989 #, c-format |
1990 msgid "" | |
1991 "You have received an ICQ page\n" | |
1992 "\n" | |
1993 "From: %s [%s]\n" | |
1994 "%s" | |
1995 msgstr "" | |
1996 | |
4914 | 1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 |
3156 | 1998 #, c-format |
4208 | 1999 msgid "" |
4623 | 2000 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 2001 "\n" |
4623 | 2002 "Message is:\n" |
2003 "%s" | |
2004 msgstr "" | |
4644 | 2005 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
2006 "\n" | |
2007 "Beskeden er:\n" | |
2008 "%s" | |
2009 | |
4914 | 2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 |
3156 | 2011 #, c-format |
4208 | 2012 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
4644 | 2013 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" |
2014 | |
4914 | 2015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 |
4208 | 2016 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
4623 | 2017 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venne-liste?" |
2018 | |
4914 | 2019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 |
4623 | 2020 msgid "Decline" |
2021 msgstr "Nægt" | |
2022 | |
4914 | 2023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 |
4623 | 2024 #, c-format |
4208 | 2025 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4623 | 2026 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2027 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig." | |
2028 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige." | |
2029 | |
4914 | 2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 |
4623 | 2031 #, c-format |
4208 | 2032 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4623 | 2033 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2034 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor." | |
2035 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store." | |
2036 | |
4914 | 2037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 |
4623 | 2038 #, c-format |
4208 | 2039 msgid "" |
2040 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
4623 | 2041 msgid_plural "" |
4208 | 2042 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
4623 | 2043 msgstr[0] "" |
2044 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." | |
2045 msgstr[1] "" | |
4644 | 2046 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " |
2047 "beskeder." | |
2048 | |
4914 | 2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 |
4623 | 2050 #, c-format |
4208 | 2051 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4623 | 2052 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2053 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)." | |
2054 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)." | |
2055 | |
4914 | 2056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 |
4623 | 2057 #, c-format |
4208 | 2058 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4623 | 2059 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2060 msgstr[0] "" | |
2061 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | |
2062 msgstr[1] "" | |
2063 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | |
2064 | |
4914 | 2065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 |
4623 | 2066 #, c-format |
4208 | 2067 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4623 | 2068 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2069 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager." | |
2070 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager." | |
2071 | |
4914 | 2072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4405 |
2073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5518 | |
4623 | 2074 msgid "Free For Chat" |
2075 msgstr "Fri Til Chat" | |
2076 | |
4914 | 2077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 |
2078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5516 | |
4623 | 2079 msgid "Not Available" |
2080 msgstr "Ikke Tilgængelig" | |
2081 | |
4914 | 2082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4402 |
2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5517 | |
4623 | 2084 msgid "Occupied" |
2085 msgstr "Optaget" | |
2086 | |
4914 | 2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 |
4623 | 2088 msgid "Web Aware" |
4801 | 2089 msgstr "Web-opmærksom" |
2090 | |
4914 | 2091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4391 |
2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5513 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 | |
4801 | 2093 #: src/multi.c:269 |
2094 msgid "Online" | |
2095 msgstr "Logget ind" | |
2096 | |
4914 | 2097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 |
4644 | 2098 #, c-format |
2099 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4645 | 2100 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4644 | 2101 |
4914 | 2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 |
4208 | 2103 #, c-format |
4623 | 2104 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2105 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2106 | |
4914 | 2107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 |
3156 | 2108 #, c-format |
2109 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2110 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | |
2111 | |
4914 | 2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 |
4208 | 2113 msgid "Unknown error" |
4623 | 2114 msgstr "Ukendt fejl" |
2115 | |
2116 #. Data is assumed to be the destination sn | |
4914 | 2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2865 |
4623 | 2118 #, c-format |
4208 | 2119 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4623 | 2120 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2121 | |
4914 | 2122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2916 |
4623 | 2123 #, c-format |
4208 | 2124 msgid "User information for %s unavailable:" |
4623 | 2125 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2126 | |
4914 | 2127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 |
3156 | 2128 msgid "Buddy Icon" |
2129 msgstr "Venne-ikon" | |
2130 | |
4914 | 2131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 |
3156 | 2132 msgid "Voice" |
2133 msgstr "Tale" | |
2134 | |
4914 | 2135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5550 |
2136 msgid "Direct IM" | |
2137 msgstr "Direkte forbindelse" | |
2138 | |
2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1171 | |
3156 | 2140 msgid "Chat" |
2141 msgstr "Chat" | |
2142 | |
4914 | 2143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5563 |
3156 | 2144 msgid "Get File" |
2145 msgstr "Modtag fil" | |
2146 | |
4914 | 2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 |
3156 | 2148 msgid "Games" |
2149 msgstr "Spil" | |
2150 | |
4854 | 2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 |
4914 | 2152 msgid "Add-Ins" |
2153 msgstr "Udvidelser" | |
2154 | |
2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 | |
2156 msgid "Send Buddy List" | |
2157 msgstr "Send venne-liste" | |
2158 | |
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 | |
3156 | 2160 msgid "EveryBuddy Bug" |
2161 msgstr "EveryBuddy Bug" | |
2162 | |
4914 | 2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 |
3156 | 2164 msgid "AP User" |
2165 msgstr "AP Bruger" | |
2166 | |
4854 | 2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 |
4914 | 2168 msgid "ICQ RTF" |
2169 msgstr "ICQ RTF" | |
3156 | 2170 |
4854 | 2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2986 |
4914 | 2172 msgid "Nihilist" |
2173 msgstr "Nihilist" | |
3156 | 2174 |
4854 | 2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2989 |
4914 | 2176 msgid "ICQ Server Relay" |
2177 msgstr "ICQ Send gennem server" | |
3156 | 2178 |
4854 | 2179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2992 |
4914 | 2180 msgid "ICQ Unknown" |
2181 msgstr "ICQ Ukendt" | |
2182 | |
2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 | |
2184 msgid "Trillian Encryption" | |
2185 msgstr "Trillian Kryptering" | |
2186 | |
2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 | |
4801 | 2188 msgid "ICQ UTF8" |
2189 msgstr "ICQ UTF8" | |
2190 | |
4914 | 2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024 |
4801 | 2192 #, c-format |
2193 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s" | |
2194 msgstr "<b>Logget ind:</b> %s%s%s" | |
2195 | |
4914 | 2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3025 |
3156 | 2197 msgid "" |
4801 | 2198 "\n" |
2199 "<b>Capabilities:</b> " | |
4208 | 2200 msgstr "" |
4801 | 2201 "\n" |
2202 "<b>Klient understøtter:</b> " | |
2203 | |
4914 | 2204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3031 |
2205 msgid "" | |
2206 "\n" | |
2207 "<b>Status:</b> " | |
2208 msgstr "" | |
2209 "\n" | |
2210 "<b>Status:</b> " | |
2211 | |
2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 | |
4801 | 2213 msgid "" |
2214 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2215 "</i>" | |
2216 msgstr "" | |
2217 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | |
2218 "i>" | |
2219 | |
4914 | 2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 |
4854 | 2221 #, c-format |
2222 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2223 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2224 | |
4914 | 2225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3087 |
4854 | 2226 #, c-format |
2227 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2228 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2229 | |
4914 | 2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 |
4854 | 2231 #, c-format |
2232 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2233 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | |
2234 | |
4914 | 2235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 |
4854 | 2236 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2237 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | |
2238 | |
4914 | 2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 |
4623 | 2240 #, c-format |
3156 | 2241 msgid "" |
4801 | 2242 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2243 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2244 "%s%s%s\n" |
4801 | 2245 "<hr>\n" |
3156 | 2246 msgstr "" |
4801 | 2247 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2248 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2249 "%s%s%s\n" |
4801 | 2250 "<hr>\n" |
2251 | |
4914 | 2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131 |
3156 | 2253 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2254 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | |
2255 | |
4914 | 2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3142 |
3156 | 2257 msgid "Client Capabilities: " |
4854 | 2258 msgstr "Klient understøtter: " |
2259 | |
4914 | 2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3149 |
3156 | 2261 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2262 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | |
2263 | |
4914 | 2264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3170 |
3450 | 2265 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4623 | 2266 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2267 | |
4914 | 2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3518 |
3450 | 2269 msgid "Rate limiting error." |
2270 msgstr "" | |
3156 | 2271 |
4914 | 2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519 |
3156 | 2273 msgid "" |
3450 | 2274 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
3156 | 2275 "wait 10 seconds and try again." |
2276 msgstr "" | |
4623 | 2277 |
4914 | 2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3577 |
4801 | 2279 msgid "" |
2280 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2281 "at another location." | |
4208 | 2282 msgstr "" |
4801 | 2283 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2284 "maskine." | |
2285 | |
4914 | 2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3579 |
4801 | 2287 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2288 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | |
2289 | |
4914 | 2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3817 |
4854 | 2291 msgid "UIN:" |
2292 msgstr "UIN:" | |
2293 | |
4914 | 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3822 |
4854 | 2295 msgid "First Name:" |
2296 msgstr "Fornavn:" | |
2297 | |
4914 | 2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3825 |
4854 | 2299 msgid "Last Name:" |
2300 msgstr "Efternavn:" | |
2301 | |
4914 | 2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3828 src/protocols/oscar/oscar.c:3834 |
4854 | 2303 msgid "Email Address:" |
2304 msgstr "E-post adresse:" | |
2305 | |
4914 | 2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3839 |
4854 | 2307 msgid "Mobile Phone:" |
2308 msgstr "Mobiltelefon:" | |
2309 | |
4914 | 2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3842 |
4854 | 2311 msgid "Gender:" |
2312 msgstr "Køn:" | |
2313 | |
4914 | 2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3842 |
4854 | 2315 msgid "Female" |
2316 msgstr "Kvinde" | |
2317 | |
4914 | 2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3842 |
4854 | 2319 msgid "Male" |
2320 msgstr "Mand" | |
2321 | |
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3851 | |
4914 | 2323 msgid "Birthday:" |
2324 msgstr "Fødselsdato:" | |
2325 | |
2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3856 | |
2327 msgid "Age:" | |
2328 msgstr "Alder:" | |
2329 | |
2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3859 | |
2331 msgid "Personal Web Page:" | |
2332 msgstr "Personlig hjemmeside:" | |
2333 | |
2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3862 | |
2335 msgid "Additional Information:" | |
2336 msgstr "Yderligere information:" | |
2337 | |
2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3866 | |
4854 | 2339 msgid "Home Address:" |
2340 msgstr "Hjemme adresse:" | |
2341 | |
4914 | 2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3868 src/protocols/oscar/oscar.c:3884 |
4854 | 2343 msgid "Address:" |
2344 msgstr "Adresse:" | |
2345 | |
4914 | 2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3871 src/protocols/oscar/oscar.c:3887 |
4854 | 2347 msgid "City:" |
2348 msgstr "By:" | |
2349 | |
4914 | 2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3874 src/protocols/oscar/oscar.c:3890 |
4854 | 2351 msgid "State:" |
2352 msgstr "Landsdel:" | |
2353 | |
4914 | 2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3877 src/protocols/oscar/oscar.c:3893 |
4854 | 2355 msgid "Zip Code:" |
2356 msgstr "Postnummer:" | |
2357 | |
4914 | 2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3882 |
4854 | 2359 msgid "Work Address:" |
2360 msgstr "Arbejds adresse:" | |
2361 | |
4914 | 2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3898 |
4854 | 2363 msgid "Work Information:" |
2364 msgstr "Arbejds information:" | |
2365 | |
4914 | 2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 |
4854 | 2367 msgid "Company:" |
2368 msgstr "Firma:" | |
2369 | |
4914 | 2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 |
4854 | 2371 msgid "Division:" |
2372 msgstr "Afdeling:" | |
2373 | |
4914 | 2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3906 |
4854 | 2375 msgid "Position:" |
2376 msgstr "Stilling:" | |
2377 | |
4914 | 2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3909 |
4854 | 2379 msgid "Web Page:" |
2380 msgstr "Hjemmeside:" | |
2381 | |
4914 | 2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4018 |
4801 | 2383 msgid "Account Confirmation Requested" |
2384 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | |
2385 | |
4914 | 2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 |
4208 | 2387 msgid "Error Changing Account Info" |
4623 | 2388 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2389 | |
4914 | 2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4048 |
4208 | 2391 #, c-format |
2392 msgid "" | |
2393 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2394 "differs from the original." | |
2395 msgstr "" | |
2396 | |
4914 | 2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4051 |
4208 | 2398 #, c-format |
2399 msgid "" | |
2400 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2401 "ends in a space." | |
2402 msgstr "" | |
2403 | |
4914 | 2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4054 |
4208 | 2405 #, c-format |
2406 msgid "" | |
2407 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2408 "is too long." | |
2409 msgstr "" | |
2410 | |
4914 | 2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4057 |
4208 | 2412 #, c-format |
2413 msgid "" | |
2414 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2415 "request pending for this screen name." | |
2416 msgstr "" | |
4801 | 2417 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
2418 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | |
2419 | |
4914 | 2420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4060 |
4208 | 2421 #, c-format |
2422 msgid "" | |
2423 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2424 "too many screen names associated with it." | |
2425 msgstr "" | |
4801 | 2426 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2427 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | |
2428 | |
4914 | 2429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4063 |
4208 | 2430 #, c-format |
2431 msgid "" | |
2432 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2433 "invalid." | |
2434 msgstr "" | |
4801 | 2435 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2436 "adresse er ugyldig." | |
2437 | |
4914 | 2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4066 |
4208 | 2439 #, c-format |
2440 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4644 | 2441 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2442 | |
4914 | 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4076 |
4208 | 2444 #, c-format |
2445 msgid "" | |
4585 | 2446 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4208 | 2447 "%s" |
2448 msgstr "" | |
2449 | |
4914 | 2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077 src/protocols/oscar/oscar.c:4083 |
4208 | 2451 msgid "Account Info" |
4623 | 2452 msgstr "Konto Oplysninger" |
2453 | |
4914 | 2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082 |
4208 | 2455 #, c-format |
2456 msgid "The email address for %s is %s" | |
4644 | 2457 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
2458 | |
4914 | 2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4290 |
3450 | 2460 msgid "Unable to set AIM profile." |
4623 | 2461 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
2462 | |
4914 | 2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 |
3450 | 2464 msgid "" |
2465 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
2466 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
2467 "fully connected." | |
2468 msgstr "" | |
4801 | 2469 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
2470 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | |
2471 "at forbinde til serveren." | |
2472 | |
4914 | 2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4297 |
3450 | 2474 #, c-format |
2475 msgid "" | |
2476 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
2477 "truncated and set it." | |
2478 msgstr "" | |
4801 | 2479 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
2480 "Gaim har forkortet den." | |
2481 | |
4914 | 2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4334 |
3450 | 2483 msgid "Unable to set AIM away message." |
4623 | 2484 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." |
2485 | |
4914 | 2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 |
3450 | 2487 msgid "" |
2488 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
2489 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
2490 "again when you are fully connected." | |
2491 msgstr "" | |
4801 | 2492 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
2493 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | |
2494 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | |
2495 | |
4914 | 2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4351 |
3450 | 2497 #, c-format |
2498 msgid "" | |
2499 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | |
2500 "it and set you away." | |
2501 msgstr "" | |
4801 | 2502 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
2503 "forkortet den og sat dig som fraværende." | |
2504 | |
4914 | 2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4571 |
4801 | 2506 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
2507 msgstr "Kunne ikke hente venne-listen" | |
2508 | |
4914 | 2509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4571 |
4801 | 2510 msgid "" |
2511 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | |
2512 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
2513 "a few hours." | |
2514 msgstr "" | |
2515 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venne-liste fra AIM " | |
2516 "serverne. Din venne-liste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | |
2517 "indenfor et par timer." | |
2518 | |
4914 | 2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4656 src/protocols/oscar/oscar.c:4657 |
4801 | 2520 msgid "Orphans" |
2521 msgstr "" | |
2522 | |
4914 | 2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4796 |
3343 | 2524 #, c-format |
2525 msgid "" | |
2526 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
2527 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
2528 msgstr "" | |
4644 | 2529 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venne-liste er %d, og du har %d." |
2530 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." | |
2531 | |
4914 | 2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4799 |
4801 | 2533 msgid "Maximum buddy list length exceeded." |
2534 msgstr "Maksimal venne-liste størrelse overskredet" | |
2535 | |
4914 | 2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 |
4854 | 2537 #, c-format |
2538 msgid "" | |
2539 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
2540 "list. Please remove one and try again." | |
2541 msgstr "" | |
2542 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venne-liste." | |
2543 "Fjern en, og prøv igen." | |
2544 | |
4914 | 2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 |
4854 | 2546 msgid "(no name)" |
2547 msgstr "(intet navn)" | |
2548 | |
4914 | 2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4880 |
4623 | 2550 #, c-format |
2551 msgid "" | |
2552 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
2553 "want to add them?" | |
2554 msgstr "" | |
4644 | 2555 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venne-liste. Vil du " |
2556 "tilføje brugeren?" | |
2557 | |
4914 | 2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4885 |
4623 | 2559 msgid "Authorization Given" |
2560 msgstr "Godkendelse Givet" | |
2561 | |
4914 | 2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4914 |
4623 | 2563 #, c-format |
2564 msgid "" | |
2565 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2566 "%s" | |
2567 msgstr "" | |
2568 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" | |
2569 "%s" | |
2570 | |
2571 #. Granted | |
4914 | 2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4951 |
4623 | 2573 #, c-format |
2574 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
4644 | 2575 msgstr "" |
2576 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din venne-" | |
2577 "liste." | |
2578 | |
4914 | 2579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 |
4623 | 2580 msgid "Authorization Granted" |
2581 msgstr "Godkendelse Givet" | |
2582 | |
2583 #. Denied | |
4914 | 2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4955 |
4623 | 2585 #, c-format |
2586 msgid "" | |
2587 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2588 "following reason:\n" | |
2589 "%s" | |
2590 msgstr "" | |
2591 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venne-liste " | |
2592 "af følgende grund:\n" | |
2593 "%s" | |
2594 | |
4914 | 2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 |
4623 | 2596 msgid "Authorization Denied" |
2597 msgstr "Godkendelse Nægtet" | |
2598 | |
4914 | 2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4991 src/protocols/toc/toc.c:1191 |
3156 | 2600 msgid "Exchange:" |
2601 msgstr "Deltagere:" | |
2602 | |
4914 | 2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 |
3156 | 2604 msgid "Unable to open Direct IM" |
2605 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
2606 | |
4914 | 2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5367 |
4208 | 2608 #, c-format |
2609 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4644 | 2610 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
2611 | |
4914 | 2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 |
4208 | 2613 msgid "" |
2614 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
2615 "Do you wish to continue?" | |
2616 msgstr "" | |
4801 | 2617 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko.Vil du " |
2618 "fortsætte?" | |
2619 | |
4914 | 2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5379 |
3156 | 2621 #, c-format |
2622 msgid "" | |
4623 | 2623 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support " |
4208 | 2624 "sending status messages.</I><BR>" |
2625 msgstr "" | |
4644 | 2626 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Modklienten understøtter ikke " |
2627 "afsendelse af statusbeskeder.</I><BR>" | |
2628 | |
4914 | 2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 |
3343 | 2630 #, c-format |
2631 msgid "" | |
4623 | 2632 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>" |
2633 msgstr "" | |
4644 | 2634 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Brugeren har ingen statusbesked.</" |
2635 "I><BR>" | |
2636 | |
4914 | 2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5532 |
3343 | 2638 msgid "Get Status Msg" |
4623 | 2639 msgstr "Hent statusbesked" |
2640 | |
4914 | 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5592 |
4623 | 2642 msgid "Re-request Authorization" |
4644 | 2643 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
2644 | |
4914 | 2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5613 |
4623 | 2646 msgid "The new formatting is invalid." |
2647 msgstr "" | |
2648 | |
4914 | 2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5614 |
4623 | 2650 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
2651 msgstr "" | |
2652 | |
4914 | 2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 |
4623 | 2654 msgid "New screenname formatting:" |
2655 msgstr "" | |
2656 | |
4914 | 2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5665 |
4623 | 2658 msgid "Change Address To: " |
2659 msgstr "Skift adresse til: " | |
2660 | |
4914 | 2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675 |
4623 | 2662 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
2663 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | |
2664 | |
4914 | 2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 |
4623 | 2666 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
2667 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | |
2668 | |
4914 | 2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5705 |
4623 | 2670 #, c-format |
2671 msgid "" | |
2672 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
2673 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request " | |
2674 "authorization.\"" | |
2675 msgstr "" | |
4801 | 2676 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
2677 "højreklikke på dem i \"Redigér liste\" fanebladet, og vælge \"Anmod om ny " | |
2678 "godkendelse\"." | |
2679 | |
4914 | 2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5740 |
4623 | 2681 msgid "Change Password (URL)" |
2682 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | |
2683 | |
4914 | 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5751 |
4623 | 2685 msgid "Format Screenname" |
2686 msgstr "" | |
2687 | |
4914 | 2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757 |
4623 | 2689 msgid "Confirm Account" |
2690 msgstr "Bekræft Konto" | |
2691 | |
4914 | 2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5763 |
4623 | 2693 msgid "Display Current Registered Address" |
2694 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | |
2695 | |
4914 | 2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769 |
4623 | 2697 msgid "Change Current Registered Address" |
2698 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | |
2699 | |
4914 | 2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5778 |
4623 | 2701 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
2702 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | |
2703 | |
4914 | 2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5786 |
4623 | 2705 msgid "Search for Buddy by Email" |
2706 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | |
2707 | |
4854 | 2708 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
2709 #, c-format | |
2710 msgid "Looking up %s" | |
2711 msgstr "Slår %s op" | |
2712 | |
4801 | 2713 #: src/protocols/toc/toc.c:490 |
3156 | 2714 #, c-format |
2715 msgid "Unable to write file %s." | |
2716 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
2717 | |
4801 | 2718 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
3156 | 2719 #, c-format |
2720 msgid "Unable to read file %s." | |
2721 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
2722 | |
4801 | 2723 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
3156 | 2724 #, c-format |
2725 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
2726 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | |
2727 | |
4801 | 2728 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
3156 | 2729 #, c-format |
2730 msgid "%s not currently logged in." | |
2731 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | |
2732 | |
4801 | 2733 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
3156 | 2734 #, c-format |
2735 msgid "Warning of %s not allowed." | |
2736 msgstr "Du kan ikke advare %s." | |
2737 | |
4801 | 2738 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
3156 | 2739 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
2740 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | |
2741 | |
4801 | 2742 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
3156 | 2743 #, c-format |
2744 msgid "Chat in %s is not available." | |
2745 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | |
2746 | |
4801 | 2747 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
3156 | 2748 #, c-format |
2749 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
2750 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | |
2751 | |
4801 | 2752 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
3156 | 2753 #, c-format |
2754 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
2755 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | |
2756 | |
4801 | 2757 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
3156 | 2758 #, c-format |
2759 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
2760 msgstr "" | |
2761 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
2762 | |
4801 | 2763 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
3156 | 2764 msgid "Failure." |
2765 msgstr "Fejl." | |
2766 | |
4801 | 2767 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
3156 | 2768 msgid "Too many matches." |
2769 msgstr "For mange resultater." | |
2770 | |
4801 | 2771 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
3156 | 2772 msgid "Need more qualifiers." |
2773 msgstr "Angiv flere søgeord." | |
2774 | |
4801 | 2775 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
3156 | 2776 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
2777 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | |
2778 | |
4801 | 2779 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
3156 | 2780 msgid "Email lookup restricted." |
2781 msgstr "E-post søgning er begrænset." | |
2782 | |
4801 | 2783 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
3156 | 2784 msgid "Keyword ignored." |
2785 msgstr "Nøgleord ignoreret." | |
2786 | |
4801 | 2787 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
3156 | 2788 msgid "No keywords." |
2789 msgstr "Ingen nøgleord." | |
2790 | |
4801 | 2791 #: src/protocols/toc/toc.c:541 |
3156 | 2792 msgid "User has no directory information." |
2793 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | |
2794 | |
4801 | 2795 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
3156 | 2796 msgid "Country not supported." |
2797 msgstr "Land ikke understøttet." | |
2798 | |
4801 | 2799 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
3156 | 2800 #, c-format |
2801 msgid "Failure unknown: %s." | |
2802 msgstr "Ukendt fejl: %s" | |
2803 | |
4801 | 2804 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
3156 | 2805 msgid "The service is temporarily unavailable." |
2806 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
2807 | |
4801 | 2808 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3156 | 2809 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
2810 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | |
2811 | |
4801 | 2812 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3156 | 2813 msgid "" |
2814 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2815 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2816 msgstr "" | |
2817 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
2818 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
2819 | |
4801 | 2820 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
3156 | 2821 #, c-format |
2822 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
2823 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
2824 | |
4801 | 2825 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
3156 | 2826 #, c-format |
2827 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
2828 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | |
2829 | |
4801 | 2830 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
3156 | 2831 msgid "Connection Closed" |
4854 | 2832 msgstr "Forbindelse lukket" |
3156 | 2833 |
4801 | 2834 #: src/protocols/toc/toc.c:620 |
3156 | 2835 msgid "Waiting for reply..." |
2836 msgstr "Venter på svar..." | |
2837 | |
4801 | 2838 #: src/protocols/toc/toc.c:684 |
3156 | 2839 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2840 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | |
2841 | |
4801 | 2842 #: src/protocols/toc/toc.c:869 |
3156 | 2843 msgid "Password Change Successful" |
2844 msgstr "Adgangskode skiftet" | |
2845 | |
4801 | 2846 #: src/protocols/toc/toc.c:872 |
3450 | 2847 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4644 | 2848 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
3156 | 2849 |
4801 | 2850 #: src/protocols/toc/toc.c:872 |
3156 | 2851 msgid "" |
3450 | 2852 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2853 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
2854 "is only temporary, please be patient." | |
3156 | 2855 msgstr "" |
4644 | 2856 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
2857 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | |
2858 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | |
3156 | 2859 |
4801 | 2860 #: src/protocols/toc/toc.c:1307 |
3156 | 2861 msgid "Get Dir Info" |
4623 | 2862 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
2863 | |
4801 | 2864 #: src/protocols/toc/toc.c:1431 |
4623 | 2865 msgid "Set Dir Info" |
2866 msgstr "Ret mappeoplysninger" | |
2867 | |
4801 | 2868 #: src/protocols/toc/toc.c:1485 |
4208 | 2869 msgid "TOC Host:" |
4623 | 2870 msgstr "TOC Vært:" |
2871 | |
4801 | 2872 #: src/protocols/toc/toc.c:1491 |
4208 | 2873 msgid "TOC Port:" |
4623 | 2874 msgstr "TOC Port:" |
2875 | |
4801 | 2876 #: src/protocols/toc/toc.c:1618 |
4623 | 2877 #, c-format |
4208 | 2878 msgid "Could not open %s for writing!" |
4623 | 2879 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
2880 | |
4801 | 2881 #: src/protocols/toc/toc.c:1696 src/protocols/toc/toc.c:1735 |
2882 #: src/protocols/toc/toc.c:1943 | |
3450 | 2883 msgid "Could not connect for transfer." |
4623 | 2884 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
2885 | |
4801 | 2886 #: src/protocols/toc/toc.c:1858 |
3156 | 2887 msgid "Could not connect for transfer!" |
2888 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
2889 | |
4801 | 2890 #: src/protocols/toc/toc.c:1890 |
3450 | 2891 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
4644 | 2892 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
3156 | 2893 |
4914 | 2894 #: src/protocols/toc/toc.c:1988 src/gtkft.c:1044 |
3156 | 2895 msgid "Gaim - Save As..." |
2896 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
2897 | |
4801 | 2898 #: src/protocols/toc/toc.c:2022 |
3156 | 2899 #, c-format |
4623 | 2900 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
2901 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2902 msgstr[0] "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2903 msgstr[1] "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2904 | |
4801 | 2905 #: src/protocols/toc/toc.c:2029 |
4623 | 2906 #, c-format |
3156 | 2907 msgid "%s requests you to send them a file" |
2908 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
2909 | |
4914 | 2910 #: src/protocols/toc/toc.c:2031 src/gtkft.c:1097 src/prpl.c:309 |
4801 | 2911 #: src/server.c:1065 |
4208 | 2912 msgid "Accept" |
2913 msgstr "Acceptér" | |
2914 | |
4801 | 2915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:584 |
3450 | 2916 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4623 | 2917 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
2918 | |
4801 | 2919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1036 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1241 |
2920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1315 | |
4623 | 2921 msgid "Not At Home" |
2922 msgstr "Ikke hjemme" | |
2923 | |
4801 | 2924 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1038 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1243 |
2925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1316 | |
4623 | 2926 msgid "Not At Desk" |
2927 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
2928 | |
4801 | 2929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1040 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 |
2930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1317 | |
4623 | 2931 msgid "Not In Office" |
2932 msgstr "Ikke på kontoret" | |
2933 | |
4801 | 2934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 |
2935 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1319 | |
4623 | 2936 msgid "On Vacation" |
2937 msgstr "På ferie" | |
2938 | |
4801 | 2939 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 |
2940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1321 | |
4623 | 2941 msgid "Stepped Out" |
2942 msgstr "Trådt udenfor" | |
2943 | |
4801 | 2944 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1173 |
4623 | 2945 msgid "Activate ID" |
2946 msgstr "Aktiver ID" | |
2947 | |
4801 | 2948 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1396 |
4208 | 2949 msgid "Pager Host:" |
4644 | 2950 msgstr "Bipper vært:" |
4208 | 2951 |
4801 | 2952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1402 |
4208 | 2953 msgid "Pager Port:" |
4644 | 2954 msgstr "Bipper port:" |
4208 | 2955 |
4801 | 2956 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 |
2957 msgid "Anyone" | |
2958 msgstr "Hvem som helst" | |
2959 | |
2960 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 | |
3156 | 2961 msgid "ZLocate" |
2962 msgstr "ZLocate" | |
2963 | |
4801 | 2964 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 |
3156 | 2965 msgid "Class:" |
2966 msgstr "Klasse:" | |
2967 | |
4801 | 2968 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890 |
3156 | 2969 msgid "Instance:" |
2970 msgstr "Instans:" | |
2971 | |
4801 | 2972 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 |
3156 | 2973 msgid "Recipient:" |
2974 msgstr "Modtager:" | |
2975 | |
4208 | 2976 #: src/about.c:75 |
3156 | 2977 #, c-format |
2978 msgid "About Gaim v%s" | |
2979 msgstr "Om Gaim %s" | |
2980 | |
4208 | 2981 #: src/about.c:112 |
3156 | 2982 msgid "" |
4208 | 2983 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
2984 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
2985 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3156 | 2986 msgstr "" |
4623 | 2987 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
4801 | 2988 "Jabber, Napster, Zephyer og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er " |
2989 "under GPL-licensen.<BR><BR>" | |
3156 | 2990 |
4208 | 2991 #: src/about.c:122 |
2992 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
4623 | 2993 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
4208 | 2994 |
2995 #: src/about.c:126 | |
2996 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
4623 | 2997 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 2998 |
2999 #: src/about.c:128 | |
3343 | 3000 msgid "" |
4208 | 3001 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
3002 "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" | |
3003 "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | |
3004 msgstr "" | |
4644 | 3005 " Rob Flynn (ansvarlig/vedligeholder) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net" |
3006 "\">rob@marko.net</A>><BR> Sean Egan (udvikler) <<A HREF=\"mailto:" | |
3007 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | |
4208 | 3008 |
3009 #: src/about.c:136 | |
3010 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | |
4854 | 3011 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" |
4208 | 3012 |
3013 #: src/about.c:144 | |
3014 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" | |
4854 | 3015 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 port:</FONT><BR>" |
4208 | 3016 |
3017 #: src/about.c:151 | |
3018 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | |
4623 | 3019 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3020 |
3021 #: src/about.c:153 | |
3022 msgid "" | |
3023 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3024 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " | |
3025 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" | |
3026 msgstr "" | |
4644 | 3027 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
3028 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (oprindelig forfatter) " | |
3029 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" | |
3030 | |
4914 | 3031 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:3858 src/prpl.c:532 src/prpl.c:835 |
4801 | 3032 #: src/server.c:1253 |
4208 | 3033 msgid "Close" |
3034 msgstr "Luk" | |
3035 | |
4801 | 3036 #: src/away.c:220 |
3156 | 3037 msgid "Gaim - Away!" |
3038 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
3039 | |
4801 | 3040 #: src/away.c:280 |
3156 | 3041 msgid "I'm Back!" |
3042 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
3043 | |
4801 | 3044 #: src/away.c:378 |
3450 | 3045 msgid "New Away Message" |
3046 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3047 | |
4801 | 3048 #: src/away.c:398 |
3156 | 3049 msgid "Remove Away Message" |
3050 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
3051 | |
4801 | 3052 #: src/away.c:587 |
3156 | 3053 msgid "Set All Away" |
3054 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
3055 | |
4623 | 3056 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 |
3057 msgid "" | |
3058 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
3059 "again." | |
3060 msgstr "" | |
4644 | 3061 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." |
4623 | 3062 |
3063 #: src/browser.c:567 | |
3064 msgid "" | |
3065 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3066 "chosen, but no command has been set." | |
3067 msgstr "" | |
4644 | 3068 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " |
3069 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | |
4623 | 3070 |
4914 | 3071 #: src/browser.c:582 |
4623 | 3072 #, c-format |
3073 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4644 | 3074 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
3075 | |
4914 | 3076 #: src/buddy.c:282 |
4854 | 3077 msgid "_Get Info" |
3078 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | |
3079 | |
4914 | 3080 #: src/buddy.c:287 |
4854 | 3081 msgid "_IM" |
3082 msgstr "Send besked" | |
3083 | |
4914 | 3084 #: src/buddy.c:293 |
4854 | 3085 msgid "_Alias" |
3086 msgstr "_Alias" | |
3087 | |
4914 | 3088 #: src/buddy.c:297 |
4854 | 3089 msgid "Add Buddy _Pounce" |
3090 msgstr "Tilføj handling" | |
3091 | |
4914 | 3092 #: src/buddy.c:301 |
4854 | 3093 msgid "View _Log" |
3094 msgstr "Vis _log" | |
3095 | |
4801 | 3096 #. Buddies menu |
4914 | 3097 #: src/buddy.c:594 |
4801 | 3098 msgid "/_Buddies" |
4914 | 3099 msgstr "/_Venner" |
3100 | |
3101 #: src/buddy.c:595 | |
4801 | 3102 msgid "/Buddies/_Add A Buddy..." |
4914 | 3103 msgstr "/Venner/_Tilføj en ven..." |
4801 | 3104 |
4854 | 3105 #: src/buddy.c:597 |
4914 | 3106 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
3107 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | |
3108 | |
3109 #: src/buddy.c:599 | |
3110 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
3111 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | |
3112 | |
3113 #: src/buddy.c:602 | |
3114 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
3115 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | |
3116 | |
3117 #: src/buddy.c:605 | |
4801 | 3118 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4914 | 3119 msgstr "/Venner/_Log af" |
3120 | |
3121 #: src/buddy.c:606 | |
4801 | 3122 msgid "/Buddies/_Quit" |
4914 | 3123 msgstr "/Venner/_Afslut" |
4801 | 3124 |
3125 #. Tools | |
4914 | 3126 #: src/buddy.c:610 |
4801 | 3127 msgid "/_Tools" |
3128 msgstr "/Værk_tøjer" | |
3129 | |
4914 | 3130 #: src/buddy.c:611 |
4801 | 3131 msgid "/Tools/_Away" |
3132 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
3133 | |
4914 | 3134 #: src/buddy.c:612 |
4801 | 3135 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4914 | 3136 msgstr "/Værktøjer/_Handling" |
3137 | |
3138 #: src/buddy.c:614 | |
4801 | 3139 msgid "/Tools/A_ccounts" |
4914 | 3140 msgstr "/Værktøjer/_Konti" |
3141 | |
3142 #: src/buddy.c:615 | |
4801 | 3143 msgid "/Tools/Preferences" |
3144 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger" | |
3145 | |
4914 | 3146 #: src/buddy.c:617 |
4801 | 3147 msgid "/Tools/_File Transfers" |
3148 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler" | |
3149 | |
4914 | 3150 #: src/buddy.c:620 |
4801 | 3151 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
3152 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
3153 | |
4914 | 3154 #: src/buddy.c:621 |
4801 | 3155 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
3156 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv" | |
3157 | |
4914 | 3158 #: src/buddy.c:622 |
4801 | 3159 msgid "/Tools/View System _Log" |
3160 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" | |
3161 | |
3162 #. Help | |
4914 | 3163 #: src/buddy.c:625 |
4801 | 3164 msgid "/_Help" |
3165 msgstr "/_Hjælp" | |
3166 | |
4914 | 3167 #: src/buddy.c:626 |
4801 | 3168 msgid "/Help/Online _Help" |
4914 | 3169 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" |
3170 | |
3171 #: src/buddy.c:628 | |
4801 | 3172 msgid "/Help/_Debug Window" |
4914 | 3173 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" |
3174 | |
3175 #: src/buddy.c:629 | |
4801 | 3176 msgid "/Help/_About" |
4914 | 3177 msgstr "/Hjælp/_Om" |
3178 | |
3179 #: src/buddy.c:664 | |
4801 | 3180 #, c-format |
3181 msgid "%dh%02dm" | |
3182 msgstr "%dt%02dm" | |
3183 | |
4914 | 3184 #: src/buddy.c:666 |
4801 | 3185 #, c-format |
3186 msgid "%dm" | |
3187 msgstr "%dm" | |
3188 | |
4914 | 3189 #: src/buddy.c:676 |
4801 | 3190 #, c-format |
3191 msgid "%d%%" | |
3192 msgstr "%d%%" | |
3193 | |
4914 | 3194 #: src/buddy.c:685 |
4801 | 3195 msgid "" |
3196 "\n" | |
3197 "<b>Alias:</b>" | |
3198 msgstr "" | |
3199 "\n" | |
3200 "<b>Alias:</b>" | |
3201 | |
4914 | 3202 #: src/buddy.c:686 |
4801 | 3203 msgid "" |
3204 "\n" | |
3205 "<b>Nickname:</b>" | |
3206 msgstr "" | |
3207 "\n" | |
3208 "<b>Kælenavn:</b>" | |
3209 | |
4914 | 3210 #: src/buddy.c:687 |
4801 | 3211 msgid "" |
3212 "\n" | |
3213 "<b>Idle:</b>" | |
3214 msgstr "" | |
3215 "\n" | |
3216 "<b>Inaktiv:</b>" | |
3217 | |
4914 | 3218 #: src/buddy.c:688 |
4801 | 3219 msgid "" |
3220 "\n" | |
3221 "<b>Warned:</b>" | |
3222 msgstr "" | |
3223 "\n" | |
3224 "<b>Advaret:</b>" | |
3225 | |
4914 | 3226 #: src/buddy.c:946 |
4801 | 3227 #, c-format |
3228 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
3229 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | |
3230 | |
4914 | 3231 #: src/buddy.c:948 |
4801 | 3232 #, c-format |
3233 msgid "Idle (%dm) " | |
3234 msgstr "Inaktiv (%dm)" | |
3235 | |
4914 | 3236 #: src/buddy.c:952 |
4801 | 3237 #, c-format |
3238 msgid "Warned (%d%%) " | |
3239 msgstr "Advaret (%d%%)" | |
3240 | |
4914 | 3241 #: src/buddy.c:1062 src/prefs.c:1699 |
4801 | 3242 msgid "Buddy List" |
3243 msgstr "Venne-liste" | |
3244 | |
4914 | 3245 #: src/buddy.c:1082 |
4854 | 3246 msgid "/Tools/Away" |
3247 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
3248 | |
4914 | 3249 #: src/buddy.c:1085 |
4854 | 3250 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
3251 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
3252 | |
4914 | 3253 #: src/buddy.c:1088 |
4854 | 3254 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
3255 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | |
3256 | |
4914 | 3257 #: src/buddy.c:1157 src/gtkconv.c:733 |
3156 | 3258 msgid "IM" |
4854 | 3259 msgstr "Send besked" |
3156 | 3260 |
4914 | 3261 #: src/buddy_chat.c:249 |
4623 | 3262 msgid "" |
3263 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3264 "chat." | |
3265 msgstr "" | |
3266 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
3267 "til at chatte." | |
3268 | |
4914 | 3269 #: src/buddy_chat.c:262 |
3156 | 3270 msgid "Join Chat" |
3271 msgstr "Deltag i chat" | |
3272 | |
4914 | 3273 #: src/buddy_chat.c:278 |
3156 | 3274 msgid "Join Chat As:" |
3275 msgstr "Deltag i chat som:" | |
3276 | |
4623 | 3277 #. Join button. |
4914 | 3278 #: src/buddy_chat.c:301 |
3156 | 3279 msgid "Join" |
3280 msgstr "Deltag" | |
3281 | |
4914 | 3282 #: src/conversation.c:399 |
4623 | 3283 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3284 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | |
3285 | |
4914 | 3286 #: src/conversation.c:405 |
4623 | 3287 msgid "Unable to send message." |
3288 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
3289 | |
4914 | 3290 #: src/conversation.c:1958 |
3156 | 3291 #, c-format |
3292 msgid "%s entered the room." | |
4623 | 3293 msgstr "%s er nu i rummet." |
3294 | |
4914 | 3295 #: src/conversation.c:1961 |
4623 | 3296 #, c-format |
4208 | 3297 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4623 | 3298 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
3299 | |
4914 | 3300 #: src/conversation.c:2010 |
3156 | 3301 #, c-format |
3302 msgid "%s is now known as %s" | |
3303 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | |
3304 | |
4914 | 3305 #: src/conversation.c:2053 |
3156 | 3306 #, c-format |
3307 msgid "%s left the room (%s)." | |
3308 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | |
3309 | |
4914 | 3310 #: src/conversation.c:2055 |
3156 | 3311 #, c-format |
3312 msgid "%s left the room." | |
3313 msgstr "%s forlod rummet." | |
3314 | |
4914 | 3315 #: src/conversation.c:2239 |
4623 | 3316 msgid "Last created window" |
3317 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
3318 | |
4914 | 3319 #: src/conversation.c:2241 |
4623 | 3320 msgid "New window" |
3321 msgstr "Nyt vindue" | |
3322 | |
4914 | 3323 #: src/conversation.c:2243 |
4623 | 3324 msgid "By group" |
4644 | 3325 msgstr "Efter gruppe" |
4623 | 3326 |
4914 | 3327 #: src/conversation.c:2245 |
4623 | 3328 msgid "By account" |
4644 | 3329 msgstr "Efter konto" |
4623 | 3330 |
4801 | 3331 #: src/dialogs.c:377 |
3332 msgid "Warn User" | |
3333 msgstr "Advar bruger" | |
3334 | |
3335 #: src/dialogs.c:377 | |
4623 | 3336 msgid "_Warn" |
3156 | 3337 msgstr "Advar" |
3338 | |
4801 | 3339 #: src/dialogs.c:393 |
3156 | 3340 #, c-format |
4208 | 3341 msgid "" |
3342 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3343 "\n" | |
3344 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3345 "harsher rate limiting.\n" | |
3346 msgstr "" | |
3347 | |
4801 | 3348 #: src/dialogs.c:402 |
4208 | 3349 msgid "Warn _anonymously?" |
4623 | 3350 msgstr "Advar _anonymt?" |
3351 | |
4801 | 3352 #: src/dialogs.c:409 |
4208 | 3353 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4623 | 3354 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
3355 | |
4801 | 3356 #: src/dialogs.c:431 |
3156 | 3357 #, c-format |
4059 | 3358 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
4623 | 3359 msgstr "Sletter '%s' fra venne-liste.\n" |
3360 | |
4801 | 3361 #: src/dialogs.c:451 |
4623 | 3362 #, c-format |
3363 msgid "" | |
3364 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
4644 | 3365 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venne-liste. Vil du fortsætte?" |
4623 | 3366 |
4801 | 3367 #: src/dialogs.c:452 |
4623 | 3368 msgid "Remove Buddy" |
3369 msgstr "Fjern ven" | |
3370 | |
4801 | 3371 #: src/dialogs.c:676 |
3372 msgid "New Message" | |
3373 msgstr "Ny besked" | |
3374 | |
3375 #: src/dialogs.c:694 | |
4208 | 3376 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4623 | 3377 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
3378 | |
4801 | 3379 #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:811 |
4208 | 3380 msgid "_Screenname:" |
3381 msgstr "Brugernavn:" | |
3382 | |
4801 | 3383 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:827 |
4208 | 3384 msgid "_Account:" |
4623 | 3385 msgstr "Konto:" |
3386 | |
4801 | 3387 #: src/dialogs.c:780 |
3388 msgid "Get User Info" | |
3389 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
3390 | |
3391 #: src/dialogs.c:799 | |
3156 | 3392 msgid "" |
4208 | 3393 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3394 "view.\n" | |
3395 msgstr "" | |
4623 | 3396 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" |
3397 | |
4801 | 3398 #: src/dialogs.c:978 |
3399 msgid "Add Group" | |
3400 msgstr "Tilføj gruppe" | |
3401 | |
3402 #: src/dialogs.c:995 | |
4208 | 3403 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4623 | 3404 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
3405 | |
4914 | 3406 #: src/dialogs.c:1004 src/dialogs.c:3976 |
4208 | 3407 msgid "_Group:" |
4623 | 3408 msgstr "_Gruppe:" |
3409 | |
4801 | 3410 #: src/dialogs.c:1092 |
3411 msgid "Add Buddy" | |
3412 msgstr "Tilføj ven" | |
3413 | |
3414 #: src/dialogs.c:1111 | |
4208 | 3415 msgid "" |
3416 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 3417 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 3418 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3419 msgstr "" | |
4644 | 3420 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venne-liste. Du " |
3421 "kan også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive " | |
3422 "brugt istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | |
4208 | 3423 |
4801 | 3424 #: src/dialogs.c:1130 |
4208 | 3425 msgid "Screen Name" |
3426 msgstr "Brugernavn:" | |
3156 | 3427 |
4801 | 3428 #: src/dialogs.c:1143 src/dialogs.c:3394 src/dialogs.c:3408 |
3429 msgid "Alias" | |
3430 msgstr "Alias" | |
3431 | |
3432 #: src/dialogs.c:1153 | |
3433 msgid "Group" | |
3434 msgstr "Gruppe" | |
3435 | |
3450 | 3436 #. Set up stuff for the account box |
4801 | 3437 #: src/dialogs.c:1162 |
3156 | 3438 msgid "Add To" |
3439 msgstr "Tilføj til" | |
3440 | |
4801 | 3441 #: src/dialogs.c:1492 |
3442 msgid "Privacy" | |
3443 msgstr "Privatliv" | |
3444 | |
3445 #: src/dialogs.c:1503 | |
4208 | 3446 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4644 | 3447 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
3448 | |
4801 | 3449 #: src/dialogs.c:1512 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3450 msgid "Set privacy for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3451 msgstr "Indstil for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3452 |
4801 | 3453 #: src/dialogs.c:1529 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3454 msgid "Allow all users to contact me" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3455 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3456 |
4801 | 3457 #: src/dialogs.c:1533 |
4208 | 3458 msgid "Allow only users on my buddy list" |
4623 | 3459 msgstr "Tillad kun brugere på min venne-liste" |
3460 | |
4801 | 3461 #: src/dialogs.c:1537 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3462 msgid "Allow only the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3463 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3464 |
4801 | 3465 #: src/dialogs.c:1575 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3466 msgid "Deny all users" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3467 msgstr "Ignorér alle brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3468 |
4801 | 3469 #: src/dialogs.c:1579 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3470 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3471 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3472 |
4801 | 3473 #: src/dialogs.c:1694 |
3474 msgid "Set Directory Info" | |
3475 msgstr "Ret Mappeinformation" | |
3476 | |
3477 #: src/dialogs.c:1702 | |
3156 | 3478 msgid "Directory Info" |
4623 | 3479 msgstr "Mappeinformation" |
3480 | |
4801 | 3481 #: src/dialogs.c:1712 |
4623 | 3482 #, c-format |
3483 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
3484 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | |
3485 | |
4801 | 3486 #: src/dialogs.c:1724 |
3156 | 3487 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3488 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
3489 | |
3450 | 3490 #. Line 1 |
4801 | 3491 #: src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:2394 |
3156 | 3492 msgid "First Name" |
3493 msgstr "Fornavn" | |
3494 | |
3450 | 3495 #. Line 2 |
4801 | 3496 #: src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:2406 |
3156 | 3497 msgid "Middle Name" |
3498 msgstr "Mellemnavn" | |
3499 | |
3450 | 3500 #. Line 3 |
4801 | 3501 #: src/dialogs.c:1750 src/dialogs.c:2418 |
3156 | 3502 msgid "Last Name" |
3503 msgstr "Efternavn" | |
3504 | |
3450 | 3505 #. Line 4 |
4801 | 3506 #: src/dialogs.c:1761 src/dialogs.c:2430 |
3156 | 3507 msgid "Maiden Name" |
3508 msgstr "Dåbsnavn" | |
3509 | |
3450 | 3510 #. Line 6 |
4801 | 3511 #: src/dialogs.c:1783 src/dialogs.c:2453 |
3156 | 3512 msgid "State" |
3513 msgstr "Landsdel" | |
3514 | |
4914 | 3515 #: src/dialogs.c:1826 src/dialogs.c:2014 src/dialogs.c:3198 src/dialogs.c:3867 |
3516 #: src/dialogs.c:4746 | |
4208 | 3517 msgid "Save" |
3518 msgstr "Gem" | |
3519 | |
4801 | 3520 #: src/dialogs.c:1848 |
3156 | 3521 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3522 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" | |
3523 | |
4801 | 3524 #: src/dialogs.c:1853 |
3156 | 3525 msgid "Fill out all fields completely" |
3526 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" | |
3527 | |
4801 | 3528 #: src/dialogs.c:1897 |
4623 | 3529 #, c-format |
3530 msgid "Changing password for %s:" | |
3531 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | |
3532 | |
4801 | 3533 #: src/dialogs.c:1907 |
3450 | 3534 msgid "Original Password" |
3535 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
3536 | |
4801 | 3537 #: src/dialogs.c:1921 |
3156 | 3538 msgid "New Password" |
3539 msgstr "Ny adgangskode" | |
3540 | |
4801 | 3541 #: src/dialogs.c:1935 |
3156 | 3542 msgid "New Password (again)" |
3543 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
3544 | |
4208 | 3545 #. Build OK Button |
4801 | 3546 #: src/dialogs.c:1949 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2375 src/dialogs.c:2549 |
4914 | 3547 #: src/dialogs.c:4073 |
4208 | 3548 msgid "OK" |
3549 msgstr "O.k." | |
3550 | |
4801 | 3551 #: src/dialogs.c:1987 |
4623 | 3552 #, c-format |
3553 msgid "Changing info for %s:" | |
4644 | 3554 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
3555 | |
4801 | 3556 #: src/dialogs.c:2073 |
3156 | 3557 msgid "Below are the results of your search: " |
4854 | 3558 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
3156 | 3559 |
4801 | 3560 #: src/dialogs.c:2178 |
3156 | 3561 msgid "Permit" |
3562 msgstr "Tillad" | |
3563 | |
4801 | 3564 #: src/dialogs.c:2218 |
3565 msgid "Add Permit" | |
3566 msgstr "Tilføj tilladelse" | |
3567 | |
3568 #: src/dialogs.c:2220 | |
3569 msgid "Add Deny" | |
3570 msgstr "Tilføj nægtelse" | |
3571 | |
3572 #: src/dialogs.c:2288 | |
3573 msgid "Log Conversation" | |
3574 msgstr "Log samtale" | |
3575 | |
3576 #: src/dialogs.c:2370 src/dialogs.c:2531 | |
3156 | 3577 msgid "Search for Buddy" |
3578 msgstr "Søg efter ven" | |
3579 | |
4801 | 3580 #: src/dialogs.c:2498 |
3581 msgid "Find Buddy By Info" | |
3582 msgstr "Find ven udfra information" | |
3583 | |
3584 #: src/dialogs.c:2525 | |
3585 msgid "Find Buddy By Email" | |
3586 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | |
3587 | |
3588 #: src/dialogs.c:2633 | |
3589 msgid "Insert Link" | |
3590 msgstr "Indsæt link" | |
3591 | |
3592 #: src/dialogs.c:2635 | |
4623 | 3593 msgid "Insert" |
3594 msgstr "Indsæt" | |
3595 | |
4801 | 3596 #: src/dialogs.c:2654 |
4623 | 3597 msgid "" |
3598 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3599 "The description is optional.\n" | |
3600 msgstr "" | |
4644 | 3601 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
3602 "ikke krævet.\n" | |
3603 | |
4801 | 3604 #: src/dialogs.c:2817 src/dialogs.c:2834 |
3156 | 3605 msgid "Select Text Color" |
3606 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
3607 | |
4801 | 3608 #: src/dialogs.c:2865 src/dialogs.c:2882 |
3156 | 3609 msgid "Select Background Color" |
3610 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
3611 | |
4801 | 3612 #: src/dialogs.c:2966 src/dialogs.c:2989 |
4208 | 3613 msgid "Select Font" |
3614 msgstr "Vælg skrifttype" | |
3615 | |
3450 | 3616 #. We shouldn't allow a blank title |
4801 | 3617 #: src/dialogs.c:3054 |
3450 | 3618 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4623 | 3619 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
3620 | |
4801 | 3621 #: src/dialogs.c:3055 |
3450 | 3622 msgid "" |
3623 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | |
3624 "saving." | |
3625 msgstr "" | |
4801 | 3626 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." |
3450 | 3627 |
3628 #. We shouldn't allow a blank message | |
4801 | 3629 #: src/dialogs.c:3064 |
3156 | 3630 msgid "You cannot create an empty away message" |
3631 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
3632 | |
4801 | 3633 #: src/dialogs.c:3129 src/dialogs.c:3138 |
3156 | 3634 msgid "New away message" |
3635 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3636 | |
4801 | 3637 #: src/dialogs.c:3151 |
3156 | 3638 msgid "Away title: " |
4854 | 3639 msgstr "Titel: " |
3156 | 3640 |
4801 | 3641 #: src/dialogs.c:3202 |
4208 | 3642 msgid "Save & Use" |
3643 msgstr "Gem og brug" | |
3644 | |
4801 | 3645 #: src/dialogs.c:3206 |
3156 | 3646 msgid "Use" |
3647 msgstr "Brug" | |
3648 | |
3450 | 3649 #. show everything |
4801 | 3650 #: src/dialogs.c:3341 |
3156 | 3651 msgid "Smile!" |
3652 msgstr "Smil!" | |
3653 | |
4854 | 3654 #: src/dialogs.c:3384 src/pounce.c:419 |
4801 | 3655 msgid "Buddy" |
3656 msgstr "Ven" | |
3657 | |
3658 #: src/dialogs.c:3430 | |
3659 msgid "Alias Buddy" | |
3660 msgstr "Lav alias for ven" | |
3661 | |
3662 #: src/dialogs.c:3468 src/dialogs.c:3475 | |
4623 | 3663 #, c-format |
3450 | 3664 msgid "Couldn't write to %s." |
4623 | 3665 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
3666 | |
4801 | 3667 #: src/dialogs.c:3499 |
3668 msgid "Save Log File" | |
3669 msgstr "Gem logfil" | |
3670 | |
3671 #: src/dialogs.c:3529 | |
4623 | 3672 #, c-format |
3450 | 3673 msgid "Couldn't remove file %s." |
4623 | 3674 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
3675 | |
4801 | 3676 #: src/dialogs.c:3548 |
3677 msgid "Clear Log" | |
3678 msgstr "Ryd log" | |
3679 | |
3680 #: src/dialogs.c:3557 | |
3450 | 3681 msgid "Really clear log?" |
3682 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | |
3683 | |
4801 | 3684 #: src/dialogs.c:3567 |
3156 | 3685 msgid "Okay" |
3686 msgstr "O.k." | |
3687 | |
4801 | 3688 #: src/dialogs.c:3604 |
4623 | 3689 #, c-format |
3690 msgid "Couldn't open log file %s." | |
3691 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
3692 | |
4914 | 3693 #: src/dialogs.c:3739 |
4623 | 3694 #, c-format |
4801 | 3695 msgid "Conversations with %s" |
3696 msgstr "Samtaler med %s" | |
3697 | |
4914 | 3698 #: src/dialogs.c:3741 |
4801 | 3699 msgid "System Log" |
3700 msgstr "System-log" | |
3701 | |
4914 | 3702 #: src/dialogs.c:3762 |
4623 | 3703 #, c-format |
3704 msgid "Couldn't open log file %s" | |
3705 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
3706 | |
4914 | 3707 #: src/dialogs.c:3783 |
3156 | 3708 msgid "Date" |
3709 msgstr "Dato" | |
3710 | |
4914 | 3711 #: src/dialogs.c:3840 |
3156 | 3712 msgid "Conversation" |
3713 msgstr "Samtale" | |
3714 | |
4914 | 3715 #: src/dialogs.c:3862 |
3156 | 3716 msgid "Clear" |
3717 msgstr "Ryd" | |
3718 | |
4914 | 3719 #: src/dialogs.c:3950 |
4801 | 3720 msgid "Rename Group" |
3721 msgstr "Omdøb gruppe" | |
3722 | |
4914 | 3723 #: src/dialogs.c:3967 |
4208 | 3724 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4644 | 3725 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
3726 | |
4914 | 3727 #: src/dialogs.c:4043 src/dialogs.c:4052 |
3156 | 3728 msgid "Rename Buddy" |
3729 msgstr "Omdøb ven" | |
3730 | |
4914 | 3731 #: src/dialogs.c:4059 |
4208 | 3732 msgid "New name:" |
3733 msgstr "Nyt navn:" | |
3734 | |
4623 | 3735 #: src/ft.c:126 |
3736 #, c-format | |
3737 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
3738 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | |
3739 | |
3740 #: src/ft.c:140 | |
3741 #, c-format | |
3742 msgid "%s was not found.\n" | |
3743 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | |
3744 | |
4801 | 3745 #: src/ft.c:732 |
4623 | 3746 #, c-format |
3747 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4801 | 3748 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
3749 | |
3750 #: src/ft.c:734 | |
4623 | 3751 #, c-format |
3752 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4801 | 3753 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
4623 | 3754 |
3755 #: src/gaim-remote.c:32 | |
3756 #, c-format | |
3757 msgid "" | |
3758 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
3759 "\n" | |
3760 " COMMANDS:\n" | |
3761 " uri Handle AIM: URI\n" | |
3762 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
3763 "\n" | |
3764 " OPTIONS:\n" | |
3765 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
3766 msgstr "" | |
4644 | 3767 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" |
3768 "\n" | |
3769 " KOMMANDOER:\n" | |
3770 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
3771 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
3772 "\n" | |
3773 " TILVALG:\n" | |
3774 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
4623 | 3775 |
3776 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
3777 #: src/gaimrc.c:48 | |
3778 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | |
4644 | 3779 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
3780 | |
4801 | 3781 #: src/gaimrc.c:265 src/gaimrc.c:298 src/gaimrc.c:1296 |
4623 | 3782 msgid "boring default" |
3783 msgstr "kedelig standard" | |
3784 | |
4801 | 3785 #: src/gaimrc.c:1389 |
3156 | 3786 #, c-format |
3787 msgid "Could not open config file %s." | |
4623 | 3788 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
3789 | |
4914 | 3790 #: src/gtkconv.c:205 |
4623 | 3791 msgid "Gaim - Insert Image" |
3792 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | |
3793 | |
4914 | 3794 #: src/gtkconv.c:741 |
4623 | 3795 msgid "Un-Ignore" |
3796 msgstr "Ignorér ikke" | |
3797 | |
4914 | 3798 #: src/gtkconv.c:743 src/prefs.c:505 |
4623 | 3799 msgid "Ignore" |
3800 msgstr "Ignorér" | |
3801 | |
4801 | 3802 #. Info button |
4914 | 3803 #: src/gtkconv.c:752 src/gtkconv.c:2632 |
4801 | 3804 msgid "Info" |
3805 msgstr "Information" | |
3806 | |
4914 | 3807 #: src/gtkconv.c:853 |
4623 | 3808 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
3809 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | |
3810 | |
3811 #. Put our happy label in it. | |
4914 | 3812 #: src/gtkconv.c:881 |
4623 | 3813 msgid "" |
3814 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
3815 "invite message." | |
3816 msgstr "" | |
4644 | 3817 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
3818 "besked." | |
4623 | 3819 |
4914 | 3820 #: src/gtkconv.c:902 |
4623 | 3821 msgid "_Buddy:" |
3822 msgstr "Ven:" | |
3823 | |
4914 | 3824 #: src/gtkconv.c:922 |
4623 | 3825 msgid "_Message:" |
3826 msgstr "Besked:" | |
3827 | |
4914 | 3828 #: src/gtkconv.c:1937 |
4801 | 3829 msgid "User is typing..." |
3830 msgstr "Bruger skriver..." | |
3831 | |
4914 | 3832 #: src/gtkconv.c:1945 |
4801 | 3833 msgid "User has typed something and paused" |
3834 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | |
3835 | |
4623 | 3836 #. Build the Send As menu |
4914 | 3837 #: src/gtkconv.c:2052 |
4623 | 3838 msgid "_Send As" |
4801 | 3839 msgstr "_Send som" |
4623 | 3840 |
3841 #. Conversation menu | |
4914 | 3842 #: src/gtkconv.c:2502 |
4623 | 3843 msgid "/_Conversation" |
3844 msgstr "/Samtale" | |
3845 | |
4914 | 3846 #: src/gtkconv.c:2503 |
4623 | 3847 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4644 | 3848 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4623 | 3849 |
4914 | 3850 #: src/gtkconv.c:2505 |
4623 | 3851 msgid "/Conversation/View _History..." |
3852 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." | |
3853 | |
4914 | 3854 #: src/gtkconv.c:2507 |
4623 | 3855 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
3856 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
3857 | |
4914 | 3858 #: src/gtkconv.c:2509 |
4623 | 3859 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
3860 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
3861 | |
4914 | 3862 #: src/gtkconv.c:2512 |
4623 | 3863 msgid "/Conversation/_Close" |
3864 msgstr "/Samtale/Luk" | |
3865 | |
3866 #. Options | |
4914 | 3867 #: src/gtkconv.c:2516 |
4623 | 3868 msgid "/_Options" |
3869 msgstr "/Valgmuligheder" | |
3870 | |
4914 | 3871 #: src/gtkconv.c:2517 |
4623 | 3872 msgid "/Options/Enable _Logging" |
3873 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
3874 | |
4914 | 3875 #: src/gtkconv.c:2518 |
4623 | 3876 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
3877 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
3878 | |
4914 | 3879 #: src/gtkconv.c:2554 |
4854 | 3880 msgid "/Conversation/View History..." |
3881 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." | |
3882 | |
4914 | 3883 #: src/gtkconv.c:2556 |
4854 | 3884 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
3885 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
3886 | |
4914 | 3887 #: src/gtkconv.c:2558 |
4854 | 3888 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
3889 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
3890 | |
4914 | 3891 #: src/gtkconv.c:2560 |
4854 | 3892 msgid "/Options/Enable Logging" |
3893 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
3894 | |
4914 | 3895 #: src/gtkconv.c:2562 |
4854 | 3896 msgid "/Options/Enable Sounds" |
3897 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
3898 | |
4623 | 3899 #. From right to left... |
3900 #. Send button | |
4914 | 3901 #: src/gtkconv.c:2589 src/gtkconv.c:2591 src/gtkconv.c:2689 src/gtkconv.c:2691 |
3902 #: src/gtkconv.c:4952 | |
4623 | 3903 msgid "Send" |
3904 msgstr "Send" | |
3905 | |
4914 | 3906 #: src/gtkconv.c:2612 src/gtkconv.c:3731 |
4623 | 3907 msgid "Add the user to your buddy list" |
3908 msgstr "Tilføj brugeren til din venne-liste" | |
3909 | |
4914 | 3910 #: src/gtkconv.c:2618 src/gtkconv.c:3722 |
4623 | 3911 msgid "Remove the user from your buddy list" |
3912 msgstr "Fjern brugeren fra din venne-liste" | |
3913 | |
3914 #. Warn button | |
4914 | 3915 #: src/gtkconv.c:2625 |
4623 | 3916 msgid "Warn" |
3917 msgstr "Advar" | |
3918 | |
4914 | 3919 #: src/gtkconv.c:2629 |
4623 | 3920 msgid "Warn the user" |
3921 msgstr "Advar brugeren" | |
3922 | |
4914 | 3923 #: src/gtkconv.c:2636 src/gtkconv.c:3059 |
4623 | 3924 msgid "Get the user's information" |
3925 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | |
3926 | |
3927 #. Block button | |
4914 | 3928 #: src/gtkconv.c:2639 |
4623 | 3929 msgid "Block" |
3930 msgstr "Ignorér" | |
3931 | |
4914 | 3932 #: src/gtkconv.c:2643 |
4623 | 3933 msgid "Block the user" |
3934 msgstr "Ignorér brugeren" | |
3935 | |
3936 #. Invite | |
4914 | 3937 #: src/gtkconv.c:2701 src/gtkconv.c:4955 |
4623 | 3938 msgid "Invite" |
3939 msgstr "Invitér" | |
3940 | |
4914 | 3941 #: src/gtkconv.c:2704 |
4623 | 3942 msgid "Invite a user" |
3943 msgstr "Invitér en bruger" | |
3944 | |
4914 | 3945 #: src/gtkconv.c:2743 |
4623 | 3946 msgid "Bold" |
3947 msgstr "Fed" | |
3948 | |
4914 | 3949 #: src/gtkconv.c:2754 |
4623 | 3950 msgid "Italic" |
4644 | 3951 msgstr "Kursiv" |
3952 | |
4914 | 3953 #: src/gtkconv.c:2765 |
4623 | 3954 msgid "Underline" |
4644 | 3955 msgstr "Understregning" |
3956 | |
4914 | 3957 #: src/gtkconv.c:2781 |
4623 | 3958 msgid "Larger font size" |
3959 msgstr "Større skriftstørrelse" | |
3960 | |
4914 | 3961 #: src/gtkconv.c:2791 |
4623 | 3962 msgid "Normal font size" |
4644 | 3963 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
3964 | |
4914 | 3965 #: src/gtkconv.c:2803 |
4623 | 3966 msgid "Smaller font size" |
3967 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | |
3968 | |
4914 | 3969 #: src/gtkconv.c:2818 |
4801 | 3970 msgid "Font Face" |
3971 msgstr "Skrifttype" | |
3972 | |
4914 | 3973 #: src/gtkconv.c:2830 |
4623 | 3974 msgid "Foreground font color" |
4644 | 3975 msgstr "Forgrundsfarve" |
3976 | |
4914 | 3977 #: src/gtkconv.c:2842 |
4623 | 3978 msgid "Background color" |
3979 msgstr "Baggrundsfarve" | |
3980 | |
4914 | 3981 #: src/gtkconv.c:2857 |
4623 | 3982 msgid "Insert image" |
3983 msgstr "Indsæt billede" | |
3984 | |
4914 | 3985 #: src/gtkconv.c:2868 |
4623 | 3986 msgid "Insert link" |
4644 | 3987 msgstr "Indsæt link" |
3988 | |
4914 | 3989 #: src/gtkconv.c:2879 |
4623 | 3990 msgid "Insert smiley" |
3991 msgstr "Indsæt smiley" | |
3992 | |
4914 | 3993 #: src/gtkconv.c:2932 |
4623 | 3994 msgid "Topic:" |
3995 msgstr "Emne:" | |
3996 | |
3997 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
4914 | 3998 #: src/gtkconv.c:2979 |
4623 | 3999 msgid "0 people in room" |
4000 msgstr "Ingen chattere i rummet" | |
4001 | |
4914 | 4002 #: src/gtkconv.c:3036 |
4623 | 4003 msgid "IM the user" |
4644 | 4004 msgstr "Send besked til bruger" |
4005 | |
4914 | 4006 #: src/gtkconv.c:3048 |
4623 | 4007 msgid "Ignore the user" |
4644 | 4008 msgstr "Ignorér brugeren" |
4009 | |
4914 | 4010 #: src/gtkconv.c:3566 |
4623 | 4011 msgid "Close conversation" |
4012 msgstr "Luk samtale" | |
4013 | |
4914 | 4014 #: src/gtkconv.c:4160 src/gtkconv.c:4282 |
4623 | 4015 #, c-format |
4016 msgid "%d person in room" | |
4017 msgid_plural "%d people in room" | |
4018 msgstr[0] "%d person i rum" | |
4019 msgstr[1] "%d personer i rum" | |
4020 | |
4914 | 4021 #: src/gtkconv.c:4641 |
4623 | 4022 msgid "Disable Animation" |
4023 msgstr "Brug ikke animation" | |
4024 | |
4914 | 4025 #: src/gtkconv.c:4650 |
4623 | 4026 msgid "Enable Animation" |
4027 msgstr "Brug animation" | |
4028 | |
4914 | 4029 #: src/gtkconv.c:4657 |
4623 | 4030 msgid "Hide Icon" |
4031 msgstr "Skjul ikon" | |
4032 | |
4914 | 4033 #: src/gtkconv.c:4663 |
4623 | 4034 msgid "Save Icon As..." |
4035 msgstr "Gem ikon som..." | |
4036 | |
4037 #: src/gtkft.c:103 | |
4038 msgid "Calculating..." | |
4039 msgstr "Udregner..." | |
4040 | |
4041 #: src/gtkft.c:106 | |
4042 msgid "Unknown." | |
4043 msgstr "Ukendt." | |
4044 | |
4045 #: src/gtkft.c:143 | |
4046 #, c-format | |
4047 msgid "%.2f KB/s" | |
4048 msgstr "%.2f KB/s" | |
4049 | |
4050 #: src/gtkft.c:218 | |
4051 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
4801 | 4052 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
4623 | 4053 |
4054 #: src/gtkft.c:221 | |
4055 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
4801 | 4056 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
4623 | 4057 |
4058 #: src/gtkft.c:445 | |
4059 msgid "Progress" | |
4060 msgstr "Fremgang" | |
4061 | |
4062 #: src/gtkft.c:452 | |
4063 msgid "Filename" | |
4064 msgstr "Filnavn" | |
4065 | |
4066 #: src/gtkft.c:459 | |
4067 msgid "Size" | |
4068 msgstr "Størrelse" | |
4069 | |
4070 #: src/gtkft.c:466 | |
4071 msgid "Remaining" | |
4072 msgstr "Tilbage" | |
4073 | |
4074 #: src/gtkft.c:496 | |
4075 msgid "Filename:" | |
4076 msgstr "Filnavn:" | |
4077 | |
4078 #: src/gtkft.c:497 | |
4079 msgid "Status:" | |
4080 msgstr "Status:" | |
4081 | |
4082 #: src/gtkft.c:498 | |
4083 msgid "Speed:" | |
4084 msgstr "Hastighed:" | |
4085 | |
4086 #: src/gtkft.c:499 | |
4087 msgid "Time Elapsed:" | |
4644 | 4088 msgstr "Tid gået:" |
4623 | 4089 |
4090 #: src/gtkft.c:500 | |
4091 msgid "Time Remaining:" | |
4092 msgstr "Tid tilbage:" | |
4093 | |
4914 | 4094 #: src/gtkft.c:566 |
4623 | 4095 msgid "File Transfers" |
4801 | 4096 msgstr "Filoverførsler" |
4623 | 4097 |
4914 | 4098 #: src/gtkft.c:595 |
4623 | 4099 msgid "_Keep the dialog open" |
4100 msgstr "Hold vinduet åbent" | |
4101 | |
4914 | 4102 #: src/gtkft.c:605 |
4623 | 4103 msgid "_Clear finished transfers" |
4104 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | |
4105 | |
4106 #. "Download Details" arrow | |
4914 | 4107 #: src/gtkft.c:614 |
4623 | 4108 msgid "Show download details" |
4109 msgstr "Vis download detaljer" | |
4110 | |
4914 | 4111 #: src/gtkft.c:615 |
4623 | 4112 msgid "Hide download details" |
4113 msgstr "Skjul download detaljer" | |
4114 | |
4115 #. Pause button | |
4914 | 4116 #: src/gtkft.c:657 |
4623 | 4117 msgid "_Pause" |
4118 msgstr "_Pause" | |
4119 | |
4120 #. Resume button | |
4914 | 4121 #: src/gtkft.c:667 |
4623 | 4122 msgid "_Resume" |
4644 | 4123 msgstr "Genoptag" |
4623 | 4124 |
4914 | 4125 #: src/gtkft.c:1001 |
4623 | 4126 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" |
4644 | 4127 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" |
4623 | 4128 |
4914 | 4129 #: src/gtkft.c:1018 |
4623 | 4130 msgid "That file does not exist." |
4131 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
4132 | |
4914 | 4133 #: src/gtkft.c:1042 |
4623 | 4134 msgid "Gaim - Open..." |
4135 msgstr "Gaim - Åben..." | |
4136 | |
4914 | 4137 #: src/gtkft.c:1091 |
4623 | 4138 #, c-format |
4139 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
4140 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | |
4141 | |
4914 | 4142 #: src/gtkimhtml.c:321 |
4623 | 4143 msgid "_Copy Link Location" |
4644 | 4144 msgstr "Kopiér link adresse" |
4145 | |
4914 | 4146 #: src/gtkimhtml.c:328 |
4623 | 4147 msgid "_Open Link in Browser" |
4644 | 4148 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4623 | 4149 |
4914 | 4150 #: src/gtkutils.c:318 |
4623 | 4151 msgid "Gaim - Save Icon" |
4152 msgstr "Gaim - Gem ikon" | |
4153 | |
4801 | 4154 #: src/html.c:284 |
3156 | 4155 #, c-format |
4156 msgid "Received: '%s'\n" | |
4157 msgstr "Modtaget: '%s'\n" | |
4158 | |
4801 | 4159 #: src/html.c:322 |
3156 | 4160 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
4161 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | |
4162 | |
4914 | 4163 #: src/list.c:470 |
4623 | 4164 msgid "Invalid Groupname" |
4165 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
4166 | |
4914 | 4167 #: src/list.c:1093 |
4623 | 4168 msgid "" |
4169 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
4170 msgstr "" | |
4644 | 4171 "En fejl opstod da din venne-liste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." |
4623 | 4172 |
4914 | 4173 #: src/list.c:1095 |
4623 | 4174 msgid "Buddy List Error" |
4175 msgstr "Venne-liste fejl" | |
4176 | |
4177 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
4178 #. * being converted | |
4914 | 4179 #: src/list.c:1101 |
4623 | 4180 #, c-format |
4181 msgid "" | |
4182 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
4183 "located at %s" | |
4184 msgstr "" | |
4185 "Gaim konverterer din gamle venne-liste til et nyt format, som nu vil være " | |
4186 "placeret i %s" | |
4187 | |
4914 | 4188 #: src/list.c:1104 |
4623 | 4189 msgid "Converting Buddy List" |
4190 msgstr "Konverterer venne-liste" | |
4191 | |
4192 #: src/log.c:118 | |
4193 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
4801 | 4194 msgstr "Gaim - Gem samtale" |
4623 | 4195 |
4644 | 4196 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 |
4623 | 4197 #, c-format |
4198 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4644 | 4199 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
4200 | |
4201 #: src/log.c:247 src/log.c:263 | |
4623 | 4202 #, c-format |
4203 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4644 | 4204 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
4205 | |
4206 #: src/log.c:250 src/log.c:266 | |
4623 | 4207 #, c-format |
4208 msgid "IM Sessions with %s" | |
4644 | 4209 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
4210 | |
4211 #: src/log.c:297 | |
4623 | 4212 #, c-format |
4213 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 4214 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
4215 | |
4216 #: src/log.c:302 | |
4623 | 4217 #, c-format |
4218 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 4219 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
4220 | |
4221 #: src/log.c:307 | |
4623 | 4222 #, c-format |
4223 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4644 | 4224 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
4225 | |
4226 #: src/log.c:312 | |
4623 | 4227 #, c-format |
4228 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 4229 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
4230 | |
4231 #: src/log.c:317 | |
4623 | 4232 #, c-format |
4233 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 4234 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
4235 | |
4236 #: src/log.c:322 | |
4623 | 4237 #, c-format |
4238 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 4239 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4240 | |
4241 #: src/log.c:327 | |
4623 | 4242 #, c-format |
4243 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4644 | 4244 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
4245 | |
4246 #: src/log.c:334 | |
4623 | 4247 #, c-format |
4248 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 4249 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
4250 | |
4251 #: src/log.c:339 | |
4623 | 4252 #, c-format |
4253 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 4254 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
4255 | |
4256 #: src/log.c:344 | |
4623 | 4257 #, c-format |
4258 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4644 | 4259 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
4260 | |
4261 #: src/log.c:349 | |
4623 | 4262 #, c-format |
4263 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 4264 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
4265 | |
4266 #: src/log.c:354 | |
4623 | 4267 #, c-format |
4268 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 4269 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
4270 | |
4271 #: src/log.c:360 | |
4623 | 4272 #, c-format |
4273 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 4274 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
4275 | |
4276 #: src/log.c:372 | |
4623 | 4277 #, c-format |
4278 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4644 | 4279 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
4280 | |
4281 #: src/log.c:377 | |
4623 | 4282 #, c-format |
4283 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4644 | 4284 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
4285 | |
4286 #: src/log.c:382 | |
4623 | 4287 #, c-format |
4288 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4644 | 4289 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
4290 | |
4291 #: src/log.c:387 | |
4623 | 4292 #, c-format |
4293 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4644 | 4294 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
4295 | |
4296 #: src/log.c:392 | |
4623 | 4297 #, c-format |
4298 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4644 | 4299 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
4300 | |
4301 #: src/log.c:398 | |
4623 | 4302 #, c-format |
4303 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4644 | 4304 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4623 | 4305 |
4801 | 4306 #: src/main.c:178 |
4623 | 4307 msgid "Please enter your login." |
4308 msgstr "Indtast dit brugernavn." | |
4309 | |
4801 | 4310 #: src/main.c:265 |
4623 | 4311 msgid "<New User>" |
4644 | 4312 msgstr "<Ny bruger>" |
4623 | 4313 |
4801 | 4314 #: src/main.c:308 |
4315 msgid "Login" | |
4316 msgstr "Logind" | |
4317 | |
4318 #: src/main.c:331 | |
4623 | 4319 msgid "Screen Name:" |
4208 | 4320 msgstr "Brugernavn:" |
4321 | |
4623 | 4322 #. And now for the buttons |
4801 | 4323 #: src/main.c:365 |
4623 | 4324 msgid "Accounts" |
4325 msgstr "Konti" | |
4326 | |
4801 | 4327 #: src/main.c:375 |
4623 | 4328 msgid "Settings" |
4329 msgstr "Indstillinger" | |
4330 | |
4801 | 4331 #: src/main.c:381 src/win32/systray.c:145 |
4623 | 4332 msgid "Sign On" |
4333 msgstr "Log på" | |
4334 | |
4801 | 4335 #: src/multi.c:259 |
4623 | 4336 msgid "Screenname" |
4337 msgstr "Brugernavn" | |
4338 | |
4801 | 4339 #: src/multi.c:287 |
4208 | 4340 msgid "Protocol" |
4623 | 4341 msgstr "Protokol" |
4342 | |
4801 | 4343 #: src/multi.c:590 |
4344 msgid "Load Buddy Icon" | |
4345 msgstr "Hent venne-ikon" | |
4346 | |
4347 #: src/multi.c:633 | |
3156 | 4348 msgid "Buddy Icon File:" |
4349 msgstr "Ikonfil:" | |
4350 | |
4801 | 4351 #: src/multi.c:646 |
4644 | 4352 msgid "Browse" |
4353 msgstr "Gennemse" | |
4354 | |
4914 | 4355 #: src/multi.c:651 src/prefs.c:909 src/prefs.c:1530 |
4644 | 4356 msgid "Reset" |
4357 msgstr "Nulstil" | |
4358 | |
4801 | 4359 #: src/multi.c:668 |
4644 | 4360 msgid "Login Options" |
4361 msgstr "Logind-indstillinger" | |
4362 | |
4801 | 4363 #: src/multi.c:678 |
3156 | 4364 msgid "Screenname:" |
4365 msgstr "Brugernavn:" | |
4366 | |
4801 | 4367 #: src/multi.c:701 |
3343 | 4368 msgid "Alias:" |
4623 | 4369 msgstr "Alias:" |
4370 | |
4801 | 4371 #: src/multi.c:713 |
3156 | 4372 msgid "Protocol:" |
4373 msgstr "Protokol:" | |
4374 | |
4801 | 4375 #: src/multi.c:720 |
3156 | 4376 msgid "Remember Password" |
4377 msgstr "Husk adgangskode" | |
4378 | |
4801 | 4379 #: src/multi.c:721 |
3156 | 4380 msgid "Auto-Login" |
4381 msgstr "Auto-logind" | |
4382 | |
4801 | 4383 #: src/multi.c:754 |
4208 | 4384 msgid "User Options" |
4623 | 4385 msgstr "Bruger indstillinger" |
4386 | |
4801 | 4387 #: src/multi.c:763 |
4208 | 4388 msgid "New Mail Notifications" |
4389 msgstr "Påmindelser om ny post" | |
4390 | |
4801 | 4391 #: src/multi.c:815 |
4623 | 4392 #, c-format |
4208 | 4393 msgid "%s Options" |
4623 | 4394 msgstr "%s valgmuligheder" |
4395 | |
4801 | 4396 #: src/multi.c:857 |
3156 | 4397 msgid "Register with server" |
4398 msgstr "Registrér på server" | |
4399 | |
4914 | 4400 #: src/multi.c:890 |
4644 | 4401 msgid "Proxy Options" |
4402 msgstr "Mellemvært Indstillinger" | |
4403 | |
4914 | 4404 #: src/multi.c:904 |
4644 | 4405 msgid "Proxy _Type" |
4406 msgstr "Mellemværts_type" | |
4407 | |
4914 | 4408 #: src/multi.c:913 |
4854 | 4409 msgid "Use Global Proxy Settings" |
4410 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger" | |
4411 | |
4914 | 4412 #: src/multi.c:922 |
4854 | 4413 msgid "No Proxy" |
4414 msgstr "Ingen mellemvært" | |
4415 | |
4914 | 4416 #: src/multi.c:974 |
4644 | 4417 msgid "_Host:" |
4418 msgstr "Værtsnavn:" | |
4419 | |
4914 | 4420 #: src/multi.c:1010 |
4644 | 4421 msgid "_User:" |
4422 msgstr "Br_uger:" | |
4423 | |
4914 | 4424 #: src/multi.c:1026 |
4644 | 4425 msgid "Pa_ssword:" |
4426 msgstr "Adgang_skode:" | |
4427 | |
4914 | 4428 #: src/multi.c:1093 |
4801 | 4429 msgid "Modify Account" |
4430 msgstr "Ret konto" | |
4431 | |
4914 | 4432 #: src/multi.c:1216 |
4623 | 4433 msgid "_Login" |
4434 msgstr "_Logind" | |
4435 | |
4914 | 4436 #: src/multi.c:1234 |
4623 | 4437 #, c-format |
4438 msgid "" | |
4439 "Please enter your password for %s.\n" | |
4440 "\n" | |
4441 msgstr "" | |
4442 "Indtast din adgangskode for %s.\n" | |
4443 "\n" | |
4444 | |
4914 | 4445 #: src/multi.c:1245 |
4623 | 4446 msgid "_Password" |
4644 | 4447 msgstr "Adgang_skode" |
4448 | |
4914 | 4449 #: src/multi.c:1284 |
3450 | 4450 msgid "TOC not found." |
4644 | 4451 msgstr "TOC ikke fundet." |
4452 | |
4914 | 4453 #: src/multi.c:1285 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4454 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4455 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4456 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4457 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4458 msgstr "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4459 |
4914 | 4460 #: src/multi.c:1291 |
3450 | 4461 msgid "Protocol not found." |
4623 | 4462 msgstr "Protokol ikke fundet." |
4463 | |
4914 | 4464 #: src/multi.c:1292 |
3156 | 4465 msgid "" |
4466 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
4467 "or the protocol does not have a login function." | |
4468 msgstr "" | |
4469 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " | |
4470 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." | |
4471 | |
4914 | 4472 #: src/multi.c:1368 |
3156 | 4473 #, c-format |
4474 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4475 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
4476 | |
4914 | 4477 #: src/multi.c:1369 |
4208 | 4478 msgid "Delete" |
4479 msgstr "Slet" | |
4480 | |
4914 | 4481 #: src/multi.c:1398 |
4801 | 4482 msgid "Account Editor" |
4483 msgstr "Ret konto" | |
4484 | |
4914 | 4485 #: src/multi.c:1463 |
4208 | 4486 msgid "_Modify" |
3156 | 4487 msgstr "Ret" |
4488 | |
4914 | 4489 #: src/multi.c:1511 |
4208 | 4490 msgid "Done." |
4623 | 4491 msgstr "Færdig." |
4492 | |
4914 | 4493 #: src/multi.c:1741 |
4208 | 4494 msgid "Signon: " |
4623 | 4495 msgstr "Tilsluttet: " |
4496 | |
4914 | 4497 #: src/multi.c:1799 |
4801 | 4498 msgid "Signon" |
4499 msgstr "Tilslut" | |
4500 | |
4914 | 4501 #: src/multi.c:1811 |
4208 | 4502 msgid "Cancel All" |
4623 | 4503 msgstr "Annullér alle" |
4504 | |
4914 | 4505 #: src/multi.c:1868 |
3156 | 4506 #, c-format |
4507 msgid "" | |
4508 "%s\n" | |
4509 "%s: %s" | |
4510 msgstr "" | |
4511 "%s\n" | |
4512 "%s: %s" | |
4513 | |
4914 | 4514 #: src/multi.c:1889 |
3156 | 4515 #, c-format |
4516 msgid "%s was unable to sign on" | |
4517 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | |
4518 | |
4914 | 4519 #: src/multi.c:1890 |
3450 | 4520 msgid "Signon Error" |
4521 msgstr "Logind-fejl" | |
4522 | |
4914 | 4523 #: src/multi.c:1901 |
3156 | 4524 msgid "Notice" |
4525 msgstr "Bemærk!" | |
4526 | |
4914 | 4527 #: src/multi.c:1913 |
3156 | 4528 #, c-format |
4529 msgid "%s has been signed off" | |
4530 msgstr "%s er logget ud" | |
4531 | |
4914 | 4532 #: src/multi.c:1914 |
3156 | 4533 msgid "Connection Error" |
4534 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
4535 | |
4914 | 4536 #: src/perl.c:386 |
4208 | 4537 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
4801 | 4538 msgstr "" |
4539 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." | |
4540 | |
4541 #: src/prefs.c:191 | |
3450 | 4542 msgid "Interface Options" |
4801 | 4543 msgstr "Grænseflade indstillinger" |
4544 | |
4545 #: src/prefs.c:193 | |
4623 | 4546 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
4644 | 4547 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" |
4548 | |
4914 | 4549 #: src/prefs.c:353 |
4623 | 4550 msgid "" |
4551 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
4552 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
4553 msgstr "" | |
4801 | 4554 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " |
4644 | 4555 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." |
4556 | |
4914 | 4557 #: src/prefs.c:386 |
4623 | 4558 msgid "Icon" |
4559 msgstr "Ikon" | |
4560 | |
4914 | 4561 #: src/prefs.c:420 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4562 msgid "Style" |
4623 | 4563 msgstr "Stil" |
4564 | |
4914 | 4565 #: src/prefs.c:421 |
3450 | 4566 msgid "_Bold" |
4567 msgstr "Fed" | |
4568 | |
4914 | 4569 #: src/prefs.c:422 |
3450 | 4570 msgid "_Italics" |
4623 | 4571 msgstr "Kurs_iv" |
4572 | |
4914 | 4573 #: src/prefs.c:423 |
3450 | 4574 msgid "_Underline" |
4623 | 4575 msgstr "_Understregning" |
4576 | |
4914 | 4577 #: src/prefs.c:424 |
4599 | 4578 msgid "_Strikethrough" |
4623 | 4579 msgstr "Gennem_streget tekst" |
4580 | |
4914 | 4581 #: src/prefs.c:426 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4582 msgid "Face" |
4623 | 4583 msgstr "Skrifttype" |
4584 | |
4914 | 4585 #: src/prefs.c:429 |
3450 | 4586 msgid "Use custo_m face" |
4623 | 4587 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" |
4588 | |
4914 | 4589 #: src/prefs.c:443 |
3450 | 4590 msgid "Use custom si_ze" |
4623 | 4591 msgstr "Brugerdefineret størrelse" |
4592 | |
4914 | 4593 #: src/prefs.c:451 |
4208 | 4594 msgid "Color" |
4595 msgstr "Farve" | |
4596 | |
4914 | 4597 #: src/prefs.c:456 |
3450 | 4598 msgid "_Text color" |
4623 | 4599 msgstr "_Tekstfarve" |
4600 | |
4914 | 4601 #: src/prefs.c:473 |
3450 | 4602 msgid "Bac_kground color" |
4603 msgstr "Baggrundsfarve" | |
4604 | |
4914 | 4605 #: src/prefs.c:498 src/prefs.c:631 src/prefs.c:671 |
3450 | 4606 msgid "Display" |
4623 | 4607 msgstr "Visning" |
4608 | |
4914 | 4609 #: src/prefs.c:499 |
4801 | 4610 msgid "Show graphical _smileys" |
4611 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | |
4644 | 4612 |
4914 | 4613 #: src/prefs.c:500 |
4801 | 4614 msgid "Show _timestamp on messages" |
4615 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder" | |
4616 | |
4914 | 4617 #: src/prefs.c:501 |
4644 | 4618 msgid "Show _URLs as links" |
4619 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
4620 | |
4914 | 4621 #: src/prefs.c:503 |
4644 | 4622 msgid "_Highlight misspelled words" |
4623 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
4624 | |
4914 | 4625 #: src/prefs.c:506 |
4644 | 4626 msgid "Ignore c_olors" |
4627 msgstr "Ign_orér farver" | |
4623 | 4628 |
4914 | 4629 #: src/prefs.c:507 |
3450 | 4630 msgid "Ignore font _faces" |
4644 | 4631 msgstr "Ignorér skrifttyper" |
4632 | |
4914 | 4633 #: src/prefs.c:508 |
3450 | 4634 msgid "Ignore font si_zes" |
4644 | 4635 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" |
4636 | |
4914 | 4637 #: src/prefs.c:521 src/pounce.c:512 |
4801 | 4638 msgid "Send Message" |
4639 msgstr "Send besked" | |
4644 | 4640 |
4914 | 4641 #: src/prefs.c:522 |
4801 | 4642 msgid "_Enter sends message" |
4643 msgstr "_Enter sender besked" | |
4644 | |
4914 | 4645 #: src/prefs.c:523 |
4644 | 4646 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
4647 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
4648 | |
4801 | 4649 #: src/prefs.c:525 |
4914 | 4650 msgid "Window Closing" |
4651 msgstr "Vindue lukker" | |
4652 | |
4653 #: src/prefs.c:526 | |
4644 | 4654 msgid "E_scape closes window" |
4655 msgstr "E_scape lukker vindue" | |
4623 | 4656 |
4914 | 4657 #: src/prefs.c:527 |
3450 | 4658 msgid "Control-_W closes window" |
4623 | 4659 msgstr "Control-_W lukker vindue" |
4660 | |
4914 | 4661 #: src/prefs.c:530 |
3450 | 4662 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
4623 | 4663 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" |
4664 | |
4914 | 4665 #: src/prefs.c:531 |
3450 | 4666 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
4623 | 4667 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" |
4668 | |
4914 | 4669 #: src/prefs.c:543 |
3450 | 4670 msgid "Buttons" |
4623 | 4671 msgstr "Knapper" |
4672 | |
4801 | 4673 #: src/prefs.c:544 |
4914 | 4674 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" |
4675 msgstr "Skjul besked/info/chat-knapper" | |
4676 | |
4677 #: src/prefs.c:545 | |
4644 | 4678 msgid "Show _pictures on buttons" |
4679 msgstr "Brug billeder _på knapper" | |
4680 | |
4914 | 4681 #: src/prefs.c:548 |
4644 | 4682 msgid "_Save window size/position" |
4683 msgstr "Husk vinduets _størrelse og placering" | |
4684 | |
4914 | 4685 #: src/prefs.c:549 |
4644 | 4686 msgid "_Raise window on events" |
4687 msgstr "Send vindue i fo_rgrunden ved aktivitet" | |
4688 | |
4801 | 4689 #. vbox = make_frame (ret, _("Group Display")); |
4690 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); | |
4691 #. gaim_button(_("Show _numbers in groups"), &blist_options, OPT_BLIST_SHOW_GRPNUM, vbox); | |
4914 | 4692 #: src/prefs.c:555 |
4644 | 4693 msgid "Buddy Display" |
4694 msgstr "Visning af venner" | |
3450 | 4695 |
4914 | 4696 #: src/prefs.c:556 |
4801 | 4697 msgid "Show buddy _icons" |
4698 msgstr "Vis venne _ikoner" | |
4699 | |
4700 #. gaim_button(_("Show buddy t_ype icons"), &blist_options, OPT_BLIST_SHOW_PIXMAPS, vbox); | |
4914 | 4701 #: src/prefs.c:558 |
3450 | 4702 msgid "Show _warning levels" |
4623 | 4703 msgstr "Vis advarselsniveauer" |
4704 | |
4914 | 4705 #: src/prefs.c:559 |
3450 | 4706 msgid "Show idle _times" |
4623 | 4707 msgstr "Vis inaktiv _tid" |
4708 | |
4914 | 4709 #: src/prefs.c:560 |
3450 | 4710 msgid "Grey i_dle buddies" |
4623 | 4711 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" |
4712 | |
4914 | 4713 #: src/prefs.c:578 src/prefs.c:1700 |
4801 | 4714 msgid "Conversations" |
4715 msgstr "Samtaler" | |
4716 | |
4914 | 4717 #: src/prefs.c:586 |
4623 | 4718 msgid "_Placement:" |
4719 msgstr "_Placering:" | |
4720 | |
4914 | 4721 #: src/prefs.c:594 |
4623 | 4722 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." |
4723 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." | |
4724 | |
4914 | 4725 #: src/prefs.c:613 src/prefs.c:655 |
3450 | 4726 msgid "Window" |
4623 | 4727 msgstr "Vindue" |
4728 | |
4801 | 4729 #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:656 |
4914 | 4730 msgid "Show _buttons as:" |
4731 msgstr "Vis knapper som:" | |
4732 | |
4733 #: src/prefs.c:615 src/prefs.c:657 | |
4208 | 4734 msgid "Pictures" |
4735 msgstr "Billeder" | |
4736 | |
4914 | 4737 #: src/prefs.c:616 src/prefs.c:658 |
4208 | 4738 msgid "Text" |
4739 msgstr "Tekst" | |
4740 | |
4914 | 4741 #: src/prefs.c:617 src/prefs.c:659 |
4208 | 4742 msgid "Pictures and text" |
4743 msgstr "Billeder og tekst" | |
4744 | |
4801 | 4745 #: src/prefs.c:620 src/prefs.c:662 |
4914 | 4746 msgid "New window _width:" |
4747 msgstr "Bredde i punkter:" | |
4748 | |
4749 #: src/prefs.c:621 src/prefs.c:663 | |
3450 | 4750 msgid "New window _height:" |
4751 msgstr "Højde i punkter:" | |
4752 | |
4801 | 4753 #: src/prefs.c:622 src/prefs.c:664 |
4914 | 4754 msgid "_Entry widget height:" |
4755 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" | |
4756 | |
4757 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:665 | |
3450 | 4758 msgid "_Raise windows on events" |
4623 | 4759 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" |
4760 | |
4914 | 4761 #: src/prefs.c:624 |
3450 | 4762 msgid "Hide window on _send" |
4623 | 4763 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" |
4764 | |
4914 | 4765 #: src/prefs.c:627 |
3450 | 4766 msgid "Buddy Icons" |
4767 msgstr "Ikoner/knapper" | |
3343 | 4768 |
4914 | 4769 #: src/prefs.c:628 |
4208 | 4770 msgid "Hide buddy _icons" |
4623 | 4771 msgstr "Skjul venne-_ikoner" |
4772 | |
4914 | 4773 #: src/prefs.c:629 |
4208 | 4774 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
4623 | 4775 msgstr "A_nimér ikke venne-ikoner" |
4776 | |
4914 | 4777 #: src/prefs.c:632 |
3450 | 4778 msgid "Show _logins in window" |
4623 | 4779 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" |
4780 | |
4914 | 4781 #: src/prefs.c:634 |
3450 | 4782 msgid "Typing Notification" |
4623 | 4783 msgstr "Skrive-påmindelse" |
4784 | |
4914 | 4785 #: src/prefs.c:635 |
3450 | 4786 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
4623 | 4787 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" |
4788 | |
4914 | 4789 #: src/prefs.c:667 |
3450 | 4790 msgid "Tab Completion" |
4791 msgstr "Autofuldførelse" | |
4792 | |
4914 | 4793 #: src/prefs.c:668 |
4208 | 4794 msgid "_Tab-complete nicks" |
4623 | 4795 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" |
4796 | |
4914 | 4797 #: src/prefs.c:669 |
4208 | 4798 msgid "_Old-style tab completion" |
3450 | 4799 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4800 |
4914 | 4801 #: src/prefs.c:672 |
3450 | 4802 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
4803 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " | |
4804 | |
4914 | 4805 #: src/prefs.c:673 |
3450 | 4806 msgid "Co_lorize screennames" |
4623 | 4807 msgstr "Farvegør brugernavne" |
4808 | |
4914 | 4809 #: src/prefs.c:690 |
3450 | 4810 msgid "IM Tabs" |
4623 | 4811 msgstr "Besked faneblade" |
4812 | |
4801 | 4813 #: src/prefs.c:691 src/prefs.c:701 src/prefs.c:711 |
4914 | 4814 msgid "Tab _placement:" |
4815 msgstr "_Placering af faneblade:" | |
4816 | |
4817 #: src/prefs.c:692 src/prefs.c:702 src/prefs.c:712 | |
4801 | 4818 msgid "Top" |
4819 msgstr "I toppen" | |
4820 | |
4914 | 4821 #: src/prefs.c:693 src/prefs.c:703 src/prefs.c:713 |
4208 | 4822 msgid "Bottom" |
4823 msgstr "I bunden" | |
4824 | |
4914 | 4825 #: src/prefs.c:694 src/prefs.c:704 |
4208 | 4826 msgid "Left" |
4827 msgstr "Til venstre" | |
4828 | |
4914 | 4829 #: src/prefs.c:695 src/prefs.c:705 |
4208 | 4830 msgid "Right" |
4831 msgstr "Til højre" | |
4832 | |
4914 | 4833 #: src/prefs.c:697 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4834 msgid "" |
4208 | 4835 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4836 "window" |
4623 | 4837 msgstr "" |
4838 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" | |
4839 "-vindue" | |
4840 | |
4914 | 4841 #: src/prefs.c:698 |
3450 | 4842 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
4623 | 4843 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" |
4844 | |
4914 | 4845 #: src/prefs.c:700 |
3450 | 4846 msgid "Chat Tabs" |
4623 | 4847 msgstr "Chat faneblade" |
4848 | |
4914 | 4849 #: src/prefs.c:707 |
3450 | 4850 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
4623 | 4851 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" |
4852 | |
4914 | 4853 #: src/prefs.c:710 |
3450 | 4854 msgid "Buddy List Tabs" |
4623 | 4855 msgstr "Venne-liste faneblade" |
4856 | |
4914 | 4857 #: src/prefs.c:716 |
4623 | 4858 msgid "Tab Options" |
4859 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
4860 | |
4914 | 4861 #: src/prefs.c:717 |
4623 | 4862 msgid "Show _close button on tabs." |
4863 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | |
4864 | |
4801 | 4865 #: src/prefs.c:737 |
4914 | 4866 msgid "Proxy Type" |
4867 msgstr "Mellemværtstype" | |
4868 | |
4869 #: src/prefs.c:738 | |
4208 | 4870 msgid "Proxy _type:" |
4854 | 4871 msgstr "Mellemværts_type:" |
4623 | 4872 |
4914 | 4873 #: src/prefs.c:739 |
4208 | 4874 msgid "No proxy" |
4875 msgstr "Ingen mellemvært" | |
4876 | |
4914 | 4877 #: src/prefs.c:744 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4878 msgid "Proxy Server" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4879 msgstr "Mellemvært" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4880 |
4914 | 4881 #: src/prefs.c:757 |
3450 | 4882 msgid "_Host" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4883 msgstr "Værtsnavn" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4884 |
4914 | 4885 #: src/prefs.c:771 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4886 msgid "Port" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4887 msgstr "Port" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4888 |
4914 | 4889 #: src/prefs.c:787 |
3450 | 4890 msgid "_User" |
4623 | 4891 msgstr "Br_uger" |
4892 | |
4914 | 4893 #: src/prefs.c:801 |
3450 | 4894 msgid "Pa_ssword" |
4623 | 4895 msgstr "Adgang_skode" |
4896 | |
4914 | 4897 #: src/prefs.c:822 |
4623 | 4898 #, c-format |
4899 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
4854 | 4900 msgstr "Den indtastede browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." |
4644 | 4901 |
4914 | 4902 #: src/prefs.c:844 |
4644 | 4903 msgid "Konqueror" |
4904 msgstr "Konqueror" | |
4905 | |
4914 | 4906 #: src/prefs.c:845 |
4644 | 4907 msgid "Opera" |
4908 msgstr "Opera" | |
4909 | |
4914 | 4910 #: src/prefs.c:846 |
4644 | 4911 msgid "Galeon" |
4912 msgstr "Galeon" | |
4913 | |
4914 | 4914 #: src/prefs.c:847 |
4644 | 4915 msgid "Netscape" |
4916 msgstr "Netscape" | |
4623 | 4917 |
4914 | 4918 #: src/prefs.c:848 |
4623 | 4919 msgid "Mozilla" |
4644 | 4920 msgstr "Mozilla" |
4921 | |
4914 | 4922 #: src/prefs.c:856 |
4208 | 4923 msgid "Manual" |
4924 msgstr "Andet program" | |
4925 | |
4914 | 4926 #: src/prefs.c:880 |
4644 | 4927 msgid "Browser Selection" |
4801 | 4928 msgstr "Browservalg" |
4929 | |
4914 | 4930 #: src/prefs.c:884 |
4623 | 4931 msgid "_Browser" |
4932 msgstr "_Browser" | |
4933 | |
4914 | 4934 #: src/prefs.c:892 |
4623 | 4935 msgid "_Manual: " |
4936 msgstr "_Manuelt: " | |
4937 | |
4914 | 4938 #: src/prefs.c:915 |
3450 | 4939 msgid "Browser Options" |
4801 | 4940 msgstr "Browserindstillinger" |
4941 | |
4914 | 4942 #: src/prefs.c:916 |
3450 | 4943 msgid "Open new _window by default" |
4623 | 4944 msgstr "Åben nyt vindue som standard" |
4945 | |
4914 | 4946 #: src/prefs.c:930 |
3450 | 4947 msgid "Message Logs" |
4623 | 4948 msgstr "Besked-logning" |
4949 | |
4914 | 4950 #: src/prefs.c:931 |
4208 | 4951 msgid "_Log all instant messages" |
4623 | 4952 msgstr "_Log alle samtaler" |
4953 | |
4914 | 4954 #: src/prefs.c:932 |
4208 | 4955 msgid "Log all c_hats" |
3450 | 4956 msgstr "Gem alle samtaler" |
4957 | |
4914 | 4958 #: src/prefs.c:933 |
3450 | 4959 msgid "Strip _HTML from logs" |
4623 | 4960 msgstr "Ingen _HTML-koder i logfilen" |
4961 | |
4914 | 4962 #: src/prefs.c:935 |
3450 | 4963 msgid "System Logs" |
4623 | 4964 msgstr "System-logning" |
4965 | |
4914 | 4966 #: src/prefs.c:936 |
3450 | 4967 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
4968 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" | |
4969 | |
4914 | 4970 #: src/prefs.c:938 |
4801 | 4971 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
4972 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" | |
4973 | |
4914 | 4974 #: src/prefs.c:940 |
3450 | 4975 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
4976 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | |
4977 | |
4914 | 4978 #: src/prefs.c:941 |
3450 | 4979 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
4980 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | |
4981 | |
4914 | 4982 #: src/prefs.c:943 |
3450 | 4983 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
4984 msgstr "Separat logfil for hver ven" | |
4985 | |
4914 | 4986 #: src/prefs.c:976 |
3450 | 4987 msgid "Sound Options" |
4623 | 4988 msgstr "Lydindstillinger" |
4989 | |
4914 | 4990 #: src/prefs.c:977 |
4991 msgid "_No sounds when you log in" | |
4992 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" | |
4993 | |
4994 #: src/prefs.c:978 | |
4995 msgid "_Sounds while away" | |
4996 msgstr "Afspil lyde under fravær" | |
4997 | |
4801 | 4998 #: src/prefs.c:981 |
4914 | 4999 msgid "Sound Method" |
5000 msgstr "Lyd metode" | |
4623 | 5001 |
4801 | 5002 #: src/prefs.c:982 |
4208 | 5003 msgid "_Method" |
4623 | 5004 msgstr "_Metode" |
5005 | |
4914 | 5006 #: src/prefs.c:985 |
4208 | 5007 msgid "Console beep" |
4801 | 5008 msgstr "Konsolbip" |
5009 | |
4914 | 5010 #: src/prefs.c:987 |
4623 | 5011 msgid "Automatic" |
4644 | 5012 msgstr "Automatisk" |
5013 | |
4914 | 5014 #: src/prefs.c:994 |
4208 | 5015 msgid "Command" |
4623 | 5016 msgstr "Kommando" |
5017 | |
4914 | 5018 #: src/prefs.c:1003 |
4623 | 5019 #, c-format |
3450 | 5020 msgid "" |
5021 "Sound c_ommand\n" | |
5022 "(%s for filename)" | |
4623 | 5023 msgstr "" |
5024 "Lyd k_ommando\n" | |
5025 "(%s for filnavn)" | |
5026 | |
4914 | 5027 #: src/prefs.c:1041 |
3450 | 5028 msgid "_Sending messages removes away status" |
4623 | 5029 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" |
5030 | |
4914 | 5031 #: src/prefs.c:1042 |
3450 | 5032 msgid "_Queue new messages when away" |
5033 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
5034 | |
4914 | 5035 #: src/prefs.c:1043 |
3450 | 5036 msgid "_Ignore new conversations when away" |
4644 | 5037 msgstr "_Ignorér nye samtaler under fravær" |
5038 | |
4914 | 5039 #: src/prefs.c:1045 |
3450 | 5040 msgid "Auto-response" |
4623 | 5041 msgstr "Automatisk svar" |
5042 | |
4914 | 5043 #: src/prefs.c:1048 |
5044 msgid "Seconds before _resending:" | |
5045 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | |
5046 | |
5047 #: src/prefs.c:1050 | |
5048 msgid "_Don't send auto-response" | |
5049 msgstr "Send ikke automatisk svar" | |
5050 | |
5051 #: src/prefs.c:1051 | |
5052 msgid "_Only send auto-response when idle" | |
5053 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | |
5054 | |
4801 | 5055 #: src/prefs.c:1052 |
4208 | 5056 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
4623 | 5057 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" |
5058 | |
4914 | 5059 #: src/prefs.c:1058 |
4208 | 5060 msgid "Idle _time reporting:" |
4623 | 5061 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" |
5062 | |
4914 | 5063 #: src/prefs.c:1059 |
4208 | 5064 msgid "None" |
5065 msgstr "Ingen måling" | |
5066 | |
4914 | 5067 #: src/prefs.c:1060 |
4208 | 5068 msgid "Gaim usage" |
4623 | 5069 msgstr "Brug af Gaim" |
5070 | |
4914 | 5071 #: src/prefs.c:1063 |
4208 | 5072 msgid "X usage" |
4623 | 5073 msgstr "Brug af X" |
5074 | |
4914 | 5075 #: src/prefs.c:1065 |
4208 | 5076 msgid "Windows usage" |
4623 | 5077 msgstr "Vindue brug" |
5078 | |
4914 | 5079 #: src/prefs.c:1072 |
3450 | 5080 msgid "Auto-away" |
4623 | 5081 msgstr "Automatisk fraværende" |
5082 | |
4914 | 5083 #: src/prefs.c:1073 |
3450 | 5084 msgid "Set away _when idle" |
4644 | 5085 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" |
5086 | |
4914 | 5087 #: src/prefs.c:1074 |
4208 | 5088 msgid "_Minutes before setting away:" |
4644 | 5089 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" |
5090 | |
4914 | 5091 #: src/prefs.c:1080 |
4208 | 5092 msgid "Away m_essage:" |
4623 | 5093 msgstr "Fraværsb_esked:" |
5094 | |
4914 | 5095 #: src/prefs.c:1124 |
4208 | 5096 #, c-format |
5097 msgid "" | |
5098 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5099 "\n" | |
5100 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4623 | 5101 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4208 | 5102 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
5103 msgstr "" | |
4623 | 5104 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5105 "\n" | |
5106 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
5107 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" | |
5108 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
5109 | |
4914 | 5110 #: src/prefs.c:1129 |
4208 | 5111 #, c-format |
5112 msgid "" | |
5113 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5114 "\n" | |
5115 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
5116 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5117 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
5118 msgstr "" | |
4623 | 5119 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5120 "\n" | |
5121 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
5122 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5123 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
5124 | |
4914 | 5125 #: src/prefs.c:1260 |
4623 | 5126 msgid "Load" |
4644 | 5127 msgstr "Indlæs" |
5128 | |
4914 | 5129 #: src/prefs.c:1267 |
4623 | 5130 msgid "Name" |
5131 msgstr "Navn" | |
5132 | |
4914 | 5133 #: src/prefs.c:1314 |
4208 | 5134 msgid "Details" |
4623 | 5135 msgstr "Detaljer" |
5136 | |
4914 | 5137 #: src/prefs.c:1412 |
4801 | 5138 msgid "Sound Selection" |
5139 msgstr "Lydvalg" | |
5140 | |
4914 | 5141 #: src/prefs.c:1503 |
4623 | 5142 msgid "Play" |
4801 | 5143 msgstr "Afspil" |
5144 | |
4914 | 5145 #: src/prefs.c:1510 |
4623 | 5146 msgid "Event" |
4644 | 5147 msgstr "Begivenhed" |
5148 | |
4914 | 5149 #: src/prefs.c:1526 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5150 msgid "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5151 msgstr "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5152 |
4914 | 5153 #: src/prefs.c:1534 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5154 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5155 msgstr "Vælg..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5156 |
4914 | 5157 #: src/prefs.c:1656 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5158 msgid "_Edit" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5159 msgstr "Ret" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5160 |
4914 | 5161 #: src/prefs.c:1694 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5162 msgid "Interface" |
4623 | 5163 msgstr "Grænseflade" |
5164 | |
4914 | 5165 #: src/prefs.c:1695 |
4623 | 5166 msgid "Smiley Themes" |
4801 | 5167 msgstr "Smiley-temaer" |
5168 | |
4914 | 5169 #: src/prefs.c:1696 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5170 msgid "Fonts" |
4623 | 5171 msgstr "Skrifttyper" |
5172 | |
4914 | 5173 #: src/prefs.c:1697 |
4801 | 5174 msgid "Message Text" |
5175 msgstr "Beskedtekst" | |
5176 | |
4914 | 5177 #: src/prefs.c:1698 |
5178 msgid "Shortcuts" | |
5179 msgstr "Genveje" | |
5180 | |
5181 #: src/prefs.c:1701 | |
5182 msgid "IMs" | |
5183 msgstr "Beskeder" | |
5184 | |
4801 | 5185 #: src/prefs.c:1702 |
5186 msgid "Chats" | |
5187 msgstr "Chat-rum" | |
5188 | |
4914 | 5189 #: src/prefs.c:1703 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5190 msgid "Tabs" |
4623 | 5191 msgstr "Faneblade" |
5192 | |
4914 | 5193 #: src/prefs.c:1704 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5194 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5195 msgstr "Mellemvært" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5196 |
4623 | 5197 #. We use the registered default browser in windows |
4914 | 5198 #: src/prefs.c:1707 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5199 msgid "Browser" |
4623 | 5200 msgstr "Browser" |
5201 | |
4914 | 5202 #: src/prefs.c:1709 |
4208 | 5203 msgid "Logging" |
5204 msgstr "Logger" | |
5205 | |
4914 | 5206 #: src/prefs.c:1710 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5207 msgid "Sounds" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5208 msgstr "Lydeffekter" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5209 |
4914 | 5210 #: src/prefs.c:1711 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5211 msgid "Sound Events" |
4801 | 5212 msgstr "Lydhandlinger" |
5213 | |
4914 | 5214 #: src/prefs.c:1712 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5215 msgid "Away / Idle" |
4623 | 5216 msgstr "Væk / Inaktiv" |
5217 | |
4914 | 5218 #: src/prefs.c:1713 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5219 msgid "Away Messages" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5220 msgstr "Fraværsbeskeder" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5221 |
4914 | 5222 #: src/prefs.c:1715 |
4208 | 5223 msgid "Plugins" |
5224 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
5225 | |
4914 | 5226 #: src/prefs.c:1754 src/win32/systray.c:293 |
4801 | 5227 msgid "Preferences" |
5228 msgstr "Indstillinger" | |
5229 | |
4914 | 5230 #: src/prefs.c:1874 |
4801 | 5231 msgid "Debug Window" |
5232 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | |
5233 | |
4854 | 5234 #: src/prpl.c:103 |
4623 | 5235 msgid "ICQ Protocol detected." |
5236 msgstr "ICQ Protokol fundet." | |
5237 | |
4854 | 5238 #: src/prpl.c:104 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5239 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5240 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5241 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
4053 | 5242 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5243 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5244 msgstr "" |
4801 | 5245 "Gaim har indlæst ICQ modulet. Dette modul er blevet forældet. Det betyder at " |
5246 "det sikkert ikke er kompileret fra samme version af kildekoden som dette " | |
4644 | 5247 "program, og derfor kan det ikke garanteres, at det virker. Det er anbefalet, " |
5248 "at du bruger AIM/ICQ protokollen for at forbinde til ICQ." | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5249 |
4854 | 5250 #: src/prpl.c:285 |
3156 | 5251 msgid "Gaim - Prompt" |
5252 msgstr "Gaim - Spørgsmål" | |
5253 | |
4854 | 5254 #: src/prpl.c:359 |
4623 | 5255 msgid "No actions available" |
5256 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | |
5257 | |
4854 | 5258 #: src/prpl.c:484 |
4623 | 5259 #, c-format |
5260 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
5261 msgstr "%s har post fra %s: %s" | |
5262 | |
4854 | 5263 #: src/prpl.c:484 |
4208 | 5264 msgid "No Subject" |
4623 | 5265 msgstr "Intet emne" |
5266 | |
4854 | 5267 #: src/prpl.c:486 |
4623 | 5268 #, c-format |
5269 msgid "%s has new mail." | |
5270 msgstr "%s har ny post." | |
5271 | |
4854 | 5272 #: src/prpl.c:489 |
4623 | 5273 #, c-format |
5274 msgid "%s has %d new message." | |
5275 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5276 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
5277 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
5278 | |
4854 | 5279 #: src/prpl.c:505 |
3156 | 5280 msgid "Gaim - New Mail" |
5281 msgstr "Gaim - Ny post" | |
5282 | |
4914 | 5283 #: src/prpl.c:526 |
3156 | 5284 msgid "Open Mail" |
5285 msgstr "Åbn post" | |
5286 | |
4854 | 5287 #: src/prpl.c:721 |
4623 | 5288 #, c-format |
3343 | 5289 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4801 | 5290 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
5291 | |
4854 | 5292 #: src/prpl.c:729 |
3156 | 5293 msgid "" |
5294 "\n" | |
5295 "\n" | |
3343 | 5296 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3156 | 5297 msgstr "" |
5298 "\n" | |
5299 "\n" | |
5300 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" | |
5301 | |
4854 | 5302 #: src/prpl.c:731 |
4623 | 5303 msgid "Gaim - Information" |
5304 msgstr "Gaim - Information" | |
5305 | |
4854 | 5306 #: src/prpl.c:733 |
4623 | 5307 msgid "Gaim - Confirm" |
5308 msgstr "Gaim - Bekræft" | |
5309 | |
4854 | 5310 #: src/prpl.c:772 |
3156 | 5311 msgid "" |
5312 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
5313 "new accounts." | |
5314 msgstr "" | |
5315 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | |
5316 "konti." | |
5317 | |
4854 | 5318 #: src/prpl.c:809 |
3156 | 5319 msgid "Gaim - Registration" |
5320 msgstr "Gaim - Registrering" | |
5321 | |
4854 | 5322 #: src/prpl.c:823 |
3156 | 5323 msgid "Registration Information" |
5324 msgstr "Registreringsinformation" | |
5325 | |
4854 | 5326 #: src/prpl.c:840 |
3156 | 5327 msgid "Register" |
5328 msgstr "Registrér" | |
5329 | |
4801 | 5330 #: src/server.c:58 |
3156 | 5331 msgid "Please enter your password" |
5332 msgstr "Indtast din adgangskode" | |
5333 | |
4801 | 5334 #: src/server.c:707 |
3156 | 5335 #, c-format |
5336 msgid "(%d messages)" | |
5337 msgstr "(%d beskeder)" | |
5338 | |
4801 | 5339 #: src/server.c:719 |
3156 | 5340 msgid "(1 message)" |
5341 msgstr "(1 besked)" | |
5342 | |
4801 | 5343 #: src/server.c:908 src/server.c:915 |
5344 #, c-format | |
5345 msgid "%s logged in." | |
5346 msgstr "%s loggede ind." | |
5347 | |
5348 #: src/server.c:932 src/server.c:939 | |
5349 #, c-format | |
5350 msgid "%s logged out." | |
5351 msgstr "%s loggede ud." | |
5352 | |
5353 #: src/server.c:972 | |
4623 | 5354 #, c-format |
5355 msgid "" | |
5356 "%s has just been warned by %s.\n" | |
5357 "Your new warning level is %d%%" | |
5358 msgstr "" | |
5359 "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
5360 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
5361 | |
4801 | 5362 #: src/server.c:975 |
4623 | 5363 msgid "an anonymous person" |
5364 msgstr "en anonym person" | |
5365 | |
4801 | 5366 #: src/server.c:1055 |
4623 | 5367 #, c-format |
5368 msgid "" | |
5369 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5370 "%s" | |
5371 msgstr "" | |
5372 "Bruger '%s' inviterer %s til venne-liste chat rum: '%s'\n" | |
5373 "%s" | |
5374 | |
4801 | 5375 #: src/server.c:1059 |
4623 | 5376 #, c-format |
5377 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5378 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
5379 | |
4801 | 5380 #: src/server.c:1065 |
4623 | 5381 msgid "Buddy Chat Invite" |
5382 msgstr "Venne-chat invitering" | |
5383 | |
4801 | 5384 #: src/server.c:1257 |
3156 | 5385 msgid "More Info" |
5386 msgstr "Flere oplysninger" | |
5387 | |
4623 | 5388 #: src/sound.c:78 |
3343 | 5389 msgid "Buddy logs in" |
4623 | 5390 msgstr "Ven logger ind" |
4208 | 5391 |
5392 #: src/sound.c:79 | |
4623 | 5393 msgid "Buddy logs out" |
5394 msgstr "Ven logger ud" | |
5395 | |
5396 #: src/sound.c:80 | |
5397 msgid "Message received" | |
5398 msgstr "Besked modtaget" | |
5399 | |
5400 #: src/sound.c:81 | |
5401 msgid "Message received begins conversation" | |
5402 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
5403 | |
5404 #: src/sound.c:82 | |
5405 msgid "Message sent" | |
5406 msgstr "Besked sendt" | |
5407 | |
5408 #: src/sound.c:83 | |
5409 msgid "Person enters chat" | |
5410 msgstr "Person træder ind i chatten" | |
5411 | |
5412 #: src/sound.c:84 | |
5413 msgid "Person leaves chat" | |
5414 msgstr "Person forlader chatten" | |
5415 | |
5416 #: src/sound.c:85 | |
5417 msgid "You talk in chat" | |
5418 msgstr "Du taler i chatten" | |
5419 | |
5420 #: src/sound.c:86 | |
5421 msgid "Others talk in chat" | |
5422 msgstr "Andre snakker i chatten" | |
5423 | |
5424 #: src/sound.c:89 | |
3343 | 5425 msgid "Someone says your name in chat" |
4623 | 5426 msgstr "Nogen nævner dit navn i chatten" |
5427 | |
5428 #: src/sound.c:180 | |
5429 #, c-format | |
5430 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." | |
5431 msgstr "Kunne ikke afspille lyd fordi det valgte filnavn (%s) ikke eksiterer." | |
5432 | |
5433 #: src/sound.c:192 | |
5434 msgid "" | |
5435 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
5436 "no command has been set." | |
5437 msgstr "" | |
4644 | 5438 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen " |
5439 "kommando er blevet sat." | |
4623 | 5440 |
5441 #: src/sound.c:199 | |
5442 #, c-format | |
5443 msgid "" | |
5444 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
5445 "launched: %s" | |
5446 msgstr "" | |
5447 "Kunne ikke afspille lyd, fordi den konfigurede lyd kommando ikke kunne " | |
5448 "køres: %s " | |
5449 | |
4854 | 5450 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 |
5451 msgid "day" | |
5452 msgid_plural "days" | |
5453 msgstr[0] "dag" | |
5454 msgstr[1] "dage" | |
5455 | |
5456 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 | |
5457 msgid "hour" | |
5458 msgid_plural "hours" | |
5459 msgstr[0] "time" | |
5460 msgstr[1] "timer" | |
5461 | |
5462 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 | |
5463 msgid "minute" | |
5464 msgid_plural "minutes" | |
5465 msgstr[0] "minut" | |
5466 msgstr[1] "minutter" | |
5467 | |
4914 | 5468 #: src/util.c:1007 |
4623 | 5469 msgid "Not connected to AIM" |
5470 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | |
5471 | |
4914 | 5472 #: src/util.c:1016 src/util.c:1055 |
4623 | 5473 msgid "No screenname given." |
5474 msgstr "Intet brugernavn angivet." | |
5475 | |
4914 | 5476 #: src/util.c:1091 |
4623 | 5477 msgid "No roomname given." |
4801 | 5478 msgstr "Intet rumnavn angivet." |
5479 | |
4914 | 5480 #: src/util.c:1107 |
4623 | 5481 msgid "Invalid AIM URI" |
5482 msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
5483 | |
5484 #. * Custom away message. | |
4801 | 5485 #: src/prpl.h:162 |
4623 | 5486 msgid "Custom" |
5487 msgstr "Brugerdefineret" | |
5488 | |
5489 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
5490 msgid "Expander Size" | |
4801 | 5491 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" |
4623 | 5492 |
5493 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
5494 msgid "Size of the expander arrow" | |
4801 | 5495 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" |
4623 | 5496 |
5497 #. | |
5498 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
5499 #. | |
5500 #: src/win32/systray.c:19 | |
5501 msgid "Gaim Instant Messenger" | |
4801 | 5502 msgstr "Gaim" |
4623 | 5503 |
5504 #: src/win32/systray.c:20 | |
5505 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | |
4801 | 5506 msgstr "Gaim - Logget af" |
4623 | 5507 |
5508 #: src/win32/systray.c:21 | |
5509 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | |
4801 | 5510 msgstr "Gaim - Fraværende" |
4623 | 5511 |
5512 #: src/win32/systray.c:103 | |
5513 msgid "New" | |
5514 msgstr "Ny" | |
5515 | |
5516 #: src/win32/systray.c:127 | |
5517 msgid "Set Away Message" | |
5518 msgstr "Sæt fraværsbesked" | |
5519 | |
5520 #: src/win32/systray.c:134 | |
5521 msgid "I'm Back" | |
5522 msgstr "Jeg er tilbage" | |
5523 | |
4801 | 5524 #: src/win32/systray.c:299 |
4623 | 5525 msgid "Exit" |
5526 msgstr "Afslut" | |
4854 | 5527 |
5528 #: src/pounce.c:83 | |
5529 #, c-format | |
5530 msgid "%s has started typing to you" | |
5531 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | |
5532 | |
5533 #: src/pounce.c:84 | |
5534 #, c-format | |
5535 msgid "%s has signed on" | |
5536 msgstr "%s har logget på" | |
5537 | |
5538 #: src/pounce.c:85 | |
5539 #, c-format | |
5540 msgid "%s has returned from being idle" | |
5541 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | |
5542 | |
5543 #: src/pounce.c:86 | |
5544 #, c-format | |
5545 msgid "%s has returned from being away" | |
5546 msgstr "%s er ikke længere fraværende" | |
5547 | |
5548 #: src/pounce.c:183 src/pounce.c:389 | |
5549 msgid "New Buddy Pounce" | |
5550 msgstr "Ny handling" | |
5551 | |
5552 #: src/pounce.c:201 | |
5553 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
5554 msgstr "Fjern handling" | |
5555 | |
5556 #: src/pounce.c:230 | |
5557 msgid "[no message]" | |
5558 msgstr "[ingen besked]" | |
5559 | |
5560 #: src/pounce.c:232 | |
5561 msgid "[Click to edit]" | |
5562 msgstr "[Klik for at redigere]" | |
5563 | |
5564 #: src/pounce.c:251 | |
5565 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
5566 msgstr "Indtast ven der skal laves handling på." | |
5567 | |
5568 #. <pounce type="who"> | |
5569 #: src/pounce.c:399 | |
5570 msgid "Pounce Who" | |
5571 msgstr "Hvem" | |
5572 | |
5573 #: src/pounce.c:410 | |
5574 msgid "Account" | |
5575 msgstr "Konto" | |
5576 | |
5577 #. </pounce type="who"> | |
5578 #. <pounce type="when"> | |
5579 #: src/pounce.c:436 | |
5580 msgid "Pounce When" | |
5581 msgstr "Hvornår" | |
5582 | |
5583 #: src/pounce.c:446 | |
5584 msgid "Pounce on sign on" | |
5585 msgstr "Når der logges på" | |
5586 | |
5587 #: src/pounce.c:455 | |
5588 msgid "Pounce on return from away" | |
5589 msgstr "Ved returnering fra inaktivitet" | |
5590 | |
5591 #: src/pounce.c:464 | |
5592 msgid "Pounce on return from idle" | |
5593 msgstr "Ved returnering fra inaktivitet" | |
5594 | |
5595 #: src/pounce.c:473 | |
5596 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
5597 msgstr "Når vennen skriver til dig" | |
5598 | |
5599 #. </pounce type="when"> | |
5600 #. <pounce type="action"> | |
5601 #: src/pounce.c:483 | |
5602 msgid "Pounce Action" | |
5603 msgstr "Handling" | |
5604 | |
5605 #: src/pounce.c:494 | |
5606 msgid "Open IM Window" | |
5607 msgstr "Åben besked-vindue" | |
5608 | |
5609 #: src/pounce.c:503 | |
5610 msgid "Popup Notification" | |
5611 msgstr "Giv besked via popup vindue" | |
5612 | |
5613 #: src/pounce.c:534 | |
5614 msgid "Execute command on pounce" | |
5615 msgstr "Kør kommando" | |
5616 | |
5617 #: src/pounce.c:557 | |
5618 msgid "Play sound on pounce" | |
5619 msgstr "Afspil lyd" | |
5620 | |
5621 #. </pounce type="action"> | |
5622 #: src/pounce.c:580 | |
5623 msgid "Save this pounce after activation" | |
5624 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" | |
5625 | |
5626 #: src/pounce.c:600 | |
5627 msgid "_Save" | |
5628 msgstr "Gem" | |
5629 | |
5630 #: src/pounce.c:606 | |
5631 msgid "C_ancel" | |
5632 msgstr "_Annullér" |