1
|
1 # Copyright (C) 2001-2002, The Free Software Foundation
|
|
2 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002
|
89
|
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002,2003
|
1
|
4 msgid ""
|
|
5 msgstr ""
|
89
|
6 "Project-Id-Version: gftp-2.0.14\n"
|
78
|
7 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n"
|
89
|
8 "PO-Revision-Date: 2003-01-06 21:53MSK\n"
|
22
|
9 "Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>\n"
|
89
|
10 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
1
|
11 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
12 "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
|
22
|
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
89
|
14 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
1
|
15
|
78
|
16 #: lib/bookmark.c:42
|
22
|
17 #, c-format
|
1
|
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
22
|
19 msgstr "Ошибка: Невозможно найти закладку %s\n"
|
1
|
20
|
78
|
21 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
|
1
|
22 msgid ""
|
|
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
24 "you have a hostname and username\n"
|
|
25 msgstr ""
|
|
26 "Ошибка закладок: В этой закладке есть несколько ошибочных записей. Убедитесь "
|
89
|
27 "что вы ввели имя пользователя и название сервера\n"
|
1
|
28
|
78
|
29 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
|
|
30 #, c-format
|
|
31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
32 msgstr "Ошибка: Невозможно создать каталог %s: %s\n"
|
|
33
|
|
34 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
|
|
35 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
|
|
36 #, c-format
|
|
37 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
38 msgstr "Ошибка: Невозможно открыть локальный файл %s: %s\n"
|
|
39
|
|
40 #: lib/cache.c:76
|
89
|
41 #, c-format
|
78
|
42 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
89
|
43 msgstr "Ошибка: Невозможно создать временный файл: %s\n"
|
78
|
44
|
|
45 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
|
|
46 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
|
|
47 #, c-format
|
|
48 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
49 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s\n"
|
|
50
|
|
51 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
|
|
52 #, c-format
|
|
53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
54 msgstr "Ошибка: Невозможно перейти к файлу %s: %s\n"
|
|
55
|
|
56 #: lib/cache.c:269
|
1
|
57 #, c-format
|
|
58 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
59 msgstr "Ошибка: недопустимая строка %s в файле индекса кэша\n"
|
|
60
|
78
|
61 #: lib/config_file.c:33
|
1
|
62 msgid "General"
|
|
63 msgstr "Общие"
|
|
64
|
|
65 #: lib/config_file.c:35
|
78
|
66 msgid "Email address:"
|
|
67 msgstr "Эл. адрес:"
|
1
|
68
|
|
69 #: lib/config_file.c:36
|
78
|
70 msgid "Enter your email address here"
|
|
71 msgstr "Введите здесь ваш электронный адрес"
|
|
72
|
|
73 #: lib/config_file.c:37
|
1
|
74 msgid "View program:"
|
|
75 msgstr "Программа просмотра:"
|
|
76
|
78
|
77 #: lib/config_file.c:38
|
1
|
78 msgid ""
|
|
79 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
80 "viewer will be used"
|
|
81 msgstr ""
|
22
|
82 "Программа, по умолчанию используемая для просмотра файлов. Если не указана, "
|
|
83 "то будет использоваться встроенная программа"
|
1
|
84
|
78
|
85 #: lib/config_file.c:39
|
1
|
86 msgid "Edit program:"
|
|
87 msgstr "Редактор:"
|
|
88
|
78
|
89 #: lib/config_file.c:40
|
1
|
90 msgid "The default program used to edit files."
|
22
|
91 msgstr "Программа, по умолчанию используемая для редактирования файлов."
|
1
|
92
|
78
|
93 #: lib/config_file.c:41
|
1
|
94 msgid "Startup Directory:"
|
|
95 msgstr "Начальный каталог:"
|
|
96
|
|
97 #: lib/config_file.c:42
|
|
98 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
99 msgstr "Каталог, в который gFTP будет переходить при запуске"
|
|
100
|
|
101 #: lib/config_file.c:43
|
|
102 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
103 msgstr "Максимальный размер окна журнала:"
|
|
104
|
|
105 #: lib/config_file.c:44
|
|
106 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
89
|
107 msgstr "Максимальный размер окна с журналом в байтах для версии, использующей GTK+"
|
1
|
108
|
|
109 #: lib/config_file.c:46
|
|
110 msgid "Append file transfers"
|
22
|
111 msgstr "Добавлять файлы для передачи"
|
1
|
112
|
|
113 #: lib/config_file.c:48
|
|
114 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
22
|
115 msgstr "Добавлять новый файл для передачи к уже существующим"
|
1
|
116
|
|
117 #: lib/config_file.c:49
|
|
118 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
119 msgstr "Выполнять одновременно только одну передачу"
|
|
120
|
78
|
121 #: lib/config_file.c:50
|
1
|
122 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
123 msgstr "Выполнять одновременно только одну передачу?"
|
|
124
|
78
|
125 #: lib/config_file.c:51
|
1
|
126 msgid "Overwrite by Default"
|
22
|
127 msgstr "Перезаписывать по умолчанию"
|
1
|
128
|
|
129 #: lib/config_file.c:52
|
|
130 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
22
|
131 msgstr "Перезаписывать файлы по умолчанию или продолжать передачу."
|
1
|
132
|
|
133 #: lib/config_file.c:53
|
|
134 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
135 msgstr "Обновлять после каждой передачи"
|
|
136
|
78
|
137 #: lib/config_file.c:54
|
1
|
138 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
139 msgstr "Обновлять список файлов после каждой передачи"
|
|
140
|
78
|
141 #: lib/config_file.c:55
|
1
|
142 msgid "Sort directories first"
|
|
143 msgstr "Располагать каталоги первыми"
|
|
144
|
78
|
145 #: lib/config_file.c:56
|
|
146 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
147 msgstr "Располагать каталоги перед файлами"
|
|
148
|
1
|
149 #: lib/config_file.c:57
|
78
|
150 msgid "Start file transfers"
|
|
151 msgstr "Сразу начинать передачу файлов"
|
1
|
152
|
|
153 #: lib/config_file.c:58
|
|
154 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
155 msgstr "Запускать передачу файлов автоматически при попадании их в очередь?"
|
|
156
|
78
|
157 #: lib/config_file.c:59
|
1
|
158 msgid "Show hidden files"
|
22
|
159 msgstr "Показывать скрытые файлы"
|
1
|
160
|
78
|
161 #: lib/config_file.c:60
|
1
|
162 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
22
|
163 msgstr "Показывать скрытые файлы в списке"
|
1
|
164
|
78
|
165 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
|
|
166 #: src/gtk/options_dialog.c:651
|
1
|
167 msgid "Network"
|
|
168 msgstr "Сеть"
|
|
169
|
78
|
170 #: lib/config_file.c:64
|
1
|
171 msgid "Network timeout:"
|
22
|
172 msgstr "Тайм-аут сети:"
|
1
|
173
|
78
|
174 #: lib/config_file.c:65
|
89
|
175 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
26
|
176 msgstr ""
|
89
|
177 "Время ожидания при сетевом вводе-выводе. Это НЕ задержка "
|
26
|
178 "при бездействии."
|
1
|
179
|
78
|
180 #: lib/config_file.c:66
|
1
|
181 msgid "Connect retries:"
|
22
|
182 msgstr "Количество попыток соединения:"
|
1
|
183
|
78
|
184 #: lib/config_file.c:67
|
1
|
185 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
186 msgstr ""
|
|
187 "Число попыток автоповтора. Установка в 0 делает количество повторов "
|
|
188 "бесконечным"
|
|
189
|
78
|
190 #: lib/config_file.c:68
|
1
|
191 msgid "Retry sleep time:"
|
22
|
192 msgstr "Время ожидания между повторами:"
|
1
|
193
|
78
|
194 #: lib/config_file.c:69
|
1
|
195 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
196 msgstr "Количество секунд ожидания между повторами"
|
|
197
|
78
|
198 #: lib/config_file.c:70
|
1
|
199 msgid "Max KB/S:"
|
22
|
200 msgstr "Ограничение скорости, Кб/сек:"
|
1
|
201
|
78
|
202 #: lib/config_file.c:71
|
1
|
203 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
89
|
204 msgstr "Ограничение скорости передачи файла в Кб/сек. (Установите в 0 для отключения)"
|
1
|
205
|
78
|
206 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
|
1
|
207 msgid "Default Protocol"
|
|
208 msgstr "Протокол по умолчанию"
|
|
209
|
78
|
210 #: lib/config_file.c:74
|
1
|
211 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
22
|
212 msgstr "Указывает используемый по умолчанию протокол передачи"
|
1
|
213
|
78
|
214 #: lib/config_file.c:76
|
1
|
215 msgid "FTP"
|
|
216 msgstr "FTP"
|
|
217
|
78
|
218 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
|
1
|
219 msgid "Proxy hostname:"
|
22
|
220 msgstr "Название прокси-сервера:"
|
1
|
221
|
78
|
222 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
|
1
|
223 msgid "Firewall hostname"
|
22
|
224 msgstr "Название межсетевого экрана"
|
1
|
225
|
78
|
226 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
|
1
|
227 msgid "Proxy port:"
|
|
228 msgstr "Порт прокси:"
|
|
229
|
78
|
230 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
|
1
|
231 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
232 msgstr "Порт подключения на межсетевом экране"
|
|
233
|
78
|
234 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
|
1
|
235 msgid "Proxy username:"
|
|
236 msgstr "Имя пользователя прокси:"
|
|
237
|
78
|
238 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
|
1
|
239 msgid "Your firewall username"
|
22
|
240 msgstr "Ваше учётное имя на межсетевом экране:"
|
1
|
241
|
78
|
242 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
|
1
|
243 msgid "Proxy password:"
|
|
244 msgstr "Пароль прокси:"
|
|
245
|
78
|
246 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
|
1
|
247 msgid "Your firewall password"
|
|
248 msgstr "Ваш пароль на межсетевом экране"
|
|
249
|
78
|
250 #: lib/config_file.c:86
|
1
|
251 msgid "Proxy account:"
|
22
|
252 msgstr "Учётная запись на прокси:"
|
1
|
253
|
78
|
254 #: lib/config_file.c:87
|
1
|
255 msgid "Your firewall account (optional)"
|
22
|
256 msgstr "Ваша учётная запись на межсетевом экране (необязательно)"
|
1
|
257
|
78
|
258 #: lib/config_file.c:90
|
1
|
259 msgid "Passive file transfers"
|
|
260 msgstr "Пассивный режим передачи"
|
|
261
|
78
|
262 #: lib/config_file.c:91
|
|
263 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
264 msgstr "Послать команду PASV или PORT для передачи данных"
|
|
265
|
|
266 #: lib/config_file.c:92
|
|
267 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
268 msgstr "Раскрывать удалённые символические ссылки (LIST -L)"
|
|
269
|
1
|
270 #: lib/config_file.c:93
|
|
271 msgid ""
|
|
272 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
273 "server instead of LIST -L"
|
|
274 msgstr ""
|
89
|
275 "Если вы снимете здесь отметку, то gFTP будет посылать удалённому серверу "
|
22
|
276 "команду LIST, а не LIST -L"
|
1
|
277
|
78
|
278 #: lib/config_file.c:96
|
1
|
279 msgid "Proxy server type"
|
|
280 msgstr "Тип прокси-сервера"
|
|
281
|
78
|
282 #: lib/config_file.c:97
|
|
283 msgid "Proxy config"
|
|
284 msgstr "Конфигурация прокси-сервера"
|
|
285
|
|
286 #: lib/config_file.c:98
|
|
287 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
288 msgstr "Указывает как прокси-сервер ожидает вашей регистрации"
|
|
289
|
|
290 #: lib/config_file.c:99
|
|
291 #, c-format
|
|
292 msgid "%pu = proxy user"
|
|
293 msgstr "%pu = пользователь прокси"
|
|
294
|
1
|
295 #: lib/config_file.c:100
|
78
|
296 #, c-format
|
|
297 msgid "%hu = host user"
|
89
|
298 msgstr "%hu = пользователь сервера"
|
1
|
299
|
|
300 #: lib/config_file.c:101
|
78
|
301 #, c-format
|
|
302 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
303 msgstr "%pp = пароль прокси"
|
1
|
304
|
|
305 #: lib/config_file.c:102
|
|
306 #, c-format
|
78
|
307 msgid "%hp = host pass"
|
89
|
308 msgstr "%hp = пароль сервера"
|
1
|
309
|
|
310 #: lib/config_file.c:103
|
|
311 #, c-format
|
78
|
312 msgid "%ph = proxy host"
|
89
|
313 msgstr "%ph = прокси-сервер"
|
1
|
314
|
|
315 #: lib/config_file.c:104
|
78
|
316 msgid "%hh = host"
|
89
|
317 msgstr "%hh = сервер"
|
1
|
318
|
|
319 #: lib/config_file.c:105
|
|
320 #, c-format
|
78
|
321 msgid "%po = proxy port"
|
|
322 msgstr "%po = порт прокси"
|
1
|
323
|
|
324 #: lib/config_file.c:106
|
|
325 #, c-format
|
78
|
326 msgid "%ho = host port"
|
89
|
327 msgstr "%ho = порт сервера"
|
1
|
328
|
|
329 #: lib/config_file.c:107
|
|
330 #, c-format
|
|
331 msgid "%pa = proxy account"
|
22
|
332 msgstr "%pa = учётная запись на прокси"
|
1
|
333
|
78
|
334 #: lib/config_file.c:108
|
26
|
335 #, c-format
|
1
|
336 msgid "%ha = host account"
|
89
|
337 msgstr "%ha = учётная запись на сервере"
|
1
|
338
|
78
|
339 #: lib/config_file.c:110
|
1
|
340 msgid "HTTP"
|
|
341 msgstr "HTTP"
|
|
342
|
78
|
343 #: lib/config_file.c:121
|
1
|
344 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
345 msgstr "Использовать HTTP/1.1"
|
|
346
|
78
|
347 #: lib/config_file.c:122
|
1
|
348 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
349 msgstr "Хотите ли вы использовать HTTP/1.1 или HTTP/1.0"
|
|
350
|
78
|
351 #: lib/config_file.c:124
|
1
|
352 msgid "SSH"
|
|
353 msgstr "SSH"
|
|
354
|
78
|
355 #: lib/config_file.c:126
|
|
356 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
357 msgstr "Название программы SSH:"
|
|
358
|
|
359 #: lib/config_file.c:127
|
|
360 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
361 msgstr "Путь к программе SSH:"
|
|
362
|
|
363 #: lib/config_file.c:128
|
|
364 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
365 msgstr "Дополнительные параметры для SSH:"
|
|
366
|
1
|
367 #: lib/config_file.c:129
|
78
|
368 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
369 msgstr "Дополнительные параметры, передаваемые программе SSH:"
|
1
|
370
|
|
371 #: lib/config_file.c:130
|
|
372 msgid "SSH sftpserv path:"
|
22
|
373 msgstr "Путь к SSH sftpserv:"
|
1
|
374
|
78
|
375 #: lib/config_file.c:131
|
1
|
376 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
22
|
377 msgstr "Путь по умолчанию к удалённому SSH sftpserv"
|
1
|
378
|
78
|
379 #: lib/config_file.c:132
|
1
|
380 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
22
|
381 msgstr "Путь к SSH2 sftp-server:"
|
1
|
382
|
78
|
383 #: lib/config_file.c:133
|
1
|
384 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
22
|
385 msgstr "Путь по умолчанию к удалённому SSH2 sftp-server"
|
1
|
386
|
78
|
387 #: lib/config_file.c:135
|
1
|
388 msgid "Need SSH User/Pass"
|
22
|
389 msgstr "Для SSH требуется имя пользователя и пароль"
|
1
|
390
|
78
|
391 #: lib/config_file.c:136
|
|
392 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
393 msgstr "Запрашивать имя пользователя и пароль для соединений через SSH"
|
|
394
|
|
395 #: lib/config_file.c:137
|
|
396 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
397 msgstr "Использовать утилиту ssh-askpass"
|
|
398
|
|
399 #: lib/config_file.c:138
|
|
400 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
401 msgstr "Использовать утилиту ssh-askpass для получения пароля пользователя"
|
|
402
|
|
403 #: lib/config_file.c:139
|
|
404 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
405 msgstr "Использовать SSH2 SFTP subsys"
|
|
406
|
1
|
407 #: lib/config_file.c:140
|
|
408 msgid ""
|
|
409 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
410 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
411 msgstr ""
|
22
|
412 "Вызывать ssh с флагом -s sftp. Это может быть полезно в случае если вы не "
|
|
413 "знаете удалённый путь к удалённому серверу sftp."
|
1
|
414
|
78
|
415 #: lib/config_file.c:141
|
1
|
416 msgid "Enable old SSH protocol"
|
22
|
417 msgstr "Включить старый протокол SSH"
|
1
|
418
|
78
|
419 #: lib/config_file.c:142
|
1
|
420 msgid ""
|
|
421 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
422 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
423 msgstr ""
|
26
|
424 "Включить старый протокол SSH. Вам потребуется скачать сервер sftp по адресу "
|
|
425 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
1
|
426
|
78
|
427 #: lib/config_file.c:145
|
1
|
428 msgid ""
|
|
429 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
430 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
431 msgstr ""
|
22
|
432 "Определяет, что будет происходить при двойном нажатии на файле в окне списка "
|
|
433 "файлов. 0=Просмотр файла 1=Редактирование файла 2=Передача файла"
|
1
|
434
|
78
|
435 #: lib/config_file.c:147
|
1
|
436 msgid "The default width of the local files listbox"
|
22
|
437 msgstr "Ширина по умолчанию для окна списка локальных файлов"
|
1
|
438
|
78
|
439 #: lib/config_file.c:149
|
1
|
440 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
22
|
441 msgstr "Ширина по умолчанию для окна списка удалённых файлов"
|
1
|
442
|
78
|
443 #: lib/config_file.c:151
|
1
|
444 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
22
|
445 msgstr "Высота по умолчанию для окна списка локальных/удалённых файлов"
|
1
|
446
|
78
|
447 #: lib/config_file.c:153
|
1
|
448 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
449 msgstr "Высота по умолчанию окна списка передачи"
|
|
450
|
78
|
451 #: lib/config_file.c:155
|
1
|
452 msgid "The default height of the logging window"
|
22
|
453 msgstr "Высота по умолчанию окна журнала"
|
1
|
454
|
78
|
455 #: lib/config_file.c:157
|
1
|
456 msgid ""
|
|
457 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
458 "have this column automagically resize."
|
|
459 msgstr ""
|
22
|
460 "Ширина столбца названия файла в окне передачи. Установите в 0 чтобы этот "
|
|
461 "столбец автоматически изменял размер."
|
1
|
462
|
78
|
463 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
|
|
464 msgid "The default column to sort by"
|
89
|
465 msgstr "Столбец, который сортируется по умолчанию"
|
78
|
466
|
|
467 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
|
|
468 msgid "Sort ascending or descending"
|
89
|
469 msgstr "Сортировать по возрастанию или убыванию"
|
78
|
470
|
|
471 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
|
1
|
472 msgid ""
|
|
473 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
474 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
475 msgstr ""
|
22
|
476 "Ширина столбца названия файла в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы "
|
|
477 "этот столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить "
|
|
478 "этот столбец"
|
1
|
479
|
78
|
480 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
|
1
|
481 msgid ""
|
|
482 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
483 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
484 msgstr ""
|
|
485 "Ширина столбца размера в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот "
|
22
|
486 "столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот "
|
1
|
487 "столбец"
|
|
488
|
78
|
489 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
|
1
|
490 msgid ""
|
|
491 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
492 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
493 msgstr ""
|
|
494 "Ширина столбца пользователя в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот "
|
22
|
495 "столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот "
|
1
|
496 "столбец"
|
|
497
|
78
|
498 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
|
1
|
499 msgid ""
|
|
500 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
501 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
502 msgstr ""
|
22
|
503 "Ширина столбца группы в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот "
|
|
504 "столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот "
|
1
|
505 "столбец"
|
|
506
|
78
|
507 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
|
1
|
508 msgid ""
|
|
509 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
510 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
511 msgstr ""
|
|
512 "Ширина столбца даты в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот столбец "
|
22
|
513 "автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот столбец"
|
1
|
514
|
78
|
515 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
|
1
|
516 msgid ""
|
|
517 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
518 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
519 msgstr ""
|
|
520 "Ширина столбца атрибутов в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот "
|
22
|
521 "столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот "
|
1
|
522 "столбец"
|
|
523
|
78
|
524 #: lib/config_file.c:191
|
1
|
525 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
22
|
526 msgstr "Цвет команд, отправленных серверу"
|
1
|
527
|
78
|
528 #: lib/config_file.c:193
|
1
|
529 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
22
|
530 msgstr "Цвет команд, полученных от сервера"
|
1
|
531
|
78
|
532 #: lib/config_file.c:195
|
1
|
533 msgid "The color of the error messages"
|
|
534 msgstr "Цвет сообщений об ошибках"
|
|
535
|
78
|
536 #: lib/config_file.c:197
|
1
|
537 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
22
|
538 msgstr "Цвет всех прочих сообщений в журнале"
|
1
|
539
|
78
|
540 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
|
1
|
541 #, c-format
|
|
542 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
22
|
543 msgstr "Ошибка gFTP: Неверное название файла настроек %s\n"
|
1
|
544
|
78
|
545 #: lib/config_file.c:251
|
1
|
546 #, c-format
|
|
547 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
548 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно создать каталог %s: %s\n"
|
|
549
|
78
|
550 #: lib/config_file.c:261
|
1
|
551 #, c-format
|
|
552 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
553 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно найти главный файл настроек %s\n"
|
|
554
|
78
|
555 #: lib/config_file.c:263
|
1
|
556 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
557 msgstr "Вы выполняли установку?\n"
|
|
558
|
78
|
559 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
|
1
|
560 #, c-format
|
|
561 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
562 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно открыть файл настроек %s: %s\n"
|
|
563
|
78
|
564 #: lib/config_file.c:430
|
1
|
565 #, c-format
|
|
566 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
567 msgstr "Предупреждение gFTP: Пропущена строка %d в файле настроек: %s\n"
|
|
568
|
78
|
569 #: lib/config_file.c:451
|
1
|
570 #, c-format
|
|
571 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
572 msgstr "Ошибка gFTP: Неправильное название файла журнала %s\n"
|
|
573
|
78
|
574 #: lib/config_file.c:457
|
1
|
575 #, c-format
|
|
576 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
577 msgstr "Предупреждение gFTP: Невозможно открыть %s для записи: %s\n"
|
|
578
|
78
|
579 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
|
1
|
580 #, c-format
|
|
581 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
582 msgstr "Ошибка gFTP: Неправильное название файла закладок %s\n"
|
|
583
|
78
|
584 #: lib/config_file.c:543
|
1
|
585 #, c-format
|
|
586 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
587 msgstr "Внимание: Невозможно найти главный файл закладок %s\n"
|
|
588
|
78
|
589 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
|
1
|
590 #, c-format
|
|
591 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
592 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно открыть файл закладок %s: %s\n"
|
|
593
|
78
|
594 #: lib/config_file.c:648
|
1
|
595 #, c-format
|
|
596 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
597 msgstr "Предупреждение gFTP: Пропущена строка %d в файле закладок: %s\n"
|
|
598
|
78
|
599 #: lib/config_file.c:755
|
1
|
600 msgid ""
|
|
601 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
602 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
603 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
604 msgstr ""
|
22
|
605 "Конфигурационный файл для gFTP. Авторское право (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
606 "<masneyb@seul.org>. Внимание!: Любые комментарии, которые вы добавите к "
|
|
607 "этому файлу, БУДУТ перезаписаны. Если запись содержит (*) в комментарии, вы "
|
|
608 "не имеете возможности изменить её содержимое через gFTP"
|
1
|
609
|
78
|
610 #: lib/config_file.c:756
|
1
|
611 msgid ""
|
|
612 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
613 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
614 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
615 msgstr ""
|
89
|
616 "Этот раздел указывает какие серверы в локальной подсети не должны "
|
|
617 "пользоваться прокси-сервером (если он доступен). Синтаксис: dont_use_proxy=."
|
|
618 "domain или dont_use_proxy=network number/netmask"
|
1
|
619
|
78
|
620 #: lib/config_file.c:757
|
1
|
621 msgid ""
|
|
622 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
623 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
624 msgstr ""
|
|
625 "ext=расширение файла:XPM файл:Ascii или Двоичное (A или B):программа "
|
|
626 "просмотра. Заметьте: все аргументы кроме расширения файла не обязательны"
|
|
627
|
78
|
628 #: lib/config_file.c:758
|
1
|
629 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
630 msgstr "Это раздел содержит данные истории"
|
|
631
|
78
|
632 #: lib/config_file.c:880
|
33
|
633 msgid ""
|
|
634 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
635 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
636 msgstr ""
|
|
637 "Файл закладок для gFTP. Авторское право (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
638 "<masneyb@seul.org>. Внимание!: Любые комментарии, которые вы добавите к "
|
|
639 "этому файлу, БУДУТ перезаписаны"
|
|
640
|
78
|
641 #: lib/config_file.c:996
|
1
|
642 #, c-format
|
|
643 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
644 msgstr ""
|
|
645 "Предупреждение gFTP: Строка %d не содержит достаточного количества "
|
|
646 "аргументов\n"
|
|
647
|
78
|
648 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493
|
1
|
649 #, c-format
|
|
650 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
651 msgstr "Невозможно изменить локальный каталог на %s: %s\n"
|
|
652
|
78
|
653 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
|
1
|
654 #, c-format
|
|
655 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
656 msgstr "Невозможно получить текущий рабочий каталог: %s\n"
|
|
657
|
78
|
658 #: lib/local.c:190
|
1
|
659 #, c-format
|
|
660 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
22
|
661 msgstr "Ошибка: Невозможно обрезать локальный файл %s: %s\n"
|
1
|
662
|
78
|
663 #: lib/local.c:440
|
1
|
664 #, c-format
|
|
665 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
666 msgstr "Невозможно получить список файлов локального каталога %s: %s\n"
|
|
667
|
78
|
668 #: lib/local.c:474
|
1
|
669 #, c-format
|
|
670 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
22
|
671 msgstr "Локальный каталог успешно изменён на %s\n"
|
1
|
672
|
78
|
673 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
|
|
674 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
|
1
|
675 #, c-format
|
|
676 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
677 msgstr "Успешно удалено %s\n"
|
|
678
|
78
|
679 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
|
1
|
680 #, c-format
|
|
681 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
22
|
682 msgstr "Ошибка: Невозможно удалить каталог %s: %s\n"
|
1
|
683
|
78
|
684 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
|
|
685 #: src/gtk/view_dialog.c:295
|
1
|
686 #, c-format
|
|
687 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
22
|
688 msgstr "Ошибка: Невозможно удалить файл %s: %s\n"
|
1
|
689
|
78
|
690 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
|
1
|
691 #, c-format
|
|
692 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
693 msgstr "Успешно создан каталог %s\n"
|
|
694
|
78
|
695 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
|
1
|
696 #, c-format
|
|
697 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
698 msgstr "%s успешно переименовано в %s\n"
|
|
699
|
78
|
700 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
|
1
|
701 #, c-format
|
|
702 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
703 msgstr "Ошибка: Невозможно переименовать %s в %s: %s\n"
|
|
704
|
78
|
705 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
|
1
|
706 #, c-format
|
|
707 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
708 msgstr "Права для %s успешно изменены на %d\n"
|
|
709
|
78
|
710 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
|
1
|
711 #, c-format
|
|
712 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
22
|
713 msgstr "Ошибка: Невозможно изменить права для %s на %d: %s\n"
|
1
|
714
|
78
|
715 #: lib/local.c:704
|
|
716 msgid "local filesystem"
|
89
|
717 msgstr "локальная файловая система"
|
78
|
718
|
|
719 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
|
|
720 #, c-format
|
|
721 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
722 msgstr "Ошибка: Невозможно записать в сокет: %s\n"
|
|
723
|
|
724 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
|
|
725 #, c-format
|
|
726 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
727 msgstr "Ошибка: Невозможно прочесть из сокета: %s\n"
|
|
728
|
|
729 #: lib/misc.c:369
|
1
|
730 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
731 msgstr ""
|
|
732 "использование: gftp [[ftp://][пользователь:[пароль]@]ftp-сервер[:порт][/"
|
|
733 "каталог]]\n"
|
|
734
|
78
|
735 #: lib/misc.c:397
|
1
|
736 #, c-format
|
|
737 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
738 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно найти файл %s в %s или %s\n"
|
|
739
|
78
|
740 #: lib/misc.c:843
|
1
|
741 #, c-format
|
|
742 msgid "Running program %s\n"
|
22
|
743 msgstr "Запуск программы %s\n"
|
1
|
744
|
78
|
745 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
|
|
746 msgid "WARNING"
|
89
|
747 msgstr "ВНИМАНИЕ"
|
78
|
748
|
|
749 #: lib/misc.c:960
|
|
750 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
89
|
751 msgstr "Ошибка: Был введён неверный пароль\n"
|
78
|
752
|
|
753 #: lib/misc.c:963
|
|
754 msgid ""
|
|
755 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
756 "this question appropriately.\n"
|
89
|
757 msgstr "Подсоединитесь к этому серверу через ssh в командной строке и ответьте на этот вопрос как следует.\n"
|
78
|
758
|
|
759 #: lib/misc.c:966
|
|
760 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
89
|
761 msgstr "Исправьте предупреждение выше о подсоединении к этому серверу.\n"
|
78
|
762
|
|
763 #: lib/options.h:36
|
1
|
764 msgid "none"
|
|
765 msgstr "нет"
|
|
766
|
78
|
767 #: lib/options.h:37
|
1
|
768 msgid "SITE command"
|
|
769 msgstr "Команда SITE"
|
|
770
|
78
|
771 #: lib/options.h:38
|
1
|
772 msgid "user@host"
|
89
|
773 msgstr "пользователь@сервер"
|
1
|
774
|
78
|
775 #: lib/options.h:39
|
1
|
776 msgid "user@host:port"
|
89
|
777 msgstr "пользователь@сервер:порт"
|
1
|
778
|
|
779 #: lib/options.h:40
|
78
|
780 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
781 msgstr "ИДЕНТИФИЦИРОВАТЬ"
|
1
|
782
|
|
783 #: lib/options.h:41
|
78
|
784 msgid "user@host port"
|
89
|
785 msgstr "пользователь@сервер порт"
|
78
|
786
|
|
787 #: lib/options.h:42
|
|
788 msgid "user@host NOAUTH"
|
89
|
789 msgstr "пользователь@сервер NOAUTH"
|
78
|
790
|
|
791 #: lib/options.h:43
|
1
|
792 msgid "HTTP Proxy"
|
|
793 msgstr "HTTP-прокси"
|
|
794
|
78
|
795 #: lib/options.h:44
|
1
|
796 msgid "Custom"
|
|
797 msgstr "Другое"
|
|
798
|
78
|
799 #: lib/protocols.c:297
|
1
|
800 #, c-format
|
|
801 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
802 msgstr "Загрузка списка файлов каталога %s из кэша\n"
|
|
803
|
78
|
804 #: lib/protocols.c:365
|
1
|
805 #, c-format
|
|
806 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
807 msgstr "Ошибка: Невозможно записать в кэш: %s\n"
|
|
808
|
78
|
809 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
|
|
810 #: lib/protocols.c:1762
|
1
|
811 #, c-format
|
|
812 msgid "Looking up %s\n"
|
|
813 msgstr "Поиск %s\n"
|
|
814
|
78
|
815 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
|
|
816 #: lib/protocols.c:1767
|
1
|
817 #, c-format
|
|
818 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
89
|
819 msgstr "Невозможно найти сервер с именем %s: %s\n"
|
1
|
820
|
78
|
821 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
|
|
822 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
|
|
823 #: lib/protocols.c:1269
|
1
|
824 msgid "unknown"
|
|
825 msgstr "неизвестный"
|
|
826
|
78
|
827 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
|
1
|
828 #, c-format
|
|
829 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
830 msgstr "Сбой при создании сокета: %s\n"
|
|
831
|
78
|
832 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
|
1
|
833 #, c-format
|
|
834 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
835 msgstr "Попытка %s:%d\n"
|
|
836
|
78
|
837 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
|
1
|
838 #, c-format
|
|
839 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
840 msgstr "Невозможно подключиться к %s: %s\n"
|
|
841
|
78
|
842 #: lib/protocols.c:1803
|
1
|
843 #, c-format
|
|
844 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
845 msgstr "Подключение к %s:%d\n"
|
|
846
|
78
|
847 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
|
26
|
848 #, c-format
|
78
|
849 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
850 msgstr "Тайм-аут соединения %s\n"
|
|
851
|
|
852 #: lib/protocols.c:2152
|
89
|
853 #, c-format
|
78
|
854 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
89
|
855 msgstr "Невозможно получить флаги сокет: %s\n"
|
78
|
856
|
|
857 #: lib/protocols.c:2166
|
89
|
858 #, c-format
|
78
|
859 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
89
|
860 msgstr "Невозможно установить неблокирующий режим для сокета: %s\n"
|
78
|
861
|
|
862 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
|
1
|
863 #, c-format
|
|
864 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
89
|
865 msgstr "Отключение от сервера %s\n"
|
1
|
866
|
78
|
867 #: lib/rfc2068.c:295
|
89
|
868 #, c-format
|
26
|
869 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
89
|
870 msgstr "Начинаем передачу файла со смещения %lld\n"
|
26
|
871
|
78
|
872 #: lib/rfc2068.c:300
|
1
|
873 #, c-format
|
|
874 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
22
|
875 msgstr "Начинаем передачу файла со смещения %ld\n"
|
1
|
876
|
78
|
877 #: lib/rfc2068.c:320
|
1
|
878 #, c-format
|
|
879 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
880 msgstr "Невозможно получение файла %s\n"
|
|
881
|
78
|
882 #: lib/rfc2068.c:373
|
1
|
883 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
884 msgstr "Завершено получение данных\n"
|
|
885
|
78
|
886 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
|
1
|
887 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
888 msgstr "Получен список файлов каталога...\n"
|
|
889
|
78
|
890 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
|
1
|
891 #, c-format
|
78
|
892 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
89
|
893 msgstr "Принят неверный отклик на команду PWD: '%s'\n"
|
78
|
894
|
|
895 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
|
|
896 #, c-format
|
|
897 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
89
|
898 msgstr "Невозможно найти адрес IP в ответе PASV '%s'\n"
|
78
|
899
|
|
900 #: lib/rfc959.c:499
|
1
|
901 #, c-format
|
|
902 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
903 msgstr "Невозможно создать соединение для передачи данных: %s\n"
|
|
904
|
78
|
905 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
|
89
|
906 #, c-format
|
78
|
907 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
89
|
908 msgstr "Невозможно получить название сокета: %s\n"
|
78
|
909
|
|
910 #: lib/rfc959.c:522
|
1
|
911 #, c-format
|
|
912 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
913 msgstr "Невозможно подключиться к порту: %s\n"
|
|
914
|
78
|
915 #: lib/rfc959.c:541
|
1
|
916 #, c-format
|
|
917 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
918 msgstr "Невозможно прослушивание на порту %d: %s\n"
|
|
919
|
78
|
920 #: lib/rfc959.c:588
|
1
|
921 #, c-format
|
|
922 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
923 msgstr "Невозможно принять соединение от сервера: %s\n"
|
|
924
|
78
|
925 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
|
|
926 msgid "total"
|
|
927 msgstr "всего"
|
|
928
|
|
929 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
|
1
|
930 #, c-format
|
78
|
931 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
932 msgstr "Внимание: Невозможно проанализировать список %s\n"
|
|
933
|
|
934 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
|
|
935 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
|
|
936 #, c-format
|
|
937 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
938 msgstr "Ошибка: Размер полученного от сервера сообщения %d слишком велик\n"
|
|
939
|
|
940 #: lib/ssh.c:312
|
|
941 #, c-format
|
|
942 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
943 msgstr "Невозможно изменить удалённый каталог на %s: %s\n"
|
|
944
|
|
945 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
|
1
|
946 #, c-format
|
|
947 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
22
|
948 msgstr "Установление соединения ssh к %s\n"
|
1
|
949
|
78
|
950 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
|
1
|
951 #, c-format
|
|
952 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
22
|
953 msgstr "Невозможно создать сокет: %s\n"
|
1
|
954
|
78
|
955 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
|
1
|
956 #, c-format
|
|
957 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
958 msgstr "Невозможно открыть master pty %s: %s\n"
|
|
959
|
78
|
960 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
|
89
|
961 #, c-format
|
78
|
962 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
89
|
963 msgstr "Ошибка: Невозможно выполнить ssh: %s\n"
|
1
|
964
|
78
|
965 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
|
1
|
966 #, c-format
|
|
967 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
968 msgstr "Успешная регистрация на SSH-сервере %s\n"
|
|
969
|
78
|
970 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
|
1
|
971 #, c-format
|
|
972 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
973 msgstr "Невозможно порождение другого процесса: %s\n"
|
|
974
|
78
|
975 #: lib/ssh.c:551
|
1
|
976 #, c-format
|
|
977 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
89
|
978 msgstr "Удалённый сервер не смог найти файл %s\n"
|
1
|
979
|
78
|
980 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
|
1
|
981 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
982 msgstr "Получен неожиданный ответ от сервера\n"
|
|
983
|
78
|
984 #: lib/ssh.c:788
|
1
|
985 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
986 msgstr "Завершено получение списка файлов каталога\n"
|
|
987
|
78
|
988 #: lib/sshv2.c:131
|
1
|
989 #, c-format
|
|
990 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
22
|
991 msgstr "%d Инициализация протокола\n"
|
1
|
992
|
78
|
993 #: lib/sshv2.c:137
|
1
|
994 #, c-format
|
|
995 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
22
|
996 msgstr "%d Версия протокола %d\n"
|
1
|
997
|
78
|
998 #: lib/sshv2.c:146
|
1
|
999 #, c-format
|
|
1000 msgid "%d: Open %s\n"
|
22
|
1001 msgstr "%d: Открыть %s\n"
|
1
|
1002
|
78
|
1003 #: lib/sshv2.c:151
|
22
|
1004 #, c-format
|
1
|
1005 msgid "%d: Close\n"
|
22
|
1006 msgstr "%d: Закрыть\n"
|
1
|
1007
|
78
|
1008 #: lib/sshv2.c:157
|
22
|
1009 #, c-format
|
1
|
1010 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
22
|
1011 msgstr "%d: Открыть каталог %s\n"
|
1
|
1012
|
78
|
1013 #: lib/sshv2.c:162
|
22
|
1014 #, c-format
|
1
|
1015 msgid "%d: Read Directory\n"
|
22
|
1016 msgstr "%d: Прочитать каталог\n"
|
1
|
1017
|
78
|
1018 #: lib/sshv2.c:166
|
22
|
1019 #, c-format
|
1
|
1020 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
22
|
1021 msgstr "%d: Удалённый файл %s\n"
|
1
|
1022
|
78
|
1023 #: lib/sshv2.c:171
|
22
|
1024 #, c-format
|
1
|
1025 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
22
|
1026 msgstr "%d: Создать каталог %s\n"
|
1
|
1027
|
78
|
1028 #: lib/sshv2.c:176
|
22
|
1029 #, c-format
|
1
|
1030 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
22
|
1031 msgstr "%d: Удалённый каталог %s\n"
|
1
|
1032
|
78
|
1033 #: lib/sshv2.c:181
|
1
|
1034 #, c-format
|
|
1035 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
22
|
1036 msgstr "%d Настоящий путь %s\n"
|
1
|
1037
|
78
|
1038 #: lib/sshv2.c:186
|
1
|
1039 #, c-format
|
|
1040 msgid "%d: File attributes\n"
|
22
|
1041 msgstr "%d: Атрибуты файлов\n"
|
1
|
1042
|
78
|
1043 #: lib/sshv2.c:190
|
1
|
1044 #, c-format
|
|
1045 msgid "%d: Stat %s\n"
|
22
|
1046 msgstr "%d: Состояние %s\n"
|
1
|
1047
|
78
|
1048 #: lib/sshv2.c:207
|
1
|
1049 #, c-format
|
|
1050 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
22
|
1051 msgstr "%d: Изменить права %s %o\n"
|
1
|
1052
|
78
|
1053 #: lib/sshv2.c:212
|
1
|
1054 #, c-format
|
|
1055 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
22
|
1056 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
1
|
1057
|
78
|
1058 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
|
|
1059 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
|
|
1060 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
|
1
|
1061 msgid "OK"
|
|
1062 msgstr "OK"
|
|
1063
|
78
|
1064 #: lib/sshv2.c:228
|
1
|
1065 msgid "EOF"
|
22
|
1066 msgstr "Конец файла"
|
1
|
1067
|
78
|
1068 #: lib/sshv2.c:231
|
1
|
1069 msgid "No such file or directory"
|
22
|
1070 msgstr "Нет такого файла или каталога"
|
1
|
1071
|
78
|
1072 #: lib/sshv2.c:234
|
1
|
1073 msgid "Permission denied"
|
22
|
1074 msgstr "Недостаточно прав доступа"
|
1
|
1075
|
78
|
1076 #: lib/sshv2.c:237
|
1
|
1077 msgid "Failure"
|
22
|
1078 msgstr "Неудача"
|
1
|
1079
|
78
|
1080 #: lib/sshv2.c:240
|
1
|
1081 msgid "Bad message"
|
22
|
1082 msgstr "Неверное сообщение"
|
1
|
1083
|
78
|
1084 #: lib/sshv2.c:243
|
1
|
1085 msgid "No connection"
|
|
1086 msgstr "Нет подключения"
|
|
1087
|
78
|
1088 #: lib/sshv2.c:246
|
1
|
1089 msgid "Connection lost"
|
22
|
1090 msgstr "Соединение потеряно"
|
1
|
1091
|
78
|
1092 #: lib/sshv2.c:249
|
1
|
1093 msgid "Operation unsupported"
|
22
|
1094 msgstr "Операция не поддерживается"
|
1
|
1095
|
78
|
1096 #: lib/sshv2.c:252
|
1
|
1097 msgid "Unknown message returned from server"
|
22
|
1098 msgstr "Неизвестное сообщение, возвращённое от сервера"
|
1
|
1099
|
78
|
1100 #: lib/sshv2.c:288
|
|
1101 #, c-format
|
|
1102 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1103 msgstr "Ошибка: Размер сообщения (%d) слишком велик\n"
|
|
1104
|
|
1105 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
|
|
1106 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
|
|
1107 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
|
|
1108 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
|
|
1109 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
|
|
1110 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
1111 msgstr "Получен плохой ответ от сервера, отсоединяемся\n"
|
|
1112
|
|
1113 #: src/text/gftp-text.c:30
|
1
|
1114 msgid "about"
|
22
|
1115 msgstr "about"
|
1
|
1116
|
78
|
1117 #: src/text/gftp-text.c:31
|
1
|
1118 msgid "Shows gFTP information"
|
22
|
1119 msgstr "Показывать информацию gFTP"
|
1
|
1120
|
78
|
1121 #: src/text/gftp-text.c:32
|
1
|
1122 msgid "ascii"
|
22
|
1123 msgstr "ascii"
|
1
|
1124
|
78
|
1125 #: src/text/gftp-text.c:33
|
1
|
1126 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
22
|
1127 msgstr "Установить текущий режим передачи файлов в текстовый (только для FTP)"
|
1
|
1128
|
|
1129 #: src/text/gftp-text.c:34
|
78
|
1130 msgid "binary"
|
|
1131 msgstr "binary"
|
|
1132
|
|
1133 #: src/text/gftp-text.c:35
|
1
|
1134 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
22
|
1135 msgstr "Установить текущий режим передачи файлов в двоичный (только для FTP)"
|
1
|
1136
|
78
|
1137 #: src/text/gftp-text.c:36
|
1
|
1138 msgid "cd"
|
22
|
1139 msgstr "cd"
|
1
|
1140
|
78
|
1141 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
|
1
|
1142 msgid "Changes the remote working directory"
|
22
|
1143 msgstr "Изменяет удалённый рабочий каталог"
|
1
|
1144
|
78
|
1145 #: src/text/gftp-text.c:38
|
1
|
1146 msgid "chdir"
|
22
|
1147 msgstr "chdir"
|
1
|
1148
|
78
|
1149 #: src/text/gftp-text.c:40
|
1
|
1150 msgid "chmod"
|
22
|
1151 msgstr "chmod"
|
1
|
1152
|
78
|
1153 #: src/text/gftp-text.c:41
|
1
|
1154 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
22
|
1155 msgstr "Изменяет права на удалённый файл"
|
1
|
1156
|
78
|
1157 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1158 msgid "clear"
|
89
|
1159 msgstr "очистить"
|
1
|
1160
|
|
1161 #: src/text/gftp-text.c:43
|
78
|
1162 msgid "Available options: cache"
|
89
|
1163 msgstr "Доступные параметры: кэш"
|
1
|
1164
|
|
1165 #: src/text/gftp-text.c:44
|
78
|
1166 msgid "close"
|
|
1167 msgstr "close"
|
1
|
1168
|
|
1169 #: src/text/gftp-text.c:45
|
78
|
1170 msgid "Disconnects from the remote site"
|
89
|
1171 msgstr "Отсоединяет от удалённого сервера"
|
78
|
1172
|
|
1173 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
1174 msgid "delete"
|
|
1175 msgstr "delete"
|
1
|
1176
|
|
1177 #: src/text/gftp-text.c:47
|
78
|
1178 msgid "Removes a remote file"
|
|
1179 msgstr "Удаляет файл с сервера"
|
|
1180
|
|
1181 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1182 msgid "get"
|
|
1183 msgstr "get"
|
|
1184
|
|
1185 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
|
|
1186 msgid "Downloads remote file(s)"
|
89
|
1187 msgstr "Скачивает файлы с сервера"
|
78
|
1188
|
|
1189 #: src/text/gftp-text.c:50
|
1
|
1190 msgid "help"
|
22
|
1191 msgstr "help"
|
1
|
1192
|
78
|
1193 #: src/text/gftp-text.c:51
|
1
|
1194 msgid "Shows this help screen"
|
22
|
1195 msgstr "Показывает этот экран справки"
|
1
|
1196
|
78
|
1197 #: src/text/gftp-text.c:52
|
1
|
1198 msgid "lcd"
|
|
1199 msgstr "lcd"
|
|
1200
|
78
|
1201 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
|
1
|
1202 msgid "Changes the local working directory"
|
22
|
1203 msgstr "Изменяет текущий локальный рабочий каталог"
|
1
|
1204
|
78
|
1205 #: src/text/gftp-text.c:54
|
1
|
1206 msgid "lchdir"
|
|
1207 msgstr "lchdir"
|
|
1208
|
78
|
1209 #: src/text/gftp-text.c:56
|
1
|
1210 msgid "lchmod"
|
|
1211 msgstr "lchmod"
|
|
1212
|
78
|
1213 #: src/text/gftp-text.c:57
|
1
|
1214 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
22
|
1215 msgstr "Изменяет права доступа на локальный файл"
|
1
|
1216
|
78
|
1217 #: src/text/gftp-text.c:58
|
1
|
1218 msgid "ldelete"
|
|
1219 msgstr "ldelete"
|
|
1220
|
78
|
1221 #: src/text/gftp-text.c:59
|
1
|
1222 msgid "Removes a local file"
|
22
|
1223 msgstr "Удаляет локальный файл"
|
1
|
1224
|
78
|
1225 #: src/text/gftp-text.c:60
|
1
|
1226 msgid "lls"
|
|
1227 msgstr "lls"
|
|
1228
|
|
1229 #: src/text/gftp-text.c:61
|
78
|
1230 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1231 msgstr "Показывает список файлов в текущем локальном каталоге"
|
1
|
1232
|
|
1233 #: src/text/gftp-text.c:62
|
78
|
1234 msgid "lmkdir"
|
|
1235 msgstr "lmkdir"
|
1
|
1236
|
|
1237 #: src/text/gftp-text.c:63
|
78
|
1238 msgid "Creates a local directory"
|
|
1239 msgstr "Создаёт локальный каталог"
|
1
|
1240
|
|
1241 #: src/text/gftp-text.c:64
|
78
|
1242 msgid "lpwd"
|
|
1243 msgstr "lpwd"
|
1
|
1244
|
|
1245 #: src/text/gftp-text.c:65
|
78
|
1246 msgid "Show current local directory"
|
|
1247 msgstr "Показывает текущий локальный каталог"
|
1
|
1248
|
|
1249 #: src/text/gftp-text.c:66
|
78
|
1250 msgid "lrename"
|
|
1251 msgstr "lrename"
|
1
|
1252
|
|
1253 #: src/text/gftp-text.c:67
|
78
|
1254 msgid "Rename a local file"
|
|
1255 msgstr "Переименовывает локальный файл"
|
1
|
1256
|
|
1257 #: src/text/gftp-text.c:68
|
78
|
1258 msgid "lrmdir"
|
|
1259 msgstr "lrmdir"
|
|
1260
|
|
1261 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1262 msgid "Remove a local directory"
|
|
1263 msgstr "Переименовывает локальный каталог"
|
|
1264
|
|
1265 #: src/text/gftp-text.c:70
|
|
1266 msgid "ls"
|
|
1267 msgstr "ls"
|
|
1268
|
|
1269 #: src/text/gftp-text.c:71
|
1
|
1270 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
22
|
1271 msgstr "Показывает список файлов в текущем удалённом каталоге"
|
1
|
1272
|
78
|
1273 #: src/text/gftp-text.c:72
|
1
|
1274 msgid "mget"
|
|
1275 msgstr "mget"
|
|
1276
|
78
|
1277 #: src/text/gftp-text.c:74
|
1
|
1278 msgid "mkdir"
|
22
|
1279 msgstr "mkdir"
|
1
|
1280
|
78
|
1281 #: src/text/gftp-text.c:75
|
1
|
1282 msgid "Creates a remote directory"
|
22
|
1283 msgstr "Создаёт удалённый каталог"
|
1
|
1284
|
78
|
1285 #: src/text/gftp-text.c:76
|
1
|
1286 msgid "mput"
|
|
1287 msgstr "mput"
|
|
1288
|
78
|
1289 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
|
1
|
1290 msgid "Uploads local file(s)"
|
22
|
1291 msgstr "Закачивание файлов на сервер"
|
1
|
1292
|
78
|
1293 #: src/text/gftp-text.c:78
|
1
|
1294 msgid "open"
|
22
|
1295 msgstr "open"
|
1
|
1296
|
78
|
1297 #: src/text/gftp-text.c:79
|
1
|
1298 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
89
|
1299 msgstr "Открывает соединение с удалённым сервером"
|
1
|
1300
|
|
1301 #: src/text/gftp-text.c:80
|
78
|
1302 msgid "put"
|
|
1303 msgstr "put"
|
|
1304
|
|
1305 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1306 msgid "pwd"
|
|
1307 msgstr "pwd"
|
|
1308
|
|
1309 #: src/text/gftp-text.c:83
|
1
|
1310 msgid "Show current remote directory"
|
22
|
1311 msgstr "Показывает текущий удалённый каталог"
|
1
|
1312
|
|
1313 #: src/text/gftp-text.c:84
|
78
|
1314 msgid "quit"
|
|
1315 msgstr "quit"
|
1
|
1316
|
|
1317 #: src/text/gftp-text.c:85
|
78
|
1318 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1319 msgstr "Выйти из gFTP"
|
1
|
1320
|
|
1321 #: src/text/gftp-text.c:86
|
78
|
1322 msgid "rename"
|
|
1323 msgstr "rename"
|
1
|
1324
|
|
1325 #: src/text/gftp-text.c:87
|
78
|
1326 msgid "Rename a remote file"
|
|
1327 msgstr "Переименовать удалённый файл"
|
|
1328
|
|
1329 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
1330 msgid "rmdir"
|
|
1331 msgstr "rmdir"
|
|
1332
|
|
1333 #: src/text/gftp-text.c:89
|
|
1334 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1335 msgstr "Удалить каталог с сервера"
|
|
1336
|
|
1337 #: src/text/gftp-text.c:90
|
1
|
1338 msgid "set"
|
22
|
1339 msgstr "set"
|
1
|
1340
|
78
|
1341 #: src/text/gftp-text.c:91
|
89
|
1342 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
1
|
1343 msgstr ""
|
26
|
1344 "Показать переменные в конфигурационном файле. Вы также можете устанавливать "
|
|
1345 "переменные с помощью set var=var"
|
1
|
1346
|
78
|
1347 #: src/text/gftp-text.c:137
|
1
|
1348 msgid ""
|
|
1349 ">.\n"
|
|
1350 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1351 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1352 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1353 msgstr ""
|
|
1354 ">.\n"
|
22
|
1355 "Если у вас есть вопросы, комментарии или предложения по этой программе, вы "
|
|
1356 "можете написать мне об этом по эл. адресу. Вы можете также найти последние "
|
|
1357 "новости о gFTP на моём сайте по адресу http://www.gftp.org/\n"
|
|
1358
|
78
|
1359 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
|
1
|
1360 msgid ""
|
|
1361 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1362 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1363 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1364 msgstr ""
|
|
1365 "gFTP поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗ ГАРАНТИЙ; подробности смотрите в файле "
|
22
|
1366 "COPYING. Это свободная программа, вы можете распространять ее на условиях, "
|
1
|
1367 "описанных в файле COPYING\n"
|
|
1368
|
78
|
1369 #: src/text/gftp-text.c:220
|
1
|
1370 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1371 msgstr "Ошибка: команда не распознана\n"
|
|
1372
|
78
|
1373 #: src/text/gftp-text.c:315
|
1
|
1374 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1375 msgstr ""
|
|
1376 "использование: open [[ftp://][пользователь:пароль@]ftp-сервер[:порт][/"
|
|
1377 "каталог]]\n"
|
|
1378
|
78
|
1379 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
|
1
|
1380 #, c-format
|
|
1381 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1382 msgstr "Невозможно разобрать URL %s\n"
|
|
1383
|
78
|
1384 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
|
1
|
1385 msgid "Translated by"
|
22
|
1386 msgstr "Перевод сделал Валёк Филиппов, дополнил Виталий Липатов"
|
1
|
1387
|
78
|
1388 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
|
|
1389 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
|
|
1390 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
|
|
1391 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
|
1
|
1392 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
89
|
1393 msgstr "Ошибка: Не подключён к удалённому серверу\n"
|
1
|
1394
|
78
|
1395 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
|
1
|
1396 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1397 msgstr "использование: chdir <каталог>\n"
|
|
1398
|
78
|
1399 #: src/text/gftp-text.c:448
|
1
|
1400 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1401 msgstr "использование: mkdir <новый каталог>\n"
|
|
1402
|
78
|
1403 #: src/text/gftp-text.c:470
|
1
|
1404 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1405 msgstr "использование: rmdir <каталог>\n"
|
|
1406
|
78
|
1407 #: src/text/gftp-text.c:492
|
1
|
1408 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1409 msgstr "использование: delete <файл>\n"
|
|
1410
|
78
|
1411 #: src/text/gftp-text.c:520
|
1
|
1412 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1413 msgstr "использование: rename <старое название> <новое название>\n"
|
|
1414
|
78
|
1415 #: src/text/gftp-text.c:548
|
1
|
1416 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1417 msgstr "использование: chmod <режим> <файл>\n"
|
|
1418
|
78
|
1419 #: src/text/gftp-text.c:709
|
1
|
1420 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1421 msgstr "использование: mget <filespec>\n"
|
|
1422
|
78
|
1423 #: src/text/gftp-text.c:782
|
1
|
1424 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1425 msgstr "использование: mput <filespec>\n"
|
|
1426
|
78
|
1427 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
|
1
|
1428 #, c-format
|
|
1429 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
22
|
1430 msgstr "Передача файлов будет ограничена до скорости %.2f Кб/сек\n"
|
1
|
1431
|
78
|
1432 #: src/text/gftp-text.c:933
|
1
|
1433 #, c-format
|
|
1434 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1435 msgstr "Невозможно выкачать %s\n"
|
|
1436
|
78
|
1437 #: src/text/gftp-text.c:940
|
1
|
1438 #, c-format
|
|
1439 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
22
|
1440 msgstr "Успешно передано %s\n"
|
1
|
1441
|
78
|
1442 #: src/text/gftp-text.c:994
|
1
|
1443 msgid ""
|
|
1444 "Supported commands:\n"
|
|
1445 "\n"
|
|
1446 msgstr ""
|
22
|
1447 "Поддерживаемые команды:\n"
|
|
1448 "\n"
|
1
|
1449
|
78
|
1450 #: src/text/gftp-text.c:1050
|
1
|
1451 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
22
|
1452 msgstr "использование: set [переменная = значение]\n"
|
1
|
1453
|
78
|
1454 #: src/text/gftp-text.c:1071
|
1
|
1455 #, c-format
|
|
1456 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
89
|
1457 msgstr "Ошибка: Переменная %s не является корректной переменной конфигурации.\n"
|
26
|
1458
|
78
|
1459 #: src/text/gftp-text.c:1078
|
89
|
1460 #, c-format
|
78
|
1461 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
89
|
1462 msgstr "Ошибка: Переменная %s недоступна в текстовой версии gFTP\n"
|
78
|
1463
|
|
1464 #: src/text/gftp-text.c:1101
|
1
|
1465 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
22
|
1466 msgstr "Ошибка: вы не можете изменять эту переменную\n"
|
|
1467
|
78
|
1468 #: src/text/gftp-text.c:1277
|
|
1469 msgid "Clear the directory cache\n"
|
89
|
1470 msgstr "Очистить кэш каталогов\n"
|
78
|
1471
|
|
1472 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
|
|
1473 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
|
1
|
1474 #, c-format
|
|
1475 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
89
|
1476 msgstr "%s: Пожалуйста, нажмите кнопку \"Стоп\" прежде чем делать что-нибудь ещё\n"
|
1
|
1477
|
78
|
1478 #: src/gtk/bookmarks.c:41
|
1
|
1479 msgid "Run Bookmark"
|
|
1480 msgstr "Запустить закладки"
|
|
1481
|
78
|
1482 #: src/gtk/bookmarks.c:48
|
1
|
1483 msgid ""
|
|
1484 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1485 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1486 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1487 msgstr ""
|
22
|
1488 "Внутренняя ошибка gFTP: Невозможно найти строку закладки. Это точно ошибка "
|
|
1489 "(bug). Пожалуйста, сообщите об этом по адресу masneyb@seul.org. Пожалуйста, "
|
|
1490 "укажите номер версии и описание того, как воспроизвести ошибку\n"
|
1
|
1491
|
78
|
1492 #: src/gtk/bookmarks.c:110
|
|
1493 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1494 msgstr "Добавить закладку: вам надо ввести название для закладки\n"
|
|
1495
|
|
1496 #: src/gtk/bookmarks.c:117
|
|
1497 #, c-format
|
|
1498 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1499 msgstr ""
|
|
1500 "Добавить закладку: невозможно добавить закладку \"%s\"; такое название уже "
|
|
1501 "есть\n"
|
|
1502
|
|
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
|
1
|
1504 msgid "Add Bookmark"
|
|
1505 msgstr "Добавить закладку"
|
|
1506
|
78
|
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:187
|
1
|
1508 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
89
|
1509 msgstr "Добавить закладку: необходимо ввести название сервера\n"
|
1
|
1510
|
78
|
1511 #: src/gtk/bookmarks.c:191
|
1
|
1512 msgid ""
|
|
1513 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1514 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1515 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1516 msgstr ""
|
22
|
1517 "Введите название для закладки, которую вы хотите добавить.\n"
|
1
|
1518 "Вы можете разделять элементы с помощью\"/\", помещая их во вложенное меню\n"
|
22
|
1519 "(пример: Сайты про Linux/Debian)"
|
1
|
1520
|
78
|
1521 #: src/gtk/bookmarks.c:191
|
1
|
1522 msgid "Remember password"
|
|
1523 msgstr "Запомнить пароль"
|
|
1524
|
78
|
1525 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
|
1
|
1526 msgid "New Folder"
|
|
1527 msgstr "Новая папка"
|
|
1528
|
78
|
1529 #: src/gtk/bookmarks.c:573
|
1
|
1530 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1531 msgstr "Введите название для создаваемой папки"
|
|
1532
|
78
|
1533 #: src/gtk/bookmarks.c:583
|
1
|
1534 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
22
|
1535 msgstr "Введите название создаваемого элемента"
|
1
|
1536
|
78
|
1537 #: src/gtk/bookmarks.c:667
|
1
|
1538 #, c-format
|
|
1539 msgid ""
|
|
1540 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1541 "%s and all it's children?"
|
|
1542 msgstr ""
|
|
1543 "Вы действительно хотите удалить закладку\n"
|
22
|
1544 "%s и всё её содержимое?"
|
1
|
1545
|
78
|
1546 #: src/gtk/bookmarks.c:668
|
1
|
1547 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1548 msgstr "Удалить закладку"
|
|
1549
|
78
|
1550 #: src/gtk/bookmarks.c:695
|
1
|
1551 msgid "Bookmarks"
|
|
1552 msgstr "Закладки"
|
|
1553
|
78
|
1554 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
|
|
1555 msgid "Edit Entry"
|
|
1556 msgstr "Редактирование записи"
|
|
1557
|
|
1558 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
|
|
1559 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
|
|
1560 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
|
|
1561 #: src/gtk/view_dialog.c:320
|
|
1562 msgid "gFTP Icon"
|
|
1563 msgstr "Пиктограмма gFTP"
|
|
1564
|
|
1565 #: src/gtk/bookmarks.c:990
|
|
1566 msgid "Description:"
|
|
1567 msgstr "Описание:"
|
|
1568
|
|
1569 #: src/gtk/bookmarks.c:1005
|
|
1570 msgid "Hostname:"
|
89
|
1571 msgstr "Название сервера:"
|
78
|
1572
|
|
1573 #: src/gtk/bookmarks.c:1018
|
|
1574 msgid "Port:"
|
|
1575 msgstr "Порт:"
|
|
1576
|
|
1577 #: src/gtk/bookmarks.c:1035
|
|
1578 msgid "Protocol:"
|
|
1579 msgstr "Протокол:"
|
|
1580
|
|
1581 #: src/gtk/bookmarks.c:1059
|
|
1582 msgid "Remote Directory:"
|
|
1583 msgstr "Удалённый каталог:"
|
|
1584
|
|
1585 #: src/gtk/bookmarks.c:1072
|
|
1586 msgid "Local Directory:"
|
|
1587 msgstr "Локальный каталог:"
|
|
1588
|
|
1589 #: src/gtk/bookmarks.c:1085
|
|
1590 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1591 msgstr "Путь к удалённому SSH sftp:"
|
|
1592
|
|
1593 #: src/gtk/bookmarks.c:1102
|
|
1594 msgid "Username:"
|
|
1595 msgstr "Имя пользователя:"
|
|
1596
|
|
1597 #: src/gtk/bookmarks.c:1115
|
|
1598 msgid "Password:"
|
|
1599 msgstr "Пароль:"
|
|
1600
|
|
1601 #: src/gtk/bookmarks.c:1129
|
|
1602 msgid "Account:"
|
|
1603 msgstr "Учётная запись:"
|
|
1604
|
|
1605 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
|
|
1606 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1607 msgstr "Регистрироваться как ANONYMOUS"
|
|
1608
|
|
1609 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
|
|
1610 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
|
|
1611 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
|
|
1612 msgid " Cancel "
|
|
1613 msgstr " Отменить "
|
|
1614
|
|
1615 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
|
|
1616 msgid "Apply"
|
|
1617 msgstr "Применить"
|
|
1618
|
|
1619 #: src/gtk/bookmarks.c:1320
|
|
1620 msgid "/_File"
|
|
1621 msgstr "/_Файл"
|
|
1622
|
|
1623 #: src/gtk/bookmarks.c:1321
|
|
1624 msgid "/File/tearoff"
|
|
1625 msgstr "/Файл/tearoff"
|
|
1626
|
|
1627 #: src/gtk/bookmarks.c:1322
|
|
1628 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1629 msgstr "/Файл/Новая папка..."
|
|
1630
|
|
1631 #: src/gtk/bookmarks.c:1323
|
|
1632 msgid "/File/New Item..."
|
|
1633 msgstr "/Файл/Новый элемент..."
|
|
1634
|
|
1635 #: src/gtk/bookmarks.c:1324
|
|
1636 msgid "/File/Delete"
|
|
1637 msgstr "/Файл/Удалить"
|
|
1638
|
|
1639 #: src/gtk/bookmarks.c:1325
|
|
1640 msgid "/File/Properties..."
|
|
1641 msgstr "/Файл/Свойства..."
|
|
1642
|
|
1643 #: src/gtk/bookmarks.c:1326
|
|
1644 msgid "/File/sep"
|
|
1645 msgstr "/Файл/sep"
|
|
1646
|
|
1647 #: src/gtk/bookmarks.c:1327
|
|
1648 msgid "/File/Close"
|
|
1649 msgstr "/Файл/Закрыть"
|
|
1650
|
|
1651 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
|
|
1652 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1653 msgstr "Редактирование закладок"
|
|
1654
|
|
1655 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
|
|
1656 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
|
|
1657 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
|
|
1658 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1659 msgstr "Операция отменена\n"
|
|
1660
|
|
1661 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
|
|
1662 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
|
1
|
1663 msgid "Chmod"
|
22
|
1664 msgstr "Сменить права"
|
1
|
1665
|
78
|
1666 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
|
1
|
1667 msgid ""
|
|
1668 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1669 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1670 msgstr ""
|
|
1671 "Вы можете настроить права для ваших файлов\n"
|
|
1672 "Внимание: эта возможность поддерживается не всеми ftp-серверами"
|
|
1673
|
78
|
1674 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
|
1
|
1675 msgid "Special"
|
|
1676 msgstr "Специальные"
|
|
1677
|
78
|
1678 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
|
1
|
1679 msgid "SUID"
|
|
1680 msgstr "SUID"
|
|
1681
|
78
|
1682 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
1
|
1683 msgid "SGID"
|
|
1684 msgstr "SGID"
|
|
1685
|
78
|
1686 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
1
|
1687 msgid "Sticky"
|
22
|
1688 msgstr "Sticky"
|
|
1689
|
78
|
1690 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
|
1
|
1691 msgid "User"
|
|
1692 msgstr "Пользователь"
|
|
1693
|
78
|
1694 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
|
1695 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
|
1
|
1696 msgid "Read"
|
|
1697 msgstr "Чтение"
|
|
1698
|
78
|
1699 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1700 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
1
|
1701 msgid "Write"
|
|
1702 msgstr "Запись"
|
|
1703
|
78
|
1704 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1705 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
1
|
1706 msgid "Execute"
|
|
1707 msgstr "Выполнение"
|
|
1708
|
78
|
1709 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
|
1
|
1710 msgid "Group"
|
|
1711 msgstr "Группа"
|
|
1712
|
78
|
1713 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
1
|
1714 msgid "Other"
|
|
1715 msgstr "Остальные"
|
|
1716
|
78
|
1717 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
|
1
|
1718 #, c-format
|
|
1719 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1720 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти %ld файлов и %ld каталогов"
|
|
1721
|
78
|
1722 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
|
1
|
1723 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1724 msgstr "Удаление файлов/каталогов"
|
|
1725
|
78
|
1726 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
|
|
1727 msgid "Delete"
|
|
1728 msgstr "Удалить"
|
|
1729
|
|
1730 #: src/gtk/dnd.c:56
|
|
1731 #, c-format
|
|
1732 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1733 msgstr "Перетаскивание-Вставка: Игнорируется URL %s: Неверный URL\n"
|
|
1734
|
|
1735 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
|
1
|
1736 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1737 msgstr "Перетаскивание-Вставка"
|
|
1738
|
78
|
1739 #: src/gtk/dnd.c:243
|
1
|
1740 #, c-format
|
|
1741 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1742 msgstr "Получен URL %s\n"
|
|
1743
|
78
|
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
|
1745 msgid "Exit"
|
|
1746 msgstr "Выйти"
|
|
1747
|
|
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
|
1749 msgid ""
|
|
1750 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1751 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1752 msgstr ""
|
|
1753 "В данный момент происходит передача файлов.\n"
|
|
1754 "Вы уверены в том, что хотите выйти?"
|
|
1755
|
|
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
|
|
1757 msgid "/_FTP"
|
|
1758 msgstr "/_FTP"
|
|
1759
|
|
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
|
|
1761 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1762 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1763
|
|
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
|
|
1765 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1766 msgstr "/FTP/Окно 1"
|
|
1767
|
|
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
|
|
1769 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1770 msgstr "/FTP/Окно 2"
|
|
1771
|
|
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
|
|
1773 msgid "/FTP/sep"
|
|
1774 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1775
|
|
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
|
|
1777 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1778 msgstr "/FTP/Текстовые данные"
|
|
1779
|
|
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
|
1781 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1782 msgstr "/FTP/Двоичные данные"
|
|
1783
|
|
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
|
|
1785 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1786 msgstr "/FTP/_Параметры..."
|
|
1787
|
|
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
|
|
1789 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1790 msgstr "/FTP/_Выйти"
|
|
1791
|
|
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
|
|
1793 msgid "/_Local"
|
|
1794 msgstr "/_Локально"
|
|
1795
|
|
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
|
|
1797 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1798 msgstr "/Локально/tearoff"
|
|
1799
|
|
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1801 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1802 msgstr "/Локально/Открыть URL..."
|
|
1803
|
|
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
|
1805 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1806 msgstr "/Локально/Отсоединиться"
|
|
1807
|
|
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
|
1809 msgid "/Local/sep"
|
|
1810 msgstr "/Локально/sep"
|
|
1811
|
|
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
|
|
1813 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1814 msgstr "/Локально/Изменить фильтр отбора файлов..."
|
|
1815
|
|
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
|
|
1817 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1818 msgstr "/Локально/Показать выделенное"
|
|
1819
|
|
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
|
|
1821 msgid "/Local/Select All"
|
|
1822 msgstr "/Локально/Выделить всё"
|
|
1823
|
|
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
|
|
1825 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1826 msgstr "/Локально/Выделить все файлы"
|
|
1827
|
|
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
|
|
1829 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1830 msgstr "/Локально/Снять выделение"
|
|
1831
|
|
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
|
1833 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
89
|
1834 msgstr "/Локально/Сохранить перечень файлов..."
|
78
|
1835
|
|
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
|
1837 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1838 msgstr "/Локально/Послать команду SITE..."
|
|
1839
|
|
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
|
|
1841 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1842 msgstr "/Локально/Изменить каталог"
|
|
1843
|
|
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
|
1845 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1846 msgstr "/Локально/Изменить права..."
|
|
1847
|
|
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
|
1849 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1850 msgstr "/Локально/Создать каталог..."
|
|
1851
|
|
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
|
|
1853 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1854 msgstr "/Локально/Переименовать..."
|
|
1855
|
|
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
|
|
1857 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1858 msgstr "/Локально/Удалить..."
|
|
1859
|
|
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
|
|
1861 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1862 msgstr "/Локально/Редактировать..."
|
|
1863
|
|
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
|
|
1865 msgid "/Local/View..."
|
|
1866 msgstr "/Локально/Просмотреть..."
|
|
1867
|
|
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
|
1869 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1870 msgstr "/Локально/Обновить"
|
|
1871
|
|
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
|
1873 msgid "/_Remote"
|
|
1874 msgstr "/_Удалённо"
|
|
1875
|
|
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
|
1877 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1878 msgstr "/Удалённо/tearoff"
|
|
1879
|
|
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
|
1881 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1882 msgstr "/Удалённо/Открыть URL..."
|
|
1883
|
|
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
|
|
1885 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1886 msgstr "/Удалённо/Отсоединиться"
|
|
1887
|
|
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
|
1889 msgid "/Remote/sep"
|
|
1890 msgstr "/Удалённо/sep"
|
|
1891
|
|
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
|
1893 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1894 msgstr "/Удалённо/Изменить фильтр отбора файлов..."
|
|
1895
|
|
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
|
1897 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1898 msgstr "/Удалённо/Показать выделенное"
|
|
1899
|
|
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
|
1901 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1902 msgstr "/Удалённо/Выделить всё"
|
|
1903
|
|
1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
|
1905 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1906 msgstr "/Удалённо/Выделить все файлы"
|
|
1907
|
|
1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
|
1909 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1910 msgstr "/Удалённо/Снять выделение"
|
|
1911
|
|
1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
|
1913 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
89
|
1914 msgstr "/Удалённо/Сохранить перечень файлов..."
|
78
|
1915
|
|
1916 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
|
1917 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1918 msgstr "/Удалённо/Послать команду SITE..."
|
|
1919
|
|
1920 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
|
1921 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1922 msgstr "/Удалённо/Сменить каталог"
|
|
1923
|
|
1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
|
1925 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1926 msgstr "/Удалённо/Сменить права..."
|
|
1927
|
|
1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
|
1929 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1930 msgstr "/Удалённо/Создать каталог..."
|
|
1931
|
|
1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
|
1933 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1934 msgstr "/Удалённо/Переименовать..."
|
|
1935
|
|
1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
|
1937 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1938 msgstr "/Удалённо/Удалить..."
|
|
1939
|
|
1940 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
|
1941 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1942 msgstr "/Удалённо/Редактировать..."
|
|
1943
|
|
1944 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
|
1945 msgid "/Remote/View..."
|
|
1946 msgstr "/Удалённо/Просмотреть..."
|
|
1947
|
|
1948 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
|
1949 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1950 msgstr "/Удалённо/Обновить"
|
|
1951
|
|
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
|
1953 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1954 msgstr "/Закладки"
|
|
1955
|
|
1956 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
|
|
1957 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1958 msgstr "/Закладки/tearoff"
|
|
1959
|
|
1960 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
|
|
1961 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1962 msgstr "/Закладки/Добавить закладку"
|
|
1963
|
|
1964 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
1965 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1966 msgstr "/Закладки/Редактирование закладок"
|
|
1967
|
|
1968 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
|
|
1969 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1970 msgstr "/Закладки/sep"
|
|
1971
|
|
1972 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
|
1973 msgid "/_Transfers"
|
|
1974 msgstr "/_Передача"
|
|
1975
|
|
1976 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
|
1977 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1978 msgstr "/Передача/tearoff"
|
|
1979
|
|
1980 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
|
1981 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1982 msgstr "/Передача/Начать передачу"
|
|
1983
|
|
1984 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
|
1985 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1986 msgstr "/Передача/Остановить передачу"
|
|
1987
|
|
1988 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1989 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1990 msgstr "/Передача/sep"
|
|
1991
|
|
1992 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
|
1993 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1994 msgstr "/Передача/Пропустить текущий файл"
|
|
1995
|
|
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
|
1997 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1998 msgstr "/Передача/Удалить файл"
|
|
1999
|
|
2000 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
|
2001 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
2002 msgstr "/Передача/Переместить файл _вверх"
|
|
2003
|
|
2004 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
|
2005 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
2006 msgstr "/Передача/Переместить файл _вниз"
|
|
2007
|
|
2008 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
2009 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2010 msgstr "/Передача/Получить файлы"
|
|
2011
|
|
2012 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
|
2013 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2014 msgstr "/Передача/Выложить файлы"
|
|
2015
|
|
2016 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
|
2017 msgid "/L_ogging"
|
|
2018 msgstr "/_Журнал"
|
|
2019
|
|
2020 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
|
2021 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2022 msgstr "/Журнал/tearoff"
|
|
2023
|
|
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
|
|
2025 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2026 msgstr "/Журнал/Очистить"
|
|
2027
|
|
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
|
2029 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2030 msgstr "/Журнал/Просмотреть..."
|
|
2031
|
|
2032 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
|
2033 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2034 msgstr "/Журнал/Сохранить..."
|
|
2035
|
|
2036 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
|
2037 msgid "/Tool_s"
|
|
2038 msgstr "/_Инструменты"
|
|
2039
|
|
2040 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
|
2041 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2042 msgstr "/Инструменты/tearoff"
|
|
2043
|
|
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
|
2045 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2046 msgstr "/Инструменты/Сравнить окна"
|
|
2047
|
|
2048 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
|
2049 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2050 msgstr "/Инструменты/Очистить кэш"
|
|
2051
|
|
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
|
|
2053 msgid "/_Help"
|
|
2054 msgstr "/_Справка"
|
|
2055
|
|
2056 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
|
|
2057 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2058 msgstr "/Справка/tearoff"
|
|
2059
|
|
2060 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
|
2061 msgid "/Help/About..."
|
|
2062 msgstr "/Справка/О программе..."
|
|
2063
|
|
2064 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
|
2065 msgid "Host: "
|
89
|
2066 msgstr "Сервер: "
|
78
|
2067
|
|
2068 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
|
|
2069 msgid "Port: "
|
|
2070 msgstr "Порт: "
|
|
2071
|
|
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
2073 msgid "User: "
|
|
2074 msgstr "Пользователь: "
|
|
2075
|
|
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
|
2077 msgid "Pass: "
|
|
2078 msgstr "Пароль: "
|
|
2079
|
|
2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
|
|
2081 msgid "Filename"
|
|
2082 msgstr "Название файла"
|
|
2083
|
|
2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
|
2085 msgid "Size"
|
|
2086 msgstr "Размер"
|
|
2087
|
|
2088 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
|
|
2089 msgid "Date"
|
|
2090 msgstr "Дата"
|
|
2091
|
|
2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
|
|
2093 msgid "Attribs"
|
|
2094 msgstr "Атрибуты"
|
|
2095
|
|
2096 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
|
|
2097 msgid "Progress"
|
|
2098 msgstr "Ход работы"
|
|
2099
|
|
2100 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
|
|
2101 msgid "Connect"
|
|
2102 msgstr "Соединить"
|
|
2103
|
|
2104 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
|
|
2105 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
89
|
2106 msgstr "Ошибка: вы должны указать сервер для подключения\n"
|
78
|
2107
|
|
2108 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
|
1
|
2109 msgid ""
|
|
2110 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2111 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2112 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2113 msgstr ""
|
22
|
2114 ">. Если у вас есть вопросы, комментарии или замечания по этой программе, вы "
|
|
2115 "можете написать мне об этом по эл. адресу. Вы можете также найти последние "
|
|
2116 "новости о gFTP на моём сайте по адресу http://www.gftp.org/\n"
|
|
2117
|
78
|
2118 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
|
1
|
2119 msgid "OpenURL"
|
|
2120 msgstr "Открытие URL"
|
|
2121
|
78
|
2122 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
|
1
|
2123 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2124 msgstr "Открытие URL: Действие отменено... вы должны ввести строку\n"
|
|
2125
|
78
|
2126 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
1
|
2127 msgid "Connect via URL"
|
|
2128 msgstr "Подключиться по URL"
|
|
2129
|
78
|
2130 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
1
|
2131 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
22
|
2132 msgstr "Введите адрес ftp для подключения"
|
1
|
2133
|
78
|
2134 #: src/gtk/menu-items.c:156
|
1
|
2135 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
22
|
2136 msgstr ""
|
|
2137 "Изменение фильтра отбора файлов: Действие отменено... вы должны ввести "
|
|
2138 "строку\n"
|
1
|
2139
|
78
|
2140 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
|
26
|
2141 msgid "Change Filespec"
|
|
2142 msgstr "Изменить фильтр отбора файлов"
|
|
2143
|
78
|
2144 #: src/gtk/menu-items.c:197
|
26
|
2145 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2146 msgstr "Введите новый фильтр отбора файлов"
|
|
2147
|
78
|
2148 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
|
|
2149 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
|
89
|
2150 #, c-format
|
26
|
2151 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
89
|
2152 msgstr "Ошибка: Невозможно открыть %s для записи: %s\n"
|
26
|
2153
|
78
|
2154 #: src/gtk/menu-items.c:277
|
26
|
2155 msgid "Save Directory Listing"
|
89
|
2156 msgstr "Сохранить перечень файлов в каталоге"
|
26
|
2157
|
78
|
2158 #: src/gtk/menu-items.c:394
|
1
|
2159 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2160 msgstr "SITE: Действие отменено... вы должны ввести строку\n"
|
|
2161
|
78
|
2162 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
|
26
|
2163 msgid "Site"
|
89
|
2164 msgstr "Сервер"
|
26
|
2165
|
78
|
2166 #: src/gtk/menu-items.c:416
|
26
|
2167 msgid "Enter site-specific command"
|
89
|
2168 msgstr "Введите специфичную для сервера команду"
|
26
|
2169
|
78
|
2170 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
|
1
|
2171 msgid "Chdir"
|
22
|
2172 msgstr "Изменить каталог"
|
1
|
2173
|
78
|
2174 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
|
1
|
2175 #, c-format
|
|
2176 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2177 msgstr "Ошибка: Ошибка записи в %s: %s\n"
|
|
2178
|
78
|
2179 #: src/gtk/menu-items.c:707
|
1
|
2180 #, c-format
|
|
2181 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2182 msgstr "Файл журнала успешно записан в %s\n"
|
|
2183
|
78
|
2184 #: src/gtk/menu-items.c:719
|
26
|
2185 msgid "Save Log"
|
|
2186 msgstr "Сохранить журнал"
|
|
2187
|
78
|
2188 #: src/gtk/menu-items.c:755
|
1
|
2189 #, c-format
|
|
2190 msgid ""
|
|
2191 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2192 "either %s or in %s"
|
|
2193 msgstr ""
|
|
2194 "Невозможно найти файл лицензионного соглашения COPYING. Пожалуйста, "
|
|
2195 "убедитесь, что он либо в %s либо в %s"
|
|
2196
|
78
|
2197 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
|
1
|
2198 msgid "About gFTP"
|
|
2199 msgstr "О программе gFTP"
|
|
2200
|
22
|
2201 # c-format
|
78
|
2202 #: src/gtk/menu-items.c:795
|
22
|
2203 #, c-format
|
1
|
2204 msgid ""
|
|
2205 "%s\n"
|
|
2206 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2207 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2208 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2209 msgstr ""
|
|
2210 "%s\n"
|
|
2211 "Авторское право (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n"
|
22
|
2212 "Домашняя страница: http://www.gftp..org/\n"
|
1
|
2213 "Автор эмблемы: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2214
|
78
|
2215 #: src/gtk/menu-items.c:808
|
1
|
2216 msgid "About"
|
|
2217 msgstr "О программе"
|
|
2218
|
78
|
2219 #: src/gtk/menu-items.c:857
|
1
|
2220 msgid "License Agreement"
|
|
2221 msgstr "Лицензионное соглашение"
|
|
2222
|
78
|
2223 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
|
1
|
2224 msgid " Close "
|
|
2225 msgstr " Закрыть "
|
|
2226
|
78
|
2227 #: src/gtk/menu-items.c:945
|
1
|
2228 msgid "Compare Windows"
|
|
2229 msgstr "Сравнить окна"
|
|
2230
|
78
|
2231 #: src/gtk/misc-gtk.c:210
|
1
|
2232 msgid "Refresh"
|
|
2233 msgstr "Обновить"
|
|
2234
|
78
|
2235 #: src/gtk/misc-gtk.c:299
|
1
|
2236 msgid "All Files"
|
|
2237 msgstr "Все файлы"
|
|
2238
|
78
|
2239 #: src/gtk/misc-gtk.c:306
|
1
|
2240 msgid "] (Cached) ["
|
|
2241 msgstr "] (Кэшировано) ["
|
|
2242
|
78
|
2243 #: src/gtk/misc-gtk.c:320
|
1
|
2244 msgid "Not connected"
|
|
2245 msgstr "Нет подключения"
|
|
2246
|
78
|
2247 #: src/gtk/misc-gtk.c:406
|
1
|
2248 #, c-format
|
|
2249 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2250 msgstr "Ошибка при открытии файла %s: %s\n"
|
|
2251
|
78
|
2252 #: src/gtk/misc-gtk.c:496
|
1
|
2253 #, c-format
|
|
2254 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
89
|
2255 msgstr "%s: Не подключен к удалённому серверу\n"
|
1
|
2256
|
78
|
2257 #: src/gtk/misc-gtk.c:503
|
1
|
2258 #, c-format
|
|
2259 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
22
|
2260 msgstr "%s: Эта возможность недоступна при использовании этого протокола\n"
|
1
|
2261
|
78
|
2262 #: src/gtk/misc-gtk.c:511
|
1
|
2263 #, c-format
|
|
2264 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2265 msgstr "%s: Вы должны выбрать только один элемент\n"
|
|
2266
|
78
|
2267 #: src/gtk/misc-gtk.c:518
|
1
|
2268 #, c-format
|
|
2269 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2270 msgstr "%s: У вас должен быть выбран хотя бы один элемент\n"
|
|
2271
|
78
|
2272 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
|
26
|
2273 msgid "Change"
|
|
2274 msgstr "Изменить"
|
|
2275
|
78
|
2276 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
|
|
2277 #: src/gtk/rename_dialog.c:107
|
26
|
2278 msgid "Rename"
|
|
2279 msgstr "Переименовать"
|
|
2280
|
78
|
2281 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
|
26
|
2282 msgid "Add"
|
|
2283 msgstr "Добавить"
|
|
2284
|
78
|
2285 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011
|
26
|
2286 msgid "Cancel"
|
89
|
2287 msgstr "Отменить"
|
26
|
2288
|
78
|
2289 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
|
26
|
2290 msgid " Yes "
|
89
|
2291 msgstr " Да "
|
26
|
2292
|
78
|
2293 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
|
26
|
2294 msgid " No "
|
89
|
2295 msgstr " Нет "
|
26
|
2296
|
78
|
2297 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
|
1
|
2298 msgid "Getting directory listings"
|
|
2299 msgstr "Получение списка файлов каталога"
|
|
2300
|
78
|
2301 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167
|
1
|
2302 msgid " Stop "
|
|
2303 msgstr " Остановить "
|
|
2304
|
78
|
2305 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177
|
1
|
2306 #, c-format
|
|
2307 msgid ""
|
|
2308 "Received %ld directories\n"
|
|
2309 "and %ld files"
|
|
2310 msgstr ""
|
|
2311 "Получено %ld каталогов\n"
|
|
2312 "и %ld файлов"
|
|
2313
|
78
|
2314 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
|
26
|
2315 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2316 msgstr "Создать каталог: Действие отменено... вы должны ввести строку\n"
|
|
2317
|
78
|
2318 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
|
1
|
2319 msgid "Mkdir"
|
22
|
2320 msgstr "Создать каталог"
|
1
|
2321
|
78
|
2322 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
|
1
|
2323 msgid "Make Directory"
|
|
2324 msgstr "Создать каталог"
|
|
2325
|
78
|
2326 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
|
1
|
2327 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2328 msgstr "Введите название для создаваемого каталога"
|
|
2329
|
78
|
2330 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
|
2331 msgid "Edit Host"
|
89
|
2332 msgstr "Редактирование сервера"
|
78
|
2333
|
|
2334 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
|
2335 msgid "Add Host"
|
89
|
2336 msgstr "Добавить сервер"
|
78
|
2337
|
|
2338 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
|
|
2339 msgid "Domain"
|
|
2340 msgstr "Домен"
|
|
2341
|
|
2342 #: src/gtk/options_dialog.c:479
|
|
2343 msgid "Network Address"
|
|
2344 msgstr "Сетевой адрес"
|
|
2345
|
|
2346 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
|
1
|
2347 msgid "Netmask"
|
|
2348 msgstr "Маска сети"
|
|
2349
|
78
|
2350 #: src/gtk/options_dialog.c:658
|
1
|
2351 msgid "Local Hosts"
|
89
|
2352 msgstr "Локальные серверы"
|
1
|
2353
|
78
|
2354 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
|
1
|
2355 msgid "Edit"
|
22
|
2356 msgstr "Редактировать"
|
1
|
2357
|
78
|
2358 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
|
|
2359 msgid "Options"
|
|
2360 msgstr "Параметры"
|
|
2361
|
|
2362 #: src/gtk/rename_dialog.c:74
|
26
|
2363 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2364 msgstr "Переименование: Действие отменено... вы должны ввести строку\n"
|
|
2365
|
78
|
2366 #: src/gtk/rename_dialog.c:105
|
1
|
2367 #, c-format
|
|
2368 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2369 msgstr "Во что бы вы хотели переименовать %s?"
|
|
2370
|
78
|
2371 #: src/gtk/transfer.c:166
|
1
|
2372 msgid "Receiving file names..."
|
|
2373 msgstr "Получение названий файлов..."
|
|
2374
|
78
|
2375 #: src/gtk/transfer.c:270
|
1
|
2376 #, c-format
|
|
2377 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2378 msgstr "Ожидание %d секунд перед повторной попыткой установления соединения\n"
|
|
2379
|
78
|
2380 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
|
|
2381 msgid "Connecting..."
|
|
2382 msgstr "Установление соединения..."
|
|
2383
|
|
2384 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
|
|
2385 msgid "Enter Password"
|
|
2386 msgstr "Введите пароль"
|
|
2387
|
|
2388 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
|
|
2389 msgid "Please enter your password for this site"
|
89
|
2390 msgstr "Пожалуйста введите ваш пароль для этого сервера"
|
78
|
2391
|
|
2392 #: src/gtk/transfer.c:398
|
1
|
2393 msgid "Transfer Files"
|
|
2394 msgstr "Передать файлы"
|
|
2395
|
78
|
2396 #: src/gtk/transfer.c:406
|
1
|
2397 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
89
|
2398 msgstr "Получение файлов: Нет соединения с удалённым сервером\n"
|
1
|
2399
|
78
|
2400 #: src/gtk/transfer.c:618
|
|
2401 #, c-format
|
|
2402 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
89
|
2403 msgstr "Ошибка: Удалённый сервер %s отключился. Достигнуто макс. число повторов..\n"
|
78
|
2404
|
|
2405 #: src/gtk/transfer.c:627
|
|
2406 #, c-format
|
|
2407 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2408 msgstr ""
|
89
|
2409 "Ошибка: Удалённый сервер %s отключился. Повторное соединение будет выполнено через "
|
|
2410 "%d секунд\n"
|
78
|
2411
|
|
2412 #: src/gtk/transfer.c:855
|
1
|
2413 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
89
|
2414 msgstr "Ошибка: Удалённый сервер отключился после попытки передать файл\n"
|
1
|
2415
|
78
|
2416 #: src/gtk/transfer.c:924
|
1
|
2417 #, c-format
|
|
2418 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2419 msgstr "Невозможно выкачать %s c %s\n"
|
|
2420
|
78
|
2421 #: src/gtk/transfer.c:956
|
1
|
2422 #, c-format
|
|
2423 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
22
|
2424 msgstr "Успешно передано %s на скорости %.2f Кб/сек\n"
|
1
|
2425
|
78
|
2426 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
|
|
2427 #: src/gtk/transfer.c:1804
|
1
|
2428 msgid "Skipped"
|
|
2429 msgstr "Пропущено"
|
|
2430
|
78
|
2431 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
|
1
|
2432 msgid "Waiting..."
|
|
2433 msgstr "Ожидание..."
|
|
2434
|
78
|
2435 #: src/gtk/transfer.c:1208
|
1
|
2436 #, c-format
|
|
2437 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2438 msgstr "Ошибка: Потомок %d вернул %d\n"
|
|
2439
|
78
|
2440 #: src/gtk/transfer.c:1211
|
1
|
2441 #, c-format
|
|
2442 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2443 msgstr "Успешный возврат от потомка %d\n"
|
|
2444
|
78
|
2445 #: src/gtk/transfer.c:1218
|
1
|
2446 #, c-format
|
|
2447 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2448 msgstr "Ошибка: Невозможно получить информацию о файле %s: %s\n"
|
|
2449
|
78
|
2450 #: src/gtk/transfer.c:1223
|
1
|
2451 #, c-format
|
|
2452 msgid "File %s was not changed\n"
|
22
|
2453 msgstr "Файл %s не был изменён\n"
|
1
|
2454
|
78
|
2455 #: src/gtk/transfer.c:1231
|
89
|
2456 #, c-format
|
1
|
2457 msgid ""
|
|
2458 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2459 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2460 msgstr ""
|
22
|
2461 "Файл %s был изменён.\n"
|
89
|
2462 "Закачать его?"
|
1
|
2463
|
78
|
2464 #: src/gtk/transfer.c:1234
|
1
|
2465 msgid "Edit File"
|
22
|
2466 msgstr "Редактирование файла"
|
1
|
2467
|
78
|
2468 #: src/gtk/transfer.c:1298
|
|
2469 msgid "Finished"
|
|
2470 msgstr "Завершено"
|
|
2471
|
|
2472 #: src/gtk/transfer.c:1336
|
1
|
2473 #, c-format
|
78
|
2474 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2475 msgstr "Остановка передачи %s\n"
|
|
2476
|
|
2477 #: src/gtk/transfer.c:1542
|
89
|
2478 #, c-format
|
78
|
2479 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2480 msgstr ""
|
89
|
2481 "Выполнено %d%%, ожидаемое время до завершения: %02d:%02d:%02d. "
|
|
2482 "(Файл %ld из %ld) "
|
78
|
2483
|
|
2484 #: src/gtk/transfer.c:1567
|
|
2485 #, c-format
|
|
2486 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2487 msgstr ""
|
|
2488 "Получено %s из %s со скоростью %.2fКб/сек, ожидаемое время завершения: %02d:%"
|
|
2489 "02d:%02d "
|
|
2490
|
|
2491 #: src/gtk/transfer.c:1576
|
|
2492 #, c-format
|
|
2493 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
89
|
2494 msgstr "Получено %s из %s, передача приостановилась, время завершения неизвестно"
|
78
|
2495
|
|
2496 #: src/gtk/transfer.c:1602
|
|
2497 #, c-format
|
|
2498 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2499 msgstr "Получение названий файлов... %s байт"
|
|
2500
|
|
2501 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
|
|
2502 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
|
|
2503 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2504 msgstr "Не выбраны передаваемые файлы\n"
|
|
2505
|
|
2506 #: src/gtk/transfer.c:1716
|
|
2507 #, c-format
|
|
2508 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
89
|
2509 msgstr "Остановка передачи на сервер %s\n"
|
78
|
2510
|
|
2511 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
|
1
|
2512 #, c-format
|
78
|
2513 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
89
|
2514 msgstr "Пропускаем файл %s на сервере %s\n"
|
78
|
2515
|
|
2516 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
|
|
2517 msgid "Overwrite"
|
|
2518 msgstr "Переписать"
|
|
2519
|
|
2520 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
|
|
2521 msgid "Resume"
|
|
2522 msgstr "Продолжить"
|
|
2523
|
|
2524 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
|
|
2525 msgid "Skip"
|
|
2526 msgstr "Пропустить"
|
|
2527
|
|
2528 #: src/gtk/transfer.c:2094
|
|
2529 msgid "Local Size"
|
|
2530 msgstr "Локальный размер"
|
|
2531
|
|
2532 #: src/gtk/transfer.c:2095
|
|
2533 msgid "Remote Size"
|
|
2534 msgstr "Удалённый размер"
|
|
2535
|
|
2536 #: src/gtk/transfer.c:2096
|
|
2537 msgid "Action"
|
|
2538 msgstr "Действие"
|
|
2539
|
|
2540 #: src/gtk/transfer.c:2098
|
|
2541 msgid "Download Files"
|
|
2542 msgstr "Скачивание файлов с сервера"
|
|
2543
|
|
2544 #: src/gtk/transfer.c:2098
|
|
2545 msgid "Upload Files"
|
|
2546 msgstr "Закачивание файлов на сервер"
|
|
2547
|
|
2548 #: src/gtk/transfer.c:2124
|
|
2549 msgid ""
|
|
2550 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2551 "Please select what you would like to do"
|
1
|
2552 msgstr ""
|
78
|
2553 "Следующие файлы существуют и на локальном и на удалённом компьютере\n"
|
|
2554 "Пожалуйста выберите, что вы хотите сделать"
|
|
2555
|
|
2556 #: src/gtk/transfer.c:2226
|
|
2557 msgid "Skip File"
|
|
2558 msgstr "Пропустить файл"
|
|
2559
|
|
2560 #: src/gtk/transfer.c:2236
|
|
2561 msgid "Select All"
|
|
2562 msgstr "Выделить всё"
|
|
2563
|
|
2564 #: src/gtk/transfer.c:2242
|
|
2565 msgid "Deselect All"
|
|
2566 msgstr "Снять выделение"
|
|
2567
|
|
2568 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
1
|
2569 msgid "View"
|
|
2570 msgstr "Просмотр"
|
|
2571
|
78
|
2572 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
1
|
2573 #, c-format
|
|
2574 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2575 msgstr "Просмотр: %s -- это каталог. Его невозможно просмотреть.\n"
|
|
2576
|
78
|
2577 #: src/gtk/view_dialog.c:96
|
1
|
2578 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
22
|
2579 msgstr "Редактирование: Вы должны указать редактор в диалоге параметров\n"
|
1
|
2580
|
78
|
2581 #: src/gtk/view_dialog.c:109
|
1
|
2582 #, c-format
|
|
2583 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
22
|
2584 msgstr "Редактирование: %s -- это каталог. Его невозможно редактировать.\n"
|
1
|
2585
|
78
|
2586 #: src/gtk/view_dialog.c:183
|
|
2587 #, c-format
|
|
2588 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2589 msgstr "Просмотр: Невозможно порождение другого процесса: %s\n"
|
|
2590
|
|
2591 #: src/gtk/view_dialog.c:186
|
|
2592 #, c-format
|
|
2593 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2594 msgstr "Запуск программы: %s %s\n"
|
|
2595
|
|
2596 #: src/gtk/view_dialog.c:245
|
1
|
2597 #, c-format
|
|
2598 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2599 msgstr "Открытие %s с помощью %s\n"
|
|
2600
|
78
|
2601 #: src/gtk/view_dialog.c:269
|
1
|
2602 #, c-format
|
|
2603 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2604 msgstr "Просмотр файла %s\n"
|
|
2605
|
78
|
2606 #: src/gtk/view_dialog.c:276
|
1
|
2607 #, c-format
|
|
2608 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2609 msgstr "Просмотр: Невозможно открыть файл %s: %s\n"
|
|
2610
|
78
|
2611 #~ msgid ""
|
|
2612 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
|
|
2613 #~ "extension, it will download the file as specified below"
|
|
2614 #~ msgstr ""
|
|
2615 #~ "(*) Если этот пункт отмечен и существует строка ext= для расширения "
|
|
2616 #~ "файла, то скачивание файла будет производиться как указано ниже"
|
|
2617
|
|
2618 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
2619 #~ msgstr "Невозможно открыть сокет для %s: %s\n"
|
|
2620
|
|
2621 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
89
|
2622 #~ msgstr "Ошибка чтения с сервера %s: %s\n"
|
78
|
2623
|
|
2624 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
89
|
2625 #~ msgstr "Ошибка записи на сервер %s: %s\n"
|
78
|
2626
|
|
2627 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
2628 #~ msgstr "Невозможно открыть сокет: %s\n"
|
|
2629
|
|
2630 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
2631 #~ msgstr "Ошибка: Получена неправильная инициализационная строка от сервера\n"
|
1
|
2632
|
26
|
2633 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
|
2634 #~ msgstr "/_Закладки/"
|
|
2635
|
|
2636 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
2637 #~ msgstr "/Закладки/%s"
|
|
2638
|
|
2639 #~ msgid "Create"
|
|
2640 #~ msgstr "Создать"
|
|
2641
|
|
2642 #~ msgid "Yes"
|
|
2643 #~ msgstr "Да"
|
|
2644
|
|
2645 #~ msgid "No"
|
|
2646 #~ msgstr "Нет"
|
|
2647
|
|
2648 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2649 #~ msgstr "Не выходить"
|
|
2650
|
|
2651 #~ msgid "Sort"
|
|
2652 #~ msgstr "Упорядочить"
|
|
2653
|
|
2654 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2655 #~ msgstr "Упорядочивание..."
|
|
2656
|
|
2657 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2658 #~ msgstr "Ошибка: Невозможно открыть %s: %s\n"
|
|
2659
|
|
2660 #~ msgid "Upload"
|
|
2661 #~ msgstr "Закачивание на сервер"
|
89
|
2662
|