Mercurial > gftp.yaz
annotate po/ar.po @ 984:40c901033079
added telugu [te] entry
author | kkrothap |
---|---|
date | Fri, 20 Mar 2009 09:23:33 +0000 |
parents | 42d4244902fc |
children |
rev | line source |
---|---|
934 | 1 # translation of gftp.HEAD.ar.po to Arabic |
92 | 2 # gFTP Arabic message catalog |
934 | 3 # Copyright (C) 1999,2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
92 | 4 # |
934 | 5 # OSAMA ALRAWAB <alrawab@hotmail.com>, 2003. |
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007. | |
92 | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | |
9 "Project-Id-Version: 2.0.14\n" | |
231 | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
958 | 11 "POT-Creation-Date: 2008-07-31 11:06+0100\n" |
934 | 12 "PO-Revision-Date: 2007-05-02 22:32+0300\n" |
13 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" | |
14 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" | |
92 | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
934 | 18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " | |
20 "3\n" | |
92 | 21 |
856 | 22 #: ../lib/bookmark.c:38 |
231 | 23 #, fuzzy, c-format |
24 msgid "Invalid URL %s\n" | |
856 | 25 msgstr "handler عنوان غير صالح" |
26 | |
908 | 27 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 |
92 | 28 #, c-format |
231 | 29 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
934 | 30 msgstr "خطأ :سطر غير صحيح%sفى ملف فهرس الكاش\n" |
231 | 31 |
908 | 32 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561 |
92 | 33 #, c-format |
34 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
934 | 35 msgstr "خطأ :لا يمكننى تكوين مجلد %s:%s\n" |
92 | 36 |
856 | 37 #: ../lib/cache.c:164 |
92 | 38 #, c-format |
39 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | |
934 | 40 msgstr "خطأ لا يمكننى تكوين ملف مؤقت:%s\n" |
92 | 41 |
908 | 42 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 |
43 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272 | |
44 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250 | |
92 | 45 #, c-format |
46 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | |
934 | 47 msgstr "خطأ فى اغلاق واصف الملف %s\n" |
92 | 48 |
908 | 49 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184 |
50 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247 | |
92 | 51 #, c-format |
52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | |
934 | 53 msgstr "خطأ :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n" |
54 | |
958 | 55 #: ../lib/charset-conv.c:73 |
56 #, c-format | |
57 msgid "" | |
58 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | |
59 msgstr "" | |
60 | |
61 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:1627 | |
856 | 62 #, c-format |
63 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
934 | 64 msgstr "خطأ:لا يمكننى فتح مجلد محلى %s%s\n" |
65 | |
958 | 66 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/sockutils.c:293 ../lib/sslcommon.c:496 |
856 | 67 #, c-format |
68 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | |
934 | 69 msgstr "خطأ تعذر فى الكتابة الى المقبس %s\n" |
70 | |
958 | 71 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/sockutils.c:214 ../lib/sshv2.c:445 |
72 #: ../lib/sslcommon.c:449 | |
856 | 73 #, c-format |
74 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | |
934 | 75 msgstr "خطأ تعذر فى القراءة من المقبس %s\n" |
856 | 76 |
958 | 77 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737 |
231 | 78 #, c-format |
79 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | |
934 | 80 msgstr "خطأ جيإفتيبي :اسم سيىء لملف علامة الموقع %s\n" |
231 | 81 |
856 | 82 #: ../lib/config_file.c:192 |
231 | 83 #, c-format |
84 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | |
934 | 85 msgstr "تحذير جيإفتيبي :تعذر ايجاد ملف علامة الموقع الرئيسى %s\n" |
231 | 86 |
958 | 87 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743 |
231 | 88 #, c-format |
89 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | |
934 | 90 msgstr "خطأ جيإفتيبي :تعذر فتح ملف علامة الموقع %s%s\n" |
231 | 91 |
908 | 92 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 |
231 | 93 #, c-format |
94 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | |
934 | 95 msgstr "تحذير جيإفتيبي :حدف سطر من %d ملف علامة الموقع %s\n" |
231 | 96 |
856 | 97 #: ../lib/config_file.c:347 |
231 | 98 #, c-format |
99 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | |
934 | 100 msgstr "تحذير جيإفتيبي :السطر لا يملك %d التعبيرات الكافية \n" |
231 | 101 |
958 | 102 #: ../lib/config_file.c:504 |
908 | 103 msgid "" |
104 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | |
105 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | |
106 "dont_use_proxy=network number/netmask" | |
231 | 107 msgstr "" |
108 | |
958 | 109 #: ../lib/config_file.c:507 |
908 | 110 msgid "" |
111 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | |
112 "All arguments except the file extension are optional" | |
231 | 113 msgstr "" |
114 | |
958 | 115 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832 |
231 | 116 #, c-format |
117 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | |
934 | 118 msgstr "خطأ جيإفتيبي : اعداد سيىءلاءسم الملف %s\n" |
231 | 119 |
958 | 120 #: ../lib/config_file.c:598 |
231 | 121 #, c-format |
122 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
934 | 123 msgstr "خطأ جيإفتيبي:لا يمكن تكوين مجلد%s%s\n" |
231 | 124 |
958 | 125 #: ../lib/config_file.c:608 |
231 | 126 #, c-format |
127 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | |
934 | 128 msgstr "خطأ جيإفتيبي :لا يمكن ايجاد اعدادات الملف الرئسية %s\n" |
231 | 129 |
958 | 130 #: ../lib/config_file.c:610 |
856 | 131 #, c-format |
231 | 132 msgid "Did you do a make install?\n" |
133 msgstr "هل تريد ان تقوم بالتنصيب ؟\n" | |
134 | |
958 | 135 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838 |
231 | 136 #, c-format |
137 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | |
934 | 138 msgstr "خطأ جيإفتيبي:لايمكن فتح ملف الاعدادات %s %s\n" |
231 | 139 |
958 | 140 #: ../lib/config_file.c:658 |
231 | 141 #, c-format |
142 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | |
143 msgstr "" | |
144 | |
958 | 145 #: ../lib/config_file.c:664 |
231 | 146 #, c-format |
147 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | |
934 | 148 msgstr "تحدير جيإفتيبي :الغاء سطر %d فى ملف الاعدادات %s\n" |
231 | 149 |
958 | 150 #: ../lib/config_file.c:671 |
231 | 151 #, c-format |
152 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | |
934 | 153 msgstr "خطأ جيإفتيبي :اسم سيىء لملف الدخول %s\n" |
231 | 154 |
958 | 155 #: ../lib/config_file.c:677 |
231 | 156 #, c-format |
157 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
934 | 158 msgstr "تحذير جيإفتيبي :لايمكن %sالفتح للكتابة %s\n" |
231 | 159 |
958 | 160 #: ../lib/config_file.c:732 |
908 | 161 msgid "" |
162 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
163 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | |
856 | 164 msgstr "" |
165 | |
958 | 166 #: ../lib/config_file.c:733 |
908 | 167 msgid "" |
168 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | |
169 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | |
170 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | |
171 "this, all passwords were stored in plaintext." | |
856 | 172 msgstr "" |
173 | |
958 | 174 #: ../lib/config_file.c:845 |
908 | 175 msgid "" |
176 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
177 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | |
178 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | |
231 | 179 msgstr "" |
180 | |
958 | 181 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:385 ../lib/rfc2068.c:543 |
908 | 182 #: ../lib/rfc2068.c:544 |
934 | 183 #, c-format |
231 | 184 msgid "<unknown>" |
856 | 185 msgstr "<مجهول>" |
186 | |
958 | 187 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352 |
188 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427 | |
231 | 189 #, c-format |
190 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | |
191 msgstr "" | |
192 | |
856 | 193 #: ../lib/fsp.c:189 |
194 #, fuzzy, c-format | |
195 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" | |
196 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف رقم '%s'" | |
197 | |
198 #: ../lib/fsp.c:199 | |
199 #, fuzzy, c-format | |
200 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" | |
201 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP " | |
202 | |
203 #: ../lib/fsp.c:237 | |
204 #, fuzzy, c-format | |
205 msgid "Error: Error closing file: %s\n" | |
206 msgstr "خطأ غلق ملف الجلسة '%s': %s\n" | |
207 | |
208 #: ../lib/fsp.c:327 | |
209 #, fuzzy, c-format | |
210 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | |
211 msgstr "تعذر قبول الاتصال بالملقم%s\n" | |
212 | |
958 | 213 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/parse-dir-listing.c:337 |
214 #: ../lib/parse-dir-listing.c:338 ../lib/parse-dir-listing.c:379 | |
215 #: ../lib/parse-dir-listing.c:380 ../lib/parse-dir-listing.c:446 | |
216 #: ../lib/parse-dir-listing.c:453 ../lib/parse-dir-listing.c:529 | |
217 #: ../lib/parse-dir-listing.c:530 ../lib/parse-dir-listing.c:566 | |
856 | 218 msgid "unknown" |
219 msgstr "مجهول " | |
220 | |
221 #: ../lib/fsp.c:377 | |
222 #, fuzzy, c-format | |
223 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" | |
231 | 224 msgstr "تعذر ايجاد لائحة الملفات المحلية %s%s\n" |
225 | |
856 | 226 #: ../lib/fsp.c:436 |
227 #, fuzzy, c-format | |
228 msgid "Successfully changed directory to %s\n" | |
229 msgstr "فشلت اضافة دليل." | |
230 | |
231 #: ../lib/fsp.c:446 | |
232 #, fuzzy, c-format | |
233 msgid "Could not change directory to %s\n" | |
234 msgstr "لم يمكن إعادة تسمية المجلّد %s إلى %s: %s" | |
235 | |
908 | 236 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516 |
237 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306 | |
231 | 238 #, c-format |
239 msgid "Successfully removed %s\n" | |
240 msgstr "تمت ازالته بنجاح%s\n" | |
241 | |
908 | 242 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486 |
231 | 243 #, c-format |
244 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
934 | 245 msgstr "خطأ تعذر فى ازالة المجلد %s%s\n" |
231 | 246 |
908 | 247 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267 |
248 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310 | |
231 | 249 #, c-format |
250 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
934 | 251 msgstr "خطأ تعذر فى ازالة الملف %s %s \n" |
231 | 252 |
908 | 253 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554 |
231 | 254 #, c-format |
255 msgid "Successfully made directory %s\n" | |
256 msgstr "تم تكوين المجلد بنجاح%s\n" | |
257 | |
908 | 258 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590 |
231 | 259 #, c-format |
260 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
261 msgstr "تمت اعادة التسمية بنجاح%s الى%s\n" | |
262 | |
908 | 263 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597 |
231 | 264 #, c-format |
265 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
934 | 266 msgstr "خطأ تعذر اعادة التسمية %sالى %s%s\n" |
231 | 267 |
958 | 268 #: ../lib/ftps.c:156 |
908 | 269 msgid "" |
270 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | |
271 "connection.\n" | |
856 | 272 msgstr "" |
273 | |
274 #: ../lib/https.c:91 | |
908 | 275 msgid "" |
276 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | |
277 "connection.\n" | |
856 | 278 msgstr "" |
279 | |
280 #: ../lib/local.c:66 | |
281 #, c-format | |
282 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
283 msgstr "تعذر مجلد العمل الحالى %s\n" | |
284 | |
285 #: ../lib/local.c:105 | |
286 #, c-format | |
287 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
288 msgstr "تم بنجاح تحويل الملف المحلى الى%s\n" | |
289 | |
290 #: ../lib/local.c:112 | |
291 #, c-format | |
292 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | |
293 msgstr "تعذر تغيير المجلد المحلى الى %s%s\n" | |
294 | |
908 | 295 #: ../lib/local.c:238 |
231 | 296 #, c-format |
856 | 297 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
934 | 298 msgstr "خطأ تعذر الاقتطاع من الملف المحلى %s%s\n" |
856 | 299 |
908 | 300 #: ../lib/local.c:424 |
231 | 301 #, c-format |
856 | 302 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
303 msgstr "تعذر ايجاد لائحة الملفات المحلية %s%s\n" | |
304 | |
908 | 305 #: ../lib/local.c:634 |
856 | 306 #, fuzzy, c-format |
307 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | |
308 msgstr "التحول إلى الوضع دون اتصال بالإنترنت" | |
309 | |
908 | 310 #: ../lib/local.c:641 |
856 | 311 #, fuzzy, c-format |
312 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | |
313 msgstr "" | |
314 "لم يمكن تغيير قيمة المفتاح. رسالة الخطأ:\n" | |
315 "%s" | |
316 | |
908 | 317 #: ../lib/local.c:676 |
856 | 318 #, fuzzy, c-format |
319 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" | |
320 msgstr "تم بنجاح تحويل الملف المحلى الى%s\n" | |
321 | |
908 | 322 #: ../lib/local.c:683 |
856 | 323 #, fuzzy, c-format |
324 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" | |
325 msgstr "" | |
326 "لم يمكن تغيير قيمة المفتاح. رسالة الخطأ:\n" | |
327 "%s" | |
328 | |
908 | 329 #: ../lib/local.c:750 |
231 | 330 msgid "local filesystem" |
331 msgstr "ملف نظام محلى " | |
332 | |
934 | 333 #: ../lib/misc.c:414 |
231 | 334 #, c-format |
856 | 335 msgid "usage: gftp " |
934 | 336 msgstr "جيإفتيبي إستخدام" |
856 | 337 |
338 #. @null@ | |
908 | 339 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26 |
231 | 340 msgid "none" |
341 msgstr "لاشىء" | |
342 | |
856 | 343 #: ../lib/options.h:25 |
231 | 344 msgid "file" |
856 | 345 msgstr "ملف" |
346 | |
347 #: ../lib/options.h:26 | |
231 | 348 msgid "size" |
856 | 349 msgstr "حجم" |
350 | |
351 #: ../lib/options.h:26 | |
231 | 352 msgid "user" |
856 | 353 msgstr "user" |
354 | |
355 #: ../lib/options.h:27 | |
231 | 356 msgid "group" |
856 | 357 msgstr "group" |
358 | |
359 #: ../lib/options.h:28 | |
360 #, fuzzy | |
231 | 361 msgid "datetime" |
856 | 362 msgstr "دالات التاريخ و الساعة" |
363 | |
364 #: ../lib/options.h:29 | |
231 | 365 #, fuzzy |
366 msgid "attribs" | |
367 msgstr "المدخلات " | |
368 | |
856 | 369 #. @null@ |
370 #: ../lib/options.h:32 | |
231 | 371 msgid "descending" |
856 | 372 msgstr "تنازليا" |
373 | |
374 #: ../lib/options.h:33 | |
231 | 375 msgid "ascending" |
856 | 376 msgstr "تصاعديا" |
377 | |
378 #: ../lib/options.h:40 | |
92 | 379 msgid "General" |
380 msgstr "عام" | |
381 | |
856 | 382 #: ../lib/options.h:43 |
92 | 383 msgid "View program:" |
384 msgstr "اظهر البرنامج" | |
385 | |
856 | 386 #: ../lib/options.h:44 |
908 | 387 msgid "" |
388 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | |
389 "viewer will be used" | |
390 msgstr "" | |
391 "البرنامج الافتراضى هو المستخدم لاظهار الملفات :فاءذا كان هذا فارغ فالمكمل " | |
392 "الداخلى سيتم استخدامه" | |
856 | 393 |
394 #: ../lib/options.h:46 | |
92 | 395 msgid "Edit program:" |
396 msgstr "اعداد:البرنامج:" | |
397 | |
856 | 398 #: ../lib/options.h:47 |
92 | 399 msgid "The default program used to edit files." |
400 msgstr "البرنامج الافتراضى المستخدم لتحرير الملفات" | |
401 | |
856 | 402 #: ../lib/options.h:48 |
92 | 403 msgid "Max Log Window Size:" |
404 msgstr "الحجم الاقصى لنافدة الدخول :" | |
405 | |
856 | 406 #: ../lib/options.h:50 |
92 | 407 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
408 msgstr "الحجم الاقصى لنافدة الدخول بالبيتات لمنفد GTK" | |
409 | |
856 | 410 #: ../lib/options.h:52 |
231 | 411 #, fuzzy |
412 msgid "Remote Character Sets:" | |
856 | 413 msgstr "قائمة مجموعات الرموز المدعومة" |
414 | |
415 #: ../lib/options.h:54 | |
908 | 416 msgid "" |
417 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | |
418 "messages to the current locale" | |
231 | 419 msgstr "" |
420 | |
856 | 421 #: ../lib/options.h:56 |
422 #, fuzzy | |
423 msgid "Remote LC_TIME:" | |
424 msgstr "الوقت الذي تحدّده أنت" | |
425 | |
426 #: ../lib/options.h:58 | |
908 | 427 msgid "" |
428 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " | |
429 "be parsed properly in the directory listings." | |
231 | 430 msgstr "" |
431 | |
856 | 432 #: ../lib/options.h:60 |
433 msgid "Cache TTL:" | |
434 msgstr "Cache TTL:" | |
435 | |
436 #: ../lib/options.h:63 | |
231 | 437 #, fuzzy |
438 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | |
439 msgstr "عدد الثوانى للانتظار بين المحاولات " | |
440 | |
856 | 441 #: ../lib/options.h:66 |
92 | 442 msgid "Append file transfers" |
443 msgstr "اكتب محولات الملفات " | |
444 | |
856 | 445 #: ../lib/options.h:68 |
92 | 446 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
447 msgstr "اعد كتابة ملف " | |
448 | |
856 | 449 #: ../lib/options.h:69 |
92 | 450 msgid "Do one transfer at a time" |
451 msgstr "لا تقم بالتحويل فى الوقت " | |
452 | |
856 | 453 #: ../lib/options.h:71 |
92 | 454 msgid "Do only one transfer at a time?" |
455 msgstr "قم باجراء تحويل واحد كل مرة " | |
456 | |
856 | 457 #: ../lib/options.h:72 |
92 | 458 msgid "Overwrite by Default" |
459 msgstr "اعادة الكتابة الافتراضية " | |
460 | |
856 | 461 #: ../lib/options.h:75 |
92 | 462 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
463 msgstr "اعادة كتابة الملفات الافتراضية او قم باعداد ملف معاودة التحويل " | |
464 | |
856 | 465 #: ../lib/options.h:77 |
466 #, fuzzy | |
231 | 467 msgid "Preserve file permissions" |
856 | 468 msgstr "تصاريح الملف، بتمثيل ثماني." |
469 | |
470 #: ../lib/options.h:80 | |
231 | 471 #, fuzzy |
472 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | |
473 msgstr "تغير تصريح الملف البعيد" | |
474 | |
856 | 475 #: ../lib/options.h:82 |
476 #, fuzzy | |
477 msgid "Preserve file time" | |
478 msgstr "الوقت الذي تحدّده أنت" | |
479 | |
480 #: ../lib/options.h:85 | |
481 #, fuzzy | |
482 msgid "Preserve file times of transfered files" | |
483 msgstr "تغير تصريح الملف البعيد" | |
484 | |
485 #: ../lib/options.h:87 | |
92 | 486 msgid "Refresh after each file transfer" |
487 msgstr "قم بالنعاش عند تحويل كل ملف " | |
488 | |
856 | 489 #: ../lib/options.h:90 |
92 | 490 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
491 msgstr "قم بانعاش مربع السرد فى كل مرة تقوم بها بالتحويل " | |
492 | |
856 | 493 #: ../lib/options.h:92 |
92 | 494 msgid "Sort directories first" |
495 msgstr "ادرج المجلدات اولا " | |
496 | |
856 | 497 #: ../lib/options.h:95 |
92 | 498 msgid "Put the directories first then the files" |
499 msgstr "ضع المجلدات اولا ثم الملفات " | |
500 | |
856 | 501 #: ../lib/options.h:96 |
92 | 502 msgid "Show hidden files" |
503 msgstr "اظهر الملفات المخفية" | |
504 | |
856 | 505 #: ../lib/options.h:99 |
92 | 506 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
507 msgstr "اظهار الملفات المخفية برمبعات السرد " | |
508 | |
856 | 509 #: ../lib/options.h:100 |
510 #, fuzzy | |
511 msgid "Show transfer status in title" | |
512 msgstr "اعرض شريط الحالة في النوافذ الجديدة" | |
513 | |
514 #: ../lib/options.h:102 | |
515 #, fuzzy | |
516 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | |
517 msgstr "اظهار الملفات المخفية برمبعات السرد " | |
518 | |
519 #: ../lib/options.h:103 | |
520 msgid "Start file transfers" | |
521 msgstr "ابداء بتحويل الملف " | |
522 | |
523 #: ../lib/options.h:105 | |
524 #, fuzzy | |
525 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | |
526 msgstr "القيام بتحويل الملفات ذاتيا بمجرد الحصول على الاستعلام " | |
527 | |
528 #: ../lib/options.h:107 | |
529 msgid "Allow manual commands in GUI" | |
530 msgstr "أسمح بالأوامر اليدوية فى واجهة المستخدم الرسومية" | |
531 | |
532 #: ../lib/options.h:109 | |
908 | 533 msgid "" |
534 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | |
856 | 535 msgstr "" |
536 | |
537 #: ../lib/options.h:111 | |
538 #, fuzzy | |
539 msgid "Remember last directory" | |
540 msgstr "تصدير بصيغة HTML لآخر مجلد" | |
541 | |
542 #: ../lib/options.h:113 | |
543 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" | |
544 msgstr "" | |
545 | |
908 | 546 #: ../lib/options.h:115 |
547 #, fuzzy | |
548 msgid "Connect to remote server on startup" | |
549 msgstr "الإتصال بخادم عن بعد" | |
550 | |
551 #: ../lib/options.h:117 | |
552 msgid "" | |
553 "Automatically connect to the remote server when the application is started." | |
554 msgstr "" | |
555 | |
556 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020 | |
557 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240 | |
92 | 558 msgid "Network" |
559 msgstr "الشبكة " | |
560 | |
908 | 561 #: ../lib/options.h:122 |
92 | 562 msgid "Network timeout:" |
563 msgstr "نفاذ الوقت بالشبكة " | |
564 | |
908 | 565 #: ../lib/options.h:125 |
566 msgid "" | |
567 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
92 | 568 msgstr "نفاد الوقت عند انتظار مدخلات /مخرجات الشبكة " |
569 | |
908 | 570 #: ../lib/options.h:127 |
92 | 571 msgid "Connect retries:" |
572 msgstr "اعادة الاتصال " | |
573 | |
908 | 574 #: ../lib/options.h:130 |
856 | 575 #, fuzzy |
576 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" | |
92 | 577 msgstr "عدد العادات الذاتية ....ضعها 0 لمعرف الاعادات " |
578 | |
908 | 579 #: ../lib/options.h:132 |
92 | 580 msgid "Retry sleep time:" |
581 msgstr "وقت انتظار الاعادة " | |
582 | |
908 | 583 #: ../lib/options.h:135 |
92 | 584 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
585 msgstr "عدد الثوانى للانتظار بين المحاولات " | |
586 | |
908 | 587 #: ../lib/options.h:136 |
92 | 588 msgid "Max KB/S:" |
589 msgstr "الحد الاقصى للكب/ث" | |
590 | |
908 | 591 #: ../lib/options.h:139 |
92 | 592 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
908 | 593 msgstr "" |
594 "الحد الاقصى من كب/ث التى يستطيع ناقل الملفات ان يتحصل عليها (ضع قيمتها 0 " | |
595 "لتعطيلها)" | |
596 | |
597 #: ../lib/options.h:141 | |
856 | 598 #, fuzzy |
599 msgid "Transfer Block Size:" | |
600 msgstr "_حجم خط داشر" | |
601 | |
908 | 602 #: ../lib/options.h:144 |
603 msgid "" | |
604 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | |
605 "multiple of 1024." | |
231 | 606 msgstr "" |
856 | 607 |
908 | 608 #: ../lib/options.h:147 |
231 | 609 msgid "Default Protocol:" |
856 | 610 msgstr "البروتوكول الأفتراضى" |
611 | |
908 | 612 #: ../lib/options.h:149 |
92 | 613 msgid "This specifies the default protocol to use" |
614 msgstr "تحديد البروتكول الافتراضى للاستخدام " | |
615 | |
908 | 616 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154 |
856 | 617 #, fuzzy |
618 msgid "Enable IPv6 support" | |
619 msgstr "_تفعيل دعم الفيديو" | |
620 | |
908 | 621 #: ../lib/options.h:159 |
622 msgid "" | |
623 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | |
624 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
625 msgstr "" | |
626 "هذا سوف يعرف ماذا سيحدث عند النقر المزدوج لملف فى مربع سرد الملفات:0=عرض " | |
627 "الملف 1=تحرير الملف 2=تحويل الملف " | |
628 | |
629 #: ../lib/options.h:162 | |
92 | 630 msgid "The default width of the local files listbox" |
631 msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات المحلى " | |
632 | |
908 | 633 #: ../lib/options.h:165 |
92 | 634 msgid "The default width of the remote files listbox" |
635 msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات البعيد" | |
636 | |
908 | 637 #: ../lib/options.h:168 |
92 | 638 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
639 msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربعات سرد الملفات المحلية/البعيدة" | |
640 | |
908 | 641 #: ../lib/options.h:171 |
92 | 642 msgid "The default height of the transfer listbox" |
643 msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربع سرد التحويل " | |
644 | |
908 | 645 #: ../lib/options.h:174 |
92 | 646 msgid "The default height of the logging window" |
647 msgstr "الارتفاع الافتراضى لنافدة الدخول " | |
648 | |
908 | 649 #: ../lib/options.h:177 |
650 msgid "" | |
651 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | |
652 "have this column automagically resize." | |
653 msgstr "" | |
654 "عُرض عمود اسم الملف فى نافدة التحويل ضع قيمتها 0 ليتم تحجيم العمود ذاتيا " | |
655 | |
656 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196 | |
92 | 657 msgid "The default column to sort by" |
658 msgstr "العمود الافتراضى للاءدراج ب" | |
659 | |
908 | 660 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199 |
92 | 661 msgid "Sort ascending or descending" |
662 msgstr "رتبهم تصاعدياً او تنازلياً" | |
663 | |
908 | 664 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221 |
665 msgid "" | |
666 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
667 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
668 msgstr "" | |
669 "عرض عمود اسم الملف فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتمكين التحجيم الذاتى " | |
670 "او ضعها 1 لتعطيل العمود " | |
671 | |
672 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224 | |
673 msgid "" | |
674 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
675 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
676 msgstr "" | |
677 "عرض حجم العمود فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتحجيم العمود ذاتياً او الى " | |
678 "1 لتعطيل العمود" | |
679 | |
680 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227 | |
681 msgid "" | |
682 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
683 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
684 msgstr "" | |
685 "عرض عمود المستخدم فى مربعات يرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم الذاتى او الى 1 " | |
686 "لتعطيل العمود " | |
687 | |
688 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230 | |
689 msgid "" | |
690 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
691 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
692 msgstr "" | |
693 "عرض عمود المجموعةفى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم التلقائى او 1 " | |
694 "لتعطيل العمود" | |
695 | |
696 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233 | |
697 msgid "" | |
698 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
699 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
700 msgstr "" | |
701 "عرض عمود البيانات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او 1 " | |
702 "لتعطيل العمود " | |
703 | |
704 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236 | |
705 msgid "" | |
706 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
707 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
708 msgstr "" | |
709 "عرض عمود المميزات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او " | |
710 "1لتعطيل العمود " | |
711 | |
712 #: ../lib/options.h:239 | |
92 | 713 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
714 msgstr "الوان الأوامر المرسلة الى الملقم " | |
715 | |
908 | 716 #: ../lib/options.h:242 |
92 | 717 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
718 msgstr "الوان الاوامر المستقبلة من الملقم " | |
719 | |
908 | 720 #: ../lib/options.h:245 |
92 | 721 msgid "The color of the error messages" |
722 msgstr "الوان رسائل الاخطاء " | |
723 | |
908 | 724 #: ../lib/options.h:248 |
92 | 725 msgid "The color of the rest of the log messages" |
726 msgstr "الالوان الباقية لرسائل الدخول " | |
727 | |
908 | 728 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40 |
231 | 729 msgid "FTP" |
856 | 730 msgstr "FTP" |
731 | |
908 | 732 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259 |
856 | 733 msgid "FTPS" |
734 msgstr "FTPS" | |
735 | |
908 | 736 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27 |
231 | 737 msgid "HTTP" |
856 | 738 msgstr "HTTP" |
739 | |
908 | 740 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267 |
231 | 741 msgid "HTTPS" |
856 | 742 msgstr "HTTPS" |
743 | |
908 | 744 #: ../lib/options.h:270 |
231 | 745 msgid "Local" |
856 | 746 msgstr "محلى " |
747 | |
908 | 748 #: ../lib/options.h:272 |
231 | 749 msgid "SSH2" |
856 | 750 msgstr "SSH2" |
751 | |
908 | 752 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883 |
231 | 753 #, fuzzy |
754 msgid "Bookmark" | |
856 | 755 msgstr "مؤشّر" |
756 | |
908 | 757 #: ../lib/options.h:275 |
856 | 758 msgid "FSP" |
759 msgstr "FSP" | |
760 | |
958 | 761 #: ../lib/protocols.c:228 |
92 | 762 #, c-format |
231 | 763 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
764 msgstr "نقل الملف سيخفف لسرعة %.2fكب/ث\n" | |
765 | |
958 | 766 #: ../lib/protocols.c:381 |
92 | 767 #, c-format |
856 | 768 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
769 msgstr "" | |
770 | |
958 | 771 #: ../lib/protocols.c:392 |
856 | 772 #, fuzzy, c-format |
773 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | |
774 msgstr "تحميل قائمة المجلدات %sمن الذاكرة\n" | |
775 | |
958 | 776 #: ../lib/protocols.c:402 |
856 | 777 #, fuzzy, c-format |
778 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | |
231 | 779 msgstr "تحميل قائمة المجلدات %sمن الذاكرة\n" |
780 | |
958 | 781 #: ../lib/protocols.c:452 |
856 | 782 #, c-format |
908 | 783 msgid "" |
784 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | |
785 "match the current directory (%s)\n" | |
856 | 786 msgstr "" |
787 | |
958 | 788 #: ../lib/protocols.c:483 |
231 | 789 #, c-format |
790 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
934 | 791 msgstr "خطأ لا يمكن الكتابة للذاكرة%s\n" |
792 | |
958 | 793 #: ../lib/protocols.c:516 |
92 | 794 #, c-format |
231 | 795 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
934 | 796 msgstr "خطأ :لايمكننى ايجاد علامة الموقع %s\n" |
797 | |
958 | 798 #: ../lib/protocols.c:523 |
231 | 799 #, fuzzy, c-format |
800 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | |
908 | 801 msgstr "" |
934 | 802 "خطأ فى علامة الموقع :هناك بعض المعلومات المفقودة الرجاء التاكد باءن لديك اسم " |
803 "مستخدم وكلمة مرور\n" | |
804 | |
958 | 805 #: ../lib/protocols.c:645 ../lib/protocols.c:672 |
856 | 806 #, fuzzy, c-format |
231 | 807 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
856 | 808 msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم" |
809 | |
958 | 810 #: ../lib/protocols.c:1155 |
856 | 811 #, fuzzy, c-format |
812 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" | |
813 msgstr "فشل قراءة الوصلة الرمزيّة %s: %s" | |
814 | |
958 | 815 #: ../lib/protocols.c:1533 |
231 | 816 #, c-format |
958 | 817 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
818 msgstr "خطأ :الموقع البعيد %sفصل بعد الوصول للحد الاقص للمحاولات المعطية له \n" | |
819 | |
820 #: ../lib/protocols.c:1541 | |
856 | 821 #, fuzzy, c-format |
958 | 822 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
823 msgstr "خطأ :الموقع البعيد %sفصل وسيعاد الاتصال عند%sث\n" | |
824 | |
825 #: ../lib/protocols.c:1636 ../lib/rfc959.c:715 ../lib/rfc959.c:885 | |
826 #: ../lib/socket-connect.c:126 | |
231 | 827 #, fuzzy, c-format |
828 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | |
934 | 829 msgstr "خطأ :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n" |
830 | |
856 | 831 #: ../lib/pty.c:301 |
231 | 832 #, c-format |
833 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
834 msgstr "تعذر فى فتح pty الرئيسى%s:%s\n" | |
835 | |
856 | 836 #: ../lib/pty.c:309 |
837 #, c-format | |
838 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
839 msgstr "فشل فى تكوين ازواج المقبس %s\n" | |
840 | |
841 #: ../lib/pty.c:338 | |
842 #, c-format | |
843 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
934 | 844 msgstr "خطأ لايمكن تنفيد shh%s\n" |
856 | 845 |
846 #: ../lib/pty.c:354 | |
847 #, c-format | |
848 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
849 msgstr "تعذر فى التحول لعمليات اخرى%s\n" | |
850 | |
908 | 851 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 |
231 | 852 msgid "Proxy hostname:" |
853 msgstr "بروكسى المضيف " | |
854 | |
908 | 855 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 |
231 | 856 msgid "Firewall hostname" |
857 msgstr "الحاجز النارى للمضيف " | |
858 | |
908 | 859 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 |
231 | 860 msgid "Proxy port:" |
861 msgstr "منفد البروكسى " | |
862 | |
908 | 863 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 |
231 | 864 msgid "Port to connect to on the firewall" |
865 msgstr "المنفد للاتصال به عند حاجز النار " | |
866 | |
908 | 867 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 |
231 | 868 msgid "Proxy username:" |
869 msgstr "بروكسى المستخدم " | |
870 | |
908 | 871 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 |
231 | 872 msgid "Your firewall username" |
873 msgstr "حاجزك النارى و اسمك " | |
874 | |
908 | 875 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 |
231 | 876 msgid "Proxy password:" |
877 msgstr "كلمة العبور للبروكسى " | |
878 | |
908 | 879 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 |
231 | 880 msgid "Your firewall password" |
881 msgstr "كلمة العبور لحاجزك النارى " | |
882 | |
856 | 883 #: ../lib/rfc2068.c:43 |
231 | 884 msgid "Use HTTP/1.1" |
885 msgstr "استخدم :HTTP/1.1" | |
886 | |
856 | 887 #: ../lib/rfc2068.c:46 |
231 | 888 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
889 msgstr "هل تريد استخدام HTTP/1.1 او HTTP/1.0" | |
890 | |
908 | 891 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840 |
231 | 892 #, fuzzy, c-format |
92 | 893 msgid "" |
231 | 894 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
895 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | |
896 msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n" | |
897 | |
908 | 898 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245 |
231 | 899 #, c-format |
900 msgid "Disconnecting from site %s\n" | |
901 msgstr "قطع الاتصال بالموقع%s\n" | |
902 | |
908 | 903 #: ../lib/rfc2068.c:301 |
856 | 904 #, fuzzy |
905 msgid "Starting the file transfer at offset " | |
231 | 906 msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%ld\n" |
907 | |
908 | 908 #: ../lib/rfc2068.c:322 |
92 | 909 #, c-format |
231 | 910 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
911 msgstr "تعذر ايجاد الملف %s\n" | |
912 | |
908 | 913 #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327 |
231 | 914 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
915 msgstr "البحث عن قائمة المجلدات.......\n" | |
916 | |
908 | 917 #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895 |
856 | 918 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
919 msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n" | |
920 | |
921 #: ../lib/rfc959.c:27 | |
231 | 922 msgid "SITE command" |
923 msgstr "اوامر الموقع" | |
924 | |
856 | 925 #: ../lib/rfc959.c:28 |
231 | 926 msgid "user@host" |
927 msgstr "مستخدم@مضيف" | |
928 | |
856 | 929 #: ../lib/rfc959.c:29 |
231 | 930 msgid "user@host:port" |
931 msgstr "مستخدم@منفد:المضيف" | |
932 | |
856 | 933 #: ../lib/rfc959.c:30 |
231 | 934 msgid "AUTHENTICATE" |
935 msgstr "التحقق" | |
936 | |
856 | 937 #: ../lib/rfc959.c:31 |
231 | 938 msgid "user@host port" |
939 msgstr "مستخدم @منفد:المضيف" | |
940 | |
856 | 941 #: ../lib/rfc959.c:32 |
231 | 942 msgid "user@host NOAUTH" |
943 msgstr "مستخدم@غيرمصرح له:المضيف" | |
944 | |
856 | 945 #: ../lib/rfc959.c:33 |
231 | 946 msgid "HTTP Proxy" |
947 msgstr "بروكسى HTTP" | |
948 | |
856 | 949 #: ../lib/rfc959.c:34 |
231 | 950 msgid "Custom" |
951 msgstr "خيارى" | |
952 | |
856 | 953 #: ../lib/rfc959.c:43 |
231 | 954 msgid "Email address:" |
955 msgstr "عنوان البريد الالكترونى:" | |
956 | |
856 | 957 #: ../lib/rfc959.c:45 |
908 | 958 msgid "" |
959 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | |
960 "server as anonymous" | |
231 | 961 msgstr "" |
962 | |
856 | 963 #: ../lib/rfc959.c:59 |
231 | 964 msgid "Proxy account:" |
965 msgstr "حساب البروكسى " | |
966 | |
856 | 967 #: ../lib/rfc959.c:61 |
231 | 968 msgid "Your firewall account (optional)" |
969 msgstr "حسابحاجزك النارى (خيارى)" | |
970 | |
856 | 971 #: ../lib/rfc959.c:63 |
231 | 972 #, fuzzy |
973 msgid "Proxy server type:" | |
856 | 974 msgstr "توثق من الاتصلات لخادم البروكسي" |
975 | |
976 #: ../lib/rfc959.c:66 | |
231 | 977 #, no-c-format |
908 | 978 msgid "" |
979 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | |
980 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | |
981 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | |
982 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | |
983 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | |
984 "can you type in %pu" | |
231 | 985 msgstr "" |
986 | |
856 | 987 #: ../lib/rfc959.c:69 |
988 #, fuzzy | |
989 msgid "Ignore PASV address" | |
990 msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول" | |
991 | |
992 #: ../lib/rfc959.c:72 | |
908 | 993 msgid "" |
994 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " | |
995 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " | |
996 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " | |
997 "address in a PASV reply." | |
856 | 998 msgstr "" |
999 | |
1000 #: ../lib/rfc959.c:74 | |
231 | 1001 msgid "Passive file transfers" |
1002 msgstr "نقل الملف السلبى " | |
1003 | |
856 | 1004 #: ../lib/rfc959.c:77 |
908 | 1005 msgid "" |
1006 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | |
1007 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | |
1008 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | |
1009 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | |
1010 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | |
1011 "attempt to connect to it." | |
231 | 1012 msgstr "" |
1013 | |
856 | 1014 #: ../lib/rfc959.c:79 |
231 | 1015 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
1016 msgstr "تحليل ارتباطات النظام للجهاز البعيد (LIST -L)" | |
1017 | |
856 | 1018 #: ../lib/rfc959.c:82 |
908 | 1019 msgid "" |
1020 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | |
1021 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | |
1022 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | |
1023 "option to LIST" | |
231 | 1024 msgstr "" |
1025 | |
856 | 1026 #: ../lib/rfc959.c:84 |
231 | 1027 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
856 | 1028 msgstr "نقل الملفات فى وضعية أسكى" |
1029 | |
1030 #: ../lib/rfc959.c:87 | |
908 | 1031 msgid "" |
1032 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | |
1033 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | |
1034 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | |
1035 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | |
1036 "this." | |
231 | 1037 msgstr "" |
1038 | |
908 | 1039 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401 |
958 | 1040 #: ../lib/rfc959.c:849 ../lib/rfc959.c:1414 |
856 | 1041 #, fuzzy, c-format |
1042 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | |
1043 msgstr "إستجابة توثيق رديئة من النّادل." | |
1044 | |
958 | 1045 #: ../lib/rfc959.c:706 ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:120 |
1046 #, fuzzy, c-format | |
1047 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | |
1048 msgstr "فشل إنشاء المجلد “%s”." | |
1049 | |
908 | 1050 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755 |
231 | 1051 #, c-format |
1052 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | |
1053 msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n" | |
1054 | |
958 | 1055 #: ../lib/rfc959.c:775 |
856 | 1056 #, fuzzy, c-format |
1057 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | |
1058 msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n" | |
1059 | |
958 | 1060 #: ../lib/rfc959.c:786 ../lib/rfc959.c:945 |
92 | 1061 #, c-format |
231 | 1062 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1063 msgstr "التعذر فى تكوين اتصال بالبيانات%s\n" | |
1064 | |
958 | 1065 #: ../lib/rfc959.c:798 ../lib/rfc959.c:819 ../lib/rfc959.c:970 |
231 | 1066 #, c-format |
1067 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | |
1068 msgstr "التعذر فى الحصول على اسم المقبس%s\n" | |
1069 | |
958 | 1070 #: ../lib/rfc959.c:809 ../lib/rfc959.c:960 |
231 | 1071 #, c-format |
1072 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | |
1073 msgstr "تعذر الارتباط بالمنفذ%s\n" | |
1074 | |
958 | 1075 #: ../lib/rfc959.c:828 ../lib/rfc959.c:979 |
92 | 1076 #, c-format |
231 | 1077 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1078 msgstr "تعذر الاستماع الى المنفذ%d:%s\n" | |
1079 | |
958 | 1080 #: ../lib/rfc959.c:876 |
856 | 1081 #, fuzzy, c-format |
1082 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | |
1083 msgstr "فشل إنشاء المجلد “%s”." | |
1084 | |
958 | 1085 #: ../lib/rfc959.c:895 |
908 | 1086 msgid "" |
1087 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | |
231 | 1088 msgstr "" |
1089 | |
958 | 1090 #: ../lib/rfc959.c:923 ../lib/rfc959.c:932 |
856 | 1091 #, fuzzy, c-format |
231 | 1092 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
856 | 1093 msgstr "لا داعي للرّد" |
1094 | |
958 | 1095 #: ../lib/rfc959.c:989 |
231 | 1096 #, fuzzy, c-format |
1097 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | |
1098 msgstr "فشل فى تكوين ازواج المقبس %s\n" | |
1099 | |
958 | 1100 #: ../lib/rfc959.c:1076 |
231 | 1101 #, c-format |
1102 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
1103 msgstr "تعذر قبول الاتصال بالملقم%s\n" | |
1104 | |
958 | 1105 #: ../lib/rfc959.c:1584 |
231 | 1106 msgid "total" |
1107 msgstr "الكلى" | |
1108 | |
958 | 1109 #: ../lib/rfc959.c:1586 |
92 | 1110 #, c-format |
231 | 1111 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1112 msgstr "تعذر فى ترجمة الاستماع%s\n" | |
1113 | |
958 | 1114 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:77 |
1115 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:64 | |
1116 #, c-format | |
1117 msgid "Looking up %s\n" | |
1118 msgstr "البحث عن%s\n" | |
1119 | |
1120 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:82 | |
1121 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:69 | |
1122 #, c-format | |
1123 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
1124 msgstr "تعذر البحث عن اسم المضيف%s%s\n" | |
1125 | |
1126 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:115 | |
1127 #, c-format | |
1128 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
1129 msgstr "فشل فى تكوين مقبس%s\n" | |
1130 | |
1131 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:121 | |
1132 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:134 | |
1133 #, c-format | |
1134 msgid "Trying %s:%d\n" | |
1135 msgstr "يحاول%s:%d\n" | |
1136 | |
1137 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:127 | |
1138 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:141 | |
1139 #, c-format | |
1140 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
1141 msgstr "تعذر الاتصال ب%s%s\n" | |
1142 | |
1143 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:152 | |
1144 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:159 | |
1145 #, c-format | |
1146 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
1147 msgstr "التصال ب %s%d\n" | |
1148 | |
1149 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:101 ../lib/sshv2.c:1168 | |
1150 #, c-format | |
1151 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | |
1152 msgstr "" | |
1153 | |
1154 #: ../lib/sockutils.c:190 ../lib/sockutils.c:268 ../lib/sshv2.c:435 | |
1155 #, c-format | |
1156 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
1157 msgstr "نفاذ الوقت%sللاتصال ب\n" | |
1158 | |
1159 #: ../lib/sockutils.c:338 | |
1160 #, c-format | |
1161 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | |
1162 msgstr "تعذر فى الحصول على علامات المقبس%s\n" | |
1163 | |
1164 #: ../lib/sockutils.c:352 | |
1165 #, c-format | |
1166 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | |
1167 msgstr "تعذر فى اعداد المقبس لوضع غير-مسدود%s\n" | |
1168 | |
856 | 1169 #: ../lib/sshv2.c:28 |
231 | 1170 msgid "SSH" |
856 | 1171 msgstr "SSH" |
1172 | |
1173 #: ../lib/sshv2.c:31 | |
231 | 1174 msgid "SSH Prog Name:" |
1175 msgstr "اسم برنامج الSHH" | |
1176 | |
856 | 1177 #: ../lib/sshv2.c:33 |
231 | 1178 msgid "The path to the SSH executable" |
1179 msgstr "المسار الى SHH التنفيدى " | |
1180 | |
856 | 1181 #: ../lib/sshv2.c:34 |
231 | 1182 msgid "SSH Extra Params:" |
1183 msgstr "الاحداثيات الخاصة للSHH" | |
1184 | |
856 | 1185 #: ../lib/sshv2.c:36 |
231 | 1186 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
1187 msgstr "الاحداثيات الخاصة للعبور لبرنامج SHH" | |
1188 | |
856 | 1189 #: ../lib/sshv2.c:38 |
231 | 1190 msgid "Need SSH User/Pass" |
1191 msgstr "مطلوب اسم المستخدم/كلمة العبور للSHH" | |
1192 | |
856 | 1193 #: ../lib/sshv2.c:41 |
231 | 1194 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
1195 msgstr "مطلوب اسم المستخدم /كلمة العبور لاتصالات SSH " | |
1196 | |
856 | 1197 #: ../lib/sshv2.c:369 |
92 | 1198 #, c-format |
1199 msgid "Running program %s\n" | |
1200 msgstr "تنفيد برنامج%s\n" | |
1201 | |
856 | 1202 #: ../lib/sshv2.c:378 |
1203 msgid "Enter passphrase for RSA key" | |
1204 msgstr "" | |
1205 | |
1206 #: ../lib/sshv2.c:379 | |
1207 #, fuzzy | |
1208 msgid "Enter passphrase for key '" | |
1209 msgstr "توقّعت `%s' تلقّيت `%s' للمفتاح %s" | |
1210 | |
1211 #: ../lib/sshv2.c:380 | |
1212 msgid "Password" | |
1213 msgstr "كلمة مرور" | |
1214 | |
1215 #: ../lib/sshv2.c:381 | |
1216 msgid "password" | |
1217 msgstr "كلمة مرور" | |
1218 | |
908 | 1219 #: ../lib/sshv2.c:496 |
856 | 1220 msgid "(yes/no)?" |
1221 msgstr "نعم/لا؟" | |
1222 | |
908 | 1223 #: ../lib/sshv2.c:514 |
856 | 1224 msgid "Enter PASSCODE:" |
1225 msgstr "PASSCODE: أدخل" | |
1226 | |
908 | 1227 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562 |
1228 #: ../src/gtk/transfer.c:572 | |
856 | 1229 msgid "Enter Password" |
908 | 1230 msgstr "ادخال كلمة السر " |
1231 | |
1232 #: ../lib/sshv2.c:519 | |
856 | 1233 #, fuzzy |
1234 msgid "Enter SecurID Password:" | |
1235 msgstr "ادخل كلمة السر لـ %s" | |
1236 | |
908 | 1237 #: ../lib/sshv2.c:567 |
92 | 1238 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
934 | 1239 msgstr "خطأ :كلمة عبور خاطئةقد تم ادخالها\n" |
92 | 1240 |
908 | 1241 #: ../lib/sshv2.c:596 |
92 | 1242 #, c-format |
1243 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | |
1244 msgstr "%d:التحقق من البرتكول \n" | |
1245 | |
908 | 1246 #: ../lib/sshv2.c:600 |
92 | 1247 #, c-format |
1248 msgid "%d: Protocol version %d\n" | |
1249 msgstr "%dاصدار البرتكول %d\n" | |
1250 | |
908 | 1251 #: ../lib/sshv2.c:609 |
92 | 1252 #, c-format |
1253 msgid "%d: Open %s\n" | |
1254 msgstr "%d افتح%s\n" | |
1255 | |
908 | 1256 #: ../lib/sshv2.c:614 |
92 | 1257 #, c-format |
1258 msgid "%d: Close\n" | |
1259 msgstr "%dقفل \n" | |
1260 | |
908 | 1261 #: ../lib/sshv2.c:618 |
92 | 1262 #, c-format |
1263 msgid "%d: Open Directory %s\n" | |
1264 msgstr "%d فتح مجلد%s\n" | |
1265 | |
908 | 1266 #: ../lib/sshv2.c:623 |
92 | 1267 #, c-format |
1268 msgid "%d: Read Directory\n" | |
1269 msgstr "%d قراءة مجلد\n" | |
1270 | |
908 | 1271 #: ../lib/sshv2.c:627 |
92 | 1272 #, c-format |
1273 msgid "%d: Remove file %s\n" | |
1274 msgstr "%dازالة ملف %s\n" | |
1275 | |
908 | 1276 #: ../lib/sshv2.c:632 |
92 | 1277 #, c-format |
1278 msgid "%d: Make directory %s\n" | |
1279 msgstr "%dتكوين مجلد%s\n" | |
1280 | |
908 | 1281 #: ../lib/sshv2.c:637 |
92 | 1282 #, c-format |
1283 msgid "%d: Remove directory %s\n" | |
1284 msgstr "%dازالة مجلد%s\n" | |
1285 | |
908 | 1286 #: ../lib/sshv2.c:642 |
92 | 1287 #, c-format |
1288 msgid "%d: Realpath %s\n" | |
1289 msgstr "%dالمسار الحقيقى %s\n" | |
1290 | |
908 | 1291 #: ../lib/sshv2.c:647 |
92 | 1292 #, c-format |
1293 msgid "%d: File attributes\n" | |
1294 msgstr "%d توصيفات الملفات\n" | |
1295 | |
908 | 1296 #: ../lib/sshv2.c:651 |
92 | 1297 #, c-format |
1298 msgid "%d: Stat %s\n" | |
1299 msgstr "%dحالة الملف%s\n" | |
1300 | |
908 | 1301 #: ../lib/sshv2.c:671 |
92 | 1302 #, c-format |
1303 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | |
1304 msgstr "%d تغيير الملكية %s%o\n" | |
1305 | |
908 | 1306 #: ../lib/sshv2.c:676 |
92 | 1307 #, c-format |
1308 msgid "%d: Utime %s %d\n" | |
1309 msgstr "" | |
1310 | |
908 | 1311 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292 |
1312 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 | |
1313 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205 | |
1314 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437 | |
92 | 1315 msgid "OK" |
1316 msgstr "موافق" | |
1317 | |
908 | 1318 #: ../lib/sshv2.c:693 |
92 | 1319 msgid "EOF" |
1320 msgstr "نهاية الملف" | |
1321 | |
908 | 1322 #: ../lib/sshv2.c:696 |
92 | 1323 msgid "No such file or directory" |
1324 msgstr "لايوجد مثل هذا الملف او المجلد" | |
1325 | |
908 | 1326 #: ../lib/sshv2.c:699 |
92 | 1327 msgid "Permission denied" |
1328 msgstr "التصريح مطلوب" | |
1329 | |
908 | 1330 #: ../lib/sshv2.c:702 |
92 | 1331 msgid "Failure" |
1332 msgstr "فشل" | |
1333 | |
908 | 1334 #: ../lib/sshv2.c:705 |
92 | 1335 msgid "Bad message" |
1336 msgstr "رسالة سيئة" | |
1337 | |
908 | 1338 #: ../lib/sshv2.c:708 |
92 | 1339 msgid "No connection" |
1340 msgstr "لايوجد اتصال " | |
1341 | |
908 | 1342 #: ../lib/sshv2.c:711 |
92 | 1343 msgid "Connection lost" |
1344 msgstr "فقد الاتصال " | |
1345 | |
908 | 1346 #: ../lib/sshv2.c:714 |
92 | 1347 msgid "Operation unsupported" |
1348 msgstr "العملية غير مدعومة" | |
1349 | |
908 | 1350 #: ../lib/sshv2.c:717 |
92 | 1351 msgid "Unknown message returned from server" |
1352 msgstr "رسالة مجهولة ارجعت من الملقم " | |
1353 | |
908 | 1354 #: ../lib/sshv2.c:752 |
92 | 1355 #, c-format |
1356 msgid "Error: Message size %d too big\n" | |
934 | 1357 msgstr "خطأ حجم الرسالة%d كبير جدا \n" |
92 | 1358 |
908 | 1359 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838 |
1360 #: ../lib/sshv2.c:1957 | |
231 | 1361 #, c-format |
1362 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | |
934 | 1363 msgstr "خطأ :حجم الرسالةمن الملقم %d: كبير جدا \n" |
231 | 1364 |
908 | 1365 #: ../lib/sshv2.c:817 |
1366 msgid "" | |
1367 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | |
1368 "error message from the remote server follows:\n" | |
231 | 1369 msgstr "" |
1370 | |
908 | 1371 #: ../lib/sshv2.c:1160 |
231 | 1372 #, c-format |
1373 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | |
1374 msgstr "فتح اتصال SHHب%s\n" | |
1375 | |
908 | 1376 #: ../lib/sshv2.c:1212 |
231 | 1377 #, c-format |
1378 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | |
1379 msgstr "تم الدخول بنجاح الى ملقم SHH%s\n" | |
1380 | |
856 | 1381 #: ../lib/sslcommon.c:31 |
231 | 1382 msgid "SSL Engine" |
856 | 1383 msgstr "محركSSL " |
1384 | |
1385 #: ../lib/sslcommon.c:34 | |
1386 #, fuzzy | |
231 | 1387 msgid "SSL Entropy File:" |
856 | 1388 msgstr "حفظ الملف كـ" |
1389 | |
1390 #: ../lib/sslcommon.c:36 | |
1391 #, fuzzy | |
231 | 1392 msgid "SSL entropy file" |
856 | 1393 msgstr "حفظ الملف كـ" |
1394 | |
1395 #: ../lib/sslcommon.c:37 | |
1396 #, fuzzy | |
231 | 1397 msgid "Entropy Seed Length:" |
856 | 1398 msgstr "تجاوز طول المسار" |
1399 | |
1400 #: ../lib/sslcommon.c:39 | |
231 | 1401 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" |
92 | 1402 msgstr "" |
1403 | |
908 | 1404 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 |
856 | 1405 msgid "Verify SSL Peer" |
1406 msgstr "SSLالتأكد من نظير " | |
1407 | |
1408 #: ../lib/sslcommon.c:107 | |
231 | 1409 #, c-format |
1410 msgid "" | |
1411 "Error with certificate at depth: %i\n" | |
1412 "Issuer = %s\n" | |
1413 "Subject = %s\n" | |
1414 "Error %i:%s\n" | |
92 | 1415 msgstr "" |
1416 | |
856 | 1417 #: ../lib/sslcommon.c:129 |
231 | 1418 #, fuzzy |
1419 msgid "Cannot get peer certificate\n" | |
856 | 1420 msgstr "لا يمكن تلقي ملخّص POP: %s" |
1421 | |
1422 #: ../lib/sslcommon.c:199 | |
92 | 1423 #, c-format |
908 | 1424 msgid "" |
1425 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | |
1426 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | |
92 | 1427 msgstr "" |
1428 | |
958 | 1429 #: ../lib/sslcommon.c:305 |
856 | 1430 #, fuzzy |
1431 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" | |
1432 msgstr "لا يمكن تشغيل مدير التفضيلات" | |
1433 | |
958 | 1434 #: ../lib/sslcommon.c:320 |
231 | 1435 msgid "Error loading default SSL certificates\n" |
92 | 1436 msgstr "" |
1437 | |
958 | 1438 #: ../lib/sslcommon.c:332 |
231 | 1439 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
92 | 1440 msgstr "" |
1441 | |
958 | 1442 #: ../lib/sslcommon.c:352 ../lib/sslcommon.c:426 ../lib/sslcommon.c:474 |
231 | 1443 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1444 msgstr "" | |
1445 | |
958 | 1446 #: ../lib/sslcommon.c:369 |
231 | 1447 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
92 | 1448 msgstr "" |
231 | 1449 |
958 | 1450 #: ../lib/sslcommon.c:379 |
231 | 1451 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" |
92 | 1452 msgstr "" |
1453 | |
958 | 1454 #: ../lib/sslcommon.c:400 |
231 | 1455 #, fuzzy, c-format |
1456 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | |
856 | 1457 msgstr "خطأ في معدل الإطارات." |
1458 | |
908 | 1459 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56 |
1460 msgid "Operation canceled\n" | |
1461 msgstr "العملية الغيت \n" | |
1462 | |
1463 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65 | |
856 | 1464 #, c-format |
1465 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
1466 msgstr "انتظار %dث حتى محاولة التصال الثانية \n" | |
1467 | |
908 | 1468 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157 |
1469 msgid "" | |
1470 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1471 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1472 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1473 msgstr "" | |
1474 ">. اذا كان لديك اى اقتراح .سؤال او تعليق حول البرنامج فارجاء مراسلتى على " | |
1475 "بريدى الالكترونى ...كما يمكن الحصول على اخر اخبار المنتج من الموقع الرسمى " | |
934 | 1476 "له على http://www.جيإفتيبي.org \n" |
908 | 1477 |
1478 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 | |
1479 msgid "" | |
1480 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1481 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1482 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1483 msgstr "" | |
934 | 1484 "جيإفتيبي يصدر بدون اى تنبيهات ....ولتفاصيل الرجاء قراءة ملف الحقوق والمؤلف " |
1485 "يرحب باءعادة توزيع المنتج تحت شروط خاصة ايضا يمكنك الاطلاع عليها فى ملف " | |
1486 "الحقوق \n" | |
908 | 1487 |
1488 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491 | |
856 | 1489 msgid "Translated by" |
1490 msgstr "ترجم بواسطة اسامة الرواب alrawab@hotmail.com" | |
1491 | |
908 | 1492 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249 |
1493 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324 | |
1494 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395 | |
1495 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496 | |
1496 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845 | |
856 | 1497 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
934 | 1498 msgstr "خطأ لا يوجد اتصال بالموقع البعيد\n" |
856 | 1499 |
908 | 1500 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218 |
856 | 1501 #, fuzzy |
1502 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | |
1503 msgstr "نمط التصفية لمتصفح الملفات " | |
1504 | |
908 | 1505 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259 |
856 | 1506 #, fuzzy |
1507 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | |
1508 msgstr "الأسم الجديد مساو للاسم القديم." | |
1509 | |
908 | 1510 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295 |
856 | 1511 #, fuzzy |
1512 msgid "usage: delete <file>\n" | |
1513 msgstr "هل تريد حقاً حذف الملف \"%s\"?" | |
1514 | |
908 | 1515 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330 |
856 | 1516 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1517 msgstr "الأستخدام rmdir <directory>\n" | |
1518 | |
908 | 1519 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365 |
856 | 1520 msgid "usage: site <site command>\n" |
1521 msgstr "الأستخدام site <site command>\n" | |
1522 | |
908 | 1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401 |
856 | 1524 #, fuzzy |
1525 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | |
1526 msgstr "اضف دليل فارغ جديد" | |
1527 | |
908 | 1528 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455 |
856 | 1529 #, fuzzy |
1530 msgid "usage: chdir <directory>\n" | |
1531 msgstr "ليس دليل مستخدمين صحيح" | |
1532 | |
908 | 1533 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528 |
856 | 1534 #, fuzzy |
1535 msgid "Invalid argument\n" | |
1536 msgstr "متغير غير صحيح: \"%s\"\n" | |
1537 | |
908 | 1538 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541 |
856 | 1539 msgid "Clear the directory cache\n" |
1540 msgstr "مسح مجلد الذاكرة \n" | |
1541 | |
908 | 1542 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630 |
856 | 1543 msgid "usage: open " |
1544 msgstr "الأستخدام : فتح" | |
1545 | |
908 | 1546 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706 |
856 | 1547 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1548 msgstr "الأستخدامset [variable = value]\n" | |
1549 | |
908 | 1550 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720 |
856 | 1551 #, c-format |
1552 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | |
934 | 1553 msgstr "خطأ فى المتغير %sمتغير اعدادات غير صالح \n" |
856 | 1554 |
908 | 1555 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727 |
856 | 1556 #, c-format |
1557 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | |
934 | 1558 msgstr "خطأ فى المتغير %s ليس متغير فى نص منفد جيإفتيبي \n" |
856 | 1559 |
908 | 1560 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809 |
856 | 1561 msgid "" |
1562 "Supported commands:\n" | |
1563 "\n" | |
1564 msgstr "" | |
1565 "الاوامر المدعومة \n" | |
1566 "\n" | |
1567 | |
908 | 1568 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852 |
856 | 1569 #, c-format |
1570 msgid "usage: %s <filespec>\n" | |
1571 msgstr "الأستخدام %s <filespec>\n" | |
1572 | |
908 | 1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937 |
856 | 1574 msgid "about" |
1575 msgstr "حول " | |
1576 | |
908 | 1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938 |
856 | 1578 msgid "Shows gFTP information" |
934 | 1579 msgstr "اظهار معلومات جيإفتيبي" |
856 | 1580 |
908 | 1581 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939 |
856 | 1582 msgid "ascii" |
1583 msgstr "اسكى" | |
1584 | |
908 | 1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940 |
856 | 1586 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1587 msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى اسكى (فقط للFTP)" | |
1588 | |
908 | 1589 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941 |
856 | 1590 msgid "binary" |
1591 msgstr "ثنائى" | |
1592 | |
908 | 1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942 |
856 | 1594 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1595 msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى ثنائى (فقط للFTP)" | |
1596 | |
908 | 1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943 |
856 | 1598 msgid "cd" |
1599 msgstr "فتح" | |
1600 | |
908 | 1601 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946 |
856 | 1602 msgid "Changes the remote working directory" |
1603 msgstr "تغير مجلد العمل البعيد" | |
1604 | |
908 | 1605 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945 |
856 | 1606 msgid "chdir" |
1607 msgstr "chdir" | |
1608 | |
908 | 1609 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947 |
856 | 1610 msgid "chmod" |
1611 msgstr "chmod" | |
1612 | |
908 | 1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948 |
856 | 1614 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1615 msgstr "تغير تصريح الملف البعيد" | |
1616 | |
908 | 1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949 |
856 | 1618 msgid "clear" |
1619 msgstr "مسح" | |
1620 | |
908 | 1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950 |
856 | 1622 msgid "Available options: cache" |
1623 msgstr "خيارات الذاكرة المتاحة" | |
1624 | |
908 | 1625 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951 |
856 | 1626 msgid "close" |
1627 msgstr "قفل" | |
1628 | |
908 | 1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952 |
856 | 1630 msgid "Disconnects from the remote site" |
1631 msgstr "قطع الاتصال بالموقع البعيد" | |
1632 | |
908 | 1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953 |
856 | 1634 msgid "delete" |
1635 msgstr "حدف" | |
1636 | |
908 | 1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954 |
856 | 1638 msgid "Removes a remote file" |
1639 msgstr "حدف الملف البعيد" | |
1640 | |
908 | 1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955 |
856 | 1642 msgid "dir" |
1643 msgstr "dir" | |
1644 | |
908 | 1645 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982 |
856 | 1646 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1647 msgstr "اظهار المجلد المدرج فى المجلد البعيد الحالى " | |
1648 | |
908 | 1649 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957 |
856 | 1650 msgid "get" |
1651 msgstr "get" | |
1652 | |
908 | 1653 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984 |
856 | 1654 msgid "Downloads remote file(s)" |
1655 msgstr "تنزيل ملف(ات) بعيد(ة)" | |
1656 | |
908 | 1657 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959 |
856 | 1658 msgid "help" |
1659 msgstr "مساعدة" | |
1660 | |
908 | 1661 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960 |
856 | 1662 msgid "Shows this help screen" |
1663 msgstr "اظهار شاشة المساعدة" | |
1664 | |
908 | 1665 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961 |
856 | 1666 msgid "lcd" |
1667 msgstr "lcd" | |
1668 | |
908 | 1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964 |
856 | 1670 msgid "Changes the local working directory" |
1671 msgstr "تغير مجلد العمل المحلى " | |
1672 | |
908 | 1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 |
856 | 1674 msgid "lchdir" |
1675 msgstr "lchdir" | |
1676 | |
908 | 1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 |
856 | 1678 msgid "lchmod" |
1679 msgstr "lchmod" | |
1680 | |
908 | 1681 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 |
856 | 1682 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1683 msgstr "تغير تصاريح الملف المحلى " | |
1684 | |
908 | 1685 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 |
856 | 1686 msgid "ldelete" |
1687 msgstr "ldelete" | |
1688 | |
908 | 1689 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 |
856 | 1690 msgid "Removes a local file" |
1691 msgstr "ازالة ملف محلى " | |
1692 | |
908 | 1693 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 |
856 | 1694 msgid "ldir" |
1695 msgstr "ldir" | |
1696 | |
908 | 1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972 |
856 | 1698 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1699 msgstr "اظهار المجلد المسرد من المجلد المحلى " | |
1700 | |
908 | 1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 |
856 | 1702 msgid "lls" |
1703 msgstr "lls" | |
1704 | |
908 | 1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 |
856 | 1706 msgid "lmkdir" |
1707 msgstr "lmkdir" | |
1708 | |
908 | 1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 |
856 | 1710 msgid "Creates a local directory" |
1711 msgstr "انشاء مجلد محلى " | |
1712 | |
908 | 1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 |
856 | 1714 msgid "lpwd" |
1715 msgstr "lpwd" | |
1716 | |
908 | 1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 |
856 | 1718 msgid "Show current local directory" |
1719 msgstr "اظهار المجلد المحلى الحالى " | |
1720 | |
908 | 1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 |
856 | 1722 msgid "lrename" |
1723 msgstr "lrename" | |
1724 | |
908 | 1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 |
856 | 1726 msgid "Rename a local file" |
1727 msgstr "اعادة تسمية الملف المحلى " | |
1728 | |
908 | 1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 |
856 | 1730 msgid "lrmdir" |
1731 msgstr "lrmdir" | |
1732 | |
908 | 1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 |
856 | 1734 msgid "Remove a local directory" |
1735 msgstr "ازالة المجلد المحلى " | |
1736 | |
908 | 1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 |
856 | 1738 msgid "ls" |
1739 msgstr "ls" | |
1740 | |
908 | 1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 |
856 | 1742 msgid "mget" |
1743 msgstr "mget" | |
1744 | |
908 | 1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 |
856 | 1746 msgid "mkdir" |
1747 msgstr "mkdir" | |
1748 | |
908 | 1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 |
856 | 1750 msgid "Creates a remote directory" |
1751 msgstr "انشاء مجلد بعيد" | |
1752 | |
908 | 1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 |
856 | 1754 msgid "mput" |
1755 msgstr "mput" | |
1756 | |
908 | 1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992 |
856 | 1758 msgid "Uploads local file(s)" |
1759 msgstr "تحميل الملف(ات)المحلية" | |
1760 | |
908 | 1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 |
856 | 1762 msgid "open" |
1763 msgstr "فتح" | |
1764 | |
908 | 1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 |
856 | 1766 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1767 msgstr "فتح الاتصال بالموقع البعيد" | |
1768 | |
908 | 1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 |
856 | 1770 msgid "put" |
1771 msgstr "put" | |
1772 | |
908 | 1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 |
856 | 1774 msgid "pwd" |
1775 msgstr "pwd" | |
1776 | |
908 | 1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 |
856 | 1778 msgid "Show current remote directory" |
1779 msgstr "اظهار المجلد البعيد الحالى " | |
1780 | |
908 | 1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 |
856 | 1782 msgid "quit" |
1783 msgstr "اجهاض " | |
1784 | |
908 | 1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 |
856 | 1786 msgid "Exit from gFTP" |
934 | 1787 msgstr "الخروج من جيإفتيبي" |
856 | 1788 |
908 | 1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 |
856 | 1790 msgid "rename" |
1791 msgstr "اعادة تسمية " | |
1792 | |
908 | 1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 |
856 | 1794 msgid "Rename a remote file" |
1795 msgstr "اعادة تسمية الملف البعيد" | |
1796 | |
908 | 1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 |
856 | 1798 msgid "rmdir" |
1799 msgstr "rmdir" | |
1800 | |
908 | 1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 |
856 | 1802 msgid "Remove a remote directory" |
1803 msgstr "ازالة المجلد البعيد" | |
1804 | |
908 | 1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 |
856 | 1806 msgid "set" |
1807 msgstr "set" | |
1808 | |
908 | 1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 |
1810 msgid "" | |
1811 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
856 | 1812 msgstr "اظهار متغيرات اعدادات الملف :بامكانك اعداد المتغيرات بوضع var=val" |
1813 | |
908 | 1814 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 |
856 | 1815 #, fuzzy |
1816 msgid "site" | |
1817 msgstr "موقع الإنترنت" | |
1818 | |
908 | 1819 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 |
856 | 1820 #, fuzzy |
1821 msgid "Run a site specific command" | |
1822 msgstr "تشغيل الأمر في الشاشة الطرفية" | |
1823 | |
908 | 1824 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094 |
856 | 1825 msgid "Error: Command not recognized\n" |
934 | 1826 msgstr "خطأ فشل فى التعرف على الامر \n" |
856 | 1827 |
908 | 1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304 |
856 | 1829 #, c-format |
1830 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
1831 msgstr "حول بنجاح %sعند %.2fكب/ث\n" | |
1832 | |
908 | 1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335 |
856 | 1834 #, c-format |
1835 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
1836 msgstr "الغاء الملف %s من المضيف%s\n" | |
1837 | |
908 | 1838 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359 |
856 | 1839 #, c-format |
1840 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
1841 msgstr "ايقاف التحويل من المضيف%s\n" | |
1842 | |
934 | 1843 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1505 |
856 | 1844 #, c-format |
1845 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
1846 msgstr "لا استطيع انزال %sمن %s\n" | |
1847 | |
934 | 1848 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1561 |
908 | 1849 #, c-format |
1850 msgid "" | |
1851 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " | |
1852 "log for which items were not properly transferred." | |
1853 msgstr "" | |
1854 | |
1855 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 | |
934 | 1856 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 |
856 | 1857 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 |
92 | 1858 #, c-format |
1859 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | |
1860 msgstr "%s الرجاء ظغط زر التوقف اولا لاءجراء اى شىء اخر\n" | |
1861 | |
856 | 1862 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 |
92 | 1863 msgid "Run Bookmark" |
1864 msgstr "تنفيد علامة موقع " | |
1865 | |
856 | 1866 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71 |
92 | 1867 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1868 msgstr "اظافة علا مة موقع:يجب ان تحدد اسم لعلامة الموقع \n" | |
1869 | |
856 | 1870 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 |
92 | 1871 #, c-format |
1872 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1873 msgstr "اظافة علامة موقع :فشل فى الاظافة %s لان علامة الموقع موجودة بالفعل \n" | |
1874 | |
908 | 1875 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
92 | 1876 msgid "Add Bookmark" |
1877 msgstr "اظافة علامة موقع " | |
1878 | |
856 | 1879 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 |
92 | 1880 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1881 msgstr "اظافة علامة موقع :يجب ان تحدد اسم المظيف\n" | |
1882 | |
856 | 1883 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
92 | 1884 msgid "" |
1885 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | |
1886 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | |
1887 "(ex: Linux Sites/Debian)" | |
1888 msgstr "" | |
1889 "ادخل اسم علامة الموقع الذى تريد اضافته \n" | |
1890 "تستطيع ان تفصل العناصر بواسطة /لتضعها فى القائمة \n" | |
1891 "(مثلا :مواقع لينكس/ديبيان )" | |
1892 | |
856 | 1893 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
92 | 1894 msgid "Remember password" |
908 | 1895 msgstr "تذكر كلمة السر" |
1896 | |
1897 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420 | |
1898 #, fuzzy | |
1899 msgid "You must specify a name for the bookmark." | |
1900 msgstr "اظافة علا مة موقع:يجب ان تحدد اسم لعلامة الموقع \n" | |
1901 | |
1902 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472 | |
92 | 1903 msgid "New Folder" |
1904 msgstr "مجلد جديد" | |
1905 | |
908 | 1906 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 |
92 | 1907 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1908 msgstr "ادخل اسم للمجلد الجديد لتكوينه" | |
1909 | |
908 | 1910 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482 |
856 | 1911 #, fuzzy |
1912 msgid "New Item" | |
1913 msgstr "إضافة مادة جديدة" | |
1914 | |
908 | 1915 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 |
92 | 1916 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1917 msgstr "ادخل اسم للعنصر الجديد لتكوينه" | |
1918 | |
908 | 1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556 |
856 | 1920 #, fuzzy, c-format |
92 | 1921 msgid "" |
1922 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | |
856 | 1923 "%s and all its children?" |
92 | 1924 msgstr "" |
1925 "هل انت متاءكد باءنك تريد ازالة علامة الموقع\n" | |
1926 "%sبكل ملحقاته؟" | |
1927 | |
908 | 1928 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 |
92 | 1929 msgid "Delete Bookmark" |
1930 msgstr "ازالة علامة الموقع " | |
1931 | |
908 | 1932 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629 |
92 | 1933 msgid "Bookmarks" |
1934 msgstr "علامة الموقع " | |
1935 | |
908 | 1936 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852 |
92 | 1937 msgid "Edit Entry" |
1938 msgstr "حرر المدخلات" | |
1939 | |
908 | 1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888 |
92 | 1941 msgid "Description:" |
1942 msgstr "وصف" | |
1943 | |
908 | 1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903 |
92 | 1945 msgid "Hostname:" |
1946 msgstr "اسم المضيف" | |
1947 | |
908 | 1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916 |
92 | 1949 msgid "Port:" |
1950 msgstr "منفد:" | |
1951 | |
908 | 1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933 |
92 | 1953 msgid "Protocol:" |
1954 msgstr "مراسم :" | |
1955 | |
908 | 1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957 |
92 | 1957 msgid "Remote Directory:" |
1958 msgstr "مجلد بعيد:" | |
1959 | |
908 | 1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970 |
92 | 1961 msgid "Local Directory:" |
1962 msgstr "مجلد محلى :" | |
1963 | |
908 | 1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987 |
92 | 1965 msgid "Username:" |
1966 msgstr "اسم المستخدم :" | |
1967 | |
908 | 1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92 |
92 | 1969 msgid "Password:" |
1970 msgstr "كلمة عبور :" | |
1971 | |
908 | 1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014 |
92 | 1973 msgid "Account:" |
1974 msgstr "حساب :" | |
1975 | |
908 | 1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028 |
92 | 1977 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1978 msgstr "الدخول بصفة:اى شخص " | |
1979 | |
908 | 1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303 |
1981 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388 | |
1982 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448 | |
92 | 1983 msgid " Cancel " |
1984 msgstr "..الغاء.." | |
1985 | |
908 | 1986 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204 |
92 | 1987 msgid "/_File" |
1988 msgstr "/ملف" | |
1989 | |
908 | 1990 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205 |
92 | 1991 msgid "/File/tearoff" |
856 | 1992 msgstr "/File/tearoff" |
1993 | |
908 | 1994 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206 |
856 | 1995 #, fuzzy |
1996 msgid "/File/New _Folder..." | |
1997 msgstr "اسم دليل جديد" | |
1998 | |
908 | 1999 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207 |
856 | 2000 #, fuzzy |
2001 msgid "/File/New _Item..." | |
2002 msgstr "إضافة مادة جديدة" | |
2003 | |
908 | 2004 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208 |
856 | 2005 #, fuzzy |
2006 msgid "/File/_Delete" | |
2007 msgstr "حذف ملف" | |
2008 | |
908 | 2009 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209 |
856 | 2010 #, fuzzy |
2011 msgid "/File/_Properties..." | |
2012 msgstr "تعديل خصائص الملف" | |
2013 | |
908 | 2014 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210 |
92 | 2015 msgid "/File/sep" |
856 | 2016 msgstr "/File/sep" |
2017 | |
908 | 2018 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211 |
856 | 2019 #, fuzzy |
2020 msgid "/File/_Close" | |
2021 msgstr "غلق الملف الحالي" | |
2022 | |
908 | 2023 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232 |
92 | 2024 msgid "Edit Bookmarks" |
2025 msgstr "حرر علاملت الموقع " | |
2026 | |
908 | 2027 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 |
856 | 2028 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 |
92 | 2029 msgid "Chmod" |
856 | 2030 msgstr "Chmod" |
2031 | |
2032 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 | |
92 | 2033 msgid "" |
2034 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
2035 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
2036 msgstr "" | |
2037 "تستطيع الان ان تحدد المدخلات لملفك(اتك)\n" | |
2038 "انتبه:ليس كل ملقمات ال ftp تدعم خاصية chmod " | |
2039 | |
856 | 2040 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 |
92 | 2041 msgid "Special" |
2042 msgstr "خاص" | |
2043 | |
856 | 2044 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180 |
92 | 2045 msgid "SUID" |
856 | 2046 msgstr "SUID" |
2047 | |
2048 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184 | |
231 | 2049 msgid "SGID" |
856 | 2050 msgstr "SGID" |
2051 | |
2052 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 | |
92 | 2053 msgid "Sticky" |
2054 msgstr "لاصق" | |
2055 | |
934 | 2056 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789 |
92 | 2057 msgid "User" |
2058 msgstr "مستخدم " | |
2059 | |
908 | 2060 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 |
856 | 2061 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 |
231 | 2062 msgid "Read" |
2063 msgstr "قراءة " | |
92 | 2064 |
908 | 2065 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 |
856 | 2066 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 |
231 | 2067 msgid "Write" |
2068 msgstr "كتابة " | |
2069 | |
908 | 2070 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 |
856 | 2071 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
92 | 2072 msgid "Execute" |
2073 msgstr "تنفيد" | |
2074 | |
934 | 2075 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:790 |
92 | 2076 msgid "Group" |
2077 msgstr "مجموعة " | |
2078 | |
856 | 2079 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 |
92 | 2080 msgid "Other" |
2081 msgstr "اخرون " | |
2082 | |
856 | 2083 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 |
92 | 2084 #, c-format |
2085 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
2086 msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات" | |
2087 | |
856 | 2088 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 |
2089 #, fuzzy, c-format | |
2090 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | |
2091 msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات" | |
2092 | |
2093 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 | |
2094 #, fuzzy, c-format | |
2095 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | |
2096 msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات" | |
2097 | |
2098 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 | |
92 | 2099 msgid "Delete Files/Directories" |
2100 msgstr "حدف الملفات /المجلدات " | |
2101 | |
908 | 2102 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302 |
92 | 2103 msgid "Delete" |
2104 msgstr "حدف" | |
2105 | |
934 | 2106 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1104 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 |
856 | 2107 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 |
2108 msgid "Connect" | |
2109 msgstr "اتصال " | |
2110 | |
908 | 2111 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 |
92 | 2112 #, c-format |
2113 msgid "Received URL %s\n" | |
2114 msgstr "الرابط المستقبل %s\n" | |
2115 | |
908 | 2116 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 |
856 | 2117 msgid "Drag-N-Drop" |
2118 msgstr "السحب-و-الافلات " | |
2119 | |
2120 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 | |
92 | 2121 msgid "Exit" |
2122 msgstr "خروج" | |
2123 | |
856 | 2124 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 |
92 | 2125 msgid "" |
2126 "There are file transfers in progress.\n" | |
2127 "Are you sure you want to exit?" | |
2128 msgstr "" | |
231 | 2129 "هناك ملفات يتم نقلها \n" |
2130 " هل انت متاءكد بانك تريد الخروج؟" | |
2131 | |
908 | 2132 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 |
856 | 2133 #, fuzzy |
2134 msgid "Open Location" | |
2135 msgstr "فتح الموقع" | |
2136 | |
2137 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 | |
2138 #, fuzzy | |
2139 msgid "Enter a URL to connect to" | |
2140 msgstr "اتصال بالموقع الغير موثوق؟" | |
2141 | |
2142 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 | |
92 | 2143 msgid "/_FTP" |
2144 msgstr "اف.تى.بى" | |
2145 | |
856 | 2146 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 |
92 | 2147 msgid "/FTP/tearoff" |
856 | 2148 msgstr "/FTP/tearoff" |
2149 | |
2150 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 | |
2151 #, fuzzy | |
2152 msgid "/FTP/Window _1" | |
2153 msgstr "مبدل النافذة" | |
2154 | |
2155 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 | |
2156 #, fuzzy | |
2157 msgid "/FTP/Window _2" | |
2158 msgstr "مبدل النافذة" | |
2159 | |
908 | 2160 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 |
856 | 2161 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 |
92 | 2162 msgid "/FTP/sep" |
856 | 2163 msgstr "/FTP/sep" |
2164 | |
2165 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 | |
2166 #, fuzzy | |
2167 msgid "/FTP/_Ascii" | |
2168 msgstr "برو_كسي FTP:" | |
2169 | |
2170 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 | |
2171 #, fuzzy | |
2172 msgid "/FTP/_Binary" | |
2173 msgstr "أظهر الملفات ال_ثنائية" | |
2174 | |
2175 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 | |
2176 #, fuzzy | |
2177 msgid "/FTP/_Preferences..." | |
2178 msgstr "خيارات داشر" | |
2179 | |
2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 | |
92 | 2181 msgid "/FTP/_Quit" |
2182 msgstr "/FTP/اجهاض" | |
2183 | |
856 | 2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 |
92 | 2185 msgid "/_Local" |
2186 msgstr "/محلى " | |
2187 | |
856 | 2188 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 |
92 | 2189 msgid "/Local/tearoff" |
856 | 2190 msgstr "/Local/tearoff" |
2191 | |
2192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 | |
2193 #, fuzzy | |
2194 msgid "/Local/_Open Location..." | |
2195 msgstr "تعذر فتح اللموقع" | |
2196 | |
2197 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 | |
2198 #, fuzzy | |
2199 msgid "/Local/D_isconnect" | |
2200 msgstr "المراسلون المحليون" | |
2201 | |
908 | 2202 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 |
231 | 2203 msgid "/Local/sep" |
856 | 2204 msgstr "/Local/sep" |
2205 | |
2206 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 | |
2207 #, fuzzy | |
2208 msgid "/Local/Change _Filespec..." | |
2209 msgstr "تغيير محلي للخط" | |
2210 | |
2211 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 | |
2212 #, fuzzy | |
2213 msgid "/Local/_Show selected" | |
2214 msgstr "أظهر المؤشر المحدد على شريط الأدوات" | |
2215 | |
2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 | |
2217 #, fuzzy | |
2218 msgid "/Local/Select _All" | |
2219 msgstr "إنتقاء جميع المراسَلين" | |
2220 | |
2221 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 | |
231 | 2222 msgid "/Local/Select All Files" |
2223 msgstr "/محلى /اختيار كل الملفات" | |
92 | 2224 |
856 | 2225 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 |
231 | 2226 msgid "/Local/Deselect All" |
2227 msgstr "/محلى /عدم اختيار الكل " | |
92 | 2228 |
856 | 2229 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 |
231 | 2230 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
2231 msgstr "/محلى/حفظ لائحة المجلدات " | |
2232 | |
856 | 2233 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 |
231 | 2234 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
2235 msgstr "/محلى/ارسال امر موقع ....." | |
92 | 2236 |
856 | 2237 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 |
2238 #, fuzzy | |
2239 msgid "/Local/_Change Directory" | |
2240 msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)" | |
2241 | |
2242 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 | |
2243 #, fuzzy | |
2244 msgid "/Local/_Permissions..." | |
2245 msgstr "أذون المندوبين" | |
2246 | |
2247 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 | |
2248 #, fuzzy | |
2249 msgid "/Local/_New Folder..." | |
2250 msgstr "اسم دليل جديد" | |
2251 | |
2252 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 | |
2253 #, fuzzy | |
2254 msgid "/Local/Rena_me..." | |
2255 msgstr "المراسلون القريبون مني" | |
2256 | |
2257 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 | |
2258 #, fuzzy | |
2259 msgid "/Local/_Delete..." | |
2260 msgstr "إحذف النص" | |
2261 | |
2262 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 | |
2263 #, fuzzy | |
2264 msgid "/Local/_Edit..." | |
2265 msgstr "ت_حرير الخط" | |
2266 | |
2267 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 | |
2268 #, fuzzy | |
2269 msgid "/Local/_View..." | |
2270 msgstr "وضعية _ العرض" | |
2271 | |
2272 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 | |
2273 #, fuzzy | |
2274 msgid "/Local/_Refresh" | |
2275 msgstr "تحديث القائمة" | |
2276 | |
2277 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 | |
231 | 2278 msgid "/_Remote" |
2279 msgstr "/بعيد" | |
92 | 2280 |
856 | 2281 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 |
231 | 2282 msgid "/Remote/tearoff" |
856 | 2283 msgstr "/Remote/tearoff" |
2284 | |
2285 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 | |
2286 #, fuzzy | |
2287 msgid "/Remote/_Open Location..." | |
2288 msgstr "تعذر فتح اللموقع" | |
2289 | |
2290 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 | |
2291 #, fuzzy | |
2292 msgid "/Remote/D_isconnect" | |
2293 msgstr "مراسَلين بعيدين" | |
2294 | |
908 | 2295 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 |
231 | 2296 msgid "/Remote/sep" |
856 | 2297 msgstr "/Remote/sep" |
2298 | |
2299 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 | |
2300 #, fuzzy | |
2301 msgid "/Remote/Change _Filespec..." | |
2302 msgstr "غيٌر وضعية الإظهار" | |
2303 | |
2304 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 | |
2305 #, fuzzy | |
2306 msgid "/Remote/_Show selected" | |
2307 msgstr "أظهر المؤشر المحدد على شريط الأدوات" | |
2308 | |
2309 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 | |
2310 #, fuzzy | |
2311 msgid "/Remote/Select _All" | |
2312 msgstr "إنتقاء جميع المراسَلين" | |
2313 | |
2314 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 | |
231 | 2315 msgid "/Remote/Select All Files" |
2316 msgstr "/بعيد/اختيار كل الملفات " | |
92 | 2317 |
856 | 2318 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320 |
231 | 2319 msgid "/Remote/Deselect All" |
2320 msgstr "/بعيد/عدم اختيار الكل " | |
2321 | |
856 | 2322 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322 |
231 | 2323 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
2324 msgstr "/بعيد/حفظ قائمة المجلدات " | |
92 | 2325 |
856 | 2326 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 |
231 | 2327 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
2328 msgstr "/ بعيد/ارسال امر موقع " | |
92 | 2329 |
856 | 2330 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 |
2331 #, fuzzy | |
2332 msgid "/Remote/_Change Directory" | |
2333 msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)" | |
2334 | |
2335 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 | |
2336 #, fuzzy | |
2337 msgid "/Remote/_Permisssions..." | |
2338 msgstr "مراسَلين بعيدين" | |
2339 | |
2340 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 | |
2341 #, fuzzy | |
2342 msgid "/Remote/_New Folder..." | |
2343 msgstr "اسم دليل جديد" | |
2344 | |
2345 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 | |
2346 #, fuzzy | |
2347 msgid "/Remote/Rena_me..." | |
2348 msgstr "المراسلون القريبون مني" | |
2349 | |
2350 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 | |
2351 #, fuzzy | |
2352 msgid "/Remote/_Delete..." | |
2353 msgstr "إحذف النص" | |
2354 | |
2355 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 | |
2356 #, fuzzy | |
2357 msgid "/Remote/_Edit..." | |
2358 msgstr "ت_حرير الخط" | |
2359 | |
2360 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 | |
2361 #, fuzzy | |
2362 msgid "/Remote/_View..." | |
2363 msgstr "وضعية _ العرض" | |
2364 | |
2365 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 | |
2366 #, fuzzy | |
2367 msgid "/Remote/_Refresh" | |
2368 msgstr "تحديث القائمة" | |
2369 | |
2370 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 | |
231 | 2371 msgid "/_Bookmarks" |
2372 msgstr "/ علامة الموقع " | |
92 | 2373 |
856 | 2374 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 |
231 | 2375 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
856 | 2376 msgstr "/Bookmarks/tearoff" |
2377 | |
2378 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 | |
2379 #, fuzzy | |
2380 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" | |
2381 msgstr "إضافة مؤشّر للصّفحة الحاليّة" | |
2382 | |
2383 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339 | |
2384 #, fuzzy | |
2385 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" | |
2386 msgstr "_تحرير المؤشّرات" | |
2387 | |
2388 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 | |
231 | 2389 msgid "/Bookmarks/sep" |
856 | 2390 msgstr "/Bookmarks/sep" |
2391 | |
2392 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341 | |
2393 #, fuzzy | |
2394 msgid "/_Transfer" | |
2395 msgstr "_حوّل المكالمة" | |
2396 | |
2397 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342 | |
2398 #, fuzzy | |
2399 msgid "/Transfer/tearoff" | |
2400 msgstr "/نوافذ/قاطف" | |
2401 | |
2402 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343 | |
2403 #, fuzzy | |
2404 msgid "/Transfer/_Start" | |
2405 msgstr "إبدأ مخفياً" | |
2406 | |
2407 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 | |
2408 #, fuzzy | |
2409 msgid "/Transfer/St_op" | |
2410 msgstr "_إيقاف التحريك" | |
2411 | |
908 | 2412 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354 |
856 | 2413 #, fuzzy |
2414 msgid "/Transfer/sep" | |
2415 msgstr "_حوّل المكالمة" | |
2416 | |
2417 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347 | |
2418 #, fuzzy | |
2419 msgid "/Transfer/Skip _Current File" | |
2420 msgstr "ايقاف تمرير البيانات الحالي" | |
2421 | |
2422 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348 | |
2423 #, fuzzy | |
2424 msgid "/Transfer/_Remove File" | |
2425 msgstr "لا يمكن حذف %s: %s\n" | |
2426 | |
2427 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350 | |
2428 #, fuzzy | |
2429 msgid "/Transfer/Move File _Up" | |
2430 msgstr "نقل ل_مساحة عمل نحو الف_وق" | |
2431 | |
2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352 | |
2433 #, fuzzy | |
2434 msgid "/Transfer/Move File _Down" | |
2435 msgstr "نقل ل_مساحة عمل نحو التحت" | |
2436 | |
2437 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355 | |
2438 #, fuzzy | |
2439 msgid "/Transfer/_Retrieve Files" | |
2440 msgstr "خواتم وقتية للملفات الجديدة" | |
2441 | |
2442 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356 | |
2443 #, fuzzy | |
2444 msgid "/Transfer/_Put Files" | |
2445 msgstr "خواتم وقتية للملفات الجديدة" | |
2446 | |
2447 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357 | |
2448 #, fuzzy | |
2449 msgid "/L_og" | |
231 | 2450 msgstr "/الدخول " |
2451 | |
856 | 2452 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358 |
2453 #, fuzzy | |
2454 msgid "/Log/tearoff" | |
2455 msgstr "/نوافذ/قاطف" | |
2456 | |
2457 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359 | |
2458 #, fuzzy | |
2459 msgid "/Log/_Clear" | |
2460 msgstr "م_سح التاريخ" | |
2461 | |
2462 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360 | |
2463 #, fuzzy | |
2464 msgid "/Log/_View" | |
2465 msgstr "وضعية _ العرض" | |
2466 | |
2467 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361 | |
2468 #, fuzzy | |
2469 msgid "/Log/_Save..." | |
2470 msgstr "لا تحفظ" | |
2471 | |
2472 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362 | |
231 | 2473 msgid "/Tool_s" |
2474 msgstr "/الأدوات " | |
2475 | |
856 | 2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363 |
231 | 2477 msgid "/Tools/tearoff" |
856 | 2478 msgstr "/Tools/tearoff" |
2479 | |
2480 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364 | |
2481 #, fuzzy | |
2482 msgid "/Tools/C_ompare Windows" | |
2483 msgstr "السماح بالنوافذ ال_منبثقة" | |
2484 | |
2485 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365 | |
2486 #, fuzzy | |
2487 msgid "/Tools/_Clear Cache" | |
2488 msgstr "حجم مخبأ القرص" | |
2489 | |
2490 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366 | |
2491 msgid "/Help" | |
2492 msgstr "/مساعدة" | |
2493 | |
2494 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367 | |
231 | 2495 msgid "/Help/tearoff" |
856 | 2496 msgstr "/Help/tearoff" |
2497 | |
2498 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368 | |
2499 #, fuzzy | |
2500 msgid "/Help/_About" | |
2501 msgstr "_حول الملحق" | |
2502 | |
2503 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488 | |
92 | 2504 msgid "Host: " |
2505 msgstr "المضيف:" | |
2506 | |
856 | 2507 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490 |
2508 msgid "_Host: " | |
2509 msgstr "_مضيف" | |
2510 | |
2511 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516 | |
92 | 2512 msgid "Port: " |
2513 msgstr "المنفد:" | |
2514 | |
856 | 2515 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537 |
92 | 2516 msgid "User: " |
2517 msgstr "المستخدم:" | |
2518 | |
856 | 2519 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539 |
2520 msgid "_User: " | |
2521 msgstr "_مستخدم" | |
2522 | |
2523 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564 | |
92 | 2524 msgid "Pass: " |
2525 msgstr "كلمة العبور:" | |
2526 | |
856 | 2527 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 |
2528 msgid "Command: " | |
2529 msgstr "أمر:" | |
2530 | |
934 | 2531 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:787 ../src/gtk/gftp-gtk.c:996 |
908 | 2532 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 |
92 | 2533 msgid "Filename" |
2534 msgstr "اسم الملف " | |
2535 | |
934 | 2536 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788 |
92 | 2537 msgid "Size" |
2538 msgstr "الحجم " | |
2539 | |
934 | 2540 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:791 |
92 | 2541 msgid "Date" |
2542 msgstr "التاريخ " | |
2543 | |
934 | 2544 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792 |
92 | 2545 msgid "Attribs" |
2546 msgstr "المدخلات " | |
2547 | |
934 | 2548 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:997 |
92 | 2549 msgid "Progress" |
2550 msgstr "التقدم " | |
2551 | |
934 | 2552 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133 |
92 | 2553 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
934 | 2554 msgstr "خطأ :يجب ان تحدد اسم المضيف للاءتصال به\n" |
92 | 2555 |
908 | 2556 #: ../src/gtk/gtkui.c:53 |
856 | 2557 msgid "Refresh" |
2558 msgstr "انعاش " | |
2559 | |
908 | 2560 #: ../src/gtk/gtkui.c:120 |
856 | 2561 #, fuzzy |
2562 msgid "Enter Username" | |
2563 msgstr "الرجاء إدخال إسم المستخدم:" | |
2564 | |
908 | 2565 #: ../src/gtk/gtkui.c:121 |
856 | 2566 #, fuzzy |
2567 msgid "Please enter your username for this site" | |
2568 msgstr "الرجاء كلمة عبورك لهذا الموقع " | |
2569 | |
908 | 2570 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573 |
856 | 2571 msgid "Please enter your password for this site" |
2572 msgstr "الرجاء كلمة عبورك لهذا الموقع " | |
2573 | |
908 | 2574 #: ../src/gtk/gtkui.c:298 |
856 | 2575 #, fuzzy |
2576 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2577 msgstr "موقع : العملية الغية ...يجب ادخال سلسلة حرفية \n" | |
2578 | |
908 | 2579 #: ../src/gtk/gtkui.c:344 |
856 | 2580 msgid "Mkdir" |
2581 msgstr "Mkdir" | |
2582 | |
908 | 2583 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 |
856 | 2584 msgid "Make Directory" |
2585 msgstr "كون مجلد " | |
2586 | |
908 | 2587 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 |
856 | 2588 msgid "Enter name of directory to create" |
2589 msgstr "ادخل اسم لمجلد لتكوينه" | |
2590 | |
908 | 2591 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 |
856 | 2592 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 |
2593 msgid "Rename" | |
2594 msgstr "اعادة تسمية " | |
2595 | |
908 | 2596 #: ../src/gtk/gtkui.c:380 |
856 | 2597 #, c-format |
2598 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2599 msgstr "هل تريد اعادة تسميتها %sالى ؟" | |
2600 | |
908 | 2601 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405 |
856 | 2602 msgid "Site" |
2603 msgstr "موقع " | |
2604 | |
908 | 2605 #: ../src/gtk/gtkui.c:405 |
856 | 2606 msgid "Enter site-specific command" |
2607 msgstr " ادخال اوامر موقع محددة " | |
2608 | |
908 | 2609 #: ../src/gtk/gtkui.c:406 |
856 | 2610 #, fuzzy |
2611 msgid "Prepend with SITE" | |
2612 msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s" | |
2613 | |
908 | 2614 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235 |
856 | 2615 msgid "Chdir" |
2616 msgstr "Chdir" | |
2617 | |
908 | 2618 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473 |
2619 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998 | |
856 | 2620 msgid "Skipped" |
2621 msgstr "الغيت " | |
2622 | |
908 | 2623 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520 |
2624 #: ../src/gtk/transfer.c:545 | |
856 | 2625 msgid "Waiting..." |
2626 msgstr "انتظار " | |
2627 | |
908 | 2628 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 |
2629 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 | |
856 | 2630 msgid "Overwrite" |
2631 msgstr "اعادة الكتابة " | |
2632 | |
908 | 2633 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320 |
2634 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347 | |
856 | 2635 msgid "Resume" |
2636 msgstr "معاودة " | |
2637 | |
908 | 2638 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317 |
856 | 2639 msgid "Skip" |
2640 msgstr "الغاء " | |
2641 | |
908 | 2642 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231 |
856 | 2643 msgid "Action" |
2644 msgstr "الفعل " | |
2645 | |
908 | 2646 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 |
856 | 2647 #: ../src/gtk/transfer.c:91 |
2648 msgid "Transfer Files" | |
2649 msgstr "نقل الملفات " | |
2650 | |
908 | 2651 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257 |
92 | 2652 msgid "" |
856 | 2653 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2654 "Please select what you would like to do" | |
231 | 2655 msgstr "" |
856 | 2656 "هذه الملفات موجودة بالفعل بالملقم و الجهاز المحلى \n" |
2657 "الرجاء تحديد ماذا تريد ان تفعل " | |
2658 | |
908 | 2659 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323 |
856 | 2660 msgid "Error" |
2661 msgstr "خطأ" | |
2662 | |
908 | 2663 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353 |
856 | 2664 msgid "Skip File" |
2665 msgstr "الغاء ملف " | |
2666 | |
908 | 2667 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363 |
856 | 2668 msgid "Select All" |
2669 msgstr "اختيار الكل " | |
2670 | |
908 | 2671 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369 |
856 | 2672 msgid "Deselect All" |
2673 msgstr "عدم اختيار الكل" | |
2674 | |
908 | 2675 #: ../src/gtk/menu-items.c:65 |
92 | 2676 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2677 msgstr "" | |
2678 | |
908 | 2679 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86 |
856 | 2680 #, fuzzy |
92 | 2681 msgid "Change Filespec" |
908 | 2682 msgstr "تغيير كلمة السر" |
2683 | |
2684 #: ../src/gtk/menu-items.c:86 | |
92 | 2685 msgid "Enter the new file specification" |
2686 msgstr "ادخال محدادات الملف الجديد " | |
2687 | |
908 | 2688 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 |
2689 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81 | |
92 | 2690 #, c-format |
2691 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
934 | 2692 msgstr "خطأ :لا يمكن فتح %s للكتابة %s\n" |
92 | 2693 |
908 | 2694 #: ../src/gtk/menu-items.c:143 |
92 | 2695 msgid "Save Directory Listing" |
2696 msgstr "حفظ لائحة المجلدات " | |
2697 | |
908 | 2698 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391 |
92 | 2699 #, c-format |
2700 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
934 | 2701 msgstr "خطأ :فى الكتابة الى %s%s\n" |
92 | 2702 |
908 | 2703 #: ../src/gtk/menu-items.c:402 |
92 | 2704 #, c-format |
2705 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
2706 msgstr "تم بنجاح كتابة ملف الدخول الى %s\n" | |
2707 | |
908 | 2708 #: ../src/gtk/menu-items.c:414 |
92 | 2709 msgid "Save Log" |
2710 msgstr "حفظ الدخول " | |
2711 | |
908 | 2712 #: ../src/gtk/menu-items.c:450 |
92 | 2713 #, c-format |
908 | 2714 msgid "" |
2715 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
2716 "either %s or in %s" | |
2717 msgstr "" | |
2718 "تعذر فى ايجاد نسخة ملف اتفاقية الحقوق الرجاء الرجاء التاءكد باءنها ب%s او فى " | |
2719 "%s" | |
2720 | |
2721 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459 | |
92 | 2722 msgid "About gFTP" |
934 | 2723 msgstr "حول جيإفتيبي" |
92 | 2724 |
908 | 2725 #: ../src/gtk/menu-items.c:490 |
856 | 2726 #, fuzzy, c-format |
92 | 2727 msgid "" |
2728 "%s\n" | |
908 | 2729 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
92 | 2730 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2731 msgstr "" | |
2732 "%s\n" | |
231 | 2733 "الحقوق(c) لبراين ماسنى 1989-2002<masneyb@gft p.org>\n" |
934 | 2734 "الموقع الرسمى :http://www.جيإفتيبي.org/\n" |
92 | 2735 "الشعار بواسطة ايرون ورلى<planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2736 | |
908 | 2737 #: ../src/gtk/menu-items.c:503 |
92 | 2738 msgid "About" |
2739 msgstr "حول " | |
2740 | |
908 | 2741 #: ../src/gtk/menu-items.c:552 |
92 | 2742 msgid "License Agreement" |
2743 msgstr "اتفاقية الحقوق " | |
2744 | |
908 | 2745 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385 |
92 | 2746 msgid " Close " |
2747 msgstr "غلق " | |
2748 | |
908 | 2749 #: ../src/gtk/menu-items.c:685 |
92 | 2750 msgid "Compare Windows" |
2751 msgstr "قارن النوافذ " | |
2752 | |
856 | 2753 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 |
2754 #, fuzzy | |
2755 msgid "Disconnect from the remote server" | |
2756 msgstr "الإتصال بخادم عن بعد" | |
2757 | |
2758 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261 | |
908 | 2759 msgid "" |
2760 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | |
2761 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | |
856 | 2762 msgstr "" |
2763 | |
2764 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308 | |
92 | 2765 msgid "All Files" |
2766 msgstr "كل الملفات " | |
2767 | |
856 | 2768 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318 |
92 | 2769 msgid "] (Cached) [" |
856 | 2770 msgstr "] (Cached) [" |
2771 | |
2772 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329 | |
92 | 2773 msgid "Not connected" |
2774 msgstr "غير متصل " | |
2775 | |
856 | 2776 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431 |
92 | 2777 #, c-format |
2778 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
934 | 2779 msgstr "خطأ فى فتح الملف %s%s\n" |
92 | 2780 |
856 | 2781 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521 |
92 | 2782 #, c-format |
2783 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
2784 msgstr "%s لا يوجد بالموقع البعيد \n" | |
2785 | |
856 | 2786 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 |
92 | 2787 #, c-format |
2788 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
2789 msgstr "%sهذه الخاصية غير متاحة عند استخدام هذا البرتكول \n" | |
2790 | |
856 | 2791 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536 |
92 | 2792 #, c-format |
2793 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
2794 msgstr "%s يجب ان يكون لديك عنصرواحد فقط لاختياره\n" | |
2795 | |
856 | 2796 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 |
92 | 2797 #, c-format |
2798 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2799 msgstr "%s يجب ان يكون لديك على الاقل عنصر واحد لاختياره\n" | |
2800 | |
908 | 2801 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 |
92 | 2802 msgid "Change" |
2803 msgstr "تغيير" | |
2804 | |
908 | 2805 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277 |
92 | 2806 msgid "Add" |
2807 msgstr "اضافة" | |
2808 | |
856 | 2809 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 |
92 | 2810 msgid "Cancel" |
2811 msgstr "الغاء" | |
2812 | |
856 | 2813 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094 |
92 | 2814 msgid " Yes " |
2815 msgstr "نعم " | |
2816 | |
856 | 2817 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104 |
92 | 2818 msgid " No " |
2819 msgstr "لا " | |
2820 | |
856 | 2821 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164 |
92 | 2822 msgid "Getting directory listings" |
2823 msgstr "تحصيل لائحة المجلدات " | |
2824 | |
856 | 2825 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184 |
92 | 2826 msgid " Stop " |
2827 msgstr "توقف " | |
2828 | |
856 | 2829 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194 |
92 | 2830 #, c-format |
2831 msgid "" | |
2832 "Received %ld directories\n" | |
2833 "and %ld files" | |
2834 msgstr "" | |
2835 "استقبال %ld مجلدات \n" | |
2836 "و%ldملفات " | |
2837 | |
856 | 2838 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 |
231 | 2839 #, c-format |
2840 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
934 | 2841 msgstr "خطأ جيإفتيبي:لايمكن ايجاد الملف %sفى %sاو%s\n" |
231 | 2842 |
908 | 2843 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 |
92 | 2844 msgid "Edit Host" |
2845 msgstr "تحرير مضيف" | |
2846 | |
908 | 2847 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 |
92 | 2848 msgid "Add Host" |
2849 msgstr "اضافة مضيف" | |
2850 | |
908 | 2851 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002 |
856 | 2852 msgid "Type:" |
2853 msgstr "نوع:" | |
2854 | |
908 | 2855 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004 |
856 | 2856 msgid "_Type:" |
2857 msgstr "_نوع" | |
2858 | |
908 | 2859 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137 |
92 | 2860 msgid "Domain" |
2861 msgstr "المالك " | |
2862 | |
908 | 2863 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047 |
92 | 2864 msgid "Network Address" |
2865 msgstr "عنوان الشبكة" | |
2866 | |
908 | 2867 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049 |
856 | 2868 #, fuzzy |
2869 msgid "_Network address:" | |
2870 msgstr "عنوان ال_شّبكة:" | |
2871 | |
908 | 2872 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241 |
92 | 2873 msgid "Netmask" |
2874 msgstr "قناع الشبكة" | |
2875 | |
908 | 2876 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090 |
856 | 2877 #, fuzzy |
2878 msgid "N_etmask:" | |
2879 msgstr "قناع الشبكة" | |
2880 | |
908 | 2881 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139 |
856 | 2882 #, fuzzy |
2883 msgid "_Domain:" | |
2884 msgstr "ال_نطاق:" | |
2885 | |
908 | 2886 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 |
92 | 2887 msgid "Local Hosts" |
2888 msgstr "المضيف المحلى " | |
2889 | |
908 | 2890 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34 |
92 | 2891 msgid "Edit" |
2892 msgstr "تحرير" | |
2893 | |
908 | 2894 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 |
856 | 2895 msgid "_Edit" |
2896 msgstr "_تعديل" | |
2897 | |
908 | 2898 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372 |
92 | 2899 msgid "Options" |
2900 msgstr "خيارات" | |
2901 | |
908 | 2902 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459 |
2903 msgid "Apply" | |
2904 msgstr "تطبيق" | |
2905 | |
856 | 2906 #: ../src/gtk/transfer.c:30 |
92 | 2907 msgid "Receiving file names..." |
2908 msgstr "استقبال اسماء الملفات " | |
2909 | |
908 | 2910 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689 |
92 | 2911 msgid "Connecting..." |
2912 msgstr "اتصال ...." | |
2913 | |
856 | 2914 #: ../src/gtk/transfer.c:99 |
92 | 2915 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2916 msgstr "البحث عن الملفات الغير متصلة بالموقع البعيد \n" | |
2917 | |
856 | 2918 #: ../src/gtk/transfer.c:336 |
92 | 2919 #, c-format |
2920 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
934 | 2921 msgstr " خطأ الملحقات %dارجعت %d\n" |
92 | 2922 |
856 | 2923 #: ../src/gtk/transfer.c:345 |
92 | 2924 #, c-format |
2925 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2926 msgstr "الملحقات %d ارجعت بنجاح \n" | |
2927 | |
856 | 2928 #: ../src/gtk/transfer.c:352 |
2929 #, fuzzy, c-format | |
2930 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | |
934 | 2931 msgstr " خطأ الملحقات %dارجعت %d\n" |
856 | 2932 |
2933 #: ../src/gtk/transfer.c:368 | |
92 | 2934 #, c-format |
2935 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
934 | 2936 msgstr "خطأ لا يمكن الحصول على معلزمات عن الملف %s%s\n" |
92 | 2937 |
856 | 2938 #: ../src/gtk/transfer.c:374 |
92 | 2939 #, c-format |
2940 msgid "File %s was not changed\n" | |
2941 msgstr "الملف%sلم يتغير \n" | |
2942 | |
856 | 2943 #: ../src/gtk/transfer.c:382 |
92 | 2944 #, c-format |
2945 msgid "" | |
2946 "File %s has changed.\n" | |
2947 "Would you like to upload it?" | |
2948 msgstr "" | |
2949 "ملف %sقد تغير \n" | |
2950 "هل تريد تحميله؟" | |
2951 | |
856 | 2952 #: ../src/gtk/transfer.c:385 |
92 | 2953 msgid "Edit File" |
2954 msgstr "تحرير ملف " | |
2955 | |
908 | 2956 #: ../src/gtk/transfer.c:476 |
92 | 2957 msgid "Finished" |
2958 msgstr "استكمل " | |
2959 | |
908 | 2960 #: ../src/gtk/transfer.c:734 |
856 | 2961 #, fuzzy, c-format |
2962 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2963 msgstr "انعاش %sل%s عند %.2fكب/ث,%2d:%2d:%2dالوقت المتوقع " | |
2964 | |
908 | 2965 #: ../src/gtk/transfer.c:739 |
92 | 2966 #, c-format |
856 | 2967 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2968 msgstr "انعاش %sل%s عند %.2fكب/ث,%2d:%2d:%2dالوقت المتوقع " | |
2969 | |
908 | 2970 #: ../src/gtk/transfer.c:750 |
856 | 2971 #, fuzzy, c-format |
2972 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2973 msgstr "انعاش%sل%s التحويل معلق الوقت المتبقى مجهول " | |
2974 | |
908 | 2975 #: ../src/gtk/transfer.c:756 |
856 | 2976 #, c-format |
2977 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2978 msgstr "انعاش%sل%s التحويل معلق الوقت المتبقى مجهول " | |
2979 | |
908 | 2980 #: ../src/gtk/transfer.c:800 |
856 | 2981 #, c-format |
2982 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | |
2983 msgstr "نسبة مكتملة مجهولة(File %ld of %ld)" | |
2984 | |
908 | 2985 #: ../src/gtk/transfer.c:804 |
98
cf51b3d1f0ea
Fix po files which produced error during msgfmt checking
baddog
parents:
92
diff
changeset
|
2986 #, fuzzy, c-format |
92 | 2987 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2988 msgstr "%d%% استكمل ,%02d:%02d:%02dالوقت المتوقع الباقى " | |
2989 | |
908 | 2990 #: ../src/gtk/transfer.c:842 |
92 | 2991 #, c-format |
2992 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | |
2993 msgstr " البحث عن اسماء الملفات %sبايتات" | |
2994 | |
908 | 2995 #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943 |
2996 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984 | |
2997 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072 | |
92 | 2998 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2999 msgstr "ليس هناك ملف مختار لنقله \n" | |
3000 | |
908 | 3001 #: ../src/gtk/view_dialog.c:34 |
92 | 3002 msgid "View" |
3003 msgstr "عرض" | |
3004 | |
908 | 3005 #: ../src/gtk/view_dialog.c:49 |
92 | 3006 #, c-format |
3007 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | |
3008 msgstr "عرض :%sهل هو مجلد!لا استطيع العرض\n" | |
3009 | |
908 | 3010 #: ../src/gtk/view_dialog.c:52 |
92 | 3011 #, c-format |
3012 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
3013 msgstr "تحرير:%s انه مجلد :لا استطيع تحريره\n" | |
3014 | |
908 | 3015 #: ../src/gtk/view_dialog.c:123 |
3016 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | |
3017 msgstr "تحرير :يجب ان تحدد محرر فى حوار الخيارات \n" | |
3018 | |
3019 #: ../src/gtk/view_dialog.c:177 | |
92 | 3020 #, c-format |
3021 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
3022 msgstr "عرض:لايمكن التحول لعمليات اخرى%s\n" | |
3023 | |
908 | 3024 #: ../src/gtk/view_dialog.c:180 |
92 | 3025 #, c-format |
3026 msgid "Running program: %s %s\n" | |
3027 msgstr "تنفيد البرنامج %s %s\n" | |
3028 | |
908 | 3029 #: ../src/gtk/view_dialog.c:240 |
92 | 3030 #, c-format |
3031 msgid "Opening %s with %s\n" | |
3032 msgstr "عرض الملف %s بواسطة %s\n" | |
3033 | |
908 | 3034 #: ../src/gtk/view_dialog.c:282 |
92 | 3035 #, c-format |
3036 msgid "Viewing file %s\n" | |
3037 msgstr "اظهار الملفات %s\n" | |
3038 | |
908 | 3039 #: ../src/gtk/view_dialog.c:289 |
92 | 3040 #, c-format |
3041 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | |
3042 msgstr "عرض:لا يمكن فتح الملف%s%s\n" | |
3043 | |
856 | 3044 #: ../src/text/gftp-text.c:166 |
231 | 3045 #, fuzzy, c-format |
3046 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | |
856 | 3047 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n" |
3048 | |
3049 #: ../src/text/textui.c:80 | |
3050 msgid "Username [anonymous]:" | |
3051 msgstr "اسم مستخدم ـ[مجهول]ـ" | |
3052 | |
908 | 3053 #: ../src/text/textui.c:158 |
856 | 3054 #, c-format |
3055 msgid "" | |
3056 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | |
908 | 3057 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
3058 "c)" | |
856 | 3059 msgstr "" |