Mercurial > gftp.yaz
annotate po/ar.po @ 934:5cd6d60d43a1
Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
author | djihed |
---|---|
date | Mon, 22 Oct 2007 22:23:55 +0000 |
parents | a41aefc71352 |
children | 42d4244902fc |
rev | line source |
---|---|
934 | 1 # translation of gftp.HEAD.ar.po to Arabic |
92 | 2 # gFTP Arabic message catalog |
934 | 3 # Copyright (C) 1999,2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
92 | 4 # |
934 | 5 # OSAMA ALRAWAB <alrawab@hotmail.com>, 2003. |
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007. | |
92 | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | |
9 "Project-Id-Version: 2.0.14\n" | |
231 | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
934 | 11 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 23:10+0100\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-02 22:32+0300\n" | |
13 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" | |
14 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" | |
92 | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
934 | 18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " | |
20 "3\n" | |
92 | 21 |
856 | 22 #: ../lib/bookmark.c:38 |
231 | 23 #, fuzzy, c-format |
24 msgid "Invalid URL %s\n" | |
856 | 25 msgstr "handler عنوان غير صالح" |
26 | |
908 | 27 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 |
92 | 28 #, c-format |
231 | 29 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
934 | 30 msgstr "خطأ :سطر غير صحيح%sفى ملف فهرس الكاش\n" |
231 | 31 |
908 | 32 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561 |
92 | 33 #, c-format |
34 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
934 | 35 msgstr "خطأ :لا يمكننى تكوين مجلد %s:%s\n" |
92 | 36 |
856 | 37 #: ../lib/cache.c:164 |
92 | 38 #, c-format |
39 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | |
934 | 40 msgstr "خطأ لا يمكننى تكوين ملف مؤقت:%s\n" |
92 | 41 |
908 | 42 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 |
43 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272 | |
44 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250 | |
92 | 45 #, c-format |
46 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | |
934 | 47 msgstr "خطأ فى اغلاق واصف الملف %s\n" |
92 | 48 |
908 | 49 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184 |
50 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247 | |
92 | 51 #, c-format |
52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | |
934 | 53 msgstr "خطأ :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n" |
54 | |
55 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3209 | |
856 | 56 #, c-format |
57 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
934 | 58 msgstr "خطأ:لا يمكننى فتح مجلد محلى %s%s\n" |
59 | |
60 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2910 ../lib/sslcommon.c:497 | |
856 | 61 #, c-format |
62 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | |
934 | 63 msgstr "خطأ تعذر فى الكتابة الى المقبس %s\n" |
64 | |
65 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2831 ../lib/sshv2.c:445 | |
856 | 66 #: ../lib/sslcommon.c:450 |
67 #, c-format | |
68 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | |
934 | 69 msgstr "خطأ تعذر فى القراءة من المقبس %s\n" |
856 | 70 |
908 | 71 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738 |
231 | 72 #, c-format |
73 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | |
934 | 74 msgstr "خطأ جيإفتيبي :اسم سيىء لملف علامة الموقع %s\n" |
231 | 75 |
856 | 76 #: ../lib/config_file.c:192 |
231 | 77 #, c-format |
78 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | |
934 | 79 msgstr "تحذير جيإفتيبي :تعذر ايجاد ملف علامة الموقع الرئيسى %s\n" |
231 | 80 |
908 | 81 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744 |
231 | 82 #, c-format |
83 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | |
934 | 84 msgstr "خطأ جيإفتيبي :تعذر فتح ملف علامة الموقع %s%s\n" |
231 | 85 |
908 | 86 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 |
231 | 87 #, c-format |
88 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | |
934 | 89 msgstr "تحذير جيإفتيبي :حدف سطر من %d ملف علامة الموقع %s\n" |
231 | 90 |
856 | 91 #: ../lib/config_file.c:347 |
231 | 92 #, c-format |
93 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | |
934 | 94 msgstr "تحذير جيإفتيبي :السطر لا يملك %d التعبيرات الكافية \n" |
231 | 95 |
856 | 96 #: ../lib/config_file.c:505 |
908 | 97 msgid "" |
98 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | |
99 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | |
100 "dont_use_proxy=network number/netmask" | |
231 | 101 msgstr "" |
102 | |
856 | 103 #: ../lib/config_file.c:508 |
908 | 104 msgid "" |
105 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | |
106 "All arguments except the file extension are optional" | |
231 | 107 msgstr "" |
108 | |
908 | 109 #: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833 |
231 | 110 #, c-format |
111 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | |
934 | 112 msgstr "خطأ جيإفتيبي : اعداد سيىءلاءسم الملف %s\n" |
231 | 113 |
856 | 114 #: ../lib/config_file.c:599 |
231 | 115 #, c-format |
116 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
934 | 117 msgstr "خطأ جيإفتيبي:لا يمكن تكوين مجلد%s%s\n" |
231 | 118 |
856 | 119 #: ../lib/config_file.c:609 |
231 | 120 #, c-format |
121 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | |
934 | 122 msgstr "خطأ جيإفتيبي :لا يمكن ايجاد اعدادات الملف الرئسية %s\n" |
231 | 123 |
856 | 124 #: ../lib/config_file.c:611 |
125 #, c-format | |
231 | 126 msgid "Did you do a make install?\n" |
127 msgstr "هل تريد ان تقوم بالتنصيب ؟\n" | |
128 | |
908 | 129 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839 |
231 | 130 #, c-format |
131 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | |
934 | 132 msgstr "خطأ جيإفتيبي:لايمكن فتح ملف الاعدادات %s %s\n" |
231 | 133 |
856 | 134 #: ../lib/config_file.c:659 |
231 | 135 #, c-format |
136 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | |
137 msgstr "" | |
138 | |
856 | 139 #: ../lib/config_file.c:665 |
231 | 140 #, c-format |
141 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | |
934 | 142 msgstr "تحدير جيإفتيبي :الغاء سطر %d فى ملف الاعدادات %s\n" |
231 | 143 |
856 | 144 #: ../lib/config_file.c:672 |
231 | 145 #, c-format |
146 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | |
934 | 147 msgstr "خطأ جيإفتيبي :اسم سيىء لملف الدخول %s\n" |
231 | 148 |
856 | 149 #: ../lib/config_file.c:678 |
231 | 150 #, c-format |
151 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
934 | 152 msgstr "تحذير جيإفتيبي :لايمكن %sالفتح للكتابة %s\n" |
231 | 153 |
856 | 154 #: ../lib/config_file.c:733 |
908 | 155 msgid "" |
156 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
157 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | |
856 | 158 msgstr "" |
159 | |
160 #: ../lib/config_file.c:734 | |
908 | 161 msgid "" |
162 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | |
163 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | |
164 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | |
165 "this, all passwords were stored in plaintext." | |
856 | 166 msgstr "" |
167 | |
168 #: ../lib/config_file.c:846 | |
908 | 169 msgid "" |
170 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
171 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | |
172 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | |
231 | 173 msgstr "" |
174 | |
934 | 175 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:392 ../lib/rfc2068.c:543 |
908 | 176 #: ../lib/rfc2068.c:544 |
934 | 177 #, c-format |
231 | 178 msgid "<unknown>" |
856 | 179 msgstr "<مجهول>" |
180 | |
908 | 181 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 |
182 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428 | |
231 | 183 #, c-format |
184 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | |
185 msgstr "" | |
186 | |
856 | 187 #: ../lib/fsp.c:189 |
188 #, fuzzy, c-format | |
189 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" | |
190 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف رقم '%s'" | |
191 | |
192 #: ../lib/fsp.c:199 | |
193 #, fuzzy, c-format | |
194 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" | |
195 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP " | |
196 | |
197 #: ../lib/fsp.c:237 | |
198 #, fuzzy, c-format | |
199 msgid "Error: Error closing file: %s\n" | |
200 msgstr "خطأ غلق ملف الجلسة '%s': %s\n" | |
201 | |
202 #: ../lib/fsp.c:327 | |
203 #, fuzzy, c-format | |
204 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | |
205 msgstr "تعذر قبول الاتصال بالملقم%s\n" | |
206 | |
934 | 207 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1586 |
208 #: ../lib/protocols.c:1587 ../lib/protocols.c:1628 ../lib/protocols.c:1629 | |
209 #: ../lib/protocols.c:1695 ../lib/protocols.c:1702 ../lib/protocols.c:1778 | |
210 #: ../lib/protocols.c:1779 ../lib/protocols.c:1815 | |
856 | 211 msgid "unknown" |
212 msgstr "مجهول " | |
213 | |
214 #: ../lib/fsp.c:377 | |
215 #, fuzzy, c-format | |
216 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" | |
231 | 217 msgstr "تعذر ايجاد لائحة الملفات المحلية %s%s\n" |
218 | |
856 | 219 #: ../lib/fsp.c:436 |
220 #, fuzzy, c-format | |
221 msgid "Successfully changed directory to %s\n" | |
222 msgstr "فشلت اضافة دليل." | |
223 | |
224 #: ../lib/fsp.c:446 | |
225 #, fuzzy, c-format | |
226 msgid "Could not change directory to %s\n" | |
227 msgstr "لم يمكن إعادة تسمية المجلّد %s إلى %s: %s" | |
228 | |
908 | 229 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516 |
230 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306 | |
231 | 231 #, c-format |
232 msgid "Successfully removed %s\n" | |
233 msgstr "تمت ازالته بنجاح%s\n" | |
234 | |
908 | 235 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486 |
231 | 236 #, c-format |
237 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
934 | 238 msgstr "خطأ تعذر فى ازالة المجلد %s%s\n" |
231 | 239 |
908 | 240 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267 |
241 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310 | |
231 | 242 #, c-format |
243 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
934 | 244 msgstr "خطأ تعذر فى ازالة الملف %s %s \n" |
231 | 245 |
908 | 246 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554 |
231 | 247 #, c-format |
248 msgid "Successfully made directory %s\n" | |
249 msgstr "تم تكوين المجلد بنجاح%s\n" | |
250 | |
908 | 251 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590 |
231 | 252 #, c-format |
253 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
254 msgstr "تمت اعادة التسمية بنجاح%s الى%s\n" | |
255 | |
908 | 256 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597 |
231 | 257 #, c-format |
258 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
934 | 259 msgstr "خطأ تعذر اعادة التسمية %sالى %s%s\n" |
231 | 260 |
856 | 261 #: ../lib/ftps.c:157 |
908 | 262 msgid "" |
263 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | |
264 "connection.\n" | |
856 | 265 msgstr "" |
266 | |
267 #: ../lib/https.c:91 | |
908 | 268 msgid "" |
269 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | |
270 "connection.\n" | |
856 | 271 msgstr "" |
272 | |
273 #: ../lib/local.c:66 | |
274 #, c-format | |
275 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
276 msgstr "تعذر مجلد العمل الحالى %s\n" | |
277 | |
278 #: ../lib/local.c:105 | |
279 #, c-format | |
280 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
281 msgstr "تم بنجاح تحويل الملف المحلى الى%s\n" | |
282 | |
283 #: ../lib/local.c:112 | |
284 #, c-format | |
285 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | |
286 msgstr "تعذر تغيير المجلد المحلى الى %s%s\n" | |
287 | |
908 | 288 #: ../lib/local.c:238 |
231 | 289 #, c-format |
856 | 290 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
934 | 291 msgstr "خطأ تعذر الاقتطاع من الملف المحلى %s%s\n" |
856 | 292 |
908 | 293 #: ../lib/local.c:424 |
231 | 294 #, c-format |
856 | 295 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
296 msgstr "تعذر ايجاد لائحة الملفات المحلية %s%s\n" | |
297 | |
908 | 298 #: ../lib/local.c:634 |
856 | 299 #, fuzzy, c-format |
300 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | |
301 msgstr "التحول إلى الوضع دون اتصال بالإنترنت" | |
302 | |
908 | 303 #: ../lib/local.c:641 |
856 | 304 #, fuzzy, c-format |
305 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | |
306 msgstr "" | |
307 "لم يمكن تغيير قيمة المفتاح. رسالة الخطأ:\n" | |
308 "%s" | |
309 | |
908 | 310 #: ../lib/local.c:676 |
856 | 311 #, fuzzy, c-format |
312 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" | |
313 msgstr "تم بنجاح تحويل الملف المحلى الى%s\n" | |
314 | |
908 | 315 #: ../lib/local.c:683 |
856 | 316 #, fuzzy, c-format |
317 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" | |
318 msgstr "" | |
319 "لم يمكن تغيير قيمة المفتاح. رسالة الخطأ:\n" | |
320 "%s" | |
321 | |
908 | 322 #: ../lib/local.c:750 |
231 | 323 msgid "local filesystem" |
324 msgstr "ملف نظام محلى " | |
325 | |
934 | 326 #: ../lib/misc.c:414 |
231 | 327 #, c-format |
856 | 328 msgid "usage: gftp " |
934 | 329 msgstr "جيإفتيبي إستخدام" |
856 | 330 |
331 #. @null@ | |
908 | 332 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26 |
231 | 333 msgid "none" |
334 msgstr "لاشىء" | |
335 | |
856 | 336 #: ../lib/options.h:25 |
231 | 337 msgid "file" |
856 | 338 msgstr "ملف" |
339 | |
340 #: ../lib/options.h:26 | |
231 | 341 msgid "size" |
856 | 342 msgstr "حجم" |
343 | |
344 #: ../lib/options.h:26 | |
231 | 345 msgid "user" |
856 | 346 msgstr "user" |
347 | |
348 #: ../lib/options.h:27 | |
231 | 349 msgid "group" |
856 | 350 msgstr "group" |
351 | |
352 #: ../lib/options.h:28 | |
353 #, fuzzy | |
231 | 354 msgid "datetime" |
856 | 355 msgstr "دالات التاريخ و الساعة" |
356 | |
357 #: ../lib/options.h:29 | |
231 | 358 #, fuzzy |
359 msgid "attribs" | |
360 msgstr "المدخلات " | |
361 | |
856 | 362 #. @null@ |
363 #: ../lib/options.h:32 | |
231 | 364 msgid "descending" |
856 | 365 msgstr "تنازليا" |
366 | |
367 #: ../lib/options.h:33 | |
231 | 368 msgid "ascending" |
856 | 369 msgstr "تصاعديا" |
370 | |
371 #: ../lib/options.h:40 | |
92 | 372 msgid "General" |
373 msgstr "عام" | |
374 | |
856 | 375 #: ../lib/options.h:43 |
92 | 376 msgid "View program:" |
377 msgstr "اظهر البرنامج" | |
378 | |
856 | 379 #: ../lib/options.h:44 |
908 | 380 msgid "" |
381 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | |
382 "viewer will be used" | |
383 msgstr "" | |
384 "البرنامج الافتراضى هو المستخدم لاظهار الملفات :فاءذا كان هذا فارغ فالمكمل " | |
385 "الداخلى سيتم استخدامه" | |
856 | 386 |
387 #: ../lib/options.h:46 | |
92 | 388 msgid "Edit program:" |
389 msgstr "اعداد:البرنامج:" | |
390 | |
856 | 391 #: ../lib/options.h:47 |
92 | 392 msgid "The default program used to edit files." |
393 msgstr "البرنامج الافتراضى المستخدم لتحرير الملفات" | |
394 | |
856 | 395 #: ../lib/options.h:48 |
92 | 396 msgid "Max Log Window Size:" |
397 msgstr "الحجم الاقصى لنافدة الدخول :" | |
398 | |
856 | 399 #: ../lib/options.h:50 |
92 | 400 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
401 msgstr "الحجم الاقصى لنافدة الدخول بالبيتات لمنفد GTK" | |
402 | |
856 | 403 #: ../lib/options.h:52 |
231 | 404 #, fuzzy |
405 msgid "Remote Character Sets:" | |
856 | 406 msgstr "قائمة مجموعات الرموز المدعومة" |
407 | |
408 #: ../lib/options.h:54 | |
908 | 409 msgid "" |
410 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | |
411 "messages to the current locale" | |
231 | 412 msgstr "" |
413 | |
856 | 414 #: ../lib/options.h:56 |
415 #, fuzzy | |
416 msgid "Remote LC_TIME:" | |
417 msgstr "الوقت الذي تحدّده أنت" | |
418 | |
419 #: ../lib/options.h:58 | |
908 | 420 msgid "" |
421 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " | |
422 "be parsed properly in the directory listings." | |
231 | 423 msgstr "" |
424 | |
856 | 425 #: ../lib/options.h:60 |
426 msgid "Cache TTL:" | |
427 msgstr "Cache TTL:" | |
428 | |
429 #: ../lib/options.h:63 | |
231 | 430 #, fuzzy |
431 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | |
432 msgstr "عدد الثوانى للانتظار بين المحاولات " | |
433 | |
856 | 434 #: ../lib/options.h:66 |
92 | 435 msgid "Append file transfers" |
436 msgstr "اكتب محولات الملفات " | |
437 | |
856 | 438 #: ../lib/options.h:68 |
92 | 439 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
440 msgstr "اعد كتابة ملف " | |
441 | |
856 | 442 #: ../lib/options.h:69 |
92 | 443 msgid "Do one transfer at a time" |
444 msgstr "لا تقم بالتحويل فى الوقت " | |
445 | |
856 | 446 #: ../lib/options.h:71 |
92 | 447 msgid "Do only one transfer at a time?" |
448 msgstr "قم باجراء تحويل واحد كل مرة " | |
449 | |
856 | 450 #: ../lib/options.h:72 |
92 | 451 msgid "Overwrite by Default" |
452 msgstr "اعادة الكتابة الافتراضية " | |
453 | |
856 | 454 #: ../lib/options.h:75 |
92 | 455 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
456 msgstr "اعادة كتابة الملفات الافتراضية او قم باعداد ملف معاودة التحويل " | |
457 | |
856 | 458 #: ../lib/options.h:77 |
459 #, fuzzy | |
231 | 460 msgid "Preserve file permissions" |
856 | 461 msgstr "تصاريح الملف، بتمثيل ثماني." |
462 | |
463 #: ../lib/options.h:80 | |
231 | 464 #, fuzzy |
465 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | |
466 msgstr "تغير تصريح الملف البعيد" | |
467 | |
856 | 468 #: ../lib/options.h:82 |
469 #, fuzzy | |
470 msgid "Preserve file time" | |
471 msgstr "الوقت الذي تحدّده أنت" | |
472 | |
473 #: ../lib/options.h:85 | |
474 #, fuzzy | |
475 msgid "Preserve file times of transfered files" | |
476 msgstr "تغير تصريح الملف البعيد" | |
477 | |
478 #: ../lib/options.h:87 | |
92 | 479 msgid "Refresh after each file transfer" |
480 msgstr "قم بالنعاش عند تحويل كل ملف " | |
481 | |
856 | 482 #: ../lib/options.h:90 |
92 | 483 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
484 msgstr "قم بانعاش مربع السرد فى كل مرة تقوم بها بالتحويل " | |
485 | |
856 | 486 #: ../lib/options.h:92 |
92 | 487 msgid "Sort directories first" |
488 msgstr "ادرج المجلدات اولا " | |
489 | |
856 | 490 #: ../lib/options.h:95 |
92 | 491 msgid "Put the directories first then the files" |
492 msgstr "ضع المجلدات اولا ثم الملفات " | |
493 | |
856 | 494 #: ../lib/options.h:96 |
92 | 495 msgid "Show hidden files" |
496 msgstr "اظهر الملفات المخفية" | |
497 | |
856 | 498 #: ../lib/options.h:99 |
92 | 499 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
500 msgstr "اظهار الملفات المخفية برمبعات السرد " | |
501 | |
856 | 502 #: ../lib/options.h:100 |
503 #, fuzzy | |
504 msgid "Show transfer status in title" | |
505 msgstr "اعرض شريط الحالة في النوافذ الجديدة" | |
506 | |
507 #: ../lib/options.h:102 | |
508 #, fuzzy | |
509 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | |
510 msgstr "اظهار الملفات المخفية برمبعات السرد " | |
511 | |
512 #: ../lib/options.h:103 | |
513 msgid "Start file transfers" | |
514 msgstr "ابداء بتحويل الملف " | |
515 | |
516 #: ../lib/options.h:105 | |
517 #, fuzzy | |
518 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | |
519 msgstr "القيام بتحويل الملفات ذاتيا بمجرد الحصول على الاستعلام " | |
520 | |
521 #: ../lib/options.h:107 | |
522 msgid "Allow manual commands in GUI" | |
523 msgstr "أسمح بالأوامر اليدوية فى واجهة المستخدم الرسومية" | |
524 | |
525 #: ../lib/options.h:109 | |
908 | 526 msgid "" |
527 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | |
856 | 528 msgstr "" |
529 | |
530 #: ../lib/options.h:111 | |
531 #, fuzzy | |
532 msgid "Remember last directory" | |
533 msgstr "تصدير بصيغة HTML لآخر مجلد" | |
534 | |
535 #: ../lib/options.h:113 | |
536 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" | |
537 msgstr "" | |
538 | |
908 | 539 #: ../lib/options.h:115 |
540 #, fuzzy | |
541 msgid "Connect to remote server on startup" | |
542 msgstr "الإتصال بخادم عن بعد" | |
543 | |
544 #: ../lib/options.h:117 | |
545 msgid "" | |
546 "Automatically connect to the remote server when the application is started." | |
547 msgstr "" | |
548 | |
549 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020 | |
550 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240 | |
92 | 551 msgid "Network" |
552 msgstr "الشبكة " | |
553 | |
908 | 554 #: ../lib/options.h:122 |
92 | 555 msgid "Network timeout:" |
556 msgstr "نفاذ الوقت بالشبكة " | |
557 | |
908 | 558 #: ../lib/options.h:125 |
559 msgid "" | |
560 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
92 | 561 msgstr "نفاد الوقت عند انتظار مدخلات /مخرجات الشبكة " |
562 | |
908 | 563 #: ../lib/options.h:127 |
92 | 564 msgid "Connect retries:" |
565 msgstr "اعادة الاتصال " | |
566 | |
908 | 567 #: ../lib/options.h:130 |
856 | 568 #, fuzzy |
569 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" | |
92 | 570 msgstr "عدد العادات الذاتية ....ضعها 0 لمعرف الاعادات " |
571 | |
908 | 572 #: ../lib/options.h:132 |
92 | 573 msgid "Retry sleep time:" |
574 msgstr "وقت انتظار الاعادة " | |
575 | |
908 | 576 #: ../lib/options.h:135 |
92 | 577 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
578 msgstr "عدد الثوانى للانتظار بين المحاولات " | |
579 | |
908 | 580 #: ../lib/options.h:136 |
92 | 581 msgid "Max KB/S:" |
582 msgstr "الحد الاقصى للكب/ث" | |
583 | |
908 | 584 #: ../lib/options.h:139 |
92 | 585 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
908 | 586 msgstr "" |
587 "الحد الاقصى من كب/ث التى يستطيع ناقل الملفات ان يتحصل عليها (ضع قيمتها 0 " | |
588 "لتعطيلها)" | |
589 | |
590 #: ../lib/options.h:141 | |
856 | 591 #, fuzzy |
592 msgid "Transfer Block Size:" | |
593 msgstr "_حجم خط داشر" | |
594 | |
908 | 595 #: ../lib/options.h:144 |
596 msgid "" | |
597 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | |
598 "multiple of 1024." | |
231 | 599 msgstr "" |
856 | 600 |
908 | 601 #: ../lib/options.h:147 |
231 | 602 msgid "Default Protocol:" |
856 | 603 msgstr "البروتوكول الأفتراضى" |
604 | |
908 | 605 #: ../lib/options.h:149 |
92 | 606 msgid "This specifies the default protocol to use" |
607 msgstr "تحديد البروتكول الافتراضى للاستخدام " | |
608 | |
908 | 609 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154 |
856 | 610 #, fuzzy |
611 msgid "Enable IPv6 support" | |
612 msgstr "_تفعيل دعم الفيديو" | |
613 | |
908 | 614 #: ../lib/options.h:159 |
615 msgid "" | |
616 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | |
617 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
618 msgstr "" | |
619 "هذا سوف يعرف ماذا سيحدث عند النقر المزدوج لملف فى مربع سرد الملفات:0=عرض " | |
620 "الملف 1=تحرير الملف 2=تحويل الملف " | |
621 | |
622 #: ../lib/options.h:162 | |
92 | 623 msgid "The default width of the local files listbox" |
624 msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات المحلى " | |
625 | |
908 | 626 #: ../lib/options.h:165 |
92 | 627 msgid "The default width of the remote files listbox" |
628 msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات البعيد" | |
629 | |
908 | 630 #: ../lib/options.h:168 |
92 | 631 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
632 msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربعات سرد الملفات المحلية/البعيدة" | |
633 | |
908 | 634 #: ../lib/options.h:171 |
92 | 635 msgid "The default height of the transfer listbox" |
636 msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربع سرد التحويل " | |
637 | |
908 | 638 #: ../lib/options.h:174 |
92 | 639 msgid "The default height of the logging window" |
640 msgstr "الارتفاع الافتراضى لنافدة الدخول " | |
641 | |
908 | 642 #: ../lib/options.h:177 |
643 msgid "" | |
644 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | |
645 "have this column automagically resize." | |
646 msgstr "" | |
647 "عُرض عمود اسم الملف فى نافدة التحويل ضع قيمتها 0 ليتم تحجيم العمود ذاتيا " | |
648 | |
649 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196 | |
92 | 650 msgid "The default column to sort by" |
651 msgstr "العمود الافتراضى للاءدراج ب" | |
652 | |
908 | 653 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199 |
92 | 654 msgid "Sort ascending or descending" |
655 msgstr "رتبهم تصاعدياً او تنازلياً" | |
656 | |
908 | 657 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221 |
658 msgid "" | |
659 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
660 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
661 msgstr "" | |
662 "عرض عمود اسم الملف فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتمكين التحجيم الذاتى " | |
663 "او ضعها 1 لتعطيل العمود " | |
664 | |
665 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224 | |
666 msgid "" | |
667 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
668 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
669 msgstr "" | |
670 "عرض حجم العمود فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتحجيم العمود ذاتياً او الى " | |
671 "1 لتعطيل العمود" | |
672 | |
673 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227 | |
674 msgid "" | |
675 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
676 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
677 msgstr "" | |
678 "عرض عمود المستخدم فى مربعات يرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم الذاتى او الى 1 " | |
679 "لتعطيل العمود " | |
680 | |
681 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230 | |
682 msgid "" | |
683 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
684 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
685 msgstr "" | |
686 "عرض عمود المجموعةفى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم التلقائى او 1 " | |
687 "لتعطيل العمود" | |
688 | |
689 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233 | |
690 msgid "" | |
691 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
692 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
693 msgstr "" | |
694 "عرض عمود البيانات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او 1 " | |
695 "لتعطيل العمود " | |
696 | |
697 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236 | |
698 msgid "" | |
699 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
700 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
701 msgstr "" | |
702 "عرض عمود المميزات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او " | |
703 "1لتعطيل العمود " | |
704 | |
705 #: ../lib/options.h:239 | |
92 | 706 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
707 msgstr "الوان الأوامر المرسلة الى الملقم " | |
708 | |
908 | 709 #: ../lib/options.h:242 |
92 | 710 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
711 msgstr "الوان الاوامر المستقبلة من الملقم " | |
712 | |
908 | 713 #: ../lib/options.h:245 |
92 | 714 msgid "The color of the error messages" |
715 msgstr "الوان رسائل الاخطاء " | |
716 | |
908 | 717 #: ../lib/options.h:248 |
92 | 718 msgid "The color of the rest of the log messages" |
719 msgstr "الالوان الباقية لرسائل الدخول " | |
720 | |
908 | 721 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40 |
231 | 722 msgid "FTP" |
856 | 723 msgstr "FTP" |
724 | |
908 | 725 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259 |
856 | 726 msgid "FTPS" |
727 msgstr "FTPS" | |
728 | |
908 | 729 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27 |
231 | 730 msgid "HTTP" |
856 | 731 msgstr "HTTP" |
732 | |
908 | 733 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267 |
231 | 734 msgid "HTTPS" |
856 | 735 msgstr "HTTPS" |
736 | |
908 | 737 #: ../lib/options.h:270 |
231 | 738 msgid "Local" |
856 | 739 msgstr "محلى " |
740 | |
908 | 741 #: ../lib/options.h:272 |
231 | 742 msgid "SSH2" |
856 | 743 msgstr "SSH2" |
744 | |
908 | 745 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883 |
231 | 746 #, fuzzy |
747 msgid "Bookmark" | |
856 | 748 msgstr "مؤشّر" |
749 | |
908 | 750 #: ../lib/options.h:275 |
856 | 751 msgid "FSP" |
752 msgstr "FSP" | |
753 | |
934 | 754 #: ../lib/protocols.c:235 |
92 | 755 #, c-format |
231 | 756 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
757 msgstr "نقل الملف سيخفف لسرعة %.2fكب/ث\n" | |
758 | |
934 | 759 #: ../lib/protocols.c:388 |
92 | 760 #, c-format |
856 | 761 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
762 msgstr "" | |
763 | |
934 | 764 #: ../lib/protocols.c:399 |
856 | 765 #, fuzzy, c-format |
766 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | |
767 msgstr "تحميل قائمة المجلدات %sمن الذاكرة\n" | |
768 | |
934 | 769 #: ../lib/protocols.c:409 |
856 | 770 #, fuzzy, c-format |
771 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | |
231 | 772 msgstr "تحميل قائمة المجلدات %sمن الذاكرة\n" |
773 | |
934 | 774 #: ../lib/protocols.c:472 |
856 | 775 #, c-format |
908 | 776 msgid "" |
777 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | |
856 | 778 msgstr "" |
779 | |
934 | 780 #: ../lib/protocols.c:699 |
856 | 781 #, c-format |
908 | 782 msgid "" |
783 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | |
784 "match the current directory (%s)\n" | |
856 | 785 msgstr "" |
786 | |
934 | 787 #: ../lib/protocols.c:730 |
231 | 788 #, c-format |
789 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
934 | 790 msgstr "خطأ لا يمكن الكتابة للذاكرة%s\n" |
791 | |
792 #: ../lib/protocols.c:763 | |
92 | 793 #, c-format |
231 | 794 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
934 | 795 msgstr "خطأ :لايمكننى ايجاد علامة الموقع %s\n" |
796 | |
797 #: ../lib/protocols.c:770 | |
231 | 798 #, fuzzy, c-format |
799 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | |
908 | 800 msgstr "" |
934 | 801 "خطأ فى علامة الموقع :هناك بعض المعلومات المفقودة الرجاء التاكد باءن لديك اسم " |
802 "مستخدم وكلمة مرور\n" | |
803 | |
804 #: ../lib/protocols.c:892 ../lib/protocols.c:919 | |
856 | 805 #, fuzzy, c-format |
231 | 806 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
856 | 807 msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم" |
808 | |
934 | 809 #: ../lib/protocols.c:1209 ../lib/protocols.c:1224 ../lib/protocols.c:2406 |
810 #: ../lib/protocols.c:2519 | |
231 | 811 #, c-format |
812 msgid "Looking up %s\n" | |
813 msgstr "البحث عن%s\n" | |
814 | |
934 | 815 #: ../lib/protocols.c:1215 ../lib/protocols.c:1230 ../lib/protocols.c:2411 |
816 #: ../lib/protocols.c:2524 | |
92 | 817 #, c-format |
231 | 818 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
819 msgstr "تعذر البحث عن اسم المضيف%s%s\n" | |
820 | |
934 | 821 #: ../lib/protocols.c:2141 |
856 | 822 #, fuzzy, c-format |
823 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" | |
824 msgstr "فشل قراءة الوصلة الرمزيّة %s: %s" | |
825 | |
934 | 826 #: ../lib/protocols.c:2429 |
231 | 827 #, c-format |
828 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
829 msgstr "فشل فى تكوين مقبس%s\n" | |
830 | |
934 | 831 #: ../lib/protocols.c:2435 ../lib/protocols.c:2541 |
92 | 832 #, c-format |
231 | 833 msgid "Trying %s:%d\n" |
834 msgstr "يحاول%s:%d\n" | |
835 | |
934 | 836 #: ../lib/protocols.c:2440 ../lib/protocols.c:2548 |
231 | 837 #, c-format |
838 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
839 msgstr "تعذر الاتصال ب%s%s\n" | |
840 | |
934 | 841 #: ../lib/protocols.c:2478 ../lib/rfc959.c:706 |
856 | 842 #, fuzzy, c-format |
843 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | |
844 msgstr "فشل إنشاء المجلد “%s”." | |
845 | |
934 | 846 #: ../lib/protocols.c:2502 ../lib/sshv2.c:1168 |
92 | 847 #, c-format |
231 | 848 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
849 msgstr "" | |
850 | |
934 | 851 #: ../lib/protocols.c:2564 ../lib/protocols.c:3218 ../lib/rfc959.c:715 |
908 | 852 #: ../lib/rfc959.c:892 |
231 | 853 #, fuzzy, c-format |
854 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | |
934 | 855 msgstr "خطأ :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n" |
856 | |
857 #: ../lib/protocols.c:2571 | |
231 | 858 #, c-format |
859 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
860 msgstr "التصال ب %s%d\n" | |
861 | |
934 | 862 #: ../lib/protocols.c:2807 ../lib/protocols.c:2885 ../lib/sshv2.c:435 |
92 | 863 #, c-format |
231 | 864 msgid "Connection to %s timed out\n" |
865 msgstr "نفاذ الوقت%sللاتصال ب\n" | |
866 | |
934 | 867 #: ../lib/protocols.c:2955 |
92 | 868 #, c-format |
231 | 869 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
870 msgstr "تعذر فى الحصول على علامات المقبس%s\n" | |
871 | |
934 | 872 #: ../lib/protocols.c:2969 |
92 | 873 #, c-format |
231 | 874 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
875 msgstr "تعذر فى اعداد المقبس لوضع غير-مسدود%s\n" | |
876 | |
934 | 877 #: ../lib/protocols.c:3115 |
231 | 878 #, c-format |
879 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
934 | 880 msgstr "خطأ :الموقع البعيد %sفصل بعد الوصول للحد الاقص للمحاولات المعطية له \n" |
881 | |
882 #: ../lib/protocols.c:3123 | |
231 | 883 #, fuzzy, c-format |
884 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
934 | 885 msgstr "خطأ :الموقع البعيد %sفصل وسيعاد الاتصال عند%sث\n" |
231 | 886 |
856 | 887 #: ../lib/pty.c:301 |
231 | 888 #, c-format |
889 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
890 msgstr "تعذر فى فتح pty الرئيسى%s:%s\n" | |
891 | |
856 | 892 #: ../lib/pty.c:309 |
893 #, c-format | |
894 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
895 msgstr "فشل فى تكوين ازواج المقبس %s\n" | |
896 | |
897 #: ../lib/pty.c:338 | |
898 #, c-format | |
899 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
934 | 900 msgstr "خطأ لايمكن تنفيد shh%s\n" |
856 | 901 |
902 #: ../lib/pty.c:354 | |
903 #, c-format | |
904 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
905 msgstr "تعذر فى التحول لعمليات اخرى%s\n" | |
906 | |
908 | 907 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 |
231 | 908 msgid "Proxy hostname:" |
909 msgstr "بروكسى المضيف " | |
910 | |
908 | 911 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 |
231 | 912 msgid "Firewall hostname" |
913 msgstr "الحاجز النارى للمضيف " | |
914 | |
908 | 915 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 |
231 | 916 msgid "Proxy port:" |
917 msgstr "منفد البروكسى " | |
918 | |
908 | 919 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 |
231 | 920 msgid "Port to connect to on the firewall" |
921 msgstr "المنفد للاتصال به عند حاجز النار " | |
922 | |
908 | 923 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 |
231 | 924 msgid "Proxy username:" |
925 msgstr "بروكسى المستخدم " | |
926 | |
908 | 927 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 |
231 | 928 msgid "Your firewall username" |
929 msgstr "حاجزك النارى و اسمك " | |
930 | |
908 | 931 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 |
231 | 932 msgid "Proxy password:" |
933 msgstr "كلمة العبور للبروكسى " | |
934 | |
908 | 935 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 |
231 | 936 msgid "Your firewall password" |
937 msgstr "كلمة العبور لحاجزك النارى " | |
938 | |
856 | 939 #: ../lib/rfc2068.c:43 |
231 | 940 msgid "Use HTTP/1.1" |
941 msgstr "استخدم :HTTP/1.1" | |
942 | |
856 | 943 #: ../lib/rfc2068.c:46 |
231 | 944 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
945 msgstr "هل تريد استخدام HTTP/1.1 او HTTP/1.0" | |
946 | |
908 | 947 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840 |
231 | 948 #, fuzzy, c-format |
92 | 949 msgid "" |
231 | 950 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
951 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | |
952 msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n" | |
953 | |
908 | 954 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245 |
231 | 955 #, c-format |
956 msgid "Disconnecting from site %s\n" | |
957 msgstr "قطع الاتصال بالموقع%s\n" | |
958 | |
908 | 959 #: ../lib/rfc2068.c:301 |
856 | 960 #, fuzzy |
961 msgid "Starting the file transfer at offset " | |
231 | 962 msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%ld\n" |
963 | |
908 | 964 #: ../lib/rfc2068.c:322 |
92 | 965 #, c-format |
231 | 966 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
967 msgstr "تعذر ايجاد الملف %s\n" | |
968 | |
908 | 969 #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327 |
231 | 970 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
971 msgstr "البحث عن قائمة المجلدات.......\n" | |
972 | |
908 | 973 #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895 |
856 | 974 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
975 msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n" | |
976 | |
977 #: ../lib/rfc959.c:27 | |
231 | 978 msgid "SITE command" |
979 msgstr "اوامر الموقع" | |
980 | |
856 | 981 #: ../lib/rfc959.c:28 |
231 | 982 msgid "user@host" |
983 msgstr "مستخدم@مضيف" | |
984 | |
856 | 985 #: ../lib/rfc959.c:29 |
231 | 986 msgid "user@host:port" |
987 msgstr "مستخدم@منفد:المضيف" | |
988 | |
856 | 989 #: ../lib/rfc959.c:30 |
231 | 990 msgid "AUTHENTICATE" |
991 msgstr "التحقق" | |
992 | |
856 | 993 #: ../lib/rfc959.c:31 |
231 | 994 msgid "user@host port" |
995 msgstr "مستخدم @منفد:المضيف" | |
996 | |
856 | 997 #: ../lib/rfc959.c:32 |
231 | 998 msgid "user@host NOAUTH" |
999 msgstr "مستخدم@غيرمصرح له:المضيف" | |
1000 | |
856 | 1001 #: ../lib/rfc959.c:33 |
231 | 1002 msgid "HTTP Proxy" |
1003 msgstr "بروكسى HTTP" | |
1004 | |
856 | 1005 #: ../lib/rfc959.c:34 |
231 | 1006 msgid "Custom" |
1007 msgstr "خيارى" | |
1008 | |
856 | 1009 #: ../lib/rfc959.c:43 |
231 | 1010 msgid "Email address:" |
1011 msgstr "عنوان البريد الالكترونى:" | |
1012 | |
856 | 1013 #: ../lib/rfc959.c:45 |
908 | 1014 msgid "" |
1015 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | |
1016 "server as anonymous" | |
231 | 1017 msgstr "" |
1018 | |
856 | 1019 #: ../lib/rfc959.c:59 |
231 | 1020 msgid "Proxy account:" |
1021 msgstr "حساب البروكسى " | |
1022 | |
856 | 1023 #: ../lib/rfc959.c:61 |
231 | 1024 msgid "Your firewall account (optional)" |
1025 msgstr "حسابحاجزك النارى (خيارى)" | |
1026 | |
856 | 1027 #: ../lib/rfc959.c:63 |
231 | 1028 #, fuzzy |
1029 msgid "Proxy server type:" | |
856 | 1030 msgstr "توثق من الاتصلات لخادم البروكسي" |
1031 | |
1032 #: ../lib/rfc959.c:66 | |
231 | 1033 #, no-c-format |
908 | 1034 msgid "" |
1035 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | |
1036 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | |
1037 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | |
1038 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | |
1039 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | |
1040 "can you type in %pu" | |
231 | 1041 msgstr "" |
1042 | |
856 | 1043 #: ../lib/rfc959.c:69 |
1044 #, fuzzy | |
1045 msgid "Ignore PASV address" | |
1046 msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول" | |
1047 | |
1048 #: ../lib/rfc959.c:72 | |
908 | 1049 msgid "" |
1050 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " | |
1051 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " | |
1052 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " | |
1053 "address in a PASV reply." | |
856 | 1054 msgstr "" |
1055 | |
1056 #: ../lib/rfc959.c:74 | |
231 | 1057 msgid "Passive file transfers" |
1058 msgstr "نقل الملف السلبى " | |
1059 | |
856 | 1060 #: ../lib/rfc959.c:77 |
908 | 1061 msgid "" |
1062 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | |
1063 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | |
1064 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | |
1065 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | |
1066 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | |
1067 "attempt to connect to it." | |
231 | 1068 msgstr "" |
1069 | |
856 | 1070 #: ../lib/rfc959.c:79 |
231 | 1071 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
1072 msgstr "تحليل ارتباطات النظام للجهاز البعيد (LIST -L)" | |
1073 | |
856 | 1074 #: ../lib/rfc959.c:82 |
908 | 1075 msgid "" |
1076 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | |
1077 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | |
1078 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | |
1079 "option to LIST" | |
231 | 1080 msgstr "" |
1081 | |
856 | 1082 #: ../lib/rfc959.c:84 |
231 | 1083 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
856 | 1084 msgstr "نقل الملفات فى وضعية أسكى" |
1085 | |
1086 #: ../lib/rfc959.c:87 | |
908 | 1087 msgid "" |
1088 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | |
1089 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | |
1090 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | |
1091 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | |
1092 "this." | |
231 | 1093 msgstr "" |
1094 | |
908 | 1095 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401 |
1096 #: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1422 | |
856 | 1097 #, fuzzy, c-format |
1098 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | |
1099 msgstr "إستجابة توثيق رديئة من النّادل." | |
1100 | |
908 | 1101 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755 |
231 | 1102 #, c-format |
1103 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | |
1104 msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n" | |
1105 | |
908 | 1106 #: ../lib/rfc959.c:781 |
856 | 1107 #, fuzzy, c-format |
1108 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | |
1109 msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n" | |
1110 | |
908 | 1111 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953 |
92 | 1112 #, c-format |
231 | 1113 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1114 msgstr "التعذر فى تكوين اتصال بالبيانات%s\n" | |
1115 | |
908 | 1116 #: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978 |
231 | 1117 #, c-format |
1118 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | |
1119 msgstr "التعذر فى الحصول على اسم المقبس%s\n" | |
1120 | |
908 | 1121 #: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968 |
231 | 1122 #, c-format |
1123 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | |
1124 msgstr "تعذر الارتباط بالمنفذ%s\n" | |
1125 | |
908 | 1126 #: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987 |
92 | 1127 #, c-format |
231 | 1128 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1129 msgstr "تعذر الاستماع الى المنفذ%d:%s\n" | |
1130 | |
908 | 1131 #: ../lib/rfc959.c:883 |
856 | 1132 #, fuzzy, c-format |
1133 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | |
1134 msgstr "فشل إنشاء المجلد “%s”." | |
1135 | |
908 | 1136 #: ../lib/rfc959.c:903 |
1137 msgid "" | |
1138 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | |
231 | 1139 msgstr "" |
1140 | |
908 | 1141 #: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940 |
856 | 1142 #, fuzzy, c-format |
231 | 1143 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
856 | 1144 msgstr "لا داعي للرّد" |
1145 | |
908 | 1146 #: ../lib/rfc959.c:997 |
231 | 1147 #, fuzzy, c-format |
1148 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | |
1149 msgstr "فشل فى تكوين ازواج المقبس %s\n" | |
1150 | |
908 | 1151 #: ../lib/rfc959.c:1084 |
231 | 1152 #, c-format |
1153 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
1154 msgstr "تعذر قبول الاتصال بالملقم%s\n" | |
1155 | |
908 | 1156 #: ../lib/rfc959.c:1592 |
231 | 1157 msgid "total" |
1158 msgstr "الكلى" | |
1159 | |
908 | 1160 #: ../lib/rfc959.c:1594 |
92 | 1161 #, c-format |
231 | 1162 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1163 msgstr "تعذر فى ترجمة الاستماع%s\n" | |
1164 | |
856 | 1165 #: ../lib/sshv2.c:28 |
231 | 1166 msgid "SSH" |
856 | 1167 msgstr "SSH" |
1168 | |
1169 #: ../lib/sshv2.c:31 | |
231 | 1170 msgid "SSH Prog Name:" |
1171 msgstr "اسم برنامج الSHH" | |
1172 | |
856 | 1173 #: ../lib/sshv2.c:33 |
231 | 1174 msgid "The path to the SSH executable" |
1175 msgstr "المسار الى SHH التنفيدى " | |
1176 | |
856 | 1177 #: ../lib/sshv2.c:34 |
231 | 1178 msgid "SSH Extra Params:" |
1179 msgstr "الاحداثيات الخاصة للSHH" | |
1180 | |
856 | 1181 #: ../lib/sshv2.c:36 |
231 | 1182 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
1183 msgstr "الاحداثيات الخاصة للعبور لبرنامج SHH" | |
1184 | |
856 | 1185 #: ../lib/sshv2.c:38 |
231 | 1186 msgid "Need SSH User/Pass" |
1187 msgstr "مطلوب اسم المستخدم/كلمة العبور للSHH" | |
1188 | |
856 | 1189 #: ../lib/sshv2.c:41 |
231 | 1190 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
1191 msgstr "مطلوب اسم المستخدم /كلمة العبور لاتصالات SSH " | |
1192 | |
856 | 1193 #: ../lib/sshv2.c:369 |
92 | 1194 #, c-format |
1195 msgid "Running program %s\n" | |
1196 msgstr "تنفيد برنامج%s\n" | |
1197 | |
856 | 1198 #: ../lib/sshv2.c:378 |
1199 msgid "Enter passphrase for RSA key" | |
1200 msgstr "" | |
1201 | |
1202 #: ../lib/sshv2.c:379 | |
1203 #, fuzzy | |
1204 msgid "Enter passphrase for key '" | |
1205 msgstr "توقّعت `%s' تلقّيت `%s' للمفتاح %s" | |
1206 | |
1207 #: ../lib/sshv2.c:380 | |
1208 msgid "Password" | |
1209 msgstr "كلمة مرور" | |
1210 | |
1211 #: ../lib/sshv2.c:381 | |
1212 msgid "password" | |
1213 msgstr "كلمة مرور" | |
1214 | |
908 | 1215 #: ../lib/sshv2.c:496 |
856 | 1216 msgid "(yes/no)?" |
1217 msgstr "نعم/لا؟" | |
1218 | |
908 | 1219 #: ../lib/sshv2.c:514 |
856 | 1220 msgid "Enter PASSCODE:" |
1221 msgstr "PASSCODE: أدخل" | |
1222 | |
908 | 1223 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562 |
1224 #: ../src/gtk/transfer.c:572 | |
856 | 1225 msgid "Enter Password" |
908 | 1226 msgstr "ادخال كلمة السر " |
1227 | |
1228 #: ../lib/sshv2.c:519 | |
856 | 1229 #, fuzzy |
1230 msgid "Enter SecurID Password:" | |
1231 msgstr "ادخل كلمة السر لـ %s" | |
1232 | |
908 | 1233 #: ../lib/sshv2.c:567 |
92 | 1234 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
934 | 1235 msgstr "خطأ :كلمة عبور خاطئةقد تم ادخالها\n" |
92 | 1236 |
908 | 1237 #: ../lib/sshv2.c:596 |
92 | 1238 #, c-format |
1239 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | |
1240 msgstr "%d:التحقق من البرتكول \n" | |
1241 | |
908 | 1242 #: ../lib/sshv2.c:600 |
92 | 1243 #, c-format |
1244 msgid "%d: Protocol version %d\n" | |
1245 msgstr "%dاصدار البرتكول %d\n" | |
1246 | |
908 | 1247 #: ../lib/sshv2.c:609 |
92 | 1248 #, c-format |
1249 msgid "%d: Open %s\n" | |
1250 msgstr "%d افتح%s\n" | |
1251 | |
908 | 1252 #: ../lib/sshv2.c:614 |
92 | 1253 #, c-format |
1254 msgid "%d: Close\n" | |
1255 msgstr "%dقفل \n" | |
1256 | |
908 | 1257 #: ../lib/sshv2.c:618 |
92 | 1258 #, c-format |
1259 msgid "%d: Open Directory %s\n" | |
1260 msgstr "%d فتح مجلد%s\n" | |
1261 | |
908 | 1262 #: ../lib/sshv2.c:623 |
92 | 1263 #, c-format |
1264 msgid "%d: Read Directory\n" | |
1265 msgstr "%d قراءة مجلد\n" | |
1266 | |
908 | 1267 #: ../lib/sshv2.c:627 |
92 | 1268 #, c-format |
1269 msgid "%d: Remove file %s\n" | |
1270 msgstr "%dازالة ملف %s\n" | |
1271 | |
908 | 1272 #: ../lib/sshv2.c:632 |
92 | 1273 #, c-format |
1274 msgid "%d: Make directory %s\n" | |
1275 msgstr "%dتكوين مجلد%s\n" | |
1276 | |
908 | 1277 #: ../lib/sshv2.c:637 |
92 | 1278 #, c-format |
1279 msgid "%d: Remove directory %s\n" | |
1280 msgstr "%dازالة مجلد%s\n" | |
1281 | |
908 | 1282 #: ../lib/sshv2.c:642 |
92 | 1283 #, c-format |
1284 msgid "%d: Realpath %s\n" | |
1285 msgstr "%dالمسار الحقيقى %s\n" | |
1286 | |
908 | 1287 #: ../lib/sshv2.c:647 |
92 | 1288 #, c-format |
1289 msgid "%d: File attributes\n" | |
1290 msgstr "%d توصيفات الملفات\n" | |
1291 | |
908 | 1292 #: ../lib/sshv2.c:651 |
92 | 1293 #, c-format |
1294 msgid "%d: Stat %s\n" | |
1295 msgstr "%dحالة الملف%s\n" | |
1296 | |
908 | 1297 #: ../lib/sshv2.c:671 |
92 | 1298 #, c-format |
1299 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | |
1300 msgstr "%d تغيير الملكية %s%o\n" | |
1301 | |
908 | 1302 #: ../lib/sshv2.c:676 |
92 | 1303 #, c-format |
1304 msgid "%d: Utime %s %d\n" | |
1305 msgstr "" | |
1306 | |
908 | 1307 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292 |
1308 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 | |
1309 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205 | |
1310 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437 | |
92 | 1311 msgid "OK" |
1312 msgstr "موافق" | |
1313 | |
908 | 1314 #: ../lib/sshv2.c:693 |
92 | 1315 msgid "EOF" |
1316 msgstr "نهاية الملف" | |
1317 | |
908 | 1318 #: ../lib/sshv2.c:696 |
92 | 1319 msgid "No such file or directory" |
1320 msgstr "لايوجد مثل هذا الملف او المجلد" | |
1321 | |
908 | 1322 #: ../lib/sshv2.c:699 |
92 | 1323 msgid "Permission denied" |
1324 msgstr "التصريح مطلوب" | |
1325 | |
908 | 1326 #: ../lib/sshv2.c:702 |
92 | 1327 msgid "Failure" |
1328 msgstr "فشل" | |
1329 | |
908 | 1330 #: ../lib/sshv2.c:705 |
92 | 1331 msgid "Bad message" |
1332 msgstr "رسالة سيئة" | |
1333 | |
908 | 1334 #: ../lib/sshv2.c:708 |
92 | 1335 msgid "No connection" |
1336 msgstr "لايوجد اتصال " | |
1337 | |
908 | 1338 #: ../lib/sshv2.c:711 |
92 | 1339 msgid "Connection lost" |
1340 msgstr "فقد الاتصال " | |
1341 | |
908 | 1342 #: ../lib/sshv2.c:714 |
92 | 1343 msgid "Operation unsupported" |
1344 msgstr "العملية غير مدعومة" | |
1345 | |
908 | 1346 #: ../lib/sshv2.c:717 |
92 | 1347 msgid "Unknown message returned from server" |
1348 msgstr "رسالة مجهولة ارجعت من الملقم " | |
1349 | |
908 | 1350 #: ../lib/sshv2.c:752 |
92 | 1351 #, c-format |
1352 msgid "Error: Message size %d too big\n" | |
934 | 1353 msgstr "خطأ حجم الرسالة%d كبير جدا \n" |
92 | 1354 |
908 | 1355 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838 |
1356 #: ../lib/sshv2.c:1957 | |
231 | 1357 #, c-format |
1358 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | |
934 | 1359 msgstr "خطأ :حجم الرسالةمن الملقم %d: كبير جدا \n" |
231 | 1360 |
908 | 1361 #: ../lib/sshv2.c:817 |
1362 msgid "" | |
1363 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | |
1364 "error message from the remote server follows:\n" | |
231 | 1365 msgstr "" |
1366 | |
908 | 1367 #: ../lib/sshv2.c:1160 |
231 | 1368 #, c-format |
1369 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | |
1370 msgstr "فتح اتصال SHHب%s\n" | |
1371 | |
908 | 1372 #: ../lib/sshv2.c:1212 |
231 | 1373 #, c-format |
1374 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | |
1375 msgstr "تم الدخول بنجاح الى ملقم SHH%s\n" | |
1376 | |
856 | 1377 #: ../lib/sslcommon.c:31 |
231 | 1378 msgid "SSL Engine" |
856 | 1379 msgstr "محركSSL " |
1380 | |
1381 #: ../lib/sslcommon.c:34 | |
1382 #, fuzzy | |
231 | 1383 msgid "SSL Entropy File:" |
856 | 1384 msgstr "حفظ الملف كـ" |
1385 | |
1386 #: ../lib/sslcommon.c:36 | |
1387 #, fuzzy | |
231 | 1388 msgid "SSL entropy file" |
856 | 1389 msgstr "حفظ الملف كـ" |
1390 | |
1391 #: ../lib/sslcommon.c:37 | |
1392 #, fuzzy | |
231 | 1393 msgid "Entropy Seed Length:" |
856 | 1394 msgstr "تجاوز طول المسار" |
1395 | |
1396 #: ../lib/sslcommon.c:39 | |
231 | 1397 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" |
92 | 1398 msgstr "" |
1399 | |
908 | 1400 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 |
856 | 1401 msgid "Verify SSL Peer" |
1402 msgstr "SSLالتأكد من نظير " | |
1403 | |
1404 #: ../lib/sslcommon.c:107 | |
231 | 1405 #, c-format |
1406 msgid "" | |
1407 "Error with certificate at depth: %i\n" | |
1408 "Issuer = %s\n" | |
1409 "Subject = %s\n" | |
1410 "Error %i:%s\n" | |
92 | 1411 msgstr "" |
1412 | |
856 | 1413 #: ../lib/sslcommon.c:129 |
231 | 1414 #, fuzzy |
1415 msgid "Cannot get peer certificate\n" | |
856 | 1416 msgstr "لا يمكن تلقي ملخّص POP: %s" |
1417 | |
1418 #: ../lib/sslcommon.c:199 | |
92 | 1419 #, c-format |
908 | 1420 msgid "" |
1421 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | |
1422 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | |
92 | 1423 msgstr "" |
1424 | |
856 | 1425 #: ../lib/sslcommon.c:306 |
1426 #, fuzzy | |
1427 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" | |
1428 msgstr "لا يمكن تشغيل مدير التفضيلات" | |
1429 | |
1430 #: ../lib/sslcommon.c:321 | |
231 | 1431 msgid "Error loading default SSL certificates\n" |
92 | 1432 msgstr "" |
1433 | |
856 | 1434 #: ../lib/sslcommon.c:333 |
231 | 1435 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
92 | 1436 msgstr "" |
1437 | |
908 | 1438 #: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475 |
231 | 1439 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1440 msgstr "" | |
1441 | |
856 | 1442 #: ../lib/sslcommon.c:370 |
231 | 1443 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
92 | 1444 msgstr "" |
231 | 1445 |
856 | 1446 #: ../lib/sslcommon.c:380 |
231 | 1447 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" |
92 | 1448 msgstr "" |
1449 | |
856 | 1450 #: ../lib/sslcommon.c:401 |
231 | 1451 #, fuzzy, c-format |
1452 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | |
856 | 1453 msgstr "خطأ في معدل الإطارات." |
1454 | |
908 | 1455 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56 |
1456 msgid "Operation canceled\n" | |
1457 msgstr "العملية الغيت \n" | |
1458 | |
1459 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65 | |
856 | 1460 #, c-format |
1461 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
1462 msgstr "انتظار %dث حتى محاولة التصال الثانية \n" | |
1463 | |
908 | 1464 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157 |
1465 msgid "" | |
1466 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1467 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1468 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1469 msgstr "" | |
1470 ">. اذا كان لديك اى اقتراح .سؤال او تعليق حول البرنامج فارجاء مراسلتى على " | |
1471 "بريدى الالكترونى ...كما يمكن الحصول على اخر اخبار المنتج من الموقع الرسمى " | |
934 | 1472 "له على http://www.جيإفتيبي.org \n" |
908 | 1473 |
1474 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 | |
1475 msgid "" | |
1476 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1477 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1478 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1479 msgstr "" | |
934 | 1480 "جيإفتيبي يصدر بدون اى تنبيهات ....ولتفاصيل الرجاء قراءة ملف الحقوق والمؤلف " |
1481 "يرحب باءعادة توزيع المنتج تحت شروط خاصة ايضا يمكنك الاطلاع عليها فى ملف " | |
1482 "الحقوق \n" | |
908 | 1483 |
1484 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491 | |
856 | 1485 msgid "Translated by" |
1486 msgstr "ترجم بواسطة اسامة الرواب alrawab@hotmail.com" | |
1487 | |
908 | 1488 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249 |
1489 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324 | |
1490 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395 | |
1491 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496 | |
1492 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845 | |
856 | 1493 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
934 | 1494 msgstr "خطأ لا يوجد اتصال بالموقع البعيد\n" |
856 | 1495 |
908 | 1496 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218 |
856 | 1497 #, fuzzy |
1498 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | |
1499 msgstr "نمط التصفية لمتصفح الملفات " | |
1500 | |
908 | 1501 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259 |
856 | 1502 #, fuzzy |
1503 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | |
1504 msgstr "الأسم الجديد مساو للاسم القديم." | |
1505 | |
908 | 1506 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295 |
856 | 1507 #, fuzzy |
1508 msgid "usage: delete <file>\n" | |
1509 msgstr "هل تريد حقاً حذف الملف \"%s\"?" | |
1510 | |
908 | 1511 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330 |
856 | 1512 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1513 msgstr "الأستخدام rmdir <directory>\n" | |
1514 | |
908 | 1515 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365 |
856 | 1516 msgid "usage: site <site command>\n" |
1517 msgstr "الأستخدام site <site command>\n" | |
1518 | |
908 | 1519 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401 |
856 | 1520 #, fuzzy |
1521 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | |
1522 msgstr "اضف دليل فارغ جديد" | |
1523 | |
908 | 1524 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455 |
856 | 1525 #, fuzzy |
1526 msgid "usage: chdir <directory>\n" | |
1527 msgstr "ليس دليل مستخدمين صحيح" | |
1528 | |
908 | 1529 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528 |
856 | 1530 #, fuzzy |
1531 msgid "Invalid argument\n" | |
1532 msgstr "متغير غير صحيح: \"%s\"\n" | |
1533 | |
908 | 1534 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541 |
856 | 1535 msgid "Clear the directory cache\n" |
1536 msgstr "مسح مجلد الذاكرة \n" | |
1537 | |
908 | 1538 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630 |
856 | 1539 msgid "usage: open " |
1540 msgstr "الأستخدام : فتح" | |
1541 | |
908 | 1542 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706 |
856 | 1543 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1544 msgstr "الأستخدامset [variable = value]\n" | |
1545 | |
908 | 1546 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720 |
856 | 1547 #, c-format |
1548 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | |
934 | 1549 msgstr "خطأ فى المتغير %sمتغير اعدادات غير صالح \n" |
856 | 1550 |
908 | 1551 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727 |
856 | 1552 #, c-format |
1553 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | |
934 | 1554 msgstr "خطأ فى المتغير %s ليس متغير فى نص منفد جيإفتيبي \n" |
856 | 1555 |
908 | 1556 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809 |
856 | 1557 msgid "" |
1558 "Supported commands:\n" | |
1559 "\n" | |
1560 msgstr "" | |
1561 "الاوامر المدعومة \n" | |
1562 "\n" | |
1563 | |
908 | 1564 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852 |
856 | 1565 #, c-format |
1566 msgid "usage: %s <filespec>\n" | |
1567 msgstr "الأستخدام %s <filespec>\n" | |
1568 | |
908 | 1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937 |
856 | 1570 msgid "about" |
1571 msgstr "حول " | |
1572 | |
908 | 1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938 |
856 | 1574 msgid "Shows gFTP information" |
934 | 1575 msgstr "اظهار معلومات جيإفتيبي" |
856 | 1576 |
908 | 1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939 |
856 | 1578 msgid "ascii" |
1579 msgstr "اسكى" | |
1580 | |
908 | 1581 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940 |
856 | 1582 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1583 msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى اسكى (فقط للFTP)" | |
1584 | |
908 | 1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941 |
856 | 1586 msgid "binary" |
1587 msgstr "ثنائى" | |
1588 | |
908 | 1589 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942 |
856 | 1590 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1591 msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى ثنائى (فقط للFTP)" | |
1592 | |
908 | 1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943 |
856 | 1594 msgid "cd" |
1595 msgstr "فتح" | |
1596 | |
908 | 1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946 |
856 | 1598 msgid "Changes the remote working directory" |
1599 msgstr "تغير مجلد العمل البعيد" | |
1600 | |
908 | 1601 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945 |
856 | 1602 msgid "chdir" |
1603 msgstr "chdir" | |
1604 | |
908 | 1605 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947 |
856 | 1606 msgid "chmod" |
1607 msgstr "chmod" | |
1608 | |
908 | 1609 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948 |
856 | 1610 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1611 msgstr "تغير تصريح الملف البعيد" | |
1612 | |
908 | 1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949 |
856 | 1614 msgid "clear" |
1615 msgstr "مسح" | |
1616 | |
908 | 1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950 |
856 | 1618 msgid "Available options: cache" |
1619 msgstr "خيارات الذاكرة المتاحة" | |
1620 | |
908 | 1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951 |
856 | 1622 msgid "close" |
1623 msgstr "قفل" | |
1624 | |
908 | 1625 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952 |
856 | 1626 msgid "Disconnects from the remote site" |
1627 msgstr "قطع الاتصال بالموقع البعيد" | |
1628 | |
908 | 1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953 |
856 | 1630 msgid "delete" |
1631 msgstr "حدف" | |
1632 | |
908 | 1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954 |
856 | 1634 msgid "Removes a remote file" |
1635 msgstr "حدف الملف البعيد" | |
1636 | |
908 | 1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955 |
856 | 1638 msgid "dir" |
1639 msgstr "dir" | |
1640 | |
908 | 1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982 |
856 | 1642 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1643 msgstr "اظهار المجلد المدرج فى المجلد البعيد الحالى " | |
1644 | |
908 | 1645 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957 |
856 | 1646 msgid "get" |
1647 msgstr "get" | |
1648 | |
908 | 1649 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984 |
856 | 1650 msgid "Downloads remote file(s)" |
1651 msgstr "تنزيل ملف(ات) بعيد(ة)" | |
1652 | |
908 | 1653 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959 |
856 | 1654 msgid "help" |
1655 msgstr "مساعدة" | |
1656 | |
908 | 1657 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960 |
856 | 1658 msgid "Shows this help screen" |
1659 msgstr "اظهار شاشة المساعدة" | |
1660 | |
908 | 1661 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961 |
856 | 1662 msgid "lcd" |
1663 msgstr "lcd" | |
1664 | |
908 | 1665 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964 |
856 | 1666 msgid "Changes the local working directory" |
1667 msgstr "تغير مجلد العمل المحلى " | |
1668 | |
908 | 1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 |
856 | 1670 msgid "lchdir" |
1671 msgstr "lchdir" | |
1672 | |
908 | 1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 |
856 | 1674 msgid "lchmod" |
1675 msgstr "lchmod" | |
1676 | |
908 | 1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 |
856 | 1678 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1679 msgstr "تغير تصاريح الملف المحلى " | |
1680 | |
908 | 1681 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 |
856 | 1682 msgid "ldelete" |
1683 msgstr "ldelete" | |
1684 | |
908 | 1685 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 |
856 | 1686 msgid "Removes a local file" |
1687 msgstr "ازالة ملف محلى " | |
1688 | |
908 | 1689 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 |
856 | 1690 msgid "ldir" |
1691 msgstr "ldir" | |
1692 | |
908 | 1693 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972 |
856 | 1694 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1695 msgstr "اظهار المجلد المسرد من المجلد المحلى " | |
1696 | |
908 | 1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 |
856 | 1698 msgid "lls" |
1699 msgstr "lls" | |
1700 | |
908 | 1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 |
856 | 1702 msgid "lmkdir" |
1703 msgstr "lmkdir" | |
1704 | |
908 | 1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 |
856 | 1706 msgid "Creates a local directory" |
1707 msgstr "انشاء مجلد محلى " | |
1708 | |
908 | 1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 |
856 | 1710 msgid "lpwd" |
1711 msgstr "lpwd" | |
1712 | |
908 | 1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 |
856 | 1714 msgid "Show current local directory" |
1715 msgstr "اظهار المجلد المحلى الحالى " | |
1716 | |
908 | 1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 |
856 | 1718 msgid "lrename" |
1719 msgstr "lrename" | |
1720 | |
908 | 1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 |
856 | 1722 msgid "Rename a local file" |
1723 msgstr "اعادة تسمية الملف المحلى " | |
1724 | |
908 | 1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 |
856 | 1726 msgid "lrmdir" |
1727 msgstr "lrmdir" | |
1728 | |
908 | 1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 |
856 | 1730 msgid "Remove a local directory" |
1731 msgstr "ازالة المجلد المحلى " | |
1732 | |
908 | 1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 |
856 | 1734 msgid "ls" |
1735 msgstr "ls" | |
1736 | |
908 | 1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 |
856 | 1738 msgid "mget" |
1739 msgstr "mget" | |
1740 | |
908 | 1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 |
856 | 1742 msgid "mkdir" |
1743 msgstr "mkdir" | |
1744 | |
908 | 1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 |
856 | 1746 msgid "Creates a remote directory" |
1747 msgstr "انشاء مجلد بعيد" | |
1748 | |
908 | 1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 |
856 | 1750 msgid "mput" |
1751 msgstr "mput" | |
1752 | |
908 | 1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992 |
856 | 1754 msgid "Uploads local file(s)" |
1755 msgstr "تحميل الملف(ات)المحلية" | |
1756 | |
908 | 1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 |
856 | 1758 msgid "open" |
1759 msgstr "فتح" | |
1760 | |
908 | 1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 |
856 | 1762 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1763 msgstr "فتح الاتصال بالموقع البعيد" | |
1764 | |
908 | 1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 |
856 | 1766 msgid "put" |
1767 msgstr "put" | |
1768 | |
908 | 1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 |
856 | 1770 msgid "pwd" |
1771 msgstr "pwd" | |
1772 | |
908 | 1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 |
856 | 1774 msgid "Show current remote directory" |
1775 msgstr "اظهار المجلد البعيد الحالى " | |
1776 | |
908 | 1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 |
856 | 1778 msgid "quit" |
1779 msgstr "اجهاض " | |
1780 | |
908 | 1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 |
856 | 1782 msgid "Exit from gFTP" |
934 | 1783 msgstr "الخروج من جيإفتيبي" |
856 | 1784 |
908 | 1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 |
856 | 1786 msgid "rename" |
1787 msgstr "اعادة تسمية " | |
1788 | |
908 | 1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 |
856 | 1790 msgid "Rename a remote file" |
1791 msgstr "اعادة تسمية الملف البعيد" | |
1792 | |
908 | 1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 |
856 | 1794 msgid "rmdir" |
1795 msgstr "rmdir" | |
1796 | |
908 | 1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 |
856 | 1798 msgid "Remove a remote directory" |
1799 msgstr "ازالة المجلد البعيد" | |
1800 | |
908 | 1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 |
856 | 1802 msgid "set" |
1803 msgstr "set" | |
1804 | |
908 | 1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 |
1806 msgid "" | |
1807 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
856 | 1808 msgstr "اظهار متغيرات اعدادات الملف :بامكانك اعداد المتغيرات بوضع var=val" |
1809 | |
908 | 1810 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 |
856 | 1811 #, fuzzy |
1812 msgid "site" | |
1813 msgstr "موقع الإنترنت" | |
1814 | |
908 | 1815 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 |
856 | 1816 #, fuzzy |
1817 msgid "Run a site specific command" | |
1818 msgstr "تشغيل الأمر في الشاشة الطرفية" | |
1819 | |
908 | 1820 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094 |
856 | 1821 msgid "Error: Command not recognized\n" |
934 | 1822 msgstr "خطأ فشل فى التعرف على الامر \n" |
856 | 1823 |
908 | 1824 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304 |
856 | 1825 #, c-format |
1826 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
1827 msgstr "حول بنجاح %sعند %.2fكب/ث\n" | |
1828 | |
908 | 1829 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335 |
856 | 1830 #, c-format |
1831 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
1832 msgstr "الغاء الملف %s من المضيف%s\n" | |
1833 | |
908 | 1834 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359 |
856 | 1835 #, c-format |
1836 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
1837 msgstr "ايقاف التحويل من المضيف%s\n" | |
1838 | |
934 | 1839 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1505 |
856 | 1840 #, c-format |
1841 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
1842 msgstr "لا استطيع انزال %sمن %s\n" | |
1843 | |
934 | 1844 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1561 |
908 | 1845 #, c-format |
1846 msgid "" | |
1847 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " | |
1848 "log for which items were not properly transferred." | |
1849 msgstr "" | |
1850 | |
1851 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 | |
934 | 1852 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 |
856 | 1853 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 |
92 | 1854 #, c-format |
1855 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | |
1856 msgstr "%s الرجاء ظغط زر التوقف اولا لاءجراء اى شىء اخر\n" | |
1857 | |
856 | 1858 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 |
92 | 1859 msgid "Run Bookmark" |
1860 msgstr "تنفيد علامة موقع " | |
1861 | |
856 | 1862 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71 |
92 | 1863 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1864 msgstr "اظافة علا مة موقع:يجب ان تحدد اسم لعلامة الموقع \n" | |
1865 | |
856 | 1866 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 |
92 | 1867 #, c-format |
1868 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1869 msgstr "اظافة علامة موقع :فشل فى الاظافة %s لان علامة الموقع موجودة بالفعل \n" | |
1870 | |
908 | 1871 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
92 | 1872 msgid "Add Bookmark" |
1873 msgstr "اظافة علامة موقع " | |
1874 | |
856 | 1875 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 |
92 | 1876 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1877 msgstr "اظافة علامة موقع :يجب ان تحدد اسم المظيف\n" | |
1878 | |
856 | 1879 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
92 | 1880 msgid "" |
1881 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | |
1882 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | |
1883 "(ex: Linux Sites/Debian)" | |
1884 msgstr "" | |
1885 "ادخل اسم علامة الموقع الذى تريد اضافته \n" | |
1886 "تستطيع ان تفصل العناصر بواسطة /لتضعها فى القائمة \n" | |
1887 "(مثلا :مواقع لينكس/ديبيان )" | |
1888 | |
856 | 1889 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
92 | 1890 msgid "Remember password" |
908 | 1891 msgstr "تذكر كلمة السر" |
1892 | |
1893 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420 | |
1894 #, fuzzy | |
1895 msgid "You must specify a name for the bookmark." | |
1896 msgstr "اظافة علا مة موقع:يجب ان تحدد اسم لعلامة الموقع \n" | |
1897 | |
1898 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472 | |
92 | 1899 msgid "New Folder" |
1900 msgstr "مجلد جديد" | |
1901 | |
908 | 1902 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 |
92 | 1903 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1904 msgstr "ادخل اسم للمجلد الجديد لتكوينه" | |
1905 | |
908 | 1906 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482 |
856 | 1907 #, fuzzy |
1908 msgid "New Item" | |
1909 msgstr "إضافة مادة جديدة" | |
1910 | |
908 | 1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 |
92 | 1912 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1913 msgstr "ادخل اسم للعنصر الجديد لتكوينه" | |
1914 | |
908 | 1915 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556 |
856 | 1916 #, fuzzy, c-format |
92 | 1917 msgid "" |
1918 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | |
856 | 1919 "%s and all its children?" |
92 | 1920 msgstr "" |
1921 "هل انت متاءكد باءنك تريد ازالة علامة الموقع\n" | |
1922 "%sبكل ملحقاته؟" | |
1923 | |
908 | 1924 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 |
92 | 1925 msgid "Delete Bookmark" |
1926 msgstr "ازالة علامة الموقع " | |
1927 | |
908 | 1928 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629 |
92 | 1929 msgid "Bookmarks" |
1930 msgstr "علامة الموقع " | |
1931 | |
908 | 1932 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852 |
92 | 1933 msgid "Edit Entry" |
1934 msgstr "حرر المدخلات" | |
1935 | |
908 | 1936 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888 |
92 | 1937 msgid "Description:" |
1938 msgstr "وصف" | |
1939 | |
908 | 1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903 |
92 | 1941 msgid "Hostname:" |
1942 msgstr "اسم المضيف" | |
1943 | |
908 | 1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916 |
92 | 1945 msgid "Port:" |
1946 msgstr "منفد:" | |
1947 | |
908 | 1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933 |
92 | 1949 msgid "Protocol:" |
1950 msgstr "مراسم :" | |
1951 | |
908 | 1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957 |
92 | 1953 msgid "Remote Directory:" |
1954 msgstr "مجلد بعيد:" | |
1955 | |
908 | 1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970 |
92 | 1957 msgid "Local Directory:" |
1958 msgstr "مجلد محلى :" | |
1959 | |
908 | 1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987 |
92 | 1961 msgid "Username:" |
1962 msgstr "اسم المستخدم :" | |
1963 | |
908 | 1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92 |
92 | 1965 msgid "Password:" |
1966 msgstr "كلمة عبور :" | |
1967 | |
908 | 1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014 |
92 | 1969 msgid "Account:" |
1970 msgstr "حساب :" | |
1971 | |
908 | 1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028 |
92 | 1973 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1974 msgstr "الدخول بصفة:اى شخص " | |
1975 | |
908 | 1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303 |
1977 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388 | |
1978 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448 | |
92 | 1979 msgid " Cancel " |
1980 msgstr "..الغاء.." | |
1981 | |
908 | 1982 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204 |
92 | 1983 msgid "/_File" |
1984 msgstr "/ملف" | |
1985 | |
908 | 1986 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205 |
92 | 1987 msgid "/File/tearoff" |
856 | 1988 msgstr "/File/tearoff" |
1989 | |
908 | 1990 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206 |
856 | 1991 #, fuzzy |
1992 msgid "/File/New _Folder..." | |
1993 msgstr "اسم دليل جديد" | |
1994 | |
908 | 1995 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207 |
856 | 1996 #, fuzzy |
1997 msgid "/File/New _Item..." | |
1998 msgstr "إضافة مادة جديدة" | |
1999 | |
908 | 2000 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208 |
856 | 2001 #, fuzzy |
2002 msgid "/File/_Delete" | |
2003 msgstr "حذف ملف" | |
2004 | |
908 | 2005 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209 |
856 | 2006 #, fuzzy |
2007 msgid "/File/_Properties..." | |
2008 msgstr "تعديل خصائص الملف" | |
2009 | |
908 | 2010 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210 |
92 | 2011 msgid "/File/sep" |
856 | 2012 msgstr "/File/sep" |
2013 | |
908 | 2014 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211 |
856 | 2015 #, fuzzy |
2016 msgid "/File/_Close" | |
2017 msgstr "غلق الملف الحالي" | |
2018 | |
908 | 2019 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232 |
92 | 2020 msgid "Edit Bookmarks" |
2021 msgstr "حرر علاملت الموقع " | |
2022 | |
908 | 2023 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 |
856 | 2024 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 |
92 | 2025 msgid "Chmod" |
856 | 2026 msgstr "Chmod" |
2027 | |
2028 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 | |
92 | 2029 msgid "" |
2030 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
2031 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
2032 msgstr "" | |
2033 "تستطيع الان ان تحدد المدخلات لملفك(اتك)\n" | |
2034 "انتبه:ليس كل ملقمات ال ftp تدعم خاصية chmod " | |
2035 | |
856 | 2036 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 |
92 | 2037 msgid "Special" |
2038 msgstr "خاص" | |
2039 | |
856 | 2040 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180 |
92 | 2041 msgid "SUID" |
856 | 2042 msgstr "SUID" |
2043 | |
2044 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184 | |
231 | 2045 msgid "SGID" |
856 | 2046 msgstr "SGID" |
2047 | |
2048 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 | |
92 | 2049 msgid "Sticky" |
2050 msgstr "لاصق" | |
2051 | |
934 | 2052 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789 |
92 | 2053 msgid "User" |
2054 msgstr "مستخدم " | |
2055 | |
908 | 2056 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 |
856 | 2057 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 |
231 | 2058 msgid "Read" |
2059 msgstr "قراءة " | |
92 | 2060 |
908 | 2061 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 |
856 | 2062 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 |
231 | 2063 msgid "Write" |
2064 msgstr "كتابة " | |
2065 | |
908 | 2066 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 |
856 | 2067 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
92 | 2068 msgid "Execute" |
2069 msgstr "تنفيد" | |
2070 | |
934 | 2071 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:790 |
92 | 2072 msgid "Group" |
2073 msgstr "مجموعة " | |
2074 | |
856 | 2075 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 |
92 | 2076 msgid "Other" |
2077 msgstr "اخرون " | |
2078 | |
856 | 2079 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 |
92 | 2080 #, c-format |
2081 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
2082 msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات" | |
2083 | |
856 | 2084 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 |
2085 #, fuzzy, c-format | |
2086 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | |
2087 msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات" | |
2088 | |
2089 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 | |
2090 #, fuzzy, c-format | |
2091 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | |
2092 msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات" | |
2093 | |
2094 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 | |
92 | 2095 msgid "Delete Files/Directories" |
2096 msgstr "حدف الملفات /المجلدات " | |
2097 | |
908 | 2098 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302 |
92 | 2099 msgid "Delete" |
2100 msgstr "حدف" | |
2101 | |
934 | 2102 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1104 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 |
856 | 2103 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 |
2104 msgid "Connect" | |
2105 msgstr "اتصال " | |
2106 | |
908 | 2107 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 |
92 | 2108 #, c-format |
2109 msgid "Received URL %s\n" | |
2110 msgstr "الرابط المستقبل %s\n" | |
2111 | |
908 | 2112 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 |
856 | 2113 msgid "Drag-N-Drop" |
2114 msgstr "السحب-و-الافلات " | |
2115 | |
2116 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 | |
92 | 2117 msgid "Exit" |
2118 msgstr "خروج" | |
2119 | |
856 | 2120 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 |
92 | 2121 msgid "" |
2122 "There are file transfers in progress.\n" | |
2123 "Are you sure you want to exit?" | |
2124 msgstr "" | |
231 | 2125 "هناك ملفات يتم نقلها \n" |
2126 " هل انت متاءكد بانك تريد الخروج؟" | |
2127 | |
908 | 2128 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 |
856 | 2129 #, fuzzy |
2130 msgid "Open Location" | |
2131 msgstr "فتح الموقع" | |
2132 | |
2133 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 | |
2134 #, fuzzy | |
2135 msgid "Enter a URL to connect to" | |
2136 msgstr "اتصال بالموقع الغير موثوق؟" | |
2137 | |
2138 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 | |
92 | 2139 msgid "/_FTP" |
2140 msgstr "اف.تى.بى" | |
2141 | |
856 | 2142 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 |
92 | 2143 msgid "/FTP/tearoff" |
856 | 2144 msgstr "/FTP/tearoff" |
2145 | |
2146 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 | |
2147 #, fuzzy | |
2148 msgid "/FTP/Window _1" | |
2149 msgstr "مبدل النافذة" | |
2150 | |
2151 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 | |
2152 #, fuzzy | |
2153 msgid "/FTP/Window _2" | |
2154 msgstr "مبدل النافذة" | |
2155 | |
908 | 2156 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 |
856 | 2157 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 |
92 | 2158 msgid "/FTP/sep" |
856 | 2159 msgstr "/FTP/sep" |
2160 | |
2161 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 | |
2162 #, fuzzy | |
2163 msgid "/FTP/_Ascii" | |
2164 msgstr "برو_كسي FTP:" | |
2165 | |
2166 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 | |
2167 #, fuzzy | |
2168 msgid "/FTP/_Binary" | |
2169 msgstr "أظهر الملفات ال_ثنائية" | |
2170 | |
2171 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 | |
2172 #, fuzzy | |
2173 msgid "/FTP/_Preferences..." | |
2174 msgstr "خيارات داشر" | |
2175 | |
2176 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 | |
92 | 2177 msgid "/FTP/_Quit" |
2178 msgstr "/FTP/اجهاض" | |
2179 | |
856 | 2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 |
92 | 2181 msgid "/_Local" |
2182 msgstr "/محلى " | |
2183 | |
856 | 2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 |
92 | 2185 msgid "/Local/tearoff" |
856 | 2186 msgstr "/Local/tearoff" |
2187 | |
2188 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 | |
2189 #, fuzzy | |
2190 msgid "/Local/_Open Location..." | |
2191 msgstr "تعذر فتح اللموقع" | |
2192 | |
2193 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 | |
2194 #, fuzzy | |
2195 msgid "/Local/D_isconnect" | |
2196 msgstr "المراسلون المحليون" | |
2197 | |
908 | 2198 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 |
231 | 2199 msgid "/Local/sep" |
856 | 2200 msgstr "/Local/sep" |
2201 | |
2202 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 | |
2203 #, fuzzy | |
2204 msgid "/Local/Change _Filespec..." | |
2205 msgstr "تغيير محلي للخط" | |
2206 | |
2207 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 | |
2208 #, fuzzy | |
2209 msgid "/Local/_Show selected" | |
2210 msgstr "أظهر المؤشر المحدد على شريط الأدوات" | |
2211 | |
2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 | |
2213 #, fuzzy | |
2214 msgid "/Local/Select _All" | |
2215 msgstr "إنتقاء جميع المراسَلين" | |
2216 | |
2217 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 | |
231 | 2218 msgid "/Local/Select All Files" |
2219 msgstr "/محلى /اختيار كل الملفات" | |
92 | 2220 |
856 | 2221 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 |
231 | 2222 msgid "/Local/Deselect All" |
2223 msgstr "/محلى /عدم اختيار الكل " | |
92 | 2224 |
856 | 2225 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 |
231 | 2226 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
2227 msgstr "/محلى/حفظ لائحة المجلدات " | |
2228 | |
856 | 2229 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 |
231 | 2230 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
2231 msgstr "/محلى/ارسال امر موقع ....." | |
92 | 2232 |
856 | 2233 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 |
2234 #, fuzzy | |
2235 msgid "/Local/_Change Directory" | |
2236 msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)" | |
2237 | |
2238 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 | |
2239 #, fuzzy | |
2240 msgid "/Local/_Permissions..." | |
2241 msgstr "أذون المندوبين" | |
2242 | |
2243 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 | |
2244 #, fuzzy | |
2245 msgid "/Local/_New Folder..." | |
2246 msgstr "اسم دليل جديد" | |
2247 | |
2248 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 | |
2249 #, fuzzy | |
2250 msgid "/Local/Rena_me..." | |
2251 msgstr "المراسلون القريبون مني" | |
2252 | |
2253 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 | |
2254 #, fuzzy | |
2255 msgid "/Local/_Delete..." | |
2256 msgstr "إحذف النص" | |
2257 | |
2258 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 | |
2259 #, fuzzy | |
2260 msgid "/Local/_Edit..." | |
2261 msgstr "ت_حرير الخط" | |
2262 | |
2263 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 | |
2264 #, fuzzy | |
2265 msgid "/Local/_View..." | |
2266 msgstr "وضعية _ العرض" | |
2267 | |
2268 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 | |
2269 #, fuzzy | |
2270 msgid "/Local/_Refresh" | |
2271 msgstr "تحديث القائمة" | |
2272 | |
2273 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 | |
231 | 2274 msgid "/_Remote" |
2275 msgstr "/بعيد" | |
92 | 2276 |
856 | 2277 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 |
231 | 2278 msgid "/Remote/tearoff" |
856 | 2279 msgstr "/Remote/tearoff" |
2280 | |
2281 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 | |
2282 #, fuzzy | |
2283 msgid "/Remote/_Open Location..." | |
2284 msgstr "تعذر فتح اللموقع" | |
2285 | |
2286 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 | |
2287 #, fuzzy | |
2288 msgid "/Remote/D_isconnect" | |
2289 msgstr "مراسَلين بعيدين" | |
2290 | |
908 | 2291 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 |
231 | 2292 msgid "/Remote/sep" |
856 | 2293 msgstr "/Remote/sep" |
2294 | |
2295 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 | |
2296 #, fuzzy | |
2297 msgid "/Remote/Change _Filespec..." | |
2298 msgstr "غيٌر وضعية الإظهار" | |
2299 | |
2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 | |
2301 #, fuzzy | |
2302 msgid "/Remote/_Show selected" | |
2303 msgstr "أظهر المؤشر المحدد على شريط الأدوات" | |
2304 | |
2305 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 | |
2306 #, fuzzy | |
2307 msgid "/Remote/Select _All" | |
2308 msgstr "إنتقاء جميع المراسَلين" | |
2309 | |
2310 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 | |
231 | 2311 msgid "/Remote/Select All Files" |
2312 msgstr "/بعيد/اختيار كل الملفات " | |
92 | 2313 |
856 | 2314 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320 |
231 | 2315 msgid "/Remote/Deselect All" |
2316 msgstr "/بعيد/عدم اختيار الكل " | |
2317 | |
856 | 2318 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322 |
231 | 2319 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
2320 msgstr "/بعيد/حفظ قائمة المجلدات " | |
92 | 2321 |
856 | 2322 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 |
231 | 2323 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
2324 msgstr "/ بعيد/ارسال امر موقع " | |
92 | 2325 |
856 | 2326 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 |
2327 #, fuzzy | |
2328 msgid "/Remote/_Change Directory" | |
2329 msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)" | |
2330 | |
2331 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 | |
2332 #, fuzzy | |
2333 msgid "/Remote/_Permisssions..." | |
2334 msgstr "مراسَلين بعيدين" | |
2335 | |
2336 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 | |
2337 #, fuzzy | |
2338 msgid "/Remote/_New Folder..." | |
2339 msgstr "اسم دليل جديد" | |
2340 | |
2341 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 | |
2342 #, fuzzy | |
2343 msgid "/Remote/Rena_me..." | |
2344 msgstr "المراسلون القريبون مني" | |
2345 | |
2346 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 | |
2347 #, fuzzy | |
2348 msgid "/Remote/_Delete..." | |
2349 msgstr "إحذف النص" | |
2350 | |
2351 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 | |
2352 #, fuzzy | |
2353 msgid "/Remote/_Edit..." | |
2354 msgstr "ت_حرير الخط" | |
2355 | |
2356 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 | |
2357 #, fuzzy | |
2358 msgid "/Remote/_View..." | |
2359 msgstr "وضعية _ العرض" | |
2360 | |
2361 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 | |
2362 #, fuzzy | |
2363 msgid "/Remote/_Refresh" | |
2364 msgstr "تحديث القائمة" | |
2365 | |
2366 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 | |
231 | 2367 msgid "/_Bookmarks" |
2368 msgstr "/ علامة الموقع " | |
92 | 2369 |
856 | 2370 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 |
231 | 2371 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
856 | 2372 msgstr "/Bookmarks/tearoff" |
2373 | |
2374 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 | |
2375 #, fuzzy | |
2376 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" | |
2377 msgstr "إضافة مؤشّر للصّفحة الحاليّة" | |
2378 | |
2379 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339 | |
2380 #, fuzzy | |
2381 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" | |
2382 msgstr "_تحرير المؤشّرات" | |
2383 | |
2384 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 | |
231 | 2385 msgid "/Bookmarks/sep" |
856 | 2386 msgstr "/Bookmarks/sep" |
2387 | |
2388 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341 | |
2389 #, fuzzy | |
2390 msgid "/_Transfer" | |
2391 msgstr "_حوّل المكالمة" | |
2392 | |
2393 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342 | |
2394 #, fuzzy | |
2395 msgid "/Transfer/tearoff" | |
2396 msgstr "/نوافذ/قاطف" | |
2397 | |
2398 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343 | |
2399 #, fuzzy | |
2400 msgid "/Transfer/_Start" | |
2401 msgstr "إبدأ مخفياً" | |
2402 | |
2403 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 | |
2404 #, fuzzy | |
2405 msgid "/Transfer/St_op" | |
2406 msgstr "_إيقاف التحريك" | |
2407 | |
908 | 2408 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354 |
856 | 2409 #, fuzzy |
2410 msgid "/Transfer/sep" | |
2411 msgstr "_حوّل المكالمة" | |
2412 | |
2413 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347 | |
2414 #, fuzzy | |
2415 msgid "/Transfer/Skip _Current File" | |
2416 msgstr "ايقاف تمرير البيانات الحالي" | |
2417 | |
2418 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348 | |
2419 #, fuzzy | |
2420 msgid "/Transfer/_Remove File" | |
2421 msgstr "لا يمكن حذف %s: %s\n" | |
2422 | |
2423 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350 | |
2424 #, fuzzy | |
2425 msgid "/Transfer/Move File _Up" | |
2426 msgstr "نقل ل_مساحة عمل نحو الف_وق" | |
2427 | |
2428 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352 | |
2429 #, fuzzy | |
2430 msgid "/Transfer/Move File _Down" | |
2431 msgstr "نقل ل_مساحة عمل نحو التحت" | |
2432 | |
2433 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355 | |
2434 #, fuzzy | |
2435 msgid "/Transfer/_Retrieve Files" | |
2436 msgstr "خواتم وقتية للملفات الجديدة" | |
2437 | |
2438 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356 | |
2439 #, fuzzy | |
2440 msgid "/Transfer/_Put Files" | |
2441 msgstr "خواتم وقتية للملفات الجديدة" | |
2442 | |
2443 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357 | |
2444 #, fuzzy | |
2445 msgid "/L_og" | |
231 | 2446 msgstr "/الدخول " |
2447 | |
856 | 2448 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358 |
2449 #, fuzzy | |
2450 msgid "/Log/tearoff" | |
2451 msgstr "/نوافذ/قاطف" | |
2452 | |
2453 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359 | |
2454 #, fuzzy | |
2455 msgid "/Log/_Clear" | |
2456 msgstr "م_سح التاريخ" | |
2457 | |
2458 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360 | |
2459 #, fuzzy | |
2460 msgid "/Log/_View" | |
2461 msgstr "وضعية _ العرض" | |
2462 | |
2463 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361 | |
2464 #, fuzzy | |
2465 msgid "/Log/_Save..." | |
2466 msgstr "لا تحفظ" | |
2467 | |
2468 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362 | |
231 | 2469 msgid "/Tool_s" |
2470 msgstr "/الأدوات " | |
2471 | |
856 | 2472 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363 |
231 | 2473 msgid "/Tools/tearoff" |
856 | 2474 msgstr "/Tools/tearoff" |
2475 | |
2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364 | |
2477 #, fuzzy | |
2478 msgid "/Tools/C_ompare Windows" | |
2479 msgstr "السماح بالنوافذ ال_منبثقة" | |
2480 | |
2481 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365 | |
2482 #, fuzzy | |
2483 msgid "/Tools/_Clear Cache" | |
2484 msgstr "حجم مخبأ القرص" | |
2485 | |
2486 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366 | |
2487 msgid "/Help" | |
2488 msgstr "/مساعدة" | |
2489 | |
2490 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367 | |
231 | 2491 msgid "/Help/tearoff" |
856 | 2492 msgstr "/Help/tearoff" |
2493 | |
2494 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368 | |
2495 #, fuzzy | |
2496 msgid "/Help/_About" | |
2497 msgstr "_حول الملحق" | |
2498 | |
2499 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488 | |
92 | 2500 msgid "Host: " |
2501 msgstr "المضيف:" | |
2502 | |
856 | 2503 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490 |
2504 msgid "_Host: " | |
2505 msgstr "_مضيف" | |
2506 | |
2507 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516 | |
92 | 2508 msgid "Port: " |
2509 msgstr "المنفد:" | |
2510 | |
856 | 2511 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537 |
92 | 2512 msgid "User: " |
2513 msgstr "المستخدم:" | |
2514 | |
856 | 2515 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539 |
2516 msgid "_User: " | |
2517 msgstr "_مستخدم" | |
2518 | |
2519 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564 | |
92 | 2520 msgid "Pass: " |
2521 msgstr "كلمة العبور:" | |
2522 | |
856 | 2523 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 |
2524 msgid "Command: " | |
2525 msgstr "أمر:" | |
2526 | |
934 | 2527 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:787 ../src/gtk/gftp-gtk.c:996 |
908 | 2528 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 |
92 | 2529 msgid "Filename" |
2530 msgstr "اسم الملف " | |
2531 | |
934 | 2532 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788 |
92 | 2533 msgid "Size" |
2534 msgstr "الحجم " | |
2535 | |
934 | 2536 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:791 |
92 | 2537 msgid "Date" |
2538 msgstr "التاريخ " | |
2539 | |
934 | 2540 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792 |
92 | 2541 msgid "Attribs" |
2542 msgstr "المدخلات " | |
2543 | |
934 | 2544 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:997 |
92 | 2545 msgid "Progress" |
2546 msgstr "التقدم " | |
2547 | |
934 | 2548 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133 |
92 | 2549 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
934 | 2550 msgstr "خطأ :يجب ان تحدد اسم المضيف للاءتصال به\n" |
92 | 2551 |
908 | 2552 #: ../src/gtk/gtkui.c:53 |
856 | 2553 msgid "Refresh" |
2554 msgstr "انعاش " | |
2555 | |
908 | 2556 #: ../src/gtk/gtkui.c:120 |
856 | 2557 #, fuzzy |
2558 msgid "Enter Username" | |
2559 msgstr "الرجاء إدخال إسم المستخدم:" | |
2560 | |
908 | 2561 #: ../src/gtk/gtkui.c:121 |
856 | 2562 #, fuzzy |
2563 msgid "Please enter your username for this site" | |
2564 msgstr "الرجاء كلمة عبورك لهذا الموقع " | |
2565 | |
908 | 2566 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573 |
856 | 2567 msgid "Please enter your password for this site" |
2568 msgstr "الرجاء كلمة عبورك لهذا الموقع " | |
2569 | |
908 | 2570 #: ../src/gtk/gtkui.c:298 |
856 | 2571 #, fuzzy |
2572 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2573 msgstr "موقع : العملية الغية ...يجب ادخال سلسلة حرفية \n" | |
2574 | |
908 | 2575 #: ../src/gtk/gtkui.c:344 |
856 | 2576 msgid "Mkdir" |
2577 msgstr "Mkdir" | |
2578 | |
908 | 2579 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 |
856 | 2580 msgid "Make Directory" |
2581 msgstr "كون مجلد " | |
2582 | |
908 | 2583 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 |
856 | 2584 msgid "Enter name of directory to create" |
2585 msgstr "ادخل اسم لمجلد لتكوينه" | |
2586 | |
908 | 2587 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 |
856 | 2588 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 |
2589 msgid "Rename" | |
2590 msgstr "اعادة تسمية " | |
2591 | |
908 | 2592 #: ../src/gtk/gtkui.c:380 |
856 | 2593 #, c-format |
2594 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2595 msgstr "هل تريد اعادة تسميتها %sالى ؟" | |
2596 | |
908 | 2597 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405 |
856 | 2598 msgid "Site" |
2599 msgstr "موقع " | |
2600 | |
908 | 2601 #: ../src/gtk/gtkui.c:405 |
856 | 2602 msgid "Enter site-specific command" |
2603 msgstr " ادخال اوامر موقع محددة " | |
2604 | |
908 | 2605 #: ../src/gtk/gtkui.c:406 |
856 | 2606 #, fuzzy |
2607 msgid "Prepend with SITE" | |
2608 msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s" | |
2609 | |
908 | 2610 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235 |
856 | 2611 msgid "Chdir" |
2612 msgstr "Chdir" | |
2613 | |
908 | 2614 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473 |
2615 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998 | |
856 | 2616 msgid "Skipped" |
2617 msgstr "الغيت " | |
2618 | |
908 | 2619 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520 |
2620 #: ../src/gtk/transfer.c:545 | |
856 | 2621 msgid "Waiting..." |
2622 msgstr "انتظار " | |
2623 | |
908 | 2624 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 |
2625 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 | |
856 | 2626 msgid "Overwrite" |
2627 msgstr "اعادة الكتابة " | |
2628 | |
908 | 2629 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320 |
2630 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347 | |
856 | 2631 msgid "Resume" |
2632 msgstr "معاودة " | |
2633 | |
908 | 2634 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317 |
856 | 2635 msgid "Skip" |
2636 msgstr "الغاء " | |
2637 | |
908 | 2638 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231 |
856 | 2639 msgid "Action" |
2640 msgstr "الفعل " | |
2641 | |
908 | 2642 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 |
856 | 2643 #: ../src/gtk/transfer.c:91 |
2644 msgid "Transfer Files" | |
2645 msgstr "نقل الملفات " | |
2646 | |
908 | 2647 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257 |
92 | 2648 msgid "" |
856 | 2649 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2650 "Please select what you would like to do" | |
231 | 2651 msgstr "" |
856 | 2652 "هذه الملفات موجودة بالفعل بالملقم و الجهاز المحلى \n" |
2653 "الرجاء تحديد ماذا تريد ان تفعل " | |
2654 | |
908 | 2655 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323 |
856 | 2656 msgid "Error" |
2657 msgstr "خطأ" | |
2658 | |
908 | 2659 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353 |
856 | 2660 msgid "Skip File" |
2661 msgstr "الغاء ملف " | |
2662 | |
908 | 2663 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363 |
856 | 2664 msgid "Select All" |
2665 msgstr "اختيار الكل " | |
2666 | |
908 | 2667 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369 |
856 | 2668 msgid "Deselect All" |
2669 msgstr "عدم اختيار الكل" | |
2670 | |
908 | 2671 #: ../src/gtk/menu-items.c:65 |
92 | 2672 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2673 msgstr "" | |
2674 | |
908 | 2675 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86 |
856 | 2676 #, fuzzy |
92 | 2677 msgid "Change Filespec" |
908 | 2678 msgstr "تغيير كلمة السر" |
2679 | |
2680 #: ../src/gtk/menu-items.c:86 | |
92 | 2681 msgid "Enter the new file specification" |
2682 msgstr "ادخال محدادات الملف الجديد " | |
2683 | |
908 | 2684 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 |
2685 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81 | |
92 | 2686 #, c-format |
2687 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
934 | 2688 msgstr "خطأ :لا يمكن فتح %s للكتابة %s\n" |
92 | 2689 |
908 | 2690 #: ../src/gtk/menu-items.c:143 |
92 | 2691 msgid "Save Directory Listing" |
2692 msgstr "حفظ لائحة المجلدات " | |
2693 | |
908 | 2694 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391 |
92 | 2695 #, c-format |
2696 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
934 | 2697 msgstr "خطأ :فى الكتابة الى %s%s\n" |
92 | 2698 |
908 | 2699 #: ../src/gtk/menu-items.c:402 |
92 | 2700 #, c-format |
2701 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
2702 msgstr "تم بنجاح كتابة ملف الدخول الى %s\n" | |
2703 | |
908 | 2704 #: ../src/gtk/menu-items.c:414 |
92 | 2705 msgid "Save Log" |
2706 msgstr "حفظ الدخول " | |
2707 | |
908 | 2708 #: ../src/gtk/menu-items.c:450 |
92 | 2709 #, c-format |
908 | 2710 msgid "" |
2711 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
2712 "either %s or in %s" | |
2713 msgstr "" | |
2714 "تعذر فى ايجاد نسخة ملف اتفاقية الحقوق الرجاء الرجاء التاءكد باءنها ب%s او فى " | |
2715 "%s" | |
2716 | |
2717 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459 | |
92 | 2718 msgid "About gFTP" |
934 | 2719 msgstr "حول جيإفتيبي" |
92 | 2720 |
908 | 2721 #: ../src/gtk/menu-items.c:490 |
856 | 2722 #, fuzzy, c-format |
92 | 2723 msgid "" |
2724 "%s\n" | |
908 | 2725 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
92 | 2726 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2727 msgstr "" | |
2728 "%s\n" | |
231 | 2729 "الحقوق(c) لبراين ماسنى 1989-2002<masneyb@gft p.org>\n" |
934 | 2730 "الموقع الرسمى :http://www.جيإفتيبي.org/\n" |
92 | 2731 "الشعار بواسطة ايرون ورلى<planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2732 | |
908 | 2733 #: ../src/gtk/menu-items.c:503 |
92 | 2734 msgid "About" |
2735 msgstr "حول " | |
2736 | |
908 | 2737 #: ../src/gtk/menu-items.c:552 |
92 | 2738 msgid "License Agreement" |
2739 msgstr "اتفاقية الحقوق " | |
2740 | |
908 | 2741 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385 |
92 | 2742 msgid " Close " |
2743 msgstr "غلق " | |
2744 | |
908 | 2745 #: ../src/gtk/menu-items.c:685 |
92 | 2746 msgid "Compare Windows" |
2747 msgstr "قارن النوافذ " | |
2748 | |
856 | 2749 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 |
2750 #, fuzzy | |
2751 msgid "Disconnect from the remote server" | |
2752 msgstr "الإتصال بخادم عن بعد" | |
2753 | |
2754 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261 | |
908 | 2755 msgid "" |
2756 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | |
2757 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | |
856 | 2758 msgstr "" |
2759 | |
2760 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308 | |
92 | 2761 msgid "All Files" |
2762 msgstr "كل الملفات " | |
2763 | |
856 | 2764 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318 |
92 | 2765 msgid "] (Cached) [" |
856 | 2766 msgstr "] (Cached) [" |
2767 | |
2768 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329 | |
92 | 2769 msgid "Not connected" |
2770 msgstr "غير متصل " | |
2771 | |
856 | 2772 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431 |
92 | 2773 #, c-format |
2774 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
934 | 2775 msgstr "خطأ فى فتح الملف %s%s\n" |
92 | 2776 |
856 | 2777 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521 |
92 | 2778 #, c-format |
2779 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
2780 msgstr "%s لا يوجد بالموقع البعيد \n" | |
2781 | |
856 | 2782 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 |
92 | 2783 #, c-format |
2784 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
2785 msgstr "%sهذه الخاصية غير متاحة عند استخدام هذا البرتكول \n" | |
2786 | |
856 | 2787 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536 |
92 | 2788 #, c-format |
2789 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
2790 msgstr "%s يجب ان يكون لديك عنصرواحد فقط لاختياره\n" | |
2791 | |
856 | 2792 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 |
92 | 2793 #, c-format |
2794 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2795 msgstr "%s يجب ان يكون لديك على الاقل عنصر واحد لاختياره\n" | |
2796 | |
908 | 2797 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 |
92 | 2798 msgid "Change" |
2799 msgstr "تغيير" | |
2800 | |
908 | 2801 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277 |
92 | 2802 msgid "Add" |
2803 msgstr "اضافة" | |
2804 | |
856 | 2805 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 |
92 | 2806 msgid "Cancel" |
2807 msgstr "الغاء" | |
2808 | |
856 | 2809 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094 |
92 | 2810 msgid " Yes " |
2811 msgstr "نعم " | |
2812 | |
856 | 2813 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104 |
92 | 2814 msgid " No " |
2815 msgstr "لا " | |
2816 | |
856 | 2817 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164 |
92 | 2818 msgid "Getting directory listings" |
2819 msgstr "تحصيل لائحة المجلدات " | |
2820 | |
856 | 2821 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184 |
92 | 2822 msgid " Stop " |
2823 msgstr "توقف " | |
2824 | |
856 | 2825 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194 |
92 | 2826 #, c-format |
2827 msgid "" | |
2828 "Received %ld directories\n" | |
2829 "and %ld files" | |
2830 msgstr "" | |
2831 "استقبال %ld مجلدات \n" | |
2832 "و%ldملفات " | |
2833 | |
856 | 2834 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 |
231 | 2835 #, c-format |
2836 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
934 | 2837 msgstr "خطأ جيإفتيبي:لايمكن ايجاد الملف %sفى %sاو%s\n" |
231 | 2838 |
908 | 2839 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 |
92 | 2840 msgid "Edit Host" |
2841 msgstr "تحرير مضيف" | |
2842 | |
908 | 2843 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 |
92 | 2844 msgid "Add Host" |
2845 msgstr "اضافة مضيف" | |
2846 | |
908 | 2847 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002 |
856 | 2848 msgid "Type:" |
2849 msgstr "نوع:" | |
2850 | |
908 | 2851 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004 |
856 | 2852 msgid "_Type:" |
2853 msgstr "_نوع" | |
2854 | |
908 | 2855 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137 |
92 | 2856 msgid "Domain" |
2857 msgstr "المالك " | |
2858 | |
908 | 2859 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047 |
92 | 2860 msgid "Network Address" |
2861 msgstr "عنوان الشبكة" | |
2862 | |
908 | 2863 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049 |
856 | 2864 #, fuzzy |
2865 msgid "_Network address:" | |
2866 msgstr "عنوان ال_شّبكة:" | |
2867 | |
908 | 2868 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241 |
92 | 2869 msgid "Netmask" |
2870 msgstr "قناع الشبكة" | |
2871 | |
908 | 2872 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090 |
856 | 2873 #, fuzzy |
2874 msgid "N_etmask:" | |
2875 msgstr "قناع الشبكة" | |
2876 | |
908 | 2877 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139 |
856 | 2878 #, fuzzy |
2879 msgid "_Domain:" | |
2880 msgstr "ال_نطاق:" | |
2881 | |
908 | 2882 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 |
92 | 2883 msgid "Local Hosts" |
2884 msgstr "المضيف المحلى " | |
2885 | |
908 | 2886 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34 |
92 | 2887 msgid "Edit" |
2888 msgstr "تحرير" | |
2889 | |
908 | 2890 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 |
856 | 2891 msgid "_Edit" |
2892 msgstr "_تعديل" | |
2893 | |
908 | 2894 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372 |
92 | 2895 msgid "Options" |
2896 msgstr "خيارات" | |
2897 | |
908 | 2898 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459 |
2899 msgid "Apply" | |
2900 msgstr "تطبيق" | |
2901 | |
856 | 2902 #: ../src/gtk/transfer.c:30 |
92 | 2903 msgid "Receiving file names..." |
2904 msgstr "استقبال اسماء الملفات " | |
2905 | |
908 | 2906 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689 |
92 | 2907 msgid "Connecting..." |
2908 msgstr "اتصال ...." | |
2909 | |
856 | 2910 #: ../src/gtk/transfer.c:99 |
92 | 2911 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2912 msgstr "البحث عن الملفات الغير متصلة بالموقع البعيد \n" | |
2913 | |
856 | 2914 #: ../src/gtk/transfer.c:336 |
92 | 2915 #, c-format |
2916 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
934 | 2917 msgstr " خطأ الملحقات %dارجعت %d\n" |
92 | 2918 |
856 | 2919 #: ../src/gtk/transfer.c:345 |
92 | 2920 #, c-format |
2921 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2922 msgstr "الملحقات %d ارجعت بنجاح \n" | |
2923 | |
856 | 2924 #: ../src/gtk/transfer.c:352 |
2925 #, fuzzy, c-format | |
2926 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | |
934 | 2927 msgstr " خطأ الملحقات %dارجعت %d\n" |
856 | 2928 |
2929 #: ../src/gtk/transfer.c:368 | |
92 | 2930 #, c-format |
2931 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
934 | 2932 msgstr "خطأ لا يمكن الحصول على معلزمات عن الملف %s%s\n" |
92 | 2933 |
856 | 2934 #: ../src/gtk/transfer.c:374 |
92 | 2935 #, c-format |
2936 msgid "File %s was not changed\n" | |
2937 msgstr "الملف%sلم يتغير \n" | |
2938 | |
856 | 2939 #: ../src/gtk/transfer.c:382 |
92 | 2940 #, c-format |
2941 msgid "" | |
2942 "File %s has changed.\n" | |
2943 "Would you like to upload it?" | |
2944 msgstr "" | |
2945 "ملف %sقد تغير \n" | |
2946 "هل تريد تحميله؟" | |
2947 | |
856 | 2948 #: ../src/gtk/transfer.c:385 |
92 | 2949 msgid "Edit File" |
2950 msgstr "تحرير ملف " | |
2951 | |
908 | 2952 #: ../src/gtk/transfer.c:476 |
92 | 2953 msgid "Finished" |
2954 msgstr "استكمل " | |
2955 | |
908 | 2956 #: ../src/gtk/transfer.c:734 |
856 | 2957 #, fuzzy, c-format |
2958 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2959 msgstr "انعاش %sل%s عند %.2fكب/ث,%2d:%2d:%2dالوقت المتوقع " | |
2960 | |
908 | 2961 #: ../src/gtk/transfer.c:739 |
92 | 2962 #, c-format |
856 | 2963 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2964 msgstr "انعاش %sل%s عند %.2fكب/ث,%2d:%2d:%2dالوقت المتوقع " | |
2965 | |
908 | 2966 #: ../src/gtk/transfer.c:750 |
856 | 2967 #, fuzzy, c-format |
2968 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2969 msgstr "انعاش%sل%s التحويل معلق الوقت المتبقى مجهول " | |
2970 | |
908 | 2971 #: ../src/gtk/transfer.c:756 |
856 | 2972 #, c-format |
2973 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2974 msgstr "انعاش%sل%s التحويل معلق الوقت المتبقى مجهول " | |
2975 | |
908 | 2976 #: ../src/gtk/transfer.c:800 |
856 | 2977 #, c-format |
2978 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | |
2979 msgstr "نسبة مكتملة مجهولة(File %ld of %ld)" | |
2980 | |
908 | 2981 #: ../src/gtk/transfer.c:804 |
98
cf51b3d1f0ea
Fix po files which produced error during msgfmt checking
baddog
parents:
92
diff
changeset
|
2982 #, fuzzy, c-format |
92 | 2983 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2984 msgstr "%d%% استكمل ,%02d:%02d:%02dالوقت المتوقع الباقى " | |
2985 | |
908 | 2986 #: ../src/gtk/transfer.c:842 |
92 | 2987 #, c-format |
2988 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | |
2989 msgstr " البحث عن اسماء الملفات %sبايتات" | |
2990 | |
908 | 2991 #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943 |
2992 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984 | |
2993 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072 | |
92 | 2994 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2995 msgstr "ليس هناك ملف مختار لنقله \n" | |
2996 | |
908 | 2997 #: ../src/gtk/view_dialog.c:34 |
92 | 2998 msgid "View" |
2999 msgstr "عرض" | |
3000 | |
908 | 3001 #: ../src/gtk/view_dialog.c:49 |
92 | 3002 #, c-format |
3003 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | |
3004 msgstr "عرض :%sهل هو مجلد!لا استطيع العرض\n" | |
3005 | |
908 | 3006 #: ../src/gtk/view_dialog.c:52 |
92 | 3007 #, c-format |
3008 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
3009 msgstr "تحرير:%s انه مجلد :لا استطيع تحريره\n" | |
3010 | |
908 | 3011 #: ../src/gtk/view_dialog.c:123 |
3012 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | |
3013 msgstr "تحرير :يجب ان تحدد محرر فى حوار الخيارات \n" | |
3014 | |
3015 #: ../src/gtk/view_dialog.c:177 | |
92 | 3016 #, c-format |
3017 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
3018 msgstr "عرض:لايمكن التحول لعمليات اخرى%s\n" | |
3019 | |
908 | 3020 #: ../src/gtk/view_dialog.c:180 |
92 | 3021 #, c-format |
3022 msgid "Running program: %s %s\n" | |
3023 msgstr "تنفيد البرنامج %s %s\n" | |
3024 | |
908 | 3025 #: ../src/gtk/view_dialog.c:240 |
92 | 3026 #, c-format |
3027 msgid "Opening %s with %s\n" | |
3028 msgstr "عرض الملف %s بواسطة %s\n" | |
3029 | |
908 | 3030 #: ../src/gtk/view_dialog.c:282 |
92 | 3031 #, c-format |
3032 msgid "Viewing file %s\n" | |
3033 msgstr "اظهار الملفات %s\n" | |
3034 | |
908 | 3035 #: ../src/gtk/view_dialog.c:289 |
92 | 3036 #, c-format |
3037 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | |
3038 msgstr "عرض:لا يمكن فتح الملف%s%s\n" | |
3039 | |
856 | 3040 #: ../src/text/gftp-text.c:166 |
231 | 3041 #, fuzzy, c-format |
3042 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | |
856 | 3043 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n" |
3044 | |
3045 #: ../src/text/textui.c:80 | |
3046 msgid "Username [anonymous]:" | |
3047 msgstr "اسم مستخدم ـ[مجهول]ـ" | |
3048 | |
908 | 3049 #: ../src/text/textui.c:158 |
856 | 3050 #, c-format |
3051 msgid "" | |
3052 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | |
908 | 3053 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
3054 "c)" | |
856 | 3055 msgstr "" |