814
|
1 # translation of gftp.HEAD.ne.po to Nepali
|
712
|
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
946
|
4 #
|
712
|
5 # Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
|
|
6 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
|
814
|
7 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
|
|
8 # Dadhiram Nepal <yourssymbol@gmail.com>, 2005.
|
|
9 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
|
|
10 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
|
|
11 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
|
|
12 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
|
|
13 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
|
946
|
14 # Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
|
712
|
15 msgid ""
|
|
16 msgstr ""
|
814
|
17 "Project-Id-Version: gftp.HEAD.ne\n"
|
946
|
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
19 "POT-Creation-Date: 2007-03-13 03:24+0000\n"
|
|
20 "PO-Revision-Date: 2007-12-07 19:52+0545\n"
|
|
21 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
|
712
|
22 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
|
23 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
946
|
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
|
814
|
28
|
|
29 #: ../lib/bookmark.c:38
|
712
|
30 #, c-format
|
|
31 msgid "Invalid URL %s\n"
|
946
|
32 msgstr "अवैध यूआरएल %s\n"
|
814
|
33
|
|
34 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
|
712
|
35 #, c-format
|
|
36 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
946
|
37 msgstr "त्रुटि: क्यास अनुक्रमणिका फाइलमा अवैध लाइन %s\n"
|
|
38
|
|
39 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:571
|
712
|
40 #, c-format
|
|
41 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
814
|
42 msgstr "त्रुटि: डाइरेक्टरी %s बनाउन सकिएन: %s\n"
|
|
43
|
946
|
44 #: ../lib/cache.c:164
|
712
|
45 #, c-format
|
|
46 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
814
|
47 msgstr "त्रुटि: अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
48
|
946
|
49 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
|
|
50 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282
|
|
51 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1224
|
712
|
52 #, c-format
|
|
53 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
946
|
54 msgstr "फाइल वर्णक बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"
|
|
55
|
|
56 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189
|
|
57 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257
|
712
|
58 #, c-format
|
|
59 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
60 msgstr "त्रुटि: फाइल %s मा खोज्न सकिएन: %s\n"
|
|
61
|
946
|
62 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3158
|
712
|
63 #, c-format
|
|
64 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
814
|
65 msgstr "त्रुटि: स्थानीय फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"
|
|
66
|
946
|
67 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2859 ../lib/sslcommon.c:497
|
712
|
68 #, c-format
|
|
69 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
70 msgstr "त्रुटि: सकेटमा लेख्न सकिएन: %s\n"
|
|
71
|
946
|
72 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2781 ../lib/sshv2.c:445
|
|
73 #: ../lib/sslcommon.c:450
|
712
|
74 #, c-format
|
|
75 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
76 msgstr "त्रुटि: सकेटबाट पढ्न सकिएन: %s\n"
|
|
77
|
946
|
78 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738
|
712
|
79 #, c-format
|
|
80 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
946
|
81 msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: खराब पुस्तकचिनो फाइल नाम %s\n"
|
814
|
82
|
|
83 #: ../lib/config_file.c:192
|
712
|
84 #, c-format
|
|
85 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
946
|
86 msgstr "चेतावनी: मास्टर पुस्तकचिनो फाइल %s फेला पार्न सकिएन\n"
|
|
87
|
|
88 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744
|
712
|
89 #, c-format
|
|
90 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
946
|
91 msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: पुस्तकचिनो फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"
|
814
|
92
|
|
93 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
|
712
|
94 #, c-format
|
|
95 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
946
|
96 msgstr "जीएफटीपी चेतावनी: पुस्तकचिनो फाइलमा लाइन %d फड्काइदै: %s\n"
|
814
|
97
|
|
98 #: ../lib/config_file.c:347
|
712
|
99 #, c-format
|
|
100 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
946
|
101 msgstr "जीएफटीपी चेतावनी: लाइन %d सँग प्रर्याप्त तर्कहरू छैनन्\n"
|
814
|
102
|
|
103 #: ../lib/config_file.c:505
|
712
|
104 msgid ""
|
|
105 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
106 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
107 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
814
|
108 msgstr ""
|
946
|
109 "यो भागले होस्ट स्थानीय सबनेटमा छ वर्णन गर्दछ र प्रोक्सी सर्भर (यदि उपलब्ध छ भने) "
|
|
110 "वाक्यबाट बाहिर निस्कन जरूरी पर्दैन।Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
814
|
111 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
112
|
|
113 #: ../lib/config_file.c:508
|
712
|
114 msgid ""
|
|
115 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
116 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
117 msgstr ""
|
946
|
118 "ext=फाइल विस्तार:XPM फाइल:Ascii वा वाइनरि (A वा B):दर्शक कार्यक्रम। द्रष्टब्य: फाइल "
|
|
119 "विस्तार बाहेक सबै तर्कहरू विकल्प हुन्"
|
|
120
|
|
121 #: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833
|
712
|
122 #, c-format
|
|
123 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
946
|
124 msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: खराब config फाइल नाम %s\n"
|
|
125
|
|
126 #: ../lib/config_file.c:599
|
712
|
127 #, c-format
|
|
128 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
946
|
129 msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: डाइरेक्टरी %s बनाउन सकिएन: %s\n"
|
|
130
|
|
131 #: ../lib/config_file.c:609
|
712
|
132 #, c-format
|
|
133 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
946
|
134 msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: मास्टर config फाइल %s फेला पार्न सकिएन\n"
|
|
135
|
|
136 #: ../lib/config_file.c:611
|
712
|
137 #, c-format
|
|
138 msgid "Did you do a make install?\n"
|
814
|
139 msgstr "के तपाईँले स्थापना बनाउनु भएको थियो?\n"
|
|
140
|
946
|
141 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839
|
712
|
142 #, c-format
|
|
143 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
946
|
144 msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: समायोजन फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"
|
|
145
|
|
146 #: ../lib/config_file.c:659
|
712
|
147 #, c-format
|
|
148 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
814
|
149 msgstr "समायोजन फाइलमा लाइन %d मा व्याख्या गर्दा त्रुटि भएकोले अन्त्य भयो\n"
|
|
150
|
946
|
151 #: ../lib/config_file.c:665
|
712
|
152 #, c-format
|
|
153 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
946
|
154 msgstr "जीएफटीपी चेतावनी: config फाइलमा लाइन %d फड्काइदैछ: %s\n"
|
|
155
|
|
156 #: ../lib/config_file.c:672
|
712
|
157 #, c-format
|
|
158 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
946
|
159 msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: खराब लग फाइल नाम %s\n"
|
|
160
|
|
161 #: ../lib/config_file.c:678
|
712
|
162 #, c-format
|
|
163 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
946
|
164 msgstr "जीएफटीपी चेतावनी: लेख्नका लागि %s खोल्न सकिएन: %s\n"
|
|
165
|
|
166 #: ../lib/config_file.c:733
|
712
|
167 msgid ""
|
946
|
168 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
712
|
169 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
170 msgstr ""
|
946
|
171 "जीएफटीपीका लागि पुस्तकचिनो फाइल । सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने "
|
|
172 "<masneyb@gftp.org>. चेतावनी: तपाईँले थप गर्नुभएको कुनै टिप्पणी अधिलेखन हुँनेछ।"
|
|
173
|
|
174 #: ../lib/config_file.c:734
|
712
|
175 msgid ""
|
|
176 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
177 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
178 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
179 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
814
|
180 msgstr ""
|
946
|
181 "द्रष्टब्य: यो फाइल भित्र रहेको पासवर्डलाई समातिन्छ। यो लघुगणक सुरक्षित छैन। यो भनेको "
|
814
|
182 "तपाईँको पासवर्ड, जुन तपाईँले फाइल सम्पादन गरिरहनु भएको बेला तपाईँसँगै बसेको अरू व्यक्तिले "
|
|
183 "सजिलै सम्झन सकिन्छ, यसलाई हटाउनु हो। यो भन्दा पहिले सबै पासवर्डलाई सादापाठमा सङ्ग्रह "
|
|
184 "गरिन्छ।"
|
|
185
|
946
|
186 #: ../lib/config_file.c:846
|
712
|
187 msgid ""
|
946
|
188 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
712
|
189 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
190 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
191 msgstr ""
|
946
|
192 "जीएफटीपीका लागि कन्फिग फाइल । प्रतिलिपिअधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने "
|
|
193 "<masneyb@gftp.org>. चेतावनी: तपाईँले थप गर्नुभएको कुनै टिप्पणी अधिलेखन हुँनेछ। यदि त्यको "
|
|
194 "टिप्पणीमा (*) प्रविष्ट छ भने, तपाईँले त्यो जीएफटीपी भित्र परिवर्तन गर्न सक्नु हुन्न ।"
|
|
195
|
|
196 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546
|
|
197 #: ../lib/rfc2068.c:547
|
712
|
198 msgid "<unknown>"
|
814
|
199 msgstr "<unknown>"
|
|
200
|
946
|
201 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353
|
|
202 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428
|
712
|
203 #, c-format
|
|
204 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
946
|
205 msgstr "घातक जीएफटीपी त्रुटि: कन्फिग विकल्प '%s' विश्वव्यापी ह्यास तालीकामा फेला परेन\n"
|
|
206
|
|
207 #: ../lib/fsp.c:189
|
712
|
208 #, c-format
|
|
209 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
|
|
210 msgstr "त्रुटि: फाइल %s अपलोड गर्न सकिएन\n"
|
|
211
|
946
|
212 #: ../lib/fsp.c:199
|
712
|
213 #, c-format
|
|
214 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
|
|
215 msgstr "त्रुटि: फाइल %s मा लेख्न सकिएन: %s\n"
|
|
216
|
946
|
217 #: ../lib/fsp.c:237
|
712
|
218 #, c-format
|
|
219 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
|
946
|
220 msgstr "त्रुटि: फाइल बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"
|
|
221
|
|
222 #: ../lib/fsp.c:327
|
712
|
223 #, c-format
|
|
224 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
|
946
|
225 msgstr "FSP सर्भर %s बाट फाइल सूची नष्ट भयो\n"
|
|
226
|
|
227 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1536
|
|
228 #: ../lib/protocols.c:1537 ../lib/protocols.c:1578 ../lib/protocols.c:1579
|
|
229 #: ../lib/protocols.c:1645 ../lib/protocols.c:1652 ../lib/protocols.c:1728
|
|
230 #: ../lib/protocols.c:1729 ../lib/protocols.c:1765
|
712
|
231 msgid "unknown"
|
|
232 msgstr "अज्ञात"
|
|
233
|
946
|
234 #: ../lib/fsp.c:377
|
712
|
235 #, c-format
|
|
236 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
|
946
|
237 msgstr "FSP डाइरेक्टरी सूची %s प्राप्त गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
238
|
|
239 #: ../lib/fsp.c:436
|
712
|
240 #, c-format
|
|
241 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
|
814
|
242 msgstr "डाइरेक्टरी सफलतापूर्वक %s मा परिवर्तन भयो\n"
|
|
243
|
946
|
244 #: ../lib/fsp.c:446
|
712
|
245 #, c-format
|
|
246 msgid "Could not change directory to %s\n"
|
814
|
247 msgstr "डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन भएन\n"
|
|
248
|
946
|
249 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:490 ../lib/local.c:526
|
|
250 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329
|
712
|
251 #, c-format
|
|
252 msgid "Successfully removed %s\n"
|
814
|
253 msgstr "सफलतापूर्वक %s हटाइयो\n"
|
|
254
|
946
|
255 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:496
|
712
|
256 #, c-format
|
|
257 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
814
|
258 msgstr "त्रुटि: डाइरेक्टरी %s हटाउन सकिएन: %s\n"
|
|
259
|
946
|
260 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:532 ../src/gtk/transfer.c:267
|
|
261 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333
|
712
|
262 #, c-format
|
|
263 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
264 msgstr "त्रुटि: फाइल %s हटाउन सकिएन: %s\n"
|
|
265
|
946
|
266 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:564
|
712
|
267 #, c-format
|
|
268 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
946
|
269 msgstr "सफलतापूर्वक डाइरेक्टरी %s बन्यो\n"
|
|
270
|
|
271 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:600
|
712
|
272 #, c-format
|
|
273 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
814
|
274 msgstr "सफलतापूर्वक %s %s मा पुन: नामकरण गरियो\n"
|
|
275
|
946
|
276 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:607
|
712
|
277 #, c-format
|
|
278 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
946
|
279 msgstr "त्रुटि: %s बाट %s मा पुन: नामकरण गर्न सकिएन: %s\n"
|
814
|
280
|
|
281 #: ../lib/ftps.c:157
|
712
|
282 msgid ""
|
|
283 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
284 "connection.\n"
|
946
|
285 msgstr "SSLसमर्थन बाट FTPS समर्थन उपलब्ध नहुँदा कम्पाइल भएका छैनन् । जडान परित्याग गर्दैछ ।\n"
|
814
|
286
|
|
287 #: ../lib/https.c:91
|
712
|
288 msgid ""
|
|
289 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
290 "connection.\n"
|
946
|
291 msgstr "SSLसमर्थन बाट HTTPS समर्थन उपलब्ध नहुँदा कम्पाइल भएका छैनन् । जडान परित्याग गर्दैछ ।\n"
|
|
292
|
|
293 #: ../lib/local.c:66
|
|
294 #, c-format
|
|
295 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
296 msgstr "हालको काम गर्ने डाइरेक्टरी पाउन सकिएन: %s\n"
|
|
297
|
|
298 #: ../lib/local.c:105
|
|
299 #, c-format
|
|
300 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
301 msgstr "सफलतापूर्वक स्थानीय डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन गरियो\n"
|
|
302
|
|
303 #: ../lib/local.c:112
|
712
|
304 #, c-format
|
|
305 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
814
|
306 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन हुन सकिएन: %s\n"
|
|
307
|
946
|
308 #: ../lib/local.c:248
|
712
|
309 #, c-format
|
|
310 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
814
|
311 msgstr "त्रुटि: स्थानीय फाइल %s काट्न सकिएन: %s\n"
|
|
312
|
946
|
313 #: ../lib/local.c:434
|
712
|
314 #, c-format
|
|
315 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
946
|
316 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरीको सूची %s प्राप्त गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
317
|
|
318 #: ../lib/local.c:644
|
712
|
319 #, c-format
|
|
320 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
814
|
321 msgstr "सफलतापूर्वक %s को शैली %o मा परिवर्तन भयो\n"
|
|
322
|
946
|
323 #: ../lib/local.c:651
|
712
|
324 #, c-format
|
|
325 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
814
|
326 msgstr "त्रुटि: %s को शैली %o मा परिवर्तन हुन सकेन: %s\n"
|
|
327
|
946
|
328 #: ../lib/local.c:686
|
|
329 #, c-format
|
|
330 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
|
|
331 msgstr "%s को टाइम स्ट्याम्प सफलतापूर्वक परिवर्तन भयो\n"
|
|
332
|
|
333 #: ../lib/local.c:693
|
|
334 #, c-format
|
|
335 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
|
|
336 msgstr "त्रुटि: %s को टाइम स्ट्याम्प परिवर्तन गर्न सकेन: %s\n"
|
|
337
|
|
338 #: ../lib/local.c:760
|
712
|
339 msgid "local filesystem"
|
946
|
340 msgstr "स्थानीय फाइलप्रणाली"
|
|
341
|
|
342 #: ../lib/misc.c:407
|
712
|
343 #, c-format
|
|
344 msgid "usage: gftp "
|
814
|
345 msgstr "प्रयोग: gftp"
|
|
346
|
946
|
347 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:630
|
712
|
348 #, c-format
|
|
349 msgid "\n"
|
|
350 msgstr "\n"
|
|
351
|
946
|
352 #. @null@
|
|
353 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
|
712
|
354 msgid "none"
|
814
|
355 msgstr "कुनै पनि होइन"
|
|
356
|
946
|
357 #: ../lib/options.h:25
|
712
|
358 msgid "file"
|
|
359 msgstr "फाइल"
|
|
360
|
946
|
361 #: ../lib/options.h:26
|
712
|
362 msgid "size"
|
814
|
363 msgstr "साइज"
|
|
364
|
946
|
365 #: ../lib/options.h:26
|
712
|
366 msgid "user"
|
|
367 msgstr "प्रयोगकर्ता"
|
|
368
|
946
|
369 #: ../lib/options.h:27
|
712
|
370 msgid "group"
|
|
371 msgstr "समूह"
|
|
372
|
946
|
373 #: ../lib/options.h:28
|
712
|
374 msgid "datetime"
|
|
375 msgstr "मितिसमय"
|
|
376
|
946
|
377 #: ../lib/options.h:29
|
712
|
378 msgid "attribs"
|
814
|
379 msgstr "विशेषता"
|
|
380
|
946
|
381 #. @null@
|
|
382 #: ../lib/options.h:32
|
712
|
383 msgid "descending"
|
|
384 msgstr "घट्दो क्रम"
|
|
385
|
946
|
386 #: ../lib/options.h:33
|
712
|
387 msgid "ascending"
|
|
388 msgstr "बददो क्रम"
|
|
389
|
946
|
390 #: ../lib/options.h:40
|
712
|
391 msgid "General"
|
|
392 msgstr "साधारण"
|
|
393
|
946
|
394 #: ../lib/options.h:43
|
712
|
395 msgid "View program:"
|
814
|
396 msgstr "दृश्य कार्यक्रम:"
|
|
397
|
946
|
398 #: ../lib/options.h:44
|
712
|
399 msgid ""
|
|
400 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
401 "viewer will be used"
|
814
|
402 msgstr ""
|
|
403 "पूर्वनिर्धारित कार्यक्रम फाइलहरू हेर्न प्रयोग गरिन्छ। यदि यो खाली छ भने, आन्तरिक फाइल "
|
|
404 "दर्शक प्रयोग गरिन्छ"
|
|
405
|
946
|
406 #: ../lib/options.h:46
|
712
|
407 msgid "Edit program:"
|
|
408 msgstr "कार्यक्रम सम्पादन:"
|
|
409
|
946
|
410 #: ../lib/options.h:47
|
712
|
411 msgid "The default program used to edit files."
|
946
|
412 msgstr "फाइलहरू सम्पादन गर्न प्रयोग गरिएका पूर्वनिर्धारित कार्यक्रम ।"
|
|
413
|
|
414 #: ../lib/options.h:48
|
712
|
415 msgid "Max Log Window Size:"
|
946
|
416 msgstr "अधिक्तम लग सञ्झ्याल साइज:"
|
|
417
|
|
418 #: ../lib/options.h:50
|
712
|
419 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
946
|
420 msgstr "GTK+ port का लागि बाइटसमा लग सञ्झ्यालको अधिकतम साइज"
|
|
421
|
|
422 #: ../lib/options.h:52
|
712
|
423 msgid "Remote Character Sets:"
|
814
|
424 msgstr "टाढाको क्यारेक्टर सेट:"
|
|
425
|
946
|
426 #: ../lib/options.h:54
|
712
|
427 msgid ""
|
|
428 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
429 "messages to the current locale"
|
946
|
430 msgstr "यो हालको लोकेलमा टाढाको सन्देशहरू रूपान्तरण गर्न प्रयास गर्ने क्यारेक्टर सेटको अल्पबिराम छुट्टयाइएको सूची हो"
|
|
431
|
|
432 #: ../lib/options.h:56
|
712
|
433 msgid "Remote LC_TIME:"
|
946
|
434 msgstr "टाढाको LC_TIME:"
|
|
435
|
|
436 #: ../lib/options.h:58
|
712
|
437 msgid ""
|
|
438 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
|
|
439 "be parsed properly in the directory listings."
|
946
|
440 msgstr "यो टाढाको साइटका लागि LC_TIME को मान हो । त्यसैले मितिलाई डाइरेक्टरी सूचीमा सही तरीकाले पद वर्णन गर्न सकिन्छ ।"
|
|
441
|
|
442 #: ../lib/options.h:60
|
712
|
443 msgid "Cache TTL:"
|
814
|
444 msgstr "क्यास TTL:"
|
|
445
|
|
446 #: ../lib/options.h:63
|
946
|
447 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
448 msgstr "क्यास प्रविष्टिहरूको समय समाप्त हुनु अघि राख्नका लागि सेकेन्डको सङ्ख्या ।"
|
814
|
449
|
|
450 #: ../lib/options.h:66
|
946
|
451 msgid "Append file transfers"
|
|
452 msgstr "फाइल स्थानान्तरण थप्नुहोस्"
|
|
453
|
|
454 #: ../lib/options.h:68
|
|
455 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
456 msgstr "अवस्थित एउटामा नयाँ फाइल स्थानान्तरण थप्नुहोस्"
|
|
457
|
|
458 #: ../lib/options.h:69
|
712
|
459 msgid "Do one transfer at a time"
|
814
|
460 msgstr "एक समयमा एउटा स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
|
|
461
|
946
|
462 #: ../lib/options.h:71
|
712
|
463 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
814
|
464 msgstr "एक पटकमा एउटा मात्र स्थानान्तरण गर्नुहुन्छ?"
|
|
465
|
946
|
466 #: ../lib/options.h:72
|
712
|
467 msgid "Overwrite by Default"
|
946
|
468 msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार अधिलेखन गर्नुहोस्"
|
|
469
|
|
470 #: ../lib/options.h:75
|
712
|
471 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
814
|
472 msgstr "पूर्वनिर्धारितद्वारा फाइल अधिलेखन गर्नुहोस् वा फाइल स्थानान्तरण संक्षेपमा मिलाउनुहोस्"
|
|
473
|
946
|
474 #: ../lib/options.h:77
|
712
|
475 msgid "Preserve file permissions"
|
946
|
476 msgstr "फाइल अनुमतिहरू संरक्षित गर्नुहोस्"
|
|
477
|
|
478 #: ../lib/options.h:80
|
712
|
479 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
946
|
480 msgstr "स्थानान्तरण गरिएका फाइलहरूको फाइल अनुमतिहरू संरक्षित गर्नुहोस्"
|
814
|
481
|
|
482 #: ../lib/options.h:82
|
946
|
483 msgid "Preserve file time"
|
|
484 msgstr "फाइल समय संरक्षित गर्नुहोस्"
|
|
485
|
|
486 #: ../lib/options.h:85
|
712
|
487 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
946
|
488 msgstr "स्थानान्तरण गरिएका फाइलहरूको फाइल समय संरक्षित गर्नुहोस्"
|
814
|
489
|
|
490 #: ../lib/options.h:87
|
946
|
491 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
492 msgstr "हरेक फाइल स्थानान्तरण पछि ताजा पार्नुहोस्"
|
|
493
|
|
494 #: ../lib/options.h:90
|
712
|
495 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
946
|
496 msgstr "हरेक फाइल स्थानान्तरण पछि सूची बाकस ताजा पार्नुहोस्"
|
|
497
|
|
498 #: ../lib/options.h:92
|
712
|
499 msgid "Sort directories first"
|
814
|
500 msgstr "पहिले डाइरेक्टरीहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
|
|
501
|
946
|
502 #: ../lib/options.h:95
|
712
|
503 msgid "Put the directories first then the files"
|
946
|
504 msgstr "पहिले डाइरेक्टरीहरू त्यसपछि फाइल राख्नुहोस्"
|
|
505
|
|
506 #: ../lib/options.h:96
|
712
|
507 msgid "Show hidden files"
|
|
508 msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"
|
|
509
|
946
|
510 #: ../lib/options.h:99
|
712
|
511 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
814
|
512 msgstr "सूची बाकसहरूमा लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"
|
|
513
|
946
|
514 #: ../lib/options.h:100
|
712
|
515 msgid "Show transfer status in title"
|
946
|
516 msgstr "शीर्षकमा स्थानान्तरण वस्तुस्थिति देखाउनुहोस्"
|
|
517
|
|
518 #: ../lib/options.h:102
|
712
|
519 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
946
|
520 msgstr "शीर्षकपट्टीमा फाइल स्थानान्तरण वस्तुस्थिति देखाउनुहोस्"
|
|
521
|
|
522 #: ../lib/options.h:103
|
712
|
523 msgid "Start file transfers"
|
814
|
524 msgstr "फाइल स्थानान्तरण सुरु गर्नुहोस्"
|
|
525
|
946
|
526 #: ../lib/options.h:105
|
712
|
527 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
946
|
528 msgstr "फाइलहरू लाम लगाउने वित्तिकै स्थानान्तरण स्वचालित रूपमा सुरु हुन्छ"
|
|
529
|
|
530 #: ../lib/options.h:107
|
712
|
531 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
946
|
532 msgstr "GUI मा म्यानुअल आदेश अनुमति दिनुहोस्"
|
|
533
|
|
534 #: ../lib/options.h:109
|
712
|
535 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
946
|
536 msgstr "GUI (पाठ पोर्ट जस्तो प्रकार्य) मा म्यानुअल आदेशहरू प्रविष्ट गर्न अनुमति दिनुहोस्"
|
|
537
|
|
538 #: ../lib/options.h:111
|
|
539 msgid "Remember last directory"
|
|
540 msgstr "अन्तिम डाइरेक्टरी सम्झनुहोस्"
|
|
541
|
|
542 #: ../lib/options.h:113
|
|
543 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
|
|
544 msgstr "अनुप्रयोग बन्द हुँदा अन्तिम स्थानीय र टाढाको डाइरेक्टरी बचत गर्नुहोस्"
|
|
545
|
|
546 #: ../lib/options.h:115
|
|
547 msgid "Connect to remote server on startup"
|
|
548 msgstr "सुरुआतमा टाढाको सर्भर जडान गर्नुहोस्"
|
|
549
|
|
550 #: ../lib/options.h:117
|
|
551 msgid "Automatically connect to the remote server when the application is started."
|
|
552 msgstr "अनुप्रयोग सुरु हुँदा स्वचालित रूपमा टाढाको सर्भरमा जडान गर्नुहोस् ।"
|
|
553
|
|
554 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020
|
|
555 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
|
712
|
556 msgid "Network"
|
|
557 msgstr "सञ्जाल"
|
|
558
|
946
|
559 #: ../lib/options.h:122
|
712
|
560 msgid "Network timeout:"
|
|
561 msgstr "सञ्जाल समय समाप्त:"
|
|
562
|
946
|
563 #: ../lib/options.h:125
|
712
|
564 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
946
|
565 msgstr "सञ्जाल आगत/निर्गतका लागि प्रतिक्षा गर्दा समय समाप्ताप्त भयो। यो एउटा मन कल्पित समय समिाप्त होइन।"
|
|
566
|
|
567 #: ../lib/options.h:127
|
712
|
568 msgid "Connect retries:"
|
814
|
569 msgstr "पुन:प्रयासहरू जडान गर्नुहोस्:"
|
|
570
|
946
|
571 #: ../lib/options.h:130
|
712
|
572 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
814
|
573 msgstr "स्वत पुन:कोशिस गर्नेको सङ्ख्या। यसलाई धेरै पटक पुन:कोशिस गर्न ० मा सेट गर्नुहोस्।"
|
|
574
|
946
|
575 #: ../lib/options.h:132
|
712
|
576 msgid "Retry sleep time:"
|
814
|
577 msgstr "स्थिर समय पुन:प्रयास गर्नुहोस्:"
|
|
578
|
946
|
579 #: ../lib/options.h:135
|
712
|
580 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
814
|
581 msgstr "पुन:प्रयासको बीचमा पर्खनका लागि सेकेण्ड"
|
|
582
|
946
|
583 #: ../lib/options.h:136
|
712
|
584 msgid "Max KB/S:"
|
814
|
585 msgstr "अधिकतम किलो बाइट/सेकेन्ड:"
|
|
586
|
946
|
587 #: ../lib/options.h:139
|
712
|
588 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
946
|
589 msgstr ""
|
|
590 "एउटा फाइल स्थानान्तरण हुनका लागि अधिकतम किलो बाइट/सेकेन्ड । (अक्षम गर्न ० मा सेट "
|
|
591 "गर्नुहोस्)"
|
|
592
|
|
593 #: ../lib/options.h:141
|
712
|
594 msgid "Transfer Block Size:"
|
814
|
595 msgstr "स्थानान्तर खण्ड साइज:"
|
|
596
|
946
|
597 #: ../lib/options.h:144
|
712
|
598 msgid ""
|
|
599 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
|
|
600 "multiple of 1024."
|
814
|
601 msgstr "खण्ड साइज फाइल स्थानान्तर गर्दा प्रयोग गरिन्छ। यो १०२४ को गुणक हुनुपर्छ।"
|
|
602
|
946
|
603 #: ../lib/options.h:147
|
712
|
604 msgid "Default Protocol:"
|
|
605 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोटोकल:"
|
|
606
|
946
|
607 #: ../lib/options.h:149
|
712
|
608 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
946
|
609 msgstr "यसले प्रयोग गर्नलाई पूर्वनिर्धारित प्रोटोकोल निर्दिष्ट गर्दछ"
|
|
610
|
|
611 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
|
712
|
612 msgid "Enable IPv6 support"
|
946
|
613 msgstr "IPv6 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
|
|
614
|
|
615 #: ../lib/options.h:159
|
712
|
616 msgid ""
|
|
617 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
618 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
814
|
619 msgstr ""
|
|
620 "यसले फाइल सूची बाकसहरूमा तपाईँले फाइलमा दुई पटक क्लिक गर्दा के हुन्छ भनि वर्णन गर्दछ। "
|
|
621 "०=दृश्य फाइल १=सम्पादन फाइल २=स्थानान्तर फाइल"
|
|
622
|
946
|
623 #: ../lib/options.h:162
|
712
|
624 msgid "The default width of the local files listbox"
|
814
|
625 msgstr "स्थानीय फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
|
|
626
|
946
|
627 #: ../lib/options.h:165
|
712
|
628 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
946
|
629 msgstr "टाढाका फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
|
|
630
|
|
631 #: ../lib/options.h:168
|
712
|
632 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
946
|
633 msgstr "स्थानीय/टाढाका फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित उचाइ"
|
|
634
|
|
635 #: ../lib/options.h:171
|
712
|
636 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
814
|
637 msgstr "स्थानान्तर सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित उचाइ"
|
|
638
|
946
|
639 #: ../lib/options.h:174
|
712
|
640 msgid "The default height of the logging window"
|
946
|
641 msgstr "सञ्झ्याल लग गर्दाको पूर्वनिर्धारित उचाइ"
|
|
642
|
|
643 #: ../lib/options.h:177
|
712
|
644 msgid ""
|
|
645 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
646 "have this column automagically resize."
|
814
|
647 msgstr ""
|
|
648 "स्थानान्तर सञ्झ्यालमा फाइलनाम स्तम्भको चौडाइ। यो स्तम्भलाई स्वत: दुई स्वत: तरिकाले पुन:"
|
|
649 "साइज दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्।"
|
|
650
|
946
|
651 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
|
712
|
652 msgid "The default column to sort by"
|
946
|
653 msgstr "क्रमबद्ध तरीकाले मिलाउन पूर्वनिर्धारण स्तम्भ"
|
|
654
|
|
655 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
|
712
|
656 msgid "Sort ascending or descending"
|
946
|
657 msgstr "बददो क्रम वा घट्दो क्रममा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
|
|
658
|
|
659 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
|
712
|
660 msgid ""
|
|
661 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
662 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
814
|
663 msgstr ""
|
|
664 "फाइल सूचीबाकसहरूमा फाइलनाम स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन "
|
|
665 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।"
|
|
666
|
946
|
667 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
|
712
|
668 msgid ""
|
|
669 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
670 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
814
|
671 msgstr ""
|
|
672 "फाइल सूचीबाकसहरूमा साइज स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन "
|
|
673 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।"
|
|
674
|
946
|
675 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
|
712
|
676 msgid ""
|
|
677 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
678 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
814
|
679 msgstr ""
|
|
680 "फाइल सूचीबाकसहरूमा प्रयोगकर्ता स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज "
|
|
681 "दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।"
|
|
682
|
946
|
683 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
|
712
|
684 msgid ""
|
|
685 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
686 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
814
|
687 msgstr ""
|
|
688 "फाइल सूचीबाकसहरूमा समूह स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन "
|
|
689 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्"
|
|
690
|
946
|
691 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
|
712
|
692 msgid ""
|
|
693 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
694 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
814
|
695 msgstr ""
|
|
696 "फाइल सूचीबाकसहरूमा मिति स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन "
|
|
697 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्"
|
|
698
|
946
|
699 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
|
712
|
700 msgid ""
|
|
701 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
702 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
814
|
703 msgstr ""
|
|
704 "फाइल सूचीबाकसहरूमा गुण स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:साइज दिन "
|
|
705 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्"
|
|
706
|
946
|
707 #: ../lib/options.h:239
|
712
|
708 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
814
|
709 msgstr "आदेशहरूको रङ जुन सर्भरमा पठाइन्छ"
|
|
710
|
946
|
711 #: ../lib/options.h:242
|
712
|
712 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
814
|
713 msgstr "आदेशहरूको रङ जुन सर्भरबाट प्राप्त गरिन्छ"
|
|
714
|
946
|
715 #: ../lib/options.h:245
|
712
|
716 msgid "The color of the error messages"
|
814
|
717 msgstr "त्रुटि भएका सन्देशहरूको रङ"
|
|
718
|
946
|
719 #: ../lib/options.h:248
|
712
|
720 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
814
|
721 msgstr "लग सन्देशहरूको बाँकीको रङ"
|
|
722
|
946
|
723 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40
|
712
|
724 msgid "FTP"
|
946
|
725 msgstr "एफटीपी"
|
|
726
|
|
727 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259
|
712
|
728 msgid "FTPS"
|
946
|
729 msgstr "एफटीपीहरू"
|
|
730
|
|
731 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27
|
712
|
732 msgid "HTTP"
|
946
|
733 msgstr "एचटीटीपी"
|
|
734
|
|
735 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267
|
712
|
736 msgid "HTTPS"
|
946
|
737 msgstr "एचटीटीपीहरू"
|
|
738
|
|
739 #: ../lib/options.h:270
|
712
|
740 msgid "Local"
|
|
741 msgstr "स्थानीय"
|
|
742
|
946
|
743 #: ../lib/options.h:272
|
712
|
744 msgid "SSH2"
|
946
|
745 msgstr "SSH2"
|
|
746
|
|
747 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883
|
712
|
748 msgid "Bookmark"
|
814
|
749 msgstr "पुस्तकचिनो"
|
|
750
|
946
|
751 #: ../lib/options.h:275
|
712
|
752 msgid "FSP"
|
946
|
753 msgstr "एफएसपी"
|
814
|
754
|
|
755 #: ../lib/protocols.c:225
|
712
|
756 #, c-format
|
|
757 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
814
|
758 msgstr "फाइल स्थानान्तरण %.2f किलो बाइट/सेकेन्डमा सङ्कुचन गरिनेछ\n"
|
|
759
|
946
|
760 #: ../lib/protocols.c:378
|
712
|
761 #, c-format
|
|
762 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
946
|
763 msgstr "LC_TIME '%s' मा मिलाउदा त्रुटि भयो। '%s' को पछाडि झर्दैछ\n"
|
|
764
|
|
765 #: ../lib/protocols.c:389
|
712
|
766 #, c-format
|
|
767 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
814
|
768 msgstr "क्यासबाट डाइरेक्टरी सूची %s लोड हुँदैछ (LC_TIME=%s)\n"
|
|
769
|
946
|
770 #: ../lib/protocols.c:399
|
712
|
771 #, c-format
|
|
772 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
814
|
773 msgstr "सर्भरबाट डाइरेक्टरी सूची %s लोड हुँदैछ (LC_TIME=%s)\n"
|
|
774
|
946
|
775 #: ../lib/protocols.c:461
|
712
|
776 #, c-format
|
|
777 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
814
|
778 msgstr "वर्ण समूह %s बाट वर्ण समूह %s मा स्ट्रिङ '%s' बदलने क्रममा त्रुटि: %s\n"
|
712
|
779
|
946
|
780 #: ../lib/protocols.c:654
|
712
|
781 #, c-format
|
|
782 msgid ""
|
|
783 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
|
|
784 "match the current directory (%s)\n"
|
814
|
785 msgstr ""
|
946
|
786 "चेतावनी: फाइल '%s' को धर्के मार्ग बन्द छ। धर्के मार्ग (%s) चालु डाइरेक्टरी (%s)सँग जोडा "
|
|
787 "मिलेन\n"
|
|
788
|
|
789 #: ../lib/protocols.c:680
|
712
|
790 #, c-format
|
|
791 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
814
|
792 msgstr "त्रुटि: क्यासमा लेख्न सकिएन: %s\n"
|
|
793
|
946
|
794 #: ../lib/protocols.c:713
|
712
|
795 #, c-format
|
|
796 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
814
|
797 msgstr "त्रुटि: पुस्तकचिनो %s फेला पार्न सकिएन\n"
|
|
798
|
946
|
799 #: ../lib/protocols.c:720
|
712
|
800 #, c-format
|
|
801 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
814
|
802 msgstr "पुस्तकचिनोमा त्रुटि: प्रविष्ट गरिएको पुस्तकचिनो %s मा होस्टनाम छैन\n"
|
|
803
|
946
|
804 #: ../lib/protocols.c:842 ../lib/protocols.c:869
|
712
|
805 #, c-format
|
|
806 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
946
|
807 msgstr "प्रोटोकोल '%s' ले अहिले समर्थन गरिराखेको छैन ।\n"
|
|
808
|
|
809 #: ../lib/protocols.c:1159 ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:2356
|
|
810 #: ../lib/protocols.c:2469
|
712
|
811 #, c-format
|
|
812 msgid "Looking up %s\n"
|
946
|
813 msgstr "%s निगारानी गरिँदै\n"
|
|
814
|
|
815 #: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2361
|
|
816 #: ../lib/protocols.c:2474
|
712
|
817 #, c-format
|
|
818 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
819 msgstr "होस्टनाम %s हेर्न सकिएन: %s\n"
|
|
820
|
946
|
821 #: ../lib/protocols.c:2091
|
|
822 #, c-format
|
|
823 msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
|
|
824 msgstr "पुनरावृत्तिक साङ्केतिक लिङ्क %s फेला पर्यो\n"
|
|
825
|
|
826 #: ../lib/protocols.c:2379
|
712
|
827 #, c-format
|
|
828 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
814
|
829 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न असफल भयो: %s\n"
|
|
830
|
946
|
831 #: ../lib/protocols.c:2385 ../lib/protocols.c:2491
|
712
|
832 #, c-format
|
|
833 msgid "Trying %s:%d\n"
|
814
|
834 msgstr "%s कोशिस गर्दै:%d\n"
|
|
835
|
946
|
836 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2498
|
712
|
837 #, c-format
|
|
838 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
814
|
839 msgstr "%s मा जडान गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
840
|
946
|
841 #: ../lib/protocols.c:2428 ../lib/rfc959.c:706
|
712
|
842 #, c-format
|
|
843 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
814
|
844 msgstr "IPv4 सकेट सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
845
|
946
|
846 #: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/sshv2.c:1142
|
712
|
847 #, c-format
|
|
848 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
814
|
849 msgstr "सेवा नाम %s/tcp हेर्न सकिएन। कृपया तपाईँको सेवा फाइलहरू जाँच्नुहोस्\n"
|
|
850
|
946
|
851 #: ../lib/protocols.c:2514 ../lib/protocols.c:3167 ../lib/rfc959.c:715
|
|
852 #: ../lib/rfc959.c:892
|
712
|
853 #, c-format
|
|
854 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
946
|
855 msgstr "त्रुटि: exec झण्डामा बन्द सेट गर्न सकिँदैन: %s\n"
|
|
856
|
|
857 #: ../lib/protocols.c:2521
|
712
|
858 #, c-format
|
|
859 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
814
|
860 msgstr "%s मा जडान भयो:%d\n"
|
|
861
|
946
|
862 #: ../lib/protocols.c:2757 ../lib/protocols.c:2834 ../lib/sshv2.c:435
|
712
|
863 #, c-format
|
|
864 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
814
|
865 msgstr "%s मा जडान समय समाप्ति भयो\n"
|
|
866
|
946
|
867 #: ../lib/protocols.c:2904
|
712
|
868 #, c-format
|
|
869 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
946
|
870 msgstr "सकेट झण्डाहरू प्राप्त गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
871
|
|
872 #: ../lib/protocols.c:2918
|
712
|
873 #, c-format
|
|
874 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
814
|
875 msgstr "नरोकिनेमा सकेट सेट गर्न सकिँदैन: %s\n"
|
|
876
|
946
|
877 #: ../lib/protocols.c:3064
|
712
|
878 #, c-format
|
|
879 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
946
|
880 msgstr "त्रुटि: टाढाको साइट %s सम्पर्क बिच्छेद भयो। अधिकतम कोशिसहरू पुगिसके...छोड्दैछ \n"
|
|
881
|
|
882 #: ../lib/protocols.c:3072
|
712
|
883 #, c-format
|
|
884 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
946
|
885 msgstr "त्रुटि: टाढाको साइट %s सम्पर्क बिच्छेद भयो। के %d दोस्रोमा पुन: जडान हुँनेछ\n"
|
814
|
886
|
|
887 #: ../lib/pty.c:301
|
712
|
888 #, c-format
|
|
889 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
814
|
890 msgstr "मास्टर pty %s खोल्न सकिएन: %s\n"
|
|
891
|
|
892 #: ../lib/pty.c:309
|
712
|
893 #, c-format
|
|
894 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
814
|
895 msgstr "सकेट जोडा सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
896
|
|
897 #: ../lib/pty.c:338
|
712
|
898 #, c-format
|
|
899 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
900 msgstr "त्रुटि: ssh कार्यान्वयन गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
901
|
814
|
902 #: ../lib/pty.c:354
|
712
|
903 #, c-format
|
|
904 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
905 msgstr "अर्को प्रक्रिया फोर्क गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
906
|
814
|
907 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
|
712
|
908 msgid "Proxy hostname:"
|
814
|
909 msgstr "प्रोक्सी होस्टनाम:"
|
|
910
|
|
911 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
|
712
|
912 msgid "Firewall hostname"
|
|
913 msgstr "फायरवाल होस्टनाम"
|
|
914
|
814
|
915 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
|
712
|
916 msgid "Proxy port:"
|
814
|
917 msgstr "प्रोक्सी पोर्ट:"
|
|
918
|
|
919 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
|
712
|
920 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
946
|
921 msgstr "फायरवालमा जडान गर्न पोर्ट"
|
814
|
922
|
|
923 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
|
712
|
924 msgid "Proxy username:"
|
814
|
925 msgstr "प्रोक्सी प्रयोगकर्ता नाम:"
|
|
926
|
|
927 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
|
712
|
928 msgid "Your firewall username"
|
814
|
929 msgstr "तपाईँको फायरवाल प्रयोगकर्ता नाम"
|
|
930
|
|
931 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
|
712
|
932 msgid "Proxy password:"
|
814
|
933 msgstr "प्रोक्सी पासवर्ड:"
|
|
934
|
|
935 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
|
712
|
936 msgid "Your firewall password"
|
814
|
937 msgstr "तपाईँको फायरवाल पासवर्ड"
|
|
938
|
|
939 #: ../lib/rfc2068.c:43
|
712
|
940 msgid "Use HTTP/1.1"
|
946
|
941 msgstr "एचटीटीपी/१.१ प्रयोग गर्नुहोस्"
|
712
|
942
|
814
|
943 #: ../lib/rfc2068.c:46
|
712
|
944 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
946
|
945 msgstr "तपाईँ HTTP/१.१ वा HTTP/१.० प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ"
|
|
946
|
|
947 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:843
|
712
|
948 #, c-format
|
|
949 msgid ""
|
|
950 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
951 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
952 msgstr ""
|
946
|
953 "सर्भरबाट गलत प्रतिक्रिया पाउनु भयो, बिच्छेदन भयो\n"
|
814
|
954 "टाढाको सर्भरले फिर्ता पठाएको अमान्य टुक्राको साइज '%s'\n"
|
|
955
|
946
|
956 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1219
|
712
|
957 #, c-format
|
|
958 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
814
|
959 msgstr "साइट %s बाट विच्छेदन हुँदैछ\n"
|
|
960
|
946
|
961 #: ../lib/rfc2068.c:304
|
712
|
962 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
946
|
963 msgstr "अपसेटमा फाइल स्थानान्तर सुरु हुँदैछ"
|
|
964
|
|
965 #: ../lib/rfc2068.c:325
|
712
|
966 #, c-format
|
|
967 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
968 msgstr "फाइल %s पुन:प्राप्त गर्न सकिएन\n"
|
|
969
|
946
|
970 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1301
|
712
|
971 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
946
|
972 msgstr "डाइरेक्टरी सूची पुन:प्राप्त गर्दैछ...\n"
|
|
973
|
|
974 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:895
|
712
|
975 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
946
|
976 msgstr "सर्भरबाट गलत प्रतिक्रिया पाउँनु भयो, बिच्छेदन हुँदैछ\n"
|
814
|
977
|
|
978 #: ../lib/rfc959.c:27
|
712
|
979 msgid "SITE command"
|
|
980 msgstr "SITE आदेश"
|
|
981
|
814
|
982 #: ../lib/rfc959.c:28
|
712
|
983 msgid "user@host"
|
|
984 msgstr "user@host"
|
|
985
|
814
|
986 #: ../lib/rfc959.c:29
|
712
|
987 msgid "user@host:port"
|
|
988 msgstr "user@host:पोर्ट"
|
|
989
|
814
|
990 #: ../lib/rfc959.c:30
|
712
|
991 msgid "AUTHENTICATE"
|
814
|
992 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस्"
|
|
993
|
|
994 #: ../lib/rfc959.c:31
|
712
|
995 msgid "user@host port"
|
|
996 msgstr "user@host पोर्ट"
|
|
997
|
814
|
998 #: ../lib/rfc959.c:32
|
712
|
999 msgid "user@host NOAUTH"
|
814
|
1000 msgstr "user@host NOAUTH"
|
|
1001
|
|
1002 #: ../lib/rfc959.c:33
|
712
|
1003 msgid "HTTP Proxy"
|
814
|
1004 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
|
|
1005
|
|
1006 #: ../lib/rfc959.c:34
|
712
|
1007 msgid "Custom"
|
946
|
1008 msgstr "अनुकूल"
|
814
|
1009
|
|
1010 #: ../lib/rfc959.c:43
|
712
|
1011 msgid "Email address:"
|
|
1012 msgstr "इमेल ठेगाना:"
|
|
1013
|
814
|
1014 #: ../lib/rfc959.c:45
|
712
|
1015 msgid ""
|
|
1016 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
1017 "server as anonymous"
|
946
|
1018 msgstr "यो पासवर्ड हो जुन बेनामीको रूपमा टाढाको FTP मा जुन बेला पनि लग गरी प्रयोग गर्न सक्नु हुन्छ"
|
814
|
1019
|
|
1020 #: ../lib/rfc959.c:59
|
712
|
1021 msgid "Proxy account:"
|
814
|
1022 msgstr "प्रोक्सी खाता:"
|
|
1023
|
|
1024 #: ../lib/rfc959.c:61
|
712
|
1025 msgid "Your firewall account (optional)"
|
946
|
1026 msgstr "तपाईँको फायरवाल खाता (वैकल्पिक)"
|
814
|
1027
|
|
1028 #: ../lib/rfc959.c:63
|
712
|
1029 msgid "Proxy server type:"
|
814
|
1030 msgstr "प्रोक्सी सर्भर प्रकार:"
|
|
1031
|
|
1032 #: ../lib/rfc959.c:66
|
712
|
1033 #, no-c-format
|
|
1034 msgid ""
|
|
1035 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
1036 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
1037 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
1038 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
1039 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
1040 "can you type in %pu"
|
814
|
1041 msgstr ""
|
|
1042 "यसले तपाईँको प्रोक्सी सर्भरले कसरी हामीलाई भित्र छिर्न अपेक्षा गर्दछ उल्लेख गर्दछ। तपाईँले a "
|
|
1043 "% द्वारा जोड्नु भएको २ वटा वर्ण बदल्ने स्ट्रिङ उल्लेख गर्न सक्नुहुन्छ जुन उपयुक्त डेटासंगबदल्न "
|
|
1044 "सकिनेछ। पहिलो बर्ण या त प्रोक्सीका लागि p वा FTP सर्भरको होस्टका लागि h हुनसक्छ। "
|
|
1045 "दोस्रो वर्ण p (प्रयोगकर्ता), p (पास), h (होस्ट), o (पोर्ट) वा l (खाता) हुनसक्छ। "
|
|
1046 "उदाहरणका लागि, प्रोक्सी प्रयोगकर्ता उल्लेख गर्न तपाईँले %pu मा टाइप गर्न सक्नुहुन्छ।"
|
|
1047
|
|
1048 #: ../lib/rfc959.c:69
|
712
|
1049 msgid "Ignore PASV address"
|
|
1050 msgstr "PASV ठेगाना उपेक्षा गर्नुहोस्"
|
|
1051
|
814
|
1052 #: ../lib/rfc959.c:72
|
712
|
1053 msgid ""
|
|
1054 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
|
|
1055 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
|
|
1056 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
|
|
1057 "address in a PASV reply."
|
814
|
1058 msgstr ""
|
946
|
1059 "यदि यसलाई सक्रिय गर्नुभयो भने टाढाका FTP सर्भरको PASV आईपी ठेगाना क्षेत्रलाई उपेक्षा गरिन्छ र "
|
|
1060 "यसको सट्टामा होस्टको आईपी ठेगाना प्रयोग गरिन्छ। यो रुटरका लागि चाहिन्छ जसले PASV जवाफ "
|
|
1061 "पठाउनेमा बाहिरिको सट्टा भित्रि आईपी ठेगाना दिन्छ।"
|
814
|
1062
|
|
1063 #: ../lib/rfc959.c:74
|
712
|
1064 msgid "Passive file transfers"
|
946
|
1065 msgstr "निस्क्रिय फाइल स्थानान्तरण"
|
712
|
1066
|
814
|
1067 #: ../lib/rfc959.c:77
|
712
|
1068 msgid ""
|
|
1069 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
1070 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
1071 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
1072 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
1073 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
1074 "attempt to connect to it."
|
814
|
1075 msgstr ""
|
946
|
1076 "यदि यसलाई सक्रिय भयो भने टाढाको FTP सर्भरले डेटा जडानका लागि पोर्ट खोल्दछ। सामान्यतया "
|
|
1077 "यसलाई सक्रिय गर्नु नै राम्रो उपाय हुन्छ जबसम्म तपाईँ पुरानो FTP सर्भर, जसले आधार दिंदैन, "
|
|
1078 "त्यसैसंगजोडिरहनु भएको छ। यदि यो निस्क्रिय भयो भने जीएफटीपीले ग्राहक पक्षमा एउटा "
|
|
1079 "पोर्ट खोल्दछ र टाढाको सर्भरले यसलाई जोड्दछ।"
|
814
|
1080
|
|
1081 #: ../lib/rfc959.c:79
|
712
|
1082 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
946
|
1083 msgstr "टाढाको सांकेतिक सम्बन्धहरू समाधान गर्नुहोस् (LIST -L)"
|
814
|
1084
|
|
1085 #: ../lib/rfc959.c:82
|
712
|
1086 msgid ""
|
|
1087 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
1088 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
1089 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
1090 "option to LIST"
|
814
|
1091 msgstr ""
|
946
|
1092 "टाढाको FTP सर्भरले डाइरेक्टरी सूचीमा प्रणाली सम्बन्ध समाधान गर्न कोशिस गर्नेछ । सामान्यतया "
|
|
1093 "यसलाई सक्रिय छाड्नु नै राम्रो उपाय हो। यदि टाढाको FTP "
|
|
1094 "सर्भरले LIST मा -L विकल्पलाई आधार दिंदैन भने यसलाई निस्क्रिय पार्ने मात्र समय ।"
|
814
|
1095
|
|
1096 #: ../lib/rfc959.c:84
|
712
|
1097 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
814
|
1098 msgstr "ASCII मोडमा फाइलहरू स्थानान्तर गर्नुहोस्"
|
|
1099
|
|
1100 #: ../lib/rfc959.c:87
|
712
|
1101 msgid ""
|
|
1102 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
1103 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
1104 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
1105 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
1106 "this."
|
814
|
1107 msgstr ""
|
|
1108 "यदि तपाईँले सञ्झ्यालबाट UNIX बाकस वा युनिक्स बाकसबाट सञ्झ्यालमा पाठ फाइल स्थानान्तर "
|
|
1109 "गर्दै हुनुहुन्छ भने तपाईँले यसलाई सक्रिय गर्नु पर्दछ। हरेक प्रणालीले पाठ फाइलका लागि नयाँ "
|
|
1110 "लाइनहरू विभिन्न प्रकारले प्रतिनिधित्व गर्दछ। यदि तपाईँले UNIXबाट UNIXमा पठाउँदै हुनुहुन्छ "
|
|
1111 "भने यसलाई बन्द गर्नु नै सुरक्षित हुन्छ। यदि तपाईँले बाइनरी डेटा डाउनलोड गर्दै हुनुहुन्छ भने "
|
|
1112 "तपाईँले यसलाई निस्क्रिय गर्नुपर्छ।"
|
|
1113
|
946
|
1114 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
|
|
1115 #: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1449
|
712
|
1116 #, c-format
|
|
1117 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
946
|
1118 msgstr "सर्भरबाट अवैध प्रतिक्रिया '%c' प्राप्त भयो।\n"
|
|
1119
|
|
1120 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
|
712
|
1121 #, c-format
|
|
1122 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
946
|
1123 msgstr "PASV प्रतिक्रिया '%s' मा आईपी ठेगाना फेला पार्न सकिएन\n"
|
|
1124
|
|
1125 #: ../lib/rfc959.c:781
|
712
|
1126 #, c-format
|
|
1127 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
946
|
1128 msgstr "PASV प्रतिक्रियामा आईपी ठेगाना उपेक्षा गर्दैछ, %d.%d.%d.%d:%d मा सम्पर्क राख्दैछ\n"
|
|
1129
|
|
1130 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953
|
712
|
1131 #, c-format
|
|
1132 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
814
|
1133 msgstr "डेटा सम्पर्क सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
1134
|
946
|
1135 #: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978
|
712
|
1136 #, c-format
|
|
1137 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
1138 msgstr "सकेट नाम पाउन सकिएन: %s\n"
|
|
1139
|
946
|
1140 #: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968
|
712
|
1141 #, c-format
|
|
1142 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
946
|
1143 msgstr "पोर्ट बाइन्ड गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
1144
|
|
1145 #: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987
|
712
|
1146 #, c-format
|
|
1147 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
1148 msgstr "पोर्ट %d मा सुन्न सकिएन: %s\n"
|
|
1149
|
946
|
1150 #: ../lib/rfc959.c:883
|
712
|
1151 #, c-format
|
|
1152 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
814
|
1153 msgstr "IPv6 सकेट सिर्जना गर्न असफल: %s\n"
|
|
1154
|
946
|
1155 #: ../lib/rfc959.c:903
|
712
|
1156 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
946
|
1157 msgstr "त्रुटि: यो IPv6 मार्फत हामी जडानमा छौं जस्तो देखिदैन। जडान परित्याग गर्दैछ ।\n"
|
|
1158
|
|
1159 #: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940
|
712
|
1160 #, c-format
|
|
1161 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
946
|
1162 msgstr "अवैध EPSV प्रतिक्रिया '%s'\n"
|
|
1163
|
|
1164 #: ../lib/rfc959.c:997
|
712
|
1165 #, c-format
|
|
1166 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
814
|
1167 msgstr "स्थानीय सकेटको ठेगाना पाउन सकिएन: %s\n"
|
|
1168
|
946
|
1169 #: ../lib/rfc959.c:1084
|
712
|
1170 #, c-format
|
|
1171 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
814
|
1172 msgstr "सर्भरबाट सम्पर्क स्वीकार गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
1173
|
946
|
1174 #: ../lib/rfc959.c:1619
|
712
|
1175 msgid "total"
|
|
1176 msgstr "जम्मा"
|
|
1177
|
946
|
1178 #: ../lib/rfc959.c:1621
|
712
|
1179 #, c-format
|
|
1180 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
946
|
1181 msgstr "चेतावनी: सूची %s पद वर्णन गर्न सकिएन\n"
|
814
|
1182
|
|
1183 #: ../lib/sshv2.c:28
|
712
|
1184 msgid "SSH"
|
814
|
1185 msgstr "SSH"
|
|
1186
|
|
1187 #: ../lib/sshv2.c:31
|
712
|
1188 msgid "SSH Prog Name:"
|
814
|
1189 msgstr "SSH Prog नाम:"
|
|
1190
|
|
1191 #: ../lib/sshv2.c:33
|
712
|
1192 msgid "The path to the SSH executable"
|
946
|
1193 msgstr "कार्यान्वयनयोग्य SSH लाई मार्ग"
|
814
|
1194
|
|
1195 #: ../lib/sshv2.c:34
|
712
|
1196 msgid "SSH Extra Params:"
|
946
|
1197 msgstr "SSH अतिरिक्त परिमिति:"
|
814
|
1198
|
|
1199 #: ../lib/sshv2.c:36
|
712
|
1200 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
946
|
1201 msgstr "SSH कार्यक्रममा पास हुन अतिरिक्त परिमिति"
|
814
|
1202
|
|
1203 #: ../lib/sshv2.c:38
|
712
|
1204 msgid "Need SSH User/Pass"
|
946
|
1205 msgstr "SSH प्रयोगकर्ता/पास आवश्यक छ"
|
814
|
1206
|
|
1207 #: ../lib/sshv2.c:41
|
712
|
1208 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
814
|
1209 msgstr "SSH जडानका लागि प्रयोगकर्ता नाम/पासवर्डको आवश्यता पर्छ"
|
|
1210
|
946
|
1211 #: ../lib/sshv2.c:369
|
712
|
1212 #, c-format
|
|
1213 msgid "Running program %s\n"
|
|
1214 msgstr "कार्यक्रम %s परिचालन भइरहेको छ\n"
|
|
1215
|
946
|
1216 #: ../lib/sshv2.c:378
|
712
|
1217 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
814
|
1218 msgstr "RSA कुञ्जीका लागि पासफ्रेज वाक्य प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
1219
|
946
|
1220 #: ../lib/sshv2.c:379
|
712
|
1221 msgid "Enter passphrase for key '"
|
814
|
1222 msgstr "कुञ्जीका लागि पासफ्रेज वाक्य प्रविष्ट गर्नुहोस् '"
|
|
1223
|
946
|
1224 #: ../lib/sshv2.c:380
|
712
|
1225 msgid "Password"
|
814
|
1226 msgstr "पासवर्ड"
|
|
1227
|
946
|
1228 #: ../lib/sshv2.c:381
|
712
|
1229 msgid "password"
|
814
|
1230 msgstr "पासवर्ड"
|
|
1231
|
946
|
1232 #: ../lib/sshv2.c:496
|
712
|
1233 msgid "(yes/no)?"
|
|
1234 msgstr "(हो/होइन)?"
|
|
1235
|
946
|
1236 #: ../lib/sshv2.c:514
|
712
|
1237 msgid "Enter PASSCODE:"
|
814
|
1238 msgstr "PASSCODE प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
|
|
1239
|
946
|
1240 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:585
|
|
1241 #: ../src/gtk/transfer.c:595
|
712
|
1242 msgid "Enter Password"
|
814
|
1243 msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
1244
|
946
|
1245 #: ../lib/sshv2.c:519
|
712
|
1246 msgid "Enter SecurID Password:"
|
946
|
1247 msgstr "सुरक्षित आईडी पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
|
|
1248
|
|
1249 #: ../lib/sshv2.c:567
|
712
|
1250 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
814
|
1251 msgstr "त्रुटि: गलत पासवर्ड प्रविष्टि भयो\n"
|
|
1252
|
946
|
1253 #: ../lib/sshv2.c:596
|
712
|
1254 #, c-format
|
|
1255 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
814
|
1256 msgstr "%d: प्रोटोकोल प्रारम्भिकरण\n"
|
|
1257
|
946
|
1258 #: ../lib/sshv2.c:600
|
712
|
1259 #, c-format
|
|
1260 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
1261 msgstr "%d: प्रोटोकोल संस्करण %d\n"
|
|
1262
|
946
|
1263 #: ../lib/sshv2.c:609
|
712
|
1264 #, c-format
|
|
1265 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
1266 msgstr "%d: %s खोल्नुहोस्\n"
|
|
1267
|
946
|
1268 #: ../lib/sshv2.c:614
|
712
|
1269 #, c-format
|
|
1270 msgid "%d: Close\n"
|
|
1271 msgstr "%d: बन्द गर्नुहोस्\n"
|
|
1272
|
946
|
1273 #: ../lib/sshv2.c:618
|
712
|
1274 #, c-format
|
|
1275 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
814
|
1276 msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s खोल्नुहोस्\n"
|
|
1277
|
946
|
1278 #: ../lib/sshv2.c:623
|
712
|
1279 #, c-format
|
|
1280 msgid "%d: Read Directory\n"
|
814
|
1281 msgstr "%d: डाइरेक्टरी पढ्नुहोस्\n"
|
|
1282
|
946
|
1283 #: ../lib/sshv2.c:627
|
712
|
1284 #, c-format
|
|
1285 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
814
|
1286 msgstr "%d: फाइल %s हटाउनुहोस्\n"
|
|
1287
|
946
|
1288 #: ../lib/sshv2.c:632
|
712
|
1289 #, c-format
|
|
1290 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
814
|
1291 msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s बनाउनुहोस्\n"
|
|
1292
|
946
|
1293 #: ../lib/sshv2.c:637
|
712
|
1294 #, c-format
|
|
1295 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
814
|
1296 msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s हटाउनुहोस्\n"
|
|
1297
|
946
|
1298 #: ../lib/sshv2.c:642
|
712
|
1299 #, c-format
|
|
1300 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
946
|
1301 msgstr "%d: वास्तविक मार्ग %s\n"
|
|
1302
|
|
1303 #: ../lib/sshv2.c:647
|
712
|
1304 #, c-format
|
|
1305 msgid "%d: File attributes\n"
|
946
|
1306 msgstr "%d: फाइल विशेषता\n"
|
|
1307
|
|
1308 #: ../lib/sshv2.c:651
|
712
|
1309 #, c-format
|
|
1310 msgid "%d: Stat %s\n"
|
946
|
1311 msgstr "%d: वस्तुस्थिति %s\n"
|
|
1312
|
|
1313 #: ../lib/sshv2.c:671
|
712
|
1314 #, c-format
|
|
1315 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1316 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1317
|
946
|
1318 #: ../lib/sshv2.c:676
|
712
|
1319 #, c-format
|
|
1320 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1321 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1322
|
946
|
1323 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
|
|
1324 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
|
|
1325 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
|
|
1326 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
|
712
|
1327 msgid "OK"
|
946
|
1328 msgstr "ठीक छ"
|
|
1329
|
|
1330 #: ../lib/sshv2.c:693
|
712
|
1331 msgid "EOF"
|
814
|
1332 msgstr "EOF"
|
|
1333
|
946
|
1334 #: ../lib/sshv2.c:696
|
712
|
1335 msgid "No such file or directory"
|
946
|
1336 msgstr "त्यस्तो फाइल वा डाइरेक्टरी होइन"
|
|
1337
|
|
1338 #: ../lib/sshv2.c:699
|
712
|
1339 msgid "Permission denied"
|
946
|
1340 msgstr "अनुमति अस्वीकार गरियो"
|
|
1341
|
|
1342 #: ../lib/sshv2.c:702
|
712
|
1343 msgid "Failure"
|
946
|
1344 msgstr "असफलता"
|
|
1345
|
|
1346 #: ../lib/sshv2.c:705
|
712
|
1347 msgid "Bad message"
|
|
1348 msgstr "खराब सन्देश"
|
|
1349
|
946
|
1350 #: ../lib/sshv2.c:708
|
712
|
1351 msgid "No connection"
|
814
|
1352 msgstr "जडान छैन"
|
|
1353
|
946
|
1354 #: ../lib/sshv2.c:711
|
712
|
1355 msgid "Connection lost"
|
814
|
1356 msgstr "जडान नष्ट भयो"
|
|
1357
|
946
|
1358 #: ../lib/sshv2.c:714
|
712
|
1359 msgid "Operation unsupported"
|
946
|
1360 msgstr "सञ्चालन असमर्थित भयो"
|
|
1361
|
|
1362 #: ../lib/sshv2.c:717
|
712
|
1363 msgid "Unknown message returned from server"
|
814
|
1364 msgstr "सर्भरबाट अज्ञात सन्देश फर्कियो"
|
|
1365
|
946
|
1366 #: ../lib/sshv2.c:752
|
712
|
1367 #, c-format
|
|
1368 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
814
|
1369 msgstr "त्रुटि: सन्देश साइज %d निकै ठूलो छ\n"
|
|
1370
|
946
|
1371 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1320 ../lib/sshv2.c:1895
|
|
1372 #: ../lib/sshv2.c:2015
|
712
|
1373 #, c-format
|
|
1374 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
946
|
1375 msgstr "त्रुटि: सर्भरबाट सन्देश साइज %d निकै ठूलो छ\n"
|
|
1376
|
|
1377 #: ../lib/sshv2.c:817
|
712
|
1378 msgid ""
|
|
1379 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1380 "error message from the remote server follows:\n"
|
814
|
1381 msgstr ""
|
946
|
1382 "टाढाको सर्भरसँग SSH जडान प्रारम्भ गर्ने त्यहाँ एउटा त्रुटि छ । टाढाको सर्भरबाट गलत सन्देश निम्न "
|
|
1383 "छन्:\n"
|
|
1384
|
|
1385 #: ../lib/sshv2.c:1134
|
712
|
1386 #, c-format
|
|
1387 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
946
|
1388 msgstr "%s मा SSH जडान खुल्दैछ\n"
|
|
1389
|
|
1390 #: ../lib/sshv2.c:1186
|
712
|
1391 #, c-format
|
|
1392 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
814
|
1393 msgstr "SSH सर्भर %s मा सफलतापूर्वक लग भयो\n"
|
|
1394
|
|
1395 #: ../lib/sslcommon.c:31
|
712
|
1396 msgid "SSL Engine"
|
946
|
1397 msgstr "SSL इन्जिन"
|
814
|
1398
|
|
1399 #: ../lib/sslcommon.c:34
|
712
|
1400 msgid "SSL Entropy File:"
|
946
|
1401 msgstr "SSL इनट्रोपि फाइल:"
|
814
|
1402
|
|
1403 #: ../lib/sslcommon.c:36
|
712
|
1404 msgid "SSL entropy file"
|
946
|
1405 msgstr "SSL इनट्रोपि फाइल"
|
814
|
1406
|
|
1407 #: ../lib/sslcommon.c:37
|
712
|
1408 msgid "Entropy Seed Length:"
|
814
|
1409 msgstr "इनट्रोपि सीड लम्बाइ:"
|
|
1410
|
|
1411 #: ../lib/sslcommon.c:39
|
712
|
1412 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
814
|
1413 msgstr "SSL इन्जिनसँग सीड गर्नका लागि अधिकतम सङ्ख्यामा बाइटस्"
|
|
1414
|
|
1415 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
|
712
|
1416 msgid "Verify SSL Peer"
|
814
|
1417 msgstr "समान SSL तुलना गर्नुहोस्"
|
|
1418
|
|
1419 #: ../lib/sslcommon.c:107
|
712
|
1420 #, c-format
|
|
1421 msgid ""
|
|
1422 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1423 "Issuer = %s\n"
|
|
1424 "Subject = %s\n"
|
|
1425 "Error %i:%s\n"
|
|
1426 msgstr ""
|
814
|
1427 "गहिराइमा प्रमाणपत्रसँग त्रुटि: %i\n"
|
712
|
1428 "प्रकाशक = %s\n"
|
|
1429 "विषय = %s\n"
|
|
1430 "त्रुटि %i:%s\n"
|
|
1431
|
814
|
1432 #: ../lib/sslcommon.c:129
|
712
|
1433 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
|
1434 msgstr "समान प्रमाणपत्र पाउन सकिएन\n"
|
|
1435
|
946
|
1436 #: ../lib/sslcommon.c:199
|
712
|
1437 #, c-format
|
|
1438 msgid ""
|
|
1439 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1440 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
814
|
1441 msgstr ""
|
946
|
1442 "त्रुटि: SSL प्रमाणपत्र (%s) मा भएको होस्ट हामीले जडान गरेको (%s).होस्टसंगजोडा मिल्दैन । "
|
|
1443 "जडान परित्याग गर्दैछ।\n"
|
|
1444
|
|
1445 #: ../lib/sslcommon.c:306
|
712
|
1446 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
946
|
1447 msgstr "OpenSSL लाइब्रेरी थालनी गर्न सकिएन\n"
|
|
1448
|
|
1449 #: ../lib/sslcommon.c:321
|
712
|
1450 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
814
|
1451 msgstr "पूर्वनिर्धारित SSL प्रमाणपत्रहरू लोड गर्ने क्रममा त्रुटि\n"
|
|
1452
|
946
|
1453 #: ../lib/sslcommon.c:333
|
712
|
1454 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
946
|
1455 msgstr "सिफर सूची मिलाउने क्रममा त्रुटि (वैध सिफरहरू होइन)\n"
|
|
1456
|
|
1457 #: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475
|
712
|
1458 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
814
|
1459 msgstr "त्रुटि: SSL इन्जिन प्रारम्भ भएको छैन\n"
|
|
1460
|
946
|
1461 #: ../lib/sslcommon.c:370
|
712
|
1462 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
814
|
1463 msgstr "SSL जडान मिलाउने क्रममा त्रुटि (BIO वस्तु)\n"
|
|
1464
|
946
|
1465 #: ../lib/sslcommon.c:380
|
712
|
1466 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
814
|
1467 msgstr "SSL जडान मिलाउने क्रममा त्रुटि (SSL वस्तु)\n"
|
|
1468
|
946
|
1469 #: ../lib/sslcommon.c:401
|
712
|
1470 #, c-format
|
|
1471 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
814
|
1472 msgstr "समान प्रमाणपत्रसँग त्रुटि: %s\n"
|
|
1473
|
946
|
1474 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56
|
|
1475 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1476 msgstr "सञ्चालन रद्द भयो\n"
|
|
1477
|
|
1478 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65
|
712
|
1479 #, c-format
|
|
1480 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
946
|
1481 msgstr "फेरि जडान गर्न कोशिस गरून्जेल %d सेकेण्डलाई प्रतिक्षा गर्दै\n"
|
|
1482
|
|
1483 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157
|
712
|
1484 msgid ""
|
|
1485 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1486 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1487 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1488 msgstr ""
|
814
|
1489 ">. यदि यस कार्यक्रमका बारेमा तपाईँको केही प्रश्न, टिप्पणी, वा सुझाव छ भने, कृपया खुल्ला "
|
946
|
1490 "रूपले मलाई उनीहरूलाई इमेल गर्नुहोस्। तपाईँले जहिले पनि मेरो वेबसाइट http://www.gftp.org/ "
|
|
1491 "बाट जी एफ टी पी का बारेमा भरखरैको नयाँ खबर फेला पार्न सक्नुहुन्छ।\n"
|
|
1492
|
|
1493 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158
|
712
|
1494 msgid ""
|
|
1495 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1496 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1497 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1498 msgstr ""
|
946
|
1499 "जीएफटीपी ABSOLUTELY NO WARRANTYसँगै आउँदछ; विस्तृत विवरणका लागि, नक्कल फाइल "
|
|
1500 "हेर्नुहोस्। यो सफ्टवेयर सित्तैमा हो , र यो कुनै निश्चित अवस्थामा पुन:वितरण गर्न तपाईँलाई "
|
|
1501 "स्वागत छ; विस्तृत विवरणका लागि, प्रतिलिपि फाइल हेर्नुहोस्।\n"
|
|
1502
|
|
1503 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491
|
712
|
1504 msgid "Translated by"
|
814
|
1505 msgstr "अनुवाद"
|
|
1506
|
946
|
1507 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249
|
|
1508 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324
|
|
1509 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395
|
|
1510 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496
|
|
1511 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845
|
712
|
1512 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
946
|
1513 msgstr "त्रुटि: टाढाको साइटमा सम्पर्क भएको छैन\n"
|
|
1514
|
|
1515 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218
|
712
|
1516 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
946
|
1517 msgstr "उपयोग: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1518
|
|
1519 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259
|
712
|
1520 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
946
|
1521 msgstr "उपयोग: <old name> <new name> पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
|
|
1522
|
|
1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295
|
712
|
1524 msgid "usage: delete <file>\n"
|
946
|
1525 msgstr "उपयोग:<file>मेट्नुहोस्\n"
|
|
1526
|
|
1527 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330
|
712
|
1528 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
946
|
1529 msgstr "उपयोग: rmdir <directory>\n"
|
|
1530
|
|
1531 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365
|
712
|
1532 msgid "usage: site <site command>\n"
|
946
|
1533 msgstr "उपयोग: साइट <site command>\n"
|
|
1534
|
|
1535 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401
|
712
|
1536 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
946
|
1537 msgstr "उपयोग: mkdir <new directory>\n"
|
|
1538
|
|
1539 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455
|
712
|
1540 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
946
|
1541 msgstr "उपयोग: chdir <directory>\n"
|
|
1542
|
|
1543 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528
|
712
|
1544 msgid "Invalid argument\n"
|
946
|
1545 msgstr "अवैध तर्कहरू\n"
|
|
1546
|
|
1547 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541
|
712
|
1548 msgid "Clear the directory cache\n"
|
946
|
1549 msgstr "डाइरेक्टरी क्यास खाली गर्नुहोस्\n"
|
|
1550
|
|
1551 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630
|
712
|
1552 msgid "usage: open "
|
946
|
1553 msgstr "उपयोग: खोल्नुहोस्"
|
|
1554
|
|
1555 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706
|
712
|
1556 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
946
|
1557 msgstr "उपयोग: [चल = मान] सेट गर्नुहोस्\n"
|
|
1558
|
|
1559 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720
|
712
|
1560 #, c-format
|
|
1561 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
946
|
1562 msgstr "त्रुटि: चल %s वैध कन्फिगरेसन चल होइन ।\n"
|
|
1563
|
|
1564 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727
|
712
|
1565 #, c-format
|
|
1566 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
946
|
1567 msgstr "त्रुटि: चल %s जीएफटीपीको पाठ पोर्टमा उपलब्ध छैन\n"
|
|
1568
|
|
1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809
|
712
|
1570 msgid ""
|
|
1571 "Supported commands:\n"
|
|
1572 "\n"
|
|
1573 msgstr ""
|
814
|
1574 "समर्थित आदेशहरू:\n"
|
712
|
1575 "\n"
|
|
1576
|
946
|
1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852
|
712
|
1578 #, c-format
|
|
1579 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
946
|
1580 msgstr "उपयोग: %s <filespec>\n"
|
|
1581
|
|
1582 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937
|
712
|
1583 msgid "about"
|
|
1584 msgstr "बारेमा"
|
|
1585
|
946
|
1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938
|
712
|
1587 msgid "Shows gFTP information"
|
946
|
1588 msgstr "जीएफटीपी जानकारी देखाउँछ"
|
|
1589
|
|
1590 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939
|
712
|
1591 msgid "ascii"
|
814
|
1592 msgstr "ascii"
|
|
1593
|
946
|
1594 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940
|
712
|
1595 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
946
|
1596 msgstr "Ascii (FTPका लागि मात्र) मा चालु फाइल फाइल स्थानान्तर मोड सेट गर्दछ"
|
|
1597
|
|
1598 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941
|
712
|
1599 msgid "binary"
|
|
1600 msgstr "बाइनरी"
|
|
1601
|
946
|
1602 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942
|
712
|
1603 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
814
|
1604 msgstr "बाइनरीमा चालु फाइल स्थानान्तर मोड सेट गर्यो (FTP का लागि मात्र)"
|
|
1605
|
946
|
1606 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943
|
712
|
1607 msgid "cd"
|
814
|
1608 msgstr "cd"
|
|
1609
|
946
|
1610 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
|
712
|
1611 msgid "Changes the remote working directory"
|
946
|
1612 msgstr "टाढा काम गर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्दछ"
|
|
1613
|
|
1614 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945
|
712
|
1615 msgid "chdir"
|
|
1616 msgstr "chdir"
|
|
1617
|
946
|
1618 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947
|
712
|
1619 msgid "chmod"
|
946
|
1620 msgstr "chmod"
|
|
1621
|
|
1622 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948
|
712
|
1623 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
946
|
1624 msgstr "टाढाको फाइलको अनुमतिहरू परिवर्तन गर्दछ"
|
|
1625
|
|
1626 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949
|
712
|
1627 msgid "clear"
|
|
1628 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
|
|
1629
|
946
|
1630 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950
|
712
|
1631 msgid "Available options: cache"
|
814
|
1632 msgstr "उपलब्ध विकल्पहरू: क्यास"
|
|
1633
|
946
|
1634 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951
|
712
|
1635 msgid "close"
|
|
1636 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
|
|
1637
|
946
|
1638 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952
|
712
|
1639 msgid "Disconnects from the remote site"
|
946
|
1640 msgstr "टाढाको साइटबाट जडान बिच्छेद गराउँछ ।"
|
|
1641
|
|
1642 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953
|
712
|
1643 msgid "delete"
|
814
|
1644 msgstr "मेट्नुहोस्"
|
|
1645
|
946
|
1646 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954
|
712
|
1647 msgid "Removes a remote file"
|
946
|
1648 msgstr "टाढाको फाइल हटाउँछ"
|
|
1649
|
|
1650 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955
|
712
|
1651 msgid "dir"
|
814
|
1652 msgstr "dir"
|
|
1653
|
946
|
1654 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
|
712
|
1655 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
946
|
1656 msgstr "हाल टाढाका डाइरेक्टरीका लागि डाइरेक्टरी सूची देखाउँछ ।"
|
|
1657
|
|
1658 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957
|
712
|
1659 msgid "get"
|
946
|
1660 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्"
|
|
1661
|
|
1662 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
|
712
|
1663 msgid "Downloads remote file(s)"
|
946
|
1664 msgstr "टाढाको फाइल(हरू) डाउनलोड गर्दछ ।"
|
|
1665
|
|
1666 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959
|
712
|
1667 msgid "help"
|
814
|
1668 msgstr "मद्दत"
|
|
1669
|
946
|
1670 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960
|
712
|
1671 msgid "Shows this help screen"
|
946
|
1672 msgstr "यो मद्दत पर्दा देखाउँछ"
|
|
1673
|
|
1674 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961
|
712
|
1675 msgid "lcd"
|
814
|
1676 msgstr "lcd"
|
|
1677
|
946
|
1678 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
|
712
|
1679 msgid "Changes the local working directory"
|
814
|
1680 msgstr "स्थानीय काम गर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्दछ"
|
|
1681
|
946
|
1682 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963
|
712
|
1683 msgid "lchdir"
|
814
|
1684 msgstr "lchdir"
|
|
1685
|
946
|
1686 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
|
712
|
1687 msgid "lchmod"
|
|
1688 msgstr "lchmod"
|
|
1689
|
946
|
1690 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
|
712
|
1691 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
814
|
1692 msgstr "स्थानीय फाइलको अनुमतिहरू परिवर्तन गर्दछ"
|
|
1693
|
946
|
1694 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
|
712
|
1695 msgid "ldelete"
|
814
|
1696 msgstr "ldelete"
|
|
1697
|
946
|
1698 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
|
712
|
1699 msgid "Removes a local file"
|
946
|
1700 msgstr "स्थानीय फाइल हटाउँदछ"
|
|
1701
|
|
1702 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
|
712
|
1703 msgid "ldir"
|
814
|
1704 msgstr "ldir"
|
|
1705
|
946
|
1706 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
|
712
|
1707 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
814
|
1708 msgstr "हालको स्थानीय डाइरेक्टरीका लागि डाइरेक्टरी सूची देखाउँछ"
|
|
1709
|
946
|
1710 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
|
712
|
1711 msgid "lls"
|
814
|
1712 msgstr "lls"
|
|
1713
|
946
|
1714 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
|
712
|
1715 msgid "lmkdir"
|
814
|
1716 msgstr "lmkdir"
|
|
1717
|
946
|
1718 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
|
712
|
1719 msgid "Creates a local directory"
|
814
|
1720 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दछ"
|
|
1721
|
946
|
1722 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
|
712
|
1723 msgid "lpwd"
|
|
1724 msgstr "lpwd"
|
|
1725
|
946
|
1726 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
|
712
|
1727 msgid "Show current local directory"
|
814
|
1728 msgstr "हालको स्थानीय डाइरेक्टरी देखाउनुहोस्"
|
|
1729
|
946
|
1730 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
|
712
|
1731 msgid "lrename"
|
814
|
1732 msgstr "lrename"
|
|
1733
|
946
|
1734 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
|
712
|
1735 msgid "Rename a local file"
|
814
|
1736 msgstr "स्थानीय फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
|
|
1737
|
946
|
1738 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
|
712
|
1739 msgid "lrmdir"
|
814
|
1740 msgstr "lrmdir"
|
|
1741
|
946
|
1742 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
|
712
|
1743 msgid "Remove a local directory"
|
814
|
1744 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्"
|
|
1745
|
946
|
1746 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
|
712
|
1747 msgid "ls"
|
814
|
1748 msgstr "ls"
|
|
1749
|
946
|
1750 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
|
712
|
1751 msgid "mget"
|
814
|
1752 msgstr "mget"
|
|
1753
|
946
|
1754 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
|
712
|
1755 msgid "mkdir"
|
814
|
1756 msgstr "mkdir"
|
|
1757
|
946
|
1758 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
|
712
|
1759 msgid "Creates a remote directory"
|
946
|
1760 msgstr "टाढाको डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दछ"
|
|
1761
|
|
1762 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
|
712
|
1763 msgid "mput"
|
814
|
1764 msgstr "mput"
|
|
1765
|
946
|
1766 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
|
712
|
1767 msgid "Uploads local file(s)"
|
814
|
1768 msgstr "स्थानीय फाइल(हरू) अपलोड गर्दछ"
|
|
1769
|
946
|
1770 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
|
712
|
1771 msgid "open"
|
814
|
1772 msgstr "खोल्नुहोस्"
|
|
1773
|
946
|
1774 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
|
712
|
1775 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
946
|
1776 msgstr "टाढाको साइटमा जडान खोल्छ"
|
|
1777
|
|
1778 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
|
712
|
1779 msgid "put"
|
|
1780 msgstr "राख्नुहोस्"
|
|
1781
|
946
|
1782 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
|
712
|
1783 msgid "pwd"
|
814
|
1784 msgstr "pwd"
|
|
1785
|
946
|
1786 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
|
712
|
1787 msgid "Show current remote directory"
|
946
|
1788 msgstr "हाल टाढाको डाइरेक्टरी देखाउनुहोस्"
|
|
1789
|
|
1790 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
|
712
|
1791 msgid "quit"
|
946
|
1792 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
|
|
1793
|
|
1794 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
|
712
|
1795 msgid "Exit from gFTP"
|
946
|
1796 msgstr "जीएफटीपीबाट निस्कनुहोस्"
|
|
1797
|
|
1798 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
|
712
|
1799 msgid "rename"
|
814
|
1800 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
|
|
1801
|
946
|
1802 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
|
712
|
1803 msgid "Rename a remote file"
|
946
|
1804 msgstr "टाढाको फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
|
|
1805
|
|
1806 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
|
712
|
1807 msgid "rmdir"
|
814
|
1808 msgstr "rmdir"
|
|
1809
|
946
|
1810 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
|
712
|
1811 msgid "Remove a remote directory"
|
946
|
1812 msgstr "टाढाको डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्"
|
|
1813
|
|
1814 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
|
712
|
1815 msgid "set"
|
814
|
1816 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
|
|
1817
|
946
|
1818 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
|
712
|
1819 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
946
|
1820 msgstr "कन्फिगर फाइल चलहरू देखाउनुहोस् । तपाईँले var=val सेट द्वारा पनि चलहरू सेट गर्न सक्नुहुन्छ"
|
|
1821
|
|
1822 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
|
712
|
1823 msgid "site"
|
|
1824 msgstr "साइट"
|
|
1825
|
946
|
1826 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
|
712
|
1827 msgid "Run a site specific command"
|
814
|
1828 msgstr "साइट निर्दिष्ट आदेश चलाउनुहोस्"
|
|
1829
|
946
|
1830 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
|
712
|
1831 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
946
|
1832 msgstr "त्रुटि: आदेश चिनिएको छैन\n"
|
|
1833
|
|
1834 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1334
|
|
1835 #, c-format
|
|
1836 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
1837 msgstr "%s %.2f किलो बाइट/सेकेन्ड मा सफलतापूर्वक स्थानान्तर भयो\n"
|
|
1838
|
|
1839 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1365
|
|
1840 #, c-format
|
|
1841 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
1842 msgstr "होस्ट %s मा फाइल %s फड्काउदै\n"
|
|
1843
|
|
1844 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1389
|
|
1845 #, c-format
|
|
1846 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
1847 msgstr "होस्ट %s मा स्थानान्तरण रोक्दै\n"
|
|
1848
|
|
1849 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1540
|
712
|
1850 #, c-format
|
|
1851 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1852 msgstr "%s बाट %s डाउनलोड हुन सकेन\n"
|
|
1853
|
946
|
1854 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1596
|
712
|
1855 #, c-format
|
946
|
1856 msgid ""
|
|
1857 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
|
|
1858 "log for which items were not properly transferred."
|
|
1859 msgstr "त्यहाँ %d फाइल वा डाइरेक्टरीहरू छन् जुन स्थानान्तरण गर्न सकिँदैन । राम्रो सँग स्थानान्तरण नभएको वस्तुको लग जाँच्नुहोस् ।"
|
|
1860
|
|
1861 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
|
|
1862 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
|
|
1863 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
|
712
|
1864 #, c-format
|
|
1865 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
814
|
1866 msgstr "%s: केही गर्नुभन्दा पहिले कृपया 'रोक्नुहोस्' बटनमा थिच्नुहोस्\n"
|
|
1867
|
|
1868 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
|
712
|
1869 msgid "Run Bookmark"
|
814
|
1870 msgstr "पुस्तकचिनो चलाउनुहोस्"
|
|
1871
|
|
1872 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
|
712
|
1873 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
814
|
1874 msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्: पुस्तकचिनोका लागि तपाईँले नाम प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n"
|
|
1875
|
|
1876 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
|
712
|
1877 #, c-format
|
|
1878 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
814
|
1879 msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्: पुस्तकचिनो %s थप्न सकिँदैन किनभने त्यो नाम पहिले नै अवस्थित छ\n"
|
|
1880
|
|
1881 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
712
|
1882 msgid "Add Bookmark"
|
814
|
1883 msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
|
|
1884
|
|
1885 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
|
712
|
1886 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
814
|
1887 msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्: तपाईँले होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n"
|
|
1888
|
|
1889 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
712
|
1890 msgid ""
|
|
1891 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1892 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1893 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1894 msgstr ""
|
814
|
1895 "तपाईँले थप्न चाहेको पुस्तकचिनोको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
|
|
1896 "तपाईँले वस्तु a बाट छुट्याउन सक्नुहुन्छ / उपमेनुमा राख्न सक्नुहुन्छ\n"
|
|
1897 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1898
|
|
1899 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
712
|
1900 msgid "Remember password"
|
814
|
1901 msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
|
|
1902
|
946
|
1903 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420
|
|
1904 msgid "You must specify a name for the bookmark."
|
|
1905 msgstr "तपाईँले पुस्तकचिनोका लागि नाम निर्दिष्ट गर्नुपर्छ ।"
|
|
1906
|
|
1907 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472
|
712
|
1908 msgid "New Folder"
|
|
1909 msgstr "नयाँ फोल्डर"
|
|
1910
|
946
|
1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
|
712
|
1912 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
814
|
1913 msgstr "सिर्जनाका लागि नयाँ फोल्डरको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
1914
|
946
|
1915 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482
|
|
1916 msgid "New Item"
|
|
1917 msgstr "नयाँ वस्तु"
|
|
1918
|
|
1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
|
712
|
1920 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
814
|
1921 msgstr "सिर्जनाका लागि नयाँ वस्तुको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
1922
|
946
|
1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556
|
712
|
1924 #, c-format
|
|
1925 msgid ""
|
|
1926 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
814
|
1927 "%s and all its children?"
|
|
1928 msgstr ""
|
946
|
1929 "तपाईँ साँच्चिकै पुस्तकचिनो %s र त्यसको सबै शाखाहरू मेट्नु\n"
|
|
1930 "चाहनुहुन्छ ?"
|
|
1931
|
|
1932 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
|
712
|
1933 msgid "Delete Bookmark"
|
814
|
1934 msgstr "पुस्तकचिनो मेट्नुहोस्"
|
|
1935
|
946
|
1936 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629
|
712
|
1937 msgid "Bookmarks"
|
814
|
1938 msgstr "पुस्तकचिनोहरू"
|
|
1939
|
946
|
1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
|
712
|
1941 msgid "Edit Entry"
|
814
|
1942 msgstr "प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्"
|
|
1943
|
946
|
1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888
|
712
|
1945 msgid "Description:"
|
|
1946 msgstr "वर्णन:"
|
|
1947
|
946
|
1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903
|
712
|
1949 msgid "Hostname:"
|
|
1950 msgstr "होस्टनाम:"
|
|
1951
|
946
|
1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916
|
712
|
1953 msgid "Port:"
|
|
1954 msgstr "पोर्ट:"
|
|
1955
|
946
|
1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933
|
712
|
1957 msgid "Protocol:"
|
|
1958 msgstr "प्रोटोकल:"
|
|
1959
|
946
|
1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957
|
712
|
1961 msgid "Remote Directory:"
|
946
|
1962 msgstr "टाढाको डाइरेक्टरी:"
|
|
1963
|
|
1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970
|
712
|
1965 msgid "Local Directory:"
|
814
|
1966 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी:"
|
|
1967
|
946
|
1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987
|
712
|
1969 msgid "Username:"
|
|
1970 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
|
|
1971
|
946
|
1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
|
712
|
1973 msgid "Password:"
|
814
|
1974 msgstr "पासवर्ड:"
|
|
1975
|
946
|
1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
|
712
|
1977 msgid "Account:"
|
814
|
1978 msgstr "खाता:"
|
|
1979
|
946
|
1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
|
712
|
1981 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
946
|
1982 msgstr "बेनामी रूपमा लगइन गर्नुहोस्"
|
|
1983
|
|
1984 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
|
|
1985 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
|
|
1986 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
|
712
|
1987 msgid " Cancel "
|
814
|
1988 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
|
|
1989
|
946
|
1990 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
|
712
|
1991 msgid "/_File"
|
946
|
1992 msgstr "/_File"
|
|
1993
|
|
1994 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
|
712
|
1995 msgid "/File/tearoff"
|
946
|
1996 msgstr "/File/tearoff"
|
|
1997
|
|
1998 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
|
|
1999 msgid "/File/New _Folder..."
|
|
2000 msgstr "/File/New _Folder..."
|
|
2001
|
|
2002 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
|
|
2003 msgid "/File/New _Item..."
|
|
2004 msgstr "/File/New _Item..."
|
|
2005
|
|
2006 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
|
|
2007 msgid "/File/_Delete"
|
|
2008 msgstr "/File/_Delete"
|
|
2009
|
|
2010 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
|
|
2011 msgid "/File/_Properties..."
|
|
2012 msgstr "/File/_Properties..."
|
|
2013
|
|
2014 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
|
712
|
2015 msgid "/File/sep"
|
946
|
2016 msgstr "/File/sep"
|
|
2017
|
|
2018 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
|
|
2019 msgid "/File/_Close"
|
|
2020 msgstr "/File/_Close"
|
|
2021
|
|
2022 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232
|
712
|
2023 msgid "Edit Bookmarks"
|
946
|
2024 msgstr "पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
|
814
|
2025
|
|
2026 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
|
2027 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
712
|
2028 msgid "Chmod"
|
946
|
2029 msgstr "Chmod"
|
814
|
2030
|
|
2031 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
712
|
2032 msgid ""
|
|
2033 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
2034 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
2035 msgstr ""
|
946
|
2036 "अब तपाईँले तपाईँको फाइलहरूको विशेषता समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ\n"
|
814
|
2037 "द्रष्टब्य: सबै ftp सर्भरले chmod विशेषतालाई समर्थन गर्दैन"
|
|
2038
|
|
2039 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
712
|
2040 msgid "Special"
|
814
|
2041 msgstr "विशेष"
|
|
2042
|
|
2043 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
712
|
2044 msgid "SUID"
|
814
|
2045 msgstr "SUID"
|
|
2046
|
|
2047 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
712
|
2048 msgid "SGID"
|
814
|
2049 msgstr "SGID"
|
|
2050
|
|
2051 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
712
|
2052 msgid "Sticky"
|
|
2053 msgstr "टाँसिने"
|
|
2054
|
946
|
2055 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780
|
712
|
2056 msgid "User"
|
|
2057 msgstr "प्रयोगकर्ता"
|
|
2058
|
814
|
2059 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
|
2060 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
712
|
2061 msgid "Read"
|
814
|
2062 msgstr "पढ्नुहोस्"
|
|
2063
|
|
2064 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
|
2065 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
712
|
2066 msgid "Write"
|
814
|
2067 msgstr "लेख्नुहोस्"
|
|
2068
|
|
2069 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
|
2070 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
712
|
2071 msgid "Execute"
|
814
|
2072 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
|
|
2073
|
946
|
2074 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781
|
712
|
2075 msgid "Group"
|
|
2076 msgstr "समूह"
|
|
2077
|
814
|
2078 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
712
|
2079 msgid "Other"
|
|
2080 msgstr "अन्य"
|
|
2081
|
814
|
2082 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
|
712
|
2083 #, c-format
|
|
2084 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
946
|
2085 msgstr "तपाईँ यी %ld फाइलहरू र %ld डाइरेक्टरीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ"
|
814
|
2086
|
|
2087 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
|
712
|
2088 #, c-format
|
|
2089 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
946
|
2090 msgstr "तपाईँ यी %ld फाइलहरू मेट्न चाहनुहुन्छ"
|
814
|
2091
|
|
2092 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
|
712
|
2093 #, c-format
|
|
2094 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
946
|
2095 msgstr "तपाईँ यी %ld डाइरेक्टरीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ"
|
814
|
2096
|
|
2097 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
|
712
|
2098 msgid "Delete Files/Directories"
|
814
|
2099 msgstr "फाइलहरू/डाइरेक्टरीहरू मेट्नुहोस्"
|
|
2100
|
946
|
2101 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
|
712
|
2102 msgid "Delete"
|
814
|
2103 msgstr "मेट्नुहोस्"
|
|
2104
|
946
|
2105 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
|
|
2106 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
|
712
|
2107 msgid "Connect"
|
946
|
2108 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
|
712
|
2109
|
814
|
2110 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
|
712
|
2111 #, c-format
|
|
2112 msgid "Received URL %s\n"
|
946
|
2113 msgstr "यूआरएल %s प्राप्त गरियो\n"
|
814
|
2114
|
|
2115 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
|
712
|
2116 msgid "Drag-N-Drop"
|
814
|
2117 msgstr "तानेर छोड्नुहोस्"
|
|
2118
|
946
|
2119 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
712
|
2120 msgid "Exit"
|
814
|
2121 msgstr "निस्कनुहोस्"
|
|
2122
|
946
|
2123 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
712
|
2124 msgid ""
|
|
2125 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
2126 "Are you sure you want to exit?"
|
|
2127 msgstr ""
|
946
|
2128 "त्यहाँ फाइल स्थानान्तरणहरू प्रगतिमा छ ।\n"
|
|
2129 "तपाईँ साँच्चिकै अन्त्य गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
|
2130
|
|
2131 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
|
2132 msgid "Open Location"
|
|
2133 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
|
|
2134
|
|
2135 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
712
|
2136 msgid "Enter a URL to connect to"
|
946
|
2137 msgstr "यसमा जडान गर्न यूआरएल प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
2138
|
|
2139 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
712
|
2140 msgid "/_FTP"
|
814
|
2141 msgstr "/FTP"
|
|
2142
|
946
|
2143 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
712
|
2144 msgid "/FTP/tearoff"
|
814
|
2145 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
2146
|
|
2147 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
946
|
2148 msgid "/FTP/Window _1"
|
|
2149 msgstr "/FTP/Window _1"
|
814
|
2150
|
|
2151 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
946
|
2152 msgid "/FTP/Window _2"
|
|
2153 msgstr "/FTP/Window _2"
|
|
2154
|
|
2155 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
|
2156 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
|
2157 msgid "/FTP/sep"
|
|
2158 msgstr "/FTP/sep"
|
814
|
2159
|
|
2160 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
946
|
2161 msgid "/FTP/_Ascii"
|
|
2162 msgstr "/FTP/_Ascii"
|
814
|
2163
|
|
2164 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
946
|
2165 msgid "/FTP/_Binary"
|
|
2166 msgstr "/FTP/_Binary"
|
814
|
2167
|
|
2168 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
946
|
2169 msgid "/FTP/_Preferences..."
|
|
2170 msgstr "/FTP/_Preferences..."
|
814
|
2171
|
|
2172 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
946
|
2173 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
2174 msgstr "/FTP/_Quit"
|
814
|
2175
|
|
2176 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
946
|
2177 msgid "/_Local"
|
|
2178 msgstr "/_Local"
|
814
|
2179
|
|
2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
946
|
2181 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2182 msgstr "/Local/tearoff"
|
814
|
2183
|
|
2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
946
|
2185 msgid "/Local/_Open Location..."
|
|
2186 msgstr "/Local/_Open Location..."
|
814
|
2187
|
|
2188 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
946
|
2189 msgid "/Local/D_isconnect"
|
|
2190 msgstr "/Local/D_isconnect"
|
|
2191
|
|
2192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
|
2193 msgid "/Local/sep"
|
|
2194 msgstr "/Local/sep"
|
|
2195
|
|
2196 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
|
|
2197 msgid "/Local/Change _Filespec..."
|
|
2198 msgstr "/Local/Change _Filespec..."
|
814
|
2199
|
|
2200 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
946
|
2201 msgid "/Local/_Show selected"
|
|
2202 msgstr "/Local/_Show selected"
|
814
|
2203
|
|
2204 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
946
|
2205 msgid "/Local/Select _All"
|
|
2206 msgstr "/Local/Select _All"
|
814
|
2207
|
|
2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
946
|
2209 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
2210 msgstr "/Local/Select All Files"
|
814
|
2211
|
|
2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
946
|
2213 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
2214 msgstr "/Local/Deselect All"
|
814
|
2215
|
|
2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
946
|
2217 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
2218 msgstr "/Local/Save Directory Listing..."
|
814
|
2219
|
|
2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
946
|
2221 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
2222 msgstr "/Local/Send SITE Command..."
|
814
|
2223
|
|
2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
946
|
2225 msgid "/Local/_Change Directory"
|
|
2226 msgstr "/Local/_Change Directory"
|
814
|
2227
|
|
2228 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
946
|
2229 msgid "/Local/_Permissions..."
|
|
2230 msgstr "/Local/_Permissions..."
|
814
|
2231
|
|
2232 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
946
|
2233 msgid "/Local/_New Folder..."
|
|
2234 msgstr "/Local/_New Folder..."
|
814
|
2235
|
|
2236 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
946
|
2237 msgid "/Local/Rena_me..."
|
|
2238 msgstr "/Local/Rena_me..."
|
814
|
2239
|
|
2240 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
946
|
2241 msgid "/Local/_Delete..."
|
|
2242 msgstr "/Local/_Delete..."
|
814
|
2243
|
|
2244 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
946
|
2245 msgid "/Local/_Edit..."
|
|
2246 msgstr "/Local/_Edit..."
|
814
|
2247
|
|
2248 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
946
|
2249 msgid "/Local/_View..."
|
|
2250 msgstr "/Local/_View..."
|
814
|
2251
|
|
2252 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
946
|
2253 msgid "/Local/_Refresh"
|
|
2254 msgstr "/Local/_Refresh"
|
814
|
2255
|
|
2256 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
946
|
2257 msgid "/_Remote"
|
|
2258 msgstr "/_Remote"
|
814
|
2259
|
|
2260 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
946
|
2261 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
2262 msgstr "/Remote/tearoff"
|
814
|
2263
|
|
2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
946
|
2265 msgid "/Remote/_Open Location..."
|
|
2266 msgstr "/Remote/_Open Location..."
|
814
|
2267
|
|
2268 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
946
|
2269 msgid "/Remote/D_isconnect"
|
|
2270 msgstr "/Remote/D_isconnect"
|
|
2271
|
|
2272 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
|
2273 msgid "/Remote/sep"
|
|
2274 msgstr "/Remote/sep"
|
|
2275
|
|
2276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
|
|
2277 msgid "/Remote/Change _Filespec..."
|
|
2278 msgstr "/Remote/Change _Filespec..."
|
814
|
2279
|
|
2280 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
946
|
2281 msgid "/Remote/_Show selected"
|
|
2282 msgstr "/Remote/_Show selected"
|
|
2283
|
|
2284 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
|
|
2285 msgid "/Remote/Select _All"
|
|
2286 msgstr "/Remote/Select _All"
|
814
|
2287
|
|
2288 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
946
|
2289 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
2290 msgstr "/Remote/Select All Files"
|
|
2291
|
|
2292 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
|
|
2293 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
2294 msgstr "/Remote/Deselect All"
|
|
2295
|
|
2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
|
|
2297 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
2298 msgstr "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
2299
|
|
2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
|
2301 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
2302 msgstr "/Remote/Send SITE Command..."
|
814
|
2303
|
|
2304 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
946
|
2305 msgid "/Remote/_Change Directory"
|
|
2306 msgstr "/Remote/_Change Directory"
|
814
|
2307
|
|
2308 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
946
|
2309 msgid "/Remote/_Permisssions..."
|
|
2310 msgstr "/Remote/_Permisssions..."
|
814
|
2311
|
|
2312 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
946
|
2313 msgid "/Remote/_New Folder..."
|
|
2314 msgstr "/Remote/_New Folder..."
|
814
|
2315
|
|
2316 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
946
|
2317 msgid "/Remote/Rena_me..."
|
|
2318 msgstr "/Remote/Rena_me..."
|
814
|
2319
|
|
2320 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
946
|
2321 msgid "/Remote/_Delete..."
|
|
2322 msgstr "/Remote/_Delete..."
|
814
|
2323
|
|
2324 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
946
|
2325 msgid "/Remote/_Edit..."
|
|
2326 msgstr "/Remote/_Edit..."
|
814
|
2327
|
|
2328 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
946
|
2329 msgid "/Remote/_View..."
|
|
2330 msgstr "/Remote/_View..."
|
814
|
2331
|
|
2332 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
946
|
2333 msgid "/Remote/_Refresh"
|
|
2334 msgstr "/Remote/_Refresh"
|
814
|
2335
|
|
2336 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
946
|
2337 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2338 msgstr "/_Bookmarks"
|
814
|
2339
|
|
2340 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
946
|
2341 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2342 msgstr "/Bookmarks/tearoff"
|
814
|
2343
|
|
2344 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
946
|
2345 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
|
|
2346 msgstr "/Bookmarks/Add _Bookmark"
|
|
2347
|
|
2348 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
|
|
2349 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
|
|
2350 msgstr "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
|
|
2351
|
|
2352 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
|
|
2353 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2354 msgstr "/Bookmarks/sep"
|
|
2355
|
|
2356 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
|
|
2357 msgid "/_Transfer"
|
|
2358 msgstr "/_Transfer"
|
|
2359
|
|
2360 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
2361 msgid "/Transfer/tearoff"
|
|
2362 msgstr "/Transfer/tearoff"
|
|
2363
|
|
2364 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
|
|
2365 msgid "/Transfer/_Start"
|
|
2366 msgstr "/Transfer/_Start"
|
|
2367
|
|
2368 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
|
|
2369 msgid "/Transfer/St_op"
|
|
2370 msgstr "/Transfer/St_op"
|
|
2371
|
|
2372 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
|
|
2373 msgid "/Transfer/sep"
|
|
2374 msgstr "/Transfer/sep"
|
|
2375
|
|
2376 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
|
|
2377 msgid "/Transfer/Skip _Current File"
|
|
2378 msgstr "/Transfer/Skip _Current File"
|
|
2379
|
|
2380 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
|
|
2381 msgid "/Transfer/_Remove File"
|
|
2382 msgstr "/Transfer/_Remove File"
|
|
2383
|
|
2384 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
|
|
2385 msgid "/Transfer/Move File _Up"
|
|
2386 msgstr "/Transfer/Move File _Up"
|
|
2387
|
|
2388 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
|
2389 msgid "/Transfer/Move File _Down"
|
|
2390 msgstr "/Transfer/Move File _Down"
|
|
2391
|
|
2392 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
|
|
2393 msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
|
|
2394 msgstr "/Transfer/_Retrieve Files"
|
|
2395
|
|
2396 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
|
2397 msgid "/Transfer/_Put Files"
|
|
2398 msgstr "/Transfer/_Put Files"
|
|
2399
|
|
2400 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
|
2401 msgid "/L_og"
|
|
2402 msgstr "/L_og"
|
|
2403
|
|
2404 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
|
|
2405 msgid "/Log/tearoff"
|
|
2406 msgstr "/Log/tearoff"
|
|
2407
|
|
2408 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
|
2409 msgid "/Log/_Clear"
|
|
2410 msgstr "/Log/_Clear"
|
|
2411
|
|
2412 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
|
|
2413 msgid "/Log/_View"
|
|
2414 msgstr "/Log/_View"
|
|
2415
|
|
2416 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
|
2417 msgid "/Log/_Save..."
|
|
2418 msgstr "/Log/_Save..."
|
|
2419
|
|
2420 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
|
2421 msgid "/Tool_s"
|
|
2422 msgstr "/उपकरणहरू"
|
|
2423
|
|
2424 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
|
2425 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2426 msgstr "/उपकरणहरू/tearoff"
|
|
2427
|
|
2428 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
2429 msgid "/Tools/C_ompare Windows"
|
|
2430 msgstr "/Tools/C_ompare Windows"
|
|
2431
|
|
2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
|
2433 msgid "/Tools/_Clear Cache"
|
|
2434 msgstr "/Tools/_Clear Cache"
|
|
2435
|
|
2436 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
|
2437 msgid "/Help"
|
|
2438 msgstr "/Help"
|
|
2439
|
|
2440 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
|
2441 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2442 msgstr "/Help/tearoff"
|
|
2443
|
|
2444 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
|
2445 msgid "/Help/_About"
|
|
2446 msgstr "/Help/_About"
|
|
2447
|
|
2448 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
|
712
|
2449 msgid "Host: "
|
|
2450 msgstr "होस्ट: "
|
|
2451
|
946
|
2452 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
|
712
|
2453 msgid "_Host: "
|
|
2454 msgstr "होस्ट: "
|
|
2455
|
946
|
2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
|
712
|
2457 msgid "Port: "
|
|
2458 msgstr "पोर्ट: "
|
|
2459
|
946
|
2460 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
|
712
|
2461 msgid "User: "
|
|
2462 msgstr "प्रयोगकर्ता: "
|
|
2463
|
946
|
2464 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
|
712
|
2465 msgid "_User: "
|
|
2466 msgstr "प्रयोगकर्ता: "
|
|
2467
|
946
|
2468 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
|
712
|
2469 msgid "Pass: "
|
|
2470 msgstr "पास: "
|
|
2471
|
946
|
2472 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
|
712
|
2473 msgid "Command: "
|
814
|
2474 msgstr "आदेश:"
|
|
2475
|
946
|
2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989
|
|
2477 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
|
712
|
2478 msgid "Filename"
|
|
2479 msgstr "फाइलनाम"
|
|
2480
|
946
|
2481 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779
|
712
|
2482 msgid "Size"
|
946
|
2483 msgstr "साइज"
|
|
2484
|
|
2485 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782
|
712
|
2486 msgid "Date"
|
|
2487 msgstr "मिति"
|
|
2488
|
946
|
2489 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783
|
712
|
2490 msgid "Attribs"
|
814
|
2491 msgstr "विशेषता"
|
|
2492
|
946
|
2493 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990
|
712
|
2494 msgid "Progress"
|
|
2495 msgstr "प्रगति"
|
|
2496
|
946
|
2497 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126
|
712
|
2498 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
946
|
2499 msgstr "त्रुटि: तपाईँले जडान गर्नका लागि होस्टमा टाइप गर्नुपर्छ\n"
|
|
2500
|
|
2501 #: ../src/gtk/gtkui.c:53
|
712
|
2502 msgid "Refresh"
|
814
|
2503 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
|
|
2504
|
946
|
2505 #: ../src/gtk/gtkui.c:120
|
712
|
2506 msgid "Enter Username"
|
814
|
2507 msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
2508
|
946
|
2509 #: ../src/gtk/gtkui.c:121
|
712
|
2510 msgid "Please enter your username for this site"
|
814
|
2511 msgstr "यो साइटका लागि तपाईँको प्रयोगकर्तानाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
2512
|
946
|
2513 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:586 ../src/gtk/transfer.c:596
|
712
|
2514 msgid "Please enter your password for this site"
|
814
|
2515 msgstr "यो साइटका लागि तपाईँको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
2516
|
946
|
2517 #: ../src/gtk/gtkui.c:298
|
712
|
2518 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
814
|
2519 msgstr "सञ्चालन रद्द भयो...तपाईँले स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n"
|
|
2520
|
946
|
2521 #: ../src/gtk/gtkui.c:344
|
712
|
2522 msgid "Mkdir"
|
|
2523 msgstr "Mkdir"
|
|
2524
|
946
|
2525 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
|
712
|
2526 msgid "Make Directory"
|
814
|
2527 msgstr "डाइरेक्टरी बनाउनुहोस्"
|
|
2528
|
946
|
2529 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
|
712
|
2530 msgid "Enter name of directory to create"
|
814
|
2531 msgstr "सिर्जनाका लागि डाइरेक्टरीको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
2532
|
946
|
2533 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
|
|
2534 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
|
712
|
2535 msgid "Rename"
|
814
|
2536 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
|
|
2537
|
946
|
2538 #: ../src/gtk/gtkui.c:380
|
712
|
2539 #, c-format
|
|
2540 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
814
|
2541 msgstr " %s लाई केमा पुन: नामकरण गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
|
2542
|
946
|
2543 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
|
712
|
2544 msgid "Site"
|
|
2545 msgstr "साइट"
|
|
2546
|
946
|
2547 #: ../src/gtk/gtkui.c:405
|
712
|
2548 msgid "Enter site-specific command"
|
814
|
2549 msgstr "साइट उल्लेख भएको आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
2550
|
946
|
2551 #: ../src/gtk/gtkui.c:406
|
712
|
2552 msgid "Prepend with SITE"
|
946
|
2553 msgstr "SITE सँग प्रिपेन्ड"
|
|
2554
|
|
2555 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
|
712
|
2556 msgid "Chdir"
|
814
|
2557 msgstr "Chdir"
|
|
2558
|
946
|
2559 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:496
|
|
2560 #: ../src/gtk/transfer.c:564 ../src/gtk/transfer.c:1021
|
712
|
2561 msgid "Skipped"
|
946
|
2562 msgstr "फड्काइयो"
|
|
2563
|
|
2564 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:543
|
|
2565 #: ../src/gtk/transfer.c:568
|
712
|
2566 msgid "Waiting..."
|
814
|
2567 msgstr "प्रतिक्षा गर्दैछ..."
|
|
2568
|
946
|
2569 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
|
|
2570 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
|
712
|
2571 msgid "Overwrite"
|
946
|
2572 msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"
|
|
2573
|
|
2574 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
|
|
2575 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
|
712
|
2576 msgid "Resume"
|
946
|
2577 msgstr "पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
|
|
2578
|
|
2579 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
|
712
|
2580 msgid "Skip"
|
814
|
2581 msgstr "फड्काउनुहोस्"
|
|
2582
|
946
|
2583 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
|
712
|
2584 msgid "Action"
|
|
2585 msgstr "कार्य"
|
|
2586
|
946
|
2587 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
814
|
2588 #: ../src/gtk/transfer.c:91
|
712
|
2589 msgid "Transfer Files"
|
814
|
2590 msgstr "फाइलहरू स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
|
|
2591
|
946
|
2592 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
|
712
|
2593 msgid ""
|
|
2594 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2595 "Please select what you would like to do"
|
|
2596 msgstr ""
|
946
|
2597 "निम्न फाइल(हरू) दुवै स्थानीय र टाढाको कम्प्युटरमा अवस्थित छ\n"
|
814
|
2598 "तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ कृपया छान्नुहोस्"
|
|
2599
|
946
|
2600 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
|
712
|
2601 msgid "Error"
|
814
|
2602 msgstr "त्रुट्टि"
|
|
2603
|
946
|
2604 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
|
712
|
2605 msgid "Skip File"
|
814
|
2606 msgstr "फाइल फड्काउनुहोस्"
|
|
2607
|
946
|
2608 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
|
712
|
2609 msgid "Select All"
|
814
|
2610 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
|
|
2611
|
946
|
2612 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
|
712
|
2613 msgid "Deselect All"
|
946
|
2614 msgstr "सबै चयनबाट हटाउनुहोस्"
|
|
2615
|
|
2616 #: ../src/gtk/menu-items.c:65
|
712
|
2617 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
814
|
2618 msgstr "Filespec परिवर्तन: सञ्चालन रद्द भयो...तपाईँले स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नु पर्दछ\n"
|
|
2619
|
946
|
2620 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
|
712
|
2621 msgid "Change Filespec"
|
814
|
2622 msgstr "फाइलस्पेस परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
|
2623
|
946
|
2624 #: ../src/gtk/menu-items.c:86
|
712
|
2625 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2626 msgstr "विशेष रूपमा उल्लेख गरिएको नयाँ फाइल प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
2627
|
946
|
2628 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
|
|
2629 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:76
|
814
|
2630 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
|
712
|
2631 #, c-format
|
|
2632 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
814
|
2633 msgstr "त्रुटि: लेख्नका लागि %s खोल्न सकिएन: %s\n"
|
|
2634
|
946
|
2635 #: ../src/gtk/menu-items.c:143
|
712
|
2636 msgid "Save Directory Listing"
|
814
|
2637 msgstr "डाइरेक्टरी सूची बचत गर्नुहोस्"
|
|
2638
|
946
|
2639 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
|
712
|
2640 #, c-format
|
|
2641 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
946
|
2642 msgstr "त्रुटि: %s मा लेख्दा त्रुटि: %s\n"
|
|
2643
|
|
2644 #: ../src/gtk/menu-items.c:402
|
712
|
2645 #, c-format
|
|
2646 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
946
|
2647 msgstr "%s मा सफलतापूर्वक लग फाइल लेखियो\n"
|
|
2648
|
|
2649 #: ../src/gtk/menu-items.c:414
|
712
|
2650 msgid "Save Log"
|
814
|
2651 msgstr "लग बचत गर्नुहोस्"
|
|
2652
|
946
|
2653 #: ../src/gtk/menu-items.c:450
|
712
|
2654 #, c-format
|
|
2655 msgid ""
|
|
2656 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2657 "either %s or in %s"
|
946
|
2658 msgstr "अनुमतिपत्र सहमती फाइलको COPYING फेला परेन। कृपया यो %s वा %s मा छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस्"
|
|
2659
|
|
2660 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
|
712
|
2661 msgid "About gFTP"
|
946
|
2662 msgstr "जीएफटीपी का बारेमा"
|
|
2663
|
|
2664 #: ../src/gtk/menu-items.c:490
|
712
|
2665 #, c-format
|
|
2666 msgid ""
|
|
2667 "%s\n"
|
946
|
2668 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
712
|
2669 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2670 msgstr ""
|
|
2671 "%s\n"
|
946
|
2672 "प्रतिलिपिअधिकार (C) 1998-2007 ब्रियन मास्ने <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2673 "आधिकारिक गृहपृष्ठ: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2674
|
|
2675 #: ../src/gtk/menu-items.c:503
|
712
|
2676 msgid "About"
|
|
2677 msgstr "बारेमा"
|
|
2678
|
946
|
2679 #: ../src/gtk/menu-items.c:552
|
712
|
2680 msgid "License Agreement"
|
946
|
2681 msgstr "अनुमतिपत्र सम्झौता"
|
|
2682
|
|
2683 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:405
|
712
|
2684 msgid " Close "
|
814
|
2685 msgstr " बन्द गर्नुहोस् "
|
|
2686
|
946
|
2687 #: ../src/gtk/menu-items.c:685
|
712
|
2688 msgid "Compare Windows"
|
814
|
2689 msgstr "सञ्झ्याल तुलना गर्नुहोस्"
|
|
2690
|
946
|
2691 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
|
712
|
2692 msgid "Disconnect from the remote server"
|
946
|
2693 msgstr "टाढाको सर्भरबाट विच्छेदन गर्नुहोस्"
|
|
2694
|
|
2695 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
|
712
|
2696 msgid ""
|
|
2697 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
|
|
2698 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
814
|
2699 msgstr ""
|
946
|
2700 "होस्ट प्रविष्टमा उल्लेख गरिएको साइटसँग जडान गर्नुहोस्। यदि होस्ट प्रविष्ट खाली छ भने, "
|
|
2701 "संवाद प्रस्तुत गरिन्छ जसले तपाईँलाई यूआरएल भित्र छिर्न अनुमति दिन्छ ।"
|
|
2702
|
|
2703 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308
|
712
|
2704 msgid "All Files"
|
814
|
2705 msgstr "सबै फाइलहरू"
|
|
2706
|
946
|
2707 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
|
712
|
2708 msgid "] (Cached) ["
|
814
|
2709 msgstr "] (क्यास गरिएको) ["
|
|
2710
|
946
|
2711 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329
|
712
|
2712 msgid "Not connected"
|
|
2713 msgstr "जडान छैन"
|
|
2714
|
946
|
2715 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
|
712
|
2716 #, c-format
|
|
2717 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2718 msgstr "फाइल %s खोल्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
|
|
2719
|
946
|
2720 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
|
712
|
2721 #, c-format
|
|
2722 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2723 msgstr "%s: टाढाको साइटमा जडान छैन\n"
|
|
2724
|
946
|
2725 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
|
712
|
2726 #, c-format
|
|
2727 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2728 msgstr "%s: यो प्रोटोकोल प्रयोग गर्दा यो विशेषता उपलब्ध छैन\n"
|
|
2729
|
946
|
2730 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
|
712
|
2731 #, c-format
|
|
2732 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
814
|
2733 msgstr "%s: तपाईँले एउटा मात्र वस्तु चयन गरेको हुनुपर्दछ\n"
|
|
2734
|
946
|
2735 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
|
712
|
2736 #, c-format
|
|
2737 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
946
|
2738 msgstr "%s: तपाईँले कम्तिमा एउटा मात्र वस्तु चयन गरेको हुनुपर्दछ\n"
|
|
2739
|
|
2740 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
|
712
|
2741 msgid "Change"
|
814
|
2742 msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
|
2743
|
946
|
2744 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277
|
712
|
2745 msgid "Add"
|
|
2746 msgstr "थप्नुहोस्"
|
|
2747
|
946
|
2748 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
|
712
|
2749 msgid "Cancel"
|
946
|
2750 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
|
|
2751
|
|
2752 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
|
712
|
2753 msgid " Yes "
|
|
2754 msgstr " हो "
|
|
2755
|
946
|
2756 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
|
712
|
2757 msgid " No "
|
|
2758 msgstr " होइन "
|
|
2759
|
946
|
2760 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
|
712
|
2761 msgid "Getting directory listings"
|
814
|
2762 msgstr "डाइरेक्टरी सूची प्राप्त गर्दैछ"
|
|
2763
|
946
|
2764 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
|
712
|
2765 msgid " Stop "
|
814
|
2766 msgstr " रोक्नुहोस् "
|
|
2767
|
946
|
2768 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
|
712
|
2769 #, c-format
|
|
2770 msgid ""
|
|
2771 "Received %ld directories\n"
|
|
2772 "and %ld files"
|
|
2773 msgstr ""
|
814
|
2774 "%ld डाइरेक्टरीहरू\n"
|
712
|
2775 "र %ld फाइलहरू प्राप्त गरियो"
|
|
2776
|
946
|
2777 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
|
712
|
2778 #, c-format
|
|
2779 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
946
|
2780 msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: फाइल %s भित्र %s वा %s फेला परेन\n"
|
|
2781
|
|
2782 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
|
712
|
2783 msgid "Edit Host"
|
|
2784 msgstr "होस्ट सम्पादन गर्नुहोस्"
|
|
2785
|
946
|
2786 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
|
712
|
2787 msgid "Add Host"
|
|
2788 msgstr "होस्ट थप्नुहोस्"
|
|
2789
|
946
|
2790 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
|
712
|
2791 msgid "Type:"
|
|
2792 msgstr "प्रकार:"
|
|
2793
|
946
|
2794 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004
|
712
|
2795 msgid "_Type:"
|
814
|
2796 msgstr "प्रकार:"
|
|
2797
|
946
|
2798 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137
|
712
|
2799 msgid "Domain"
|
814
|
2800 msgstr "डोमेन"
|
|
2801
|
946
|
2802 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
|
712
|
2803 msgid "Network Address"
|
|
2804 msgstr "सञ्जाल ठेगाना"
|
|
2805
|
946
|
2806 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049
|
712
|
2807 msgid "_Network address:"
|
|
2808 msgstr "सञ्जाल ठेगाना:"
|
|
2809
|
946
|
2810 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
|
712
|
2811 msgid "Netmask"
|
|
2812 msgstr "नेटमास्क"
|
|
2813
|
946
|
2814 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
|
712
|
2815 msgid "N_etmask:"
|
|
2816 msgstr "नेटमास्क:"
|
|
2817
|
946
|
2818 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
|
712
|
2819 msgid "_Domain:"
|
946
|
2820 msgstr "डोमेन:"
|
|
2821
|
|
2822 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
|
712
|
2823 msgid "Local Hosts"
|
814
|
2824 msgstr "स्थानीय होस्टहरू"
|
|
2825
|
946
|
2826 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:105
|
712
|
2827 msgid "Edit"
|
814
|
2828 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
|
|
2829
|
946
|
2830 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
|
814
|
2831 msgid "_Edit"
|
712
|
2832 msgstr "सम्पादन"
|
|
2833
|
946
|
2834 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
|
712
|
2835 msgid "Options"
|
814
|
2836 msgstr "विकल्पहरू"
|
|
2837
|
946
|
2838 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459
|
|
2839 msgid "Apply"
|
|
2840 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
|
|
2841
|
814
|
2842 #: ../src/gtk/transfer.c:30
|
712
|
2843 msgid "Receiving file names..."
|
946
|
2844 msgstr "फाइलनाम प्राप्त गर्दैछ..."
|
|
2845
|
|
2846 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:712
|
712
|
2847 msgid "Connecting..."
|
946
|
2848 msgstr "जडान गर्दैछ..."
|
814
|
2849
|
|
2850 #: ../src/gtk/transfer.c:99
|
712
|
2851 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
946
|
2852 msgstr "फाइलहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्: टाढाको साइटमा जडान भएको छैन\n"
|
|
2853
|
|
2854 #: ../src/gtk/transfer.c:336
|
712
|
2855 #, c-format
|
|
2856 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
946
|
2857 msgstr "त्रुटि:शाखा %d ले %d फिर्ता भयो\n"
|
|
2858
|
|
2859 #: ../src/gtk/transfer.c:345
|
712
|
2860 #, c-format
|
|
2861 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2862 msgstr "शाखा %d सफलतापूर्वक फर्कियो\n"
|
|
2863
|
946
|
2864 #: ../src/gtk/transfer.c:352
|
712
|
2865 #, c-format
|
|
2866 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
814
|
2867 msgstr "त्रुटि: शाखा %d ठीक तरिकाले अन्त्य भएन\n"
|
|
2868
|
946
|
2869 #: ../src/gtk/transfer.c:368
|
712
|
2870 #, c-format
|
|
2871 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
814
|
2872 msgstr "त्रुटि: फाइल %s का बारेमा कुनै जानकारी पाउन सकिएन: %s\n"
|
|
2873
|
946
|
2874 #: ../src/gtk/transfer.c:374
|
712
|
2875 #, c-format
|
|
2876 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2877 msgstr "फाइल %s परिवर्तन भएको छैन\n"
|
|
2878
|
946
|
2879 #: ../src/gtk/transfer.c:382
|
712
|
2880 #, c-format
|
|
2881 msgid ""
|
|
2882 "File %s has changed.\n"
|
|
2883 "Would you like to upload it?"
|
|
2884 msgstr ""
|
814
|
2885 "फाइल %s परिवर्तन भइसक्यो।\n"
|
|
2886 "के तपाईँ त्यसलाई अपलोड गर्न चाहनुहुन्छ?"
|
|
2887
|
946
|
2888 #: ../src/gtk/transfer.c:385
|
712
|
2889 msgid "Edit File"
|
|
2890 msgstr "फाइल सम्पादन गर्नुहोस्"
|
|
2891
|
946
|
2892 #: ../src/gtk/transfer.c:499
|
712
|
2893 msgid "Finished"
|
946
|
2894 msgstr "समाप्त भयो"
|
|
2895
|
|
2896 #: ../src/gtk/transfer.c:757
|
712
|
2897 #, c-format
|
946
|
2898 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
953
|
2899 msgstr "%3$.2fKB/s मा %1$s को %2$s पठाइयो, %4$02d:%5$02d:%6$02d est. बाँकी समय"
|
946
|
2900
|
|
2901 #: ../src/gtk/transfer.c:762
|
712
|
2902 #, c-format
|
|
2903 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
953
|
2904 msgstr " at %3$.2fKB/s मा %1$s को %2$s Recv , %4$02d:%5$02d:%6$02d est. बाँकी समय"
|
946
|
2905
|
|
2906 #: ../src/gtk/transfer.c:773
|
|
2907 #, c-format
|
|
2908 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2909 msgstr "%s को %s पठाइयो, स्थानान्तरण थाक गरियो, अज्ञात बाँकी समय"
|
|
2910
|
|
2911 #: ../src/gtk/transfer.c:779
|
712
|
2912 #, c-format
|
|
2913 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
946
|
2914 msgstr "Recv %s को %s, स्थानान्तरण थाक गरियो, अज्ञात बाँकी समय"
|
|
2915
|
|
2916 #: ../src/gtk/transfer.c:823
|
|
2917 #, c-format
|
|
2918 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
|
2919 msgstr "अज्ञात प्रतिशत समाप्त भयो । (%ld को फाइल %ld)"
|
|
2920
|
|
2921 #: ../src/gtk/transfer.c:827
|
|
2922 #, c-format
|
|
2923 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2924 msgstr "%d%% समाप्त भयो, %02d:%02d:%02d est. बाँकी समय । (%ld को फाइल %ld)"
|
|
2925
|
|
2926 #: ../src/gtk/transfer.c:865
|
712
|
2927 #, c-format
|
|
2928 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
946
|
2929 msgstr "फाइल नामहरू पुन: प्राप्त गर्दैछ...%s बाईटस्"
|
|
2930
|
|
2931 #: ../src/gtk/transfer.c:944 ../src/gtk/transfer.c:966
|
|
2932 #: ../src/gtk/transfer.c:985 ../src/gtk/transfer.c:1007
|
|
2933 #: ../src/gtk/transfer.c:1035 ../src/gtk/transfer.c:1095
|
712
|
2934 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
946
|
2935 msgstr "स्थानान्तरणका लागि कुनै पनि फाइल चयन गरिएको छैन\n"
|
814
|
2936
|
|
2937 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
|
712
|
2938 msgid "View"
|
814
|
2939 msgstr "दृश्य"
|
|
2940
|
|
2941 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48
|
712
|
2942 #, c-format
|
|
2943 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
946
|
2944 msgstr "दृश्य: %s डाइरेक्टरी हो । यसलाई हेर्न सकिँदैन ।\n"
|
814
|
2945
|
|
2946 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114
|
712
|
2947 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
814
|
2948 msgstr "सम्पादन: तपाईँले विकल्प संवादमा सम्पादक उल्लेख गर्नु पर्दछ\n"
|
|
2949
|
|
2950 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127
|
712
|
2951 #, c-format
|
|
2952 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
946
|
2953 msgstr "सम्पादन: %s डाइरेक्टरी हो । यसलाई सम्पादन गर्न सकिँदैन ।\n"
|
814
|
2954
|
|
2955 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
|
712
|
2956 #, c-format
|
|
2957 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
814
|
2958 msgstr "दृश्य: अर्को प्रक्रिया फोर्क गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
2959
|
|
2960 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213
|
712
|
2961 #, c-format
|
|
2962 msgid "Running program: %s %s\n"
|
814
|
2963 msgstr "चलिरहेको कार्यक्रम: %s %s\n"
|
|
2964
|
946
|
2965 #: ../src/gtk/view_dialog.c:272
|
712
|
2966 #, c-format
|
|
2967 msgid "Opening %s with %s\n"
|
946
|
2968 msgstr "%s सँगै %s खुल्दैछ\n"
|
|
2969
|
|
2970 #: ../src/gtk/view_dialog.c:307
|
712
|
2971 #, c-format
|
|
2972 msgid "Viewing file %s\n"
|
946
|
2973 msgstr "फाइल %s हेर्दैछ\n"
|
|
2974
|
|
2975 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314
|
712
|
2976 #, c-format
|
|
2977 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
814
|
2978 msgstr "दृश्य: फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"
|
|
2979
|
946
|
2980 #: ../src/text/gftp-text.c:166
|
712
|
2981 #, c-format
|
|
2982 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
946
|
2983 msgstr "टर्निमल नियन्त्रण गर्ने %s खोल्न सकिएन\n"
|
|
2984
|
|
2985 #: ../src/text/textui.c:80
|
712
|
2986 msgid "Username [anonymous]:"
|
946
|
2987 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम [बेनामी]:"
|
|
2988
|
|
2989 #: ../src/text/textui.c:158
|
712
|
2990 #, c-format
|
|
2991 msgid ""
|
|
2992 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
|
2993 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
2994 "c)"
|
|
2995 msgstr ""
|
814
|
2996 "%s पहिले नै अवस्थित छ। (%s स्रोत साइज, %s गन्तव्य साइज):\n"
|
712
|
2997 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
2998 "c)"
|
|
2999
|