418
|
1 # Hungarian translation of gftp.
|
686
|
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
552
|
3 # This file is distributed under the same license as the gftp package.
|
55
|
4 # Doome <doome@uhulinux.hu>, 2002.
|
524
|
5 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002, 2003.
|
|
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004.
|
686
|
7 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
|
53
|
8 #
|
|
9 msgid ""
|
|
10 msgstr ""
|
398
|
11 "Project-Id-Version: gftp\n"
|
231
|
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
686
|
13 "POT-Creation-Date: 2005-02-05 11:29+0100\n"
|
|
14 "PO-Revision-Date: 2005-02-05 13:11+0100\n"
|
594
|
15 "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
|
461
|
16 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
53
|
17 "MIME-Version: 1.0\n"
|
216
|
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
53
|
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
20
|
552
|
21 #: lib/bookmark.c:38
|
78
|
22 #, c-format
|
216
|
23 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
24 msgstr "Érvénytelen URL %s\n"
|
|
25
|
231
|
26 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
53
|
27 #, c-format
|
|
28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
216
|
29 msgstr "Hiba: ÉrvĂ©nytelen sor a gyorsĂtĂłtár indexfájljában: %s\n"
|
|
30
|
686
|
31 #: lib/cache.c:137 lib/fsp.c:537 lib/local.c:477
|
216
|
32 #, c-format
|
|
33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
686
|
34 msgstr "Hiba: Nem lehet létrehozni a(z) %s könyvtárat: %s\n"
|
216
|
35
|
398
|
36 #: lib/cache.c:161
|
53
|
37 #, c-format
|
216
|
38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
552
|
39 msgstr "Hiba: Nem lehet létrehozni átmeneti fájlt: %s\n"
|
216
|
40
|
628
|
41 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163
|
686
|
42 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1128
|
53
|
43 #, c-format
|
216
|
44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
686
|
45 msgstr "Hiba a fájlleĂrĂł lezárása közben: %s\n"
|
|
46
|
|
47 #: lib/cache.c:250 lib/fsp.c:128 lib/fsp.c:208 lib/local.c:136 lib/local.c:145
|
|
48 #: lib/local.c:192
|
53
|
49 #, c-format
|
216
|
50 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
468
|
51 msgstr "Hiba: Nem lehet pozicionálni a(z) %s fájlban: %s\n"
|
|
52
|
686
|
53 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:3000
|
398
|
54 #, c-format
|
|
55 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
686
|
56 msgstr "Hiba: Nem lehet megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n"
|
|
57
|
|
58 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2707 lib/sslcommon.c:486
|
398
|
59 #, c-format
|
|
60 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
686
|
61 msgstr "Hiba: Nem lehet Ărni a foglalatba: %s\n"
|
|
62
|
|
63 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2631 lib/sshv2.c:364
|
552
|
64 #: lib/sslcommon.c:439
|
398
|
65 #, c-format
|
|
66 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
686
|
67 msgstr "Hiba: Nem lehet olvasni a foglalatbĂłl: %s\n"
|
552
|
68
|
628
|
69 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737
|
216
|
70 #, c-format
|
|
71 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
72 msgstr "gFTP Hiba: Rossz könyvjelzőfájlnév: %s\n"
|
53
|
73
|
628
|
74 #: lib/config_file.c:192
|
53
|
75 #, c-format
|
|
76 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
552
|
77 msgstr "Figyelmeztetés: A fő könyvjelzőfájl nem található: %s\n"
|
|
78
|
628
|
79 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743
|
53
|
80 #, c-format
|
|
81 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
216
|
82 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet megnyitni a(z) %s könyvjelzőfájlt: %s\n"
|
|
83
|
628
|
84 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317
|
53
|
85 #, c-format
|
|
86 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
216
|
87 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Könyvjelzőfájl %d. sorának mellőzése: %s\n"
|
|
88
|
628
|
89 #: lib/config_file.c:347
|
216
|
90 #, c-format
|
|
91 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
461
|
92 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %d. sornak nincs elég paramétere\n"
|
216
|
93
|
628
|
94 #: lib/config_file.c:505
|
53
|
95 msgid ""
|
|
96 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
97 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
98 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
78
|
99 msgstr ""
|
216
|
100 "Ez a rész adja meg, hogy mely gépek vannak a helyi alhálózaton, és nem kell "
|
398
|
101 "a proxy az eléréséhez (ha létezik). Formátum: dont_use_proxy=domain vagy "
|
|
102 "dont_use_proxy=hálózati szám/hálózati maszk"
|
|
103
|
628
|
104 #: lib/config_file.c:508
|
53
|
105 msgid ""
|
|
106 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
107 "All arguments except the file extension are optional"
|
78
|
108 msgstr ""
|
628
|
109 "ext=fájlkiterjesztés:XPM-fájl:ASCII vagy bináris (A v. B):nézőprogram. "
|
461
|
110 "Megjegyzés: Minden paraméter opcionális, kivéve a fájlkiterjesztés."
|
216
|
111
|
628
|
112 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832
|
216
|
113 #, c-format
|
|
114 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
115 msgstr "gFTP Hiba: Rossz konfigurációsfájl-név: %s\n"
|
|
116
|
552
|
117 #: lib/config_file.c:598
|
216
|
118 #, c-format
|
628
|
119 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
120 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet létrehozni a(z) %s könyvtárat: %s\n"
|
|
121
|
|
122 #: lib/config_file.c:608
|
|
123 #, c-format
|
216
|
124 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
398
|
125 msgstr "gFTP Hiba: A fő konfigurációs fájl nem található: %s\n"
|
|
126
|
628
|
127 #: lib/config_file.c:610
|
418
|
128 #, c-format
|
216
|
129 msgid "Did you do a make install?\n"
|
398
|
130 msgstr "Kiadta a \"make install\" parancsot?\n"
|
|
131
|
628
|
132 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838
|
216
|
133 #, c-format
|
|
134 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
135 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n"
|
|
136
|
628
|
137 #: lib/config_file.c:658
|
216
|
138 #, c-format
|
|
139 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
140 msgstr ""
|
501
|
141 "Felfüggesztés a konfigurációs fájl %d. sorában lévő értelmezési hibák miatt\n"
|
216
|
142
|
628
|
143 #: lib/config_file.c:664
|
216
|
144 #, c-format
|
|
145 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
146 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Konfigurációs fájl %d sorának mellőzése: %s\n"
|
|
147
|
628
|
148 #: lib/config_file.c:671
|
216
|
149 #, c-format
|
|
150 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
151 msgstr "gFTP Hiba: Rossz naplófájl név: %s\n"
|
|
152
|
628
|
153 #: lib/config_file.c:677
|
216
|
154 #, c-format
|
|
155 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
156 msgstr "gFTP FigyelmeztetĂ©s: %s fájl Ărásra megnyitása sikertelen: %s\n"
|
|
157
|
628
|
158 #: lib/config_file.c:732
|
53
|
159 msgid ""
|
216
|
160 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
53
|
161 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
162 msgstr ""
|
216
|
163 "gFTP könyvjelzőfájl. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. "
|
552
|
164 "FigyelmeztetĂ©s: Bármilyen megjegyzĂ©st ad ehhez a fájlhoz, felĂĽlĂrĂłdik."
|
|
165
|
628
|
166 #: lib/config_file.c:733
|
398
|
167 msgid ""
|
|
168 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
169 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
170 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
171 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
172 msgstr ""
|
501
|
173 "Megjegyzés: Az ebben a fájlban található jelszavak össze vannak zavarva. Ez "
|
|
174 "az eljárás nem biztonságos. AzĂ©rt van, hogy amĂg Ă–n ezt a fájlt szerkeszti, "
|
|
175 "ne olvashassa el a jelszavát senki, aki szintén a monitort nézi. Ezelőtt a "
|
|
176 "minden jelszó sima szövegként volt tárolva."
|
398
|
177
|
628
|
178 #: lib/config_file.c:845
|
216
|
179 msgid ""
|
|
180 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
181 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
182 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
183 msgstr ""
|
398
|
184 "gFTP konfigurációs fájl. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
552
|
185 "org>. FigyelmeztetĂ©s: Bármilyen megjegyzĂ©st ad ehhez a fájlhoz, felĂĽlĂrĂłdik. "
|
|
186 "Ha egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem "
|
216
|
187 "változtatható."
|
|
188
|
628
|
189 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455
|
|
190 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546
|
216
|
191 msgid "<unknown>"
|
|
192 msgstr "<ismeretlen>"
|
|
193
|
628
|
194 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394
|
|
195 #: lib/config_file.c:1427
|
53
|
196 #, c-format
|
216
|
197 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
198 msgstr ""
|
501
|
199 "VÉGZETES gFTP hiba: '%s' konfigurációs opció nem található a globális hash "
|
|
200 "táblában\n"
|
216
|
201
|
686
|
202 #: lib/fsp.c:190
|
|
203 #, c-format
|
|
204 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
|
|
205 msgstr "Hiba: Nem lehet feltölteni a(z) %s fájlt\n"
|
|
206
|
|
207 #: lib/fsp.c:200
|
|
208 #, c-format
|
|
209 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
|
|
210 msgstr "Hiba: Nem lehet Ărni a(z) %s fájlba: %s\n"
|
|
211
|
|
212 #: lib/fsp.c:238
|
|
213 #, c-format
|
|
214 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
|
|
215 msgstr "Hiba: Hiba a fájl lezárása közben: %s\n"
|
|
216
|
|
217 #: lib/fsp.c:326
|
|
218 #, c-format
|
|
219 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
|
|
220 msgstr "Sérült fájllistázás a(z) %s FSP-kiszolgálótól\n"
|
|
221
|
|
222 #: lib/fsp.c:338 lib/fsp.c:339 lib/protocols.c:1541 lib/protocols.c:1542
|
|
223 #: lib/protocols.c:1583 lib/protocols.c:1584 lib/protocols.c:1647
|
|
224 #: lib/protocols.c:1654 lib/protocols.c:1730 lib/protocols.c:1731
|
|
225 #: lib/protocols.c:1767
|
|
226 msgid "unknown"
|
|
227 msgstr "ismeretlen"
|
|
228
|
|
229 #: lib/fsp.c:376
|
|
230 #, c-format
|
|
231 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
|
|
232 msgstr "Nem lehet lekérdezni a(z) %s FSP-könyvtárlistát: %s\n"
|
|
233
|
|
234 #: lib/fsp.c:438
|
|
235 #, c-format
|
|
236 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
|
|
237 msgstr "Sikeres könyvtárváltás a(z) %s könyvtárba\n"
|
|
238
|
|
239 #: lib/fsp.c:448
|
|
240 #, c-format
|
|
241 msgid "Could not change directory to %s\n"
|
|
242 msgstr "Nem lehet a(z) %s könyvtárba váltani\n"
|
|
243
|
|
244 #: lib/fsp.c:473 lib/fsp.c:502 lib/local.c:424 lib/local.c:447
|
|
245 #: src/gtk/transfer.c:260 src/gtk/view_dialog.c:328
|
|
246 #, c-format
|
|
247 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
248 msgstr "%s sikeresen eltávolĂtva\n"
|
|
249
|
|
250 #: lib/fsp.c:479 lib/local.c:430
|
|
251 #, c-format
|
|
252 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
253 msgstr "Hiba: %s könyvtár eltávolĂtása sikertelen: %s\n"
|
|
254
|
|
255 #: lib/fsp.c:508 lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264
|
|
256 #: src/gtk/view_dialog.c:332
|
|
257 #, c-format
|
|
258 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
259 msgstr "Hiba: %s fájl eltávolĂtása sikertelen: %s\n"
|
|
260
|
|
261 #: lib/fsp.c:530 lib/local.c:470
|
|
262 #, c-format
|
|
263 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
264 msgstr "%s könyvtár sikeresen létrehozva\n"
|
|
265
|
|
266 #: lib/fsp.c:565 lib/local.c:496
|
|
267 #, c-format
|
|
268 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
269 msgstr "%s sikeresen átnevezve, új név: %s\n"
|
|
270
|
|
271 #: lib/fsp.c:577 lib/local.c:503
|
|
272 #, c-format
|
|
273 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
274 msgstr "Hiba: %s -> %s átnevezés sikertelen: %s\n"
|
|
275
|
552
|
276 #: lib/ftps.c:157
|
418
|
277 msgid ""
|
|
278 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
279 "connection.\n"
|
|
280 msgstr ""
|
501
|
281 "FTPS támogatás nem Ă©rhetĹ‘ el, mivel az SSL támogatás nem lett belefordĂtva a "
|
418
|
282 "programba. Kapcsolat megszakĂtása.\n"
|
|
283
|
552
|
284 #: lib/https.c:91
|
216
|
285 msgid ""
|
|
286 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
287 "connection.\n"
|
|
288 msgstr ""
|
501
|
289 "HTTPS támogatás nem Ă©rhetĹ‘ el, mivel az SSL támogatás nem lett belefordĂtva "
|
|
290 "a programba. Kapcsolat megszakĂtása.\n"
|
398
|
291
|
552
|
292 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407
|
53
|
293 #, c-format
|
|
294 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
686
|
295 msgstr "Nem lehet a(z) %s helyi könyvtárba váltani: %s\n"
|
216
|
296
|
552
|
297 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392
|
53
|
298 #, c-format
|
|
299 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
686
|
300 msgstr "Nem lehet lekérdezni a jelenlegi munkakönyvtárat: %s\n"
|
216
|
301
|
552
|
302 #: lib/local.c:183
|
53
|
303 #, c-format
|
|
304 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
216
|
305 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkĂtása sikertelen: %s\n"
|
|
306
|
552
|
307 #: lib/local.c:347
|
53
|
308 #, c-format
|
|
309 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
686
|
310 msgstr "Nem lehet lekérdezni a(z) %s helyi könyvtárlistát: %s\n"
|
216
|
311
|
552
|
312 #: lib/local.c:384
|
53
|
313 #, c-format
|
|
314 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
398
|
315 msgstr "Sikeres könyvtárváltás a(z) %s helyi könyvtárba\n"
|
|
316
|
552
|
317 #: lib/local.c:520
|
53
|
318 #, c-format
|
552
|
319 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
|
320 msgstr "%s módjának megváltoztatása sikeres, új mód: %o\n"
|
|
321
|
|
322 #: lib/local.c:527
|
53
|
323 #, c-format
|
552
|
324 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
|
325 msgstr "Hiba: %s mĂłdjának beállĂtása (%o) sikertelen: %s\n"
|
|
326
|
577
|
327 #: lib/local.c:623
|
78
|
328 msgid "local filesystem"
|
216
|
329 msgstr "helyi fájlrendszer"
|
|
330
|
552
|
331 #: lib/misc.c:401
|
418
|
332 #, c-format
|
398
|
333 msgid "usage: gftp "
|
|
334 msgstr "használat: gftp "
|
|
335
|
628
|
336 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662
|
418
|
337 #, c-format
|
398
|
338 msgid "\n"
|
|
339 msgstr "\n"
|
|
340
|
|
341 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26
|
216
|
342 msgid "none"
|
|
343 msgstr "nincs"
|
|
344
|
|
345 #: lib/options.h:24
|
|
346 msgid "file"
|
|
347 msgstr "fájl"
|
|
348
|
|
349 #: lib/options.h:24
|
|
350 msgid "size"
|
|
351 msgstr "méret"
|
|
352
|
|
353 #: lib/options.h:25
|
|
354 msgid "user"
|
|
355 msgstr "felhasználó"
|
|
356
|
|
357 #: lib/options.h:25
|
|
358 msgid "group"
|
|
359 msgstr "csoport"
|
|
360
|
|
361 #: lib/options.h:26
|
|
362 msgid "datetime"
|
|
363 msgstr "idő"
|
|
364
|
|
365 #: lib/options.h:26
|
|
366 msgid "attribs"
|
|
367 msgstr "attribĂştumok"
|
|
368
|
|
369 #: lib/options.h:28
|
|
370 msgid "descending"
|
|
371 msgstr "csökkenő"
|
|
372
|
|
373 #: lib/options.h:28
|
|
374 msgid "ascending"
|
|
375 msgstr "növekvő"
|
|
376
|
|
377 #: lib/options.h:34
|
|
378 msgid "General"
|
|
379 msgstr "Ăltalános"
|
|
380
|
231
|
381 #: lib/options.h:37
|
216
|
382 msgid "View program:"
|
|
383 msgstr "Nézőprogram:"
|
|
384
|
231
|
385 #: lib/options.h:38
|
216
|
386 msgid ""
|
|
387 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
388 "viewer will be used"
|
|
389 msgstr ""
|
|
390 "Az alapértelmezett program a fájlok megnézéséhez. Ha ez üres, akkor a belső "
|
398
|
391 "néző lesz használva."
|
216
|
392
|
231
|
393 #: lib/options.h:40
|
216
|
394 msgid "Edit program:"
|
|
395 msgstr "Szerkesztőprogram:"
|
|
396
|
231
|
397 #: lib/options.h:41
|
216
|
398 msgid "The default program used to edit files."
|
|
399 msgstr "Az alapértelmezett program a fájlok szerkesztéséhez."
|
|
400
|
231
|
401 #: lib/options.h:42
|
216
|
402 msgid "Startup Directory:"
|
|
403 msgstr "Kiinduló könyvtár:"
|
|
404
|
231
|
405 #: lib/options.h:44
|
216
|
406 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
407 msgstr "Az alapértelmezett könyvtár, ahova a gFTP ugrik induláskor"
|
|
408
|
231
|
409 #: lib/options.h:45
|
216
|
410 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
411 msgstr "Maximális naplóablakméret:"
|
|
412
|
231
|
413 #: lib/options.h:47
|
216
|
414 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
415 msgstr "A naplóablak maximális mérete bájtban a GTK+ portoláshoz"
|
|
416
|
231
|
417 #: lib/options.h:49
|
216
|
418 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
419 msgstr "Távoli karakterkészletek:"
|
|
420
|
231
|
421 #: lib/options.h:51
|
216
|
422 msgid ""
|
|
423 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
424 "messages to the current locale"
|
|
425 msgstr ""
|
524
|
426 "Ez azon karakterkészletek vesszőkkel elválasztott listája, amelyekkel a gFTP "
|
|
427 "megprĂłbálja a távoli ĂĽzeneteket helyi kĂłdolásĂşvá alakĂtani"
|
216
|
428
|
|
429 #: lib/options.h:53
|
501
|
430 msgid "Remote LC_TIME:"
|
524
|
431 msgstr "Távoli LC_TIME:"
|
231
|
432
|
501
|
433 #: lib/options.h:55
|
|
434 msgid ""
|
|
435 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
|
|
436 "be parsed properly in the directory listings."
|
|
437 msgstr ""
|
524
|
438 "Az LC_TIME értéke a távoli gépen. Így a dátumok megfelelően dolgozhatóak fel "
|
|
439 "könyvtárak listázásakor."
|
501
|
440
|
|
441 #: lib/options.h:57
|
|
442 msgid "Cache TTL:"
|
|
443 msgstr "GyorsĂtĂłtár TTL:"
|
|
444
|
|
445 #: lib/options.h:60
|
231
|
446 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
418
|
447 msgstr ""
|
501
|
448 "A gyorsĂtĂłtár-bejegyzĂ©sek megtartása ennyi másodpercig mielĹ‘tt azok lejárnak."
|
|
449
|
|
450 #: lib/options.h:63
|
216
|
451 msgid "Append file transfers"
|
|
452 msgstr "Fájlátvitel hozzáfűzése"
|
|
453
|
501
|
454 #: lib/options.h:65
|
216
|
455 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
398
|
456 msgstr "Új fájlátvitelek hozzáfűzése a már meglévőkhöz"
|
216
|
457
|
501
|
458 #: lib/options.h:66
|
216
|
459 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
460 msgstr "Egyszerre egy átvitel"
|
|
461
|
501
|
462 #: lib/options.h:68
|
216
|
463 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
464 msgstr "Egyszerre csak egy átvitel?"
|
|
465
|
501
|
466 #: lib/options.h:69
|
216
|
467 msgid "Overwrite by Default"
|
|
468 msgstr "FelĂĽlĂrás alapĂ©rtelmezĂ©skĂ©nt"
|
|
469
|
501
|
470 #: lib/options.h:72
|
216
|
471 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
472 msgstr "AlapĂ©rtelmezettkĂ©nt a fájlok felĂĽlĂrása, vagy az átvitel folytatása"
|
|
473
|
501
|
474 #: lib/options.h:74
|
216
|
475 msgid "Preserve file permissions"
|
|
476 msgstr "Jogosultságok megőrzése"
|
|
477
|
501
|
478 #: lib/options.h:77
|
216
|
479 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
480 msgstr "Az átvitt fájlok jogosultságainak megőrzése"
|
|
481
|
501
|
482 #: lib/options.h:79
|
577
|
483 msgid "Preserve file time"
|
|
484 msgstr "Fájl idejének megőrzése"
|
216
|
485
|
501
|
486 #: lib/options.h:82
|
577
|
487 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
|
488 msgstr "Az átvitt fájlok idejének megőrzése"
|
|
489
|
|
490 #: lib/options.h:84
|
|
491 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
492 msgstr "FrissĂtĂ©s minden fájlátvitel után"
|
|
493
|
|
494 #: lib/options.h:87
|
216
|
495 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
496 msgstr "ListamezĹ‘ frissĂtĂ©se minden átvitt fájl után"
|
|
497
|
577
|
498 #: lib/options.h:89
|
216
|
499 msgid "Sort directories first"
|
|
500 msgstr "Könyvtárak rendezése a lista elejére"
|
|
501
|
577
|
502 #: lib/options.h:92
|
216
|
503 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
504 msgstr "Előbb a könyvtárak, aztán a fájlok felsorolása"
|
|
505
|
577
|
506 #: lib/options.h:93
|
216
|
507 msgid "Show hidden files"
|
|
508 msgstr "Rejtett fájlok megjelenĂtĂ©se"
|
|
509
|
577
|
510 #: lib/options.h:96
|
216
|
511 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
512 msgstr "Rejtett fájlok megjelenĂtĂ©se a listamezĹ‘kben"
|
|
513
|
577
|
514 #: lib/options.h:97
|
398
|
515 msgid "Show transfer status in title"
|
|
516 msgstr "Ătvitel állapotának mutatása a cĂmsorban"
|
|
517
|
577
|
518 #: lib/options.h:99
|
398
|
519 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
|
520 msgstr "Fájlátvitel állapotának mutatása a cĂmsorban"
|
|
521
|
577
|
522 #: lib/options.h:100
|
501
|
523 msgid "Start file transfers"
|
|
524 msgstr "Fájlátvitel indĂtása"
|
398
|
525
|
577
|
526 #: lib/options.h:102
|
501
|
527 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
|
528 msgstr "Az átvitelek automatikus megkezdése amint bekerülnek a sorba"
|
|
529
|
577
|
530 #: lib/options.h:104
|
501
|
531 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
|
532 msgstr "Kézi parancsok engedélyezése a GUI-ban"
|
|
533
|
577
|
534 #: lib/options.h:106
|
501
|
535 msgid ""
|
|
536 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
461
|
537 msgstr ""
|
501
|
538 "Kézi parancsbevitel engedélyezése a GUI-ba (a szöveges porthoz hasonlóan "
|
|
539 "működik)"
|
|
540
|
686
|
541 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023
|
|
542 #: src/gtk/options_dialog.c:1243
|
216
|
543 msgid "Network"
|
|
544 msgstr "Hálózat"
|
|
545
|
577
|
546 #: lib/options.h:110
|
216
|
547 msgid "Network timeout:"
|
|
548 msgstr "Hálózati időtúllépés:"
|
|
549
|
577
|
550 #: lib/options.h:113
|
501
|
551 msgid ""
|
|
552 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
553 msgstr ""
|
|
554 "A hálózati kimenet/bemenet időtúllépése. Ez NEM egy tétlen időtúllépés."
|
|
555
|
577
|
556 #: lib/options.h:115
|
216
|
557 msgid "Connect retries:"
|
|
558 msgstr "Kapcsolódási próbálkozások:"
|
|
559
|
577
|
560 #: lib/options.h:118
|
|
561 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
501
|
562 msgstr ""
|
577
|
563 "Az automatikus ĂşjraprĂłbálkozások száma. ĂllĂtsa 0-ra a vĂ©gtelen számĂş "
|
|
564 "próbához"
|
|
565
|
|
566 #: lib/options.h:120
|
501
|
567 msgid "Retry sleep time:"
|
|
568 msgstr "Két újrapróbálkozás közötti idő:"
|
461
|
569
|
577
|
570 #: lib/options.h:123
|
501
|
571 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
572 msgstr "Két újrapróbálkozás közötti várakozási idő másodpercben"
|
|
573
|
577
|
574 #: lib/options.h:124
|
501
|
575 msgid "Max KB/S:"
|
|
576 msgstr "Maximum átviteli sebesség, KB/S:"
|
|
577
|
577
|
578 #: lib/options.h:127
|
398
|
579 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
501
|
580 msgstr ""
|
|
581 "A maximális KB/s amit egy fájlátvitel kaphat. (ĂllĂtsa 0-ra a korlátlanhoz)"
|
|
582
|
577
|
583 #: lib/options.h:129
|
552
|
584 msgid "Transfer Block Size:"
|
|
585 msgstr "Ătviteli blokkmĂ©ret:"
|
|
586
|
577
|
587 #: lib/options.h:132
|
552
|
588 msgid ""
|
|
589 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
|
|
590 "multiple of 1024."
|
|
591 msgstr ""
|
|
592 "Fájlok átvitelénél használt blokkok mérete. Ez 1024 többszöröse kell legyen."
|
|
593
|
577
|
594 #: lib/options.h:135
|
216
|
595 msgid "Default Protocol:"
|
|
596 msgstr "Alapértelmezett protokoll:"
|
|
597
|
577
|
598 #: lib/options.h:137
|
216
|
599 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
600 msgstr "Ez megadja az alapértelmezettként használandó protokollt"
|
|
601
|
577
|
602 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142
|
398
|
603 msgid "Enable IPv6 support"
|
|
604 msgstr "IPv6 támogatás bekapcsolása"
|
|
605
|
577
|
606 #: lib/options.h:147
|
216
|
607 msgid ""
|
|
608 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
609 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
610 msgstr ""
|
398
|
611 "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattint egy fájlra a fájl "
|
|
612 "listamezĹ‘ben. 0=MegtekintĂ©s 1=SzerkesztĂ©s 2=Ătvitel"
|
|
613
|
577
|
614 #: lib/options.h:150
|
216
|
615 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
616 msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége"
|
|
617
|
577
|
618 #: lib/options.h:153
|
216
|
619 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
620 msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége"
|
|
621
|
577
|
622 #: lib/options.h:156
|
216
|
623 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
686
|
624 msgstr "A helyi/távoli fájlok listájának alapértelmezett magassága"
|
216
|
625
|
577
|
626 #: lib/options.h:159
|
216
|
627 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
628 msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága"
|
|
629
|
577
|
630 #: lib/options.h:162
|
216
|
631 msgid "The default height of the logging window"
|
|
632 msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága"
|
|
633
|
577
|
634 #: lib/options.h:165
|
216
|
635 msgid ""
|
|
636 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
637 "have this column automagically resize."
|
|
638 msgstr ""
|
398
|
639 "A fájlnĂ©v oszlop szĂ©lessĂ©ge az átviteli ablakban. ĂllĂtsa ezt 0-ra az oszlop "
|
|
640 "automatikus újraméretezéséhez."
|
|
641
|
628
|
642 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179
|
216
|
643 msgid "The default column to sort by"
|
|
644 msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop"
|
|
645
|
628
|
646 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182
|
216
|
647 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
648 msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben"
|
|
649
|
628
|
650 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204
|
216
|
651 msgid ""
|
|
652 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
653 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
654 msgstr ""
|
398
|
655 "A fájlnĂ©v oszlop szĂ©lessĂ©ge a fájl listamezĹ‘kben. ĂllĂtsa ezt 0-ra az oszlop "
|
|
656 "automatikus ĂşjramĂ©retezĂ©sĂ©hez. ĂllĂtsa -1-re az oszlop eltĂĽntetĂ©sĂ©hez."
|
|
657
|
628
|
658 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207
|
216
|
659 msgid ""
|
|
660 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
661 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
662 msgstr ""
|
398
|
663 "A mĂ©ret oszlop szĂ©lessĂ©ge a fájl listamezĹ‘ben. ĂllĂtsa ezt 0-ra az oszlop "
|
|
664 "automatikus ĂşjramĂ©retezĂ©sĂ©hez. ĂllĂtsa -1-re az oszlop eltĂĽntetĂ©sĂ©hez."
|
|
665
|
628
|
666 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210
|
216
|
667 msgid ""
|
|
668 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
669 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
670 msgstr ""
|
398
|
671 "A felhasználĂł oszlop szĂ©lessĂ©ge a fájl listamezĹ‘ben. ĂllĂtsa ezt 0-ra az "
|
|
672 "oszlop automatikus ĂşjramĂ©retezĂ©sĂ©hez. ĂllĂtsa -1-re az oszlop eltĂĽntetĂ©sĂ©hez."
|
|
673
|
628
|
674 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213
|
216
|
675 msgid ""
|
|
676 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
677 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
678 msgstr ""
|
398
|
679 "A csoport oszlop szĂ©lessĂ©ge a fájl listamezĹ‘ben. ĂllĂtsa ezt 0-ra az oszlop "
|
|
680 "automatikus ĂşjramĂ©retezĂ©sĂ©hez. ĂllĂtsa -1-re az oszlop eltĂĽntetĂ©sĂ©hez."
|
|
681
|
628
|
682 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216
|
216
|
683 msgid ""
|
|
684 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
685 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
686 msgstr ""
|
398
|
687 "A dátum oszlop szĂ©lessĂ©ge a fájl listamezĹ‘ben. ĂllĂtsa ezt 0-ra az oszlop "
|
|
688 "automatikus ĂşjramĂ©retezĂ©sĂ©hez. ĂllĂtsa -1-re az oszlop eltĂĽntetĂ©sĂ©hez."
|
|
689
|
628
|
690 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219
|
216
|
691 msgid ""
|
|
692 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
693 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
694 msgstr ""
|
398
|
695 "Az attribĂştumok oszlop szĂ©lessĂ©ge a fájl listamezĹ‘ben. ĂllĂtsa ezt 0-ra az "
|
|
696 "oszlop automatikus ĂşjramĂ©retezĂ©sĂ©hez. ĂllĂtsa -1-re az oszlop eltĂĽntetĂ©sĂ©hez."
|
|
697
|
628
|
698 #: lib/options.h:222
|
216
|
699 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
700 msgstr "A kiszolgálĂłnak kĂĽldött parancsok szĂne"
|
|
701
|
628
|
702 #: lib/options.h:225
|
216
|
703 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
704 msgstr "A kiszolgálĂłtĂłl kapott parancsok szĂne"
|
|
705
|
628
|
706 #: lib/options.h:228
|
216
|
707 msgid "The color of the error messages"
|
|
708 msgstr "A hibaĂĽzenetek szĂne"
|
|
709
|
628
|
710 #: lib/options.h:231
|
216
|
711 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
712 msgstr "A többi naplóüzenet szĂne"
|
|
713
|
628
|
714 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40
|
216
|
715 msgid "FTP"
|
|
716 msgstr "FTP"
|
|
717
|
628
|
718 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242
|
398
|
719 msgid "FTPS"
|
|
720 msgstr "FTPS"
|
|
721
|
628
|
722 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27
|
216
|
723 msgid "HTTP"
|
|
724 msgstr "HTTP"
|
|
725
|
628
|
726 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250
|
216
|
727 msgid "HTTPS"
|
|
728 msgstr "HTTPS"
|
|
729
|
628
|
730 #: lib/options.h:253
|
216
|
731 msgid "Local"
|
|
732 msgstr "Helyi"
|
|
733
|
628
|
734 #: lib/options.h:255
|
216
|
735 msgid "SSH2"
|
|
736 msgstr "SSH2"
|
|
737
|
628
|
738 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886
|
216
|
739 msgid "Bookmark"
|
|
740 msgstr "Könyvjelző"
|
|
741
|
686
|
742 #: lib/options.h:258
|
|
743 msgid "FSP"
|
|
744 msgstr "FSP"
|
|
745
|
628
|
746 #: lib/protocols.c:225
|
216
|
747 #, c-format
|
|
748 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
749 msgstr "A fájlátvitel %.2f KB/s sebességű lesz\n"
|
|
750
|
628
|
751 #: lib/protocols.c:379
|
501
|
752 #, c-format
|
|
753 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
|
754 msgstr ""
|
524
|
755 "Hiba az LC_TIME nem állĂthatĂł be a következĹ‘re: %s'. VisszaállĂtom erre: '%"
|
|
756 "s'\n"
|
501
|
757
|
628
|
758 #: lib/protocols.c:390
|
216
|
759 #, c-format
|
501
|
760 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
|
761 msgstr "%s könyvtárlista betöltĂ©se a gyorsĂtĂłtárbĂłl (LC_TIME=%s)\n"
|
|
762
|
628
|
763 #: lib/protocols.c:400
|
501
|
764 #, c-format
|
|
765 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
|
766 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a kiszolgálóról (LC_TIME=%s)\n"
|
|
767
|
628
|
768 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525
|
|
769 #: lib/protocols.c:557
|
594
|
770 #, c-format
|
|
771 msgid ""
|
|
772 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
|
773 msgstr ""
|
|
774 "Hiba a(z) '%s' karakterlánc %s karakterkészletből %s karakterkészletbe "
|
|
775 "konvertálása közben: %s\n"
|
|
776
|
|
777 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
778 #. for the GTK+ 2.x port
|
628
|
779 #: lib/protocols.c:469
|
594
|
780 #, c-format
|
|
781 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
|
|
782 msgstr ""
|
|
783 "Hiba a(z) '%s' karakterlánc jelenlegi locale-ból UTF-8-ba konvertálása "
|
|
784 "közben: %s\n"
|
|
785
|
|
786 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
787 #. for the GTK+ 2.x port
|
628
|
788 #: lib/protocols.c:540
|
594
|
789 #, c-format
|
|
790 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
|
|
791 msgstr ""
|
|
792 "Hiba a(z) '%s' karakterlánc UTF-8-ból a jelenlegi locale-ba konvertálása "
|
|
793 "közben: %s\n"
|
|
794
|
686
|
795 #: lib/protocols.c:629
|
|
796 #, c-format
|
|
797 msgid ""
|
|
798 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
|
|
799 "match the current directory (%s)\n"
|
|
800 msgstr ""
|
|
801
|
|
802 #: lib/protocols.c:647
|
216
|
803 #, c-format
|
|
804 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
805 msgstr "Hiba: Nem lehet Ărni a gyorsĂtĂłtárba: %s\n"
|
|
806
|
686
|
807 #: lib/protocols.c:680
|
216
|
808 #, c-format
|
|
809 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
810 msgstr "Hiba: A könyvjelző nem található: %s\n"
|
|
811
|
686
|
812 #: lib/protocols.c:687
|
398
|
813 #, c-format
|
216
|
814 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
398
|
815 msgstr "Könyvjelzőhiba: A(z) %s könyvjelzőbejegyzés nem tartalmaz gépnevet.\n"
|
|
816
|
686
|
817 #: lib/protocols.c:826 lib/protocols.c:853
|
216
|
818 #, c-format
|
|
819 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
398
|
820 msgstr "A(z) '%s' protokoll nem támogatott.\n"
|
|
821
|
686
|
822 #: lib/protocols.c:1167 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:2214
|
|
823 #: lib/protocols.c:2324
|
216
|
824 #, c-format
|
|
825 msgid "Looking up %s\n"
|
|
826 msgstr "%s kikeresése\n"
|
|
827
|
686
|
828 #: lib/protocols.c:1173 lib/protocols.c:1188 lib/protocols.c:2219
|
|
829 #: lib/protocols.c:2329
|
53
|
830 #, c-format
|
216
|
831 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
832 msgstr "%s gépnév nem található: %s\n"
|
|
833
|
686
|
834 #: lib/protocols.c:2237
|
216
|
835 #, c-format
|
|
836 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
552
|
837 msgstr "A foglalat létrehozása sikertelen: %s\n"
|
|
838
|
686
|
839 #: lib/protocols.c:2243 lib/protocols.c:2346
|
216
|
840 #, c-format
|
|
841 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
842 msgstr "PrĂłba: %s:%d\n"
|
|
843
|
686
|
844 #: lib/protocols.c:2248 lib/protocols.c:2353
|
216
|
845 #, c-format
|
|
846 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
847 msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n"
|
|
848
|
686
|
849 #: lib/protocols.c:2283 lib/rfc959.c:640
|
398
|
850 #, c-format
|
|
851 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
552
|
852 msgstr "Az IPv4 foglalat létrehozása sikertelen: %s\n"
|
|
853
|
686
|
854 #: lib/protocols.c:2307 lib/sshv2.c:1046
|
216
|
855 #, c-format
|
|
856 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
857 msgstr ""
|
686
|
858 "Nem lehet kikeresni a szolgáltatásnevet: %s/tcp. Ellenőrizze a "
|
501
|
859 "szolgáltatások fájlt\n"
|
|
860
|
686
|
861 #: lib/protocols.c:2369 lib/protocols.c:3009 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826
|
398
|
862 #, c-format
|
216
|
863 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
398
|
864 msgstr ""
|
|
865
|
686
|
866 #: lib/protocols.c:2376
|
216
|
867 #, c-format
|
|
868 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
869 msgstr "KapcsolĂłdva: %s:%d\n"
|
|
870
|
686
|
871 #: lib/protocols.c:2607 lib/protocols.c:2682 lib/sshv2.c:355
|
216
|
872 #, c-format
|
|
873 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
874 msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n"
|
|
875
|
686
|
876 #: lib/protocols.c:2750
|
418
|
877 #, c-format
|
216
|
878 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
552
|
879 msgstr "Foglalat jelzői nem szerezhetőek meg: %s\n"
|
|
880
|
686
|
881 #: lib/protocols.c:2764
|
418
|
882 #, c-format
|
216
|
883 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
552
|
884 msgstr "Nem lehet beállĂtani a foglalatot nem-blokkolĂłra: %s\n"
|
|
885
|
686
|
886 #: lib/protocols.c:2899
|
216
|
887 #, c-format
|
|
888 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
889 msgstr ""
|
|
890 "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. "
|
|
891 "Feladom!\n"
|
|
892
|
686
|
893 #: lib/protocols.c:2907
|
216
|
894 #, c-format
|
|
895 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
896 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n"
|
|
897
|
686
|
898 #: lib/pty.c:297
|
468
|
899 #, c-format
|
|
900 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
901 msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fő pty-t: %s\n"
|
|
902
|
686
|
903 #: lib/pty.c:305
|
216
|
904 #, c-format
|
|
905 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
552
|
906 msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatpárt: %s\n"
|
216
|
907
|
686
|
908 #: lib/pty.c:334
|
216
|
909 #, c-format
|
|
910 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
911 msgstr "Hiba: Nem lehet végrehajtani az ssh-t: %s\n"
|
|
912
|
686
|
913 #: lib/pty.c:350
|
216
|
914 #, c-format
|
|
915 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
686
|
916 msgstr "Nem lehet másik folyamatot létrehozni: %s\n"
|
216
|
917
|
398
|
918 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
|
216
|
919 msgid "Proxy hostname:"
|
|
920 msgstr "Proxy gépneve:"
|
|
921
|
398
|
922 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49
|
216
|
923 msgid "Firewall hostname"
|
|
924 msgstr "Tűzfal gépneve"
|
|
925
|
398
|
926 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50
|
216
|
927 msgid "Proxy port:"
|
|
928 msgstr "Proxy port:"
|
|
929
|
398
|
930 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52
|
216
|
931 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
932 msgstr "Tűzfalhoz kapcsolódás portja"
|
|
933
|
398
|
934 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53
|
216
|
935 msgid "Proxy username:"
|
501
|
936 msgstr "Felhasználónév a proxyhoz:"
|
216
|
937
|
398
|
938 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55
|
216
|
939 msgid "Your firewall username"
|
501
|
940 msgstr "Felhasználónév a tűzfalhoz"
|
216
|
941
|
398
|
942 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56
|
216
|
943 msgid "Proxy password:"
|
|
944 msgstr "JelszĂł a proxyhoz:"
|
|
945
|
398
|
946 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58
|
216
|
947 msgid "Your firewall password"
|
|
948 msgstr "Jelszó a tűzfalhoz"
|
|
949
|
|
950 #: lib/rfc2068.c:43
|
|
951 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
952 msgstr "HTTP/1.1 használata"
|
|
953
|
231
|
954 #: lib/rfc2068.c:46
|
216
|
955 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
398
|
956 msgstr "HTTP/1.1-et vagy HTTP/1.0 szeretne használni?"
|
|
957
|
552
|
958 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843
|
398
|
959 #, c-format
|
216
|
960 msgid ""
|
|
961 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
962 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
398
|
963 msgstr ""
|
501
|
964 "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolás\n"
|
|
965 "'%s' érvénytelen darab méret érkezett a távoli kiszolgálótól\n"
|
398
|
966
|
686
|
967 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1123
|
216
|
968 #, c-format
|
|
969 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
970 msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n"
|
|
971
|
552
|
972 #: lib/rfc2068.c:303
|
|
973 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
|
974 msgstr "Fájlátvitel indĂtása errĹ‘l a pozĂciĂłrĂłl "
|
|
975
|
|
976 #: lib/rfc2068.c:324
|
216
|
977 #, c-format
|
|
978 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
979 msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n"
|
|
980
|
686
|
981 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1205
|
216
|
982 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
983 msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n"
|
|
984
|
686
|
985 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:814
|
398
|
986 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
987 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolás\n"
|
216
|
988
|
|
989 #: lib/rfc959.c:27
|
398
|
990 msgid "SITE command"
|
|
991 msgstr "SITE parancs"
|
|
992
|
|
993 #: lib/rfc959.c:28
|
|
994 msgid "user@host"
|
|
995 msgstr "felh@gép"
|
|
996
|
|
997 #: lib/rfc959.c:29
|
216
|
998 msgid "user@host:port"
|
|
999 msgstr "felh@gép:port"
|
|
1000
|
398
|
1001 #: lib/rfc959.c:30
|
216
|
1002 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
1003 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
1004
|
398
|
1005 #: lib/rfc959.c:31
|
216
|
1006 msgid "user@host port"
|
|
1007 msgstr "felh@gép port"
|
|
1008
|
398
|
1009 #: lib/rfc959.c:32
|
216
|
1010 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
1011 msgstr "felh@gép NOAUTH"
|
|
1012
|
398
|
1013 #: lib/rfc959.c:33
|
216
|
1014 msgid "HTTP Proxy"
|
|
1015 msgstr "HTTP proxy"
|
|
1016
|
398
|
1017 #: lib/rfc959.c:34
|
216
|
1018 msgid "Custom"
|
|
1019 msgstr "Egyéni"
|
|
1020
|
398
|
1021 #: lib/rfc959.c:43
|
216
|
1022 msgid "Email address:"
|
|
1023 msgstr "E-mail cĂm:"
|
|
1024
|
398
|
1025 #: lib/rfc959.c:45
|
216
|
1026 msgid ""
|
|
1027 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
1028 "server as anonymous"
|
|
1029 msgstr ""
|
501
|
1030 "Távoli kiszolgálóra névtelen bejelentkezéskor mindig ez a jelszó lesz "
|
524
|
1031 "használva"
|
216
|
1032
|
398
|
1033 #: lib/rfc959.c:59
|
216
|
1034 msgid "Proxy account:"
|
552
|
1035 msgstr "Proxy felhasználói fiók:"
|
216
|
1036
|
398
|
1037 #: lib/rfc959.c:61
|
216
|
1038 msgid "Your firewall account (optional)"
|
552
|
1039 msgstr "A felhasználói fiókja a tűzfalon (opcionális)"
|
398
|
1040
|
|
1041 #: lib/rfc959.c:63
|
216
|
1042 msgid "Proxy server type:"
|
501
|
1043 msgstr "Proxy-kiszolgálĂł tĂpusa:"
|
216
|
1044
|
398
|
1045 #: lib/rfc959.c:66
|
216
|
1046 #, no-c-format
|
|
1047 msgid ""
|
|
1048 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
1049 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
1050 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
1051 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
1052 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
1053 "can you type in %pu"
|
|
1054 msgstr ""
|
501
|
1055 "Ez megadja, hogy a proxy kiszolgáló hogyan várja a bejelentkezést. Egy % "
|
|
1056 "jellel kezdĹ‘dĹ‘ kĂ©tkarakteres helyettesĂtĂ©si szöveget kell megadnia, ami a "
|
|
1057 "megfelelĹ‘ adattal lesz helyettesĂtve. Az elsĹ‘ karakter vagy p, ha a proxyra, "
|
|
1058 "vagy h, ha az ftp kiszolgálóra jelentkezik be. A második a következők egyike "
|
|
1059 "lehet: u (felhasználó), p (jelszó), h (kiszolgáló), o (port), vagy a "
|
594
|
1060 "(felhasználói fiók). Például a proxy felhasználó megadásához %pu-t kell "
|
552
|
1061 "beĂrnia."
|
216
|
1062
|
398
|
1063 #: lib/rfc959.c:69
|
686
|
1064 msgid "Ignore PASV address"
|
|
1065 msgstr "PASV-cĂm figyelmen kĂvĂĽl hagyása"
|
|
1066
|
|
1067 #: lib/rfc959.c:72
|
|
1068 msgid ""
|
|
1069 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
|
|
1070 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
|
|
1071 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
|
|
1072 "address in a PASV reply."
|
|
1073 msgstr ""
|
|
1074 "Ha engedĂ©lyezve van, akkor a távoli FTP-kiszolgálĂł PASV IP-cĂmmezĹ‘je "
|
|
1075 "figyelmen kĂvĂĽl lesz hagyva Ă©s a kiszolgálĂł IP-cĂme lesz használva helyette. "
|
|
1076 "Ez gyakran szĂĽksĂ©ges olyan ĂştválasztĂłknál, amelyek a kĂĽlsĹ‘ IP-cĂmĂĽk helyett "
|
|
1077 "a belsőt adják meg a PASV-válaszban."
|
|
1078
|
|
1079 #: lib/rfc959.c:74
|
216
|
1080 msgid "Passive file transfers"
|
|
1081 msgstr "PasszĂv fájlátvitel"
|
|
1082
|
686
|
1083 #: lib/rfc959.c:77
|
216
|
1084 msgid ""
|
|
1085 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
1086 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
1087 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
1088 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
1089 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
1090 "attempt to connect to it."
|
|
1091 msgstr ""
|
501
|
1092 "Ha ez be van kapcsolva, a távoli FTP kiszolgáló nyitni fog egy portot az "
|
|
1093 "adatkapcsolat számára. Ha tűzfal mögött van, ezt be kell kapcsolnia. "
|
|
1094 "Ăltalában jĂł, ha ez be van kapcsolva, hacsak nem egy rĂ©gebbi FTP kiszolgálĂłt "
|
|
1095 "használ, ami nem támogatja ezt. Ha ez ki van kapcsolva, a gFTP nyit egy "
|
|
1096 "portot kliensoldalon és a távoli kiszolgáló próbál ehhez kapcsolódni."
|
216
|
1097
|
686
|
1098 #: lib/rfc959.c:79
|
216
|
1099 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
1100 msgstr "Távoli szimbolikus linkek feloldása (LIST -L)"
|
|
1101
|
686
|
1102 #: lib/rfc959.c:82
|
216
|
1103 msgid ""
|
|
1104 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
1105 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
1106 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
1107 "option to LIST"
|
|
1108 msgstr ""
|
501
|
1109 "A távoli FTP kiszolgál meg fogja próbálni feloldani a szimbolikus linkeket a "
|
|
1110 "könyvtárlistázásoknál. Ăltalában jĂł dolog ezt bekapcsolva hagyni. Az "
|
|
1111 "egyetlen eset, amikor ezt ki kell kapcsolni, ha a távoli FTP kiszolgáló nem "
|
|
1112 "támogatja a LIST -L opcióját"
|
216
|
1113
|
686
|
1114 #: lib/rfc959.c:84
|
216
|
1115 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
1116 msgstr "Fájlok átvitele ASCII-módban"
|
|
1117
|
686
|
1118 #: lib/rfc959.c:87
|
216
|
1119 msgid ""
|
|
1120 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
1121 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
1122 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
1123 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
1124 "this."
|
|
1125 msgstr ""
|
501
|
1126 "Ha szövegfájlokat visz át Unix és Windows gépek között, ezt kapcsolja be. "
|
|
1127 "MindkĂ©t rendszer máskĂ©pp jelenĂti meg az Ăşjsor karaktert szövegfájlokban. Ha "
|
|
1128 "Unixról Unixra történik az átvitel, ezt nyugodtan kihagyhatja. Ha bináris "
|
|
1129 "adatokat tölt le, kapcsolja ezt ki."
|
216
|
1130
|
686
|
1131 #: lib/rfc959.c:322 lib/rfc959.c:331 lib/rfc959.c:342 lib/rfc959.c:789
|
|
1132 #: lib/rfc959.c:1387
|
216
|
1133 #, c-format
|
418
|
1134 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
501
|
1135 msgstr "'%c' érvénytelen válasz érkezett a kiszolgálótól.\n"
|
216
|
1136
|
686
|
1137 #: lib/rfc959.c:679 lib/rfc959.c:689
|
216
|
1138 #, c-format
|
|
1139 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
686
|
1140 msgstr "Nem találhatĂł IP-cĂm a(z) '%s' PASV-válaszban\n"
|
|
1141
|
|
1142 #: lib/rfc959.c:715
|
|
1143 #, c-format
|
|
1144 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1145 msgstr ""
|
|
1146 "IP-cĂm figyelmen kĂvĂĽl hagyása a PASV-válaszban, kapcsolĂłdás ehhez: %d.%d.%d."
|
|
1147 "%d:%d\n"
|
|
1148
|
|
1149 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:887
|
216
|
1150 #, c-format
|
|
1151 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
1152 msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n"
|
|
1153
|
686
|
1154 #: lib/rfc959.c:738 lib/rfc959.c:759 lib/rfc959.c:912
|
418
|
1155 #, c-format
|
216
|
1156 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
552
|
1157 msgstr "A foglalat neve nem szerezhető meg: %s\n"
|
|
1158
|
686
|
1159 #: lib/rfc959.c:749 lib/rfc959.c:902
|
216
|
1160 #, c-format
|
|
1161 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
1162 msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n"
|
|
1163
|
686
|
1164 #: lib/rfc959.c:768 lib/rfc959.c:921
|
216
|
1165 #, c-format
|
|
1166 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
1167 msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n"
|
|
1168
|
686
|
1169 #: lib/rfc959.c:817
|
398
|
1170 #, c-format
|
|
1171 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
552
|
1172 msgstr "Az IPv6 foglalat létrehozása sikertelen: %s\n"
|
|
1173
|
686
|
1174 #: lib/rfc959.c:837
|
501
|
1175 msgid ""
|
|
1176 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
216
|
1177 msgstr ""
|
501
|
1178 "Hiba: Nem úgy néz ki, mintha IPv6-on keresztül lennénk csatlakozva. "
|
|
1179 "Kapcsolat megszakĂtása.\n"
|
216
|
1180
|
686
|
1181 #: lib/rfc959.c:865 lib/rfc959.c:874
|
216
|
1182 #, c-format
|
|
1183 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
501
|
1184 msgstr "Érvénytelen ESPV válasz: '%s'\n"
|
216
|
1185
|
686
|
1186 #: lib/rfc959.c:931
|
418
|
1187 #, c-format
|
216
|
1188 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
552
|
1189 msgstr "A helyi foglalat cĂme nem szerezhetĹ‘ meg: %s\n"
|
|
1190
|
686
|
1191 #: lib/rfc959.c:1005
|
216
|
1192 #, c-format
|
|
1193 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
1194 msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n"
|
|
1195
|
686
|
1196 #: lib/rfc959.c:1542
|
216
|
1197 msgid "total"
|
|
1198 msgstr "összesen"
|
|
1199
|
686
|
1200 #: lib/rfc959.c:1544
|
216
|
1201 #, c-format
|
|
1202 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
552
|
1203 msgstr "Figyelmeztetés: %s lista feldolgozása sikertelen\n"
|
216
|
1204
|
|
1205 #: lib/sshv2.c:28
|
|
1206 msgid "SSH"
|
|
1207 msgstr "SSH"
|
|
1208
|
|
1209 #: lib/sshv2.c:31
|
|
1210 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
1211 msgstr "SSH-program neve:"
|
|
1212
|
|
1213 #: lib/sshv2.c:33
|
|
1214 msgid "The path to the SSH executable"
|
468
|
1215 msgstr "Az SSH bináris útvonala"
|
216
|
1216
|
|
1217 #: lib/sshv2.c:34
|
|
1218 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
1219 msgstr "SSH extra paraméterek:"
|
|
1220
|
|
1221 #: lib/sshv2.c:36
|
|
1222 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
1223 msgstr "Az SSH programnak átadott extra paraméterek"
|
|
1224
|
552
|
1225 #: lib/sshv2.c:38
|
|
1226 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
1227 msgstr "SSH felhasználónév/jelszó kell"
|
216
|
1228
|
|
1229 #: lib/sshv2.c:41
|
|
1230 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
501
|
1231 msgstr "Felhasználónév/jelszó bekérése SSH-kapcsolatokhoz"
|
216
|
1232
|
552
|
1233 #: lib/sshv2.c:298
|
53
|
1234 #, c-format
|
|
1235 msgid "Running program %s\n"
|
216
|
1236 msgstr "%s program futtatása\n"
|
|
1237
|
552
|
1238 #: lib/sshv2.c:307
|
|
1239 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
|
1240 msgstr "Adja meg az RSA kulcs jelszavát"
|
|
1241
|
|
1242 #: lib/sshv2.c:308
|
|
1243 msgid "Enter passphrase for key '"
|
|
1244 msgstr "Adja meg a jelszĂłt a kulcshoz: '"
|
|
1245
|
|
1246 #: lib/sshv2.c:309
|
|
1247 msgid "Password"
|
|
1248 msgstr "JelszĂł"
|
|
1249
|
|
1250 #: lib/sshv2.c:310
|
|
1251 msgid "password"
|
|
1252 msgstr "jelszĂł"
|
|
1253
|
|
1254 #: lib/sshv2.c:414
|
|
1255 msgid "(yes/no)?"
|
|
1256 msgstr "(igen/nem)?"
|
|
1257
|
|
1258 #: lib/sshv2.c:432
|
|
1259 msgid "Enter PASSCODE:"
|
|
1260 msgstr "Adja meg a PASSCODE-ot:"
|
|
1261
|
577
|
1262 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553
|
|
1263 #: src/gtk/transfer.c:563
|
552
|
1264 msgid "Enter Password"
|
|
1265 msgstr "Adja meg a jelszĂłt"
|
|
1266
|
|
1267 #: lib/sshv2.c:437
|
|
1268 msgid "Enter SecurID Password:"
|
|
1269 msgstr "Adja meg a SecurID jelszĂłt:"
|
|
1270
|
|
1271 #: lib/sshv2.c:487
|
78
|
1272 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
552
|
1273 msgstr "Hiba: Helytelen jelszĂłt adott meg\n"
|
|
1274
|
|
1275 #: lib/sshv2.c:516
|
53
|
1276 #, c-format
|
|
1277 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
216
|
1278 msgstr "%d: protokoll inicializálása\n"
|
|
1279
|
552
|
1280 #: lib/sshv2.c:520
|
53
|
1281 #, c-format
|
|
1282 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
216
|
1283 msgstr "%d: protokoll verziĂłja %d\n"
|
|
1284
|
552
|
1285 #: lib/sshv2.c:529
|
53
|
1286 #, c-format
|
|
1287 msgid "%d: Open %s\n"
|
216
|
1288 msgstr "%d: %s megnyitása\n"
|
|
1289
|
552
|
1290 #: lib/sshv2.c:534
|
53
|
1291 #, c-format
|
|
1292 msgid "%d: Close\n"
|
216
|
1293 msgstr "%d: Bezárás\n"
|
|
1294
|
552
|
1295 #: lib/sshv2.c:537
|
53
|
1296 #, c-format
|
|
1297 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
216
|
1298 msgstr "%d: %s könyvtár megnyitása\n"
|
|
1299
|
552
|
1300 #: lib/sshv2.c:542
|
53
|
1301 #, c-format
|
|
1302 msgid "%d: Read Directory\n"
|
216
|
1303 msgstr "%d: Könyvtár olvasása\n"
|
|
1304
|
552
|
1305 #: lib/sshv2.c:546
|
53
|
1306 #, c-format
|
|
1307 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
552
|
1308 msgstr "%d: %s fájl eltávolĂtása\n"
|
|
1309
|
|
1310 #: lib/sshv2.c:551
|
53
|
1311 #, c-format
|
|
1312 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
216
|
1313 msgstr "%d: %s könyvtár létrehozása\n"
|
|
1314
|
552
|
1315 #: lib/sshv2.c:556
|
53
|
1316 #, c-format
|
231
|
1317 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
552
|
1318 msgstr "%d: %s könyvtár eltávolĂtása\n"
|
|
1319
|
|
1320 #: lib/sshv2.c:561
|
231
|
1321 #, c-format
|
53
|
1322 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
216
|
1323 msgstr "%d: ValĂłdi Ăşt %s\n"
|
|
1324
|
552
|
1325 #: lib/sshv2.c:566
|
53
|
1326 #, c-format
|
|
1327 msgid "%d: File attributes\n"
|
216
|
1328 msgstr "%d: Fájl attribútumai\n"
|
|
1329
|
552
|
1330 #: lib/sshv2.c:570
|
53
|
1331 #, c-format
|
|
1332 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1333 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
|
1334
|
552
|
1335 #: lib/sshv2.c:590
|
53
|
1336 #, c-format
|
231
|
1337 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1338 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1339
|
552
|
1340 #: lib/sshv2.c:595
|
231
|
1341 #, c-format
|
53
|
1342 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1343 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1344
|
628
|
1345 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298
|
686
|
1346 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368
|
|
1347 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208
|
|
1348 #: src/gtk/options_dialog.c:1442
|
53
|
1349 msgid "OK"
|
|
1350 msgstr "OK"
|
|
1351
|
552
|
1352 #: lib/sshv2.c:612
|
53
|
1353 msgid "EOF"
|
|
1354 msgstr "EOF"
|
|
1355
|
552
|
1356 #: lib/sshv2.c:615
|
53
|
1357 msgid "No such file or directory"
|
216
|
1358 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
|
|
1359
|
552
|
1360 #: lib/sshv2.c:618
|
53
|
1361 msgid "Permission denied"
|
216
|
1362 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
|
|
1363
|
552
|
1364 #: lib/sshv2.c:621
|
53
|
1365 msgid "Failure"
|
|
1366 msgstr "Sikertelen"
|
|
1367
|
552
|
1368 #: lib/sshv2.c:624
|
53
|
1369 msgid "Bad message"
|
216
|
1370 msgstr "Rossz ĂĽzenet"
|
|
1371
|
552
|
1372 #: lib/sshv2.c:627
|
53
|
1373 msgid "No connection"
|
|
1374 msgstr "Nincs kapcsolat"
|
|
1375
|
552
|
1376 #: lib/sshv2.c:630
|
53
|
1377 msgid "Connection lost"
|
|
1378 msgstr "Kapcsolat megszakadt"
|
|
1379
|
552
|
1380 #: lib/sshv2.c:633
|
53
|
1381 msgid "Operation unsupported"
|
216
|
1382 msgstr "Nem támogatott művelet"
|
|
1383
|
552
|
1384 #: lib/sshv2.c:636
|
53
|
1385 msgid "Unknown message returned from server"
|
216
|
1386 msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett vissza a kiszolgálótól"
|
|
1387
|
552
|
1388 #: lib/sshv2.c:671
|
53
|
1389 #, c-format
|
|
1390 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
216
|
1391 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy\n"
|
|
1392
|
686
|
1393 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1225 lib/sshv2.c:1821 lib/sshv2.c:1959
|
216
|
1394 #, c-format
|
|
1395 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1396 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n"
|
|
1397
|
552
|
1398 #: lib/sshv2.c:736
|
231
|
1399 msgid ""
|
|
1400 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1401 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1402 msgstr ""
|
501
|
1403 "Hiba lépett fel a távoli kiszolgálóval az SSH kapcsolat inicializálása "
|
|
1404 "közben. A távoli kiszolgáló hibaüzenete a következő:\n"
|
231
|
1405
|
686
|
1406 #: lib/sshv2.c:1038
|
216
|
1407 #, c-format
|
|
1408 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1409 msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n"
|
|
1410
|
686
|
1411 #: lib/sshv2.c:1090
|
216
|
1412 #, c-format
|
|
1413 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1414 msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n"
|
|
1415
|
|
1416 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1417 msgid "SSL Engine"
|
|
1418 msgstr "SSL-motor"
|
|
1419
|
|
1420 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1421 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1422 msgstr "SSL-entrópiafájl:"
|
|
1423
|
|
1424 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1425 msgid "SSL entropy file"
|
|
1426 msgstr "SSL-entrópiafájl"
|
|
1427
|
|
1428 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1429 msgid "Entropy Seed Length:"
|
398
|
1430 msgstr "Entrópia-kezdőérték hossza:"
|
216
|
1431
|
|
1432 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1433 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
501
|
1434 msgstr "Bájtok maximális száma, amelyek az SSL motor kezdőértékei lesznek"
|
216
|
1435
|
418
|
1436 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43
|
|
1437 msgid "Verify SSL Peer"
|
501
|
1438 msgstr "SSL fél ellenőrzése"
|
418
|
1439
|
461
|
1440 #: lib/sslcommon.c:107
|
216
|
1441 #, c-format
|
|
1442 msgid ""
|
|
1443 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1444 "Issuer = %s\n"
|
|
1445 "Subject = %s\n"
|
|
1446 "Error %i:%s\n"
|
|
1447 msgstr ""
|
501
|
1448 "Hiba a tanĂşsĂtvánnyal %i mĂ©lysĂ©gben\n"
|
|
1449 "Kibocsájtó = %s\n"
|
|
1450 "Tárgy = %s\n"
|
|
1451 "Hiba %i:%s\n"
|
216
|
1452
|
461
|
1453 #: lib/sslcommon.c:129
|
216
|
1454 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
501
|
1455 msgstr "A fĂ©l tanĂşsĂtványa nem Ă©rhetĹ‘ el\n"
|
216
|
1456
|
461
|
1457 #: lib/sslcommon.c:188
|
216
|
1458 #, c-format
|
|
1459 msgid ""
|
|
1460 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1461 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1462 msgstr ""
|
501
|
1463 "HIBA: Az SSL tanĂşsĂtványban szereplĹ‘ kiszolgálĂł (%s) nem azonos azzal (%s), "
|
|
1464 "amelyhez jelenleg kapcsolĂłdva vagyunk. Kapcsolat megszakĂtása.\n"
|
216
|
1465
|
461
|
1466 #: lib/sslcommon.c:295
|
468
|
1467 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
|
1468 msgstr "Nem lehet inicializálni az OpenSSL programkönyvtárat\n"
|
216
|
1469
|
461
|
1470 #: lib/sslcommon.c:310
|
216
|
1471 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
468
|
1472 msgstr "Hiba az alapĂ©rtelmezett SSL tanĂşsĂtványok betöltĂ©sekor\n"
|
216
|
1473
|
461
|
1474 #: lib/sslcommon.c:322
|
216
|
1475 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1476 msgstr ""
|
501
|
1477 "Hiba a titkosĂtĂłk listájának beállĂtásakor (nincs Ă©rvĂ©nyes titkosĂtĂł)\n"
|
216
|
1478
|
552
|
1479 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464
|
216
|
1480 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
468
|
1481 msgstr "Hiba: az SSL-motor nem lett inicializálva\n"
|
216
|
1482
|
461
|
1483 #: lib/sslcommon.c:359
|
216
|
1484 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
468
|
1485 msgstr "Hiba az SSL kapcsolat beállĂtásakor (BIO objektum)\n"
|
216
|
1486
|
461
|
1487 #: lib/sslcommon.c:369
|
216
|
1488 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
468
|
1489 msgstr "Hiba az SSL kapcsolat beállĂtásakor (SSL objektum)\n"
|
216
|
1490
|
461
|
1491 #: lib/sslcommon.c:390
|
418
|
1492 #, c-format
|
216
|
1493 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
501
|
1494 msgstr "Hiba a fĂ©l tanĂşsĂtványával: %s\n"
|
216
|
1495
|
552
|
1496 #: src/uicommon/gftpui.c:91
|
398
|
1497 #, c-format
|
|
1498 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
1499 msgstr "%d másodperc várakozás az újrapróbálkozás előtt\n"
|
|
1500
|
552
|
1501 #: src/uicommon/gftpui.c:101
|
398
|
1502 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1503 msgstr "Művelet megszakĂtva\n"
|
|
1504
|
552
|
1505 #: src/uicommon/gftpui.c:190
|
398
|
1506 msgid ""
|
|
1507 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1508 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1509 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1510 msgstr ""
|
|
1511 ">. Ha bármilyen kérdése, megjegyzése, vagy javaslata van a programmal "
|
|
1512 "kapcsolatban, kĂĽldjön e-mailt nekem. A legfrissebb hĂreket mindig megtalálja "
|
|
1513 "a gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ cĂmen.\n"
|
|
1514
|
552
|
1515 #: src/uicommon/gftpui.c:191
|
398
|
1516 msgid ""
|
|
1517 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1518 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1519 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1520 msgstr ""
|
|
1521 "gFTP programra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA; a részletekért, "
|
|
1522 "lásd a COPYING fájlt. Ez egy szabad szoftver, megfelelő feltételek mellett "
|
468
|
1523 "bármikor továbbĂthatja, a rĂ©szletekĂ©rt lásd a COPYING fájlt.\n"
|
398
|
1524
|
594
|
1525 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505
|
398
|
1526 msgid "Translated by"
|
501
|
1527 msgstr "FordĂtotta: Doome, Dvornik LászlĂł, Kelemen Gábor Ă©s TĂmár András"
|
|
1528
|
552
|
1529 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282
|
|
1530 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357
|
|
1531 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427
|
577
|
1532 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528
|
628
|
1533 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872
|
398
|
1534 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1535 msgstr "Hiba: Nincs kapcsolat távoli géppel\n"
|
|
1536
|
552
|
1537 #: src/uicommon/gftpui.c:251
|
398
|
1538 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1539 msgstr "használat: chmod <mód> <fájl>\n"
|
|
1540
|
552
|
1541 #: src/uicommon/gftpui.c:292
|
398
|
1542 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1543 msgstr "használat: rename <régi név> <új név>\n"
|
|
1544
|
552
|
1545 #: src/uicommon/gftpui.c:328
|
398
|
1546 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1547 msgstr "használat: delete <fájl>\n"
|
|
1548
|
552
|
1549 #: src/uicommon/gftpui.c:363
|
398
|
1550 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1551 msgstr "használat: rmdir <könyvtár>\n"
|
|
1552
|
552
|
1553 #: src/uicommon/gftpui.c:398
|
398
|
1554 msgid "usage: site <site command>\n"
|
418
|
1555 msgstr "használat: site <site parancs>\n"
|
398
|
1556
|
552
|
1557 #: src/uicommon/gftpui.c:433
|
398
|
1558 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1559 msgstr "használat: mkdir <új könyvtár>\n"
|
|
1560
|
577
|
1561 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487
|
398
|
1562 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1563 msgstr "használat: chdir <könyvtár>\n"
|
|
1564
|
577
|
1565 #: src/uicommon/gftpui.c:560
|
398
|
1566 msgid "Invalid argument\n"
|
461
|
1567 msgstr "Érvénytelen paraméter\n"
|
|
1568
|
577
|
1569 #: src/uicommon/gftpui.c:573
|
398
|
1570 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1571 msgstr "Könyvtár-gyorsĂtĂłtár törlĂ©se\n"
|
|
1572
|
628
|
1573 #: src/uicommon/gftpui.c:662
|
398
|
1574 msgid "usage: open "
|
501
|
1575 msgstr "használat: open "
|
|
1576
|
628
|
1577 #: src/uicommon/gftpui.c:733
|
398
|
1578 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1579 msgstr "használat: set [változó = érték]\n"
|
|
1580
|
628
|
1581 #: src/uicommon/gftpui.c:747
|
398
|
1582 #, c-format
|
|
1583 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
501
|
1584 msgstr "Hiba: %s változó nem egy érvényes konfigurációs változó.\n"
|
|
1585
|
628
|
1586 #: src/uicommon/gftpui.c:754
|
398
|
1587 #, c-format
|
|
1588 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
501
|
1589 msgstr "Hiba: A(z) %s változó nem érhető el a gFTP szöveges változatában.\n"
|
|
1590
|
628
|
1591 #: src/uicommon/gftpui.c:836
|
398
|
1592 msgid ""
|
|
1593 "Supported commands:\n"
|
|
1594 "\n"
|
|
1595 msgstr ""
|
|
1596 "Támogatott parancsok:\n"
|
|
1597 "\n"
|
|
1598
|
628
|
1599 #: src/uicommon/gftpui.c:879
|
398
|
1600 #, c-format
|
|
1601 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
|
1602 msgstr "használat: %s <fájlspec>\n"
|
|
1603
|
628
|
1604 #: src/uicommon/gftpui.c:964
|
398
|
1605 msgid "about"
|
|
1606 msgstr "about"
|
|
1607
|
628
|
1608 #: src/uicommon/gftpui.c:965
|
|
1609 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1610 msgstr "A gFTP program névjegye"
|
|
1611
|
577
|
1612 #: src/uicommon/gftpui.c:966
|
628
|
1613 msgid "ascii"
|
|
1614 msgstr "ascii"
|
577
|
1615
|
|
1616 #: src/uicommon/gftpui.c:967
|
628
|
1617 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1618 msgstr "A jelenlegi fájlátviteli mĂłdot ASCII-ra állĂtja (csak FTP)"
|
577
|
1619
|
552
|
1620 #: src/uicommon/gftpui.c:968
|
577
|
1621 msgid "binary"
|
|
1622 msgstr "binary"
|
398
|
1623
|
628
|
1624 #: src/uicommon/gftpui.c:969
|
577
|
1625 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1626 msgstr "A jelenlegi fájlátviteli mĂłdot binárisra állĂtja (csak FTP)"
|
461
|
1627
|
628
|
1628 #: src/uicommon/gftpui.c:970
|
461
|
1629 msgid "cd"
|
|
1630 msgstr "cd"
|
|
1631
|
628
|
1632 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973
|
461
|
1633 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1634 msgstr "Megváltoztatja a távoli munkakönyvtárat"
|
398
|
1635
|
628
|
1636 #: src/uicommon/gftpui.c:972
|
577
|
1637 msgid "chdir"
|
|
1638 msgstr "chdir"
|
|
1639
|
628
|
1640 #: src/uicommon/gftpui.c:974
|
577
|
1641 msgid "chmod"
|
|
1642 msgstr "chmod"
|
|
1643
|
628
|
1644 #: src/uicommon/gftpui.c:975
|
|
1645 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1646 msgstr "Megváltoztatja egy távoli fájl jogait"
|
|
1647
|
577
|
1648 #: src/uicommon/gftpui.c:976
|
|
1649 msgid "clear"
|
|
1650 msgstr "törlés"
|
501
|
1651
|
628
|
1652 #: src/uicommon/gftpui.c:977
|
577
|
1653 msgid "Available options: cache"
|
|
1654 msgstr "LehetsĂ©ges beállĂtások: gyorsĂtĂłtár"
|
398
|
1655
|
628
|
1656 #: src/uicommon/gftpui.c:978
|
577
|
1657 msgid "close"
|
|
1658 msgstr "close"
|
461
|
1659
|
628
|
1660 #: src/uicommon/gftpui.c:979
|
|
1661 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1662 msgstr "Lekapcsolódik a távoli gépről"
|
|
1663
|
552
|
1664 #: src/uicommon/gftpui.c:980
|
628
|
1665 msgid "delete"
|
|
1666 msgstr "delete"
|
461
|
1667
|
552
|
1668 #: src/uicommon/gftpui.c:981
|
577
|
1669 msgid "Removes a remote file"
|
|
1670 msgstr "EltávolĂt egy távoli fájlt"
|
501
|
1671
|
628
|
1672 #: src/uicommon/gftpui.c:982
|
686
|
1673 msgid "dir"
|
|
1674 msgstr "dir"
|
|
1675
|
|
1676 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1009
|
|
1677 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1678 msgstr "A jelenlegi távoli könyvtár tartalmának mutatása"
|
552
|
1679
|
628
|
1680 #: src/uicommon/gftpui.c:984
|
686
|
1681 msgid "get"
|
|
1682 msgstr "get"
|
|
1683
|
|
1684 #: src/uicommon/gftpui.c:985 src/uicommon/gftpui.c:1011
|
|
1685 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1686 msgstr "Távoli fájl(ok) letöltése"
|
|
1687
|
|
1688 #: src/uicommon/gftpui.c:986
|
577
|
1689 msgid "help"
|
|
1690 msgstr "help"
|
|
1691
|
686
|
1692 #: src/uicommon/gftpui.c:987
|
577
|
1693 msgid "Shows this help screen"
|
|
1694 msgstr "E segĂtĹ‘kĂ©pernyĹ‘ mutatása"
|
461
|
1695
|
686
|
1696 #: src/uicommon/gftpui.c:988
|
577
|
1697 msgid "lcd"
|
|
1698 msgstr "lcd"
|
|
1699
|
686
|
1700 #: src/uicommon/gftpui.c:989 src/uicommon/gftpui.c:991
|
577
|
1701 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1702 msgstr "Megváltoztatja a helyi munkakönyvtárat"
|
461
|
1703
|
628
|
1704 #: src/uicommon/gftpui.c:990
|
686
|
1705 msgid "lchdir"
|
|
1706 msgstr "lchdir"
|
|
1707
|
|
1708 #: src/uicommon/gftpui.c:992
|
398
|
1709 msgid "lchmod"
|
|
1710 msgstr "lchmod"
|
|
1711
|
686
|
1712 #: src/uicommon/gftpui.c:993
|
398
|
1713 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1714 msgstr "Megváltoztatja egy helyi fájl jogait"
|
|
1715
|
686
|
1716 #: src/uicommon/gftpui.c:994
|
398
|
1717 msgid "ldelete"
|
|
1718 msgstr "ldelete"
|
|
1719
|
686
|
1720 #: src/uicommon/gftpui.c:995
|
398
|
1721 msgid "Removes a local file"
|
552
|
1722 msgstr "EltávolĂt egy helyi fájlt"
|
|
1723
|
686
|
1724 #: src/uicommon/gftpui.c:996
|
|
1725 msgid "ldir"
|
|
1726 msgstr "ldir"
|
|
1727
|
|
1728 #: src/uicommon/gftpui.c:997 src/uicommon/gftpui.c:999
|
|
1729 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1730 msgstr "A jelenlegi helyi könyvtár tartalmának mutatása"
|
|
1731
|
|
1732 #: src/uicommon/gftpui.c:998
|
398
|
1733 msgid "lls"
|
|
1734 msgstr "lls"
|
|
1735
|
686
|
1736 #: src/uicommon/gftpui.c:1000
|
628
|
1737 msgid "lmkdir"
|
|
1738 msgstr "lmkdir"
|
|
1739
|
686
|
1740 #: src/uicommon/gftpui.c:1001
|
628
|
1741 msgid "Creates a local directory"
|
|
1742 msgstr "Helyi könyvtár létrehozása"
|
577
|
1743
|
686
|
1744 #: src/uicommon/gftpui.c:1002
|
628
|
1745 msgid "lpwd"
|
|
1746 msgstr "lpwd"
|
577
|
1747
|
628
|
1748 #: src/uicommon/gftpui.c:1003
|
686
|
1749 msgid "Show current local directory"
|
|
1750 msgstr "Jelenlegi helyi könyvtár mutatása"
|
628
|
1751
|
577
|
1752 #: src/uicommon/gftpui.c:1004
|
686
|
1753 msgid "lrename"
|
|
1754 msgstr "lrename"
|
552
|
1755
|
577
|
1756 #: src/uicommon/gftpui.c:1005
|
686
|
1757 msgid "Rename a local file"
|
|
1758 msgstr "Egy helyi fájl átnevezése"
|
398
|
1759
|
577
|
1760 #: src/uicommon/gftpui.c:1006
|
686
|
1761 msgid "lrmdir"
|
|
1762 msgstr "lrmdir"
|
|
1763
|
|
1764 #: src/uicommon/gftpui.c:1007
|
|
1765 msgid "Remove a local directory"
|
|
1766 msgstr "Egy helyi könyvtár eltávolĂtása"
|
|
1767
|
|
1768 #: src/uicommon/gftpui.c:1008
|
|
1769 msgid "ls"
|
|
1770 msgstr "ls"
|
|
1771
|
|
1772 #: src/uicommon/gftpui.c:1010
|
461
|
1773 msgid "mget"
|
|
1774 msgstr "mget"
|
398
|
1775
|
686
|
1776 #: src/uicommon/gftpui.c:1012
|
461
|
1777 msgid "mkdir"
|
|
1778 msgstr "mkdir"
|
398
|
1779
|
686
|
1780 #: src/uicommon/gftpui.c:1013
|
461
|
1781 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1782 msgstr "Távoli könyvtár létrehozása"
|
|
1783
|
577
|
1784 #: src/uicommon/gftpui.c:1014
|
686
|
1785 msgid "mput"
|
|
1786 msgstr "mput"
|
|
1787
|
|
1788 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 src/uicommon/gftpui.c:1019
|
|
1789 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1790 msgstr "Helyi fájl(ok) feltöltése"
|
461
|
1791
|
628
|
1792 #: src/uicommon/gftpui.c:1016
|
686
|
1793 msgid "open"
|
|
1794 msgstr "open"
|
461
|
1795
|
628
|
1796 #: src/uicommon/gftpui.c:1017
|
686
|
1797 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1798 msgstr "Kapcsolódás egy távoli géphez"
|
461
|
1799
|
628
|
1800 #: src/uicommon/gftpui.c:1018
|
686
|
1801 msgid "put"
|
|
1802 msgstr "put"
|
577
|
1803
|
628
|
1804 #: src/uicommon/gftpui.c:1020
|
686
|
1805 msgid "pwd"
|
|
1806 msgstr "pwd"
|
398
|
1807
|
628
|
1808 #: src/uicommon/gftpui.c:1021
|
686
|
1809 msgid "Show current remote directory"
|
|
1810 msgstr "Jelenlegi távoli könyvtár mutatása"
|
|
1811
|
|
1812 #: src/uicommon/gftpui.c:1022
|
|
1813 msgid "quit"
|
|
1814 msgstr "quit"
|
|
1815
|
|
1816 #: src/uicommon/gftpui.c:1023
|
|
1817 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1818 msgstr "Kilépés a gFTP-ből"
|
|
1819
|
|
1820 #: src/uicommon/gftpui.c:1024
|
|
1821 msgid "rename"
|
|
1822 msgstr "rename"
|
|
1823
|
|
1824 #: src/uicommon/gftpui.c:1025
|
398
|
1825 msgid "Rename a remote file"
|
|
1826 msgstr "Távoli fájl átnevezése"
|
|
1827
|
686
|
1828 #: src/uicommon/gftpui.c:1026
|
398
|
1829 msgid "rmdir"
|
|
1830 msgstr "rmdir"
|
|
1831
|
686
|
1832 #: src/uicommon/gftpui.c:1027
|
398
|
1833 msgid "Remove a remote directory"
|
552
|
1834 msgstr "Egy távoli könyvtár eltávolĂtása"
|
|
1835
|
686
|
1836 #: src/uicommon/gftpui.c:1028
|
398
|
1837 msgid "set"
|
|
1838 msgstr "set"
|
|
1839
|
686
|
1840 #: src/uicommon/gftpui.c:1029
|
501
|
1841 msgid ""
|
|
1842 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
398
|
1843 msgstr ""
|
|
1844 "Konfigurációs fájl változóinak mutatása. A set változó=érték paranccsal "
|
|
1845 "változĂłt is be tud állĂtani."
|
|
1846
|
686
|
1847 #: src/uicommon/gftpui.c:1031
|
398
|
1848 msgid "site"
|
418
|
1849 msgstr "hely"
|
398
|
1850
|
686
|
1851 #: src/uicommon/gftpui.c:1032
|
398
|
1852 msgid "Run a site specific command"
|
|
1853 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása"
|
|
1854
|
686
|
1855 #: src/uicommon/gftpui.c:1122
|
398
|
1856 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1857 msgstr "Hiba: Parancs nem értelmezhető\n"
|
|
1858
|
686
|
1859 #: src/uicommon/gftpui.c:1375
|
398
|
1860 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
501
|
1861 msgstr ""
|
|
1862 "Hiba: Távoli gép szétkapcsolt a fájlok átvitelének kezdeményezése után\n"
|
|
1863
|
686
|
1864 #: src/uicommon/gftpui.c:1443
|
398
|
1865 #, c-format
|
|
1866 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
686
|
1867 msgstr "Nem lehet letölteni a(z) %s-t a(z) %s gépről\n"
|
|
1868
|
|
1869 #: src/uicommon/gftpui.c:1467
|
398
|
1870 #, c-format
|
|
1871 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
1872 msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/s sebességgel\n"
|
|
1873
|
686
|
1874 #: src/uicommon/gftpui.c:1474
|
|
1875 #, c-format
|
|
1876 msgid "There was an error transfering the file %s"
|
|
1877 msgstr "Hiba történt a(z) %s fájl átvitele közben"
|
|
1878
|
|
1879 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/dnd.c:122 src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1063 src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520
|
216
|
1881 #, c-format
|
|
1882 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
398
|
1883 msgstr "%s: Kattintson a LeállĂtás gombra, mielĹ‘tt bármi mást csinál\n"
|
|
1884
|
461
|
1885 #: src/gtk/bookmarks.c:41
|
216
|
1886 msgid "Run Bookmark"
|
|
1887 msgstr "Könyvjelző futtatása"
|
|
1888
|
461
|
1889 #: src/gtk/bookmarks.c:71
|
216
|
1890 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
552
|
1891 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Meg kell adnia egy nevet a könyvjelzőnek\n"
|
398
|
1892
|
461
|
1893 #: src/gtk/bookmarks.c:78
|
216
|
1894 #, c-format
|
|
1895 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1896 msgstr ""
|
|
1897 "Könyvjelző hozzáadása: %s könyvjelzőnév már létezik, ezért nem lehet "
|
|
1898 "hozzáadni\n"
|
|
1899
|
461
|
1900 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146
|
216
|
1901 msgid "Add Bookmark"
|
|
1902 msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
|
|
1903
|
461
|
1904 #: src/gtk/bookmarks.c:142
|
216
|
1905 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
552
|
1906 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Meg kell adnia egy gépnevet\n"
|
398
|
1907
|
461
|
1908 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
216
|
1909 msgid ""
|
|
1910 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1911 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1912 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1913 msgstr ""
|
552
|
1914 "Adja meg a hozzáadandó könyvjelző nevét.\n"
|
398
|
1915 "\"/\"-el almenübe tudja rakni a bejegyzést.\n"
|
216
|
1916 "(pl.: Linuxos helyek/Debian)"
|
|
1917
|
461
|
1918 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
216
|
1919 msgid "Remember password"
|
|
1920 msgstr "Jelszó megjegyzése"
|
|
1921
|
628
|
1922 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483
|
216
|
1923 msgid "New Folder"
|
|
1924 msgstr "Ăšj mappa"
|
|
1925
|
628
|
1926 #: src/gtk/bookmarks.c:474
|
216
|
1927 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
552
|
1928 msgstr "Adja meg a létrehozandó mappa nevét"
|
|
1929
|
628
|
1930 #: src/gtk/bookmarks.c:484
|
216
|
1931 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
552
|
1932 msgstr "Adja meg a létrehozandó elem nevét"
|
|
1933
|
628
|
1934 #: src/gtk/bookmarks.c:557
|
216
|
1935 #, c-format
|
|
1936 msgid ""
|
|
1937 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1938 "%s and all it's children?"
|
|
1939 msgstr ""
|
398
|
1940 "Biztosan törölni szeretné a(z) %s könyvjelzőt\n"
|
216
|
1941 "és az összes gyermekét?"
|
|
1942
|
628
|
1943 #: src/gtk/bookmarks.c:558
|
216
|
1944 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1945 msgstr "Könyvjelző törlése"
|
|
1946
|
628
|
1947 #: src/gtk/bookmarks.c:630
|
216
|
1948 msgid "Bookmarks"
|
|
1949 msgstr "Könyvjelzők"
|
|
1950
|
628
|
1951 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853
|
216
|
1952 msgid "Edit Entry"
|
|
1953 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
|
|
1954
|
628
|
1955 #: src/gtk/bookmarks.c:891
|
216
|
1956 msgid "Description:"
|
|
1957 msgstr "LeĂrás:"
|
|
1958
|
628
|
1959 #: src/gtk/bookmarks.c:906
|
216
|
1960 msgid "Hostname:"
|
|
1961 msgstr "Gépnév:"
|
|
1962
|
628
|
1963 #: src/gtk/bookmarks.c:919
|
216
|
1964 msgid "Port:"
|
|
1965 msgstr "Port:"
|
|
1966
|
628
|
1967 #: src/gtk/bookmarks.c:936
|
216
|
1968 msgid "Protocol:"
|
|
1969 msgstr "Protokoll:"
|
|
1970
|
628
|
1971 #: src/gtk/bookmarks.c:960
|
216
|
1972 msgid "Remote Directory:"
|
|
1973 msgstr "Távoli könyvtár:"
|
|
1974
|
628
|
1975 #: src/gtk/bookmarks.c:973
|
577
|
1976 msgid "Local Directory:"
|
|
1977 msgstr "Helyi könyvtár:"
|
|
1978
|
628
|
1979 #: src/gtk/bookmarks.c:990
|
216
|
1980 msgid "Username:"
|
501
|
1981 msgstr "Felhasználónév:"
|
216
|
1982
|
628
|
1983 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86
|
216
|
1984 msgid "Password:"
|
|
1985 msgstr "JelszĂł:"
|
|
1986
|
628
|
1987 #: src/gtk/bookmarks.c:1017
|
216
|
1988 msgid "Account:"
|
552
|
1989 msgstr "Felhasználói fiók:"
|
|
1990
|
628
|
1991 #: src/gtk/bookmarks.c:1031
|
216
|
1992 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1993 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként"
|
|
1994
|
628
|
1995 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309
|
686
|
1996 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380
|
|
1997 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453
|
216
|
1998 msgid " Cancel "
|
|
1999 msgstr " MĂ©gsem "
|
|
2000
|
686
|
2001 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464
|
216
|
2002 msgid "Apply"
|
|
2003 msgstr "Alkalmaz"
|
|
2004
|
628
|
2005 #: src/gtk/bookmarks.c:1215
|
468
|
2006 msgid "/_File"
|
|
2007 msgstr "/_Fájl"
|
216
|
2008
|
628
|
2009 #: src/gtk/bookmarks.c:1216
|
468
|
2010 msgid "/File/tearoff"
|
|
2011 msgstr "/Fájl/tearoff"
|
|
2012
|
628
|
2013 #: src/gtk/bookmarks.c:1217
|
216
|
2014 msgid "/File/New Folder..."
|
|
2015 msgstr "/Fájl/Új mappa..."
|
|
2016
|
628
|
2017 #: src/gtk/bookmarks.c:1218
|
216
|
2018 msgid "/File/New Item..."
|
|
2019 msgstr "/Fájl/Új elem..."
|
|
2020
|
628
|
2021 #: src/gtk/bookmarks.c:1219
|
216
|
2022 msgid "/File/Delete"
|
|
2023 msgstr "/Fájl/Törlés"
|
|
2024
|
628
|
2025 #: src/gtk/bookmarks.c:1220
|
468
|
2026 msgid "/File/Properties..."
|
|
2027 msgstr "/Fájl/Tulajdonságok..."
|
216
|
2028
|
628
|
2029 #: src/gtk/bookmarks.c:1221
|
468
|
2030 msgid "/File/sep"
|
|
2031 msgstr "/Fájl/sep"
|
|
2032
|
628
|
2033 #: src/gtk/bookmarks.c:1222
|
216
|
2034 msgid "/File/Close"
|
|
2035 msgstr "/Fájl/Bezárás"
|
|
2036
|
628
|
2037 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243
|
216
|
2038 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
2039 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
|
|
2040
|
552
|
2041 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
|
2042 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
216
|
2043 msgid "Chmod"
|
|
2044 msgstr "Chmod"
|
|
2045
|
552
|
2046 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
216
|
2047 msgid ""
|
|
2048 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
2049 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
2050 msgstr ""
|
398
|
2051 "Be tudja állĂtani a fájljai attribĂştumait\n"
|
461
|
2052 "Megjegyzés: Nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a chmod szolgáltatást"
|
|
2053
|
552
|
2054 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
216
|
2055 msgid "Special"
|
|
2056 msgstr "Speciális"
|
|
2057
|
552
|
2058 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
216
|
2059 msgid "SUID"
|
|
2060 msgstr "SUID"
|
|
2061
|
552
|
2062 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
216
|
2063 msgid "SGID"
|
|
2064 msgstr "SGID"
|
|
2065
|
552
|
2066 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
216
|
2067 msgid "Sticky"
|
|
2068 msgstr "RagadĂłs"
|
|
2069
|
628
|
2070 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748
|
216
|
2071 msgid "User"
|
|
2072 msgstr "Felhasználó"
|
|
2073
|
552
|
2074 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
|
2075 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
216
|
2076 msgid "Read"
|
|
2077 msgstr "Olvasás"
|
|
2078
|
552
|
2079 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
|
2080 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
216
|
2081 msgid "Write"
|
|
2082 msgstr "Írás"
|
|
2083
|
552
|
2084 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
|
2085 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
216
|
2086 msgid "Execute"
|
|
2087 msgstr "Végrehajtás"
|
|
2088
|
628
|
2089 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749
|
216
|
2090 msgid "Group"
|
|
2091 msgstr "Csoport"
|
|
2092
|
552
|
2093 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
216
|
2094 msgid "Other"
|
552
|
2095 msgstr "Egyéb"
|
|
2096
|
|
2097 #: src/gtk/delete_dialog.c:61
|
216
|
2098 #, c-format
|
|
2099 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
398
|
2100 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %ld fájlt és %ld könyvtárat"
|
|
2101
|
552
|
2102 #: src/gtk/delete_dialog.c:65
|
|
2103 #, c-format
|
|
2104 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
|
2105 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %ld fájlt"
|
|
2106
|
|
2107 #: src/gtk/delete_dialog.c:69
|
|
2108 #, c-format
|
|
2109 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
|
2110 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %ld könyvtárat"
|
|
2111
|
|
2112 #: src/gtk/delete_dialog.c:74
|
216
|
2113 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
2114 msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése"
|
|
2115
|
686
|
2116 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305
|
216
|
2117 msgid "Delete"
|
|
2118 msgstr "Törlés"
|
|
2119
|
686
|
2120 #: src/gtk/dnd.c:123 src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946
|
|
2121 #: src/gtk/misc-gtk.c:1020
|
|
2122 msgid "Connect"
|
|
2123 msgstr "Kapcsolódás"
|
|
2124
|
|
2125 #: src/gtk/dnd.c:136 src/gtk/dnd.c:269
|
216
|
2126 #, c-format
|
|
2127 msgid "Received URL %s\n"
|
|
2128 msgstr "%s URL Ă©rkezett\n"
|
|
2129
|
686
|
2130 #: src/gtk/dnd.c:159 src/gtk/dnd.c:247
|
501
|
2131 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2132 msgstr "HĂşzd Ă©s ejtsd"
|
|
2133
|
628
|
2134 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
216
|
2135 msgid "Exit"
|
|
2136 msgstr "Kilépés"
|
|
2137
|
628
|
2138 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
53
|
2139 msgid ""
|
216
|
2140 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
2141 "Are you sure you want to exit?"
|
78
|
2142 msgstr ""
|
216
|
2143 "Fájlátvitel folyamatban.\n"
|
398
|
2144 "Biztosan ki szeretne lépni?"
|
|
2145
|
628
|
2146 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
398
|
2147 msgid "Connect via URL"
|
|
2148 msgstr "Kapcsolódás URL alapján"
|
|
2149
|
628
|
2150 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
398
|
2151 msgid "Enter a URL to connect to"
|
552
|
2152 msgstr "Adja meg célgép URL-jét"
|
|
2153
|
628
|
2154 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
398
|
2155 msgid "OpenURL"
|
|
2156 msgstr "URLMegnyitás"
|
|
2157
|
628
|
2158 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
501
|
2159 msgid "/_FTP"
|
|
2160 msgstr "/_FTP"
|
|
2161
|
628
|
2162 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
594
|
2163 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
2164 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
2165
|
628
|
2166 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
552
|
2167 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
2168 msgstr "/FTP/Ablak 1"
|
|
2169
|
594
|
2170 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
628
|
2171 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
2172 msgstr "/FTP/Ablak 2"
|
|
2173
|
|
2174 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258
|
|
2175 msgid "/FTP/sep"
|
|
2176 msgstr "/FTP/sep"
|
|
2177
|
|
2178 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251
|
|
2179 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
2180 msgstr "/FTP/ASCII"
|
|
2181
|
|
2182 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253
|
|
2183 msgid "/FTP/Binary"
|
|
2184 msgstr "/FTP/Bináris"
|
|
2185
|
|
2186 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256
|
|
2187 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
2188 msgstr "/FTP/_BeállĂtások..."
|
|
2189
|
|
2190 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259
|
501
|
2191 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
2192 msgstr "/FTP/_Kilépés"
|
|
2193
|
628
|
2194 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260
|
594
|
2195 msgid "/_Local"
|
|
2196 msgstr "/He_lyi"
|
216
|
2197
|
628
|
2198 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261
|
594
|
2199 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2200 msgstr "/Helyi/tearoff"
|
|
2201
|
628
|
2202 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262
|
552
|
2203 msgid "/Local/Open URL..."
|
|
2204 msgstr "/Helyi/URL megnyitása..."
|
|
2205
|
628
|
2206 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263
|
216
|
2207 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
2208 msgstr "/Helyi/Szétkapcsolás"
|
|
2209
|
628
|
2210 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270
|
216
|
2211 msgid "/Local/sep"
|
|
2212 msgstr "/Helyi/sep"
|
|
2213
|
628
|
2214 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
216
|
2215 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
2216 msgstr "/Helyi/Fájlspec megváltoztatása..."
|
|
2217
|
628
|
2218 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
501
|
2219 msgid "/Local/Show selected"
|
|
2220 msgstr "/Helyi/Kiválasztott megjelenĂtĂ©se"
|
|
2221
|
628
|
2222 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
216
|
2223 msgid "/Local/Select All"
|
|
2224 msgstr "/Helyi/Mindent kijelöl"
|
|
2225
|
628
|
2226 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268
|
216
|
2227 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
2228 msgstr "/Helyi/Minden fájl kijelölése"
|
|
2229
|
628
|
2230 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
216
|
2231 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
2232 msgstr "/Helyi/Kiválasztás leszedése mindről"
|
|
2233
|
628
|
2234 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271
|
216
|
2235 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
2236 msgstr "/Helyi/Könyvtárlista mentése..."
|
|
2237
|
628
|
2238 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
594
|
2239 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
2240 msgstr "/Helyi/SITE parancs küldése..."
|
216
|
2241
|
628
|
2242 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273
|
594
|
2243 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
2244 msgstr "/Helyi/Könyvtárváltás"
|
|
2245
|
628
|
2246 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
501
|
2247 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
2248 msgstr "/Helyi/Chmod..."
|
|
2249
|
628
|
2250 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275
|
594
|
2251 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
2252 msgstr "/Helyi/Könyvtár létrehozása..."
|
216
|
2253
|
628
|
2254 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
594
|
2255 msgid "/Local/Rename..."
|
|
2256 msgstr "/Helyi/ĂtnevezĂ©s..."
|
|
2257
|
628
|
2258 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
501
|
2259 msgid "/Local/Delete..."
|
|
2260 msgstr "/Helyi/Törlés..."
|
216
|
2261
|
628
|
2262 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278
|
501
|
2263 msgid "/Local/Edit..."
|
|
2264 msgstr "/Helyi/Szerkesztés..."
|
461
|
2265
|
628
|
2266 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
461
|
2267 msgid "/Local/View..."
|
|
2268 msgstr "/Helyi/Megtekintés..."
|
|
2269
|
628
|
2270 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
461
|
2271 msgid "/Local/Refresh"
|
|
2272 msgstr "/Helyi/FrissĂtĂ©s"
|
|
2273
|
628
|
2274 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
501
|
2275 msgid "/_Remote"
|
|
2276 msgstr "/_Távoli"
|
|
2277
|
628
|
2278 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
461
|
2279 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
2280 msgstr "/Távoli/tearoff"
|
|
2281
|
628
|
2282 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
461
|
2283 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
2284 msgstr "/Távoli/_URL megnyitása..."
|
|
2285
|
628
|
2286 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
216
|
2287 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
2288 msgstr "/Távoli/Szétkapcsolás"
|
|
2289
|
628
|
2290 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
216
|
2291 msgid "/Remote/sep"
|
|
2292 msgstr "/Távoli/sep"
|
|
2293
|
628
|
2294 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288
|
594
|
2295 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
2296 msgstr "/Távoli/Fájlspec megváltoztatása..."
|
501
|
2297
|
628
|
2298 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
594
|
2299 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
2300 msgstr "/Távoli/Kiválasztott mutatása"
|
|
2301
|
628
|
2302 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
216
|
2303 msgid "/Remote/Select All"
|
|
2304 msgstr "/Távoli/Mindent kijelöl"
|
|
2305
|
628
|
2306 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
216
|
2307 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
2308 msgstr "/Távoli/Minden fájl kijelölése"
|
|
2309
|
628
|
2310 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
216
|
2311 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
2312 msgstr "/Távoli/Kiválasztás leszedése mindről"
|
|
2313
|
628
|
2314 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
216
|
2315 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
2316 msgstr "/Távoli/Könyvtárlista mentése..."
|
|
2317
|
628
|
2318 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
594
|
2319 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
2320 msgstr "/Távoli/SITE parancs küldése..."
|
|
2321
|
628
|
2322 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
501
|
2323 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
2324 msgstr "/Távoli/Könyvtárváltás"
|
|
2325
|
628
|
2326 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
594
|
2327 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
2328 msgstr "/Távoli/Chmod..."
|
216
|
2329
|
628
|
2330 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298
|
594
|
2331 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
2332 msgstr "/Távoli/Könyvtár létrehozása..."
|
|
2333
|
|
2334 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
628
|
2335 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
2336 msgstr "/Távoli/ĂtnevezĂ©s..."
|
216
|
2337
|
594
|
2338 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
628
|
2339 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
2340 msgstr "/Távoli/Törlés..."
|
|
2341
|
|
2342 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301
|
|
2343 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
2344 msgstr "/Távoli/Szerkesztés..."
|
|
2345
|
|
2346 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
|
2347 msgid "/Remote/View..."
|
|
2348 msgstr "/Távoli/Megtekintés..."
|
|
2349
|
|
2350 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303
|
|
2351 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
2352 msgstr "/Távoli/FrissĂtĂ©s"
|
|
2353
|
|
2354 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
|
2355 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2356 msgstr "/_Könyvjelzők"
|
|
2357
|
|
2358 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
|
2359 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2360 msgstr "/Könyvjelzők/tearoff"
|
|
2361
|
|
2362 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
|
2363 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
2364 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző hozzáadása"
|
|
2365
|
|
2366 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
|
2367 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
2368 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző szerkesztése"
|
|
2369
|
|
2370 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
|
2371 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2372 msgstr "/Könyvjelzők/sep"
|
|
2373
|
|
2374 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
|
2375 msgid "/_Transfers"
|
|
2376 msgstr "/_Ătvitelek"
|
|
2377
|
|
2378 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311
|
501
|
2379 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
2380 msgstr "/Ătvitelek/tearoff"
|
216
|
2381
|
628
|
2382 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
461
|
2383 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
2384 msgstr "/Ătvitelek/Ătvitelek indĂtása"
|
|
2385
|
628
|
2386 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313
|
461
|
2387 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
2388 msgstr "/Ătvitelek/Ătvitelek leállĂtása"
|
|
2389
|
628
|
2390 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
461
|
2391 msgid "/Transfers/sep"
|
|
2392 msgstr "/Ătvitelek/sep"
|
|
2393
|
628
|
2394 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316
|
461
|
2395 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
2396 msgstr "/Ătvitelek/Jelenlegi fájl kihagyása"
|
|
2397
|
628
|
2398 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
216
|
2399 msgid "/Transfers/Remove File"
|
552
|
2400 msgstr "/Ătvitelek/Fájl eltávolĂtása"
|
|
2401
|
628
|
2402 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
594
|
2403 msgid "/Transfers/Move File Up"
|
|
2404 msgstr "/Ătvitelek/Fájl mozgatása fel"
|
|
2405
|
628
|
2406 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
594
|
2407 msgid "/Transfers/Move File Down"
|
|
2408 msgstr "/Ătvitelek/Fájl mozgatása le"
|
|
2409
|
628
|
2410 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
216
|
2411 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2412 msgstr "/Ătvitelek/Fájlok letöltĂ©se"
|
|
2413
|
628
|
2414 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
501
|
2415 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2416 msgstr "/Ătvitelek/Fájlok feltöltĂ©se"
|
|
2417
|
628
|
2418 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
216
|
2419 msgid "/L_ogging"
|
|
2420 msgstr "/_Naplózás"
|
|
2421
|
628
|
2422 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327
|
216
|
2423 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2424 msgstr "/Naplózás/tearoff"
|
|
2425
|
628
|
2426 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
216
|
2427 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2428 msgstr "/Naplózás/Törlés"
|
|
2429
|
628
|
2430 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329
|
577
|
2431 msgid "/Logging/View log"
|
|
2432 msgstr "/Naplózás/Napló megnézése"
|
501
|
2433
|
628
|
2434 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
501
|
2435 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2436 msgstr "/Naplózás/Napló mentése..."
|
216
|
2437
|
628
|
2438 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
501
|
2439 msgid "/Tool_s"
|
|
2440 msgstr "/_Eszközök"
|
216
|
2441
|
628
|
2442 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
501
|
2443 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2444 msgstr "/Eszközök/tearoff"
|
216
|
2445
|
628
|
2446 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
594
|
2447 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2448 msgstr "/Eszközök/Ablakok összehasonlĂtása"
|
216
|
2449
|
628
|
2450 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
594
|
2451 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2452 msgstr "/Eszközök/GyorsĂtĂłtár törlĂ©se"
|
|
2453
|
628
|
2454 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
|
2455 msgid "/Help"
|
|
2456 msgstr "/SĂşgĂł"
|
|
2457
|
|
2458 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
501
|
2459 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2460 msgstr "/SĂşgĂł/tearoff"
|
|
2461
|
628
|
2462 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
577
|
2463 msgid "/Help/About"
|
|
2464 msgstr "/SĂşgĂł/NĂ©vjegy"
|
216
|
2465
|
628
|
2466 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458
|
216
|
2467 msgid "Host: "
|
|
2468 msgstr "GĂ©p: "
|
|
2469
|
628
|
2470 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460
|
|
2471 msgid "_Host: "
|
|
2472 msgstr "_GĂ©p: "
|
|
2473
|
|
2474 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486
|
216
|
2475 msgid "Port: "
|
|
2476 msgstr "Port: "
|
|
2477
|
628
|
2478 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507
|
216
|
2479 msgid "User: "
|
|
2480 msgstr "Felhasználó: "
|
|
2481
|
628
|
2482 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509
|
|
2483 msgid "_User: "
|
|
2484 msgstr "Fe_lhasználó: "
|
|
2485
|
|
2486 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534
|
216
|
2487 msgid "Pass: "
|
|
2488 msgstr "JelszĂł: "
|
|
2489
|
628
|
2490 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604
|
398
|
2491 msgid "Command: "
|
461
|
2492 msgstr "Parancs: "
|
|
2493
|
628
|
2494 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216
|
216
|
2495 msgid "Filename"
|
|
2496 msgstr "Fájlnév"
|
|
2497
|
628
|
2498 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747
|
216
|
2499 msgid "Size"
|
|
2500 msgstr "MĂ©ret"
|
|
2501
|
628
|
2502 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750
|
577
|
2503 msgid "Date"
|
|
2504 msgstr "Dátum"
|
|
2505
|
628
|
2506 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751
|
216
|
2507 msgid "Attribs"
|
|
2508 msgstr "AttribĂştumok"
|
|
2509
|
628
|
2510 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953
|
216
|
2511 msgid "Progress"
|
|
2512 msgstr "Folyamatjelző"
|
|
2513
|
628
|
2514 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094
|
216
|
2515 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
552
|
2516 msgstr "Hiba: Meg kell adnia a kapcsolat célgépének nevét\n"
|
398
|
2517
|
|
2518 #: src/gtk/gtkui.c:51
|
|
2519 msgid "Refresh"
|
|
2520 msgstr "FrissĂtĂ©s"
|
|
2521
|
552
|
2522 #: src/gtk/gtkui.c:96
|
398
|
2523 msgid "Enter Username"
|
|
2524 msgstr "Adja meg a felhasználónevet"
|
|
2525
|
552
|
2526 #: src/gtk/gtkui.c:97
|
398
|
2527 msgid "Please enter your username for this site"
|
686
|
2528 msgstr "Adja meg a felhasználónevét ehhez a helyhez"
|
552
|
2529
|
577
|
2530 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564
|
398
|
2531 msgid "Please enter your password for this site"
|
686
|
2532 msgstr "Adja meg a jelszavát ehhez a helyhez"
|
552
|
2533
|
|
2534 #: src/gtk/gtkui.c:274
|
398
|
2535 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
552
|
2536 msgstr "Művelet megszakĂtva... meg kell adnia egy karakterláncot\n"
|
|
2537
|
686
|
2538 #: src/gtk/gtkui.c:320
|
398
|
2539 msgid "Mkdir"
|
|
2540 msgstr "Mkdir"
|
|
2541
|
686
|
2542 #: src/gtk/gtkui.c:323
|
398
|
2543 msgid "Make Directory"
|
|
2544 msgstr "Könyvtár létrehozása"
|
|
2545
|
686
|
2546 #: src/gtk/gtkui.c:323
|
398
|
2547 msgid "Enter name of directory to create"
|
552
|
2548 msgstr "Adja meg a létrehozandó könyvtár nevét"
|
|
2549
|
686
|
2550 #: src/gtk/gtkui.c:346 src/gtk/gtkui.c:358 src/gtk/misc-gtk.c:949
|
628
|
2551 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023
|
398
|
2552 msgid "Rename"
|
|
2553 msgstr "ĂtnevezĂ©s"
|
|
2554
|
686
|
2555 #: src/gtk/gtkui.c:356
|
398
|
2556 #, c-format
|
|
2557 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2558 msgstr "Mire szeretné átnevezni %s-t?"
|
|
2559
|
686
|
2560 #: src/gtk/gtkui.c:378 src/gtk/gtkui.c:381
|
398
|
2561 msgid "Site"
|
|
2562 msgstr "Hely"
|
|
2563
|
686
|
2564 #: src/gtk/gtkui.c:381
|
398
|
2565 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2566 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása"
|
|
2567
|
686
|
2568 #: src/gtk/gtkui.c:382
|
|
2569 msgid "Prepend with SITE"
|
|
2570 msgstr ""
|
|
2571
|
|
2572 #: src/gtk/gtkui.c:425 src/gtk/menu-items.c:250
|
398
|
2573 msgid "Chdir"
|
|
2574 msgstr "Chdir"
|
|
2575
|
577
|
2576 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532
|
628
|
2577 #: src/gtk/transfer.c:1011
|
398
|
2578 msgid "Skipped"
|
|
2579 msgstr "Kihagyva"
|
|
2580
|
577
|
2581 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536
|
398
|
2582 msgid "Waiting..."
|
|
2583 msgstr "Várakozás..."
|
|
2584
|
686
|
2585 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303
|
|
2586 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333
|
398
|
2587 msgid "Overwrite"
|
|
2588 msgstr "FelĂĽlĂrás"
|
|
2589
|
686
|
2590 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309
|
|
2591 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339
|
398
|
2592 msgid "Resume"
|
|
2593 msgstr "Folytatás"
|
|
2594
|
686
|
2595 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306
|
398
|
2596 msgid "Skip"
|
|
2597 msgstr "Kihagyás"
|
|
2598
|
|
2599 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219
|
|
2600 msgid "Action"
|
|
2601 msgstr "Művelet"
|
|
2602
|
|
2603 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233
|
552
|
2604 #: src/gtk/transfer.c:91
|
398
|
2605 msgid "Transfer Files"
|
|
2606 msgstr "Fájlok átvitele"
|
|
2607
|
|
2608 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
53
|
2609 msgid ""
|
398
|
2610 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2611 "Please select what you would like to do"
|
78
|
2612 msgstr ""
|
398
|
2613 "A következĹ‘ fájlok a helyi Ă©s a távoli számĂtĂłgĂ©pen is lĂ©teznek\n"
|
|
2614 "Válassza ki, mit szeretne tenni"
|
|
2615
|
686
|
2616 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312
|
398
|
2617 msgid "Error"
|
|
2618 msgstr "Hiba"
|
|
2619
|
686
|
2620 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345
|
398
|
2621 msgid "Skip File"
|
|
2622 msgstr "Fájl kihagyása"
|
|
2623
|
686
|
2624 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355
|
398
|
2625 msgid "Select All"
|
|
2626 msgstr "Mindent kijelöl"
|
|
2627
|
686
|
2628 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361
|
398
|
2629 msgid "Deselect All"
|
|
2630 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
|
|
2631
|
|
2632 #: src/gtk/menu-items.c:37
|
53
|
2633 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
78
|
2634 msgstr ""
|
552
|
2635 "Fájlspec megváltoztatása: Művelet megszakĂtva... Meg kell adnia egy "
|
398
|
2636 "karakterláncot\n"
|
|
2637
|
|
2638 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77
|
53
|
2639 msgid "Change Filespec"
|
216
|
2640 msgstr "Fájlspec megváltoztatása"
|
|
2641
|
398
|
2642 #: src/gtk/menu-items.c:77
|
53
|
2643 msgid "Enter the new file specification"
|
552
|
2644 msgstr "Adja meg az új fájlspecifikációt"
|
398
|
2645
|
594
|
2646 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377
|
461
|
2647 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155
|
53
|
2648 #, c-format
|
|
2649 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
216
|
2650 msgstr "Hiba: %s fájlt nem lehet Ărásra megnyitni: %s\n"
|
|
2651
|
398
|
2652 #: src/gtk/menu-items.c:134
|
53
|
2653 msgid "Save Directory Listing"
|
216
|
2654 msgstr "Könyvtárlista mentése"
|
|
2655
|
594
|
2656 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405
|
53
|
2657 #, c-format
|
|
2658 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
686
|
2659 msgstr "Hiba: Nem lehet Ărni a(z) %s-t: %s\n"
|
216
|
2660
|
594
|
2661 #: src/gtk/menu-items.c:416
|
53
|
2662 #, c-format
|
|
2663 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
216
|
2664 msgstr "Napló sikeresen elmentve %s fájlba\n"
|
|
2665
|
594
|
2666 #: src/gtk/menu-items.c:428
|
53
|
2667 msgid "Save Log"
|
216
|
2668 msgstr "Napló mentése"
|
|
2669
|
594
|
2670 #: src/gtk/menu-items.c:464
|
53
|
2671 #, c-format
|
|
2672 msgid ""
|
|
2673 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2674 "either %s or in %s"
|
78
|
2675 msgstr ""
|
552
|
2676 "A COPYING licencegyezmény-fájl nem található. Bizonyosodjon meg arról, hogy "
|
|
2677 "az a(z) %s vagy a(z) %s könyvtárban van-e."
|
398
|
2678
|
594
|
2679 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473
|
53
|
2680 msgid "About gFTP"
|
216
|
2681 msgstr "A gFTP névjegye"
|
|
2682
|
594
|
2683 #: src/gtk/menu-items.c:504
|
53
|
2684 #, c-format
|
|
2685 msgid ""
|
|
2686 "%s\n"
|
398
|
2687 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
53
|
2688 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2689 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2690 msgstr ""
|
|
2691 "%s\n"
|
398
|
2692 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
53
|
2693 "Hivatalos honlap: http://www.gftp.org/\n"
|
216
|
2694 "LogĂł: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2695
|
594
|
2696 #: src/gtk/menu-items.c:516
|
53
|
2697 msgid "About"
|
216
|
2698 msgstr "NĂ©vjegy"
|
|
2699
|
594
|
2700 #: src/gtk/menu-items.c:565
|
53
|
2701 msgid "License Agreement"
|
552
|
2702 msgstr "Licencegyezmény"
|
|
2703
|
594
|
2704 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404
|
53
|
2705 msgid " Close "
|
216
|
2706 msgstr " Bezárás "
|
|
2707
|
594
|
2708 #: src/gtk/menu-items.c:655
|
53
|
2709 msgid "Compare Windows"
|
216
|
2710 msgstr "Ablakok összehasonlĂtása"
|
|
2711
|
628
|
2712 #: src/gtk/misc-gtk.c:253
|
|
2713 msgid "Disconnect from the remote server"
|
|
2714 msgstr "Lekapcsolódik a távoli kiszolgálóról"
|
|
2715
|
|
2716 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
|
|
2717 msgid ""
|
|
2718 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
|
|
2719 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
|
2720 msgstr ""
|
|
2721 "Kapcsolódás a gép mezőben megadott géphez. Ha a gép mező üres, egy "
|
|
2722 "párbeszédablak fog megjelenni, ahol megadhatja az URL-t."
|
|
2723
|
|
2724 #: src/gtk/misc-gtk.c:304
|
53
|
2725 msgid "All Files"
|
216
|
2726 msgstr "Minden fájl"
|
|
2727
|
628
|
2728 #: src/gtk/misc-gtk.c:311
|
53
|
2729 msgid "] (Cached) ["
|
216
|
2730 msgstr "] (gyorsĂtĂłtárbĂłl) ["
|
|
2731
|
628
|
2732 #: src/gtk/misc-gtk.c:336
|
53
|
2733 msgid "Not connected"
|
|
2734 msgstr "Nincs kapcsolat"
|
|
2735
|
628
|
2736 #: src/gtk/misc-gtk.c:439
|
53
|
2737 #, c-format
|
|
2738 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
216
|
2739 msgstr "Hiba %s fájl megnyitásakor: %s\n"
|
|
2740
|
628
|
2741 #: src/gtk/misc-gtk.c:528
|
53
|
2742 #, c-format
|
|
2743 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
216
|
2744 msgstr "%s: nincs kapcsolat távoli kiszolgálóval\n"
|
|
2745
|
628
|
2746 #: src/gtk/misc-gtk.c:535
|
53
|
2747 #, c-format
|
|
2748 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
461
|
2749 msgstr "%s: Ez a szolgáltatás nem használható ezzel a protokollal\n"
|
216
|
2750
|
628
|
2751 #: src/gtk/misc-gtk.c:543
|
53
|
2752 #, c-format
|
|
2753 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
216
|
2754 msgstr "%s: csak egy elem lehet kiválasztva\n"
|
|
2755
|
628
|
2756 #: src/gtk/misc-gtk.c:550
|
53
|
2757 #, c-format
|
|
2758 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
216
|
2759 msgstr "%s: legalább egy elemet ki kell választani\n"
|
|
2760
|
628
|
2761 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017
|
53
|
2762 msgid "Change"
|
216
|
2763 msgstr "Megváltoztatás"
|
|
2764
|
686
|
2765 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280
|
53
|
2766 msgid "Add"
|
216
|
2767 msgstr "Hozzáadás"
|
|
2768
|
628
|
2769 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040
|
53
|
2770 msgid "Cancel"
|
216
|
2771 msgstr "MĂ©gsem"
|
|
2772
|
628
|
2773 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110
|
53
|
2774 msgid " Yes "
|
|
2775 msgstr " Igen "
|
|
2776
|
628
|
2777 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120
|
53
|
2778 msgid " No "
|
|
2779 msgstr " Nem "
|
|
2780
|
628
|
2781 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180
|
53
|
2782 msgid "Getting directory listings"
|
216
|
2783 msgstr "Könyvtárlista lekérdezése"
|
|
2784
|
628
|
2785 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200
|
53
|
2786 msgid " Stop "
|
216
|
2787 msgstr " LeállĂtás "
|
|
2788
|
628
|
2789 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210
|
53
|
2790 #, c-format
|
|
2791 msgid ""
|
|
2792 "Received %ld directories\n"
|
|
2793 "and %ld files"
|
|
2794 msgstr ""
|
216
|
2795 "%ld könyvtár és %ld fájl\n"
|
|
2796 "jött."
|
|
2797
|
628
|
2798 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286
|
216
|
2799 #, c-format
|
|
2800 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2801 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s fájl nem található sem %s, sem %s alatt.\n"
|
|
2802
|
686
|
2803 #: src/gtk/options_dialog.c:959
|
53
|
2804 msgid "Edit Host"
|
216
|
2805 msgstr "Gép szerkesztése"
|
|
2806
|
686
|
2807 #: src/gtk/options_dialog.c:959
|
53
|
2808 msgid "Add Host"
|
216
|
2809 msgstr "Gép hozzáadása"
|
|
2810
|
686
|
2811 #: src/gtk/options_dialog.c:1005
|
|
2812 msgid "Type:"
|
|
2813 msgstr "TĂpus:"
|
|
2814
|
|
2815 #: src/gtk/options_dialog.c:1007
|
|
2816 msgid "_Type:"
|
|
2817 msgstr "_TĂpus:"
|
|
2818
|
|
2819 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140
|
53
|
2820 msgid "Domain"
|
216
|
2821 msgstr "Tartomány"
|
|
2822
|
686
|
2823 #: src/gtk/options_dialog.c:1050
|
53
|
2824 msgid "Network Address"
|
216
|
2825 msgstr "HálĂłzati cĂm"
|
|
2826
|
686
|
2827 #: src/gtk/options_dialog.c:1052
|
|
2828 msgid "_Network address:"
|
|
2829 msgstr "_HálĂłzati cĂm:"
|
|
2830
|
|
2831 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244
|
53
|
2832 msgid "Netmask"
|
216
|
2833 msgstr "Hálózati maszk"
|
|
2834
|
686
|
2835 #: src/gtk/options_dialog.c:1093
|
|
2836 msgid "N_etmask:"
|
|
2837 msgstr "Há_lózati maszk:"
|
|
2838
|
|
2839 #: src/gtk/options_dialog.c:1142
|
|
2840 msgid "_Domain:"
|
|
2841 msgstr "_Tartomány:"
|
|
2842
|
|
2843 #: src/gtk/options_dialog.c:1250
|
53
|
2844 msgid "Local Hosts"
|
216
|
2845 msgstr "Helyi gépek"
|
|
2846
|
686
|
2847 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105
|
53
|
2848 msgid "Edit"
|
216
|
2849 msgstr "Szerkesztés"
|
|
2850
|
686
|
2851 #: src/gtk/options_dialog.c:1293
|
|
2852 msgid "_Edit"
|
|
2853 msgstr "S_zerkesztés"
|
|
2854
|
|
2855 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375
|
53
|
2856 msgid "Options"
|
216
|
2857 msgstr "BeállĂtások"
|
|
2858
|
398
|
2859 #: src/gtk/transfer.c:30
|
53
|
2860 msgid "Receiving file names..."
|
216
|
2861 msgstr "Fájlnevek letöltése..."
|
|
2862
|
577
|
2863 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680
|
53
|
2864 msgid "Connecting..."
|
216
|
2865 msgstr "Kapcsolódás..."
|
|
2866
|
552
|
2867 #: src/gtk/transfer.c:99
|
53
|
2868 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
216
|
2869 msgstr "Fájlok letöltése: nincs kapcsolat távoli géppel\n"
|
|
2870
|
577
|
2871 #: src/gtk/transfer.c:351
|
53
|
2872 #, c-format
|
|
2873 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
216
|
2874 msgstr "Hiba: a(z) %d. gyermek visszatérése: %d\n"
|
|
2875
|
577
|
2876 #: src/gtk/transfer.c:357
|
53
|
2877 #, c-format
|
|
2878 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
216
|
2879 msgstr "A(z) %d. gyerek sikeresen visszatért\n"
|
|
2880
|
577
|
2881 #: src/gtk/transfer.c:361
|
|
2882 #, c-format
|
|
2883 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
|
2884 msgstr "Hiba: a(z) %d. gyermek nem fejeződött be megfelelően\n"
|
|
2885
|
|
2886 #: src/gtk/transfer.c:371
|
53
|
2887 #, c-format
|
|
2888 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
216
|
2889 msgstr "Hiba: Nem található információ a(z) %s fájlról: %s\n"
|
|
2890
|
577
|
2891 #: src/gtk/transfer.c:376
|
53
|
2892 #, c-format
|
|
2893 msgid "File %s was not changed\n"
|
216
|
2894 msgstr "%s fájl nem változott\n"
|
|
2895
|
577
|
2896 #: src/gtk/transfer.c:384
|
53
|
2897 #, c-format
|
|
2898 msgid ""
|
|
2899 "File %s has changed.\n"
|
|
2900 "Would you like to upload it?"
|
|
2901 msgstr ""
|
216
|
2902 "%s fájl megváltozott.\n"
|
398
|
2903 "Feltölti?"
|
|
2904
|
577
|
2905 #: src/gtk/transfer.c:387
|
53
|
2906 msgid "Edit File"
|
216
|
2907 msgstr "Fájl szerkesztése"
|
|
2908
|
577
|
2909 #: src/gtk/transfer.c:452
|
53
|
2910 msgid "Finished"
|
216
|
2911 msgstr "Befejezve"
|
|
2912
|
577
|
2913 #: src/gtk/transfer.c:492
|
53
|
2914 #, c-format
|
|
2915 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
216
|
2916 msgstr "%s átvitelĂ©nek leállĂtása\n"
|
|
2917
|
628
|
2918 #: src/gtk/transfer.c:726
|
|
2919 #, c-format
|
|
2920 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
|
2921 msgstr "Ismeretlen százalék kész. (Fájl %ld/%ld)"
|
|
2922
|
|
2923 #: src/gtk/transfer.c:730
|
53
|
2924 #, c-format
|
|
2925 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
216
|
2926 msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)"
|
|
2927
|
628
|
2928 #: src/gtk/transfer.c:760
|
53
|
2929 #, c-format
|
|
2930 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
216
|
2931 msgstr "Letöltve %s/%s seb.: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő"
|
|
2932
|
628
|
2933 #: src/gtk/transfer.c:769
|
53
|
2934 #, c-format
|
|
2935 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
216
|
2936 msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert"
|
|
2937
|
628
|
2938 #: src/gtk/transfer.c:804
|
53
|
2939 #, c-format
|
|
2940 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
216
|
2941 msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt"
|
|
2942
|
628
|
2943 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939
|
|
2944 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092
|
53
|
2945 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
216
|
2946 msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n"
|
|
2947
|
628
|
2948 #: src/gtk/transfer.c:923
|
53
|
2949 #, c-format
|
|
2950 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
468
|
2951 msgstr "Fájlátvitel leállĂtása a(z) %s gĂ©pen\n"
|
398
|
2952
|
628
|
2953 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017
|
53
|
2954 #, c-format
|
|
2955 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
468
|
2956 msgstr "%s fájl kihagyása a(z) %s gépen\n"
|
216
|
2957
|
418
|
2958 #: src/gtk/view_dialog.c:36
|
53
|
2959 msgid "View"
|
216
|
2960 msgstr "NĂ©zet"
|
53
|
2961
|
418
|
2962 #: src/gtk/view_dialog.c:48
|
53
|
2963 #, c-format
|
|
2964 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
216
|
2965 msgstr "Megtekintés: %s egy könyvtár. Nem lehet megnézni.\n"
|
|
2966
|
418
|
2967 #: src/gtk/view_dialog.c:114
|
53
|
2968 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
398
|
2969 msgstr "Szerkesztés: meg kell adnia egy szerkesztőt az opciók ablakban\n"
|
216
|
2970
|
418
|
2971 #: src/gtk/view_dialog.c:127
|
53
|
2972 #, c-format
|
|
2973 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
216
|
2974 msgstr "Hiba: %s egy könyvtár. Nem lehet szerkeszteni.\n"
|
|
2975
|
461
|
2976 #: src/gtk/view_dialog.c:210
|
53
|
2977 #, c-format
|
|
2978 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
216
|
2979 msgstr "Megtekintés: Másik folyamat létrehozása sikertelen: %s\n"
|
|
2980
|
461
|
2981 #: src/gtk/view_dialog.c:213
|
53
|
2982 #, c-format
|
|
2983 msgid "Running program: %s %s\n"
|
216
|
2984 msgstr "%s %s program futtatása\n"
|
|
2985
|
594
|
2986 #: src/gtk/view_dialog.c:271
|
53
|
2987 #, c-format
|
|
2988 msgid "Opening %s with %s\n"
|
216
|
2989 msgstr "%s megnyitása %s programmal\n"
|
|
2990
|
594
|
2991 #: src/gtk/view_dialog.c:306
|
53
|
2992 #, c-format
|
|
2993 msgid "Viewing file %s\n"
|
216
|
2994 msgstr "%s fájl megtekintése\n"
|
|
2995
|
594
|
2996 #: src/gtk/view_dialog.c:313
|
53
|
2997 #, c-format
|
|
2998 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
686
|
2999 msgstr "Megtekintés: Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt: %s\n"
|
|
3000
|
|
3001 #: src/text/gftp-text.c:176
|
418
|
3002 #, c-format
|
216
|
3003 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
686
|
3004 msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s vezérlőterminált\n"
|
216
|
3005
|
552
|
3006 #: src/text/textui.c:74
|
398
|
3007 msgid "Username [anonymous]:"
|
501
|
3008 msgstr "Felhasználónév [anonymous]:"
|
398
|
3009
|
552
|
3010 #: src/text/textui.c:143
|
398
|
3011 #, c-format
|
|
3012 msgid ""
|
|
3013 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
|
3014 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
3015 "c)"
|
|
3016 msgstr ""
|
501
|
3017 "%s már létezik. (forrás mérete: %s, cél mérete: %s):\n"
|
|
3018 "felĂĽlĂrás (o), folytatás (r), átugrá(s), mindegyik felĂĽlĂrása(O), mindegyik "
|
|
3019 "folytatása (R), mindegyik átugrása (S): (%c)"
|