Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/ru/install.xml @ 20393:15c01d3248c1
sync w/ r20408
author | gpoirier |
---|---|
date | Mon, 23 Oct 2006 11:13:49 +0000 |
parents | c0c4bf41ce01 |
children | b78d2a74623b |
rev | line source |
---|---|
9713 | 1 <?xml version="1.0" encoding="KOI8-R"?> |
20301 | 2 <!-- synced with r20183 --> |
19749 | 3 <chapter id="install"> |
9713 | 4 <title>Установка</title> |
5 | |
6 <para> | |
11317 | 7 В файле <filename>README</filename> вы сможете найти короткое руководство |
8 по установке. Пожалуйста, сначала прочтите его, а затем вернитесь к оставшимся | |
9 неясными деталям. | |
10 </para> | |
11 | |
12 <para> | |
9713 | 13 В этой главе я постараюсь провести Вас через процесс компиляции и конфигурации |
9757 | 14 <application>MPlayer</application>'а. Это не просто, но это не обязательно будет сложно. Если Вы заметите |
9713 | 15 какие-то отклонения, от того, что я объясняю, пожалуйста, поищите в этой |
10040 | 16 документации и Вы найдёте ответ. Если Вы увидите ссылку, пожалуйста, проследуйте |
17 по ней и внимательно прочитайте её содержимое. Это займёт некоторое время, | |
9713 | 18 но это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО того стоит |
19 </para> | |
20 | |
21 <para> | |
22 Вам нужна современная система. Под Linux'ом рекомендуются ядра 2.4.x. | |
23 </para> | |
24 | |
25 | |
19749 | 26 <sect1 id="softreq"> |
9713 | 27 <title>Требуемые программы:</title> |
28 | |
29 <itemizedlist> | |
30 <listitem><para> | |
31 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - рекомендуемая версия - это | |
32 <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis> . Эта программа ответственна за | |
33 генерацию MMX/3DNow!/и т. п. инструкций, и поэтому очень важна. | |
34 </para></listitem> | |
35 <listitem><para> | |
36 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - рекомендуемые версии: | |
19985 | 37 2.95 и 3.3+. Известно, что 2.96 и 3.0.x генерируют испорченный код. |
20301 | 38 С 3.1 и 3.2 тоже были проблемы. На PowerPC используйте 4.x+. |
9713 | 39 </para></listitem> |
40 <listitem><para> | |
10134 | 41 <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold">всегда новейшая (4.3)</emphasis>. |
9713 | 42 Обычно, все этого хотят, поскольку начиная с 4.0.2, XFree86 содержат |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
43 <link linkend="xv">XVideo</link> расширение (иногда упоминаемое, как |
9713 | 44 <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) которое требуется для включения аппаратной YUV акселерации (быстрый |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
45 вывод изображений на видеокартах, которые это поддерживают.</para> |
9713 | 46 <para> |
47 Будьте уверены, что <emphasis role="bold">пакет разработки</emphasis> также установлен, иначе это | |
48 не будет работать.</para> | |
49 <para> | |
50 Для некоторых видео карт, вам не нужен XFree86. Их список см. ниже. | |
51 </para></listitem> | |
52 <listitem><para> | |
53 <emphasis role="bold">make</emphasis> - рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold">всегда новейшая</emphasis> (минимум | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
54 3.79.x). Обычно это не очень важно. |
9713 | 55 </para></listitem> |
56 <listitem><para> | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
57 <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - требуется версия 2.0.9 или новее, чтобы иметь |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
58 шрифт для OSD и субтитров. |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
59 </para></listitem> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
60 <listitem><para> |
9713 | 61 <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - это не обязательно, но может помочь в некоторых случаях |
62 (плохие аудио, видео карты, которые странно лагуют с xv драйвером). | |
63 Всегда используйте новейшую версию (начиная с 1.2.x). | |
64 </para></listitem> | |
65 <listitem><para> | |
66 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - необязательный декодер JPEG, | |
67 используемый -mf и некоторыми QT MOV файлами. Полезен для | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
68 <application>MPlayer</application>'а и <application>MEncoder</application>'а, |
9713 | 69 если Вы планируете работать с jpeg файлами. |
70 </para></listitem> | |
71 <listitem><para> | |
72 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - рекомендуемый и используемый | |
73 по умолчанию (M)PNG декодер. Необходим для GUI.Полезен как для | |
74 <application>MPlayer'а</application>, так и для <application>MEncoder'а</application>. | |
75 </para></listitem> | |
76 <listitem><para> | |
12862 | 77 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - рекомендуется, необходимо для кодирования MP3 аудио c MEncoder, |
9713 | 78 рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold"> всегда новейшая</emphasis> (как минимум 3.90). |
79 </para></listitem> | |
80 <listitem><para> | |
11332 | 81 <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - рекомендуется, необходима для сжатых |
82 MOV заголовков и поддержки PNG. | |
83 </para></listitem> | |
84 <listitem><para> | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
85 <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - необязательно, необходимо для проигрывания файлов формата OGG. |
9713 | 86 </para></listitem> |
87 <listitem><para> | |
88 <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - необязательно, необходимо для проигрывания OGG Vorbis аудио. | |
89 </para></listitem> | |
90 <listitem><para> | |
19725 | 91 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis> |
9713 | 92 - необязательно, необходимо для проигрывания RTSP/RTP потоков. |
93 </para></listitem> | |
94 <listitem><para> | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
95 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - необязательно, на |
19725 | 96 <ulink url="http://www.directfb.org">http://www.directfb.org</ulink>. |
97 Требуется минимум 0.9.13. | |
9713 | 98 </para></listitem> |
99 <listitem><para> | |
100 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - необязательно, для поддержки CDDA | |
101 </para></listitem> | |
102 <listitem><para> | |
103 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - необязательно, для поддержки входных плагинов XMMS. | |
104 Требуется минимум 1.2.7. | |
105 </para></listitem> | |
10134 | 106 <listitem><para> |
107 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - необязательно, для поддержки Samba. | |
108 </para></listitem> | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
109 <listitem><para> |
19725 | 110 <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - необязательно, для поддержки вывода звука через ALSA |
111 Требуется минимум 0.9.0rc4. | |
112 </para></listitem> | |
113 <listitem><para> | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
114 <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> - необязательно, для поддержки |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
115 вывода звука через JACK, требуется только при компиляции. Вы можете получить |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
116 это с <ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink>. |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
117 Поскольку там нет возможности установить библиотеку, Вы должны вручную |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
118 скопировать файл <filename>libbio2jack.a</filename> куда-нибудь в Ваш |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
119 библиотечный путь (e.g. <filename>/usr/local/lib</filename>) или используйте |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
120 опцию <option>--with-bio2jack=DIR</option>, чтобы указать |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
121 <filename>./configure</filename> где искать этот файл. |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
122 </para></listitem> |
9713 | 123 </itemizedlist> |
19749 | 124 </sect1> |
9713 | 125 |
126 | |
19749 | 127 <sect1 id="video-cards"> |
9713 | 128 <title>Видео карты</title> |
129 | |
130 <para> | |
131 В целом, существуют два типа видео карт. Первый тип (новейшие карты) поддерживают | |
132 <emphasis role="bold">аппаратное масштабирование и YUV акселерацию</emphasis>, другие карты - нет. | |
133 </para> | |
134 | |
19749 | 135 <sect2 id="yuv-cards"> |
9713 | 136 <title>YUV карты</title> |
137 | |
138 <para> | |
139 Они могут показывать и масштабировать изображение до любого размера, помещающегося | |
140 в их память, с <emphasis role="bold">малой загрузкой CPU</emphasis> (даже при масштабировании), поэтому | |
19725 | 141 полноэкранный просмотр приятный и очень быстрый. |
9713 | 142 |
143 <itemizedlist> | |
144 <listitem><para> | |
145 <emphasis role="bold">Matrox G200/G400/G450/G550 карты</emphasis>: хотя | |
146 <link linkend="vidix">Vidix драйвер</link> и существует, вместо него рекомендуется | |
147 использовать модуль ядра mga_vid, поскольку он лучше работает. Пожалуйста, | |
148 прочтите секцию <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> о его установке и | |
149 использовании. Важно проделать эти операции <emphasis>до</emphasis> компиляции <application>MPlayer'а</application>, | |
150 иначе поддержка mga_vid не будет собрана. Также обратите внимание на секцию | |
151 <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-вывод</link>. | |
152 <emphasis role="bold">Если Вы не используете Linux</emphasis>, Ваша единственная возможность - | |
153 использовать VIDIX драйвер: см. секцию <link linkend="vidix">VIDIX</link>. | |
154 </para></listitem> | |
155 <listitem><para> | |
156 <emphasis role="bold">3Dfx Voodoo3/Banshee карты</emphasis>: читайте секцию | |
157 <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, чтобы получить значительное ускорение. | |
158 Важно проделать эти операции <emphasis>до</emphasis> компиляции MPlayer'а, иначе поддержка | |
19737
9385553b0c7c
r19736: Remove references to obsolete font generators and 404 links.
voroshil
parents:
19725
diff
changeset
|
159 mga_vid не будет собрана. Если Вы используете X, |
9713 | 160 используйте <emphasis role="bold">минимум 4.2.0</emphasis>, поскольку 3dfx Xv драйвер был сломан в 4.1.0 |
161 и более ранних версиях. | |
162 </para></listitem> | |
163 <listitem><para> | |
164 <emphasis role="bold">ATI карты</emphasis>: существует <link linkend="vidix">VIDIX</link> драйвер | |
165 для следующих карт: <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> | |
11613 | 166 (Rage XL/Mobility, Xpert98).Также см. секцию <link linkend="tvout-ati"> |
9713 | 167 ATI карт</link> в документации TV-вывода, чтобы узнать, поддерживается ли TV-out |
19725 | 168 Вашей карты под Linux/<application>MPlayer</application>. |
9713 | 169 </para></listitem> |
170 <listitem><para> | |
171 <emphasis role="bold">S3 карты</emphasis>: у Savage и Virge/DX чипов есть аппаратная акселерация. | |
172 Используйте наиболее свежую версию XFree86, старые драйвера содержат ошибки. | |
11613 | 173 У Savage чипов проблемы с выводом YV12, см. <link linkend="s3">S3 Xv</link> |
174 секцию для подробностей. У более старых Trio карт нет аппаратной поддержки, | |
9713 | 175 или она медленная. |
176 </para></listitem> | |
177 <listitem><para> | |
178 <emphasis role="bold">nVidia карты</emphasis>: может быть, а может и не быть хорошим выбором для просмотра | |
179 фильмов. Если у Вас не GeForce2 (или более новая) карта, то маловероятно, что | |
180 она будет работать без ошибок. | |
181 <emphasis role="bold">Встроенные nVidia драйвера в XFree86 не поддерживают YUV акселерацию на всех | |
182 nVidia картах.</emphasis> Вам необходимо скачать драйверы с закрытым исходным кодом | |
11613 | 183 с <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. См. секцию <link linkend="nvidia">nVidia Xv драйвера</link> |
184 для подробностей. Также посмотрите секцию <link linkend="tvout-nvidia"> | |
9713 | 185 nVidia TV-выход</link>, если Вы хотите использовать TV. |
186 </para></listitem> | |
187 <listitem><para> | |
188 <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 и Permedia3</emphasis>: существует VIDIX драйвер (pm3_vid). | |
189 Для подробностей, см. секцию <link linkend="vidix">VIDIX</link>. | |
190 </para></listitem> | |
191 <listitem><para> | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
192 <emphasis role="bold">Другие карты</emphasis>: Не упомянута выше? |
9713 | 193 <itemizedlist> |
194 <listitem><simpara> | |
195 Проверьте, поддерживает ли XFree86 драйвер (и Ваша карта) аппаратную | |
11613 | 196 акселерацию. Подробности см. в секции <link linkend="xv">Xv</link>. |
9713 | 197 </simpara></listitem> |
198 <listitem><simpara> | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
199 Если нет, то возможности Вашей видеокарты не поддерживаются под Вашей |
9713 | 200 операционной системой :( |
201 Если аппаратная акселерация работает под Windows, это не значит, что | |
202 она будет работать под Linux или иной операционной системой: это зависит | |
203 от драйвера. Большинство производителей не делают Linux'овых драйверов | |
204 и не распространяют спецификации для их чипов, поэтому Вам не повезло, | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
205 что Вы используете их карты. См. <xref linkend="non-yuv-cards"/>. |
9713 | 206 </simpara></listitem> |
207 </itemizedlist> | |
208 </para></listitem> | |
209 </itemizedlist> | |
210 </para> | |
211 | |
19749 | 212 </sect2> |
9713 | 213 |
214 | |
19749 | 215 <sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Не-YUV карты"> |
9713 | 216 <title>Не-YUV карты</title> |
217 | |
218 <para> | |
219 Полноэкранное воспроизведение может быть достигнуто либо включением <emphasis role="bold">программного | |
11261 | 220 масштабирования</emphasis> (используйте <option>-zoom</option> или <option>-vf scale</option> |
9713 | 221 опции, но я предупреждаю Вас: это медленно), или переключением в видео режим |
222 с меньшим разрешением, например 352x288. Если у Вас нет аппаратной YUV акселерации, | |
223 этот метод предпочтителен. Изменение видео режима может быть включено использованием | |
224 опции <option>-vm</option> и работает со следующими драйверами: | |
225 <itemizedlist> | |
226 <listitem><simpara> | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
227 <emphasis role="bold">используя</emphasis> XFree86: подробности см. в секциях |
9713 | 228 <link linkend="dga">DGA драйвер</link> и |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
229 <link linkend="x11">X11 драйвер</link>. Рекомендуется DGA ! |
9713 | 230 Также попробуйте использовать DGA через SDL, иногда это лучше. |
231 </simpara></listitem> | |
232 <listitem><simpara> | |
233 <emphasis role="bold">не используя</emphasis> XFree86: попробуйте драйвера в следующем порядке: | |
234 <link linkend="vesa">vesa</link>, | |
235 <link linkend="fbdev">fbdev</link>, | |
236 <link linkend="svgalib">svgalib</link>, | |
237 <link linkend="aalib">aalib</link>. | |
238 </simpara></listitem> | |
239 </itemizedlist> | |
240 </para> | |
19749 | 241 </sect2> |
9713 | 242 |
243 <!-- FIXME: find a more logical organization for this section --> | |
19749 | 244 <sect2 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic карты"> |
9713 | 245 <title>Cirrus Logic карты</title> |
246 <itemizedlist> | |
247 <listitem><para> | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
248 GD 7548: установлено на материнской плате и тестировалась в ноутбуках серии |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
249 Compaq Armada 41xx. |
9713 | 250 <itemizedlist> |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
251 <listitem><simpara> |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
252 XFree86 3: работает в 8/16bpp режимах. Хотя, драйвер очень медленный и |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
253 генерирует ошибки в режиме 800x600@16bpp. |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
254 <emphasis role="bold">Рекомендуется: 640x480@16bpp</emphasis> |
9713 | 255 </simpara></listitem> |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
256 <listitem><simpara> |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
257 XFree86 4: Xserver замораживается вскоре после старта, если акселерация |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
258 не отключена, но тогда все становится медленнее, чем под XFree86 3. |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
259 Нет XVideo. |
9713 | 260 </simpara></listitem> |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
261 <listitem><simpara> |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
262 FBdev: фреймбуфер[framebuffer - кадровый буфер] может быть включён <option>clgenfb</option> |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
263 драйвером в ядре, хотя для меня это работало только при 8bpp, и поэтому |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
264 непригодно. В исходный код до компиляции должен быть добавлен 7584 ID |
9713 | 265 </simpara></listitem> |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
266 <listitem><simpara> |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
267 VESA: карта совместима только с VBE 1.2, поэтому VESA вывод не может |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
268 использоваться. Не может быть обойдено с UniVBE. |
9713 | 269 </simpara></listitem> |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
270 <listitem><simpara> |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
271 SVGAlib: определяется как более старый Cirrus чип. Работает, но медленно с |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
272 <option>-bpp 8</option>. |
9713 | 273 </simpara></listitem> |
274 </itemizedlist> | |
275 </para></listitem> | |
276 </itemizedlist> | |
277 </sect2> | |
19749 | 278 </sect1> |
9713 | 279 |
280 | |
19749 | 281 <sect1 id="sound-cards"> |
9713 | 282 <title>Звуковые карты:</title> |
283 | |
284 <itemizedlist> | |
285 <listitem><simpara> | |
286 <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: с этой картой Вы можете использовать 4 или 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
287 канальное AC3 декодирование, вместо 2. Читайте секцию |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
288 <link linkend="swac3">Программное AC3 декодирование</link>. |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
289 Для аппаратного пропуска AC3[hardware AC3 passthrough] Вы |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
290 <emphasis role="bold">должны</emphasis> использовать ALSA 0.9 с эмуляцией OSS! |
9713 | 291 </simpara></listitem> |
292 <listitem><simpara> | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
293 <emphasis role="bold">C-Media с S/PDIF выходом</emphasis>: аппаратная AC3 передача[passthrough] возможна |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
294 с этими картами, см. секцию <link linkend="hwac3">Аппаратное AC3 |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
295 декодирование</link>. |
9713 | 296 </simpara></listitem> |
297 <listitem><simpara> | |
298 Возможности <emphasis role="bold">других карт</emphasis> не поддерживаются <application>MPlayer'ом</application>. | |
13916 | 299 Очень рекомендуется прочитать секцию <link linkend="audio">звуковые карты</link>! |
9713 | 300 </simpara></listitem> |
301 </itemizedlist> | |
19749 | 302 </sect1> |
9713 | 303 |
304 | |
19749 | 305 <sect1 id="features"> |
9713 | 306 <title>Возможности:</title> |
307 | |
308 <itemizedlist> | |
309 <listitem><para> | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
310 Решите, нужен ли Вам GUI. Если да, прочитайте до компиляции |
11613 | 311 секцию <link linkend="gui">GUI</link>. |
9713 | 312 </para></listitem> |
313 <listitem><para> | |
314 Если Вы хотите установить <application>MEncoder</application> (наш великолепный многоцелевой кодировщик), | |
11613 | 315 читайте <link linkend="mencoder">секцию <application>MEncoder</application></link>. |
9713 | 316 </para></listitem> |
317 <listitem><para> | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
318 Если у Вас есть V4L совместимый <emphasis role="bold">TV тюнер</emphasis>, и Вы хотите смотреть/захватывать |
9713 | 319 и кодировать MPlayer'ом фильмы, читайте секцию <link linkend="tv-input">TV вход</link>. |
320 </para></listitem> | |
321 <listitem><para> | |
19568
bd821fd3e244
Radio support, patch by Vladimir Voroshilov (voroshil gmail com)
reimar
parents:
19559
diff
changeset
|
322 Если у вас есть V4L совместимый <emphasis role="bold">Radio тюнер</emphasis>, |
bd821fd3e244
Radio support, patch by Vladimir Voroshilov (voroshil gmail com)
reimar
parents:
19559
diff
changeset
|
323 и вы хотите слушать/записывать MPlayer'ом радиопередачи, читайте секцию |
bd821fd3e244
Radio support, patch by Vladimir Voroshilov (voroshil gmail com)
reimar
parents:
19559
diff
changeset
|
324 <link linkend="radio">Радио</link>. |
bd821fd3e244
Radio support, patch by Vladimir Voroshilov (voroshil gmail com)
reimar
parents:
19559
diff
changeset
|
325 </para></listitem> |
bd821fd3e244
Radio support, patch by Vladimir Voroshilov (voroshil gmail com)
reimar
parents:
19559
diff
changeset
|
326 <listitem><para> |
9713 | 327 Существует изящное <emphasis role="bold">OSD Меню</emphasis> готовое для использования. Проверьте секцию |
328 <link linkend="subosd">OSD Меню</link>. | |
329 </para></listitem> | |
330 </itemizedlist> | |
331 | |
332 <para> | |
333 Теперь соберите <application>MPlayer</application>: | |
334 <screen> | |
335 ./configure | |
336 make | |
337 make install</screen> | |
338 </para> | |
339 | |
340 <para> | |
11613 | 341 В этот момент, <application>MPlayer</application> готов к использованию. Каталог |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
342 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> содержит файл <filename>codecs.conf</filename>, |
10134 | 343 который используется, чтобы сообщить программе обо всех кодеки и их возможности. |
10136 | 344 Этот файл требуется только в том случае, если Вы хотите поменять их настройки, |
10134 | 345 поскольку основной запускаемый файл содержит внутреннюю копию этого файла. |
10136 | 346 Проверьте, не содержится ли файл <filename>codecs.conf</filename> в Вашем домашнем каталоге |
9713 | 347 (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) оставленный от предыдущих версий MPlayer'а, |
348 и удалите его. | |
349 </para> | |
350 | |
351 | |
352 <para> | |
10435 | 353 Обратите внимание на то, что если у Вас в <filename>~/.mplayer/</filename> есть |
354 файл <filename>codecs.conf</filename>, то встроенный и системный файлы | |
355 <filename>codecs.conf</filename> будут полностью игнорированы. Не делайте | |
19725 | 356 этого, если только Вы не собираетесь развлекаться со внутренностями <application>MPlayer</application>'а, |
10435 | 357 поскольку это может вызвать множество проблем. Если Вы хотите поменять порядок |
358 подбора кодеков, используйте опции <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, | |
359 <option>-vfm</option>, и <option>-afm</option> либо в командной строке, либо | |
360 в Вашем конфигурационном файле (см. страницу руководства). | |
361 </para> | |
362 | |
363 | |
364 <para> | |
9713 | 365 Пользователи Debian могут сами создать .deb пакеты, это очень |
366 просто. Просто запустите <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> в корневом | |
11613 | 367 каталоге <application>MPlayer'а</application>. Более подробные инструкции см. |
368 в разделе <link linkend="debian">Создание Debian пакетов</link>. | |
9713 | 369 </para> |
370 | |
371 | |
372 <para> | |
373 <emphasis role="bold">Всегда просматривайте вывод</emphasis> <filename>./configure</filename>, и файл | |
374 <filename>configure.log</filename>, они содержат информацию о том, что будет собрано, | |
375 а что нет. Возможно Вы захотите просмотреть файлы <filename>config.h</filename> и | |
376 <filename>config.mak</filename>. | |
377 Если у Вас стоят какие-то библиотеки, которые не определяются | |
378 <filename>./configure</filename>, проверьте, что у Вас установлены соответствующие | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
379 заголовки[header files] (обычно это -dev пакеты) и их версии совпадают. Файл |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
380 <filename>configure.log</filename> Обычно сообщит Вам, чего не хватает для сборки. |
9713 | 381 </para> |
382 | |
383 | |
384 <para> | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
385 Хотя это не обязательно, но чтобы получить функционирующие OSD и субтитры, |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
386 должны быть установлены шрифты. Рекомендуемый метод - установка TTF шрифта и |
11613 | 387 указание <application>MPlyer</application>'у использовать его. Подробности, см. в секции |
9713 | 388 <link linkend="subosd">Субтитры и OSD</link>. |
389 </para> | |
390 | |
391 </sect1> | |
392 | |
393 <!-- ********** --> | |
394 | |
395 <sect1 id="gui"> | |
10040 | 396 <title>Как насчёт GUI?</title> |
9713 | 397 |
398 <para> | |
19725 | 399 Для GUI требуется GTK 1.2.x или GTK 2.0 (он не целиком GTK'шный, но панельки - да). Шкуры хранятся |
9713 | 400 в PNG формате, поэтому GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> (и их части для разработчиков, обычно они |
401 называются <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> и <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) должны быть установлены. | |
402 Вы можете собрать GUI, указав <option>--enable-gui</option> в <option>./configure</option>. | |
10015 | 403 Затем, чтобы использовать GUI, Вы должны запускать <command>gmplayer</command>. |
9713 | 404 </para> |
405 | |
406 <para> | |
407 В настоящий момент, Вы не можете использовать опцию <option>-gui</option> в командной | |
408 строке, по техническим причинам. | |
409 </para> | |
410 | |
411 | |
412 <para> | |
413 Поскольку <application>MPlayer</application> не содержит ни одной шкуры, Вы должны скачать их, если Вы | |
414 хотите использовать GUI. См. | |
17706
83c1acef76d5
New website structure, the /homepage subdirectory is gone.
diego
parents:
13916
diff
changeset
|
415 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">download page[страницу |
9713 | 416 закачек]</ulink>. Они должны быть извлечены в системный каталог |
17974
9a5a62f480e6
Rename the default GUI skins directory from 'Skin' to 'skins', keeping
diego
parents:
17706
diff
changeset
|
417 (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), или в |
9a5a62f480e6
Rename the default GUI skins directory from 'Skin' to 'skins', keeping
diego
parents:
17706
diff
changeset
|
418 <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>. По умолчанию, MPlayer ищет каталог <filename class="directory">default</filename> |
9713 | 419 в этих каталогах, но вы можете использовать опцию <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option>, |
420 или директиву конфигурационного файла <option>skin=newskin</option>, чтобы использовать | |
17974
9a5a62f480e6
Rename the default GUI skins directory from 'Skin' to 'skins', keeping
diego
parents:
17706
diff
changeset
|
421 шкуру из каталога <filename class="directory">*/skins/newskin</filename>. |
9713 | 422 </para> |
423 </sect1> | |
424 | |
425 <!-- ********** --> | |
426 | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
427 |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
428 <sect1 id="fonts-osd"> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
429 <title>Шрифты и OSD</title> |
9713 | 430 |
431 <para> | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
432 Чтобы насладиться OSD и субтитрами, надо указать <application>MPlayer</application> какой |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
433 шрифт использовать. Подойдет любой TrueType или специальный растровый шрифт. Тем не менее, |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
434 рекомендуется использовать TrueType шрифты, поскольку они лучше выглядят, корректно |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
435 масштабируются до размера фильма, у лучше справляются с различными кодировками. |
9713 | 436 </para> |
437 | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
438 <sect2 id="truetype-fonts"> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
439 <title>TrueType шрифты</title> |
9713 | 440 |
441 <para> | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
442 Есть два способа заставить работать TrueType шрифты. Первый - указать опцию <option>-font</option>, |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
443 чтобы указать путь к TrueType шрифту из команднов строки. Эта опция будет хорошим кандидатом на |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
444 помещение в файл конфигурации (для подробностей смотрите страницу man руководства). |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
445 Второй - создание символической ссылки с именем <filename>subfont.ttf</filename> на выбранный |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
446 файл шрифта. Либо |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
447 <screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
448 индивидуально для каждого пользователя, либо одну общесистемную |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
449 <screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen> |
9713 | 450 </para> |
451 | |
452 <para> | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
453 Если <application>MPlayer</application> был скомпилирован с поддержкой |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
454 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, эти методы не будут работать, |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
455 вместо этого, опция <option>-font</option> ожидает |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
456 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>'овское название |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
457 шрифта, и по умолчанию это фонт без засечек (sans-serif). Чтобы получить список |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
458 шрифтов известных <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>'у, |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
459 используйте <command>fc-list</command>. Пример: |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
460 <screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
461 <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
462 </para> |
9713 | 463 </sect2> |
464 | |
465 | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
466 <sect2 id="bitmap-fonts"> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
467 <title>Растровые шрифты</title> |
9713 | 468 <para> |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
469 Если по каким-то причинам вам необходимо использовать растровый шрифт, скачайте набор таковых с |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
470 нашего сайта. Вы можете выбирать между различными |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
471 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO шрифтами</ulink> и |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
472 набором шрифтов |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
473 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">созданных пользователями</ulink> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
474 в различных кодировках. |
9713 | 475 </para> |
476 | |
477 <para> | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
478 Распакуйте скачанный файл в <filename class="directory">~/.mplayer</filename> или |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
479 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
480 После этого переименуйте каталог или создайте символическую ссылку на него с именем |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
481 <filename class="directory">font</filename>, например: |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
482 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
483 <screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/mplayer/font</screen> |
9757 | 484 </para> |
485 | |
486 <para> | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
487 Шрифты должны имет соответствующий им <filename>font.desc</filename> файл, отображающий |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
488 позиции юникод шрифта в кодовую страницу текста субтитров. Другое решение - иметь субтитры, |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
489 кодированные в UTF-8 и использовать опцию <option>-utf8</option> или просто назвать файл |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
490 с субтитрами <filename><имя_видео>.utf</filename>, положив его в один каталог с фильмом. |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
491 </para> |
9713 | 492 </sect2> |
493 | |
494 | |
495 <sect2 id="osdmenu"> | |
496 <title>OSD меню</title> | |
497 | |
498 <para> | |
11613 | 499 У <application>MPlayer</application>'а существует целиком определяемый пользователем интерфейс OSD меню. |
9713 | 500 </para> |
501 | |
502 <note><simpara> | |
503 меню Preferences[Настройки] в настоящий момент НЕ НАПИСАНО! | |
504 </simpara></note> | |
505 | |
506 <orderedlist> | |
507 <title>Установка</title> | |
508 <listitem><simpara> | |
509 скомпилируйте <application>MPlayer</application>, указав <filename> | |
510 ./configure</filename> параметр <option>--enable-menu</option> | |
511 </simpara></listitem> | |
512 <listitem><simpara> | |
513 убедитесь, что у Вас установлен OSD шрифт | |
514 </simpara></listitem> | |
515 <listitem><simpara> | |
516 скопируйте <filename>etc/menu.conf</filename> в Ваш каталог <filename | |
517 class="directory">.mplayer</filename> | |
518 </simpara></listitem> | |
519 <listitem><simpara> | |
520 скопируйте <filename>etc/input.conf</filename> в Ваш каталог <filename | |
521 class="directory">.mplayer</filename>, или в системный конфигурационный | |
19725 | 522 каталог <application>MPlayer</application>'а (по умолчанию: |
523 <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) | |
9713 | 524 </simpara></listitem> |
525 <listitem><simpara> | |
526 проверьте и отредактируйте <filename>input.conf</filename>, чтобы включить | |
527 кнопки перемещения по меню (это здесь описано). | |
528 </simpara></listitem> | |
529 <listitem><para> | |
530 запустите <application>MPlayer</application> как в следующем примере: | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
531 <screen>$ mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen> |
9713 | 532 </para></listitem> |
533 <listitem><simpara> | |
534 нажмите любую меню-кнопку, которую Вы определили | |
535 </simpara></listitem> | |
536 </orderedlist> | |
537 | |
538 </sect2> | |
539 </sect1> | |
540 | |
541 <!-- ********** --> | |
542 | |
543 <sect1 id="rtc"> | |
544 <title>RTC</title> | |
545 <para> | |
11613 | 546 У <application>MPlayer</application>'а есть три метода синхронизации. |
9713 | 547 |
548 <itemizedlist> | |
549 <listitem><simpara> | |
11613 | 550 <emphasis role="bold">Чтобы использовать старый метод синхронизации</emphasis>, |
551 Вам ничего не надо делать. Он использует <systemitem>usleep()</systemitem>, | |
9713 | 552 чтобы подстроить A/V синхронизацию, с точностью +/- 10ms. Однако, иногда |
553 требуется даже большая точность синхронизации. | |
554 </simpara></listitem> | |
555 <listitem><para> | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
556 <emphasis role="bold">Новый таймер</emphasis> использует RTC (Real Time |
9713 | 557 Clock[часы истинного времени]) для этой задачи потому, что это таймер |
19786
300c2f0f52e8
r19779: RTC is no longer the default timing method
voroshil
parents:
19765
diff
changeset
|
558 точностью 1ms. Он включается опцией <option>-rtc</option>, но требует |
19765
547019970a2d
r19767: Remove outdated hint about patching kernel sources.
voroshil
parents:
19749
diff
changeset
|
559 правильно настроенного ядра. |
9713 | 560 Если Вы работаете с ядром 2.4.19pre8 или более поздним, Вы можете настроить |
561 максимальную частоту RTC для обычных пользователей через файловую систему | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
562 <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>. |
19985 | 563 Используйте одну из этих двух команд, чтобы сделать RTC доступным для обычных |
9713 | 564 пользователей: |
565 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> | |
19985 | 566 <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen> |
567 Можно сделать эти изменения постоянными, добавив последнюю в | |
568 <filename>/etc/sysctl.conf</filename>. | |
569 </para> | |
570 <para> | |
9713 | 571 Вы увидите эффективность нового кода таймера по строке состояния. |
572 Функции управления потребляемой мощностью[power management] у некоторых | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
573 ноутбуковских BIOS'ов со speedstep-CPU плохо взаимодействуют с RTC. Аудио и |
9713 | 574 видео могут десинхронизироваться. Вероятно, если Вы вставите штекер внешнего |
19786
300c2f0f52e8
r19779: RTC is no longer the default timing method
voroshil
parents:
19765
diff
changeset
|
575 питания до включения ноутбука, то это поможет. В некоторых аппаратных |
9713 | 576 комбинациях (подтверждено при использовании не-DMA DVD драйва с материнской |
577 платой ALi1541) использование RTC таймера приводит к "прыгающему"[skippy] | |
578 проигрыванию. В этом случае рекомендуется использовать третий метод. | |
579 </para></listitem> | |
580 <listitem><simpara> | |
581 <emphasis role="bold">Третий код таймера</emphasis> включается опцией | |
582 <option>-softsleep</option>. У него эффективность RTC, но он не использует | |
583 RTC. С другой стороны, он сильнее использует CPU. | |
584 </simpara></listitem> | |
585 </itemizedlist> | |
586 </para> | |
587 </sect1> | |
19749 | 588 </chapter> |